From d326bbb012b99510dd221f334d781d8b43a3a457 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Woodhouse Date: Tue, 1 Feb 2022 10:02:09 +0000 Subject: [PATCH] Update translations from GNOME Signed-off-by: David Woodhouse --- po/pt_BR.po | 573 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------ po/uk.po | 572 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 626 insertions(+), 519 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a9afcbac..4f493098 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese Translation of Network-manager-openconnect -# Copyright (C) 2021 NETWORK-MANAGER-OPENCONNECT'S copyright holder +# Copyright (C) 2022 NETWORK-MANAGER-OPENCONNECT'S copyright holder # This file is distributed under the same license as the network-manager-openconnect package. # Antonio Fernandes C. Neto , 2010. # Djavan Fagundes , 2011. @@ -7,14 +7,15 @@ # Henrique Machado Campos , 2020. # Enrico Nicoletto , 2008, 2014, 2021. # Rafael Fontenelle , 2013-2021. +# Matheus Barbosa , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-18 19:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-28 11:30-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Last-Translator: Matheus Barbosa \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -239,12 +240,16 @@ msgstr "Desconexão feita com sucesso.\n" msgid "" "SAML authentication required; using portal-userauthcookie to continue SAML.\n" msgstr "" +"Autenticação SAML requirida; usando portal-userauthcookie para continuar " +"SAML.\n" #: auth-globalprotect.c:121 msgid "" "SAML authentication required; using portal-prelogonuserauthcookie to " "continue SAML.\n" msgstr "" +"Autenticação SAML requerida; utilizando o portal-prologonuserauthcookie para " +"continuar SAML.\n" #: auth-globalprotect.c:123 #, c-format @@ -1304,7 +1309,7 @@ msgstr "Obteve parâmetros de perfil “%s”\n" #: f5.c:583 #, c-format msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n" -msgstr "Obteve ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n" +msgstr "Obteve ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z “%s”\n" #: f5.c:612 msgid "Error establishing F5 connection\n" @@ -1329,14 +1334,16 @@ msgstr "Tempo limite de ociosidade é %d minutos.\n" msgid "" "Server reports that reconnect-after-drop is allowed within %d seconds, %s\n" msgstr "" +"O servidor relata que a reconexão-após-queda é permitida dentro de %d " +"segundos, %s\n" #: fortinet.c:400 msgid "but only from the same source IP address" -msgstr "" +msgstr "mas somente da mesma fonte do endereço IP" #: fortinet.c:400 msgid "even if source IP address changes" -msgstr "" +msgstr "mesmo se a fonte do endereço IP mude" #: fortinet.c:403 msgid "" @@ -1345,6 +1352,10 @@ msgid "" "be able to reconnect if dead peer is detected. If reconnection DOES work,\n" "please report to \n" msgstr "" +"O servidor relata que a reconexão-após-queda não é permitida. OpenConnect " +"não\n" +"poderá reconectar se um par morto for detectado. Se a reconexão funcionar,\n" +"por favor relate para \n" #: fortinet.c:417 #, c-format @@ -1381,6 +1392,11 @@ msgid "" "DOES,\n" "work please report to \n" msgstr "" +"O servidor não enviou . " +"OpenConnect\n" +"provavelmente não poderá reconectar a um par morto caso seja detectado.\n" +"Se a reconexão FUNCIONAR, relate para \n" #: fortinet.c:608 msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n" @@ -1391,6 +1407,8 @@ msgid "" "Ancient Fortinet server (, ou veja as discussões em\n" +"https://gitlab.com/openconnect/openconnect/-/issues/297 e\n" +"https://gitlab.com/openconnect/openconnect/-/issues/298.\n" #: fortinet.c:671 msgid "Error establishing Fortinet connection\n" @@ -2131,7 +2155,7 @@ msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH: %s\n" #: gnutls.c:2739 #, c-format msgid "%s %dms\n" -msgstr "" +msgstr "%s %dms\n" #: gnutls.c:2780 #, c-format @@ -2483,12 +2507,12 @@ msgstr "Resposta foi: %s\n" #: gpst.c:300 #, c-format msgid "Unknown ESP MAC algorithm: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo ESP MAC desconhecido: %s\n" #: gpst.c:308 #, c-format msgid "Unknown ESP encryption algorithm: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de criptografia ESP desconhecido: %s\n" #: gpst.c:385 #, c-format @@ -2536,6 +2560,10 @@ msgid "" ", including any problems\n" "with ESP or other apparent loss of connectivity or performance.\n" msgstr "" +"O endereço (%s) da configuração XML é diferente\n" +"do endereço do gateway externo (%s). Por favor isso para\n" +", incluindo quaisquer problemas\n" +"com ESP ou outra aparente perda de conectividade ou desempenho.\n" #: gpst.c:501 #, c-format @@ -2996,7 +3024,7 @@ msgstr "Não foi possível receber corpo de HTTP 1.0 sem fechar a conexão\n" msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Falha ao analisar URL redirecionada “%s”: %s\n" -#: http.c:662 +#: http.c:669 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "Não foi possível seguir o redirecionamento para URL não https “%s”\n" @@ -3241,6 +3269,7 @@ msgstr "Compilado com biblioteca SSL sem suporte a DTLS da Cisco\n" #: library.c:512 msgid "No IP address received with Juniper rekey/reconnection.\n" msgstr "" +"Nenhum endereço IP recebido com renovação de chave/reconexão Juniper.\n" #: library.c:517 msgid "No IP address received. Aborting\n" @@ -3301,50 +3330,51 @@ msgstr "Nenhum manipulador de forma; não foi possível autenticar.\n" #: library.c:1554 msgid "No form ID. This is a bug in OpenConnect's authentication code.\n" msgstr "" +"Sem ID de forma. Isso é um bug no código de autenticação do OpenConnect.\n" -#: main.c:385 +#: main.c:386 #, c-format msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n" msgstr "CommandLineToArgvW() falhou: %s\n" -#: main.c:398 +#: main.c:399 #, c-format msgid "Fatal error in command line handling\n" msgstr "Erro fatal ao manipular a linha de comando\n" -#: main.c:435 +#: main.c:436 #, c-format msgid "ReadConsole() failed: %s\n" msgstr "ReadConsole() falhou: %s\n" -#: main.c:454 +#: main.c:455 #, c-format msgid "Operation aborted by user\n" -msgstr "" +msgstr "Operação abortada pelo usuário\n" #. Should never happen -#: main.c:457 +#: main.c:458 #, c-format msgid "ReadConsole() didn't read any input\n" -msgstr "" +msgstr "ReadConsole() não leu entrada alguma\n" # é uma função - fork() -#: main.c:466 +#: main.c:467 #, c-format msgid "fgetws() failed: %s\n" msgstr "fgetws() falhou: %s\n" -#: main.c:486 main.c:499 +#: main.c:487 main.c:500 #, c-format msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Erro ao converter a entrada de console: %s\n" -#: main.c:493 main.c:759 +#: main.c:494 main.c:760 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Falha ao alocar de string da stdin\n" -#: main.c:654 +#: main.c:655 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" @@ -3353,16 +3383,16 @@ msgstr "" "Para assistência com OpenConnect, por favor veja a página web em\n" " https://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" -#: main.c:662 +#: main.c:663 #, c-format msgid "Using %s. Features present:" msgstr "Usando %s. Características presentes:" -#: main.c:674 +#: main.c:675 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "OpenSSL ENGINE não presente" -#: main.c:713 +#: main.c:714 #, c-format msgid "" "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " @@ -3371,48 +3401,48 @@ msgstr "" "AVISO: Esse binário carece de suporte a DTLS e/ou ESP. A performance será " "prejudicada.\n" -#: main.c:725 +#: main.c:726 #, c-format msgid "Supported protocols:" msgstr "Protocolos com suporte:" -#: main.c:727 main.c:745 +#: main.c:728 main.c:746 msgid " (default)" msgstr " (padrão)" -#: main.c:742 +#: main.c:743 msgid "Set VPN protocol" msgstr "Definir protocolo VPN" -#: main.c:783 +#: main.c:784 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:835 +#: main.c:836 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "Não foi possível processar este caminho de executável “%s”" -#: main.c:841 +#: main.c:842 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Alocação para caminho de vpnc-script falhou\n" -#: main.c:881 +#: main.c:882 msgid "Default vpnc-script (override with --script):" -msgstr "" +msgstr "Script vpnc padrão (sobrescrever com --script):" -#: main.c:896 +#: main.c:897 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Substituição hostname “%s” com “%s”\n" -#: main.c:909 +#: main.c:910 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Uso: openconnect [parâmetros] \n" -#: main.c:910 +#: main.c:911 #, c-format msgid "" "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" @@ -3421,474 +3451,477 @@ msgstr "" "Cliente aberto para múltiplos protocolos VPN, versão %s\n" "\n" -#: main.c:912 +#: main.c:913 msgid "Read options from config file" msgstr "Lê os parâmetros do arquivo de configuração" -#: main.c:913 +#: main.c:914 msgid "Report version number" msgstr "Informa o número da versão" -#: main.c:914 +#: main.c:915 msgid "Display help text" msgstr "Exibe o texto de ajuda" -#: main.c:918 +#: main.c:919 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" -#: main.c:919 +#: main.c:920 msgid "Set login username" msgstr "Define o nome de usuário do início de sessão" -#: main.c:920 +#: main.c:921 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Desabilita autenticação por senha/SecurID" -#: main.c:921 +#: main.c:922 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Não espera entrada do usuário; sai se for requisitado" -#: main.c:922 +#: main.c:923 msgid "Read password from standard input" msgstr "Lê senha da entrada padrão" -#: main.c:923 +#: main.c:924 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Escolhe a seleção de início de sessão para autenticação" -#: main.c:924 +#: main.c:925 msgid "Provide authentication form responses" msgstr "Fornece respostas a formulário de autenticação" -#: main.c:925 +#: main.c:926 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Usa o certificado CERT do cliente SSL" -#: main.c:926 +#: main.c:927 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Usa o arquivo KEY de chave privada SSL" -#: main.c:927 +#: main.c:928 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Avisa quando o tempo de vida do certificado < DAYS" -#: main.c:928 +#: main.c:929 msgid "Set login usergroup" msgstr "Define o grupo de usuário de início de sessão" -#: main.c:929 +#: main.c:930 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Define a frase secreta chave ou TPM SRK PIN" -#: main.c:930 +#: main.c:931 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Frase secreta chave é fsid do sistema de arquivos" -#: main.c:931 +#: main.c:932 msgid "Software token type: rsa, totp, hotp or oidc" msgstr "Tipo de token de software: rsa, totp, hotp ou oidc" -#: main.c:932 +#: main.c:933 msgid "Software token secret or oidc token" msgstr "Segredo de token de software ou token de oidc" -#: main.c:934 +#: main.c:935 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) desabilitado nesta compilação)" -#: main.c:937 +#: main.c:938 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(NOTA: Yubikey OATH desabilitado nesta compilação)" -#: main.c:940 +#: main.c:941 msgid "Server validation" msgstr "Validação de servidor" -#: main.c:941 +#: main.c:942 msgid "Accept only server certificate with this fingerprint" msgstr "Aceitar apenas certificado do servidor com esta impressão digital" -#: main.c:942 +#: main.c:943 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Desabilita autoridades certificadoras padrão do sistema" -#: main.c:943 +#: main.c:944 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor" -#: main.c:945 +#: main.c:946 msgid "Internet connectivity" msgstr "Conectividade de internet" -#: main.c:946 +#: main.c:947 msgid "Set VPN server" msgstr "Define o servidor VPN" -#: main.c:947 +#: main.c:948 msgid "Set proxy server" msgstr "Define o servidor proxy" -#: main.c:948 +#: main.c:949 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Define os métodos de autenticação de proxy" -#: main.c:949 +#: main.c:950 msgid "Disable proxy" msgstr "Desabilita o proxy" -#: main.c:950 +#: main.c:951 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Usa libproxy para configurar automaticamente o proxy" -#: main.c:952 +#: main.c:953 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(NOTA: libproxy desabilitado nesta compilação)" -#: main.c:954 +#: main.c:955 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Limite de tempo em segundos para nova tentativa de conexão" -#: main.c:955 +#: main.c:956 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Usa IP ao conectar ao HOST" -#: main.c:956 +#: main.c:957 msgid "Copy TOS / TCLASS field into DTLS and ESP packets" msgstr "Copia o campo TOS / TCLASS aos pacotes ESP e DTLS" -#: main.c:957 +#: main.c:958 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams" msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS e ESP" -#: main.c:959 +#: main.c:960 msgid "Authentication (two-phase)" msgstr "Autenticação (duas fases)" -#: main.c:960 +#: main.c:961 msgid "Use authentication cookie COOKIE" msgstr "Usa o cookie de autenticação COOKIE" -#: main.c:961 +#: main.c:962 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Lê o cookie da entrada padrão" -#: main.c:962 +#: main.c:963 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Só autentica e imprime informação de início de sessão" -#: main.c:963 +#: main.c:964 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect" msgstr "Obtém e imprime cookie apenas; não conecta" -#: main.c:964 +#: main.c:965 msgid "Print cookie before connecting" msgstr "Imprime o cookie antes de conectar" -#: main.c:967 +#: main.c:968 msgid "Process control" msgstr "Controle de processo" -#: main.c:968 +#: main.c:969 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Continua em plano de fundo após inicialização" -#: main.c:969 +#: main.c:970 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Escreve o PID do daemon neste arquivo" -#: main.c:970 +#: main.c:971 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Descarta privilégios após conexão" -#: main.c:973 +#: main.c:974 msgid "Logging (two-phase)" msgstr "Registro de log (duas fases)" -#: main.c:975 +#: main.c:976 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Usa syslog para as mensagens de progresso" -#: main.c:977 +#: main.c:978 msgid "More output" msgstr "Mais saída" -#: main.c:978 +#: main.c:979 msgid "Less output" msgstr "Menos saída" -#: main.c:979 +#: main.c:980 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose)" msgstr "Despeja o tráfego de autenticação HTTP (--verbose implícito)" -#: main.c:980 +#: main.c:981 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Prefixa marca de tempo nas mensagens de progresso" -#: main.c:982 +#: main.c:983 msgid "VPN configuration script" msgstr "Script de configuração de VPN" -#: main.c:983 +#: main.c:984 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Usa IFNAME para a interface do túnel" -#: main.c:984 +#: main.c:985 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Linha de comando shell para usar um script de configuração compatível com " "vpnc" -#: main.c:985 +#: main.c:986 msgid "default" msgstr "padrão" -#: main.c:987 +#: main.c:988 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Passa tráfego para o programa “script”, ao invés do tun" -#: main.c:990 +#: main.c:991 msgid "Tunnel control" msgstr "Controle de túnel" -#: main.c:991 +#: main.c:992 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Não solicita conectividade em IPv6" -#: main.c:992 +#: main.c:993 msgid "XML config file" msgstr "Arquivo de configuração XML" -#: main.c:993 +#: main.c:994 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" msgstr "Requisita MTU do servidor (servidores legado apenas)" -#: main.c:994 +#: main.c:995 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor" -#: main.c:995 +#: main.c:996 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)" msgstr "Habilita compressão stateful (padrão é apenas stateful)" -#: main.c:996 +#: main.c:997 msgid "Disable all compression" msgstr "Desabilita toda compressão" -#: main.c:997 +#: main.c:998 msgid "Set Dead Peer Detection interval (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Definir intervalo de Detecção de Par Morto (em segundos)" -#: main.c:998 +#: main.c:999 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Exige perfect forward secrecy (PFS)" -#: main.c:999 +#: main.c:1000 msgid "Disable DTLS and ESP" msgstr "Desabilita DTLS e ESP" -#: main.c:1000 +#: main.c:1001 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Cifras de OpenSSL prover suporte a DTLS" -#: main.c:1001 +#: main.c:1002 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts" -#: main.c:1003 +#: main.c:1004 msgid "Local system information" msgstr "Informações do sistema local" -#: main.c:1004 +#: main.c:1005 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Campo User-Agent: do cabeçalho de HTTP" -#: main.c:1005 +#: main.c:1006 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Hostname local a ser anunciado ao servidor" -#: main.c:1006 +#: main.c:1007 msgid "OS type to report. Allowed values are the following:" msgstr "" +"Tipo de sistema operacional para relatar. Os seguintes valores são " +"permitidos:" -#: main.c:1007 +#: main.c:1008 msgid "linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios" -msgstr "" +msgstr "linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios" -#: main.c:1008 +#: main.c:1009 msgid "reported version string during authentication" msgstr "string de versão relatada durante autenticação" -#: main.c:1009 +#: main.c:1010 msgid "default:" msgstr "padrão:" -#: main.c:1011 +#: main.c:1012 msgid "Trojan binary (CSD) execution" msgstr "Execução do binário de trojan (CSD)" -#: main.c:1013 +#: main.c:1014 msgid "Drop privileges during trojan execution" msgstr "Descarta privilégios durante execução de trojan" -#: main.c:1014 +#: main.c:1015 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary" msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do trojan" -#: main.c:1016 +#: main.c:1017 msgid "Set minimum interval between trojan runs (in seconds)" msgstr "" +"Define intervalo mínimo entre execuções de cavalo de Troia (em segundos)" -#: main.c:1018 +#: main.c:1019 msgid "Server bugs" msgstr "Bugs do servidor" -#: main.c:1019 +#: main.c:1020 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Desabilita reuso de conexão HTTP" -#: main.c:1020 +#: main.c:1021 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "Não tenta autenticação XML POST" -#: main.c:1021 +#: main.c:1022 msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers" msgstr "Permitir uso de cifras anciãs, inseguras 3DES e RC4" -#: main.c:1043 +#: main.c:1044 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Falha ao alocar string\n" -#: main.c:1116 +#: main.c:1117 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Falha ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n" -#: main.c:1156 +#: main.c:1157 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Parâmetro não reconhecido na linha %d: “%s”\n" -#: main.c:1166 +#: main.c:1167 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Parâmetro “%s” não leva um argumento na linha %d\n" -#: main.c:1170 +#: main.c:1171 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Parâmetro “%s” requer um argumento na linha %d\n" #. Should never happen -#: main.c:1186 +#: main.c:1187 #, c-format msgid "Internal error; option '%s' unexpectedly yielded null config_arg\n" -msgstr "" +msgstr "Erro interno; opção “%s” produziu inesperadamente um config_arg nulo\n" -#: main.c:1204 +#: main.c:1205 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Usuário inválido “%s”: %s\n" -#: main.c:1214 +#: main.c:1215 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "ID de usuário inválido “%d”: %s\n" -#: main.c:1485 +#: main.c:1486 #, c-format msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n" msgstr "" "Não há manipulação para auto completar o parâmetro %d “--%s”. Por favor, " "relate.\n" -#: main.c:1506 main.c:1521 +#: main.c:1507 main.c:1522 msgid "connected" msgstr "conectado" -#: main.c:1506 +#: main.c:1507 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" -#: main.c:1510 +#: main.c:1511 msgid "unsuccessful" msgstr "malsucedido" -#: main.c:1515 +#: main.c:1516 msgid "in progress" msgstr "em progresso" -#: main.c:1518 +#: main.c:1519 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" -#: main.c:1524 +#: main.c:1525 msgid "established" msgstr "estabelecido" -#: main.c:1527 +#: main.c:1528 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: main.c:1534 +#: main.c:1535 #, c-format msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n" msgstr "Configurado como %s%s%s, com SSL%s%s %s e %s%s%s %s\n" -#: main.c:1543 +#: main.c:1544 #, c-format msgid "Session authentication will expire at %s\n" -msgstr "" +msgstr "A autenticação da sessão irá expirar em %s\n" -#: main.c:1557 +#: main.c:1558 #, c-format msgid "" "RX: % packets (% B); TX: % packets (% B)\n" msgstr "" "RX: % pacotes (% B); TX: % pacotes (% B)\n" -#: main.c:1561 +#: main.c:1562 #, c-format msgid "SSL ciphersuite: %s\n" msgstr "Suíte Criptografada SSL: %s\n" -#: main.c:1563 +#: main.c:1564 #, c-format msgid "%s ciphersuite: %s\n" msgstr "%s suíte criptografada: %s\n" -#: main.c:1566 +#: main.c:1567 #, c-format msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n" msgstr "Próxima renovação de chave SSL em %ld segundos\n" -#: main.c:1569 +#: main.c:1570 #, c-format msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n" msgstr "Próxima renovação de chave %s em %ld segundos\n" -#: main.c:1573 +#: main.c:1574 #, c-format msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n" msgstr "Próxima invocação de Trojan em %ld segundos\n" -#: main.c:1592 +#: main.c:1593 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Falha ao abrir “%s” para escrita: %s\n" -#: main.c:1609 +#: main.c:1610 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Continuando em plano de fundo; pid %d\n" -#: main.c:1674 +#: main.c:1676 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" msgstr "AVISO: Não foi possível definir a localidade: %s\n" -#: main.c:1687 +#: main.c:1689 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -3899,7 +3932,7 @@ msgstr "" " a iconv, mas você parece estar usando o conjunto de\n" " caracteres legado “%s”. Espere coisas estranhas.\n" -#: main.c:1694 +#: main.c:1696 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -3908,7 +3941,7 @@ msgstr "" "AVISO: Essa versão do openconnect é %s, mas\n" " a biblioteca libopenconnect é %s\n" -#: main.c:1701 +#: main.c:1703 #, c-format msgid "" "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n" @@ -3917,27 +3950,27 @@ msgstr "" "AVISO: Essa compilação é destinada somente a propósitos de depuração e\n" " pode permitir que estabeleças conexões inseguras.\n" -#: main.c:1733 +#: main.c:1735 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n" -#: main.c:1793 +#: main.c:1795 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Não é possível usar “config” dentro do arquivo de configuração\n" -#: main.c:1801 +#: main.c:1803 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração “%s”: %s\n" -#: main.c:1818 +#: main.c:1820 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Modo de compressão “%s” inválido\n" -#: main.c:1836 +#: main.c:1838 #, c-format msgid "" "Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n" @@ -3946,22 +3979,22 @@ msgstr "" "Não foi possível habilitar as cifras inseguras 3DES ou RC4, pois\n" "a biblioteca %s não mais a suporta.\n" -#: main.c:1844 main.c:1865 +#: main.c:1846 main.c:1867 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Falha ao alocar memória\n" -#: main.c:1860 +#: main.c:1862 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Faltando dois-pontos no parâmetro de resolução\n" -#: main.c:1952 main.c:1962 +#: main.c:1954 main.c:1964 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d é muito pequeno\n" -#: main.c:1992 +#: main.c:1994 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -3972,7 +4005,7 @@ msgstr "" "Se isso ajuda, por favor relate para .\n" -#: main.c:1998 +#: main.c:2000 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -3981,29 +4014,31 @@ msgstr "" "O parâmetro --no-cert-check era inseguro e foi removido.\n" "Corrija o certificado do servidor ou use --servercert para confiar nele.\n" -#: main.c:2016 +#: main.c:2018 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido; usando 1\n" -#: main.c:2030 +#: main.c:2032 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect versão %s\n" -#: main.c:2078 +#: main.c:2080 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Modo de token de software “%s” inválido\n" -#: main.c:2089 +#: main.c:2091 #, c-format msgid "" "Invalid OS identity \"%s\"\n" "Allowed values: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n" msgstr "" +"Identidade inválida do sistema operacional “%s”\n" +"Valores permitidos: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n" -#: main.c:2117 +#: main.c:2119 #, c-format msgid "" "WARNING: You specified %s. This should not be\n" @@ -4016,92 +4051,92 @@ msgstr "" " sobreposição da prioridade da linha para conectar a um \n" " servidor para .\n" -#: main.c:2143 +#: main.c:2145 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n" -#: main.c:2146 +#: main.c:2148 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nenhum servidor especificado\n" -#: main.c:2160 +#: main.c:2162 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte a libproxy\n" -#: main.c:2187 +#: main.c:2189 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Erro ao abrir redirecionamento de comando\n" -#: main.c:2221 +#: main.c:2223 #, c-format msgid "Failed to complete authentication\n" msgstr "Falha ao completar autenticação\n" -#: main.c:2257 +#: main.c:2259 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n" -#: main.c:2272 +#: main.c:2274 #, c-format msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" msgstr "A configuração de UDP falhou; usando SSL em vez disso\n" -#: main.c:2278 +#: main.c:2280 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Nenhum argumento --script fornecido; DNS e roteamento não estão " "configurados\n" -#: main.c:2280 +#: main.c:2282 msgid "See https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Veja https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:2293 +#: main.c:2295 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Usuário requisitou reconexão\n" -#: main.c:2304 +#: main.c:2306 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n" msgstr "Cookie rejeitado pelo servidor; saindo.\n" -#: main.c:2308 +#: main.c:2310 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sessão terminada pelo servidor; saindo.\n" -#: main.c:2312 +#: main.c:2314 #, c-format msgid "User cancelled (%s); exiting.\n" msgstr "Cancelado pelo usuário (%s); saindo.\n" -#: main.c:2322 +#: main.c:2324 #, c-format msgid "User detached from session (%s); exiting.\n" msgstr "Usuário desanexado da sessão (%s); saindo.\n" -#: main.c:2332 +#: main.c:2334 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n" msgstr "Erro de E/S irrecuperável; saindo.\n" -#: main.c:2339 +#: main.c:2341 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Erro desconhecido; saindo.\n" -#: main.c:2359 +#: main.c:2361 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n" -#: main.c:2367 +#: main.c:2369 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n" -#: main.c:2413 +#: main.c:2416 #, c-format msgid "" "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with " @@ -4110,12 +4145,12 @@ msgstr "" "Aceitando certificados de forma insegura do servidor VPN “%s” pois você " "executou com --servercert=ACCEPT.\n" -#: main.c:2426 +#: main.c:2429 #, c-format msgid "Could not check server's certificate against %s\n" msgstr "Não foi possível verificar certificado do servidor em relação a %s\n" -#: main.c:2434 +#: main.c:2437 #, c-format msgid "" "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's " @@ -4124,7 +4159,7 @@ msgstr "" "Nenhuma das %d impressão(ões) digital(is) especificadas via --servercert " "combina(m) com a do certificado do servidor: %s\n" -#: main.c:2443 +#: main.c:2446 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4135,7 +4170,7 @@ msgstr "" "Certificado do servidor VPN “%s” falhou na verificação.\n" "Motivo: %s\n" -#: main.c:2446 +#: main.c:2449 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -4143,111 +4178,111 @@ msgstr "" "Para confiar neste servidor no futuro, você pode adicionar isso a sua linha " "de comando:\n" -#: main.c:2447 +#: main.c:2450 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:2452 +#: main.c:2455 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Digite “%s” para aceitar, “%s” para abortar; qualquer outra tecla para " "visualizar: " -#: main.c:2453 main.c:2472 +#: main.c:2456 main.c:2475 msgid "no" msgstr "não" -#: main.c:2453 main.c:2459 +#: main.c:2456 main.c:2462 msgid "yes" msgstr "sim" -#: main.c:2481 +#: main.c:2484 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Hash da chave do servidor: %s\n" -#: main.c:2515 +#: main.c:2518 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Escolha de autenticação “%s” corresponde a múltiplos parâmetros\n" -#: main.c:2518 +#: main.c:2521 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Escolha de autenticação “%s” não disponível\n" -#: main.c:2539 +#: main.c:2542 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n" -#: main.c:2781 +#: main.c:2784 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Falha ao abrir arquivo de token para escrita: %s\n" -#: main.c:2789 +#: main.c:2792 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Falha ao escrever token: %s\n" -#: main.c:2836 main.c:2860 +#: main.c:2839 main.c:2863 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "String de token de software é inválida\n" -#: main.c:2840 +#: main.c:2843 #, c-format msgid "Can't open stoken file\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo stoken\n" -#: main.c:2842 +#: main.c:2845 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2845 +#: main.c:2848 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n" -#: main.c:2848 +#: main.c:2851 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Falha geral no libstoken\n" -#: main.c:2863 +#: main.c:2866 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n" -#: main.c:2866 +#: main.c:2869 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Falha geral no libauth\n" -#: main.c:2877 +#: main.c:2880 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Token Yubikey não encontrado\n" -#: main.c:2880 +#: main.c:2883 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a Yubikey\n" -#: main.c:2883 +#: main.c:2886 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Falha geral no Yubikey: %s\n" -#: main.c:2892 +#: main.c:2895 #, c-format msgid "Can't open oidc file\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo oidc\n" -#: main.c:2895 +#: main.c:2898 #, c-format msgid "General failure in oidc token\n" msgstr "Falha geral no oidc token\n" @@ -4299,11 +4334,11 @@ msgstr "WaitForMultipleObjects falhou: %s\n" #: mainloop.c:369 msgid "Failed epoll_wait() in mainloop" -msgstr "" +msgstr "Falha em epoll_wait() no ciclo principal" #: mainloop.c:401 msgid "Failed select() in mainloop" -msgstr "Falha ao selecionar() no ciclo principal" +msgstr "Falha em select() no ciclo principal" #: mtucalc.c:90 #, c-format @@ -4746,7 +4781,7 @@ msgstr "SSL_set_session() falhou\n" #: openssl-dtls.c:592 msgid "Create DTLS dgram BIO failed\n" -msgstr "" +msgstr "Falha na criação de dgram DTLS BIO\n" #: openssl-dtls.c:677 #, c-format @@ -4758,6 +4793,8 @@ msgstr "" msgid "" "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!\n" msgstr "" +"Seu OpenSSL é mais antigo do que aquele com o qual se compilou o OpenConnect " +"e, portanto, DTLS pode falhar!\n" #: openssl-dtls.c:780 msgid "" @@ -5954,41 +5991,41 @@ msgstr "" "AVISO: Exclusão dividida “%s“ tem bits de host definidos sendo substituídos " "por “%s/%d“.\n" -#: script.c:323 +#: script.c:324 #, c-format msgid "Ignoring legacy network because address \"%s\" is invalid.\n" msgstr "Ignorando rede legado porque endereço “%s“ é inválido.\n" -#: script.c:328 +#: script.c:329 #, c-format msgid "Ignoring legacy network because netmask \"%s\" is invalid.\n" msgstr "Ignorando rede legado porque máscara de rede “%s“ é inválido.\n" -#: script.c:594 +#: script.c:595 #, c-format msgid "Failed to get script exit status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao obter status de saída do script: %s\n" -#: script.c:603 +#: script.c:604 #, c-format msgid "Script '%s' returned error %ld\n" -msgstr "" +msgstr "O script “%s” retornou erro %ld\n" -#: script.c:611 +#: script.c:612 msgid "Script did not complete within 10 seconds.\n" -msgstr "" +msgstr "O script não foi concluido em 10 segundos.\n" -#: script.c:624 script.c:672 +#: script.c:625 script.c:673 #, c-format msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n" msgstr "Falha ao executar o script “%s” para %s: %s\n" -#: script.c:679 +#: script.c:680 #, c-format msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n" msgstr "O script “%s” saiu anormalmente (%x)\n" -#: script.c:687 +#: script.c:688 #, c-format msgid "Script '%s' returned error %d\n" msgstr "O script “%s” retornou erro %d\n" @@ -6139,7 +6176,7 @@ msgstr "Falha na seleção() para soquete de comando" #: ssl.c:938 #, c-format msgid "%s() used with unsupported mode '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s() usado como modo sem suporte “%s”\n" #: ssl.c:960 #, c-format @@ -6194,7 +6231,7 @@ msgstr "Socket UDP alocado" #: ssl.c:1107 msgid "Connect UDP socket" -msgstr "" +msgstr "Conectar ao socket UDP" #: ssl.c:1114 msgid "Make UDP socket non-blocking" @@ -6386,13 +6423,15 @@ msgstr "GetAdaptersInfo() falhou: %s\n" #: tun-win32.c:258 #, c-format msgid "GetAdaptersAddresses() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GetAdaptersAddresses() falhou: %s\n" #: tun-win32.c:289 #, c-format msgid "" "Adapter \"%S\" / %ld is UP and using our IPv%d address. Cannot resolve.\n" msgstr "" +"Adaptador “%S” / %ld está ativo e utilizando nosso endereço IPv%d. Não podem " +"resolver.\n" #: tun-win32.c:296 #, c-format @@ -6400,20 +6439,24 @@ msgid "" "Adapter \"%S\" / %ld is DOWN and using our IPv%d address. We will reclaim " "the address from it.\n" msgstr "" +"Adaptador “%S” / %ld está inativo e utilizando nosso endereço de IPv%d. " +"Recuperaremos o endereço dele.\n" #: tun-win32.c:309 #, c-format msgid "GetUnicastIpAddressTable() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GetUnicastIpAddressTable() falhou: %s\n" #: tun-win32.c:330 #, c-format msgid "DeleteUnicastIpAddressEntry() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "DeleteUnicastIpAddressEntry() falhou: %s\n" #: tun-win32.c:337 msgid "GetUnicastIpAddressTable() did not find matching address to reclaim\n" msgstr "" +"GetUnicastIpAddressTable() não encontrou um endereço correspondente para " +"recuperar\n" #: tun-win32.c:365 #, c-format @@ -6467,6 +6510,9 @@ msgid "" " encounter problems, install the TAP-Windows driver instead. See\n" " https://www.infradead.org/openconnect/building.html\n" msgstr "" +"CUIDADO: O suporte ao Wintun é experimental e pode estar instável. Se você\n" +" encontrar problemas, instale o driver TAP-Windows no lugar. Veja\n" +" https://www.infradead.org/openconnect/building.html\n" #: tun-win32.c:485 msgid "Could not construct interface name\n" @@ -6477,12 +6523,16 @@ msgid "" "Access denied creating Wintun adapter. Are you running with Administrator " "privileges?\n" msgstr "" +"Acesso negado ao criar o adaptador Wintun. Você está executando com " +"privilégios de administrador?\n" #: tun-win32.c:533 msgid "" "Neither Windows-TAP nor Wintun adapters were found. Is the driver " "installed?\n" msgstr "" +"Nem adaptadores Windows-TAP nem Wintun foram encontrados. O driver está " +"instalado?\n" #: tun-win32.c:560 msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n" @@ -6536,7 +6586,7 @@ msgstr "Não foi possível configurar ifname" #: tun.c:109 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n" #: tun.c:118 #, c-format @@ -6662,125 +6712,126 @@ msgstr "Falha ao escrever pacote de entrada: %s\n" #: vhost.c:77 #, c-format msgid "Failed to set vring #%d size: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao definir o tamanho do vring #%d: %s\n" #: vhost.c:85 vhost.c:97 #, c-format msgid "Failed to set vring #%d base: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao definir a base do vring #%d: %s\n" #: vhost.c:107 #, c-format msgid "Failed to set vring #%d RX backend: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao definir o backend de RX do vring #%d: %s\n" #: vhost.c:115 #, c-format msgid "Failed to set vring #%d call eventfd: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao definir eventfd da chamada do vring #%d: %s\n" #: vhost.c:123 #, c-format msgid "Failed to set vring #%d kick eventfd: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao definir eventfd do kick do vring #%d: %s\n" #: vhost.c:142 #, c-format msgid "Not using vhost-net due to low queue length %d\n" -msgstr "" +msgstr "Não utilizando vhost-net por causa do baixo tamanho, %d, de fila\n" #: vhost.c:156 #, c-format msgid "Failed to open /dev/vhost-net: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir /dev/vhost-net: %s\n" #: vhost.c:163 #, c-format msgid "Failed to set vhost ownership: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao definir a propriedade do vhost: %s\n" #: vhost.c:172 #, c-format msgid "Failed to get vhost features: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao obter os recursos do vhost: %s\n" #: vhost.c:177 #, c-format msgid "vhost-net lacks required features: %llx\n" -msgstr "" +msgstr "vhost-net carece das funções necessárias: %llx\n" #: vhost.c:185 #, c-format msgid "Failed to set vhost features: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao definir os recursos do vhost: %s\n" #: vhost.c:193 #, c-format msgid "Failed to open vhost kick eventfd: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir eventfd do kick do vhost: %s\n" #: vhost.c:200 #, c-format msgid "Failed to open vhost call eventfd: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir eventfd da chamada do vhost: %s\n" #: vhost.c:218 #, c-format msgid "Failed to set vhost memory map: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao definir o mapa de memória do vhost: %s\n" #: vhost.c:241 #, c-format msgid "Failed to set tun sndbuf: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao definir sndbuf do tun: %s\n" #: vhost.c:246 #, c-format msgid "Using vhost-net for tun acceleration, ring size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Utilizando vhost-net para acelerar o tun, tamanho do elo %d\n" #: vhost.c:369 #, c-format msgid "Error: vhost gave back invalid descriptor %d, len %d\n" -msgstr "" +msgstr "Erro: vhost devolveu um descritor inválido %d, tamanho %d\n" #: vhost.c:379 #, c-format msgid "vhost gave back empty descriptor %d\n" -msgstr "" +msgstr "vhost devolveu um descritor vazio %d\n" #: vhost.c:390 #, c-format msgid "Free TX packet %p [%d] [used %d]\n" -msgstr "" +msgstr "Pacote TX livre %p [%d] [%d utilizado]\n" #: vhost.c:402 #, c-format msgid "RX packet %p(%d) [%d] [used %d]\n" -msgstr "" +msgstr "Pacote RX %p(%d) [%d] [%d utilizado]\n" #: vhost.c:467 #, c-format msgid "Queue TX packet %p at desc %d avail %d\n" -msgstr "" +msgstr "Fila do pacote TX %p em desc %d disponível %d\n" #: vhost.c:475 #, c-format msgid "Queue RX packet %p at desc %d avail %d\n" -msgstr "" +msgstr "Fila do pacote RX %p em desc %d disponível %d\n" #: vhost.c:509 #, c-format msgid "Immediate wake because vhost ring moved on from 0x%x to 0x%x\n" msgstr "" +"Acordou imediatamente porque o elo vhost foi modificado de 0x%x para 0x%x\n" #: vhost.c:536 msgid "Failed to kick vhost-net eventfd\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao expulsar vhost-net eventfd\n" #: vhost.c:539 msgid "Kick vhost ring\n" -msgstr "" +msgstr "Expulsar elo vhost\n" #: wintun.c:74 msgid "Could not load wintun.dll\n" @@ -6793,27 +6844,29 @@ msgstr "Não foi possível solucionar as funções de wintun.dll\n" #: wintun.c:143 #, c-format msgid "Loaded Wintun v%u.%u\n" -msgstr "" +msgstr "Carregado Wintun v%u.%u\n" #: wintun.c:150 #, c-format msgid "Failed to create Wintun session: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao criar sessão Wintun: %s\n" #: wintun.c:173 #, c-format msgid "Could not retrieve packet from Wintun adapter '%S': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter pacote do adaptador Wintun “%S”: %s\n" #: wintun.c:185 #, c-format msgid "Drop oversized packet retrieved from Wintun adapter '%S' (%ld > %d)\n" msgstr "" +"Perda de pacote com tamanho excessivo obtido do adaptador Wintun “%S” (%ld > " +"%d)\n" #: wintun.c:200 #, c-format msgid "Could not send packet through Wintun adapter '%S': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível enviar o pacote pelo adaptador Wintun “%S”: %s\n" #: xml.c:77 xml.c:102 #, c-format diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 7a08153f..b2b69179 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Maxim Dziumanenko , 2005-2010. # Korostil Daniel , 2011. -# Yuri Chornoivan , 2020, 2021. +# Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-18 19:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 10:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-19 00:51+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -242,12 +242,16 @@ msgstr "Успішний вихід.\n" msgid "" "SAML authentication required; using portal-userauthcookie to continue SAML.\n" msgstr "" +"Потрібне розпізнавання SAML; використовуємо portal-userauthcookie для " +"продовження SAML.\n" #: auth-globalprotect.c:121 msgid "" "SAML authentication required; using portal-prelogonuserauthcookie to " "continue SAML.\n" msgstr "" +"Потрібне розпізнавання SAML; використовуємо portal-prelogonuserauthcookie " +"для продовження SAML.\n" #: auth-globalprotect.c:123 #, c-format @@ -1342,14 +1346,16 @@ msgstr "Час очікування на завершення бездіяльн msgid "" "Server reports that reconnect-after-drop is allowed within %d seconds, %s\n" msgstr "" +"Сервером повідомлення, що reconnect-after-drop дозволено у межах %d секунд, " +"%s\n" #: fortinet.c:400 msgid "but only from the same source IP address" -msgstr "" +msgstr "але лише із тієї самої початкової IP-адреси" #: fortinet.c:400 msgid "even if source IP address changes" -msgstr "" +msgstr "навіть якщо початкову IP-адресу буде змінено" #: fortinet.c:403 msgid "" @@ -1358,6 +1364,12 @@ msgid "" "be able to reconnect if dead peer is detected. If reconnection DOES work,\n" "please report to \n" msgstr "" +"Сервером повідомлено про заборону reconnect-after-drop. OpenConnect не зможе " +"повторно\n" +"встановити з'єднання при виявленні непрацездатного вузла. Якщо повторне " +"з'єднання ПРАЦЮЄ,\n" +"будь ласка, повідомте про це на адресу \n" #: fortinet.c:417 #, c-format @@ -1392,6 +1404,13 @@ msgid "" "DOES,\n" "work please report to \n" msgstr "" +"Сервером не надіслано . " +"Ймовірно, OpenConnect\n" +"не зможе повторно встановити з'єднання, якщо буде виявлено непрацездатний " +"вузол. Якщо\n" +"повторне з'єднання ПРАЦЮЄ,\n" +"будь ласка, повідомте про це на адресу \n" #: fortinet.c:608 msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n" @@ -1402,6 +1421,8 @@ msgid "" "Ancient Fortinet server (\n" +"або ознайомтеся із обговореннями:\n" +"https://gitlab.com/openconnect/openconnect/-/issues/297 та\n" +"https://gitlab.com/openconnect/openconnect/-/issues/298.\n" #: fortinet.c:671 msgid "Error establishing Fortinet connection\n" @@ -2151,7 +2178,7 @@ msgstr "Не вдалося обчислити HMAC OATH: %s\n" #: gnutls.c:2739 #, c-format msgid "%s %dms\n" -msgstr "" +msgstr "%s %dмс\n" #: gnutls.c:2780 #, c-format @@ -2503,12 +2530,12 @@ msgstr "Відповідь: %s\n" #: gpst.c:300 #, c-format msgid "Unknown ESP MAC algorithm: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Невідомий алгоритм MAC ESP: %s\n" #: gpst.c:308 #, c-format msgid "Unknown ESP encryption algorithm: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Невідомий алгоритм шифрування ESP: %s\n" #: gpst.c:385 #, c-format @@ -2558,6 +2585,10 @@ msgid "" ", including any problems\n" "with ESP or other apparent loss of connectivity or performance.\n" msgstr "" +"Адреса у налаштуваннях XML (%s) відрізняється від адреси\n" +"зовнішнього шлюзу (%s). Будь ласка, повідомте про це розробників:\n" +", зокрема про будь-які проблеми\n" +"із ESP або іншу видиму втрату можливості з'єднання або швидкодії.\n" #: gpst.c:501 #, c-format @@ -3021,7 +3052,7 @@ msgstr "Неможливо отримати вміст HTTP 1.0 без розі msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Не вдалося обробити переспрямовану адресу «%s»: %s\n" -#: http.c:662 +#: http.c:669 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "" @@ -3284,6 +3315,8 @@ msgstr "Зібрано з використанням бібліотеки SSL б #: library.c:512 msgid "No IP address received with Juniper rekey/reconnection.\n" msgstr "" +"Не отримано IP-адреси за допомогою повторного надсилання ключів або " +"повторного з'єднання Juniper.\n" #: library.c:517 msgid "No IP address received. Aborting\n" @@ -3346,51 +3379,52 @@ msgstr "Немає обробника форми; розпізнавання н #: library.c:1554 msgid "No form ID. This is a bug in OpenConnect's authentication code.\n" msgstr "" +"Немає ідентифікатора форми. Це вада у коді розпізнавання OpenConnect.\n" -#: main.c:385 +#: main.c:386 #, c-format msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n" msgstr "Помилка CommandLineToArgvW(): %s\n" -#: main.c:398 +#: main.c:399 #, c-format msgid "Fatal error in command line handling\n" msgstr "Критична помилка під час обробки командного рядка\n" -#: main.c:435 +#: main.c:436 #, c-format msgid "ReadConsole() failed: %s\n" msgstr "Помилка ReadConsole(): %s\n" -#: main.c:454 +#: main.c:455 #, c-format msgid "Operation aborted by user\n" -msgstr "" +msgstr "Дію перервано користувачем\n" #. Should never happen -#: main.c:457 +#: main.c:458 #, c-format msgid "ReadConsole() didn't read any input\n" -msgstr "" +msgstr "ReadConsole() не прочитано жодних вхідних даних\n" -#: main.c:466 +#: main.c:467 #, c-format msgid "fgetws() failed: %s\n" msgstr "Помилка fgetws(): %s\n" -#: main.c:486 main.c:499 +#: main.c:487 main.c:500 #, c-format msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби перетворити вхідні дані консолі: %s\n" -#: main.c:493 main.c:759 +#: main.c:494 main.c:760 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "" "Не вдалося розмістити у пам'яті рядок зі стандартного джерела вхідних даних " "(stdin)\n" -#: main.c:654 +#: main.c:655 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" @@ -3399,16 +3433,16 @@ msgstr "" "Допоміжні настанови щодо OpenConnect можна знайти на сторінці\n" " https://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" -#: main.c:662 +#: main.c:663 #, c-format msgid "Using %s. Features present:" msgstr "Використовуємо %s. Маємо такі можливості:" -#: main.c:674 +#: main.c:675 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "Не встановлено рушія OpenSSL" -#: main.c:713 +#: main.c:714 #, c-format msgid "" "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " @@ -3417,48 +3451,48 @@ msgstr "" "Попередження: у цьому виконуваному файлів немає підтримки DTLS і/або ESP. Це " "вплине не швидкість роботи.\n" -#: main.c:725 +#: main.c:726 #, c-format msgid "Supported protocols:" msgstr "Підтримувані протоколи:" -#: main.c:727 main.c:745 +#: main.c:728 main.c:746 msgid " (default)" msgstr " (типове значення)" -#: main.c:742 +#: main.c:743 msgid "Set VPN protocol" msgstr "Встановити протокол VPN" -#: main.c:783 +#: main.c:784 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:835 +#: main.c:836 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "Не вдалося обробити шлях до цього виконуваного файла «%s»" -#: main.c:841 +#: main.c:842 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Спроба отримати пам'ять для шляху до скрипту vpnc зазнала невдачі\n" -#: main.c:881 +#: main.c:882 msgid "Default vpnc-script (override with --script):" -msgstr "" +msgstr "Типовий vpnc-script (можна перевизначити за допомогою --script):" -#: main.c:896 +#: main.c:897 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Перевизначити назву вузла «%s» на «%s»\n" -#: main.c:909 +#: main.c:910 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Користування: openconnect [параметри] <сервер>\n" -#: main.c:910 +#: main.c:911 #, c-format msgid "" "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" @@ -3467,434 +3501,438 @@ msgstr "" "Відкритий клієнт для декількох протоколів VPN, версія %s\n" "\n" -#: main.c:912 +#: main.c:913 msgid "Read options from config file" msgstr "Прочитати параметри з файла налаштувань" -#: main.c:913 +#: main.c:914 msgid "Report version number" msgstr "Вивести дані щодо версії" -#: main.c:914 +#: main.c:915 msgid "Display help text" msgstr "Вивести текст довідки" -#: main.c:918 +#: main.c:919 msgid "Authentication" msgstr "Розпізнавання" -#: main.c:919 +#: main.c:920 msgid "Set login username" msgstr "Встановити ім'я користувача для входу" -#: main.c:920 +#: main.c:921 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Вимкнути розпізнавання за паролем або SecurID" -#: main.c:921 +#: main.c:922 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Не очікувати на введення даних користувачем; вийти, якщо це потрібно" -#: main.c:922 +#: main.c:923 msgid "Read password from standard input" msgstr "Прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних" -#: main.c:923 +#: main.c:924 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Вибрати варіант розпізнавання" -#: main.c:924 +#: main.c:925 msgid "Provide authentication form responses" msgstr "Надати відповіді для форми розпізнавання" -#: main.c:925 +#: main.c:926 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Використати клієнтський сертифікат SSL CERT" -#: main.c:926 +#: main.c:927 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Використати файл закритого ключа SSL KEY" -#: main.c:927 +#: main.c:928 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Попереджати, якщо строк дії сертифіката < DAYS днів" -#: main.c:928 +#: main.c:929 msgid "Set login usergroup" msgstr "Встановити групу користувачів для входу" -#: main.c:929 +#: main.c:930 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Встановити пароль до ключа або пінкод SRK TPM" -#: main.c:930 +#: main.c:931 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Паролем до ключа є ідентифікатор файлової системи" -#: main.c:931 +#: main.c:932 msgid "Software token type: rsa, totp, hotp or oidc" msgstr "Типи програмного ключа: rsa, totp, hotp або oidc" -#: main.c:932 +#: main.c:933 msgid "Software token secret or oidc token" msgstr "Реєстраційні дані програмного ключа або ключ oidc" -#: main.c:934 +#: main.c:935 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "(Зауваження: у цій збірці вимкнено libstoken (RSA SecurID))" -#: main.c:937 +#: main.c:938 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(Зауваження: у цій збірці вимкнено OATH Yubikey)" -#: main.c:940 +#: main.c:941 msgid "Server validation" msgstr "Перевірка сервера" -#: main.c:941 +#: main.c:942 msgid "Accept only server certificate with this fingerprint" msgstr "Приймати лише сертифікат сервера із цим відбитком" -#: main.c:942 +#: main.c:943 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Вимкнути типові уповноваження для загальносистемного сертифіката" -#: main.c:943 +#: main.c:944 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Файл сертифіката для перевірки сервера" -#: main.c:945 +#: main.c:946 msgid "Internet connectivity" msgstr "З'єднуваність із інтернетом" -#: main.c:946 +#: main.c:947 msgid "Set VPN server" msgstr "Встановити сервер VPN" -#: main.c:947 +#: main.c:948 msgid "Set proxy server" msgstr "Встановити проксі-сервер" -#: main.c:948 +#: main.c:949 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Встановити способи розпізнавання на проксі-сервері" -#: main.c:949 +#: main.c:950 msgid "Disable proxy" msgstr "Вимкнути проксі-сервер" -#: main.c:950 +#: main.c:951 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "" "Використовувати libproxy для автоматичного налаштовування проксі-сервера" -#: main.c:952 +#: main.c:953 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(Зауваження: у цій збірці libproxy вимкнено)" -#: main.c:954 +#: main.c:955 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Час очікування на повторну спробу з'єднання у секундах" -#: main.c:955 +#: main.c:956 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Використовувати IP при з'єднанні із вузлом HOST" -#: main.c:956 +#: main.c:957 msgid "Copy TOS / TCLASS field into DTLS and ESP packets" msgstr "Копіювати поле TOS / TCLASS до пакетів DTLS і ESP" -#: main.c:957 +#: main.c:958 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams" msgstr "Встановити локальний порт для датаграм DTLS і ESP" -#: main.c:959 +#: main.c:960 msgid "Authentication (two-phase)" msgstr "Розпізнавання (двокрокове)" -#: main.c:960 +#: main.c:961 msgid "Use authentication cookie COOKIE" msgstr "Використовувати куку розпізнавання COOKIE" -#: main.c:961 +#: main.c:962 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Прочитати кутку зі стандартного джерела вхідних даних" -#: main.c:962 +#: main.c:963 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Виконати лише розпізнавання і вивести дані щодо входу" -#: main.c:963 +#: main.c:964 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect" msgstr "Лише отримати і вивести куку; не встановлювати з'єднання" -#: main.c:964 +#: main.c:965 msgid "Print cookie before connecting" msgstr "Вивести куку перед встановленням з'єднання" -#: main.c:967 +#: main.c:968 msgid "Process control" msgstr "Керування процесом" -#: main.c:968 +#: main.c:969 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Продовжити роботу у фоновому режимі після запуску" -#: main.c:969 +#: main.c:970 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Записати PID фонової служби до цього файла" -#: main.c:970 +#: main.c:971 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Скинути права доступу після встановлення з'єднання" -#: main.c:973 +#: main.c:974 msgid "Logging (two-phase)" msgstr "Журналювання (двокрокове)" -#: main.c:975 +#: main.c:976 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Використовувати syslog для повідомлень щодо поступу" -#: main.c:977 +#: main.c:978 msgid "More output" msgstr "Докладніше виведення" -#: main.c:978 +#: main.c:979 msgid "Less output" msgstr "Стисліше виведення" -#: main.c:979 +#: main.c:980 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose)" msgstr "" "Створити дамп обміну даними HTTP під час розпізнавання (неявно додає --" "verbose)" -#: main.c:980 +#: main.c:981 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Дописувати перед повідомленнями щодо поступу часову позначку" -#: main.c:982 +#: main.c:983 msgid "VPN configuration script" msgstr "Скрипт налаштовування VPN" -#: main.c:983 +#: main.c:984 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Використовувати IFNAME як назву інтерфейсу тунелю" -#: main.c:984 +#: main.c:985 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Командний рядок оболонки для використання vpnc-сумісного скрипту " "налаштовування" -#: main.c:985 +#: main.c:986 msgid "default" msgstr "типовий" -#: main.c:987 +#: main.c:988 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Передавати дані обміну до програми «script», а не tun" -#: main.c:990 +#: main.c:991 msgid "Tunnel control" msgstr "Керування тунелем" -#: main.c:991 +#: main.c:992 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Не просити про можливість з'єднання за допомогою IPv6" -#: main.c:992 +#: main.c:993 msgid "XML config file" msgstr "Файл налаштувань XML" -#: main.c:993 +#: main.c:994 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" msgstr "Запитувати про MTU у сервера (лише застарілі сервери)" -#: main.c:994 +#: main.c:995 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Індикація MTU шляху до сервера або від сервера" -#: main.c:995 +#: main.c:996 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)" msgstr "" "Увімкнути залежне від стану стискання (типовим є стискання без залежності " "від стану)" -#: main.c:996 +#: main.c:997 msgid "Disable all compression" msgstr "Вимкнути будь-яке стискання" -#: main.c:997 +#: main.c:998 msgid "Set Dead Peer Detection interval (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Встановити інтервал виявлення «мертвих» вузлів (у секундах)" -#: main.c:998 +#: main.c:999 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Вимагати ідеальної секретності переспрямовування" -#: main.c:999 +#: main.c:1000 msgid "Disable DTLS and ESP" msgstr "Вимкнути DTLS та ESP" -#: main.c:1000 +#: main.c:1001 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Шифри OpenSSL, які слід підтримувати для DTLS" -#: main.c:1001 +#: main.c:1002 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "" "Встановити обмеження на кількість пакетів у черзі у значення LEN пакетів" -#: main.c:1003 +#: main.c:1004 msgid "Local system information" msgstr "Відомості щодо локальної системи" -#: main.c:1004 +#: main.c:1005 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Поле User-Agent: у заголовку HTTP" -#: main.c:1005 +#: main.c:1006 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Локальна назва вузла, про яку слід повідомити сервер" -#: main.c:1006 +#: main.c:1007 msgid "OS type to report. Allowed values are the following:" -msgstr "" +msgstr "Тип операційної системи для звітування. Можливі значення:" -#: main.c:1007 +#: main.c:1008 msgid "linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios" -msgstr "" +msgstr "linux linux-64 win mac-intel android apple-ios" -#: main.c:1008 +#: main.c:1009 msgid "reported version string during authentication" msgstr "рядок версії під час розпізнавання" -#: main.c:1009 +#: main.c:1010 msgid "default:" msgstr "типовий:" -#: main.c:1011 +#: main.c:1012 msgid "Trojan binary (CSD) execution" msgstr "Виконання троянського виконуваного файла (CSD)" -#: main.c:1013 +#: main.c:1014 msgid "Drop privileges during trojan execution" msgstr "Скинути права доступу під час виконання трояна" -#: main.c:1014 +#: main.c:1015 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary" msgstr "Виконати СКРИПТ замість троянського виконуваного файла" -#: main.c:1016 +#: main.c:1017 msgid "Set minimum interval between trojan runs (in seconds)" msgstr "" +"Встановити мінімальний інтервал між повторними запусками троянської програми " +"(у секундах)" -#: main.c:1018 +#: main.c:1019 msgid "Server bugs" msgstr "Вади сервера" -#: main.c:1019 +#: main.c:1020 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Вимкнути повторне використання з'єднання HTTP" -#: main.c:1020 +#: main.c:1021 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "Не намагатися виконати розпізнавання за POST XML" -#: main.c:1021 +#: main.c:1022 msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers" msgstr "" "Дозволити використання давніх шифрувань 3DES і RC4, які не є безпечними" -#: main.c:1043 +#: main.c:1044 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Не вдалося розмістити рядок у пам'яті\n" -#: main.c:1116 +#: main.c:1117 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати рядок з файла налаштувань: %s\n" -#: main.c:1156 +#: main.c:1157 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Нерозпізнаний параметр у рядку %d: «%s»\n" -#: main.c:1166 +#: main.c:1167 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Параметр «%s» у рядку %d не приймає аргументів\n" -#: main.c:1170 +#: main.c:1171 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Параметр «%s» у рядку %d потребує аргументу\n" #. Should never happen -#: main.c:1186 +#: main.c:1187 #, c-format msgid "Internal error; option '%s' unexpectedly yielded null config_arg\n" msgstr "" +"Внутрішня помилка; параметр «%s» неочікувано отримав значення порожнього " +"config_arg\n" -#: main.c:1204 +#: main.c:1205 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Некоректний користувач — «%s»: %s\n" -#: main.c:1214 +#: main.c:1215 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача — «%d»: %s\n" -#: main.c:1485 +#: main.c:1486 #, c-format msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n" msgstr "" "Непридатне до обробки автодоповнення для параметра %d «--%s». Будь ласка, " "повідомте про ваду розробникам.\n" -#: main.c:1506 main.c:1521 +#: main.c:1507 main.c:1522 msgid "connected" msgstr "з'єднано" -#: main.c:1506 +#: main.c:1507 msgid "disconnected" msgstr "роз'єднано" -#: main.c:1510 +#: main.c:1511 msgid "unsuccessful" msgstr "невдало" -#: main.c:1515 +#: main.c:1516 msgid "in progress" msgstr "в процесі" -#: main.c:1518 +#: main.c:1519 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" -#: main.c:1524 +#: main.c:1525 msgid "established" msgstr "встановлено" -#: main.c:1527 +#: main.c:1528 msgid "unknown" msgstr "невідомий" -#: main.c:1534 +#: main.c:1535 #, c-format msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n" msgstr "Налаштовано як %s%s%s, з SSL%s%s %s і %s%s%s %s\n" -#: main.c:1543 +#: main.c:1544 #, c-format msgid "Session authentication will expire at %s\n" -msgstr "" +msgstr "Строк дії розпізнавання у сеансі буде вичерпано %s\n" -#: main.c:1557 +#: main.c:1558 #, c-format msgid "" "RX: % packets (% B); TX: % packets (% B)\n" @@ -3902,47 +3940,47 @@ msgstr "" "Отримання: % пакетів (% Б); передавання: % пакети " "(% Б)\n" -#: main.c:1561 +#: main.c:1562 #, c-format msgid "SSL ciphersuite: %s\n" msgstr "Комплекс шифрування SSL: %s\n" -#: main.c:1563 +#: main.c:1564 #, c-format msgid "%s ciphersuite: %s\n" msgstr "Комплекс шифрування %s: %s\n" -#: main.c:1566 +#: main.c:1567 #, c-format msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n" msgstr "Наступна зміна ключів SSL за %ld секунд\n" -#: main.c:1569 +#: main.c:1570 #, c-format msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n" msgstr "Наступна зміна ключів %s за %ld секунд\n" -#: main.c:1573 +#: main.c:1574 #, c-format msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n" msgstr "Наступний виклик троянської програми за %ld секунд\n" -#: main.c:1592 +#: main.c:1593 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису: %s\n" -#: main.c:1609 +#: main.c:1610 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі, номер процесу %d\n" -#: main.c:1674 +#: main.c:1676 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" msgstr "Попередження: не вдалося встановити локаль: %s\n" -#: main.c:1687 +#: main.c:1689 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -3953,7 +3991,7 @@ msgstr "" " але, здається ви використовуєте застаріле кодування\n" " «%s». Наслідки можуть бути несподіваними.\n" -#: main.c:1694 +#: main.c:1696 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -3962,7 +4000,7 @@ msgstr "" "УВАГА: Маємо версію openconnect %s, але\n" " бібліотека libopenconnect має версію %s\n" -#: main.c:1701 +#: main.c:1703 #, c-format msgid "" "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n" @@ -3971,28 +4009,28 @@ msgstr "" "УВАГА: цю збірку призначено лише для діагностики — у ній вам може\n" " бути дозволено встановлювати незахищені з'єднання.\n" -#: main.c:1733 +#: main.c:1735 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті структуру vpninfo\n" -#: main.c:1793 +#: main.c:1795 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "" "Не можна використовувати параметр «config» у самому файлі налаштувань\n" -#: main.c:1801 +#: main.c:1803 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань «%s»: %s\n" -#: main.c:1818 +#: main.c:1820 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Некоректний режим стискання — «%s»\n" -#: main.c:1836 +#: main.c:1838 #, c-format msgid "" "Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n" @@ -4001,22 +4039,22 @@ msgstr "" "Не можна вмикати незахищені шифрування 3DES або RC4, оскільки у бібліотеці\n" "%s більше не передбачено їхньої підтримки.\n" -#: main.c:1844 main.c:1865 +#: main.c:1846 main.c:1867 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Не вдалося отримати пам'ять\n" -#: main.c:1860 +#: main.c:1862 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Пропущено двокрапку у параметрів розв'язання\n" -#: main.c:1952 main.c:1962 +#: main.c:1954 main.c:1964 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d є надто малим\n" -#: main.c:1992 +#: main.c:1994 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -4027,7 +4065,7 @@ msgstr "" "Якщо це допомагає, будь ласка, повідомте про це на адресу .\n" -#: main.c:1998 +#: main.c:2000 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -4037,29 +4075,31 @@ msgstr "" "Виправте ваш сертифікат сервера або скористайтеся --servercert, щоб " "встановити довіру до нього.\n" -#: main.c:2016 +#: main.c:2018 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Нульовий розмір черги є неприйнятним; використовуємо 1\n" -#: main.c:2030 +#: main.c:2032 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "Версія OpenConnect %s\n" -#: main.c:2078 +#: main.c:2080 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Некоректний режим програмного ключа — «%s»\n" -#: main.c:2089 +#: main.c:2091 #, c-format msgid "" "Invalid OS identity \"%s\"\n" "Allowed values: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n" msgstr "" +"Некоректний профіль операційної системи «%s»\n" +"Дозволені значення: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n" -#: main.c:2117 +#: main.c:2119 #, c-format msgid "" "WARNING: You specified %s. This should not be\n" @@ -4073,90 +4113,90 @@ msgstr "" " є необхідним для встановлення з'єднання з сервером,\n" " на .\n" -#: main.c:2143 +#: main.c:2145 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Забагато аргументів у командному рядку\n" -#: main.c:2146 +#: main.c:2148 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Не вказано сервер\n" -#: main.c:2160 +#: main.c:2162 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Цю версію openconnect було зібрано без підтримки libproxy\n" -#: main.c:2187 +#: main.c:2189 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Помилка під час спроби відкрити конвеєр команд\n" -#: main.c:2221 +#: main.c:2223 #, c-format msgid "Failed to complete authentication\n" msgstr "Не вдалося завершити розпізнавання\n" -#: main.c:2257 +#: main.c:2259 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Спроба створення з'єднання SSL зазнала невдачі\n" -#: main.c:2272 +#: main.c:2274 #, c-format msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" msgstr "Не вдалося налаштувати UDP; використовуємо замість нього SSL\n" -#: main.c:2278 +#: main.c:2280 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "Не вказано аргументу --script; DNS і маршрутизацію не налаштовано\n" -#: main.c:2280 +#: main.c:2282 msgid "See https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Див. https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:2293 +#: main.c:2295 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Користувач надіслав запит щодо повторного з'єднання\n" -#: main.c:2304 +#: main.c:2306 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n" msgstr "Куку не було прийнято сервером; завершуємо обробку.\n" -#: main.c:2308 +#: main.c:2310 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Сеанс перервано сервером; завершуємо роботу.\n" -#: main.c:2312 +#: main.c:2314 #, c-format msgid "User cancelled (%s); exiting.\n" msgstr "Скасовано користувачем (%s); завершуємо роботу.\n" -#: main.c:2322 +#: main.c:2324 #, c-format msgid "User detached from session (%s); exiting.\n" msgstr "Користувач від'єднався від сеансу (%s); завершуємо роботу.\n" -#: main.c:2332 +#: main.c:2334 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n" msgstr "Критична помилка введення-виведення; завершуємо роботу.\n" -#: main.c:2339 +#: main.c:2341 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Невідома помилка. Завершуємо роботу.\n" -#: main.c:2359 +#: main.c:2361 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити %s для записування: %s\n" -#: main.c:2367 +#: main.c:2369 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Не вдалося записати налаштування до %s: %s\n" -#: main.c:2413 +#: main.c:2416 #, c-format msgid "" "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with " @@ -4165,12 +4205,12 @@ msgstr "" "Приймаємо недостатньо захищений сертифікат від сервера VPN «%s», оскільки " "використано параметр --servercert=ACCEPT.\n" -#: main.c:2426 +#: main.c:2429 #, c-format msgid "Could not check server's certificate against %s\n" msgstr "Не вдалося перевірити сертифікат сервера у %s\n" -#: main.c:2434 +#: main.c:2437 #, c-format msgid "" "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's " @@ -4179,7 +4219,7 @@ msgstr "" "Жоден з %d відбитків, які вказано за допомогою --servercert, не відповідає " "сертифікату сервера: %s\n" -#: main.c:2443 +#: main.c:2446 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4190,7 +4230,7 @@ msgstr "" "Сертифікат від сервера VPN «%s» не пройшов розпізнавання.\n" "Причина: %s\n" -#: main.c:2446 +#: main.c:2449 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -4198,111 +4238,111 @@ msgstr "" "Щоб встановити довіру до цього сервера у майбутньому, варто додати таке до " "командного рядка:\n" -#: main.c:2447 +#: main.c:2450 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:2452 +#: main.c:2455 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Введіть «%s», щоб прийняти, «%s», щоб перервати; будь-що інше, щоб " "переглянути: " -#: main.c:2453 main.c:2472 +#: main.c:2456 main.c:2475 msgid "no" msgstr "ні" -#: main.c:2453 main.c:2459 +#: main.c:2456 main.c:2462 msgid "yes" msgstr "так" -#: main.c:2481 +#: main.c:2484 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Хеш ключа сервера: %s\n" -#: main.c:2515 +#: main.c:2518 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Варіант розпізнавання «%s» відповідає декільком варіантам\n" -#: main.c:2518 +#: main.c:2521 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Варіант розпізнавання «%s» є недоступним\n" -#: main.c:2539 +#: main.c:2542 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "У неінтерактивному режимі потрібна реакція користувача\n" -#: main.c:2781 +#: main.c:2784 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа для запису: %s\n" -#: main.c:2789 +#: main.c:2792 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Не вдалося записати ключ: %s\n" -#: main.c:2836 main.c:2860 +#: main.c:2839 main.c:2863 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Рядок програмного ключа є некоректним\n" -#: main.c:2840 +#: main.c:2843 #, c-format msgid "Can't open stoken file\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл stoken\n" -#: main.c:2842 +#: main.c:2845 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2845 +#: main.c:2848 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки libstoken\n" -#: main.c:2848 +#: main.c:2851 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Загальна помилка у libstoken\n" -#: main.c:2863 +#: main.c:2866 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки liboath\n" -#: main.c:2866 +#: main.c:2869 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Загальна помилка у liboath\n" -#: main.c:2877 +#: main.c:2880 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Не знайдено ключ Yubikey\n" -#: main.c:2880 +#: main.c:2883 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки Yubikey\n" -#: main.c:2883 +#: main.c:2886 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Загальна помилка Yubikey: %s\n" -#: main.c:2892 +#: main.c:2895 #, c-format msgid "Can't open oidc file\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл oidc\n" -#: main.c:2895 +#: main.c:2898 #, c-format msgid "General failure in oidc token\n" msgstr "Загальна помилка у ключі oidc\n" @@ -4354,7 +4394,7 @@ msgstr "Помилка WaitForMultipleObjects: %s\n" #: mainloop.c:369 msgid "Failed epoll_wait() in mainloop" -msgstr "" +msgstr "Помилка epoll_wait() у основному циклі" #: mainloop.c:401 msgid "Failed select() in mainloop" @@ -4807,7 +4847,7 @@ msgstr "Помилка SSL_set_session()\n" #: openssl-dtls.c:592 msgid "Create DTLS dgram BIO failed\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити DTLS dgram BIO\n" #: openssl-dtls.c:677 #, c-format @@ -4820,6 +4860,8 @@ msgstr "" msgid "" "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!\n" msgstr "" +"Ваша OpenSSL є старішою за ту, з якою було зібрано програму, тому DTLS може " +"виявитися непрацездатним!\n" #: openssl-dtls.c:780 msgid "" @@ -6029,42 +6071,42 @@ msgstr "" "УВАГА: для виключення поділу «%s» встановлено біти вузла, замінюємо їх на " "«%s/%d».\n" -#: script.c:323 +#: script.c:324 #, c-format msgid "Ignoring legacy network because address \"%s\" is invalid.\n" msgstr "Ігноруємо застарілу мережу, оскільки адреса «%s» є некоректною.\n" -#: script.c:328 +#: script.c:329 #, c-format msgid "Ignoring legacy network because netmask \"%s\" is invalid.\n" msgstr "" "Ігноруємо застарілу мережу, оскільки маска мережі «%s» є некоректною.\n" -#: script.c:594 +#: script.c:595 #, c-format msgid "Failed to get script exit status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося отримати стан виходу зі скрипту: %s\n" -#: script.c:603 +#: script.c:604 #, c-format msgid "Script '%s' returned error %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Скриптом «%s» повернуто повідомлення про помилку %ld\n" -#: script.c:611 +#: script.c:612 msgid "Script did not complete within 10 seconds.\n" -msgstr "" +msgstr "Роботу скрипту не було завершено протягом 10 секунд.\n" -#: script.c:624 script.c:672 +#: script.c:625 script.c:673 #, c-format msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n" msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%s» для %s: %s\n" -#: script.c:679 +#: script.c:680 #, c-format msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n" msgstr "Скрипт «%s» завершив роботу нештатно (%x)\n" -#: script.c:687 +#: script.c:688 #, c-format msgid "Script '%s' returned error %d\n" msgstr "Скриптом «%s» повернуто повідомлення про помилку %d\n" @@ -6215,7 +6257,7 @@ msgstr "Не вдалося виконати select() для командног #: ssl.c:938 #, c-format msgid "%s() used with unsupported mode '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s() використано із непідтримуваним режимом «%s»\n" #: ssl.c:960 #, c-format @@ -6270,7 +6312,7 @@ msgstr "Пов'язування сокета UDP" #: ssl.c:1107 msgid "Connect UDP socket" -msgstr "" +msgstr "З'єднання із сокетом UDP" #: ssl.c:1114 msgid "Make UDP socket non-blocking" @@ -6469,13 +6511,15 @@ msgstr "Помилка GetAdaptersInfo(): %s\n" #: tun-win32.c:258 #, c-format msgid "GetAdaptersAddresses() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка GetAdaptersAddresses(): %s\n" #: tun-win32.c:289 #, c-format msgid "" "Adapter \"%S\" / %ld is UP and using our IPv%d address. Cannot resolve.\n" msgstr "" +"Адаптер «%S» / %ld перебуває у стані UP і використовує нашу адресу IPv%d. " +"Вирішення проблеми неможливе.\n" #: tun-win32.c:296 #, c-format @@ -6483,20 +6527,23 @@ msgid "" "Adapter \"%S\" / %ld is DOWN and using our IPv%d address. We will reclaim " "the address from it.\n" msgstr "" +"Адаптер «%S» / %ld перебуває у стані DOWN і використовує нашу адресу IPv%d. " +"Ми заберемо цю адресу у нього.\n" #: tun-win32.c:309 #, c-format msgid "GetUnicastIpAddressTable() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка GetUnicastIpAddressTable(): %s\n" #: tun-win32.c:330 #, c-format msgid "DeleteUnicastIpAddressEntry() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка DeleteUnicastIpAddressEntry(): %s\n" #: tun-win32.c:337 msgid "GetUnicastIpAddressTable() did not find matching address to reclaim\n" msgstr "" +"GetUnicastIpAddressTable() не знайдено відповідної адреси для заміщення\n" #: tun-win32.c:365 #, c-format @@ -6550,6 +6597,9 @@ msgid "" " encounter problems, install the TAP-Windows driver instead. See\n" " https://www.infradead.org/openconnect/building.html\n" msgstr "" +"УВАГА: підтримка Wintun є експериментальною, тому робота може бути\n" +" нестабільною. Якщо у вас виникають проблеми, встановіть драйвер\n" +" TAP-Windows. Див. https://www.infradead.org/openconnect/building.html\n" #: tun-win32.c:485 msgid "Could not construct interface name\n" @@ -6560,12 +6610,15 @@ msgid "" "Access denied creating Wintun adapter. Are you running with Administrator " "privileges?\n" msgstr "" +"Під час спроби створення адаптера Wintun відмовлено у доступі. У вас справді " +"є привілеї адміністратора?\n" #: tun-win32.c:533 msgid "" "Neither Windows-TAP nor Wintun adapters were found. Is the driver " "installed?\n" msgstr "" +"Не знайдено адаптерів ні Windows-TAP, ні Wintun. Чи встановлено драйвер?\n" #: tun-win32.c:560 msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n" @@ -6619,7 +6672,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити назву інтерфейсу #: tun.c:109 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n" #: tun.c:118 #, c-format @@ -6743,125 +6796,125 @@ msgstr "Не вдалося записати вхідний пакет: %s\n" #: vhost.c:77 #, c-format msgid "Failed to set vring #%d size: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити розмір vring %d: %s\n" #: vhost.c:85 vhost.c:97 #, c-format msgid "Failed to set vring #%d base: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити основу vring %d: %s\n" #: vhost.c:107 #, c-format msgid "Failed to set vring #%d RX backend: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити модуль приймача vring %d: %s\n" #: vhost.c:115 #, c-format msgid "Failed to set vring #%d call eventfd: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла події виклику vring %d: %s\n" #: vhost.c:123 #, c-format msgid "Failed to set vring #%d kick eventfd: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла події відкидання vring %d: %s\n" #: vhost.c:142 #, c-format msgid "Not using vhost-net due to low queue length %d\n" -msgstr "" +msgstr "Не використовуємо vhost-net через низьку довжину черги, %d\n" #: vhost.c:156 #, c-format msgid "Failed to open /dev/vhost-net: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити /dev/vhost-net: %s\n" #: vhost.c:163 #, c-format msgid "Failed to set vhost ownership: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити власника vhost: %s\n" #: vhost.c:172 #, c-format msgid "Failed to get vhost features: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося отримати можливості vhost: %s\n" #: vhost.c:177 #, c-format msgid "vhost-net lacks required features: %llx\n" -msgstr "" +msgstr "vhost-net не вистачає потрібних можливостей: %llx\n" #: vhost.c:185 #, c-format msgid "Failed to set vhost features: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити можливості vhost: %s\n" #: vhost.c:193 #, c-format msgid "Failed to open vhost kick eventfd: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити дескриптор файла події відкидання vhost: %s\n" #: vhost.c:200 #, c-format msgid "Failed to open vhost call eventfd: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити дескриптор файла події виклику vhost: %s\n" #: vhost.c:218 #, c-format msgid "Failed to set vhost memory map: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити прив'язку до пам'яті vhost: %s\n" #: vhost.c:241 #, c-format msgid "Failed to set tun sndbuf: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити sndbuf tun: %s\n" #: vhost.c:246 #, c-format msgid "Using vhost-net for tun acceleration, ring size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Використовуємо vhost-net для прискорення tun, розмір кільця %d\n" #: vhost.c:369 #, c-format msgid "Error: vhost gave back invalid descriptor %d, len %d\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка: vhost повернуто некоректний дескриптор %d, довжина %d\n" #: vhost.c:379 #, c-format msgid "vhost gave back empty descriptor %d\n" -msgstr "" +msgstr "vhost повернуто порожній дескриптор %d\n" #: vhost.c:390 #, c-format msgid "Free TX packet %p [%d] [used %d]\n" -msgstr "" +msgstr "Вільний пакет передавання %p [%d] [використано %d]\n" #: vhost.c:402 #, c-format msgid "RX packet %p(%d) [%d] [used %d]\n" -msgstr "" +msgstr "Пакет отримання %p(%d) [%d] [використано %d]\n" #: vhost.c:467 #, c-format msgid "Queue TX packet %p at desc %d avail %d\n" -msgstr "" +msgstr "Пакет передавання черги %p із описом %d, доступно %d\n" #: vhost.c:475 #, c-format msgid "Queue RX packet %p at desc %d avail %d\n" -msgstr "" +msgstr "Пакет отримання черги %p із описом %d, доступно %d\n" #: vhost.c:509 #, c-format msgid "Immediate wake because vhost ring moved on from 0x%x to 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Негайне пробудження через пересування кільця vhost з 0x%x до 0x%x\n" #: vhost.c:536 msgid "Failed to kick vhost-net eventfd\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося викинути дескриптор файла події vhost-net\n" #: vhost.c:539 msgid "Kick vhost ring\n" -msgstr "" +msgstr "Викинути кільце vhost\n" #: wintun.c:74 msgid "Could not load wintun.dll\n" @@ -6874,27 +6927,28 @@ msgstr "Не вдалося визначити назви функцій з wint #: wintun.c:143 #, c-format msgid "Loaded Wintun v%u.%u\n" -msgstr "" +msgstr "Завантажено Wintun v%u.%u\n" #: wintun.c:150 #, c-format msgid "Failed to create Wintun session: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити сеанс Wintun: %s\n" #: wintun.c:173 #, c-format msgid "Could not retrieve packet from Wintun adapter '%S': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося отримати пакет від адаптера Wintun «%S»: %s\n" #: wintun.c:185 #, c-format msgid "Drop oversized packet retrieved from Wintun adapter '%S' (%ld > %d)\n" msgstr "" +"Відкинути пакет надмірного розміру від адаптера Wintun «%S» (%ld > %d)\n" #: wintun.c:200 #, c-format msgid "Could not send packet through Wintun adapter '%S': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося надіслати пакет крізь адаптер Wintun «%S»: %s\n" #: xml.c:77 xml.c:102 #, c-format -- 2.50.1