From b9298f35bfa6e61656d41eabcf5e5ffc9e383ead Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Woodhouse Date: Thu, 19 Sep 2013 13:25:00 -0500 Subject: [PATCH] Import translations from GNOME Signed-off-by: David Woodhouse --- po/cs.po | 540 +++++++------- po/de.po | 544 +++++++------- po/el.po | 1951 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- po/gl.po | 1233 ++++++++++++++++++-------------- po/lt.po | 1958 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- po/pt_BR.po | 543 +++++++------- 6 files changed, 3765 insertions(+), 3004 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 46bb4316..e6eea238 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-15 21:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-19 13:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-12 13:15+0000\n" "Last-Translator: fri \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/" @@ -47,92 +47,96 @@ msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n" msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n" -#: auth.c:505 +#: auth.c:507 msgid "Empty response from server\n" msgstr "Prázdná odpověď od serveru\n" -#: auth.c:516 +#: auth.c:518 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n" -#: auth.c:518 +#: auth.c:520 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "Odpověď byla:%s\n" -#: auth.c:558 +#: auth.c:542 +msgid "Received when not expected.\n" +msgstr "Obdrženo přestože nebylo požadováno.\n" + +#: auth.c:568 msgid "XML response has no \"auth\" node\n" msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel \"auth\" \n" -#: auth.c:590 +#: auth.c:601 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n" -#: auth.c:617 auth.c:950 +#: auth.c:628 auth.c:971 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Není čím zpracovat formulář; nelze autentizovat.\n" -#: auth.c:886 +#: auth.c:907 msgid "Enter credentials to unlock software token." msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro odemčení softwarového tokenu." -#: auth.c:894 +#: auth.c:915 msgid "Device ID:" msgstr "ID zařízení:" -#: auth.c:901 +#: auth.c:922 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" -#: auth.c:908 +#: auth.c:929 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" -#: auth.c:938 +#: auth.c:959 msgid "User bypassed soft token.\n" msgstr "Uživatel obešel softwarový token.\n" -#: auth.c:945 +#: auth.c:966 msgid "All fields are required; try again.\n" msgstr "Všechna pole jsou povinná, zkusit znovu.\n" -#: auth.c:960 auth.c:1092 +#: auth.c:981 auth.c:1113 msgid "General failure in libstoken.\n" msgstr "Obecné selhání v knihovně libstoken.\n" -#: auth.c:964 +#: auth.c:985 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n" msgstr "Chybné ID zařízení nebo heslo, zkustit znovu.\n" -#: auth.c:971 +#: auth.c:992 msgid "Invalid PIN format; try again.\n" msgstr "Neplatný formát PIN kódu, zkuste to znovu.\n" -#: auth.c:981 +#: auth.c:1002 msgid "Soft token init was successful.\n" msgstr "Inicializace softwarového tokenu byla úspěšná.\n" -#: auth.c:1007 auth.c:1040 +#: auth.c:1028 auth.c:1061 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" msgstr "Kód tokenu INITAL v pořádku vygenerován\n" -#: auth.c:1012 auth.c:1044 +#: auth.c:1033 auth.c:1065 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" msgstr "Kód tokenu NEXT v pořádku vygenerován\n" -#: auth.c:1017 auth.c:1049 +#: auth.c:1038 auth.c:1070 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n" msgstr "Server odmítá softwarový token; přepíná se na ruční vstup\n" -#: auth.c:1087 +#: auth.c:1108 msgid "Generating RSA token code\n" msgstr "Generuje se kód tokenu RSA\n" -#: auth.c:1115 +#: auth.c:1136 msgid "Generating OATH TOTP token code\n" msgstr "Generuje se kód tokenu OATH TOTP\n" -#: auth.c:1125 +#: auth.c:1146 #, c-format msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n" msgstr "Nelze vygenerovat kód tokenu OATH TOTP: %s\n" @@ -156,7 +160,7 @@ msgstr "Nepodařilo se inicializovat tajemství DTLS\n" msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n" -#: cstp.c:239 http.c:459 http.c:841 +#: cstp.c:239 http.c:469 http.c:921 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n" @@ -180,7 +184,7 @@ msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "Žádná paměť pro volby\n" -#: cstp.c:316 http.c:256 +#: cstp.c:316 http.c:259 msgid "" msgstr "" @@ -326,7 +330,7 @@ msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n" msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n" -#: cstp.c:874 dtls.c:782 +#: cstp.c:874 dtls.c:771 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n" @@ -358,23 +362,23 @@ msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n" msgid "Send BYE packet: %s\n" msgstr "Poslat BYE paket: %s\n" -#: dtls.c:145 +#: dtls.c:132 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n" -#: dtls.c:157 +#: dtls.c:144 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n" -#: dtls.c:170 +#: dtls.c:157 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n" msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n" -#: dtls.c:191 +#: dtls.c:178 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n" msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n" -#: dtls.c:209 +#: dtls.c:196 #, c-format msgid "" "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n" @@ -387,20 +391,20 @@ msgstr "" "Podívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" "Použijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n" -#: dtls.c:235 +#: dtls.c:222 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n" msgstr "DTLS spojení sestaveno (použito OpenSSL)\n" -#: dtls.c:273 +#: dtls.c:260 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!" msgstr "" "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!" -#: dtls.c:322 dtls.c:326 dtls.c:482 +#: dtls.c:309 dtls.c:313 dtls.c:471 msgid "DTLS handshake timed out\n" msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n" -#: dtls.c:323 +#: dtls.c:310 msgid "" "This is probably because your OpenSSL is broken\n" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n" @@ -408,152 +412,152 @@ msgstr "" "Důvodem je pravděpodobně počkození vašeho OpenSSL\n" "Viz http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n" -#: dtls.c:330 +#: dtls.c:317 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %d\n" msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n" -#: dtls.c:386 +#: dtls.c:375 #, c-format msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n" msgstr "Neznámé parametry DTLS pro požadované CipherSuite „%s“\n" -#: dtls.c:399 +#: dtls.c:388 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n" msgstr "Nezdařilo se nastavit DTLS prioritu: %s\n" -#: dtls.c:418 +#: dtls.c:407 #, c-format msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n" msgstr "Nezdařilo se nastavení parametrů DTLS relace: %s\n" -#: dtls.c:440 +#: dtls.c:429 #, c-format msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n" msgstr "Nezdařilo se nastavit DTLS MTU: %s\n" -#: dtls.c:457 +#: dtls.c:446 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n" msgstr "DTLS spojení sestaveno (použito GnuTLS)\n" -#: dtls.c:485 +#: dtls.c:474 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %s\n" msgstr "Navázání DTLS se nezdařilo: %s\n" -#: dtls.c:521 +#: dtls.c:510 msgid "No DTLS address\n" msgstr "Žádná adresa DTLS\n" #. We probably didn't offer it any ciphers it liked -#: dtls.c:528 +#: dtls.c:517 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n" msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n" #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too -#: dtls.c:535 +#: dtls.c:524 msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n" -#: dtls.c:542 +#: dtls.c:531 msgid "Open UDP socket for DTLS:" msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:" -#: dtls.c:568 dtls.c:684 +#: dtls.c:557 dtls.c:673 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n" msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n" -#: dtls.c:576 +#: dtls.c:565 msgid "Bind UDP socket for DTLS" msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS" -#: dtls.c:583 +#: dtls.c:572 msgid "UDP (DTLS) connect:\n" msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n" -#: dtls.c:645 +#: dtls.c:634 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "Volba DTLS %s : %s\n" -#: dtls.c:694 +#: dtls.c:683 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS inicializováno. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:725 +#: dtls.c:714 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n" -#: dtls.c:739 +#: dtls.c:728 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n" -#: dtls.c:745 +#: dtls.c:734 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n" -#: dtls.c:749 +#: dtls.c:738 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n" -#: dtls.c:753 +#: dtls.c:742 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n" -#: dtls.c:758 +#: dtls.c:747 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n" -#: dtls.c:777 +#: dtls.c:766 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n" -#: dtls.c:788 +#: dtls.c:777 msgid "DTLS rekey failed\n" msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n" -#: dtls.c:796 +#: dtls.c:785 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n" -#: dtls.c:802 +#: dtls.c:791 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Poslat DTLS DPD\n" -#: dtls.c:807 +#: dtls.c:796 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Nepodařilo se poslat požadavek DPD. Očekává se odpojení\n" -#: dtls.c:820 +#: dtls.c:809 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n" -#: dtls.c:825 +#: dtls.c:814 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "" "Nepodařilo se poslat požadavek na zachování spojení. Očekává se odpojení\n" -#: dtls.c:854 +#: dtls.c:843 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n" -#: dtls.c:868 +#: dtls.c:857 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS obdrželo chybu v zápisu: %s. Vrací se k SSL\n" -#: dtls.c:879 +#: dtls.c:868 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "Odesláno %d bytů v paketu DTLS ; odeslání DTLS vrátilo %d\n" -#: dtls.c:891 +#: dtls.c:880 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Přeloženo s knihovnou SSL bez podpory Cisco DTLS\n" @@ -566,20 +570,15 @@ msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu SSL: %s\n" msgid "SSL write cancelled\n" msgstr "Zápis SSL zrušen\n" -#: gnutls.c:122 +#: gnutls.c:122 gnutls.c:176 #, c-format -msgid "Failed to read from SSL socket: %s" -msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu SSL: %s" +msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" +msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu SSL: %s\n" #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217 msgid "SSL read cancelled\n" msgstr "Čtení SSL zrušeno\n" -#: gnutls.c:176 -#, c-format -msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" -msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu SSL: %s\n" - #: gnutls.c:218 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "Nelze získat dobu vypršení certifikátu\n" @@ -1068,80 +1067,80 @@ msgstr "Nastavení PIN klíče selhalo: %s\n" msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n" -#: http.c:208 +#: http.c:209 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n" -#: http.c:213 +#: http.c:215 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n" -#: http.c:221 +#: http.c:223 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n" -#: http.c:227 +#: http.c:230 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n" -#: http.c:247 +#: http.c:250 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n" -#: http.c:266 +#: http.c:269 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n" -#: http.c:297 +#: http.c:300 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n" -#: http.c:307 +#: http.c:311 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:321 +#: http.c:326 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n" -#: http.c:335 http.c:363 +#: http.c:340 http.c:369 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n" -#: http.c:348 +#: http.c:354 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n" -#: http.c:374 +#: http.c:380 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n" -#: http.c:377 +#: http.c:383 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'" -#: http.c:390 +#: http.c:396 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n" -#: http.c:474 +#: http.c:484 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "Selhalo odeslání požadavku GET pro novou konfiguraci\n" -#: http.c:498 +#: http.c:508 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n" -#: http.c:515 +#: http.c:525 msgid "" "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" @@ -1149,7 +1148,7 @@ msgstr "" "Chyba: Server žádá o spuštění CSD hostscan.\n" "Musíte poskytnout odpovídající argument --csd-wrapper.\n" -#: http.c:522 +#: http.c:532 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " @@ -1160,36 +1159,36 @@ msgstr "" "tato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže " "ji možná budete chtít povolit.\n" -#: http.c:529 +#: http.c:539 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n" msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux.\n" -#: http.c:539 +#: http.c:549 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n" -#: http.c:547 +#: http.c:557 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n" -#: http.c:565 main.c:860 +#: http.c:575 main.c:872 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld\n" msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %ld\n" -#: http.c:570 +#: http.c:580 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld\n" msgstr "Neplatné uživatelské uid %ld\n" -#: http.c:576 +#: http.c:586 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n" -#: http.c:582 +#: http.c:592 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" @@ -1198,207 +1197,223 @@ msgstr "" "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n" "\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n" -#: http.c:626 +#: http.c:636 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n" -#: http.c:743 +#: http.c:753 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n" -#: http.c:772 +#: http.c:782 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "Nelze následovat přesměrování na non-https URL '%s'\n" -#: http.c:800 +#: http.c:810 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n" -#: http.c:902 +#: http.c:958 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n" -#: http.c:928 +#: http.c:984 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n" -#: http.c:1009 +#: http.c:1081 +msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" +msgstr "Server požadoval certifikát SSL klienta poté co byl předložen\n" + +#: http.c:1090 +msgid "" +"Try the --no-xmlpost option. If that works, please report as an OpenConnect " +"bug\n" +msgstr "" +"Zkuste volbu --no-xmlpost. Pokud funguje, nahlaste to prosím jako chybu " +"OpenConnect\n" + +#: http.c:1092 +msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" +msgstr "Server požadoval certifikát SSL klienta, žádný nebyl nastaven\n" + +#: http.c:1107 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "XML POST povolen\n" -#: http.c:1053 +#: http.c:1154 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n" -#: http.c:1257 +#: http.c:1359 msgid "request granted" msgstr "Požadavek schválen" -#: http.c:1258 +#: http.c:1360 msgid "general failure" msgstr "Obecné selhání" -#: http.c:1259 +#: http.c:1361 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno" -#: http.c:1260 +#: http.c:1362 msgid "network unreachable" msgstr "Síť nedosažitelná" -#: http.c:1261 +#: http.c:1363 msgid "host unreachable" msgstr "Hostitel nedosažitelný" -#: http.c:1262 +#: http.c:1364 msgid "connection refused by destination host" msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto" -#: http.c:1263 +#: http.c:1365 msgid "TTL expired" msgstr "TTL vypršel" -#: http.c:1264 +#: http.c:1366 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu" -#: http.c:1265 +#: http.c:1367 msgid "address type not supported" msgstr "Typ adresy nepodporován" -#: http.c:1279 +#: http.c:1381 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1286 +#: http.c:1388 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1292 +#: http.c:1394 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n" -#: http.c:1300 +#: http.c:1402 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n" -#: http.c:1304 +#: http.c:1406 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n" -#: http.c:1310 +#: http.c:1412 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n" -#: http.c:1325 +#: http.c:1427 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1333 http.c:1366 +#: http.c:1435 http.c:1468 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1339 +#: http.c:1441 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n" -#: http.c:1359 +#: http.c:1461 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n" -#: http.c:1392 +#: http.c:1494 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n" -#: http.c:1400 +#: http.c:1502 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n" -#: http.c:1407 +#: http.c:1509 msgid "Error fetching proxy response\n" msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n" -#: http.c:1414 +#: http.c:1516 #, c-format msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n" -#: http.c:1420 +#: http.c:1522 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n" msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n" -#: http.c:1427 +#: http.c:1529 msgid "Failed to read proxy response\n" msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n" -#: http.c:1431 +#: http.c:1533 #, c-format msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n" msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n" -#: http.c:1447 +#: http.c:1549 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n" -#: http.c:1475 +#: http.c:1577 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n" -#: library.c:265 +#: library.c:266 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat URL serveru '%s'\n" -#: library.c:271 +#: library.c:272 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Pro URL serveru je povoleno pouze https://\n" -#: main.c:188 +#: main.c:192 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" msgstr "" -#: main.c:197 +#: main.c:201 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "Používá se OpenSSSL. Dostupné vlastnosti:" -#: main.c:199 +#: main.c:203 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "Používá se GnuTLS. Dostupné vlastnosti:" -#: main.c:208 +#: main.c:212 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "OpenSSL není k dispozici" -#: main.c:228 +#: main.c:232 msgid "using OpenSSL" msgstr "používá se OpenSSL" -#: main.c:232 +#: main.c:236 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1407,12 +1422,12 @@ msgstr "" "\n" "POZOR: program neobsauje podporu DTLS. Výkon bude snížen.\n" -#: main.c:238 +#: main.c:242 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Použití: openconnect [volby] \n" -#: main.c:239 +#: main.c:243 #, c-format msgid "" "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" @@ -1421,293 +1436,301 @@ msgstr "" "Otevřít klienta pro Cisco AnyConnect VPN, verze %s\n" "\n" -#: main.c:241 +#: main.c:245 msgid "Read options from config file" msgstr "Načíst volby z konfiguračního souboru" -#: main.c:242 +#: main.c:246 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Pokračovat po spuštění na pozadí" -#: main.c:243 +#: main.c:247 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Zapsat PID služby do tohoto souboru" -#: main.c:244 +#: main.c:248 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Použít certifikát klienta SSL CERT" -#: main.c:245 +#: main.c:249 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Varovat, když je život certifikátu < DNY" -#: main.c:246 +#: main.c:250 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Použít soubor KEY se soukromým klíčem SSL" -#: main.c:247 +#: main.c:251 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Použít WebVPN cookie COOKIE" -#: main.c:248 +#: main.c:252 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Číst cookie ze standardního vstupu" -#: main.c:249 +#: main.c:253 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Povolit kompresi (výchozí)" -#: main.c:250 +#: main.c:254 msgid "Disable compression" msgstr "Zakázat kompresi" -#: main.c:251 +#: main.c:255 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Nastavit nejmenší interval Dead Peer Detection" -#: main.c:252 +#: main.c:256 msgid "Set login usergroup" msgstr "Nastavit uživatelskou skupinu přihlášení" -#: main.c:253 +#: main.c:257 msgid "Display help text" msgstr "Zobrazit text s nápovědou" -#: main.c:254 +#: main.c:258 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Použít IFNAME jako rozhraní tunelu" -#: main.c:255 +#: main.c:259 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Použít syslog pro záznam zpráv o průběhu" -#: main.c:256 +#: main.c:260 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Po připojení zahodit oprávnění" -#: main.c:257 +#: main.c:261 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Zahodit oprávnění při spuštění CSD" -#: main.c:258 +#: main.c:262 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "Spusit SCRIPT místo programu CSD" -#: main.c:259 +#: main.c:263 msgid "Request MTU from server" msgstr "Vyžádat MTU od serveru" -#: main.c:260 +#: main.c:264 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Zjistit MTU cesty na/z serveru" -#: main.c:261 +#: main.c:265 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Nastavit heslovou frázi pro klíč nebo PIN pro TPM SRK" -#: main.c:262 +#: main.c:266 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Heslovou frází klíče je FSID souborového systému" -#: main.c:263 +#: main.c:267 msgid "Set proxy server" msgstr "Nastavit proxy server" -#: main.c:264 +#: main.c:268 msgid "Disable proxy" msgstr "Zakázat proxy" -#: main.c:265 +#: main.c:269 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Použít libproxy pro automatickou konfiguraci proxy" -#: main.c:267 +#: main.c:271 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "POZNÁMKA: libproxy je v tomto sestavení zakázáno)" -#: main.c:269 +#: main.c:273 msgid "Less output" msgstr "Stručnější výstup" -#: main.c:270 +#: main.c:274 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Nastavit limit fronty paketů na LEN paketů" -#: main.c:271 +#: main.c:275 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Příkazová řádka pro použití konfiguračního skriptu kompatibilního s vpnc" -#: main.c:272 +#: main.c:276 msgid "default" msgstr "výchozí" -#: main.c:273 +#: main.c:277 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Posílat provoz do 'skriptu', ne rozhraní tun" -#: main.c:274 +#: main.c:278 msgid "Set login username" msgstr "Nastavit přihlašovací uživatelské jméno" -#: main.c:275 +#: main.c:279 msgid "Report version number" msgstr "Nahlásit číslo verze" -#: main.c:276 +#: main.c:280 msgid "More output" msgstr "Podrobnější výstup" -#: main.c:277 +#: main.c:281 +msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" +msgstr "Uložit autentizační provoz HTTP (vyplývá z --verbose" + +#: main.c:282 msgid "XML config file" msgstr "Soubor nastavení XML" -#: main.c:278 +#: main.c:283 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Vybrat autentizační skupinu" -#: main.c:279 +#: main.c:284 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Pouze autentizovat a vypsat informace o přihlášení" -#: main.c:280 +#: main.c:285 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Pouze získat webvpn cookie, nepřipojovat" -#: main.c:281 +#: main.c:286 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Před připojením vypsat webvpn cookie" -#: main.c:282 +#: main.c:287 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Soubor s certifikátem pro ověření serveru" -#: main.c:283 +#: main.c:288 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Nedotazovat se na IPv6 konektivitu" -#: main.c:284 +#: main.c:289 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Algoritmy OpenSSL podporované pro DTLS" -#: main.c:285 +#: main.c:290 msgid "Disable DTLS" msgstr "Zakázat DTLS" -#: main.c:286 +#: main.c:291 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Vypnout přepoužití HTTP spojení" -#: main.c:287 +#: main.c:292 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Zakázat ověření heslem/SecurID" -#: main.c:288 +#: main.c:293 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Nepožadovat, aby byl certifikát SSL serveru platný" -#: main.c:289 +#: main.c:294 +msgid "Do not attempt XML POST authentication" +msgstr "Nepokoušet se o autentizaci XML POST" + +#: main.c:295 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Nečekat uživatelský vstup, ukončit pokud je požadováno" -#: main.c:290 +#: main.c:296 msgid "Read password from standard input" msgstr "Číst heslo ze standardního vstupu" -#: main.c:291 +#: main.c:297 msgid "Software token type: rsa or totp" msgstr "Typ softwarového tokenu: rsa nebo totp" -#: main.c:292 +#: main.c:298 msgid "Software token secret" msgstr "Heslo softwarového tokenu" -#: main.c:294 +#: main.c:300 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "" "(POZNÁMKA: knihovna libstoken (RSA SecurID) je v tomto sestavení vypnuta)" -#: main.c:297 +#: main.c:303 msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)" msgstr "(POZNÁMKA: knihovna liboath (TOTP) je v tomto sestavení vypnuta)" -#: main.c:299 +#: main.c:305 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Časový limit v sekundách pro opakování připojení" -#: main.c:300 +#: main.c:306 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "SHA1 miniatura certifikátu serveru" -#: main.c:301 +#: main.c:307 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Pole User-Agent: HTTP hlavičky" -#: main.c:302 +#: main.c:308 msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report" msgstr "Nahlášený typ OS (linux,linux-64,mac,win)" -#: main.c:303 +#: main.c:309 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Nastavit místní port pro datagramy DTLS" -#: main.c:314 +#: main.c:320 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Nezdařila se alokace řetězce ze standardního vstupu\n" -#: main.c:318 +#: main.c:324 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:381 +#: main.c:387 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Selhalo čtení řádky z konfiguračního souboru: %s\n" -#: main.c:421 +#: main.c:427 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Nerozpoznaná volba na řádku %d: „%s“\n" -#: main.c:431 +#: main.c:437 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Volba „%s“ nemůže mít argument na řádku %d\n" -#: main.c:435 +#: main.c:441 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Volba '%s' vyžaduje argument na řádce %d\n" -#: main.c:471 +#: main.c:477 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" -#: main.c:480 +#: main.c:486 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu vpninfo\n" -#: main.c:519 +#: main.c:526 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "V konfiguračním souboru nelze použít volbu 'config'\n" -#: main.c:524 +#: main.c:531 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor '%s': %s\n" -#: main.c:612 main.c:619 +#: main.c:622 main.c:629 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d je příliš malé\n" -#: main.c:640 +#: main.c:650 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -1718,100 +1741,100 @@ msgstr "" "Pokud to pomůže, pošlete hlášení na adresu .\n" -#: main.c:662 main.c:676 +#: main.c:672 main.c:686 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\"\n" msgstr "Neplatný uživatel \"%s\"\n" -#: main.c:694 +#: main.c:704 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Nulová délka fronty není povolena; použije se 1\n" -#: main.c:705 +#: main.c:717 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect verze%s\n" -#: main.c:731 +#: main.c:743 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Neplatný režim softwarového tokenu „%s“\n" -#: main.c:741 +#: main.c:753 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Neplatná identita OS \"%s\"\n" -#: main.c:752 +#: main.c:764 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Příliš mnoho argumentů v příkazové řádce\n" -#: main.c:755 +#: main.c:767 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nebyl zadán žádný server\n" -#: main.c:768 +#: main.c:780 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Tato verze openconnect byla sestavena bez podpory pro libproxy\n" -#: main.c:825 +#: main.c:837 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Nezdařilo se získat cookie WebVPN\n" -#: main.c:849 +#: main.c:861 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Nepodařilo se vytvořit spojení SSL\n" -#: main.c:854 +#: main.c:866 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "Selhalo nastavení zařízení tun\n" -#: main.c:867 +#: main.c:879 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "Nastavení DTLS selhalo; bude použito SSL\n" -#: main.c:870 +#: main.c:882 #, c-format msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n" msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n" -#: main.c:880 +#: main.c:892 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n" -#: main.c:882 +#: main.c:894 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Více na http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:894 +#: main.c:906 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n" -#: main.c:905 +#: main.c:917 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n" -#: main.c:927 +#: main.c:939 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n" -#: main.c:935 +#: main.c:947 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n" -#: main.c:1029 +#: main.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1822,65 +1845,65 @@ msgstr "" "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n" "Důvod: %s\n" -#: main.c:1035 +#: main.c:1047 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Zadejte „%s“ pro přijetí, „%s“ pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:" -#: main.c:1036 main.c:1054 +#: main.c:1048 main.c:1066 msgid "no" msgstr "Ne" -#: main.c:1036 main.c:1043 +#: main.c:1048 main.c:1055 msgid "yes" msgstr "Ano" -#: main.c:1060 +#: main.c:1072 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n" -#: main.c:1110 +#: main.c:1122 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n" -#: main.c:1123 main.c:1171 main.c:1198 +#: main.c:1135 main.c:1183 main.c:1210 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Vyžadován uživatelský vstup v neinteraktivním režimu\n" -#: main.c:1154 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n" msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n" -#: main.c:1261 main.c:1281 +#: main.c:1273 main.c:1293 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Řetězec softwarového tokenu není platný\n" -#: main.c:1264 +#: main.c:1276 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Nelze otevřít soubor ~/.stokenrc\n" -#: main.c:1267 +#: main.c:1279 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou libstoken\n" -#: main.c:1270 +#: main.c:1282 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Obecné selhání v knihovně libstoken\n" -#: main.c:1284 +#: main.c:1296 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou liboath\n" -#: main.c:1287 +#: main.c:1299 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Obecné selhání v knihovně liboath\n" @@ -2368,17 +2391,20 @@ msgstr "Počítač \"%s\" má UserGroup \"%s\"\n" msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n" msgstr "Host \"%s\" není uveden v konfiguraci, brát jako surové jméno hosta\n" -#~ msgid "Generating tokencode\n" -#~ msgstr "Generuje se kód tokenu\n" +#~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" +#~ msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n" -#~ msgid "Use software token to generate password" -#~ msgstr "Použít pro generování hesla softwarový token" +#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" +#~ msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou pro soft token\n" #~ msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)" #~ msgstr "(POZNÁMKA: libstoken je v tomto sestavení vypnuta)" -#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" -#~ msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou pro soft token\n" +#~ msgid "Use software token to generate password" +#~ msgstr "Použít pro generování hesla softwarový token" -#~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" -#~ msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n" +#~ msgid "Generating tokencode\n" +#~ msgstr "Generuje se kód tokenu\n" + +#~ msgid "Failed to read from SSL socket: %s" +#~ msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu SSL: %s" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 85c1cec5..25771fd2 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-19 13:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: German \n" @@ -44,96 +44,100 @@ msgstr "Unbekannter Eingabetyp %s im Formular\n" msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Eingabefeld-Methode=»%s« kann nicht verarbeitet werden, Aktion=»%s«\n" -#: auth.c:505 +#: auth.c:507 msgid "Empty response from server\n" msgstr "Leere Antwort vom Server\n" -#: auth.c:516 +#: auth.c:518 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "Verarbeitung der Serverantwort ist gescheitert\n" -#: auth.c:518 +#: auth.c:520 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "Antwort lautete: »%s«\n" -#: auth.c:558 +#: auth.c:542 +msgid "Received when not expected.\n" +msgstr "" + +#: auth.c:568 msgid "XML response has no \"auth\" node\n" msgstr "XML-Antwort hat keinen »auth«-Knoten\n" -#: auth.c:590 +#: auth.c:601 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Passwortanfrage, aber »--no-passwd« ist gesetzt\n" -#: auth.c:617 auth.c:950 +#: auth.c:628 auth.c:971 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "" "Verarbeitung des Formulars nicht möglich, Legitimierung kann nicht " "ausgeführt werden.\n" -#: auth.c:886 +#: auth.c:907 msgid "Enter credentials to unlock software token." msgstr "Geben Sie die Anmeldedaten ein, um den Software-Token zu entsperren." -#: auth.c:894 +#: auth.c:915 msgid "Device ID:" msgstr "Gerätekennung:" -#: auth.c:901 +#: auth.c:922 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" -#: auth.c:908 +#: auth.c:929 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" -#: auth.c:938 +#: auth.c:959 msgid "User bypassed soft token.\n" msgstr "Benutzer hat den Soft-Token umgangen.\n" -#: auth.c:945 +#: auth.c:966 msgid "All fields are required; try again.\n" msgstr "Alle Felder werden benötigt. Bitte versuchen Sie es erneut.\n" -#: auth.c:960 auth.c:1092 +#: auth.c:981 auth.c:1113 msgid "General failure in libstoken.\n" msgstr "Allgemeiner Fehler in libstoken.\n" -#: auth.c:964 +#: auth.c:985 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n" msgstr "Gerätekennung oder Passwort war inkorrekt, versuchen Sie es erneut.\n" -#: auth.c:971 +#: auth.c:992 msgid "Invalid PIN format; try again.\n" msgstr "Ungültiges PIN-Format; versuchen Sie es erneut.\n" -#: auth.c:981 +#: auth.c:1002 msgid "Soft token init was successful.\n" msgstr "Initialisierung des Soft-Token war erfolgreich.\n" -#: auth.c:1007 auth.c:1040 +#: auth.c:1028 auth.c:1061 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" msgstr "OK zum Erzeugen des ANFÄNGLICHEN Tokencodes\n" -#: auth.c:1012 auth.c:1044 +#: auth.c:1033 auth.c:1065 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" msgstr "OK zum Erzeugen des NÄCHSTEN Tokencodes\n" -#: auth.c:1017 auth.c:1049 +#: auth.c:1038 auth.c:1070 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n" msgstr "" "Server hat den Soft-Token abgewiesen, es wird zur manuellen Eingabe " "gewechselt\n" -#: auth.c:1087 +#: auth.c:1108 msgid "Generating RSA token code\n" msgstr "" -#: auth.c:1115 +#: auth.c:1136 msgid "Generating OATH TOTP token code\n" msgstr "" -#: auth.c:1125 +#: auth.c:1146 #, c-format msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n" msgstr "" @@ -157,7 +161,7 @@ msgstr "Initialisieren des DTLS-Schlüssels schlug fehl\n" msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Fehler beim Holen der HTTP-Antwort\n" -#: cstp.c:239 http.c:459 http.c:841 +#: cstp.c:239 http.c:469 http.c:921 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Öffnen der HTTPS-Verbindung nach %s schlug fehl\n" @@ -181,7 +185,7 @@ msgstr "CONNECT-Antwort erhalten: %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "Kein Speicher für Optionen\n" -#: cstp.c:316 http.c:256 +#: cstp.c:316 http.c:259 msgid "" msgstr "<übergangen>" @@ -328,7 +332,7 @@ msgstr "Erneuter CSTP-Schlüsselaustausch fällig\n" msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "CSTP Dead Peer Detection erkannte nicht reagierende Gegenstelle!\n" -#: cstp.c:874 dtls.c:782 +#: cstp.c:874 dtls.c:771 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Neuverbinden fehlgeschlagen\n" @@ -360,23 +364,23 @@ msgstr "Unkomprimiertes Datenpaket mit %d Byte wird gesendet\n" msgid "Send BYE packet: %s\n" msgstr "BYE-Paket senden: %s\n" -#: dtls.c:145 +#: dtls.c:132 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" msgstr "Initialisierung der DTLSv1-CTX gescheitert\n" -#: dtls.c:157 +#: dtls.c:144 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" msgstr "Festlegen der DTLS-Chiffrierliste schlug fehl\n" -#: dtls.c:170 +#: dtls.c:157 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n" msgstr "Initialisierung der DTLSv1-Sitzung gescheitert\n" -#: dtls.c:191 +#: dtls.c:178 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n" msgstr "Nicht genau ein DTLS-Schlüssel\n" -#: dtls.c:209 +#: dtls.c:196 #, c-format msgid "" "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n" @@ -390,21 +394,21 @@ msgstr "" "Verwenden Sie die Befehlszeilenoption --no-dtls\n" "um diese Meldung zu unterdrücken\n" -#: dtls.c:235 +#: dtls.c:222 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n" msgstr "DTLS-Verbindung aufgebaut (mit OpenSSL)\n" -#: dtls.c:273 +#: dtls.c:260 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!" msgstr "" "Ihre OpenSSL-Version ist älter als jene, gegen die gebaut wurde, daher wird " "DTLS scheitern!" -#: dtls.c:322 dtls.c:326 dtls.c:482 +#: dtls.c:309 dtls.c:313 dtls.c:471 msgid "DTLS handshake timed out\n" msgstr "Zeitüberschreitung bei DTLS-Handshake\n" -#: dtls.c:323 +#: dtls.c:310 msgid "" "This is probably because your OpenSSL is broken\n" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n" @@ -412,155 +416,155 @@ msgstr "" "Dies ist vermutlich, weil Ihr OpenSSL defekt ist\n" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n" -#: dtls.c:330 +#: dtls.c:317 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %d\n" msgstr "DTLS-Handshake schlug fehl: %d\n" -#: dtls.c:386 +#: dtls.c:375 #, c-format msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n" msgstr "Unbekannte DTLS-Parameter für angefragte CipherSuite »%s«\n" -#: dtls.c:399 +#: dtls.c:388 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n" msgstr "Festlegen der DTLS-Priorität schlug fehl: %s\n" -#: dtls.c:418 +#: dtls.c:407 #, c-format msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n" msgstr "DTLS-Sitzungsparameter konnten nicht festgelegt werden: %s\n" -#: dtls.c:440 +#: dtls.c:429 #, c-format msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n" msgstr "Festlegen der DTLS-MTU schlug fehl: %s\n" -#: dtls.c:457 +#: dtls.c:446 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n" msgstr "DTLS-Verbindung aufgebaut (mit GnuTLS)\n" -#: dtls.c:485 +#: dtls.c:474 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %s\n" msgstr "DTLS-Handshake schlug fehl: %s\n" -#: dtls.c:521 +#: dtls.c:510 msgid "No DTLS address\n" msgstr "Keine DTLS-Adresse\n" #. We probably didn't offer it any ciphers it liked -#: dtls.c:528 +#: dtls.c:517 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n" msgstr "Server bot keine DTLS-Chiffrieroption an\n" #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too -#: dtls.c:535 +#: dtls.c:524 msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Kein DTLS bei Verbindung über Proxy\n" -#: dtls.c:542 +#: dtls.c:531 msgid "Open UDP socket for DTLS:" msgstr "UDP-Socket für DTLS öffnen:" -#: dtls.c:568 dtls.c:684 +#: dtls.c:557 dtls.c:673 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n" msgstr "Unbekannte Protokollfamilie %d. DTLS kann nicht ausgeführt werden\n" -#: dtls.c:576 +#: dtls.c:565 msgid "Bind UDP socket for DTLS" msgstr "UDP-Socket für DTLS binden" -#: dtls.c:583 +#: dtls.c:572 msgid "UDP (DTLS) connect:\n" msgstr "UDP (DTLS)-Verbindung:\n" -#: dtls.c:645 +#: dtls.c:634 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "DTLS-Option %s : %s\n" -#: dtls.c:694 +#: dtls.c:683 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS initialisiert. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:725 +#: dtls.c:714 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "DTLS-Paket 0x%02x mit %d Byte empfangen\n" -#: dtls.c:739 +#: dtls.c:728 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "DTLS-DPD-Anfrage erhalten\n" -#: dtls.c:745 +#: dtls.c:734 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "" "DPD-Antwort konnte nicht gesendet werden. Verbindungsabbruch wird erwartet\n" -#: dtls.c:749 +#: dtls.c:738 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "DTLS-DPD-Antwort erhalten\n" -#: dtls.c:753 +#: dtls.c:742 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "DTLS-Keepalive erhalten\n" -#: dtls.c:758 +#: dtls.c:747 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Unbekannter DTLS-Pakettyp %02x, Länge %d\n" -#: dtls.c:777 +#: dtls.c:766 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Erneuter DTLS-Schlüsselaustausch fällig\n" -#: dtls.c:788 +#: dtls.c:777 msgid "DTLS rekey failed\n" msgstr "Erneuter DTLS-Schlüsselaustausch schlug fehl\n" -#: dtls.c:796 +#: dtls.c:785 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "DTLS Dead Peer Detection erkannte nicht reagierende Gegenstelle!\n" -#: dtls.c:802 +#: dtls.c:791 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "DTLS DPD senden\n" -#: dtls.c:807 +#: dtls.c:796 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "" "DPD-Anfrage konnte nicht gesendet werden. Verbindungsabbruch wird erwartet\n" -#: dtls.c:820 +#: dtls.c:809 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "DTLS Keepalive senden\n" -#: dtls.c:825 +#: dtls.c:814 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "" "keepalive-Anfrage konnte nicht gesendet werden. Verbindungsabbruch wird " "erwartet\n" -#: dtls.c:854 +#: dtls.c:843 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS-Schreibfehler %d. SSL wird ersatzweise verwendet\n" -#: dtls.c:868 +#: dtls.c:857 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS-Schreibfehler: %s. SSL wird ersatzweise verwendet\n" -#: dtls.c:879 +#: dtls.c:868 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "DTLS-Paket mit %d Byte gesendet; DTLS send gab %d zurück\n" -#: dtls.c:891 +#: dtls.c:880 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Mit einer SSL-Bibliothek ohne Cisco DTLS-Unterstützung erstellt\n" @@ -573,20 +577,15 @@ msgstr "Schreiben in SSL-Socket schlug fehl: %s\n" msgid "SSL write cancelled\n" msgstr "SSL-Schreibvorgang abgebrochen\n" -#: gnutls.c:122 +#: gnutls.c:122 gnutls.c:176 #, c-format -msgid "Failed to read from SSL socket: %s" -msgstr "Lesen vom SSL-Socket schlug fehl: %s" +msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" +msgstr "Lesen vom SSL-Socket schlug fehl: %s\n" #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217 msgid "SSL read cancelled\n" msgstr "SSL-Lesevorgang abgebrochen\n" -#: gnutls.c:176 -#, c-format -msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" -msgstr "Lesen vom SSL-Socket schlug fehl: %s\n" - #: gnutls.c:218 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "Ablaufzeitpunkt des Zertifikats konnte nicht ermittelt werden\n" @@ -889,7 +888,7 @@ msgstr "Signierer nicht gefunden" #: gnutls.c:1709 msgid "signer not a CA certificate" -msgstr "" +msgstr "Signierer ist kein CA-Zertifikat" #: gnutls.c:1711 msgid "insecure algorithm" @@ -1055,7 +1054,7 @@ msgstr "Festlegen der TPM-PIN fehlgeschlagen: %s\n" #: gnutls_tpm.c:254 #, c-format msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Laden des privaten TPM-Schlüssels scheiterte: %s\n" #: gnutls_tpm.c:261 msgid "Enter TPM SRK PIN:" @@ -1084,89 +1083,91 @@ msgstr "Festlegen der Schlüssel-PIN fehlgeschlagen: %s\n" msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Kein Speicher zum Reservieren für Cookies\n" -#: http.c:208 +#: http.c:209 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Verarbeitung der HTTP-Antwort »%s« ist gescheitert\n" -#: http.c:213 +#: http.c:215 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "HTTP-Antwort erhalten: %s\n" -#: http.c:221 +#: http.c:223 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Fehler beim Verarbeitung der HTTP-Antwort\n" -#: http.c:227 +#: http.c:230 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Unbekannte Zeile »%s« in HTTP-Antwort wird ignoriert\n" -#: http.c:247 +#: http.c:250 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Ungültiger Cookie angeboten: %s\n" -#: http.c:266 +#: http.c:269 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "Prüfung des SSL-Zertifikats ist gescheitert\n" -#: http.c:297 +#: http.c:300 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "Textkörper der Antwort hat negative Größe (%d)\n" -#: http.c:307 +#: http.c:311 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Unbekannte Zeichensatzkodierung: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:321 +#: http.c:326 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "HTTP-Nachrichtenrumpf: %s (%d)\n" -#: http.c:335 http.c:363 +#: http.c:340 http.c:369 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Textkörpers der HTTP-Antwort\n" -#: http.c:348 +#: http.c:354 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "" -#: http.c:374 +#: http.c:380 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Fehler beim Holen des Textkörpers der HTTP-Antwort\n" -#: http.c:377 +#: http.c:383 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "" -#: http.c:390 +#: http.c:396 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "" "HTTP 1.0-Rumpf kann nicht ohne Schließen der Verbindung empfangen werden\n" -#: http.c:474 +#: http.c:484 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "" "GET-Anfrage für neue Konfigurationsdatei konnte nicht gesendet werden\n" -#: http.c:498 +#: http.c:508 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "" "Heruntergeladene Konfigurationsdatei entspricht nicht der erwarteten SHA1\n" -#: http.c:515 +#: http.c:525 msgid "" "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" msgstr "" +"Fehler: Der Server bat einen CSD-Rechnerscan auszuführen.\n" +"Die müssen ein passendes Argument für »--csd-wrapper« angeben.\n" -#: http.c:522 +#: http.c:532 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " @@ -1177,36 +1178,36 @@ msgstr "" "Dieses Merkmal ist aus Sicherheitsgründen deaktiviert. Möglicherweise wollen " "Sie es aber nun aktivieren.\n" -#: http.c:529 +#: http.c:539 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n" msgstr "Versuch, das Linux CSD Trojaner-Skript auszuführen.\n" -#: http.c:539 +#: http.c:549 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Öffnen der temporären CSD-Skriptdatei schlug fehl: %s\n" -#: http.c:547 +#: http.c:557 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Schreiben der temporären CSD-Skriptdatei schlug fehl: %s\n" -#: http.c:565 main.c:860 +#: http.c:575 main.c:872 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld\n" msgstr "Festlegen der Benutzerkennung %ld schlug fehl\n" -#: http.c:570 +#: http.c:580 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld\n" msgstr "Ungültige Benutzerkennung = %ld\n" -#: http.c:576 +#: http.c:586 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "Wechseln in den Ordner »%s« der CSD-Datei schlug fehl: %s\n" -#: http.c:582 +#: http.c:592 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" @@ -1215,207 +1216,221 @@ msgstr "" "Warnung: Sie führen unsicheren CSD-Code mit Systemadministrator-Rechen aus\n" "\t Verwenden Sie die Befehlszeilenoption »--csd-user«\n" -#: http.c:626 +#: http.c:636 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "CSD-Skript %s konnte nicht ausgeführt werden\n" -#: http.c:743 +#: http.c:753 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Verarbeiten der Umleitungsadresse »%s« schlug fehl: %s\n" -#: http.c:772 +#: http.c:782 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "Folgen der Umleitung zu nicht-https-Adresse »%s« ist nicht möglich\n" -#: http.c:800 +#: http.c:810 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "Anfordern eines neuen Pfades für relative Umleitung schlug fehl: %s\n" -#: http.c:902 +#: http.c:958 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Unerwartetes %d-Ergebnis vom Server\n" -#: http.c:928 +#: http.c:984 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Unbekannte Antwort vom Server\n" -#: http.c:1009 +#: http.c:1081 +msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" +msgstr "" + +#: http.c:1090 +msgid "" +"Try the --no-xmlpost option. If that works, please report as an OpenConnect " +"bug\n" +msgstr "" + +#: http.c:1092 +msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" +msgstr "" + +#: http.c:1107 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "XML POST aktiviert\n" -#: http.c:1053 +#: http.c:1154 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "%s wird ach einer Sekunde aktualisiert …\n" -#: http.c:1257 +#: http.c:1359 msgid "request granted" msgstr "Anforderung stattgegeben" -#: http.c:1258 +#: http.c:1360 msgid "general failure" msgstr "Allgemeiner Fehler" -#: http.c:1259 +#: http.c:1361 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "Verbindung ist aufgrund des Regelwerks nicht erlaubt" -#: http.c:1260 +#: http.c:1362 msgid "network unreachable" msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar" -#: http.c:1261 +#: http.c:1363 msgid "host unreachable" msgstr "Rechner ist nicht erreichbar" -#: http.c:1262 +#: http.c:1364 msgid "connection refused by destination host" msgstr "Verbindung wird vom Zielrechner verweigert" -#: http.c:1263 +#: http.c:1365 msgid "TTL expired" msgstr "TTL abgelaufen" -#: http.c:1264 +#: http.c:1366 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "Befehl nicht unterstützt / Protokollfehler" -#: http.c:1265 +#: http.c:1367 msgid "address type not supported" msgstr "Der Adresstyp wird nicht unterstützt" -#: http.c:1279 +#: http.c:1381 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der auth-Anforderung an SOCKS-Proxy: %s\n" -#: http.c:1286 +#: http.c:1388 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der auth-Anforderung von SOCKS-Proxy: %s\n" -#: http.c:1292 +#: http.c:1394 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "UNerwartete auth-Antwort von SOCKS-Proxy: %02x %02x\n" -#: http.c:1300 +#: http.c:1402 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "SOCKS Proxy-Fehler %02x: %s\n" -#: http.c:1304 +#: http.c:1406 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "SOCKS Proxy-Fehler %02x\n" -#: http.c:1310 +#: http.c:1412 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Anfordern von SOCKS Proxy-Verbindung zu %s:%d\n" -#: http.c:1325 +#: http.c:1427 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Verbindungsanforderung an SOCKS-Proxy: %s\n" -#: http.c:1333 http.c:1366 +#: http.c:1435 http.c:1468 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Verbindungsantwort von SOCKS-Proxy: %s\n" -#: http.c:1339 +#: http.c:1441 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "Unerwartete Verbindungsantwort vom SOCKS-Proxy: %02x %02x...\n" -#: http.c:1359 +#: http.c:1461 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Unerwarteter Adresstyp %02x in SOCKS-Verbindungsantwort\n" -#: http.c:1392 +#: http.c:1494 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Anfordern von HTTP Proxy-Verbindung zu %s:%d\n" -#: http.c:1400 +#: http.c:1502 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Senden der Proxy-Anfrage ist gescheitert: %s\n" -#: http.c:1407 +#: http.c:1509 msgid "Error fetching proxy response\n" msgstr "Fehler beim Holen der Proxy-Antwort\n" -#: http.c:1414 +#: http.c:1516 #, c-format msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n" msgstr "Verarbeitung der Proxy-Antwort »%s« ist gescheitert\n" -#: http.c:1420 +#: http.c:1522 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n" msgstr "Proxy-CONNECT-Anfrage ist gescheitert: %s\n" -#: http.c:1427 +#: http.c:1529 msgid "Failed to read proxy response\n" msgstr "Lesen der Proxy-Antwort ist gescheitert\n" -#: http.c:1431 +#: http.c:1533 #, c-format msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n" msgstr "Unerwartete Fortsetzungszeile nach der CONNECT-Antwort: »%s«\n" -#: http.c:1447 +#: http.c:1549 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Unbekannter Proxy-Typ »%s«\n" -#: http.c:1475 +#: http.c:1577 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Es werden nur http- oder socks(5)-Proxies unterstützt\n" -#: library.c:265 +#: library.c:266 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Verarbeiten der Serveradresse »%s« schlug fehl\n" -#: library.c:271 +#: library.c:272 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Nur https:// erlaubt für Server-Adresse\n" -#: main.c:188 +#: main.c:192 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" msgstr "" -#: main.c:197 +#: main.c:201 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "OpenSSL wird verwendet. Vorhandene Funktionsmerkmale:" -#: main.c:199 +#: main.c:203 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "GnuTLS wird verwendet. Vorhandene Funktionsmerkmale:" -#: main.c:208 +#: main.c:212 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "OpenSSL-ENGINE nicht vorhanden" -#: main.c:228 +#: main.c:232 msgid "using OpenSSL" msgstr "OpenSSL wird verwendet" -#: main.c:232 +#: main.c:236 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1425,12 +1440,12 @@ msgstr "" "WARNUNG: Keine DTLS-Unterstützung verfügbar. Die Leistung wird dadurch " "beeinträchtigt.\n" -#: main.c:238 +#: main.c:242 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Aufruf: openconnect [Optionen] \n" -#: main.c:239 +#: main.c:243 #, c-format msgid "" "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" @@ -1439,294 +1454,302 @@ msgstr "" "Open client für Cisco AnyConnect VPN, Version %s\n" "\n" -#: main.c:241 +#: main.c:245 msgid "Read options from config file" msgstr "Optionen aus Konfigurationsdatei lesen" -#: main.c:242 +#: main.c:246 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Nach Start im Hintergrund weiterlaufen" -#: main.c:243 +#: main.c:247 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "PID des Daemons in diese Datei schreiben" -#: main.c:244 +#: main.c:248 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "SSL Client-Zertifikat CERT verwenden" -#: main.c:245 +#: main.c:249 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Warnen, wenn die Lebensdauer des Zertifikats unter DAYS liegt" -#: main.c:246 +#: main.c:250 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Private SSL-Schlüsseldatei KEY verwenden" -#: main.c:247 +#: main.c:251 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "WebVPN-Cookie COOKIE verwenden" -#: main.c:248 +#: main.c:252 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Cookie von Standardeingabe lesen" -#: main.c:249 +#: main.c:253 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Kompression einschalten (Vorgabe)" -#: main.c:250 +#: main.c:254 msgid "Disable compression" msgstr "Kompression abschalten" -#: main.c:251 +#: main.c:255 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Minimalintervall zum Erkennen von »Dead Peers« festlegen" -#: main.c:252 +#: main.c:256 msgid "Set login usergroup" msgstr "Benutzergruppe für die Anmeldung festlegen" -#: main.c:253 +#: main.c:257 msgid "Display help text" msgstr "Hilfetext zeigen" -#: main.c:254 +#: main.c:258 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "IFNAME für Tunnel-Schnittstelle verwenden" -#: main.c:255 +#: main.c:259 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "syslog für Fortschrittsmeldungen verwenden" -#: main.c:256 +#: main.c:260 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Privilegien nach Verbinden ablegen" -#: main.c:257 +#: main.c:261 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Privilegien während CSD-Ausführung ablegen" -#: main.c:258 +#: main.c:262 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "SCRIPT an Stelle der CSD-Binärdatei ausführen" -#: main.c:259 +#: main.c:263 msgid "Request MTU from server" msgstr "MTU vom Server anfordern" -#: main.c:260 +#: main.c:264 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Path MTU vom/zum Server angeben" -#: main.c:261 +#: main.c:265 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Schlüsselkennwort oder TPM-SRK-PIN setzen" -#: main.c:262 +#: main.c:266 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Schlüsselkennwort ist fsid des Dateisystems" -#: main.c:263 +#: main.c:267 msgid "Set proxy server" msgstr "Proxy-Server festlegen" -#: main.c:264 +#: main.c:268 msgid "Disable proxy" msgstr "Proxy deaktivieren" -#: main.c:265 +#: main.c:269 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "libproxy zur automatischen Konfiguration des Proxys verwenden" -#: main.c:267 +#: main.c:271 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(HINWEIS: libproxy wurde bei der Erstellung deaktiviert)" -#: main.c:269 +#: main.c:273 msgid "Less output" msgstr "Weniger Ausgabe" -#: main.c:270 +#: main.c:274 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Warteschlangenbegrenzung auf LEN Pakete setzen" -#: main.c:271 +#: main.c:275 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Shell-Befehlszeile für die Verwendung eines vpnc-kompatiblen " "Konfigurationsskripts" -#: main.c:272 +#: main.c:276 msgid "default" msgstr "Vorgabe" -#: main.c:273 +#: main.c:277 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Verkehr an »Skript«-Programm weiterleiten, nicht tun" -#: main.c:274 +#: main.c:278 msgid "Set login username" msgstr "Benutzername für die Anmeldung festlegen" -#: main.c:275 +#: main.c:279 msgid "Report version number" msgstr "Versionsnummer ausgeben" -#: main.c:276 +#: main.c:280 msgid "More output" msgstr "Mehr Ausgabe" -#: main.c:277 +#: main.c:281 +msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" +msgstr "" + +#: main.c:282 msgid "XML config file" msgstr "XML-Konfigurationsdatei" -#: main.c:278 +#: main.c:283 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Wählen Sie den Legitimierungs-Anmeldeabschnitt" -#: main.c:279 +#: main.c:284 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Nur legitimieren und Anmeldeinformationen ausgeben" -#: main.c:280 +#: main.c:285 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Nur webvpn-Cookie holen, nicht verbinden" -#: main.c:281 +#: main.c:286 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Vor dem Verbinden webvpn-Cookie ausgeben" -#: main.c:282 +#: main.c:287 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Zertifikatdatei für Server-Überprüfung" -#: main.c:283 +#: main.c:288 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "IPv6-Verbindung nicht anfordern" -#: main.c:284 +#: main.c:289 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "OpenSSL-Schlüssel zur Unterstützung für DTLS" -#: main.c:285 +#: main.c:290 msgid "Disable DTLS" msgstr "DTLS abschalten" -#: main.c:286 +#: main.c:291 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Wiederverwendung von HTTP-Verbindungen abschalten" -#: main.c:287 +#: main.c:292 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Legitimierung mit Passwort/SecurID ausschalten" -#: main.c:288 +#: main.c:293 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Gültigkeit des SSL-Serverzertifikats nicht voraussetzen" -#: main.c:289 +#: main.c:294 +msgid "Do not attempt XML POST authentication" +msgstr "" + +#: main.c:295 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Keine Benutzereingabe erwarten; abbrechen, falls erforderlich" -#: main.c:290 +#: main.c:296 msgid "Read password from standard input" msgstr "Passwort von Standardeingabe lesen" -#: main.c:291 +#: main.c:297 msgid "Software token type: rsa or totp" msgstr "" -#: main.c:292 +#: main.c:298 msgid "Software token secret" msgstr "" -#: main.c:294 +#: main.c:300 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "" -#: main.c:297 +#: main.c:303 msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)" msgstr "" -#: main.c:299 +#: main.c:305 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Wartezeit für erneuten Verbindungsversuch in Sekunden" -#: main.c:300 +#: main.c:306 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "SHA1-Fingerabdruck des Serverzertifikats" -#: main.c:301 +#: main.c:307 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "HTTP-Kopf User-Agent: Feld" -#: main.c:302 +#: main.c:308 msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report" msgstr "zu berichtender Typ des Betriebssystems (linux,linux-64,mac,win)" -#: main.c:303 +#: main.c:309 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Lokalen Port für DTLS-Datagramme festlegen" -#: main.c:314 +#: main.c:320 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Zuweisungsfehler für Zeichenkette aus der Standardeingabe\n" -#: main.c:318 +#: main.c:324 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:381 +#: main.c:387 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Zeile aus der Konfigurationsdatei konnte nicht geholt werden: %s\n" -#: main.c:421 +#: main.c:427 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Unbekannte Option in Zeile %d: »%s«\n" -#: main.c:431 +#: main.c:437 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Option »%s« akzeptiert kein Argument in Zeile %d\n" -#: main.c:435 +#: main.c:441 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Option »%s« erfordert ein Argument in Zeile %d\n" -#: main.c:471 +#: main.c:477 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" -#: main.c:480 +#: main.c:486 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Zuweisen der vpninfo-Struktur ist fehlgeschlagen\n" -#: main.c:519 +#: main.c:526 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "" "Option »config« darf nicht in einer Konfigurationsdatei verwendet werden\n" -#: main.c:524 +#: main.c:531 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n" -#: main.c:612 main.c:619 +#: main.c:622 main.c:629 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d ist zu klein\n" -#: main.c:640 +#: main.c:650 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -1737,103 +1760,103 @@ msgstr "" "Falls dies hilft, so berichten Sie bitte davon auf .\n" -#: main.c:662 main.c:676 +#: main.c:672 main.c:686 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\"\n" msgstr "Ungültiger Benutzer »%s«\n" -#: main.c:694 +#: main.c:704 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Warteschlangenlänge Null ist nicht erlaubt. 1 wird verwendet\n" -#: main.c:705 +#: main.c:717 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect Version %s\n" -#: main.c:731 +#: main.c:743 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "" -#: main.c:741 +#: main.c:753 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Ungültige Betriebssystemidentität »%s«\n" -#: main.c:752 +#: main.c:764 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Zu viele Argumente auf der Befehlszeile\n" -#: main.c:755 +#: main.c:767 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Kein Server angegeben\n" -#: main.c:768 +#: main.c:780 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "" "Diese Version von openconnect wurde ohne Unterstützung für libproxy " "erstellt\n" -#: main.c:825 +#: main.c:837 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Erlangen eines WebVPN-Cookie schlug fehl\n" -#: main.c:849 +#: main.c:861 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Erstellen einer SSL-Verbindung schlug fehl\n" -#: main.c:854 +#: main.c:866 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "Einrichten des tun-Geräts schlug fehl\n" -#: main.c:867 +#: main.c:879 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "Einrichten von DTLS schlug fehl. Stattdessen wird SSL verwendet\n" -#: main.c:870 +#: main.c:882 #, c-format msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n" msgstr "%s wurde als %s%s%s verbunden, %s wird verwendet\n" -#: main.c:880 +#: main.c:892 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Kein »--script«-Argument angegeben, DNS und Routing sind nicht konfiguriert\n" -#: main.c:882 +#: main.c:894 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Siehe http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:894 +#: main.c:906 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Öffnen von »%s« zum Schreiben schlug fehl: %s\n" -#: main.c:905 +#: main.c:917 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Fortsetzung im Hintergrund; pid %d\n" -#: main.c:927 +#: main.c:939 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Öffnen von %s zum Schreiben schlug fehl: %s\n" -#: main.c:935 +#: main.c:947 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Schreiben der Konfiguration nach %s schlug fehl: %s\n" -#: main.c:1029 +#: main.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1845,66 +1868,66 @@ msgstr "" "werden.\n" "Grund: %s\n" -#: main.c:1035 +#: main.c:1047 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Geben Sie »%s« zum Akzeptieren ein, oder »%s« zum Abbrechen. Alles andere, " "um Folgendes anzusehen: " -#: main.c:1036 main.c:1054 +#: main.c:1048 main.c:1066 msgid "no" msgstr "nein" -#: main.c:1036 main.c:1043 +#: main.c:1048 main.c:1055 msgid "yes" msgstr "ja" -#: main.c:1060 +#: main.c:1072 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "SHA1-Fingerabdruck: %s\n" -#: main.c:1110 +#: main.c:1122 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Legitimierungsmöglichkeit »%s« ist nicht verfügbar\n" -#: main.c:1123 main.c:1171 main.c:1198 +#: main.c:1135 main.c:1183 main.c:1210 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Benutzereingabe im nicht-interaktiven Modus erforderlich\n" -#: main.c:1154 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n" msgstr "Legitimierungsmöglichkeit »%s« ist nicht gültig\n" -#: main.c:1261 main.c:1281 +#: main.c:1273 main.c:1293 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Zeichenkette für Soft-Token ist ungültig\n" -#: main.c:1264 +#: main.c:1276 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "~/.stokenrc kann nicht geöffnet werden\n" -#: main.c:1267 +#: main.c:1279 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "" -#: main.c:1270 +#: main.c:1282 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Allgemeiner Fehler in libstoken\n" -#: main.c:1284 +#: main.c:1296 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "" -#: main.c:1287 +#: main.c:1299 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "" @@ -2401,17 +2424,20 @@ msgstr "" "Rechner »%s« ist nicht in der Konfiguration aufgeführt. Er wird als nackter " "Rechnername angesehen\n" -#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" -#~ msgstr "OpenConnect wurde ohne Unterstützung für Soft-Token erstellt\n" +#~ msgid "Generating tokencode\n" +#~ msgstr "Token-Code wird erzeugt\n" -#~ msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)" -#~ msgstr "(HINWEIS: libstoken wurde bei der Erstellung deaktiviert)" +#~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" +#~ msgstr "DTLS verbunden. DPD %d, Keepalive %d\n" #~ msgid "Use software token to generate password" #~ msgstr "Software-Token zur Passworterzeugung verwenden" -#~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" -#~ msgstr "DTLS verbunden. DPD %d, Keepalive %d\n" +#~ msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)" +#~ msgstr "(HINWEIS: libstoken wurde bei der Erstellung deaktiviert)" -#~ msgid "Generating tokencode\n" -#~ msgstr "Token-Code wird erzeugt\n" +#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" +#~ msgstr "OpenConnect wurde ohne Unterstützung für Soft-Token erstellt\n" + +#~ msgid "Failed to read from SSL socket: %s" +#~ msgstr "Lesen vom SSL-Socket schlug fehl: %s" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 193f08e9..7b58ee7c 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-20 15:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-19 13:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/el/)\n" @@ -17,287 +17,372 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: auth.c:121 +#: auth.c:136 msgid "Form choice has no name\n" -msgstr "" +msgstr "Η επιλογή μορφής δεν έχει κανένα όνομα\n" -#: auth.c:185 +#: auth.c:202 #, c-format msgid "name %s not input\n" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς όνομα %s στην είσοδο\n" -#: auth.c:192 +#: auth.c:209 msgid "No input type in form\n" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς τύπο εισόδου στη μορφή\n" -#: auth.c:204 +#: auth.c:221 msgid "No input name in form\n" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς όνομα εισόδου στη μορφή\n" -#: auth.c:227 +#: auth.c:252 #, c-format msgid "Unknown input type %s in form\n" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστος τύπος εισόδου %s στη μορφή\n" -#: auth.c:247 +#: auth.c:445 #, c-format -msgid "Fixed options give %s\n" -msgstr "" +msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" +msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός μεθόδου μορφής='%s', ενέργεια='%s'\n" + +#: auth.c:507 +msgid "Empty response from server\n" +msgstr "Κενή απάντηση από διακομιστή\n" -#: auth.c:332 +#: auth.c:518 msgid "Failed to parse server response\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανάλυσης απάντησης διακομιστή.\n" -#: auth.c:334 +#: auth.c:520 #, c-format msgid "Response was:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Η απάντηση ήταν:%s\n" -#: auth.c:342 -msgid "XML response has no \"auth\" root node\n" -msgstr "" +#: auth.c:542 +msgid "Received when not expected.\n" +msgstr "Λήψη , ενώ δεν αναμενόταν.\n" + +#: auth.c:568 +msgid "XML response has no \"auth\" node\n" +msgstr "Η απάντηση XML δεν έχει κανένα κόμβο \"πιστοποίησης\"\n" -#: auth.c:355 +#: auth.c:601 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" -msgstr "" +msgstr "Ζητήθηκε κωδικός πρόσβασης, αλλά έχει οριστεί '--no-passwd'\n" -#: auth.c:380 -#, c-format -msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" +#: auth.c:628 auth.c:971 +msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" +msgstr "Χωρίς χειριστή μορφής· αδύνατη η πιστοποίηση.\n" + +#: auth.c:907 +msgid "Enter credentials to unlock software token." +msgstr "Εισαγωγή διαπιστευτηρίων για ξεκλείδωμα διακριτικού λογισμικού." + +#: auth.c:915 +msgid "Device ID:" +msgstr "Αναγνωριστικό συσκευής:" + +#: auth.c:922 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#: auth.c:929 +msgid "PIN:" +msgstr "PIN:" + +#: auth.c:959 +msgid "User bypassed soft token.\n" +msgstr "Ο χρήστης παρέκαμψε το χαλαρό διακριτικό.\n" + +#: auth.c:966 +msgid "All fields are required; try again.\n" +msgstr "Απαιτούνται όλα τα πεδία· δοκιμάστε ξανά.\n" + +#: auth.c:981 auth.c:1113 +msgid "General failure in libstoken.\n" +msgstr "Γενική αποτυχία στο libstoken.\n" + +#: auth.c:985 +msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n" msgstr "" +"Εσφαλμένο αναγνωριστικό συσκευής ή κωδικός πρόσβασης· δοκιμάστε ξανά.\n" -#: auth.c:436 -msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" +#: auth.c:992 +msgid "Invalid PIN format; try again.\n" +msgstr "Άκυρη μορφή PIN· δοκιμάστε ξανά.\n" + +#: auth.c:1002 +msgid "Soft token init was successful.\n" +msgstr "Η αρχικοποίηση του χαλαρού διακριτικού ήταν πετυχημένη.\n" + +#: auth.c:1028 auth.c:1061 +msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" +msgstr "Εντάξει για τη δημιουργία ΑΡΧΙΚΟΥ κώδικα διακριτικού\n" + +#: auth.c:1033 auth.c:1065 +msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" +msgstr "Εντάξει για τη δημιουργία ΕΠΟΜΕΝΟΥ κώδικα διακριτικού\n" + +#: auth.c:1038 auth.c:1070 +msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n" msgstr "" +"Ο διακομιστής απορρίπτει το χαλαρό διακριτικό· αλλαγή στη χειροκίνητη " +"καταχώριση\n" + +#: auth.c:1108 +msgid "Generating RSA token code\n" +msgstr "Δημιουργείται κώδικας διακριτικού RSA\n" + +#: auth.c:1136 +msgid "Generating OATH TOTP token code\n" +msgstr "Δημιουργείται κώδικας διακριτικού TOTP OATH\n" + +#: auth.c:1146 +#, c-format +msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κώδικα διακριτικού TOTP OATH: %s\n" #: cstp.c:120 #, c-format msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" -msgstr "" +msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" -#: cstp.c:138 +#: cstp.c:139 #, c-format msgid "TCP_MAXSEG %d\n" -msgstr "" +msgstr "TCP_MAXSEG %d\n" -#: cstp.c:196 +#: cstp.c:199 #, c-format msgid "Failed to initialise DTLS secret\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης σε μυστικό DTLS\n" -#: cstp.c:229 http.c:119 +#: cstp.c:232 http.c:199 msgid "Error fetching HTTPS response\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την προσκόμιση απάντησης HTTPS\n" -#: cstp.c:236 http.c:359 http.c:646 +#: cstp.c:239 http.c:469 http.c:921 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος σύνδεσης HTTPS σε %s\n" -#: cstp.c:256 +#: cstp.c:259 #, c-format msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Η υπηρεσία VPN δεν είναι διαθέσιμη· αιτία: %s\n" -#: cstp.c:261 +#: cstp.c:264 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Λήψη ακατάλληλης απάντησης HTTP CONNECT: %s\n" -#: cstp.c:268 +#: cstp.c:271 #, c-format msgid "Got CONNECT response: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Λήψη απάντησης CONNECT: %s\n" -#: cstp.c:295 cstp.c:303 +#: cstp.c:299 cstp.c:307 msgid "No memory for options\n" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς μνήμη για επιλογές\n" + +#: cstp.c:316 http.c:259 +msgid "" +msgstr "<παραλειπόμενο>" -#: cstp.c:320 +#: cstp.c:331 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n" msgstr "" +"Το αναγνωριστικό συνεδρίας X-DTLS δεν είναι 64 χαρακτήρες· είναι: \"%s\"\n" -#: cstp.c:350 +#: cstp.c:361 #, c-format msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση περιεχομένου CSTP %s\n" + +#: cstp.c:429 +msgid "No MTU received. Aborting\n" +msgstr "Δεν ελήφθη MTU. Ματαίωση\n" -#: cstp.c:418 +#: cstp.c:436 msgid "No IP address received. Aborting\n" -msgstr "" +msgstr "Δεν ελήφθη διεύθυνση IP. Ματαίωση\n" -#: cstp.c:424 +#: cstp.c:442 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "" +"Η επανασύνδεση έδωσε διαφορετική κληρονομημένη διεύθυνση IP (%s != %s)\n" -#: cstp.c:432 +#: cstp.c:450 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "" +"Η επανασύνδεση έδωσε διαφορετική κληρονομημένη μάσκα δικτύου IP (%s != %s)\n" -#: cstp.c:440 +#: cstp.c:458 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Η επανασύνδεση έδωσε διαφορετική διεύθυνση IPv6 (%s != %s)\n" -#: cstp.c:448 +#: cstp.c:466 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Η επανασύνδεση έδωσε διαφορετική μάσκα δικτύου IPv6 (%s != %s)\n" -#: cstp.c:468 +#: cstp.c:486 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" -msgstr "" +msgstr "Συνδέθηκε το CSTP. DPD %d, διατήρηση σύνδεσης %d\n" -#: cstp.c:501 +#: cstp.c:519 msgid "Compression setup failed\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ρύθμισης συμπίεσης\n" -#: cstp.c:509 +#: cstp.c:527 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία κατανομής ενδιάμεσης μνήμης συμπίεσης\n" -#: cstp.c:549 +#: cstp.c:567 #, c-format msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n" -msgstr "" +msgstr "ύπνος %ds, όριο χρόνου που απομένει %ds\n" -#: cstp.c:582 +#: cstp.c:600 msgid "inflate failed\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αποσυμπίεσης\n" -#: cstp.c:600 +#: cstp.c:617 #, c-format msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Λήψη πακέτου συμπιεσμένων δεδομένων από %ld οκτάδες\n" -#: cstp.c:619 +#: cstp.c:636 #, c-format msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n" msgstr "" +"Σφάλμα ανάγνωσης SSL %d (ο διακομιστής προφανώς έκλεισε τη σύνδεση)· " +"επανασυνδέεται.\n" -#: cstp.c:644 +#: cstp.c:661 #, c-format msgid "SSL_write failed: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία εγγραφής_SSL: %d\n" -#: cstp.c:660 +#: cstp.c:677 #, c-format msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης SSL: %s· επανασυνδέεται.\n" -#: cstp.c:683 +#: cstp.c:700 #, c-format msgid "SSL send failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αποστολής SSL: %s\n" -#: cstp.c:711 +#: cstp.c:728 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" msgstr "" +"Αναπάντεχο μήκος πακέτου. Η ανάγνωση_SSL επέστρεψε %d αλλά το πακέτο είναι\n" -#: cstp.c:723 +#: cstp.c:740 msgid "Got CSTP DPD request\n" -msgstr "" +msgstr "Λήψη αιτήματος DPD CSTP\n" -#: cstp.c:729 +#: cstp.c:746 msgid "Got CSTP DPD response\n" -msgstr "" +msgstr "Λήψη απάντησης DPD CSTP\n" -#: cstp.c:734 +#: cstp.c:751 msgid "Got CSTP Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Λήψη διατήρησης σύνδεσης του CSTP\n" -#: cstp.c:739 +#: cstp.c:756 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Λήψη πακέτου ασυμπίεστων δεδομένων από %d οκτάδες\n" -#: cstp.c:754 +#: cstp.c:771 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Λήψη αποσύνδεσης διακομιστή: %02x '%s'\n" -#: cstp.c:762 +#: cstp.c:779 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" -msgstr "" +msgstr "Λήψη συμπιεσμένου πακέτου! κατάσταση συμπίεσης\n" -#: cstp.c:770 +#: cstp.c:787 msgid "received server terminate packet\n" -msgstr "" +msgstr "Λήψη πακέτου τερματισμού διακομιστή\n" -#: cstp.c:777 +#: cstp.c:794 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστο πακέτο %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:806 +#: cstp.c:837 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" -msgstr "" +msgstr "Το SSL έγραψε υπερβολικά λίγες οκτάδες! Ζητήθηκαν %d, στάλθηκαν %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:832 +#: cstp.c:864 msgid "CSTP rekey due\n" -msgstr "" +msgstr "Αναμενόμενη αλλαγή κλειδιού CSTP\n" -#: cstp.c:839 +#: cstp.c:871 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" -msgstr "" +msgstr "Η αναγνώριση νεκρού ομότιμου CSTP ανίχνευσε νεκρό ομότιμο!\n" -#: cstp.c:842 dtls.c:695 +#: cstp.c:874 dtls.c:771 msgid "Reconnect failed\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης\n" -#: cstp.c:851 +#: cstp.c:883 msgid "Send CSTP DPD\n" -msgstr "" +msgstr "Αποστολή DPD CSTP\n" -#: cstp.c:862 +#: cstp.c:894 msgid "Send CSTP Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Αποστολή διατήρησης σύνδεσης CSTP\n" -#: cstp.c:889 +#: cstp.c:921 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία συμπίεσης %d\n" -#: cstp.c:909 +#: cstp.c:941 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Αποστολή πακέτου συμπιεσμένων δεδομένων από %d οκτάδες\n" -#: cstp.c:921 +#: cstp.c:953 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Αποστολή πακέτου ασυμπίεστων δεδομένων από %d οκτάδες\n" -#: cstp.c:961 +#: cstp.c:993 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποστολή πακέτου BYE: %s\n" -#: dtls.c:131 +#: dtls.c:132 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του DTLSv1 CTX\n" -#: dtls.c:143 +#: dtls.c:144 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ορισμού λίστας κρυπτογράφησης DTLS\n" -#: dtls.c:156 +#: dtls.c:157 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης της συνεδρίας DTLSv1\n" -#: dtls.c:177 +#: dtls.c:178 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι ακριβώς μία κρυπτογράφηση DTLS\n" -#: dtls.c:195 +#: dtls.c:196 #, c-format msgid "" "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n" @@ -305,1855 +390,2023 @@ msgid "" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n" msgstr "" +"Αποτυχία του SSL_set_session() με την παλιά έκδοση πρωτοκόλλου 0x%x\n" +"Χρησιμοποιείτε έκδοση του OpenSSL παλιότερη από 0.9.8m;\n" +"Δείτε http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" +"Χρησιμοποιήστε την επιλογή γραμμής εντολών --no-dtls για την αποφυγή αυτού " +"του μηνύματος\n" -#: dtls.c:221 +#: dtls.c:222 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n" -msgstr "" +msgstr "Επίτευξη σύνδεσης DTLS (χρήση του OpenSSL)\n" -#: dtls.c:259 +#: dtls.c:260 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!" msgstr "" +"Το OpenSSL σας είναι παλιότερο από αυτό στο οποίο δομείτε, έτσι το DTLS " +"μπορεί να αποτύχει!" -#: dtls.c:303 dtls.c:433 +#: dtls.c:309 dtls.c:313 dtls.c:471 msgid "DTLS handshake timed out\n" +msgstr "Λήξη χρόνου χειραψίας DTLS\n" + +#: dtls.c:310 +msgid "" +"This is probably because your OpenSSL is broken\n" +"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n" msgstr "" +"Αυτό συμβαίνει προφανώς επειδή το OpenSSL σας έχει αλλοιωθεί\n" +"Δείτε http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n" -#: dtls.c:306 +#: dtls.c:317 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία χειραψίας DTLS: %d\n" -#: dtls.c:360 +#: dtls.c:375 #, c-format msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστες παράμετροι DTLS για το ζητούμενο CipherSuite '%s'\n" -#: dtls.c:373 +#: dtls.c:388 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ορισμού προτεραιότητας DTLS: %s\n" -#: dtls.c:392 +#: dtls.c:407 #, c-format msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ορισμού παραμέτρων συνεδρίας DTLS: %s\n" + +#: dtls.c:429 +#, c-format +msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n" +msgstr "Αποτυχία ορισμού DTLS MTU: %s\n" -#: dtls.c:408 +#: dtls.c:446 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n" -msgstr "" +msgstr "Επίτευξη σύνδεσης DTLS (χρήση του GnuTLS)\n" -#: dtls.c:436 +#: dtls.c:474 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία χειραψίας DTLS: %s\n" -#: dtls.c:470 +#: dtls.c:510 msgid "No DTLS address\n" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς διεύθυνση DTLS\n" #. We probably didn't offer it any ciphers it liked -#: dtls.c:477 +#: dtls.c:517 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n" -msgstr "" +msgstr "Ο διακομιστής δεν προσέφερε επιλογή κρυπτογράφησης DTLS\n" #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too -#: dtls.c:484 +#: dtls.c:524 msgid "No DTLS when connected via proxy\n" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς DTLS κατά τη σύνδεση μέσα από μεσολαβητή\n" -#: dtls.c:491 +#: dtls.c:531 msgid "Open UDP socket for DTLS:" -msgstr "" +msgstr "Άνοιγμα υποδοχής UDP για DTLS:" + +#: dtls.c:557 dtls.c:673 +#, c-format +msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n" +msgstr "Άγνωστη οικογένεια πρωτοκόλλου %d. Αδύνατη η εκτέλεση DTLS\n" -#: dtls.c:496 +#: dtls.c:565 +msgid "Bind UDP socket for DTLS" +msgstr "Άνοιγμα υποδοχής UDP για DTLS" + +#: dtls.c:572 msgid "UDP (DTLS) connect:\n" -msgstr "" +msgstr "Σύνδεση UDP (DTLS):\n" -#: dtls.c:558 +#: dtls.c:634 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" -msgstr "" - -#: dtls.c:597 -#, c-format -msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή DTLS %s : %s\n" -#: dtls.c:607 +#: dtls.c:683 #, c-format -msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" -msgstr "" +msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" +msgstr "Αρχικοποίηση DTLS. DPD %d, διατήρηση σύνδεσης %d\n" -#: dtls.c:638 +#: dtls.c:714 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Ελήφθη πακέτο DTLS 0x%02x από %d οκτάδες\n" -#: dtls.c:652 +#: dtls.c:728 msgid "Got DTLS DPD request\n" -msgstr "" +msgstr "Λήψη αιτήματος DPD DTLS\n" -#: dtls.c:658 +#: dtls.c:734 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αποστολής απάντησης DPD. Αναμένεται αποσύνδεση\n" -#: dtls.c:662 +#: dtls.c:738 msgid "Got DTLS DPD response\n" -msgstr "" +msgstr "Λήψη απάντησης DPD DTLS\n" -#: dtls.c:666 +#: dtls.c:742 msgid "Got DTLS Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Λήψη διατήρησης σύνδεσης του DTLS\n" -#: dtls.c:671 +#: dtls.c:747 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστος τύπος πακέτου DTLS %02x, μήκος %d\n" -#: dtls.c:690 +#: dtls.c:766 msgid "DTLS rekey due\n" -msgstr "" +msgstr "Αναμενόμενη αλλαγή κλειδιού DTLS\n" -#: dtls.c:701 +#: dtls.c:777 msgid "DTLS rekey failed\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αλλαγής κλειδιού DTLS\n" -#: dtls.c:709 +#: dtls.c:785 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" -msgstr "" +msgstr "Η αναγνώριση νεκρού ομότιμου DTLS ανίχνευσε νεκρό ομότιμο!\n" -#: dtls.c:715 +#: dtls.c:791 msgid "Send DTLS DPD\n" -msgstr "" +msgstr "Αποστολή DPD DTLS\n" -#: dtls.c:720 +#: dtls.c:796 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αποστολής αιτήματος DPD. Αναμένεται αποσύνδεση\n" -#: dtls.c:733 +#: dtls.c:809 msgid "Send DTLS Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Αποστολή διατήρησης σύνδεσης DTLS\n" -#: dtls.c:738 +#: dtls.c:814 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "" +"Αποτυχία αποστολής αιτήματος διατήρησης σύνδεσης. Αναμένεται αποσύνδεση\n" -#: dtls.c:767 +#: dtls.c:843 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" -msgstr "" +msgstr "Το DTLS έλαβε σφάλμα εγγραφής %d. Υποχώρηση σε SSL\n" -#: dtls.c:781 +#: dtls.c:857 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" -msgstr "" +msgstr "Το DTLS έλαβε σφάλμα εγγραφής %s. Υποχώρηση σε SSL\n" -#: dtls.c:792 +#: dtls.c:868 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" -msgstr "" +msgstr "Αποστολή πακέτου DTLS από %d οκτάδες· η αποστολή DTLS επέστρεψε %d\n" -#: dtls.c:804 +#: dtls.c:880 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" -msgstr "" +msgstr "Δόμηση στη βιβλιοθήκη SSL χωρίς υποστήριξη DTLS Cisco\n" #: gnutls.c:82 #, c-format -msgid "Failed to write to SSL socket: %s" -msgstr "" +msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n" +msgstr "Αποτυχία εγγραφής στην υποδοχή SSL: %s\n" #: gnutls.c:105 openssl.c:122 msgid "SSL write cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "Ακύρωση εγγραφής SSL\n" -#: gnutls.c:122 +#: gnutls.c:122 gnutls.c:176 #, c-format -msgid "Failed to read from SSL socket: %s" -msgstr "" +msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από την υποδοχή SSL: %s\n" #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217 msgid "SSL read cancelled\n" -msgstr "" - -#: gnutls.c:176 -#, c-format -msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ακύρωση ανάγνωσης SSL\n" #: gnutls.c:218 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή χρόνου λήξης του πιστοποιητικού\n" #: gnutls.c:223 openssl.c:1240 msgid "Client certificate has expired at" -msgstr "" +msgstr "Το πιστοποιητικό πελάτη έχει λήξει στις" #: gnutls.c:225 openssl.c:1245 msgid "Client certificate expires soon at" -msgstr "" +msgstr "Το πιστοποιητικό πελάτη λήγει σύντομα στις" #: gnutls.c:264 openssl.c:621 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης στοιχείου '%s' από την αποθήκη κλειδιών: %s\n" #: gnutls.c:277 #, c-format msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου κλειδιού/πιστοποιητικού %s: %s\n" #: gnutls.c:284 #, c-format msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία stat αρχείου κλειδιού/πιστοποιητικού %s: %s\n" #: gnutls.c:293 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία κατανομής ενδιάμεσης μνήμης πιστοποιητικού\n" #: gnutls.c:301 #, c-format msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης πιστοποιητικού στη μνήμη: %s\n" #: gnutls.c:332 #, c-format msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ρύθμισης δομής δεδομένων PKCS#12: %s\n" #: gnutls.c:343 #, c-format msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία εισαγωγής αρχείου PKCS#12: %s\n" #: gnutls.c:352 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης αρχείου πιστοποιητικού PKCS#12\n" #: gnutls.c:356 openssl.c:429 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:" -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού PKCS#12:" #: gnutls.c:380 #, c-format msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας αρχείου PKCS#12: %s\n" #: gnutls.c:392 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικού PKCS#12: %s\n" #: gnutls.c:562 #, c-format msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία εισαγωγής πιστοποιητικού X509: %s\n" #: gnutls.c:572 #, c-format msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ρύθμισης πιστοποιητικού PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:596 +#: gnutls.c:612 #, c-format msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του κατακερματισμού MD5: %s\n" -#: gnutls.c:606 +#: gnutls.c:622 #, c-format msgid "MD5 hash error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατακερματισμού MD5: %s\n" -#: gnutls.c:663 +#: gnutls.c:680 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n" msgstr "" +"Λείπουν πληροφορίες DEK: η κεφαλίδα από το κρυπτογραφημένο κλειδί OpenSSL\n" + +#: gnutls.c:687 +msgid "Cannot determine PEM encryption type\n" +msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός τύπου κρυπτογράφησης PEM\n" -#: gnutls.c:683 +#: gnutls.c:700 #, c-format msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κρυπτογράφησης PEM: %s\n" -#: gnutls.c:701 +#: gnutls.c:725 gnutls.c:738 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n" -msgstr "" - -#: gnutls.c:714 -msgid "Invalid encrypted PEM file\n" -msgstr "" +msgstr "Άκυρο αλάτι σε κρυπτογραφημένο αρχείο PEM\n" -#: gnutls.c:738 +#: gnutls.c:762 #, c-format msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κρυπτογραφημένου αρχείου PEM με αποκωδικοποίηση βάση64: %s\n" -#: gnutls.c:746 +#: gnutls.c:770 msgid "Encrypted PEM file too short\n" -msgstr "" +msgstr "Το κρυπτογραφημένο αρχείο PEM είναι υπερβολικά σύντομο\n" -#: gnutls.c:774 +#: gnutls.c:798 #, c-format msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n" msgstr "" +"Αποτυχία αρχικοποίησης κρυπτογράφησης για αποκρυπτογράφηση αρχείου PEM: %s\n" -#: gnutls.c:785 +#: gnutls.c:809 #, c-format msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης κλειδιού PEM: %s\n" -#: gnutls.c:837 +#: gnutls.c:861 msgid "Decrypting PEM key failed\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης κλειδιού PEM\n" -#: gnutls.c:841 gnutls.c:1181 openssl.c:394 +#: gnutls.c:865 gnutls.c:1297 openssl.c:394 msgid "Enter PEM pass phrase:" -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού PEM:" -#: gnutls.c:895 openssl.c:667 +#: gnutls.c:919 openssl.c:667 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" -msgstr "" +msgstr "Αυτό το δυαδικό δημιουργήθηκε χωρίς υποστήριξη PKCS#11\n" -#: gnutls.c:945 +#: gnutls.c:969 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" -msgstr "" +msgstr "Χρήση πιστοποιητικού PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:958 +#: gnutls.c:982 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πιστοποιητικού από PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:969 openssl.c:672 +#: gnutls.c:993 openssl.c:672 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Χρήση αρχείου πιστοποιητικού %s\n" -#: gnutls.c:992 +#: gnutls.c:1016 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο PKCS#11 δεν περιείχε κανένα πιστοποιητικό\n" -#: gnutls.c:1018 +#: gnutls.c:1042 msgid "No certificate found in file" -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα πιστοποιητικό στο αρχείο" -#: gnutls.c:1023 +#: gnutls.c:1047 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικού: %s\n" -#: gnutls.c:1038 +#: gnutls.c:1062 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Χρήση κλειδιού %s PKCS#11\n" -#: gnutls.c:1043 +#: gnutls.c:1067 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση δομής κλειδιού PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1052 +#: gnutls.c:1157 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή URL PKCS#11 %s: %s\n" -#: gnutls.c:1062 +#: gnutls.c:1167 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση δομής ιδιωτικού κλειδιού: %s\n" -#: gnutls.c:1072 +#: gnutls.c:1177 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" +"Σφάλμα εισαγωγής του κλειδιού PKCS#11 στην δομή ιδιωτικού κλειδιού: %s\n" -#: gnutls.c:1100 +#: gnutls.c:1205 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Χρήση αρχείου ιδιωτικού κλειδιού %s\n" -#: gnutls.c:1113 openssl.c:570 +#: gnutls.c:1218 openssl.c:570 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" -msgstr "" +msgstr "Αυτή η έκδοση του openconnect δομήθηκε χωρίς υποστήριξη TPM\n" -#: gnutls.c:1134 +#: gnutls.c:1239 msgid "Failed to interpret PEM file\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ερμηνείας του αρχείου PEM\n" -#: gnutls.c:1153 +#: gnutls.c:1258 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης ιδιωτικού κλειδιού PKCS#1: %s\n" -#: gnutls.c:1169 +#: gnutls.c:1271 gnutls.c:1285 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης ιδιωτικού κλειδιού ως PKCS#8: %s\n" -#: gnutls.c:1177 +#: gnutls.c:1293 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης αρχείου πιστοποιητικού PKCS#8\n" -#: gnutls.c:1191 +#: gnutls.c:1307 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία προσδιορισμού τύπου ιδιωτικού κλειδιού %s\n" -#: gnutls.c:1203 +#: gnutls.c:1319 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία λήψης αναγνωριστικού κλειδιού: %s\n" -#: gnutls.c:1248 +#: gnutls.c:1364 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα υπογραφής δεδομένων ελέγχου με ιδιωτικό κλειδί: %s\n" -#: gnutls.c:1263 +#: gnutls.c:1379 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα εγκυρότητας υπογραφής στο πιστοποιητικό: %s\n" -#: gnutls.c:1287 +#: gnutls.c:1403 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "" +"Δεν βρέθηκε κανένα πιστοποιητικό SSL που να ταιριάζει με το ιδιωτικό κλειδί\n" -#: gnutls.c:1298 openssl.c:461 openssl.c:598 +#: gnutls.c:1414 openssl.c:461 openssl.c:598 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Χρήση πιστοποιητικού πελάτη '%s'\n" -#: gnutls.c:1305 +#: gnutls.c:1421 #, c-format msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ορισμού λίστας ανάκλησης πιστοποιητικού: %s\n" -#: gnutls.c:1358 +#: gnutls.c:1475 msgid "" "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n" msgstr "" +"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το GnuTLS επέστρεψε εσφαλμένα πιστοποιητικά εκδότη· η " +"επικύρωση μπορεί να αποτύχει!\n" -#: gnutls.c:1377 +#: gnutls.c:1496 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία κατανομής μνήμης για υποστήριξη πιστοποιητικών\n" -#: gnutls.c:1396 +#: gnutls.c:1515 #, c-format msgid "Adding supporting CA '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη υποστήριξης CA '%s'\n" -#: gnutls.c:1424 +#: gnutls.c:1543 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ορισμού πιστοποιητικού: %s\n" -#: gnutls.c:1553 +#: gnutls.c:1672 msgid "Server presented no certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Ο διακομιστής δεν παρουσίασε κανένα πιστοποιητικό\n" -#: gnutls.c:1565 +#: gnutls.c:1684 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατος ο υπολογισμός SHA1 του πιστοποιητικού του διακομιστή\n" -#: gnutls.c:1573 openssl.c:854 +#: gnutls.c:1692 openssl.c:854 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Το πιστοποιητικό SSL του διακομιστή δεν συμφωνεί: %s\n" -#: gnutls.c:1581 +#: gnutls.c:1700 msgid "Error checking server cert status\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα ελέγχου κατάστασης πιστοποιητικού διακομιστή\n" -#: gnutls.c:1586 +#: gnutls.c:1705 msgid "certificate revoked" -msgstr "" +msgstr "Το πιστοποιητικό ανακλήθηκε" -#: gnutls.c:1588 +#: gnutls.c:1707 msgid "signer not found" -msgstr "" +msgstr "Ο υπογράφων δεν βρέθηκε" -#: gnutls.c:1590 +#: gnutls.c:1709 msgid "signer not a CA certificate" -msgstr "" +msgstr "Ο υπογράφων δεν έχει πιστοποιητικό CA" -#: gnutls.c:1592 +#: gnutls.c:1711 msgid "insecure algorithm" -msgstr "" +msgstr "Επισφαλής αλγόριθμος" -#: gnutls.c:1594 +#: gnutls.c:1713 msgid "certificate not yet activated" -msgstr "" +msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ακόμη ενεργοποιηθεί" -#: gnutls.c:1596 +#: gnutls.c:1715 msgid "certificate expired" -msgstr "" +msgstr "Το πιστοποιητικό έληξε" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:1601 +#: gnutls.c:1720 msgid "signature verification failed" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία επιβεβαίωσης υπογραφής" -#: gnutls.c:1605 +#: gnutls.c:1724 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης δομής πιστοποιητικού X509\n" -#: gnutls.c:1611 +#: gnutls.c:1730 msgid "Error importing server's cert\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα εισαγωγής πιστοποιητικού διακομιστή\n" -#: gnutls.c:1617 openssl.c:1152 +#: gnutls.c:1736 openssl.c:1152 msgid "certificate does not match hostname" -msgstr "" +msgstr "Το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του οικοδεσπότη." -#: gnutls.c:1678 +#: gnutls.c:1800 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία κατανομής μνήμης για πιστοποιητικά αρχείου ca\n" -#: gnutls.c:1697 +#: gnutls.c:1821 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης πιστοποιητικών από αρχείο ca: %s\n" -#: gnutls.c:1711 +#: gnutls.c:1837 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου CA '%s': %s\n" -#: gnutls.c:1722 openssl.c:1300 +#: gnutls.c:1850 openssl.c:1299 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικού. Ματαίωση.\n" -#: gnutls.c:1737 +#: gnutls.c:1874 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ορισμού συμβολοσειράς προτεραιότητας TLS: %s\n" #. really? -#: gnutls.c:1746 openssl.c:1375 +#: gnutls.c:1886 openssl.c:1383 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" -msgstr "" +msgstr "Διαπραγμάτευση SSL με %s\n" -#: gnutls.c:1770 openssl.c:1406 +#: gnutls.c:1910 openssl.c:1414 msgid "SSL connection cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "Ακύρωση σύνδεσης SSL\n" -#: gnutls.c:1777 +#: gnutls.c:1917 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία σύνδεσης SSL: %s\n" -#: gnutls.c:1786 +#: gnutls.c:1926 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GnuTLS μη μοιραία επιστροφή κατά τη διάρκεια χειραψίας: %s\n" -#: gnutls.c:1793 openssl.c:1426 +#: gnutls.c:1933 openssl.c:1434 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" -msgstr "" +msgstr "Σύνδεση με HTTPS στο %s\n" -#: gnutls.c:1969 +#: gnutls.c:2110 #, c-format msgid "PIN required for %s" -msgstr "" +msgstr "Απαιτείται PIN για το %s" -#: gnutls.c:1979 +#: gnutls.c:2120 msgid "Wrong PIN" -msgstr "" +msgstr "Εσφαλμένο PIN" -#: gnutls.c:1982 +#: gnutls.c:2123 msgid "This is the final try before locking!" -msgstr "" +msgstr "Αυτή είναι η τελική προσπάθεια πριν το κλείδωμα!" -#: gnutls.c:1984 +#: gnutls.c:2125 msgid "Only a few tries left before locking!" -msgstr "" +msgstr "Μόνο λίγες προσπάθειες έμειναν πριν το κλείδωμα!" -#: gnutls.c:1989 +#: gnutls.c:2130 msgid "Enter PIN:" -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγή PIN:" #: gnutls_tpm.c:89 #, c-format msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία δεδομένων εισαγωγής στο SHA1 για υπογραφή: %s\n" #: gnutls_tpm.c:111 #, c-format msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "Η συνάρτηση υπογραφής κάλεσε %d οκτάδες.\n" #: gnutls_tpm.c:118 #, c-format msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντικειμένου κατακερματισμού TPM: %s\n" #: gnutls_tpm.c:125 #, c-format msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ορισμού τιμής σε αντικείμενο κατακερματισμού TPM: %s\n" #: gnutls_tpm.c:135 #, c-format msgid "TPM hash signature failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία υπογραφής κατακερματισμού TPM: %s\n" #: gnutls_tpm.c:157 #, c-format msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n" msgstr "" +"Σφάλμα αποκωδικοποίησης κλειδιού TSS μεγάλου δυαδικού αντικειμένου: %s\n" #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188 msgid "Error in TSS key blob\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα στο κλειδί TSS μεγάλου δυαδικού αντικειμένου\n" #: gnutls_tpm.c:195 #, c-format msgid "Failed to create TPM context: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιεχομένου TPM: %s\n" #: gnutls_tpm.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect TPM context: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία σύνδεσης περιεχομένου TPM: %s\n" #: gnutls_tpm.c:210 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης κλειδιού SRK TPM: %s\n" #: gnutls_tpm.c:217 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αντικειμένου πολιτικής SRK TPM: %s\n" #: gnutls_tpm.c:238 #, c-format msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ορισμού PIN TPM: %s\n" #: gnutls_tpm.c:254 #, c-format msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης κλειδιού TPM μεγάλου δυαδικού αντικειμένου: %s\n" #: gnutls_tpm.c:261 msgid "Enter TPM SRK PIN:" -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγή PIN SRK TPM:" #: gnutls_tpm.c:286 #, c-format msgid "Failed to create key policy object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντικειμένου πολιτικής κλειδιού: %s\n" #: gnutls_tpm.c:294 #, c-format msgid "Failed to assign policy to key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία απόδοσης πολιτικής στο κλειδί: %s\n" #: gnutls_tpm.c:300 msgid "Enter TPM key PIN:" -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγή PIN κλειδιού TPM:" #: gnutls_tpm.c:311 #, c-format msgid "Failed to set key PIN: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ορισμού PIN κλειδιού: %s\n" -#: http.c:64 +#: http.c:144 msgid "No memory for allocating cookies\n" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς μνήμη για κατανομή μπισκότων\n" -#: http.c:128 +#: http.c:209 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανάλυσης απάντησης HTTP '%s'\n" -#: http.c:133 +#: http.c:215 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Λήψη απάντησης HTTP: %s\n" -#: http.c:141 +#: http.c:223 msgid "Error processing HTTP response\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας απόκρισης HTTP\n" -#: http.c:147 +#: http.c:230 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Παράβλεψη άγνωστης γραμμής απάντησης HTTP '%s'\n" -#: http.c:167 +#: http.c:250 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" -msgstr "" - -#: http.c:176 -msgid "" -msgstr "" +msgstr "Προσφορά άκυρου μπισκότου: %s\n" -#: http.c:186 +#: http.c:269 msgid "SSL certificate authentication failed\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία επικύρωσης πιστοποιητικού SSL\n" -#: http.c:217 +#: http.c:300 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Το σώμα της απόκρισης έχει αρνητικό μέγεθος (%d)\n" -#: http.c:227 +#: http.c:311 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση μεταφοράς: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:241 +#: http.c:326 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Σώμα HTTP %s (%d)\n" -#: http.c:255 http.c:283 +#: http.c:340 http.c:369 msgid "Error reading HTTP response body\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση σώματος απάντησης HTTP\n" -#: http.c:268 +#: http.c:354 msgid "Error fetching chunk header\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την προσκόμιση κεφαλίδας τμήματος\n" -#: http.c:294 +#: http.c:380 msgid "Error fetching HTTP response body\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την προσκόμιση σώματος απάντησης HTTP\n" -#: http.c:297 +#: http.c:383 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα στην τμηματική αποκωδικοποίηση. Αναμενόταν '', ελήφθη '%s'" -#: http.c:310 +#: http.c:396 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η λήψη σώματος HTTP 1.0 χωρίς κλείσιμο της σύνδεσης\n" -#: http.c:380 +#: http.c:484 msgid "Failed to send GET request for new config\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αποστολής αιτήματος GET για νέα διαμόρφωση\n" -#: http.c:402 +#: http.c:508 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "" +"Το μεταφορτωμένο αρχείο ρυθμίσεων δεν ταιριάζει με το προοριζόμενο SHA1\n" + +#: http.c:525 +msgid "" +"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" +"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" +msgstr "" +"Σφάλμα: Ο διακομιστής ζήτησε την εκτέλεση της σάρωσης οικοδεσπότη CSD.\n" +"Χρειάζεται να δώσετε ένα κατάλληλο όρισμα --csd-wrapper.\n" -#: http.c:419 +#: http.c:532 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " -"to enable it." +"to enable it.\n" msgstr "" +"Σφάλμα: Ο διακομιστής ζήτησε τη μεταφόρτωση και εκτέλεση ενός δούρειου ίππου " +"'ασφαλούς επιφάνειας εργασίας Cisco'.\n" +"Αυτή η διευκόλυνση είναι ανενεργή από προεπιλογή για λόγους ασφάλειας, έτσι " +"μπορεί να θέλετε να την ενεργοποιήσετε.\n" -#: http.c:426 -msgid "Trying to run Linux CSD trojan script." -msgstr "" +#: http.c:539 +msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n" +msgstr "Προσπάθεια εκτέλεσης σεναρίου δούρειου ίππου CSD Λίνουξ.\n" -#: http.c:434 +#: http.c:549 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου σεναρίου CSD: %s\n" -#: http.c:442 +#: http.c:557 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία εγγραφής προσωρινού αρχείου σεναρίου CSD: %s\n" -#: http.c:459 main.c:794 +#: http.c:575 main.c:872 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ορισμού uid %ld\n" -#: http.c:464 +#: http.c:580 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld\n" -msgstr "" +msgstr "Άκυρο uid=%ld χρήστη\n" -#: http.c:470 +#: http.c:586 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αλλαγής σε προσωπικό κατάλογο CSD '%s': %s\n" -#: http.c:476 +#: http.c:592 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" "\t Use command line option \"--csd-user\"\n" msgstr "" +"Προειδοποίηση: εκτελείτε επισφαλή κώδικα CSD με δικαιώματα υπερχρήστη\n" +" Χρησιμοποιήστε την επιλογή γραμμής εντολών \"--csd-user\"\n" -#: http.c:521 +#: http.c:636 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης σεναρίου CSD %s\n" -#: http.c:715 +#: http.c:753 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανάλυσης ανακατεύθυνσης URL '%s': %s\n" -#: http.c:750 +#: http.c:782 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση ανακατεύθυνσης σε μη https URL '%s'\n" -#: http.c:779 +#: http.c:810 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία κατανομής νέας διαδρομής για σχετική ανακατεύθυνση: %s\n" -#: http.c:792 +#: http.c:958 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" +msgstr "Αναπάντεχο αποτέλεσμα %d από διακομιστή\n" + +#: http.c:984 +msgid "Unknown response from server\n" +msgstr "Άγνωστη απάντηση από διακομιστή\n" + +#: http.c:1081 +msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" +msgstr "Ο διακομιστής ζήτησε πιστοποιητικό πελάτη SSL μετά την παροχή ενός\n" + +#: http.c:1090 +msgid "" +"Try the --no-xmlpost option. If that works, please report as an OpenConnect " +"bug\n" msgstr "" +"Δοκιμάστε την επιλογή --no-xmlpost. Αν αυτό δουλεύει, παρακαλούμε αναφέρτε " +"το ως σφάλμα OpenConnect\n" -#: http.c:812 +#: http.c:1092 +msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" +msgstr "Ο διακομιστής ζήτησε πιστοποιητικό πελάτη SSL· κανένα δεν ρυθμίστηκε\n" + +#: http.c:1107 +msgid "XML POST enabled\n" +msgstr "Ενεργοποίηση POST XML\n" + +#: http.c:1154 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" -msgstr "" +msgstr "Ανανέωση του %s μετά από 1 δευτερόλεπτο...\n" -#: http.c:818 -msgid "Unknown response from server\n" -msgstr "" - -#: http.c:986 +#: http.c:1359 msgid "request granted" -msgstr "" +msgstr "Δόθηκε αίτημα" -#: http.c:987 +#: http.c:1360 msgid "general failure" -msgstr "" +msgstr "Γενική αποτυχία" -#: http.c:988 +#: http.c:1361 msgid "connection not allowed by ruleset" -msgstr "" +msgstr "Η σύνδεση δεν επιτρέπεται από το σύνολο των κανόνων." -#: http.c:989 +#: http.c:1362 msgid "network unreachable" -msgstr "" +msgstr "Απροσπέλαστο δίκτυο" -#: http.c:990 +#: http.c:1363 msgid "host unreachable" -msgstr "" +msgstr "Απροσπέλαστος οικοδεσπότης" -#: http.c:991 +#: http.c:1364 msgid "connection refused by destination host" -msgstr "" +msgstr "Άρνηση σύνδεσης από τον οικοδεσπότη προορισμού" -#: http.c:992 +#: http.c:1365 msgid "TTL expired" -msgstr "" +msgstr "Έληξε το TTL" -#: http.c:993 +#: http.c:1366 msgid "command not supported / protocol error" -msgstr "" +msgstr "Εντολή που δεν υποστηρίζεται / σφάλμα πρωτοκόλλου" -#: http.c:994 +#: http.c:1367 msgid "address type not supported" -msgstr "" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος διεύθυνσης" -#: http.c:1008 +#: http.c:1381 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" +"Σφάλμα κατά την εγγραφή αιτήματος πιστοποίησης σε μεσολαβητή SOCKS: %s\n" -#: http.c:1015 +#: http.c:1388 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" +"Σφάλμα κατά την ανάγνωση απάντησης πιστοποίησης από τον μεσολαβητή SOCKS: " +"%s\n" -#: http.c:1021 +#: http.c:1394 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Αναπάντεχη απάντηση πιστοποίησης από τον μεσολαβητή SOCKS: %02x %02x\n" -#: http.c:1029 +#: http.c:1402 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα μεσολαβητή SOCKS %02x: %s\n" -#: http.c:1033 +#: http.c:1406 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα μεσολαβητή SOCKS %02x\n" -#: http.c:1039 +#: http.c:1412 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "Αίτημα σύνδεσης μεσολαβητή SOCKS στο %s:%d\n" -#: http.c:1054 +#: http.c:1427 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αιτήματος σύνδεσης σε μεσολαβητή SOCKS: %s\n" -#: http.c:1062 http.c:1095 +#: http.c:1435 http.c:1468 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" +"Σφάλμα κατά την ανάγνωση απάντησης σύνδεσης από τον μεσολαβητή SOCKS: %s\n" -#: http.c:1068 +#: http.c:1441 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" -msgstr "" +msgstr "Αναπάντεχη απάντηση σύνδεσης από τον μεσολαβητή SOCKS: %02x %02x...\n" -#: http.c:1088 +#: http.c:1461 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" -msgstr "" +msgstr "Αναπάντεχος τύπος διεύθυνσης %02x σε απάντηση σύνδεσης SOCKS\n" -#: http.c:1116 +#: http.c:1494 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "Αίτημα σύνδεσης μεσολαβητή HTTP στο %s:%d\n" -#: http.c:1122 +#: http.c:1502 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αιτήματος αποστολής μεσολαβητή: %s\n" -#: http.c:1129 +#: http.c:1509 msgid "Error fetching proxy response\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την προσκόμιση απάντησης μεσολαβητή\n" -#: http.c:1136 +#: http.c:1516 #, c-format msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανάλυσης απάντησης μεσολαβητή '%s'\n" -#: http.c:1142 +#: http.c:1522 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αιτήματος CONNECT μεσολαβητή: %s\n" -#: http.c:1149 +#: http.c:1529 msgid "Failed to read proxy response\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης απάντησης μεσολαβητή\n" -#: http.c:1153 +#: http.c:1533 #, c-format msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Αναπάντεχη γραμμή συνέχισης μετά την απάντηση CONNECT: '%s'\n" -#: http.c:1169 +#: http.c:1549 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστος τύπος μεσολαβητή '%s'\n" -#: http.c:1197 +#: http.c:1577 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" -msgstr "" +msgstr "Υποστηρίζονται μόνο μεσολαβητές http ή socks(5)\n" -#: library.c:202 +#: library.c:266 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανάλυσης διακομιστή URL '%s'.\n" -#: library.c:208 +#: library.c:272 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" -msgstr "" +msgstr "Μόνο https:// επιτρέπονται για διακομιστή URL\n" -#: main.c:177 +#: main.c:192 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" msgstr "" -#: main.c:186 +#: main.c:201 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" -msgstr "" +msgstr "Χρήση του OpenSSL. Τα γνωρίσματα παρουσιάζουν:" -#: main.c:188 +#: main.c:203 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" -msgstr "" +msgstr "Χρήση του GnuTLS. Τα γνωρίσματα παρουσιάζουν:" -#: main.c:197 +#: main.c:212 msgid "OpenSSL ENGINE not present" -msgstr "" +msgstr "Το OpenSSL ENGINE δεν είναι παρόν" -#: main.c:209 +#: main.c:232 msgid "using OpenSSL" -msgstr "" +msgstr "χρησιμοποιώντας OpenSSL" -#: main.c:213 +#: main.c:236 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" msgstr "" +"\n" +"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χωρίς υποστήριξη DTLS σε αυτό το δυαδικό. Η απόδοση θα " +"εξασθενίσει.\n" -#: main.c:219 +#: main.c:242 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" -msgstr "" +msgstr "Χρήση: openconnect [επιλογές] \n" -#: main.c:220 +#: main.c:243 #, c-format msgid "" "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" "\n" msgstr "" +"Άνοιγμα πελάτη για Cisco AnyConnect VPN, έκδοση %s\n" +"\n" -#: main.c:222 +#: main.c:245 msgid "Read options from config file" -msgstr "" +msgstr "Ανάγνωση επιλογών από το αρχείο ρυθμίσεων" -#: main.c:223 +#: main.c:246 msgid "Continue in background after startup" -msgstr "" +msgstr "Συνέχιση στο παρασκήνιο μετά την έναρξη" -#: main.c:224 +#: main.c:247 msgid "Write the daemon's PID to this file" -msgstr "" +msgstr "Εγγραφή του PID του δαίμονα σε αυτό το αρχείο" -#: main.c:225 +#: main.c:248 msgid "Use SSL client certificate CERT" -msgstr "" +msgstr "Χρήση του πιστοποιητικού πελάτη SSL CERT" -#: main.c:226 +#: main.c:249 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" -msgstr "" +msgstr "Προειδοποίηση όταν ο χρόνος ζωής του πιστοποιητικού < ΗΜΕΡΕΣ" -#: main.c:227 +#: main.c:250 msgid "Use SSL private key file KEY" -msgstr "" - -#: main.c:228 -msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)" -msgstr "" +msgstr "Χρήση αρχείου ιδιωτικού κλειδιού SSL KEY" -#: main.c:229 +#: main.c:251 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" -msgstr "" +msgstr "Χρήση μπισκότου WebVPN COOKIE" -#: main.c:230 +#: main.c:252 msgid "Read cookie from standard input" -msgstr "" +msgstr "Ανάγνωση μπισκότου από την τυπική είσοδο" -#: main.c:231 +#: main.c:253 msgid "Enable compression (default)" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση συμπίεσης (προεπιλογή)" -#: main.c:232 +#: main.c:254 msgid "Disable compression" -msgstr "" +msgstr "Απενεργοποίηση συμπίεσης" -#: main.c:233 +#: main.c:255 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός ελάχιστου διαστήματος αναγνώρισης νεκρού ομότιμου" -#: main.c:234 +#: main.c:256 msgid "Set login usergroup" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός σύνδεσης ομάδας χρηστών" -#: main.c:235 +#: main.c:257 msgid "Display help text" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση κειμένου βοήθειας" -#: main.c:236 +#: main.c:258 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "Χρήση IFNAME για διεπαφή δρομολόγησης" -#: main.c:237 +#: main.c:259 msgid "Use syslog for progress messages" -msgstr "" +msgstr "Χρήση του syslog για μηνύματα προόδου" -#: main.c:238 +#: main.c:260 msgid "Drop privileges after connecting" -msgstr "" +msgstr "Απόρριψη προνομίων μετά τη σύνδεση" -#: main.c:239 +#: main.c:261 msgid "Drop privileges during CSD execution" -msgstr "" +msgstr "Απόρριψη προνομίων κατά τη διάρκεια εκτέλεσης του CSD" -#: main.c:240 +#: main.c:262 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση SCRIPT αντί για δυαδικό CSD" -#: main.c:241 +#: main.c:263 msgid "Request MTU from server" -msgstr "" +msgstr "Αίτημα MTU από τον διακομιστή" -#: main.c:242 +#: main.c:264 msgid "Indicate path MTU to/from server" -msgstr "" +msgstr "Υπόδειξη διαδρομής MTU προς/από διακομιστή" -#: main.c:243 +#: main.c:265 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός συνθηματικού κλειδιού ή TPM SRK PIN" -#: main.c:244 +#: main.c:266 msgid "Key passphrase is fsid of file system" -msgstr "" +msgstr "Το συνθηματικό του κλειδιού είναι fsid του συστήματος αρχείων" -#: main.c:245 +#: main.c:267 msgid "Set proxy server" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός διακομιστή μεσολάβησης" -#: main.c:246 +#: main.c:268 msgid "Disable proxy" -msgstr "" +msgstr "Απενεργοποίηση μεσολαβητή" -#: main.c:247 +#: main.c:269 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" -msgstr "" +msgstr "Χρήση του libproxy για αυτόματη ρύθμιση του μεσολαβητή" -#: main.c:249 +#: main.c:271 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(ΣΗΜΕΙΩΣΗ: απενεργοποιήθηκε το libproxy σε αυτή τη δόμηση)" -#: main.c:251 +#: main.c:273 msgid "Less output" -msgstr "" +msgstr "Λιγότερη έξοδος" -#: main.c:252 +#: main.c:274 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός ορίου ουράς πακέτου σε LEN πακέτα" -#: main.c:253 +#: main.c:275 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" +"Γραμμή εντολών κελύφους για χρήση ενός συμβατού με vpnc σεναρίου ρυθμίσεων" -#: main.c:254 +#: main.c:276 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "προεπιλογή" -#: main.c:255 +#: main.c:277 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" -msgstr "" +msgstr "Πέρασμα κυκλοφορίας σε πρόγραμμα 'σεναρίου', όχι tun" -#: main.c:256 +#: main.c:278 msgid "Set login username" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός ονόματος χρήστη της σύνδεσης" -#: main.c:257 +#: main.c:279 msgid "Report version number" -msgstr "" +msgstr "Αναφορά αριθμού έκδοσης" -#: main.c:258 +#: main.c:280 msgid "More output" -msgstr "" +msgstr "Περισσότερη έξοδος" -#: main.c:259 +#: main.c:281 +msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" +msgstr "Αποτύπωση κυκλοφορίας πιστοποίησης HTTP (υπονοεί --verbose" + +#: main.c:282 msgid "XML config file" -msgstr "" +msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων XML" -#: main.c:260 +#: main.c:283 msgid "Choose authentication login selection" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε επικύρωση επιλογής σύνδεσης" -#: main.c:261 +#: main.c:284 msgid "Authenticate only and print login info" -msgstr "" +msgstr "Πιστοποίηση μόνο και εκτύπωση πληροφοριών σύνδεσης" -#: main.c:262 +#: main.c:285 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" -msgstr "" +msgstr "Προσκόμιση μόνο μπισκότου webvpn· όχι σύνδεση" -#: main.c:263 +#: main.c:286 msgid "Print webvpn cookie before connecting" -msgstr "" +msgstr "Εκτύπωση μπισκότου webvpn πριν την σύνδεση" -#: main.c:264 +#: main.c:287 msgid "Cert file for server verification" -msgstr "" +msgstr "Αρχείο πιστοποίησης για επιβεβαίωση διακομιστή" -#: main.c:265 +#: main.c:288 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" -msgstr "" +msgstr "Μην ζητάτε συνδεσιμότητα IPv6" -#: main.c:266 +#: main.c:289 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" -msgstr "" +msgstr "Το OpenSSL κρυπτογραφεί για υποστήριξη του DTLS" -#: main.c:267 +#: main.c:290 msgid "Disable DTLS" -msgstr "" +msgstr "Απενεργοποίηση DTLS" -#: main.c:268 +#: main.c:291 msgid "Disable HTTP connection re-use" -msgstr "" +msgstr "Απενεργοποίηση επαναχρησιμοποίησης σύνδεσης HTTP" -#: main.c:269 +#: main.c:292 msgid "Disable password/SecurID authentication" -msgstr "" +msgstr "Απενεργοποίηση επικύρωσης κωδικού πρόσβασης/SecurID" -#: main.c:270 +#: main.c:293 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" -msgstr "" +msgstr "Να μην απαιτείται πιστοποιητικό SSL διακομιστή για να είναι έγκυρο" -#: main.c:271 +#: main.c:294 +msgid "Do not attempt XML POST authentication" +msgstr "Να μην προσπαθείτε πιστοποίηση XML POST" + +#: main.c:295 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" -msgstr "" +msgstr "Να μην αναμένεται είσοδος χρήστη· έξοδος αν απαιτείται" -#: main.c:272 +#: main.c:296 msgid "Read password from standard input" +msgstr "Ανάγνωση κωδικού πρόσβασης από την τυπική είσοδο" + +#: main.c:297 +msgid "Software token type: rsa or totp" +msgstr "Τύπος διακριτικού λογισμικού: rsa ή totp" + +#: main.c:298 +msgid "Software token secret" +msgstr "Μυστικό διακριτικό λογισμικού" + +#: main.c:300 +msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "" +"(ΣΗΜΕΙΩΣΗ: απενεργοποίηση του libstoken (RSA SecurID) σε αυτή τη δόμηση)" -#: main.c:273 +#: main.c:303 +msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)" +msgstr "(ΣΗΜΕΙΩΣΗ: απενεργοποιήθηκε το liboath (TOTP) σε αυτή τη δόμηση)" + +#: main.c:305 msgid "Connection retry timeout in seconds" -msgstr "" +msgstr "Όριο χρόνου επαναπροσπάθειας σύνδεσης σε δευτερόλεπτα" -#: main.c:274 +#: main.c:306 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα πιστοποιητικού SHA1 του διακομιστή" -#: main.c:275 +#: main.c:307 msgid "HTTP header User-Agent: field" -msgstr "" +msgstr "Κεφαλίδα HTTP μεσολαβητή χρήστη: πεδίο" -#: main.c:286 +#: main.c:308 +msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report" +msgstr "Τύπος λειτουργικού (Λίνουξ, λίνουξ-64, mac, win) για αναφορά" + +#: main.c:309 +msgid "Set local port for DTLS datagrams" +msgstr "Ορισμός τοπικής θύρας για αυτοδύναμα πακέτα DTLS" + +#: main.c:320 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία κατανομής για συμβολοσειρά από την τυπική είσοδο\n" -#: main.c:290 +#: main.c:324 msgid "fgets (stdin)" -msgstr "" +msgstr "fgets (τυπική είσοδος)" -#: main.c:353 +#: main.c:387 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία λήψης γραμμής από το αρχείο ρυθμίσεων: %s\n" -#: main.c:393 +#: main.c:427 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστη επιλογή στη γραμμή %d: '%s'\n" -#: main.c:403 +#: main.c:437 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" -msgstr "" +msgstr "Η επιλογή '%s' δεν παίρνει όρισμα στη γραμμή %d\n" -#: main.c:407 +#: main.c:441 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" -msgstr "" +msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί όρισμα στη γραμμή %d\n" -#: main.c:439 +#: main.c:477 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" -#: main.c:448 +#: main.c:486 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία κατανομής δομής vpninfo\n" -#: main.c:484 +#: main.c:526 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η χρήση της επιλογής 'config' μέσα στο αρχείο ρυθμίσεων\n" -#: main.c:489 +#: main.c:531 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s': %s\n" -#: main.c:578 main.c:585 +#: main.c:622 main.c:629 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" -msgstr "" +msgstr "Το %d MTU είναι υπερβολικά μικρό\n" -#: main.c:605 +#: main.c:650 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" "If this helps, please report to .\n" msgstr "" +"Απενεργοποίηση όλων των επαναχρησιμοποιήσεων σύνδεσης HTTP λόγω της επιλογής " +"--no-http-keepalive.\n" +"Αν αυτό βοηθά, παρακαλούμε αναφερθείτε στο .\n" -#: main.c:627 main.c:641 +#: main.c:672 main.c:686 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Άκυρος χρήστης \"%s\"\n" -#: main.c:659 +#: main.c:704 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" -msgstr "" +msgstr "Δεν επιτρέπεται μήκος ουράς μηδέν· χρησιμοποιείται 1\n" -#: main.c:670 +#: main.c:717 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" -msgstr "" +msgstr "Έκδοση OpenConnect %s\n" -#: main.c:693 +#: main.c:743 +#, c-format +msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" +msgstr "Άκυρη κατάσταση διακριτικού λογισμικού \"%s\"\n" + +#: main.c:753 +#, c-format +msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" +msgstr "Άκυρη ταυτότητα λειτουργικού \"%s\"\n" + +#: main.c:764 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" -msgstr "" +msgstr "Υπερβολικά ορίσματα στη γραμμή εντολών\n" -#: main.c:696 +#: main.c:767 #, c-format msgid "No server specified\n" -msgstr "" +msgstr "Δεν ορίστηκε διακομιστής\n" -#: main.c:709 +#: main.c:780 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" -msgstr "" +msgstr "Αυτή η έκδοση του openconnect δομήθηκε χωρίς υποστήριξη libproxy\n" -#: main.c:759 +#: main.c:837 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία λήψης μπισκότου WebVPN\n" -#: main.c:783 +#: main.c:861 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης SSL\n" -#: main.c:788 +#: main.c:866 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης συσκευής tun\n" -#: main.c:801 +#: main.c:879 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης DTLS· χρήση SSL στη θέση του\n" -#: main.c:804 +#: main.c:882 #, c-format msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n" -msgstr "" +msgstr "Σύνδεση %s ως %s%s%s, χρήση %s\n" -#: main.c:814 +#: main.c:892 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" +"Δεν παρέχεται όρισμα --script· το DNS και η δρομολόγηση δεν είναι " +"ρυθμισμένα\n" -#: main.c:816 +#: main.c:894 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -msgstr "" +msgstr "Δείτε http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:828 +#: main.c:906 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s\n" -#: main.c:839 +#: main.c:917 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" -msgstr "" +msgstr "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n" -#: main.c:861 +#: main.c:939 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s για εγγραφή: %s\n" -#: main.c:869 +#: main.c:947 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρύθμισης στο %s: %s\n" -#: main.c:962 +#: main.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n" "Reason: %s\n" msgstr "" +"\n" +"Αποτυχία επιβεβαίωσης πιστοποιητικού από τον διακομιστή VPN \"%s\".\n" +"Αιτία: %s\n" -#: main.c:968 +#: main.c:1047 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" +"Εισαγωγή '%s' για αποδοχή, '%s' για ματαίωση, ο,τιδήποτε άλλο για προβολή: " -#: main.c:969 main.c:987 +#: main.c:1048 main.c:1066 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "όχι" -#: main.c:969 main.c:976 +#: main.c:1048 main.c:1055 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "ναι" -#: main.c:993 +#: main.c:1072 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα SHA1: %s\n" -#: main.c:1043 +#: main.c:1122 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" -msgstr "" +msgstr "Η επιλογή πιστοποίησης \"%s\" δεν είναι διαθέσιμη\n" -#: main.c:1056 main.c:1104 main.c:1131 +#: main.c:1135 main.c:1183 main.c:1210 msgid "User input required in non-interactive mode\n" -msgstr "" +msgstr "Η απαιτούμενη είσοδος χρήστη είναι σε μη διαδραστική κατάσταση\n" -#: main.c:1087 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n" -msgstr "" +msgstr "Η επιλογή πιστοποίησης \"%s\" δεν είναι έγκυρη\n" + +#: main.c:1273 main.c:1293 +#, c-format +msgid "Soft token string is invalid\n" +msgstr "Η συμβολοσειρά χαλαρού διακριτικού είναι άκυρη\n" + +#: main.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου ~/.stokenrc\n" -#: mainloop.c:86 +#: main.c:1279 +#, c-format +msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" +msgstr "Το OpenConnect δεν δομήθηκε με υποστήριξη libstoken\n" + +#: main.c:1282 +#, c-format +msgid "General failure in libstoken\n" +msgstr "Γενική αποτυχία στο libstoken\n" + +#: main.c:1296 +#, c-format +msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" +msgstr "Το OpenConnect δεν δομήθηκε με υποστήριξη liboath\n" + +#: main.c:1299 +#, c-format +msgid "General failure in liboath\n" +msgstr "Γενική αποτυχία στο libstoken\n" + +#: mainloop.c:87 msgid "Attempt new DTLS connection\n" -msgstr "" +msgstr "Προσπάθεια νέας σύνδεσης DTLS\n" -#: mainloop.c:119 +#: mainloop.c:120 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς εργασία· ύπνος για %d ms...\n" #: openssl.c:110 -msgid "Failed to write to SSL socket" -msgstr "" +msgid "Failed to write to SSL socket\n" +msgstr "Αποτυχία εγγραφής στην υποδοχή SSL\n" -#: openssl.c:147 -msgid "Failed to read from SSL socket" -msgstr "" - -#: openssl.c:204 +#: openssl.c:147 openssl.c:204 msgid "Failed to read from SSL socket\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από την υποδοχή SSL\n" #: openssl.c:401 #, c-format msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης PEM είναι υπερβολικά μεγάλος (%d >= %d)\n" #: openssl.c:442 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανάλυσης PKCS#12 (εσφαλμένο συνθηματικό;)\n" #: openssl.c:449 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανάλυσης PKCS#12 (δείτε παραπάνω σφάλματα)\n" #: openssl.c:464 msgid "PKCS#12 contained no certificate!" -msgstr "" +msgstr "Το PKCS#12 δεν περιείχε κανένα πιστοποιητικό!" #: openssl.c:473 msgid "PKCS#12 contained no private key!" -msgstr "" +msgstr "Το PKCS#12 δεν περιείχε κανένα ιδιωτικό κλειδί!" #: openssl.c:494 #, c-format msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Πρόσθετο πιστοποιητικό από το PKCS#12: '%s'\n" #: openssl.c:520 msgid "Can't load TPM engine.\n" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η φόρτωση μηχανής TPM.\n" #: openssl.c:526 msgid "Failed to init TPM engine\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης μηχανής TPM\n" #: openssl.c:536 msgid "Failed to set TPM SRK password\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ορισμού κωδικού πρόσβασης TPM SRK\n" #: openssl.c:550 msgid "Failed to load TPM private key\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης ιδιωτικού κλειδιού TPM\n" #: openssl.c:556 msgid "Add key from TPM failed\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία προσθήκης κλειδιού από το TPM\n" #: openssl.c:587 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία επαναφόρτωσης πιστοποιητικού X509 για έλεγχο λήξης\n" #: openssl.c:627 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας BIO για το στοιχείο αποθήκης κλειδιών '%s'\n" #: openssl.c:652 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" -msgstr "" +msgstr "Η φόρτωση ιδιωτικού κλειδιού απέτυχε (εσφαλμένο συνθηματικό;)\n" #: openssl.c:658 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης ιδιωτικού κλειδιού (δείτε τα παραπάνω σφάλματα)\n" #: openssl.c:683 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου πιστοποιητικού %s: %s\n" #: openssl.c:694 msgid "Read PKCS#12 failed\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης PKCS#12\n" #: openssl.c:712 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικού X509 από την αποθήκη κλειδιών\n" #: openssl.c:718 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία χρησιμοποίησης πιστοποιητικού X509 από την αποθήκη κλειδιών\n" #: openssl.c:730 msgid "Loading certificate failed\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικού\n" #: openssl.c:757 msgid "Failed to use private key from keystore\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία χρήσης ιδιωτικού κλειδιού από την αποθήκη κλειδιών\n" #: openssl.c:773 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ιδιωτικού κλειδιού %s: %s\n" #: openssl.c:793 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ταυτοποίησης τύπου ιδιωτικού κλειδιού στο '%s'\n" #: openssl.c:974 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Το εναλλακτικό όνομα του DNS '%s' συμφώνησε\n" #: openssl.c:981 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς συμφωνία για το εναλλακτικό όνομα '%s'\n" #: openssl.c:995 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" -msgstr "" +msgstr "Το πιστοποιητικό έχει εναλλακτικό όνομα GEN_IPADD με πλαστό μήκος %d\n" #: openssl.c:1006 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Συμφωνία με %s διεύθυνση '%s'\n" #: openssl.c:1013 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς συμφωνία για τη διεύθυνση %s '%s'\n" #: openssl.c:1055 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" -msgstr "" +msgstr "Το URI '%s' έχει μη κενή διαδρομή· παράβλεψη\n" #: openssl.c:1060 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Συμφωνία με URI '%s'\n" #: openssl.c:1071 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς συμφωνία για το URI '%s'\n" #: openssl.c:1086 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" msgstr "" +"Κανένα εναλλακτικό όνομα στο πιστοποιητικό ομότιμου δεν ταίριαξε με το '%s'\n" #: openssl.c:1094 msgid "No subject name in peer cert!\n" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς όνομα θέματος στο πιστοποιητικό ομότιμου!\n" #: openssl.c:1114 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανάλυσης ονόματος θέματος στο πιστοποιητικό ομότιμου\n" #: openssl.c:1121 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" -msgstr "" +msgstr "Ασυμφωνία θέματος πιστοποιητικού ομότιμου ('%s' != '%s')\n" #: openssl.c:1126 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Συμφωνία ονόματος θέματος πιστοποιητικού ομότιμου '%s'\n" #: openssl.c:1156 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία επιβεβαίωσης πιστοποιητικού διακομιστή: %s\n" #: openssl.c:1206 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Πρόσθετο πιστοποιητικό από το cafile: '%s'\n" #: openssl.c:1237 msgid "Error in client cert notAfter field\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα στο πεδίο πιστοποιητικού πελάτη notAfter\n" -#: openssl.c:1251 +#: openssl.c:1250 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<σφάλμα>" -#: openssl.c:1337 +#: openssl.c:1341 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης πιστοποιητικών από το αρχείο CA '%s'\n" -#: openssl.c:1359 +#: openssl.c:1365 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου CA '%s'\n" -#: openssl.c:1391 +#: openssl.c:1399 msgid "SSL connection failure\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία σύνδεσης SSL\n" -#: ssl.c:82 +#: ssl.c:86 msgid "Socket connect cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "Ακύρωση σύνδεσης υποδοχής\n" -#: ssl.c:115 +#: ssl.c:119 #, c-format msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στον μεσολαβητή %s\n" -#: ssl.c:119 +#: ssl.c:123 #, c-format msgid "Failed to reconnect to host %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στον οικοδεσπότη %s\n" -#: ssl.c:181 +#: ssl.c:186 #, c-format msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n" -msgstr "" +msgstr "Μεσολαβητής από libproxy: %s://%s:%d/\n" -#: ssl.c:212 +#: ssl.c:215 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία getaddrinfo για οικοδεσπότη '%s': %s\n" -#: ssl.c:223 +#: ssl.c:231 #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n" -msgstr "" +msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n" +msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης στον μεσολαβητή %s%s%s:%s\n" -#: ssl.c:239 +#: ssl.c:232 +#, c-format +msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n" +msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης στον μεσολαβητή %s%s%s:%s\n" + +#: ssl.c:248 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία κατανομής αποθήκευσης sockaddr\n" -#: ssl.c:254 +#: ssl.c:280 #, c-format msgid "Failed to connect to host %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον οικοδεσπότη %s\n" -#: ssl.c:329 +#: ssl.c:355 #, c-format msgid "statvfs: %s\n" -msgstr "" +msgstr "statvfs: %s\n" -#: ssl.c:346 +#: ssl.c:372 #, c-format msgid "statfs: %s\n" -msgstr "" +msgstr "statfs: %s\n" -#: ssl.c:417 +#: ssl.c:453 msgid "No error" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς σφάλμα" -#: ssl.c:418 +#: ssl.c:454 msgid "Keystore locked" -msgstr "" +msgstr "Η αποθήκη κλειδιών κλειδώθηκε" -#: ssl.c:419 +#: ssl.c:455 msgid "Keystore uninitialized" -msgstr "" +msgstr "Η αποθήκη κλειδιών δεν αρχικοποιήθηκε" -#: ssl.c:420 +#: ssl.c:456 msgid "System error" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα συστήματος" -#: ssl.c:421 +#: ssl.c:457 msgid "Protocol error" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου" -#: ssl.c:422 +#: ssl.c:458 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Άρνηση πρόσβασης" -#: ssl.c:423 +#: ssl.c:459 msgid "Key not found" -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκε κλειδί" -#: ssl.c:424 +#: ssl.c:460 msgid "Value corrupted" -msgstr "" +msgstr "Αλλοιωμένη τιμή" -#: ssl.c:425 +#: ssl.c:461 msgid "Undefined action" -msgstr "" +msgstr "Αόριστη ενέργεια" -#: ssl.c:429 +#: ssl.c:465 msgid "Wrong password" -msgstr "" +msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης" -#: ssl.c:430 +#: ssl.c:466 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα" -#: tun.c:88 +#: tun.c:89 msgid "open net" -msgstr "" +msgstr "άνοιγμα δικτύου" -#: tun.c:97 +#: tun.c:98 msgid "SIOCSIFMTU" -msgstr "" +msgstr "SIOCSIFMTU" -#: tun.c:137 +#: tun.c:138 #, c-format msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Απόρριψη εσφαλμένης διαίρεσης περιλαμβανομένου του: \"%s\"\n" -#: tun.c:141 +#: tun.c:142 #, c-format msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Απόρριψη εσφαλμένης διαίρεσης αποκλειομένου του: \"%s\"\n" -#: tun.c:383 +#: tun.c:388 #, c-format msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία παραγωγής σεναρίου '%s' για το %s: %s\n" + +#: tun.c:394 +#, c-format +msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n" +msgstr "Το σενάριο '%s' εξήλθε ανώμαλα (%x)\n" + +#: tun.c:401 +#, c-format +msgid "Script '%s' returned error %d\n" +msgstr "Το σενάριο '%s' επέστρεψε σφάλμα %d\n" -#: tun.c:398 +#: tun.c:416 msgid "Could not open /dev/tun for plumbing" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα /dev/tun για σωλήνωση" -#: tun.c:402 +#: tun.c:420 msgid "Can't push IP" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η προώθηση IP" -#: tun.c:412 +#: tun.c:430 msgid "Can't set ifname" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατος ο ορισμός του ifname" -#: tun.c:419 +#: tun.c:437 #, c-format msgid "Can't open %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s: %s" -#: tun.c:427 +#: tun.c:445 #, c-format msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η σωλήνωση του %s για IPv%d: %s\n" -#: tun.c:492 +#: tun.c:510 #, c-format msgid "Failed to open tun device: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος συσκευής tun: %s\n" -#: tun.c:503 +#: tun.c:521 #, c-format msgid "TUNSETIFF failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία TUNSETIFF: %s\n" -#: tun.c:515 +#: tun.c:533 msgid "open /dev/tun" -msgstr "" +msgstr "άνοιγμα /dev/tun" -#: tun.c:521 +#: tun.c:539 msgid "Failed to create new tun" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νέου tun" -#: tun.c:527 +#: tun.c:545 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode" msgstr "" +"Αποτυχία τοποθέτησης του περιγραφέα αρχείου tun σε μήνυμα κατάστασης " +"απόρριψης" -#: tun.c:562 +#: tun.c:580 #, c-format msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n" -msgstr "" +msgstr "Άκυρο όνομα διεπαφής '%s'· πρέπει να ταιριάζει με 'tun%%d'\n" -#: tun.c:572 +#: tun.c:590 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s': %s\n" -#: tun.c:601 +#: tun.c:619 msgid "open tun" -msgstr "" +msgstr "άνοιγμα του tun" -#: tun.c:609 +#: tun.c:627 msgid "TUNSIFHEAD" -msgstr "" +msgstr "TUNSIFHEAD" -#: tun.c:629 +#: tun.c:647 msgid "socketpair" -msgstr "" +msgstr "ζεύγος υποδοχής" -#: tun.c:635 +#: tun.c:653 msgid "fork" -msgstr "" +msgstr "διακλάδωση" + +#: tun.c:657 +msgid "setpgid" +msgstr "setpgid" -#: tun.c:641 +#: tun.c:661 msgid "execl" -msgstr "" +msgstr "execl" -#: tun.c:646 +#: tun.c:666 msgid "(script)" -msgstr "" +msgstr "(σενάριο)" -#: tun.c:740 +#: tun.c:760 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" -msgstr "" +msgstr "Λήψη άγνωστου πακέτου (μήκους %d): %02x %02x %02x %02x...\n" -#: tun.c:760 +#: tun.c:780 #, c-format msgid "Failed to write incoming packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία εγγραφής εισερχόμενου πακέτου: %s\n" #: xml.c:53 msgid "Open XML config file" -msgstr "" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου διαμόρφωσης XML" -#: xml.c:54 xml.c:89 +#: xml.c:54 xml.c:90 #, c-format msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n" msgstr "" +"Αντιμετώπιση του οικοδεσπότη \"%s\" ως ακατέργαστου ονόματος οικοδεσπότη\n" #: xml.c:60 msgid "fstat XML config file" -msgstr "" +msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων fstat XML" -#: xml.c:66 +#: xml.c:67 msgid "mmap XML config file" -msgstr "" +msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων mmap XML" -#: xml.c:72 +#: xml.c:73 #, c-format msgid "Failed to SHA1 existing file\n" -msgstr "" +msgstr "Το υπάρχον αρχείο απέτυχε στο SHA1\n" -#: xml.c:80 +#: xml.c:81 #, c-format msgid "XML config file SHA1: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων του XML στο SHA1: %s\n" -#: xml.c:87 +#: xml.c:88 #, c-format msgid "Failed to parse XML config file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανάλυσης του αρχείου ρυθμίσεων XML %s\n" -#: xml.c:124 +#: xml.c:125 #, c-format msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Ο οικοδεσπότης \"%s\" έχει διεύθυνση \"%s\"\n" -#: xml.c:133 +#: xml.c:134 #, c-format msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Ο οικοδεσπότης \"%s\" έχει UserGroup \"%s\"\n" -#: xml.c:147 +#: xml.c:148 #, c-format msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n" msgstr "" +"Ο οικοδεσπότης \"%s\" δεν αναφέρεται στις ρυθμίσεις· αντιμετωπίζεται ως " +"ακατέργαστο όνομα οικοδεσπότη\n" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 65f2d727..71ebf471 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-20 15:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-19 13:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/" @@ -18,287 +18,363 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: auth.c:121 +#: auth.c:136 msgid "Form choice has no name\n" msgstr "" -#: auth.c:185 +#: auth.c:202 #, c-format msgid "name %s not input\n" msgstr "" -#: auth.c:192 +#: auth.c:209 msgid "No input type in form\n" msgstr "" -#: auth.c:204 +#: auth.c:221 msgid "No input name in form\n" msgstr "" -#: auth.c:227 +#: auth.c:252 #, c-format msgid "Unknown input type %s in form\n" msgstr "" -#: auth.c:247 +#: auth.c:445 #, c-format -msgid "Fixed options give %s\n" +msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" +msgstr "" + +#: auth.c:507 +msgid "Empty response from server\n" msgstr "" -#: auth.c:332 +#: auth.c:518 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "" -#: auth.c:334 +#: auth.c:520 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "" -#: auth.c:342 -msgid "XML response has no \"auth\" root node\n" +#: auth.c:542 +msgid "Received when not expected.\n" msgstr "" -#: auth.c:355 -msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" +#: auth.c:568 +msgid "XML response has no \"auth\" node\n" msgstr "" -#: auth.c:380 -#, c-format -msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" +#: auth.c:601 +msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "" -#: auth.c:436 +#: auth.c:628 auth.c:971 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "" +#: auth.c:907 +msgid "Enter credentials to unlock software token." +msgstr "" + +#: auth.c:915 +msgid "Device ID:" +msgstr "" + +#: auth.c:922 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: auth.c:929 +msgid "PIN:" +msgstr "" + +#: auth.c:959 +msgid "User bypassed soft token.\n" +msgstr "" + +#: auth.c:966 +msgid "All fields are required; try again.\n" +msgstr "" + +#: auth.c:981 auth.c:1113 +msgid "General failure in libstoken.\n" +msgstr "" + +#: auth.c:985 +msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n" +msgstr "" + +#: auth.c:992 +msgid "Invalid PIN format; try again.\n" +msgstr "" + +#: auth.c:1002 +msgid "Soft token init was successful.\n" +msgstr "" + +#: auth.c:1028 auth.c:1061 +msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" +msgstr "" + +#: auth.c:1033 auth.c:1065 +msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" +msgstr "" + +#: auth.c:1038 auth.c:1070 +msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n" +msgstr "" + +#: auth.c:1108 +msgid "Generating RSA token code\n" +msgstr "" + +#: auth.c:1136 +msgid "Generating OATH TOTP token code\n" +msgstr "" + +#: auth.c:1146 +#, c-format +msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n" +msgstr "" + #: cstp.c:120 #, c-format msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" msgstr "" -#: cstp.c:138 +#: cstp.c:139 #, c-format msgid "TCP_MAXSEG %d\n" msgstr "" -#: cstp.c:196 +#: cstp.c:199 #, c-format msgid "Failed to initialise DTLS secret\n" msgstr "" -#: cstp.c:229 http.c:119 +#: cstp.c:232 http.c:199 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "" -#: cstp.c:236 http.c:359 http.c:646 +#: cstp.c:239 http.c:469 http.c:921 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "" -#: cstp.c:256 +#: cstp.c:259 #, c-format msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n" msgstr "" -#: cstp.c:261 +#: cstp.c:264 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n" msgstr "" -#: cstp.c:268 +#: cstp.c:271 #, c-format msgid "Got CONNECT response: %s\n" msgstr "" -#: cstp.c:295 cstp.c:303 +#: cstp.c:299 cstp.c:307 msgid "No memory for options\n" msgstr "" -#: cstp.c:320 +#: cstp.c:316 http.c:259 +msgid "" +msgstr "" + +#: cstp.c:331 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n" msgstr "" -#: cstp.c:350 +#: cstp.c:361 #, c-format msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n" msgstr "" -#: cstp.c:418 +#: cstp.c:429 +msgid "No MTU received. Aborting\n" +msgstr "" + +#: cstp.c:436 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "" -#: cstp.c:424 +#: cstp.c:442 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "" -#: cstp.c:432 +#: cstp.c:450 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "" -#: cstp.c:440 +#: cstp.c:458 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" msgstr "" -#: cstp.c:448 +#: cstp.c:466 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" msgstr "" -#: cstp.c:468 +#: cstp.c:486 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "" -#: cstp.c:501 +#: cstp.c:519 msgid "Compression setup failed\n" msgstr "" -#: cstp.c:509 +#: cstp.c:527 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" msgstr "" -#: cstp.c:549 +#: cstp.c:567 #, c-format msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n" msgstr "" -#: cstp.c:582 +#: cstp.c:600 msgid "inflate failed\n" msgstr "" -#: cstp.c:600 +#: cstp.c:617 #, c-format msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n" msgstr "" -#: cstp.c:619 +#: cstp.c:636 #, c-format msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n" msgstr "" -#: cstp.c:644 +#: cstp.c:661 #, c-format msgid "SSL_write failed: %d\n" msgstr "" -#: cstp.c:660 +#: cstp.c:677 #, c-format msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n" msgstr "" -#: cstp.c:683 +#: cstp.c:700 #, c-format msgid "SSL send failed: %s\n" msgstr "" -#: cstp.c:711 +#: cstp.c:728 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" msgstr "" -#: cstp.c:723 +#: cstp.c:740 msgid "Got CSTP DPD request\n" msgstr "" -#: cstp.c:729 +#: cstp.c:746 msgid "Got CSTP DPD response\n" msgstr "" -#: cstp.c:734 +#: cstp.c:751 msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "" -#: cstp.c:739 +#: cstp.c:756 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "" -#: cstp.c:754 +#: cstp.c:771 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" msgstr "" -#: cstp.c:762 +#: cstp.c:779 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" msgstr "" -#: cstp.c:770 +#: cstp.c:787 msgid "received server terminate packet\n" msgstr "" -#: cstp.c:777 +#: cstp.c:794 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "" -#: cstp.c:806 +#: cstp.c:837 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:832 +#: cstp.c:864 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "" -#: cstp.c:839 +#: cstp.c:871 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "" -#: cstp.c:842 dtls.c:695 +#: cstp.c:874 dtls.c:771 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "" -#: cstp.c:851 +#: cstp.c:883 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "" -#: cstp.c:862 +#: cstp.c:894 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "" -#: cstp.c:889 +#: cstp.c:921 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" msgstr "" -#: cstp.c:909 +#: cstp.c:941 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n" msgstr "" -#: cstp.c:921 +#: cstp.c:953 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "" -#: cstp.c:961 +#: cstp.c:993 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" msgstr "" -#: dtls.c:131 +#: dtls.c:132 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar DTLSv1 CTX\n" -#: dtls.c:143 +#: dtls.c:144 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" msgstr "" -#: dtls.c:156 +#: dtls.c:157 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n" msgstr "" -#: dtls.c:177 +#: dtls.c:178 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n" msgstr "" -#: dtls.c:195 +#: dtls.c:196 #, c-format msgid "" "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n" @@ -307,180 +383,190 @@ msgid "" "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n" msgstr "" -#: dtls.c:221 +#: dtls.c:222 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n" msgstr "" -#: dtls.c:259 +#: dtls.c:260 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!" msgstr "" -#: dtls.c:303 dtls.c:433 +#: dtls.c:309 dtls.c:313 dtls.c:471 msgid "DTLS handshake timed out\n" msgstr "" -#: dtls.c:306 +#: dtls.c:310 +msgid "" +"This is probably because your OpenSSL is broken\n" +"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n" +msgstr "" + +#: dtls.c:317 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %d\n" msgstr "" -#: dtls.c:360 +#: dtls.c:375 #, c-format msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n" msgstr "" -#: dtls.c:373 +#: dtls.c:388 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n" msgstr "" -#: dtls.c:392 +#: dtls.c:407 #, c-format msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n" msgstr "" -#: dtls.c:408 +#: dtls.c:429 +#, c-format +msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n" +msgstr "" + +#: dtls.c:446 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n" msgstr "" -#: dtls.c:436 +#: dtls.c:474 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %s\n" msgstr "" -#: dtls.c:470 +#: dtls.c:510 msgid "No DTLS address\n" msgstr "" #. We probably didn't offer it any ciphers it liked -#: dtls.c:477 +#: dtls.c:517 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n" msgstr "" #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too -#: dtls.c:484 +#: dtls.c:524 msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "" -#: dtls.c:491 +#: dtls.c:531 msgid "Open UDP socket for DTLS:" msgstr "" -#: dtls.c:496 -msgid "UDP (DTLS) connect:\n" +#: dtls.c:557 dtls.c:673 +#, c-format +msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n" msgstr "" -#: dtls.c:558 -#, c-format -msgid "DTLS option %s : %s\n" +#: dtls.c:565 +msgid "Bind UDP socket for DTLS" +msgstr "" + +#: dtls.c:572 +msgid "UDP (DTLS) connect:\n" msgstr "" -#: dtls.c:597 +#: dtls.c:634 #, c-format -msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n" +msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "" -#: dtls.c:607 +#: dtls.c:683 #, c-format -msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" +msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "" -#: dtls.c:638 +#: dtls.c:714 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "" -#: dtls.c:652 +#: dtls.c:728 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "" -#: dtls.c:658 +#: dtls.c:734 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "" -#: dtls.c:662 +#: dtls.c:738 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "" -#: dtls.c:666 +#: dtls.c:742 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "" -#: dtls.c:671 +#: dtls.c:747 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "" -#: dtls.c:690 +#: dtls.c:766 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "" -#: dtls.c:701 +#: dtls.c:777 msgid "DTLS rekey failed\n" msgstr "" -#: dtls.c:709 +#: dtls.c:785 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "" -#: dtls.c:715 +#: dtls.c:791 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "" -#: dtls.c:720 +#: dtls.c:796 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "" -#: dtls.c:733 +#: dtls.c:809 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "" -#: dtls.c:738 +#: dtls.c:814 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "" -#: dtls.c:767 +#: dtls.c:843 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "" -#: dtls.c:781 +#: dtls.c:857 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "" -#: dtls.c:792 +#: dtls.c:868 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "" -#: dtls.c:804 +#: dtls.c:880 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "" #: gnutls.c:82 #, c-format -msgid "Failed to write to SSL socket: %s" +msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:105 openssl.c:122 msgid "SSL write cancelled\n" msgstr "" -#: gnutls.c:122 +#: gnutls.c:122 gnutls.c:176 #, c-format -msgid "Failed to read from SSL socket: %s" +msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" msgstr "" #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217 msgid "SSL read cancelled\n" msgstr "" -#: gnutls.c:176 -#, c-format -msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" -msgstr "" - #: gnutls.c:218 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "" @@ -555,323 +641,323 @@ msgstr "" msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:596 +#: gnutls.c:612 #, c-format msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:606 +#: gnutls.c:622 #, c-format msgid "MD5 hash error: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:663 +#: gnutls.c:680 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n" msgstr "" -#: gnutls.c:683 +#: gnutls.c:687 +msgid "Cannot determine PEM encryption type\n" +msgstr "" + +#: gnutls.c:700 #, c-format msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:701 +#: gnutls.c:725 gnutls.c:738 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n" msgstr "" -#: gnutls.c:714 -msgid "Invalid encrypted PEM file\n" -msgstr "" - -#: gnutls.c:738 +#: gnutls.c:762 #, c-format msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:746 +#: gnutls.c:770 msgid "Encrypted PEM file too short\n" msgstr "" -#: gnutls.c:774 +#: gnutls.c:798 #, c-format msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:785 +#: gnutls.c:809 #, c-format msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:837 +#: gnutls.c:861 msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "" -#: gnutls.c:841 gnutls.c:1181 openssl.c:394 +#: gnutls.c:865 gnutls.c:1297 openssl.c:394 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "" -#: gnutls.c:895 openssl.c:667 +#: gnutls.c:919 openssl.c:667 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" msgstr "" -#: gnutls.c:945 +#: gnutls.c:969 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:958 +#: gnutls.c:982 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:969 openssl.c:672 +#: gnutls.c:993 openssl.c:672 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:992 +#: gnutls.c:1016 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1018 +#: gnutls.c:1042 msgid "No certificate found in file" msgstr "" -#: gnutls.c:1023 +#: gnutls.c:1047 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1038 +#: gnutls.c:1062 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1043 +#: gnutls.c:1067 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1052 +#: gnutls.c:1157 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1062 +#: gnutls.c:1167 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1072 +#: gnutls.c:1177 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1100 +#: gnutls.c:1205 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1113 openssl.c:570 +#: gnutls.c:1218 openssl.c:570 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1134 +#: gnutls.c:1239 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1153 +#: gnutls.c:1258 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1169 +#: gnutls.c:1271 gnutls.c:1285 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1177 +#: gnutls.c:1293 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1191 +#: gnutls.c:1307 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1203 +#: gnutls.c:1319 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1248 +#: gnutls.c:1364 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1263 +#: gnutls.c:1379 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1287 +#: gnutls.c:1403 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1298 openssl.c:461 openssl.c:598 +#: gnutls.c:1414 openssl.c:461 openssl.c:598 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1305 +#: gnutls.c:1421 #, c-format msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1358 +#: gnutls.c:1475 msgid "" "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1377 +#: gnutls.c:1496 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1396 +#: gnutls.c:1515 #, c-format msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1424 +#: gnutls.c:1543 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1553 +#: gnutls.c:1672 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1565 +#: gnutls.c:1684 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1573 openssl.c:854 +#: gnutls.c:1692 openssl.c:854 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1581 +#: gnutls.c:1700 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1586 +#: gnutls.c:1705 msgid "certificate revoked" msgstr "" -#: gnutls.c:1588 +#: gnutls.c:1707 msgid "signer not found" msgstr "" -#: gnutls.c:1590 +#: gnutls.c:1709 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "" -#: gnutls.c:1592 +#: gnutls.c:1711 msgid "insecure algorithm" msgstr "" -#: gnutls.c:1594 +#: gnutls.c:1713 msgid "certificate not yet activated" msgstr "" -#: gnutls.c:1596 +#: gnutls.c:1715 msgid "certificate expired" msgstr "" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:1601 +#: gnutls.c:1720 msgid "signature verification failed" msgstr "" -#: gnutls.c:1605 +#: gnutls.c:1724 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1611 +#: gnutls.c:1730 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1617 openssl.c:1152 +#: gnutls.c:1736 openssl.c:1152 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "" -#: gnutls.c:1678 +#: gnutls.c:1800 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1697 +#: gnutls.c:1821 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1711 +#: gnutls.c:1837 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1722 openssl.c:1300 +#: gnutls.c:1850 openssl.c:1299 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1737 +#: gnutls.c:1874 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n" msgstr "" #. really? -#: gnutls.c:1746 openssl.c:1375 +#: gnutls.c:1886 openssl.c:1383 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1770 openssl.c:1406 +#: gnutls.c:1910 openssl.c:1414 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1777 +#: gnutls.c:1917 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1786 +#: gnutls.c:1926 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1793 openssl.c:1426 +#: gnutls.c:1933 openssl.c:1434 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1969 +#: gnutls.c:2110 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "" -#: gnutls.c:1979 +#: gnutls.c:2120 msgid "Wrong PIN" msgstr "" -#: gnutls.c:1982 +#: gnutls.c:2123 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "" -#: gnutls.c:1984 +#: gnutls.c:2125 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "" -#: gnutls.c:1989 +#: gnutls.c:2130 msgid "Enter PIN:" msgstr "" @@ -962,757 +1048,853 @@ msgstr "" msgid "Failed to set key PIN: %s\n" msgstr "" -#: http.c:64 +#: http.c:144 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "" -#: http.c:128 +#: http.c:209 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "" -#: http.c:133 +#: http.c:215 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "" -#: http.c:141 +#: http.c:223 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "" -#: http.c:147 +#: http.c:230 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "" -#: http.c:167 +#: http.c:250 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "" -#: http.c:176 -msgid "" -msgstr "" - -#: http.c:186 +#: http.c:269 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "" -#: http.c:217 +#: http.c:300 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "" -#: http.c:227 +#: http.c:311 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "" #. Now the body, if there is one -#: http.c:241 +#: http.c:326 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "" -#: http.c:255 http.c:283 +#: http.c:340 http.c:369 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "" -#: http.c:268 +#: http.c:354 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "" -#: http.c:294 +#: http.c:380 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "" -#: http.c:297 +#: http.c:383 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "" -#: http.c:310 +#: http.c:396 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "" -#: http.c:380 +#: http.c:484 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "" -#: http.c:402 +#: http.c:508 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "" -#: http.c:419 +#: http.c:525 +msgid "" +"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" +"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" +msgstr "" + +#: http.c:532 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " -"to enable it." +"to enable it.\n" msgstr "" -#: http.c:426 -msgid "Trying to run Linux CSD trojan script." +#: http.c:539 +msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n" msgstr "" -#: http.c:434 +#: http.c:549 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "" -#: http.c:442 +#: http.c:557 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "" -#: http.c:459 main.c:794 +#: http.c:575 main.c:872 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer o uid %ld\n" -#: http.c:464 +#: http.c:580 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld\n" msgstr "" -#: http.c:470 +#: http.c:586 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "" -#: http.c:476 +#: http.c:592 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" "\t Use command line option \"--csd-user\"\n" msgstr "" -#: http.c:521 +#: http.c:636 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "" -#: http.c:715 +#: http.c:753 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "" -#: http.c:750 +#: http.c:782 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "" -#: http.c:779 +#: http.c:810 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "" -#: http.c:792 +#: http.c:958 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "" -#: http.c:812 -#, c-format -msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" +#: http.c:984 +msgid "Unknown response from server\n" msgstr "" -#: http.c:818 -msgid "Unknown response from server\n" +#: http.c:1081 +msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" msgstr "" -#: http.c:986 +#: http.c:1090 +msgid "" +"Try the --no-xmlpost option. If that works, please report as an OpenConnect " +"bug\n" +msgstr "" + +#: http.c:1092 +msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" +msgstr "" + +#: http.c:1107 +msgid "XML POST enabled\n" +msgstr "" + +#: http.c:1154 +#, c-format +msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" +msgstr "" + +#: http.c:1359 msgid "request granted" msgstr "" -#: http.c:987 +#: http.c:1360 msgid "general failure" msgstr "" -#: http.c:988 +#: http.c:1361 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "" -#: http.c:989 +#: http.c:1362 msgid "network unreachable" msgstr "" -#: http.c:990 +#: http.c:1363 msgid "host unreachable" msgstr "" -#: http.c:991 +#: http.c:1364 msgid "connection refused by destination host" msgstr "" -#: http.c:992 +#: http.c:1365 msgid "TTL expired" msgstr "" -#: http.c:993 +#: http.c:1366 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "" -#: http.c:994 +#: http.c:1367 msgid "address type not supported" msgstr "" -#: http.c:1008 +#: http.c:1381 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" -#: http.c:1015 +#: http.c:1388 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" -#: http.c:1021 +#: http.c:1394 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "" -#: http.c:1029 +#: http.c:1402 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "" -#: http.c:1033 +#: http.c:1406 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "" -#: http.c:1039 +#: http.c:1412 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "" -#: http.c:1054 +#: http.c:1427 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" -#: http.c:1062 http.c:1095 +#: http.c:1435 http.c:1468 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" -#: http.c:1068 +#: http.c:1441 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "" -#: http.c:1088 +#: http.c:1461 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "" -#: http.c:1116 +#: http.c:1494 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "" -#: http.c:1122 +#: http.c:1502 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "" -#: http.c:1129 +#: http.c:1509 msgid "Error fetching proxy response\n" msgstr "" -#: http.c:1136 +#: http.c:1516 #, c-format msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n" msgstr "" -#: http.c:1142 +#: http.c:1522 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n" msgstr "" -#: http.c:1149 +#: http.c:1529 msgid "Failed to read proxy response\n" msgstr "" -#: http.c:1153 +#: http.c:1533 #, c-format msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n" msgstr "" -#: http.c:1169 +#: http.c:1549 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "" -#: http.c:1197 +#: http.c:1577 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "" -#: library.c:202 +#: library.c:266 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "" -#: library.c:208 +#: library.c:272 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "" -#: main.c:177 +#: main.c:192 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" msgstr "" -#: main.c:186 +#: main.c:201 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" -msgstr "" +msgstr "Ao usar OpenSSL. Existen estas características:" -#: main.c:188 +#: main.c:203 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" -msgstr "" +msgstr "Ao usar GnuTLS. Existen estas características:" -#: main.c:197 +#: main.c:212 msgid "OpenSSL ENGINE not present" -msgstr "" +msgstr "MOTOR OpenSSL non presente" -#: main.c:209 +#: main.c:232 msgid "using OpenSSL" -msgstr "" +msgstr "usando OpenSSL" -#: main.c:213 +#: main.c:236 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" msgstr "" +"\n" +"AVISO: non existe compatibilidade con DTLS. O rendemento pode verse " +"perxudicado.\n" -#: main.c:219 +#: main.c:242 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" -msgstr "" +msgstr "Uso: openconnect [opcións] \n" -#: main.c:220 +#: main.c:243 #, c-format msgid "" "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Abrir cliente para Cisco AnyConnect VPN, versión %s\n" -#: main.c:222 +#: main.c:245 msgid "Read options from config file" -msgstr "" +msgstr "Ler opcións desde un ficheiro de configuración" -#: main.c:223 +#: main.c:246 msgid "Continue in background after startup" -msgstr "" +msgstr "Continuar en segundo plano despois do inicio" -#: main.c:224 +#: main.c:247 msgid "Write the daemon's PID to this file" -msgstr "" +msgstr "Escribir o PID do daemon neste ficheiro" -#: main.c:225 +#: main.c:248 msgid "Use SSL client certificate CERT" -msgstr "" +msgstr "Usar o certificado CERT do cliente SSL" -#: main.c:226 +#: main.c:249 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" -msgstr "" +msgstr "Avisar cando a vida do certificado < DÍAS" -#: main.c:227 +#: main.c:250 msgid "Use SSL private key file KEY" -msgstr "" - -#: main.c:228 -msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)" -msgstr "" +msgstr "Usar ficheiro de chave privada SSL KEY" -#: main.c:229 +#: main.c:251 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" -msgstr "" +msgstr "Usar WebVPN cookie COOKIE" -#: main.c:230 +#: main.c:252 msgid "Read cookie from standard input" -msgstr "" +msgstr "Ler cookie desde a entrada estándar" -#: main.c:231 +#: main.c:253 msgid "Enable compression (default)" -msgstr "" +msgstr "Activar compresión (predeterminado)" -#: main.c:232 +#: main.c:254 msgid "Disable compression" -msgstr "" +msgstr "Desactivar compresión" -#: main.c:233 +#: main.c:255 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "" -#: main.c:234 +#: main.c:256 msgid "Set login usergroup" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer o grupo de usuario de inicio de sesión" -#: main.c:235 +#: main.c:257 msgid "Display help text" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o texto de axuda" -#: main.c:236 +#: main.c:258 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "Usar IFNAME para a interface de túnel" -#: main.c:237 +#: main.c:259 msgid "Use syslog for progress messages" -msgstr "" +msgstr "Usar syslog para as mensaxes de progreso" -#: main.c:238 +#: main.c:260 msgid "Drop privileges after connecting" -msgstr "" +msgstr "Quitar privilexios despois de conectarse" -#: main.c:239 +#: main.c:261 msgid "Drop privileges during CSD execution" -msgstr "" +msgstr "Quitar privilexios durante a execución de CSD" -#: main.c:240 +#: main.c:262 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" -msgstr "" +msgstr "Executar SCRIPT no lugar do binario CSD" -#: main.c:241 +#: main.c:263 msgid "Request MTU from server" -msgstr "" +msgstr "Solicitar MTU desde o servidor" -#: main.c:242 +#: main.c:264 msgid "Indicate path MTU to/from server" -msgstr "" +msgstr "Indica a ruta MTU ao/desde o servidor" -#: main.c:243 +#: main.c:265 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer a frase de paso da chave ou PIN do TPM SRK" -#: main.c:244 +#: main.c:266 msgid "Key passphrase is fsid of file system" -msgstr "" +msgstr "A frase de paso da chave é o fsid do sistema de ficheiros" -#: main.c:245 +#: main.c:267 msgid "Set proxy server" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer servidor proxy" -#: main.c:246 +#: main.c:268 msgid "Disable proxy" -msgstr "" +msgstr "Desactivar proxy" -#: main.c:247 +#: main.c:269 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" -msgstr "" +msgstr "Usar libproxy para configurar automaticamente o proxy" -#: main.c:249 +#: main.c:271 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(NOTA: libproxy desactivado para esta compilación)" -#: main.c:251 +#: main.c:273 msgid "Less output" -msgstr "" +msgstr "Menos saída" -#: main.c:252 +#: main.c:274 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "" -#: main.c:253 +#: main.c:275 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" -#: main.c:254 +#: main.c:276 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "predeterminado" -#: main.c:255 +#: main.c:277 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" -msgstr "" +msgstr "Pasar o tráfico ao programa «script», non tun" -#: main.c:256 +#: main.c:278 msgid "Set login username" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer o nome de usuario de inicio de sesión" -#: main.c:257 +#: main.c:279 msgid "Report version number" -msgstr "" +msgstr "Informar do número de versión" -#: main.c:258 +#: main.c:280 msgid "More output" +msgstr "Máis saída" + +#: main.c:281 +msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "" -#: main.c:259 +#: main.c:282 msgid "XML config file" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de configuración XML" -#: main.c:260 +#: main.c:283 msgid "Choose authentication login selection" -msgstr "" +msgstr "Escoller selección da autenticación do inicio de sesión " -#: main.c:261 +#: main.c:284 msgid "Authenticate only and print login info" -msgstr "" +msgstr "Só autenticar e imprimir a información de inicio de sesión" -#: main.c:262 +#: main.c:285 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "" -#: main.c:263 +#: main.c:286 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "" -#: main.c:264 +#: main.c:287 msgid "Cert file for server verification" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de certificado para a verificación do servidor" -#: main.c:265 +#: main.c:288 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" -msgstr "" +msgstr "Non preguntar pola conectividade de IPv6" -#: main.c:266 +#: main.c:289 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "" -#: main.c:267 +#: main.c:290 msgid "Disable DTLS" -msgstr "" +msgstr "Desactivar DTLS" -#: main.c:268 +#: main.c:291 msgid "Disable HTTP connection re-use" -msgstr "" +msgstr "Desactivar a reutilización da conexión HTTP" -#: main.c:269 +#: main.c:292 msgid "Disable password/SecurID authentication" -msgstr "" +msgstr "Desactivar a autenticación por contrasinal/SecurID" -#: main.c:270 +#: main.c:293 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" -msgstr "" +msgstr "Non requirir que o certificado SSL do servidor sexa válido" -#: main.c:271 +#: main.c:294 +msgid "Do not attempt XML POST authentication" +msgstr "Non tentar a autenticación XML por POST" + +#: main.c:295 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" -msgstr "" +msgstr "Non agardar entrada do usuario; saír se se require" -#: main.c:272 +#: main.c:296 msgid "Read password from standard input" -msgstr "" +msgstr "Ler contrasinal da entrada estándar" -#: main.c:273 +#: main.c:297 +msgid "Software token type: rsa or totp" +msgstr "Tipo de token de software: rsa ou totp" + +#: main.c:298 +msgid "Software token secret" +msgstr "Token de software segredo" + +#: main.c:300 +msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" +msgstr "(NOTA: libtoken (RSA SecurID) desactivado para esta compilación)" + +#: main.c:303 +msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)" +msgstr "(NOTA: libtoken (TOTP) desactivado para esta compilación)" + +#: main.c:305 msgid "Connection retry timeout in seconds" -msgstr "" +msgstr "Tempo de espera do reintento de conexión en segundos" -#: main.c:274 +#: main.c:306 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Pegada dixital SHA1 do certificado do servidor" -#: main.c:275 +#: main.c:307 msgid "HTTP header User-Agent: field" -msgstr "" +msgstr "Campo da cabeceira HTTP User-Agent:" -#: main.c:286 +#: main.c:308 +msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report" +msgstr "Tipo de SO (linux,linux-64,mac,win) a informar" + +#: main.c:309 +msgid "Set local port for DTLS datagrams" +msgstr "Estabelecer o porto local para os datagramas de DTLS" + +#: main.c:320 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" -msgstr "" +msgstr "Fallo de asignación para a cadea desde stdin\n" -#: main.c:290 +#: main.c:324 msgid "fgets (stdin)" -msgstr "" +msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:353 +#: main.c:387 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "" +"Produciuse un fallo ao obter a liña desde o ficheiro de configuración: %s\n" -#: main.c:393 +#: main.c:427 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Opción non recoñecida na liña %d: «%s»\n" -#: main.c:403 +#: main.c:437 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" -msgstr "" +msgstr "A opción «%s» non recolle un argumento na liña %d\n" -#: main.c:407 +#: main.c:441 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" -msgstr "" +msgstr "A opción «%s» require un argumento na liña %d\n" -#: main.c:439 +#: main.c:477 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" -#: main.c:448 +#: main.c:486 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un fallo na asignación da estrutura vpninfo.\n" -#: main.c:484 +#: main.c:526 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "" +"Non foi posíbel usar a opción «config» dendo do ficheiro de configuración\n" -#: main.c:489 +#: main.c:531 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de configuración «%s»: %s\n" -#: main.c:578 main.c:585 +#: main.c:622 main.c:629 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" -msgstr "" +msgstr "MTU %d demasiado pequeno\n" -#: main.c:605 +#: main.c:650 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" "If this helps, please report to .\n" msgstr "" -#: main.c:627 main.c:641 +#: main.c:672 main.c:686 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Usuario «%s» non válido\n" -#: main.c:659 +#: main.c:704 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" -msgstr "" +msgstr "Non se permite a lonxitude cola cero; usando 1\n" -#: main.c:670 +#: main.c:717 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" -msgstr "" +msgstr "OpenConnect versión %s\n" + +#: main.c:743 +#, c-format +msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" +msgstr "Modo de token de software «%s» non válido\n" + +#: main.c:753 +#, c-format +msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" +msgstr "Identidade do SO «%s» non válida\n" -#: main.c:693 +#: main.c:764 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" -msgstr "" +msgstr "Demasiados argumentos na liña de ordes\n" -#: main.c:696 +#: main.c:767 #, c-format msgid "No server specified\n" -msgstr "" +msgstr "Non se especificou ningún servidor\n" -#: main.c:709 +#: main.c:780 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "" +"Esta versión de openconnect foi compilada sen compatibilidade para libproxy\n" -#: main.c:759 +#: main.c:837 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un fallo ao obter a cookie de WebVPN\n" -#: main.c:783 +#: main.c:861 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un fallo na creación da conexión SSL\n" -#: main.c:788 +#: main.c:866 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un fallo na configuración do dispositivo tun\n" -#: main.c:801 +#: main.c:879 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un fallo na configuración de DTLS; usando SSL no lugar\n" -#: main.c:804 +#: main.c:882 #, c-format msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n" -msgstr "" +msgstr "Conectado %s como %s%s%s, usando %s\n" -#: main.c:814 +#: main.c:892 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" +"Non se forneceu ningún argumento --script; DNS o enrutado non están " +"configurados\n" -#: main.c:816 +#: main.c:894 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -msgstr "" +msgstr "Vexa http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:828 +#: main.c:906 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir «%s» para escritura: %s\n" -#: main.c:839 +#: main.c:917 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" -msgstr "" +msgstr "Continuando en segundo plando; pid %d\n" -#: main.c:861 +#: main.c:939 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir %s para escritura: %s\n" -#: main.c:869 +#: main.c:947 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a configuración en %s: %s\n" -#: main.c:962 +#: main.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n" "Reason: %s\n" msgstr "" +"\n" +"Non foi posíbel verificar o certificado do servidor VPN «%s».\n" +"Razón: %s\n" -#: main.c:968 +#: main.c:1047 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" +"Escriba «%s» para aceptar, «%s» para abortar; calquera outra cousa para ver: " -#: main.c:969 main.c:987 +#: main.c:1048 main.c:1066 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "non" -#: main.c:969 main.c:976 +#: main.c:1048 main.c:1055 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "si" -#: main.c:993 +#: main.c:1072 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pegada dixital SHA1: %s\n" -#: main.c:1043 +#: main.c:1122 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" -msgstr "" +msgstr "Elección de autenticación «%s» non dispoñíbel\n" -#: main.c:1056 main.c:1104 main.c:1131 +#: main.c:1135 main.c:1183 main.c:1210 msgid "User input required in non-interactive mode\n" -msgstr "" +msgstr "Entrada de usuario requirida no modo non-interactivo\n" -#: main.c:1087 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n" -msgstr "" +msgstr "Elección de autenticación «%s» non válida\n" + +#: main.c:1273 main.c:1293 +#, c-format +msgid "Soft token string is invalid\n" +msgstr "A cadea do token de software non é válida\n" -#: mainloop.c:86 +#: main.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro ~/.stokenrc\n" + +#: main.c:1279 +#, c-format +msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" +msgstr "OpenConnect non foi construido con compatibilidade de libstoken\n" + +#: main.c:1282 +#, c-format +msgid "General failure in libstoken\n" +msgstr "Fallo xeran en libstoken\n" + +#: main.c:1296 +#, c-format +msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" +msgstr "OpenConnect non foi construido con compatibilidade de liboath\n" + +#: main.c:1299 +#, c-format +msgid "General failure in liboath\n" +msgstr "Fallo xeran en liboath\n" + +#: mainloop.c:87 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "" -#: mainloop.c:119 +#: mainloop.c:120 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "" #: openssl.c:110 -msgid "Failed to write to SSL socket" +msgid "Failed to write to SSL socket\n" msgstr "" -#: openssl.c:147 -msgid "Failed to read from SSL socket" -msgstr "" - -#: openssl.c:204 +#: openssl.c:147 openssl.c:204 msgid "Failed to read from SSL socket\n" msgstr "" @@ -1891,270 +2073,291 @@ msgstr "" msgid "Error in client cert notAfter field\n" msgstr "" -#: openssl.c:1251 +#: openssl.c:1250 msgid "" msgstr "" -#: openssl.c:1337 +#: openssl.c:1341 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" msgstr "" -#: openssl.c:1359 +#: openssl.c:1365 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" msgstr "" -#: openssl.c:1391 +#: openssl.c:1399 msgid "SSL connection failure\n" msgstr "" -#: ssl.c:82 +#: ssl.c:86 msgid "Socket connect cancelled\n" msgstr "" -#: ssl.c:115 +#: ssl.c:119 #, c-format msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n" msgstr "" -#: ssl.c:119 +#: ssl.c:123 #, c-format msgid "Failed to reconnect to host %s\n" msgstr "" -#: ssl.c:181 +#: ssl.c:186 #, c-format msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n" msgstr "" -#: ssl.c:212 +#: ssl.c:215 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n" msgstr "" -#: ssl.c:223 +#: ssl.c:231 #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n" +msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n" msgstr "" -#: ssl.c:239 +#: ssl.c:232 +#, c-format +msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n" +msgstr "" + +#: ssl.c:248 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n" msgstr "" -#: ssl.c:254 +#: ssl.c:280 #, c-format msgid "Failed to connect to host %s\n" msgstr "" -#: ssl.c:329 +#: ssl.c:355 #, c-format msgid "statvfs: %s\n" msgstr "" -#: ssl.c:346 +#: ssl.c:372 #, c-format msgid "statfs: %s\n" msgstr "" -#: ssl.c:417 +#: ssl.c:453 msgid "No error" msgstr "" -#: ssl.c:418 +#: ssl.c:454 msgid "Keystore locked" msgstr "" -#: ssl.c:419 +#: ssl.c:455 msgid "Keystore uninitialized" msgstr "" -#: ssl.c:420 +#: ssl.c:456 msgid "System error" msgstr "" -#: ssl.c:421 +#: ssl.c:457 msgid "Protocol error" msgstr "" -#: ssl.c:422 +#: ssl.c:458 msgid "Permission denied" msgstr "" -#: ssl.c:423 +#: ssl.c:459 msgid "Key not found" msgstr "" -#: ssl.c:424 +#: ssl.c:460 msgid "Value corrupted" msgstr "" -#: ssl.c:425 +#: ssl.c:461 msgid "Undefined action" msgstr "" -#: ssl.c:429 +#: ssl.c:465 msgid "Wrong password" msgstr "" -#: ssl.c:430 +#: ssl.c:466 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: tun.c:88 +#: tun.c:89 msgid "open net" msgstr "" -#: tun.c:97 +#: tun.c:98 msgid "SIOCSIFMTU" msgstr "" -#: tun.c:137 +#: tun.c:138 #, c-format msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n" msgstr "" -#: tun.c:141 +#: tun.c:142 #, c-format msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n" msgstr "" -#: tun.c:383 +#: tun.c:388 #, c-format msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n" msgstr "" -#: tun.c:398 +#: tun.c:394 +#, c-format +msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n" +msgstr "" + +#: tun.c:401 +#, c-format +msgid "Script '%s' returned error %d\n" +msgstr "" + +#: tun.c:416 msgid "Could not open /dev/tun for plumbing" msgstr "" -#: tun.c:402 +#: tun.c:420 msgid "Can't push IP" msgstr "" -#: tun.c:412 +#: tun.c:430 msgid "Can't set ifname" msgstr "" -#: tun.c:419 +#: tun.c:437 #, c-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "" -#: tun.c:427 +#: tun.c:445 #, c-format msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n" msgstr "" -#: tun.c:492 +#: tun.c:510 #, c-format msgid "Failed to open tun device: %s\n" msgstr "" -#: tun.c:503 +#: tun.c:521 #, c-format msgid "TUNSETIFF failed: %s\n" msgstr "" -#: tun.c:515 +#: tun.c:533 msgid "open /dev/tun" msgstr "" -#: tun.c:521 +#: tun.c:539 msgid "Failed to create new tun" msgstr "" -#: tun.c:527 +#: tun.c:545 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode" msgstr "" -#: tun.c:562 +#: tun.c:580 #, c-format msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n" msgstr "" -#: tun.c:572 +#: tun.c:590 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %s\n" msgstr "" -#: tun.c:601 +#: tun.c:619 msgid "open tun" msgstr "" -#: tun.c:609 +#: tun.c:627 msgid "TUNSIFHEAD" msgstr "" -#: tun.c:629 +#: tun.c:647 msgid "socketpair" msgstr "" -#: tun.c:635 +#: tun.c:653 msgid "fork" msgstr "" -#: tun.c:641 +#: tun.c:657 +msgid "setpgid" +msgstr "" + +#: tun.c:661 msgid "execl" msgstr "" -#: tun.c:646 +#: tun.c:666 msgid "(script)" msgstr "" -#: tun.c:740 +#: tun.c:760 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "" -#: tun.c:760 +#: tun.c:780 #, c-format msgid "Failed to write incoming packet: %s\n" msgstr "" #: xml.c:53 msgid "Open XML config file" -msgstr "" +msgstr "Abrir ficheiro de configuración XML" -#: xml.c:54 xml.c:89 +#: xml.c:54 xml.c:90 #, c-format msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n" -msgstr "" +msgstr "Tratando equipo «%s» como un nome de equipo en bruto\n" #: xml.c:60 msgid "fstat XML config file" -msgstr "" +msgstr "fstat o ficheiro de configuración XML" -#: xml.c:66 +#: xml.c:67 msgid "mmap XML config file" -msgstr "" +msgstr "mmap o ficheiro de configuración XML" -#: xml.c:72 +#: xml.c:73 #, c-format msgid "Failed to SHA1 existing file\n" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un fallo ao xerar o SHA1 do ficheiro existente\n" -#: xml.c:80 +#: xml.c:81 #, c-format msgid "XML config file SHA1: %s\n" -msgstr "" +msgstr "SHA1 do ficheiro de configuración XML: %s\n" -#: xml.c:87 +#: xml.c:88 #, c-format msgid "Failed to parse XML config file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro ao analizar o ficheiro de configuración XML %s\n" -#: xml.c:124 +#: xml.c:125 #, c-format msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "O equipo «%s» ten o enderezo «%s»\n" -#: xml.c:133 +#: xml.c:134 #, c-format msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "O equipo «%s» ten o UserGroup «%s»\n" -#: xml.c:147 +#: xml.c:148 #, c-format msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n" msgstr "" +"O equipo «%s» non está na lista de config; tratándoo como un nome de equipo " +"en plano\n" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 6c4c656a..77a206ae 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-20 15:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-19 13:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/" @@ -19,287 +19,365 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -#: auth.c:121 +#: auth.c:136 msgid "Form choice has no name\n" -msgstr "" +msgstr "Formos pasirinkimas neturi pavadinimo\n" -#: auth.c:185 +#: auth.c:202 #, c-format msgid "name %s not input\n" -msgstr "" +msgstr "pavadinimas %s neturi įvesties\n" -#: auth.c:192 +#: auth.c:209 msgid "No input type in form\n" -msgstr "" +msgstr "Nėra įvesties tipo formoje\n" -#: auth.c:204 +#: auth.c:221 msgid "No input name in form\n" -msgstr "" +msgstr "Nėra įvesties pavadinimo formoje\n" -#: auth.c:227 +#: auth.c:252 #, c-format msgid "Unknown input type %s in form\n" -msgstr "" +msgstr "Nežinomas įvesties tipas %s formoje\n" -#: auth.c:247 +#: auth.c:445 #, c-format -msgid "Fixed options give %s\n" -msgstr "" +msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" +msgstr "Negalima apdoroti formos method='%s', action='%s'\n" + +#: auth.c:507 +msgid "Empty response from server\n" +msgstr "Tuščias atsakymas iš serverio\n" -#: auth.c:332 +#: auth.c:518 msgid "Failed to parse server response\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti serverio atsakymo\n" -#: auth.c:334 +#: auth.c:520 #, c-format msgid "Response was:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Atsakymas buvo:%s\n" -#: auth.c:342 -msgid "XML response has no \"auth\" root node\n" -msgstr "" +#: auth.c:542 +msgid "Received when not expected.\n" +msgstr "Gautas , nors jo nesitikėta.\n" -#: auth.c:355 -msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" -msgstr "" +#: auth.c:568 +msgid "XML response has no \"auth\" node\n" +msgstr "XML atsakymas neturi „auth“ viršūnės\n" -#: auth.c:380 -#, c-format -msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" -msgstr "" +#: auth.c:601 +msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" +msgstr "Prašyta slaptažodžio, bet nustatyta „--no-passwd“\n" -#: auth.c:436 +#: auth.c:628 auth.c:971 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" +msgstr "Nėra formos apdorotojo; negalima patvirtinti tapatybės.\n" + +#: auth.c:907 +msgid "Enter credentials to unlock software token." +msgstr "Įveskite įgaliojimus programinei leksemai atrakinti." + +#: auth.c:915 +msgid "Device ID:" +msgstr "Įrenginio ID:" + +#: auth.c:922 +msgid "Password:" +msgstr "Slaptažodis:" + +#: auth.c:929 +msgid "PIN:" +msgstr "PIN:" + +#: auth.c:959 +msgid "User bypassed soft token.\n" +msgstr "Naudotojas apėjo programinę leksemą.\n" + +#: auth.c:966 +msgid "All fields are required; try again.\n" +msgstr "Visi laukai yra būtini; bandykite dar kartą.\n" + +#: auth.c:981 auth.c:1113 +msgid "General failure in libstoken.\n" +msgstr "Bendra libstoken klaida.\n" + +#: auth.c:985 +msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n" +msgstr "Neteisingas įrenginio ID arba slaptažodis; bandykite dar kartą.\n" + +#: auth.c:992 +msgid "Invalid PIN format; try again.\n" +msgstr "Netinkamas PIN formatas; bandykite dar kartą.\n" + +#: auth.c:1002 +msgid "Soft token init was successful.\n" +msgstr "Programinės leksemos inicializacija buvo sėkminga.\n" + +#: auth.c:1028 auth.c:1061 +msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" +msgstr "GERAI PRADINIAM tokencode generuoti\n" + +#: auth.c:1033 auth.c:1065 +msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" +msgstr "GERAI KITAM tokencode generuoti\n" + +#: auth.c:1038 auth.c:1070 +msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n" msgstr "" +"Serveris atmeta programinę leksemą; persijungiama prie rankinio įvedimo\n" + +#: auth.c:1108 +msgid "Generating RSA token code\n" +msgstr "Generuojamas RSA leksemos kodas\n" + +#: auth.c:1136 +msgid "Generating OATH TOTP token code\n" +msgstr "Generuojamas OATH TOTP leksemos kodas\n" + +#: auth.c:1146 +#, c-format +msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n" +msgstr "Nepavyksta sugeneruoti OATH TOTP leksemos kodo: %s\n" #: cstp.c:120 #, c-format msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" -msgstr "" +msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" -#: cstp.c:138 +#: cstp.c:139 #, c-format msgid "TCP_MAXSEG %d\n" -msgstr "" +msgstr "TCP_MAXSEG %d\n" -#: cstp.c:196 +#: cstp.c:199 #, c-format msgid "Failed to initialise DTLS secret\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko inicializuoti DTLS paslapties\n" -#: cstp.c:229 http.c:119 +#: cstp.c:232 http.c:199 msgid "Error fetching HTTPS response\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida parsiunčiant HTTPS atsakymą\n" -#: cstp.c:236 http.c:359 http.c:646 +#: cstp.c:239 http.c:469 http.c:921 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atverti HTTPS ryšio į %s\n" -#: cstp.c:256 +#: cstp.c:259 #, c-format msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n" -msgstr "" +msgstr "VPN tarnyba neprieinama; priežastis: %s\n" -#: cstp.c:261 +#: cstp.c:264 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas netinkamas HTTP CONNECT atsakymas: %s\n" -#: cstp.c:268 +#: cstp.c:271 #, c-format msgid "Got CONNECT response: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas CONNECT atsakymas: %s\n" -#: cstp.c:295 cstp.c:303 +#: cstp.c:299 cstp.c:307 msgid "No memory for options\n" -msgstr "" +msgstr "Nėra atminties parametrams\n" + +#: cstp.c:316 http.c:259 +msgid "" +msgstr "" -#: cstp.c:320 +#: cstp.c:331 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "X-DTLS-Session-ID ne 64 simboliai; yra: „%s“\n" -#: cstp.c:350 +#: cstp.c:361 #, c-format msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nežinomas CSTP-Content-Encoding %s\n" + +#: cstp.c:429 +msgid "No MTU received. Aborting\n" +msgstr "Negauta MTU. Nutraukiama\n" -#: cstp.c:418 +#: cstp.c:436 msgid "No IP address received. Aborting\n" -msgstr "" +msgstr "Negautas IP adresas. Nutraukiama\n" -#: cstp.c:424 +#: cstp.c:442 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Persijungimas gavo skirtingą seną IP adresą (%s != %s)\n" -#: cstp.c:432 +#: cstp.c:450 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Persijungimas gavo skirtingą seną IP tinklo kaukę (%s != %s)\n" -#: cstp.c:440 +#: cstp.c:458 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Persijungimas gavo skirtingą IPv6 adresą (%s != %s)\n" -#: cstp.c:448 +#: cstp.c:466 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Persijungimas gavo skirtingą IPv6 tinklo kaukę (%s != %s)\n" -#: cstp.c:468 +#: cstp.c:486 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" -msgstr "" +msgstr "Prisijungta prie CSTP. DPD %d, keepalive %d\n" -#: cstp.c:501 +#: cstp.c:519 msgid "Compression setup failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti suspaudimo\n" -#: cstp.c:509 +#: cstp.c:527 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko išskirti buferio\n" -#: cstp.c:549 +#: cstp.c:567 #, c-format msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n" -msgstr "" +msgstr "miegama %ds, liko laiko %ds\n" -#: cstp.c:582 +#: cstp.c:600 msgid "inflate failed\n" -msgstr "" +msgstr "buferis nepavyko\n" -#: cstp.c:600 +#: cstp.c:617 #, c-format msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas suspaustų duomenų paketas iš %ld baitų\n" -#: cstp.c:619 +#: cstp.c:636 #, c-format msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n" msgstr "" +"SSL skaitymo klaida %d (serveris greičiausiai užvėrė ryšį); persijungiama.\n" -#: cstp.c:644 +#: cstp.c:661 #, c-format msgid "SSL_write failed: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko SSL_write: %d\n" -#: cstp.c:660 +#: cstp.c:677 #, c-format msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n" -msgstr "" +msgstr "SSL skaitymo klaida: %s; persijungiama.\n" -#: cstp.c:683 +#: cstp.c:700 #, c-format msgid "SSL send failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko SSL siuntimas: %s\n" -#: cstp.c:711 +#: cstp.c:728 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" -msgstr "" +msgstr "Nelauktas paketo ilgis. SSL_read grąžino %d, bet paketas yra\n" -#: cstp.c:723 +#: cstp.c:740 msgid "Got CSTP DPD request\n" -msgstr "" +msgstr "Gauta CSTP DPD užklausa\n" -#: cstp.c:729 +#: cstp.c:746 msgid "Got CSTP DPD response\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas CSTP DPD atsakymas\n" -#: cstp.c:734 +#: cstp.c:751 msgid "Got CSTP Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas CSTP Keepalive\n" -#: cstp.c:739 +#: cstp.c:756 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas nespaustų duomenų paketas iš %d baitų\n" -#: cstp.c:754 +#: cstp.c:771 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas serverio atsijungimas: %02x „%s“\n" -#: cstp.c:762 +#: cstp.c:779 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" -msgstr "" +msgstr "Suspaustas paketas gautas ne spaudimo veiksenoje\n" -#: cstp.c:770 +#: cstp.c:787 msgid "received server terminate packet\n" -msgstr "" +msgstr "gautas serverio pabaigos paketas\n" -#: cstp.c:777 +#: cstp.c:794 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Nežinomas paketas %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:806 +#: cstp.c:837 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" -msgstr "" +msgstr "SSL įrašė per mažai baitų! Prašyta %d, išsiųsta %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:832 +#: cstp.c:864 msgid "CSTP rekey due\n" -msgstr "" +msgstr "Atliekamas CSTP raktų pakeitimas\n" -#: cstp.c:839 +#: cstp.c:871 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" -msgstr "" +msgstr "CSTO negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n" -#: cstp.c:842 dtls.c:695 +#: cstp.c:874 dtls.c:771 msgid "Reconnect failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko persijungimas\n" -#: cstp.c:851 +#: cstp.c:883 msgid "Send CSTP DPD\n" -msgstr "" +msgstr "Siųsti CSTO DPD\n" -#: cstp.c:862 +#: cstp.c:894 msgid "Send CSTP Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Siųsti CSTO Keepalive\n" -#: cstp.c:889 +#: cstp.c:921 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" -msgstr "" +msgstr "nepavyko išskleisti %d\n" -#: cstp.c:909 +#: cstp.c:941 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Siunčiamas suspaustų duomenų paketas iš %d baitų\n" -#: cstp.c:921 +#: cstp.c:953 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Siunčiamas nespaustų duomenų paketas iš %d baitų\n" -#: cstp.c:961 +#: cstp.c:993 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Siųsti BYE paketą: %s\n" -#: dtls.c:131 +#: dtls.c:132 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko inicializuoti DTLSv1 CTX\n" -#: dtls.c:143 +#: dtls.c:144 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS šifrų\n" -#: dtls.c:156 +#: dtls.c:157 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko inicializuoti DTLSv1 seanso\n" -#: dtls.c:177 +#: dtls.c:178 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n" -msgstr "" +msgstr "Ne vienintelis DTLS šifras\n" -#: dtls.c:195 +#: dtls.c:196 #, c-format msgid "" "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n" @@ -307,1855 +385,2001 @@ msgid "" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n" msgstr "" +"SSL_set_session() nepavyko su sena protokolo versija 0x%x\n" +"Ar naudojate OpenSSL versiją senesnę nei 0.9.8m?\n" +"Žiūrėkite http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" +"Naudokite --no-dtls komandų eilutės parametrą šio pranešimo išvengimui\n" -#: dtls.c:221 +#: dtls.c:222 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n" -msgstr "" +msgstr "Užmezgamas DTLS ryšys (naudojant OpenSSL)\n" -#: dtls.c:259 +#: dtls.c:260 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!" msgstr "" +"Jūsų OpenSSL yra senesnė, nei naudota kūrimui, todėl DTLS gali nepavykti!" -#: dtls.c:303 dtls.c:433 +#: dtls.c:309 dtls.c:313 dtls.c:471 msgid "DTLS handshake timed out\n" +msgstr "DTLS rankos paspaudimo laikas baigėsi\n" + +#: dtls.c:310 +msgid "" +"This is probably because your OpenSSL is broken\n" +"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n" msgstr "" +"Taip greičiausiai atsitiko, nes jūsų OpenSSL yra su klaidomis\n" +"Žiūrėkite http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n" -#: dtls.c:306 +#: dtls.c:317 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko DTLS rankos paspaudimas: %d\n" -#: dtls.c:360 +#: dtls.c:375 #, c-format msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nežinomi DTLS parametrai prašomam CipherSuite „%s“\n" -#: dtls.c:373 +#: dtls.c:388 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS prioriteto: %s\n" -#: dtls.c:392 +#: dtls.c:407 #, c-format msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS sesijos prametrų: %s\n" -#: dtls.c:408 +#: dtls.c:429 +#, c-format +msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n" +msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS MTU: %s\n" + +#: dtls.c:446 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n" -msgstr "" +msgstr "Užmegztas DTLS ryšys (naudojant GnuTLS)\n" -#: dtls.c:436 +#: dtls.c:474 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko DTLS rankos paspaudimas: %s\n" -#: dtls.c:470 +#: dtls.c:510 msgid "No DTLS address\n" -msgstr "" +msgstr "Nėra DTLS adreso\n" #. We probably didn't offer it any ciphers it liked -#: dtls.c:477 +#: dtls.c:517 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris nepasiūlė DTLS šifro parinkties\n" #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too -#: dtls.c:484 +#: dtls.c:524 msgid "No DTLS when connected via proxy\n" -msgstr "" +msgstr "Nėra DTLS jungiantis per tarpinį serverį\n" -#: dtls.c:491 +#: dtls.c:531 msgid "Open UDP socket for DTLS:" -msgstr "" +msgstr "Atverti UDP lizda DTLS:" -#: dtls.c:496 +#: dtls.c:557 dtls.c:673 +#, c-format +msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n" +msgstr "Nežinoma protokolo šeima %d. Negalima atlikti DTLS\n" + +#: dtls.c:565 +msgid "Bind UDP socket for DTLS" +msgstr "Prijungti UDP lizdą DTLS" + +#: dtls.c:572 msgid "UDP (DTLS) connect:\n" -msgstr "" +msgstr "UDP (DTLS) jungimasis:\n" -#: dtls.c:558 +#: dtls.c:634 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" -msgstr "" - -#: dtls.c:597 -#, c-format -msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS parametras %s: %s\n" -#: dtls.c:607 +#: dtls.c:683 #, c-format -msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" -msgstr "" +msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" +msgstr "DTLS inicializuota. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:638 +#: dtls.c:714 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas DTKS paketas 0x%02x iš %d baitų\n" -#: dtls.c:652 +#: dtls.c:728 msgid "Got DTLS DPD request\n" -msgstr "" +msgstr "Gauta DTLS DPD užklausa\n" -#: dtls.c:658 +#: dtls.c:734 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko išsiųsti DPD atsakymo. Tikėkitės atsijungimo\n" -#: dtls.c:662 +#: dtls.c:738 msgid "Got DTLS DPD response\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas DTLS DPD atsakymas\n" -#: dtls.c:666 +#: dtls.c:742 msgid "Got DTLS Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas DTLS Keepalive\n" -#: dtls.c:671 +#: dtls.c:747 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" -msgstr "" +msgstr "Nežinomas DTLS paketo tipas %02x, ilgis %d\n" -#: dtls.c:690 +#: dtls.c:766 msgid "DTLS rekey due\n" -msgstr "" +msgstr "Atliekamas DTLS raktų pasikeitimas\n" -#: dtls.c:701 +#: dtls.c:777 msgid "DTLS rekey failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko DTLS raktų pasikeitimas\n" -#: dtls.c:709 +#: dtls.c:785 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n" -#: dtls.c:715 +#: dtls.c:791 msgid "Send DTLS DPD\n" -msgstr "" +msgstr "Siųsti DTLS DPD\n" -#: dtls.c:720 +#: dtls.c:796 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko siųsti DPD užklausos. Tikėkitės atsijungimo\n" -#: dtls.c:733 +#: dtls.c:809 msgid "Send DTLS Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Siųsti DTLS Keepalive\n" -#: dtls.c:738 +#: dtls.c:814 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko siųsti keepalive užklausos. Tikėkitės atsijungimo\n" -#: dtls.c:767 +#: dtls.c:843 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS gavo rašymo klaidą %d. Pereinama prie SSL\n" -#: dtls.c:781 +#: dtls.c:857 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS gavo rašymo klaidą: %s. Pereinama prie SSL\n" -#: dtls.c:792 +#: dtls.c:868 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" -msgstr "" +msgstr "Siunčiamas DTLS paketas iš %d baitų; DTLS siutimas grąžino %d\n" -#: dtls.c:804 +#: dtls.c:880 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" -msgstr "" +msgstr "Sukurta naudojant SSL biblioteką be Cisco DTLS palaikymo\n" #: gnutls.c:82 #, c-format -msgid "Failed to write to SSL socket: %s" -msgstr "" +msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n" +msgstr "Nepavyko rašyti į SSL lizdą: %s\n" #: gnutls.c:105 openssl.c:122 msgid "SSL write cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "SSL rašymas atšauktas\n" -#: gnutls.c:122 +#: gnutls.c:122 gnutls.c:176 #, c-format -msgid "Failed to read from SSL socket: %s" -msgstr "" +msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" +msgstr "Nepavyko skaityti iš SSL lizdo: %s\n" #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217 msgid "SSL read cancelled\n" -msgstr "" - -#: gnutls.c:176 -#, c-format -msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" -msgstr "" +msgstr "SSL skaitymas atšauktas\n" #: gnutls.c:218 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko išgauti liudijimo galiojimo pabaigos laiko\n" #: gnutls.c:223 openssl.c:1240 msgid "Client certificate has expired at" -msgstr "" +msgstr "Kliento liudijimo galiojimas baigėsi" #: gnutls.c:225 openssl.c:1245 msgid "Client certificate expires soon at" -msgstr "" +msgstr "Kleinto liudijimas biags galioti" #: gnutls.c:264 openssl.c:621 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įkelti elemento „%s“ iš įvesties: %s\n" #: gnutls.c:277 #, c-format msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atverti rakto/liudijimo failo %s: %s\n" #: gnutls.c:284 #, c-format msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko rakto/liudijimo failo %s stat: %s\n" #: gnutls.c:293 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko išskirti liudijimo buferio\n" #: gnutls.c:301 #, c-format msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimo į atmintį: %s\n" #: gnutls.c:332 #, c-format msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti PKCS#12 duomenų struktūros: %s\n" #: gnutls.c:343 #, c-format msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko importuoti PKCS#12 failo: %s\n" #: gnutls.c:352 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko dešifruoti PKCS#12 liudijimo failo\n" #: gnutls.c:356 openssl.c:429 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:" -msgstr "" +msgstr "Įveskite PKCS#12 slaptažodį:" #: gnutls.c:380 #, c-format msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko apdoroti PKCS#12 failo: %s\n" #: gnutls.c:392 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įkelti PKCS#12 liudijimo: %s\n" #: gnutls.c:562 #, c-format msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko importuoti X509 liudijimo: %s\n" #: gnutls.c:572 #, c-format msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti PKCS#11 liudijimo: %s\n" -#: gnutls.c:596 +#: gnutls.c:612 #, c-format msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko inicializuoti MD5 maišos: %s\n" -#: gnutls.c:606 +#: gnutls.c:622 #, c-format msgid "MD5 hash error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "MD5 maišos klaida: %s\n" -#: gnutls.c:663 +#: gnutls.c:680 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n" -msgstr "" +msgstr "Trūksta DEK-Info: antraštė iš OpenSSL šifruoto rakto\n" -#: gnutls.c:683 +#: gnutls.c:687 +msgid "Cannot determine PEM encryption type\n" +msgstr "Nepavyko nustatyti PEM šifravimo tipo\n" + +#: gnutls.c:700 #, c-format msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepalaikomas PEM šifravimo tipas: %s\n" -#: gnutls.c:701 +#: gnutls.c:725 gnutls.c:738 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n" -msgstr "" - -#: gnutls.c:714 -msgid "Invalid encrypted PEM file\n" -msgstr "" +msgstr "Netinkamas šifruoto PEM failo druska\n" -#: gnutls.c:738 +#: gnutls.c:762 #, c-format msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida šifruoto PEM failo base64 dešifravime: %s\n" -#: gnutls.c:746 +#: gnutls.c:770 msgid "Encrypted PEM file too short\n" -msgstr "" +msgstr "Šifruotas PEM failas per trumpas\n" -#: gnutls.c:774 +#: gnutls.c:798 #, c-format msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko inicializuoti šifro PEM failo dešifravimui: %s\n" -#: gnutls.c:785 +#: gnutls.c:809 #, c-format msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko dešifruoti PEM rakto: %s\n" -#: gnutls.c:837 +#: gnutls.c:861 msgid "Decrypting PEM key failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko dešifruoti PEM rakto\n" -#: gnutls.c:841 gnutls.c:1181 openssl.c:394 +#: gnutls.c:865 gnutls.c:1297 openssl.c:394 msgid "Enter PEM pass phrase:" -msgstr "" +msgstr "Įveskite PEM slaptažodį:" -#: gnutls.c:895 openssl.c:667 +#: gnutls.c:919 openssl.c:667 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" -msgstr "" +msgstr "Ši programa sukurta be PKCS#12 palaikymo\n" -#: gnutls.c:945 +#: gnutls.c:969 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" -msgstr "" +msgstr "Naudojamas PKCS#11 liudijimas %s\n" -#: gnutls.c:958 +#: gnutls.c:982 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida įkeliant liudijimą iš PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:969 openssl.c:672 +#: gnutls.c:993 openssl.c:672 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Naudojamas liudijimo failas %s\n" -#: gnutls.c:992 +#: gnutls.c:1016 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" -msgstr "" +msgstr "PKCS#11 failas neturėjo liudijimo\n" -#: gnutls.c:1018 +#: gnutls.c:1042 msgid "No certificate found in file" -msgstr "" +msgstr "Nerasta liudijimų faile" -#: gnutls.c:1023 +#: gnutls.c:1047 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo: %s\n" -#: gnutls.c:1038 +#: gnutls.c:1062 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Naudojamas PKCS#11 raktas %s\n" -#: gnutls.c:1043 +#: gnutls.c:1067 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida inicializuotant PKCS#11 rakto struktūrą: %s\n" -#: gnutls.c:1052 +#: gnutls.c:1157 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 URL %s: %s\n" -#: gnutls.c:1062 +#: gnutls.c:1167 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida inicializuojant privataus rakto struktūrą: %s\n" -#: gnutls.c:1072 +#: gnutls.c:1177 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 raktą į privataus rakto struktūrą: %s\n" -#: gnutls.c:1100 +#: gnutls.c:1205 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Naudojamas privataus rakto failas %s\n" -#: gnutls.c:1113 openssl.c:570 +#: gnutls.c:1218 openssl.c:570 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" -msgstr "" +msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be TPM palaikymo\n" -#: gnutls.c:1134 +#: gnutls.c:1239 msgid "Failed to interpret PEM file\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko interpretuoti PEM failo\n" -#: gnutls.c:1153 +#: gnutls.c:1258 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įkelti PKCS#1 privataus rakto: %s\n" -#: gnutls.c:1169 +#: gnutls.c:1271 gnutls.c:1285 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto kaip PKCS#8: %s\n" -#: gnutls.c:1177 +#: gnutls.c:1293 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko dešifruoti PKCS#8 liudijimo failo\n" -#: gnutls.c:1191 +#: gnutls.c:1307 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti privataus rakto %s tipo\n" -#: gnutls.c:1203 +#: gnutls.c:1319 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko gauti rakto ID: %s\n" -#: gnutls.c:1248 +#: gnutls.c:1364 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida pasirašant testinius duomenis privačiu raktu: %s\n" -#: gnutls.c:1263 +#: gnutls.c:1379 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida tikrinant parašą su liudijimu: %s\n" -#: gnutls.c:1287 +#: gnutls.c:1403 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" -msgstr "" +msgstr "Nerastas SSL liudijimas, atitinkantis privatų raktą\n" -#: gnutls.c:1298 openssl.c:461 openssl.c:598 +#: gnutls.c:1414 openssl.c:461 openssl.c:598 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Naudojamas kliento liudijimas „%s“\n" -#: gnutls.c:1305 +#: gnutls.c:1421 #, c-format msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti liudijimų atšaukimų sąrašo: %s\n" -#: gnutls.c:1358 +#: gnutls.c:1475 msgid "" "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n" msgstr "" +"ĮSPĖJIMAS: GnuTLS grąžino neteisingus išdavėjų liudijimus; tapatybės " +"patvirtinimas gali nepavykti!\n" -#: gnutls.c:1377 +#: gnutls.c:1496 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko išskirti atminties liudijimų palaikymui\n" -#: gnutls.c:1396 +#: gnutls.c:1515 #, c-format msgid "Adding supporting CA '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Pridedama palaikanti LĮ „%s“\n" -#: gnutls.c:1424 +#: gnutls.c:1543 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti liudijimo: %s\n" -#: gnutls.c:1553 +#: gnutls.c:1672 msgid "Server presented no certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris nepateikė liudijimo\n" -#: gnutls.c:1565 +#: gnutls.c:1684 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko suskaičiuoti serverio liudijimo SHA1\n" -#: gnutls.c:1573 openssl.c:854 +#: gnutls.c:1692 openssl.c:854 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Serverio SSL liudijimas neatitiko: %s\n" -#: gnutls.c:1581 +#: gnutls.c:1700 msgid "Error checking server cert status\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida tikrinant serverio liudijimo būseną\n" -#: gnutls.c:1586 +#: gnutls.c:1705 msgid "certificate revoked" -msgstr "" +msgstr "liudijimas atšauktas" -#: gnutls.c:1588 +#: gnutls.c:1707 msgid "signer not found" -msgstr "" +msgstr "pasirašytojas nerastas" -#: gnutls.c:1590 +#: gnutls.c:1709 msgid "signer not a CA certificate" -msgstr "" +msgstr "pasirašytojas nėra LĮ liudijimas" -#: gnutls.c:1592 +#: gnutls.c:1711 msgid "insecure algorithm" -msgstr "" +msgstr "nesaugus algoritmas" -#: gnutls.c:1594 +#: gnutls.c:1713 msgid "certificate not yet activated" -msgstr "" +msgstr "liudijimas dar neaktyvuotas" -#: gnutls.c:1596 +#: gnutls.c:1715 msgid "certificate expired" -msgstr "" +msgstr "liudijimo galiojimas baigėsi" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:1601 +#: gnutls.c:1720 msgid "signature verification failed" -msgstr "" +msgstr "nepavyko patikrinti liudijimo" -#: gnutls.c:1605 +#: gnutls.c:1724 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida inicializuojant X509 liudijimo struktūrą\n" -#: gnutls.c:1611 +#: gnutls.c:1730 msgid "Error importing server's cert\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida importuojant serverio liudijimą\n" -#: gnutls.c:1617 openssl.c:1152 +#: gnutls.c:1736 openssl.c:1152 msgid "certificate does not match hostname" -msgstr "" +msgstr "liudijimas neatitinka serverio vardo" -#: gnutls.c:1678 +#: gnutls.c:1800 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida išskiriant atmintį cafile liudijimams\n" -#: gnutls.c:1697 +#: gnutls.c:1821 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimų iš cafile: %s\n" -#: gnutls.c:1711 +#: gnutls.c:1837 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atverti LŠ failo „%s“: %s\n" -#: gnutls.c:1722 openssl.c:1300 +#: gnutls.c:1850 openssl.c:1299 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo. Nutraukiama.\n" -#: gnutls.c:1737 +#: gnutls.c:1874 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti TLS prioriteto eilutės: %s\n" #. really? -#: gnutls.c:1746 openssl.c:1375 +#: gnutls.c:1886 openssl.c:1383 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" -msgstr "" +msgstr "SSL derybos su %s\n" -#: gnutls.c:1770 openssl.c:1406 +#: gnutls.c:1910 openssl.c:1414 msgid "SSL connection cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "SSL ryšys nutrauktas\n" -#: gnutls.c:1777 +#: gnutls.c:1917 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "SSL ryšio klaida: %s\n" -#: gnutls.c:1786 +#: gnutls.c:1926 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GnuTLS nelemtinga grįžimas rankos paspaudimo metu: %s\n" -#: gnutls.c:1793 openssl.c:1426 +#: gnutls.c:1933 openssl.c:1434 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" -msgstr "" +msgstr "Prisijungta prie HTTPS %s\n" -#: gnutls.c:1969 +#: gnutls.c:2110 #, c-format msgid "PIN required for %s" -msgstr "" +msgstr "%s būtinas PIN" -#: gnutls.c:1979 +#: gnutls.c:2120 msgid "Wrong PIN" -msgstr "" +msgstr "Neteisingas PIN" -#: gnutls.c:1982 +#: gnutls.c:2123 msgid "This is the final try before locking!" -msgstr "" +msgstr "Tai yra galutinis bandymas prie užrakinant!" -#: gnutls.c:1984 +#: gnutls.c:2125 msgid "Only a few tries left before locking!" -msgstr "" +msgstr "Liko tik keli bandymai prieš užrakinimą!" -#: gnutls.c:1989 +#: gnutls.c:2130 msgid "Enter PIN:" -msgstr "" +msgstr "Įveskite PIN:" #: gnutls_tpm.c:89 #, c-format msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko suskaičiuosi SHA1 įvesties duomeninms pasirašymui: %s\n" #: gnutls_tpm.c:111 #, c-format msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "TPM pasirašymo funkcija iškviesta %d baitams.\n" #: gnutls_tpm.c:118 #, c-format msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukurti TPM maišos objekto: %s\n" #: gnutls_tpm.c:125 #, c-format msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti vergtės TPM maišos objekte: %s\n" #: gnutls_tpm.c:135 #, c-format msgid "TPM hash signature failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko TPM maišos parašas: %s\n" #: gnutls_tpm.c:157 #, c-format msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida dekoduojant TSS rakto duomenis: %s\n" #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188 msgid "Error in TSS key blob\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida TSS rakto duomenyse\n" #: gnutls_tpm.c:195 #, c-format msgid "Failed to create TPM context: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukurti TPM konteksto: %s\n" #: gnutls_tpm.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect TPM context: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko prijungti TPM konteksto: %s\n" #: gnutls_tpm.c:210 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įkelti TPM SRK rakto: %s\n" #: gnutls_tpm.c:217 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įkelti TPM SRK politikos objekto: %s\n" #: gnutls_tpm.c:238 #, c-format msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti TPM PIN: %s\n" #: gnutls_tpm.c:254 #, c-format msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įkelti TPM rakto duomenų: %s\n" #: gnutls_tpm.c:261 msgid "Enter TPM SRK PIN:" -msgstr "" +msgstr "Įveskite TPM SRK PIN:" #: gnutls_tpm.c:286 #, c-format msgid "Failed to create key policy object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukurti rakto politikos objekto: %s\n" #: gnutls_tpm.c:294 #, c-format msgid "Failed to assign policy to key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko priskirti politikos raktui: %s\n" #: gnutls_tpm.c:300 msgid "Enter TPM key PIN:" -msgstr "" +msgstr "Įveskite TPM rakto PIN:" #: gnutls_tpm.c:311 #, c-format msgid "Failed to set key PIN: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti rakto PIN: %s\n" -#: http.c:64 +#: http.c:144 msgid "No memory for allocating cookies\n" -msgstr "" +msgstr "Nėra atminties slapukams\n" -#: http.c:128 +#: http.c:209 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti HTTP atsakymo „%s“\n" -#: http.c:133 +#: http.c:215 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas HTTP atsakymas: %s\n" -#: http.c:141 +#: http.c:223 msgid "Error processing HTTP response\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida apdorojant HTTP atsakymą\n" -#: http.c:147 +#: http.c:230 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nepaisoma nežinomo HTTP atsakymo eilutėje „%s“\n" -#: http.c:167 +#: http.c:250 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" -msgstr "" - -#: http.c:176 -msgid "" -msgstr "" +msgstr "Pasiūlytas neteisingas slapukas: %s\n" -#: http.c:186 +#: http.c:269 msgid "SSL certificate authentication failed\n" -msgstr "" +msgstr "SSL liudijimo tapatybės patvirtinimas nepavyko\n" -#: http.c:217 +#: http.c:300 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Atsakymo pagrindinė dalis yra neigiamo dydžio (%d)\n" -#: http.c:227 +#: http.c:311 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nežinoma perdavimo koduotė: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:241 +#: http.c:326 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP pagrindinė dalis %s (%d)\n" -#: http.c:255 http.c:283 +#: http.c:340 http.c:369 msgid "Error reading HTTP response body\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida skaitant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n" -#: http.c:268 +#: http.c:354 msgid "Error fetching chunk header\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida parsiunčiant dalies antraštę\n" -#: http.c:294 +#: http.c:380 msgid "Error fetching HTTP response body\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida parsiunčiant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n" -#: http.c:297 +#: http.c:383 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Klaida padalintame dekodavime. Tikėtasi „“, gauta: „%s“" -#: http.c:310 +#: http.c:396 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" -msgstr "" +msgstr "Negalima gauti HTTP 1.0 pagrindinės dalies neužveriant ryšio\n" -#: http.c:380 +#: http.c:484 msgid "Failed to send GET request for new config\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko išsiųsti GET užklausos naujai konfigūracijai\n" -#: http.c:402 +#: http.c:508 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" +msgstr "Parsiųstas konfigūracijos failas neatitiko siekiamo SHA1\n" + +#: http.c:525 +msgid "" +"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" +"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" msgstr "" +"Klaida: Serveris prašė vykdyti CSD serverio paiešką.\n" +"Jums reikia pateikti tinkamą --csd-wrapper argumentą.\n" -#: http.c:419 +#: http.c:532 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " -"to enable it." +"to enable it.\n" msgstr "" +"Klaida: serveris paprašė parsiųsti ir įvykdyti „Cisco Secure Desktop“ trojos " +"arklį.\n" +"Ši funkcija numatytai yra išjungta saugumo sumetimai, tad jūs galite norėti " +"ją įjungti.\n" -#: http.c:426 -msgid "Trying to run Linux CSD trojan script." -msgstr "" +#: http.c:539 +msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n" +msgstr "Bandoma vykdyti Linux CSD trojos arklio scenarijų.\n" -#: http.c:434 +#: http.c:549 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atverti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n" -#: http.c:442 +#: http.c:557 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įrašyti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n" -#: http.c:459 main.c:794 +#: http.c:575 main.c:872 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti uid %ld\n" -#: http.c:464 +#: http.c:580 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld\n" -msgstr "" +msgstr "Netinkamas naudotojo uid=%ld\n" -#: http.c:470 +#: http.c:586 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko pakeisti CSD namų katalogo „%s“: %s\n" -#: http.c:476 +#: http.c:592 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" "\t Use command line option \"--csd-user\"\n" msgstr "" +"Įspėjimas: jūs vykdote nesaugų CSD kodą root teisėmis\n" +"\t Naudokite komandų eilutės parametrą „--csd-user“\n" -#: http.c:521 +#: http.c:636 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įvykdyti CSD scenarijaus %s\n" -#: http.c:715 +#: http.c:753 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti nukreiptojo URL „%s“: %s\n" -#: http.c:750 +#: http.c:782 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Negalima sekti nukreipimu į ne https URL „%s“\n" -#: http.c:779 +#: http.c:810 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko išskirti naujo kelio santykiniam nukreipimui: %s\n" -#: http.c:792 +#: http.c:958 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" +msgstr "Netikėtas %d rezultatas iš serverio\n" + +#: http.c:984 +msgid "Unknown response from server\n" +msgstr "Nežinomas atsakymas iš serverio\n" + +#: http.c:1081 +msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" +msgstr "Serveris paprašė SSL kliento liudijimo po to, kai jis buvo pateiktas\n" + +#: http.c:1090 +msgid "" +"Try the --no-xmlpost option. If that works, please report as an OpenConnect " +"bug\n" msgstr "" +"Bandykite parametrą --no-xmlpost. Jei tai veikia, praneškite apie " +"OpenConnect klaidą\n" -#: http.c:812 +#: http.c:1092 +msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" +msgstr "Serveris paprašė SSL kliento liudijimo; joks nebuvo sukonfigūruotas\n" + +#: http.c:1107 +msgid "XML POST enabled\n" +msgstr "XML POST įjungtas\n" + +#: http.c:1154 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" -msgstr "" - -#: http.c:818 -msgid "Unknown response from server\n" -msgstr "" +msgstr "Atnaujinama %s po 1 sekundės...\n" -#: http.c:986 +#: http.c:1359 msgid "request granted" -msgstr "" +msgstr "prašymas patvirtintas" -#: http.c:987 +#: http.c:1360 msgid "general failure" -msgstr "" +msgstr "bendroji klaida" -#: http.c:988 +#: http.c:1361 msgid "connection not allowed by ruleset" -msgstr "" +msgstr "ryšis neleistas pagal taisykles" -#: http.c:989 +#: http.c:1362 msgid "network unreachable" -msgstr "" +msgstr "tinklas nepasiekiamas" -#: http.c:990 +#: http.c:1363 msgid "host unreachable" -msgstr "" +msgstr "serveris nepasiekiamas" -#: http.c:991 +#: http.c:1364 msgid "connection refused by destination host" -msgstr "" +msgstr "ryšį atmetė paskirties serveris" -#: http.c:992 +#: http.c:1365 msgid "TTL expired" -msgstr "" +msgstr "TTL laikas baigėsi" -#: http.c:993 +#: http.c:1366 msgid "command not supported / protocol error" -msgstr "" +msgstr "komanda nepalaikoma / protokolo klaida" -#: http.c:994 +#: http.c:1367 msgid "address type not supported" -msgstr "" +msgstr "adreso tipas nepalaikomas" -#: http.c:1008 +#: http.c:1381 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida rašant auth užklausą į SOCKS tarpinį serverį: %s\n" -#: http.c:1015 +#: http.c:1388 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida skaitant auth atsakymą iš SOCKS tarpinio serverio: %s\n" -#: http.c:1021 +#: http.c:1394 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Netikėtas auth atsakymas iš SOCKS tarpinio serverio: %02x %02x\n" -#: http.c:1029 +#: http.c:1402 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS tarpinio serverio klaida %02x: %s\n" -#: http.c:1033 +#: http.c:1406 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS tarpinio serverio klaida %02x\n" -#: http.c:1039 +#: http.c:1412 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "Prašomas SOCKS tarpinio serverio ryšio į %s:%d\n" -#: http.c:1054 +#: http.c:1427 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida rašant ryšio prašymą į SOCKS tarpinį serverį: %s\n" -#: http.c:1062 http.c:1095 +#: http.c:1435 http.c:1468 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida skaitant jungimosi atsakymą iš SOCKS tarpinio serverio: %s\n" -#: http.c:1068 +#: http.c:1441 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "" +"Nelauktas jungimosi atsakymas iš SOCKS tarpinio serverio: %02x %02x...\n" -#: http.c:1088 +#: http.c:1461 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" -msgstr "" +msgstr "Nelauktas adreso tipas %02x SOCKS jungimosi atsakyme\n" -#: http.c:1116 +#: http.c:1494 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "Prašomas HTTP tarpinio serverio ryšio į %s:%d\n" -#: http.c:1122 +#: http.c:1502 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tarpinio serverio prašymo siuntimas nepavyko: %s\n" -#: http.c:1129 +#: http.c:1509 msgid "Error fetching proxy response\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida parsiunčiant tarpinio serverio atsakymą\n" -#: http.c:1136 +#: http.c:1516 #, c-format msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti tarpinio serverio atsakymo „%s“\n" -#: http.c:1142 +#: http.c:1522 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tarpinio serverio CONNECT užklausa nepavyko: %s\n" -#: http.c:1149 +#: http.c:1529 msgid "Failed to read proxy response\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti tarpinio serverio atsakymo\n" -#: http.c:1153 +#: http.c:1533 #, c-format msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Netikėta tęsimo eilutė po CONNECT atsakymo: „%s“\n" -#: http.c:1169 +#: http.c:1549 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nežinomas tarpinio serverio tipas „%s“\n" -#: http.c:1197 +#: http.c:1577 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" -msgstr "" +msgstr "Palaikomi tik http arba socks(5) tarpiniai serveriai\n" -#: library.c:202 +#: library.c:266 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti serverio URL „%s“\n" -#: library.c:208 +#: library.c:272 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" -msgstr "" +msgstr "Leidžiami tik https:// serverio URL\n" -#: main.c:177 +#: main.c:192 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" msgstr "" -#: main.c:186 +#: main.c:201 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" -msgstr "" +msgstr "Naudojama OpenSSL. Turimos savybės:" -#: main.c:188 +#: main.c:203 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" -msgstr "" +msgstr "Naudojama GnuTLS. Turimos savybės:" -#: main.c:197 +#: main.c:212 msgid "OpenSSL ENGINE not present" -msgstr "" +msgstr "OpenSSL variklio nėra" -#: main.c:209 +#: main.c:232 msgid "using OpenSSL" -msgstr "" +msgstr "naudojama OpenSSL" -#: main.c:213 +#: main.c:236 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" msgstr "" +"\n" +"ĮSPĖJIMAS: šioje programoje nėra DTLS palaikymo. Našumas bus blogesnis.\n" -#: main.c:219 +#: main.c:242 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" -msgstr "" +msgstr "Naudojimas: openconnect [parametrai] \n" -#: main.c:220 +#: main.c:243 #, c-format msgid "" "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Atverti Cisco AnyConnect VPN klientą, versija %s\n" -#: main.c:222 +#: main.c:245 msgid "Read options from config file" -msgstr "" +msgstr "Skaityti parametrus iš konfigūracijos failo" -#: main.c:223 +#: main.c:246 msgid "Continue in background after startup" -msgstr "" +msgstr "Tęsti fone po paleidimo" -#: main.c:224 +#: main.c:247 msgid "Write the daemon's PID to this file" -msgstr "" +msgstr "Įrašyti tarnybos PID į šį failą" -#: main.c:225 +#: main.c:248 msgid "Use SSL client certificate CERT" -msgstr "" +msgstr "Naudoti SSL kliento liudijimą CERT" -#: main.c:226 +#: main.c:249 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" -msgstr "" +msgstr "Įspėti, kai liudijimo galiojimas < DIENŲ" -#: main.c:227 +#: main.c:250 msgid "Use SSL private key file KEY" -msgstr "" - -#: main.c:228 -msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)" -msgstr "" +msgstr "Naudoti SSL privataus rakto failą RAKTAS" -#: main.c:229 +#: main.c:251 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" -msgstr "" +msgstr "Naudoti WebVPN slapuką SLAPUKAS" -#: main.c:230 +#: main.c:252 msgid "Read cookie from standard input" -msgstr "" +msgstr "Nuskaityti slapuką iš standartinės įvesties" -#: main.c:231 +#: main.c:253 msgid "Enable compression (default)" -msgstr "" +msgstr "Įjungti suspaudimą (numatyta)" -#: main.c:232 +#: main.c:254 msgid "Disable compression" -msgstr "" +msgstr "Išjungti suspaudimą" -#: main.c:233 +#: main.c:255 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti mažiausią negyvų porininkų aptikimo intervalą" -#: main.c:234 +#: main.c:256 msgid "Set login usergroup" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti prisijungimo naudotojo grupę" -#: main.c:235 +#: main.c:257 msgid "Display help text" -msgstr "" +msgstr "Rodyti pagalbos tekstą" -#: main.c:236 +#: main.c:258 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "Naudoti IFNAME tunelio sąsajai" -#: main.c:237 +#: main.c:259 msgid "Use syslog for progress messages" -msgstr "" +msgstr "Naudoti syslog eigos pranešimams" -#: main.c:238 +#: main.c:260 msgid "Drop privileges after connecting" -msgstr "" +msgstr "Atsisakyti privilegijų po prisijungimo" -#: main.c:239 +#: main.c:261 msgid "Drop privileges during CSD execution" -msgstr "" +msgstr "Atsisakyti privilegijų vykdant CSD" -#: main.c:240 +#: main.c:262 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" -msgstr "" +msgstr "Vykdyti SCENARIJŲ vietoj CSD" -#: main.c:241 +#: main.c:263 msgid "Request MTU from server" -msgstr "" +msgstr "Užklausti MTU iš serverio" -#: main.c:242 +#: main.c:264 msgid "Indicate path MTU to/from server" -msgstr "" +msgstr "Nurodyti kelią MTU į/iš serverio" -#: main.c:243 +#: main.c:265 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti rakto slaptažodį arba TPM SRK PIN" -#: main.c:244 +#: main.c:266 msgid "Key passphrase is fsid of file system" -msgstr "" +msgstr "Rakto slaptažodis yra failų sistemos fsid" -#: main.c:245 +#: main.c:267 msgid "Set proxy server" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti tarpinį serverį" -#: main.c:246 +#: main.c:268 msgid "Disable proxy" -msgstr "" +msgstr "Išjungti tarpinį serverį" -#: main.c:247 +#: main.c:269 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" -msgstr "" +msgstr "Naudoti libproxy automatiniam tarpinio serverio konfigūravimui" -#: main.c:249 +#: main.c:271 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(PASTABA: libproxy išjungtas šioje programoje)" -#: main.c:251 +#: main.c:273 msgid "Less output" -msgstr "" +msgstr "Mažiau išvesties" -#: main.c:252 +#: main.c:274 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti paketų eilės ribą į LEN paketų" -#: main.c:253 +#: main.c:275 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" +"Apvalkalo komandų eilutė vpnc-suderinamam konfigūracijos scenarijui naudoti" -#: main.c:254 +#: main.c:276 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "numatyta" -#: main.c:255 +#: main.c:277 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" -msgstr "" +msgstr "Siųsti srautą į „scenarijaus“ programą, ne tun" -#: main.c:256 +#: main.c:278 msgid "Set login username" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti prisijungimo naudotojo vardą" -#: main.c:257 +#: main.c:279 msgid "Report version number" -msgstr "" +msgstr "Pranešti versijos numerį" -#: main.c:258 +#: main.c:280 msgid "More output" -msgstr "" +msgstr "Daugiau išvesties" -#: main.c:259 +#: main.c:281 +msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" +msgstr "Įrašyti HTTP tapatybės patvirtinimo srautą (įtraukia --verbose" + +#: main.c:282 msgid "XML config file" -msgstr "" +msgstr "XML konfigūracijos failas" -#: main.c:260 +#: main.c:283 msgid "Choose authentication login selection" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite tapatybės patvirtinimo prisijungimo pasirinkimą" -#: main.c:261 +#: main.c:284 msgid "Authenticate only and print login info" -msgstr "" +msgstr "Tik patvirtinti tapatybę ir atspausdinti prisijungimo informaciją" -#: main.c:262 +#: main.c:285 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" -msgstr "" +msgstr "Tik parsisiųsti webvpn slapuką; neprisijungti" -#: main.c:263 +#: main.c:286 msgid "Print webvpn cookie before connecting" -msgstr "" +msgstr "Atspausdinti webvpn slapuką prieš jungiantis" -#: main.c:264 +#: main.c:287 msgid "Cert file for server verification" -msgstr "" +msgstr "Liudijimo failas serverio patikrinimui" -#: main.c:265 +#: main.c:288 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" -msgstr "" +msgstr "Neklausti IPv6 jungimosi" -#: main.c:266 +#: main.c:289 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" -msgstr "" +msgstr "OpenSSL šifrais DTLS palaikymui" -#: main.c:267 +#: main.c:290 msgid "Disable DTLS" -msgstr "" +msgstr "Išjungti DTLS" -#: main.c:268 +#: main.c:291 msgid "Disable HTTP connection re-use" -msgstr "" +msgstr "Išjungti HTTP ryšio pakartotinį naudojimą" -#: main.c:269 +#: main.c:292 msgid "Disable password/SecurID authentication" -msgstr "" +msgstr "Išjungti slaptažodžio/SecurID tapatybės patvirtinimą" -#: main.c:270 +#: main.c:293 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" -msgstr "" +msgstr "Nereikalauti, kad serverio SSL liudijimas būtų teisingas" -#: main.c:271 +#: main.c:294 +msgid "Do not attempt XML POST authentication" +msgstr "Nemėginti XML POST tapatybės patvirtinimo" + +#: main.c:295 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" -msgstr "" +msgstr "Nelaukti naudotojo įvesties; išeiti, jei ji būtina" -#: main.c:272 +#: main.c:296 msgid "Read password from standard input" -msgstr "" +msgstr "Skaityti slaptažodį iš standartinės įvesties" -#: main.c:273 +#: main.c:297 +msgid "Software token type: rsa or totp" +msgstr "Programinės leksemos tipas: rsa ar totp" + +#: main.c:298 +msgid "Software token secret" +msgstr "Programinės leksemos paslaptis" + +#: main.c:300 +msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" +msgstr "(PASTABA: libstoken (RSA SecurID) išjungta šioje programoje)" + +#: main.c:303 +msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)" +msgstr "(PASTABA: liboath (TOTP) išjungta šioje programoje)" + +#: main.c:305 msgid "Connection retry timeout in seconds" -msgstr "" +msgstr "Jungimosi pakartotinio bandymo laikas sekundėmis" -#: main.c:274 +#: main.c:306 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Serverio liudijimo SHA1 piršto atspaudas" -#: main.c:275 +#: main.c:307 msgid "HTTP header User-Agent: field" -msgstr "" +msgstr "HTTP antraštės User-Agent: laukas" -#: main.c:286 +#: main.c:308 +msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report" +msgstr "Pranešamas OS tipas (linux,linux-64,mac,win)" + +#: main.c:309 +msgid "Set local port for DTLS datagrams" +msgstr "Nustatyti vietinį prievadą DTLS datagramoms" + +#: main.c:320 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko eilutės iš stdin išskyrimas\n" -#: main.c:290 +#: main.c:324 msgid "fgets (stdin)" -msgstr "" +msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:353 +#: main.c:387 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko gauti eilutės iš konfigūracijos failo: %s\n" -#: main.c:393 +#: main.c:427 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Neatpažintas parametras eilutėje %d: „%s“\n" -#: main.c:403 +#: main.c:437 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" -msgstr "" +msgstr "Parametrui „%s“ nereikia argumento eilutėje %d\n" -#: main.c:407 +#: main.c:441 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" -msgstr "" +msgstr "Parametrui „%s“ būtinas argumentas eilutėje %d\n" -#: main.c:439 +#: main.c:477 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" -#: main.c:448 +#: main.c:486 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko išskirti vpninfo struktūros\n" -#: main.c:484 +#: main.c:526 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko naudoti „config“ parametro konfigūracijos faile\n" -#: main.c:489 +#: main.c:531 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo „%s“: %s\n" -#: main.c:578 main.c:585 +#: main.c:622 main.c:629 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" -msgstr "" +msgstr "MTU %d per mažas\n" -#: main.c:605 +#: main.c:650 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" "If this helps, please report to .\n" msgstr "" +"Išjungiami visi HTTP ryšių pakartotiniai naudojimai dėl --no-http-keepalive\n" +"parametro. Jei tai padės, praneškite .\n" -#: main.c:627 main.c:641 +#: main.c:672 main.c:686 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Netinkamas naudotojas „%s“\n" -#: main.c:659 +#: main.c:704 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" -msgstr "" +msgstr "Neleidžiamas nulinis eilės ilgis; naudojamas 1\n" -#: main.c:670 +#: main.c:717 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" -msgstr "" +msgstr "OpenConnect versija %s\n" + +#: main.c:743 +#, c-format +msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" +msgstr "Netinkama programinės leksemos veiksena „%s“\n" -#: main.c:693 +#: main.c:753 +#, c-format +msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" +msgstr "Netinkamas OS identitetas „%s“\n" + +#: main.c:764 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" -msgstr "" +msgstr "Per daug argumentų komandų eilutėje\n" -#: main.c:696 +#: main.c:767 #, c-format msgid "No server specified\n" -msgstr "" +msgstr "Nenurodytas serveris\n" -#: main.c:709 +#: main.c:780 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" -msgstr "" +msgstr "Ši openconnect versija sukurta be libproxy palaikymo\n" -#: main.c:759 +#: main.c:837 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko gauti WebVPN slapuko\n" -#: main.c:783 +#: main.c:861 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukurti SSL ryšio\n" -#: main.c:788 +#: main.c:866 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti tun įrenginio\n" -#: main.c:801 +#: main.c:879 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS; vietoj to naudojama SSL\n" -#: main.c:804 +#: main.c:882 #, c-format msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n" -msgstr "" +msgstr "Prisijungta prie %s kaip %s%s%s, naudojant %s\n" -#: main.c:814 +#: main.c:892 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" +"Nepateiktas --script argumentas; DNS ir maršrutizavimas nesukonfigūruoti\n" -#: main.c:816 +#: main.c:894 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -msgstr "" +msgstr "Žiūrėkite http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:828 +#: main.c:906 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s\n" -#: main.c:839 +#: main.c:917 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" -msgstr "" +msgstr "Tęsiama fone; pid %d\n" -#: main.c:861 +#: main.c:939 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui: %s\n" -#: main.c:869 +#: main.c:947 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įrašyti konfigūracijos į %s: %s\n" -#: main.c:962 +#: main.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n" "Reason: %s\n" msgstr "" +"\n" +"Liudijimas iš VPN serverio „%s“ nepraėjo patikrinimo.\n" +"Priežastis: %s\n" -#: main.c:968 +#: main.c:1047 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " -msgstr "" +msgstr "Įveskite „%s“ sutikimui, „%s“ nutraukimui; bet ką kitą peržiūrai: " -#: main.c:969 main.c:987 +#: main.c:1048 main.c:1066 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "ne" -#: main.c:969 main.c:976 +#: main.c:1048 main.c:1055 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "taip" -#: main.c:993 +#: main.c:1072 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" -msgstr "" +msgstr "SHA1 prišto atspaudas: %s\n" -#: main.c:1043 +#: main.c:1122 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" -msgstr "" +msgstr "Auth pasirinkimo „%s“ nėra\n" -#: main.c:1056 main.c:1104 main.c:1131 +#: main.c:1135 main.c:1183 main.c:1210 msgid "User input required in non-interactive mode\n" -msgstr "" +msgstr "Būtina naudotojo įvestis neinteraktyvioje veiksenoje\n" -#: main.c:1087 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n" -msgstr "" +msgstr "Auth pasirinkimas „%s“ netinkamas\n" + +#: main.c:1273 main.c:1293 +#, c-format +msgid "Soft token string is invalid\n" +msgstr "Švelni leksemos eilutė netinkama\n" + +#: main.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" +msgstr "Nepavyko atverti ~/.stokenrc failo\n" + +#: main.c:1279 +#, c-format +msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" +msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su libstoken palaikymu\n" + +#: main.c:1282 +#, c-format +msgid "General failure in libstoken\n" +msgstr "Bendra libstoken klaida\n" + +#: main.c:1296 +#, c-format +msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" +msgstr "OpenConnect nebuvo sukurta su liboath palaikymu\n" + +#: main.c:1299 +#, c-format +msgid "General failure in liboath\n" +msgstr "Bendra liboath klaida\n" -#: mainloop.c:86 +#: mainloop.c:87 msgid "Attempt new DTLS connection\n" -msgstr "" +msgstr "Bandomas naujas DTLS ryšys\n" -#: mainloop.c:119 +#: mainloop.c:120 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" -msgstr "" +msgstr "Nėra darbo; miegama %d ms...\n" #: openssl.c:110 -msgid "Failed to write to SSL socket" -msgstr "" +msgid "Failed to write to SSL socket\n" +msgstr "Nepavyko rašyti į SSL lizdą\n" -#: openssl.c:147 -msgid "Failed to read from SSL socket" -msgstr "" - -#: openssl.c:204 +#: openssl.c:147 openssl.c:204 msgid "Failed to read from SSL socket\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko skaityti iš SSL lizdo\n" #: openssl.c:401 #, c-format msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n" -msgstr "" +msgstr "PEM slaptažodis per ilgas (%d >= %d)\n" #: openssl.c:442 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti PKCS#12 (neteisingas slaptažodis?)\n" #: openssl.c:449 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti PKCS#12 (žiūrėkite klaidas aukščiau)\n" #: openssl.c:464 msgid "PKCS#12 contained no certificate!" -msgstr "" +msgstr "PKCS#12 neturėjo liudijimo!" #: openssl.c:473 msgid "PKCS#12 contained no private key!" -msgstr "" +msgstr "PKCS#12 neturėjo privataus rakto!" #: openssl.c:494 #, c-format msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Papildomas liudijimas iš PKCS#12: „%s“\n" #: openssl.c:520 msgid "Can't load TPM engine.\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyksta įkelti TPM variklio.\n" #: openssl.c:526 msgid "Failed to init TPM engine\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko inicializuoti TPM variklio\n" #: openssl.c:536 msgid "Failed to set TPM SRK password\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti TPM SRK slaptažodžio\n" #: openssl.c:550 msgid "Failed to load TPM private key\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įkelti TPM privataus rakto\n" #: openssl.c:556 msgid "Add key from TPM failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko pridėti rakto iš TPM\n" #: openssl.c:587 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti X509 liudijimo galiojimo tikrinimui\n" #: openssl.c:627 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukurti BIO iš įvesties elemento „%s“\n" #: openssl.c:652 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto (neteisingas slaptažodis?)\n" #: openssl.c:658 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto (žiūrėkite klaidas aukščiau)\n" #: openssl.c:683 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atverti liudijimo failo %s: %s\n" #: openssl.c:694 msgid "Read PKCS#12 failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti PKCS#12\n" #: openssl.c:712 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įkelti X509 liudijimo iš įvesties\n" #: openssl.c:718 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko naudoti X509 liudijimo iš įvesties\n" #: openssl.c:730 msgid "Loading certificate failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo\n" #: openssl.c:757 msgid "Failed to use private key from keystore\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko naudoti privataus rakto iš įvesties\n" #: openssl.c:773 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atverti privataus rakto failo %s: %s\n" #: openssl.c:793 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko identifikuoti privataus rakto tipas iš „%s“\n" #: openssl.c:974 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Atitikęs DNS alternatyvus vardas „%s“\n" #: openssl.c:981 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nėra atitikmenų alternatyviam vardui „%s“\n" #: openssl.c:995 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" -msgstr "" +msgstr "Liudijimas turi blogo ilgio %d GEN_IPADD alternatyvų vardą\n" #: openssl.c:1006 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Atitiko %s adresas „%s“\n" #: openssl.c:1013 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nėra atitikmens %s adresui „%s“\n" #: openssl.c:1055 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" -msgstr "" +msgstr "URI „%s“ turi netuščia kelia; nepaisoma\n" #: openssl.c:1060 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Atitiko URI „%s“\n" #: openssl.c:1071 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nėra atitikmens URI „%s“\n" #: openssl.c:1086 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nėra alternatyvaus vardo porinio liudijimo atitikime „%s“\n" #: openssl.c:1094 msgid "No subject name in peer cert!\n" -msgstr "" +msgstr "Nėra subjekto vardo poriniame liudijime!\n" #: openssl.c:1114 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti subjekto poriniame liudijime\n" #: openssl.c:1121 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" -msgstr "" +msgstr "Porinio liudijimo neatitikimas ('%s' != '%s')\n" #: openssl.c:1126 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Atitikęs porinio liudijimo subjekto vardas „%s“\n" #: openssl.c:1156 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko serverio liudijimo patikrinimas: %s\n" #: openssl.c:1206 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Papildomas liudijimas iš cafile: „%s“\n" #: openssl.c:1237 msgid "Error in client cert notAfter field\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida kliento liudijimo notAfter lauke\n" -#: openssl.c:1251 +#: openssl.c:1250 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: openssl.c:1337 +#: openssl.c:1341 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimų iš LĮ failo „%s“\n" -#: openssl.c:1359 +#: openssl.c:1365 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atverti LĮ failo „%s“\n" -#: openssl.c:1391 +#: openssl.c:1399 msgid "SSL connection failure\n" -msgstr "" +msgstr "SSL ryšio klaida\n" -#: ssl.c:82 +#: ssl.c:86 msgid "Socket connect cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "Lizdo jungimasis atšauktas\n" -#: ssl.c:115 +#: ssl.c:119 #, c-format msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko pakartotinai prisijungti prie tarpinio serverio %s\n" -#: ssl.c:119 +#: ssl.c:123 #, c-format msgid "Failed to reconnect to host %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko pakartotinai prisijungti prie serverio %s\n" -#: ssl.c:181 +#: ssl.c:186 #, c-format msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n" -msgstr "" +msgstr "Tarpinis serveris iš libproxy: %s://%s:%d/\n" -#: ssl.c:212 +#: ssl.c:215 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko getaddrinfo iš serverio „%s“: %s\n" -#: ssl.c:223 +#: ssl.c:231 #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n" -msgstr "" +msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n" +msgstr "Bandoma jungtis prie tarpinio serverio %s%s%s:%s\n" + +#: ssl.c:232 +#, c-format +msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n" +msgstr "Bandoma jungtis prie serverio %s%s%s:%s\n" -#: ssl.c:239 +#: ssl.c:248 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko išskirti sockaddr vietos\n" -#: ssl.c:254 +#: ssl.c:280 #, c-format msgid "Failed to connect to host %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio %s\n" -#: ssl.c:329 +#: ssl.c:355 #, c-format msgid "statvfs: %s\n" -msgstr "" +msgstr "statvfs: %s\n" -#: ssl.c:346 +#: ssl.c:372 #, c-format msgid "statfs: %s\n" -msgstr "" +msgstr "statfs: %s\n" -#: ssl.c:417 +#: ssl.c:453 msgid "No error" -msgstr "" +msgstr "Nėra klaidos" -#: ssl.c:418 +#: ssl.c:454 msgid "Keystore locked" -msgstr "" +msgstr "Raktų saugykla užrakinta" -#: ssl.c:419 +#: ssl.c:455 msgid "Keystore uninitialized" -msgstr "" +msgstr "Raktų saugykla neinicializuota" -#: ssl.c:420 +#: ssl.c:456 msgid "System error" -msgstr "" +msgstr "Sistemos klaida" -#: ssl.c:421 +#: ssl.c:457 msgid "Protocol error" -msgstr "" +msgstr "Protokolo klaida" -#: ssl.c:422 +#: ssl.c:458 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Nėra leidimo" -#: ssl.c:423 +#: ssl.c:459 msgid "Key not found" -msgstr "" +msgstr "Raktas nerastas" -#: ssl.c:424 +#: ssl.c:460 msgid "Value corrupted" -msgstr "" +msgstr "Vertė sugadinta" -#: ssl.c:425 +#: ssl.c:461 msgid "Undefined action" -msgstr "" +msgstr "Neapibrėžtas veiksmas" -#: ssl.c:429 +#: ssl.c:465 msgid "Wrong password" -msgstr "" +msgstr "Neteisingas slaptažodis" -#: ssl.c:430 +#: ssl.c:466 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Nežinoma klaida" -#: tun.c:88 +#: tun.c:89 msgid "open net" -msgstr "" +msgstr "atverti tinklą" -#: tun.c:97 +#: tun.c:98 msgid "SIOCSIFMTU" -msgstr "" +msgstr "SIOCSIFMTU" -#: tun.c:137 +#: tun.c:138 #, c-format msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Išmetamas blogas padalinimas įtraukia: „%s“\n" -#: tun.c:141 +#: tun.c:142 #, c-format msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Išmetamas blogas padalinimas neįtraukia: „%s“\n" -#: tun.c:383 +#: tun.c:388 #, c-format msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko paleisti scenarijaus „%s“ %s: %s\n" -#: tun.c:398 +#: tun.c:394 +#, c-format +msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n" +msgstr "Scenarijus „%s“ išėjo nenormaliai (%x)\n" + +#: tun.c:401 +#, c-format +msgid "Script '%s' returned error %d\n" +msgstr "Scenarijus „%s“ grąžino klaidą %d\n" + +#: tun.c:416 msgid "Could not open /dev/tun for plumbing" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atverti /dev/tun siuntimui" -#: tun.c:402 +#: tun.c:420 msgid "Can't push IP" -msgstr "" +msgstr "Nepavyksta siųsti IP" -#: tun.c:412 +#: tun.c:430 msgid "Can't set ifname" -msgstr "" +msgstr "Nepavyksta nustatyti ifname" -#: tun.c:419 +#: tun.c:437 #, c-format msgid "Can't open %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepavyksta atverti %s: %s" -#: tun.c:427 +#: tun.c:445 #, c-format msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyksta apdoroti srauto %s IPv%d: %s\n" -#: tun.c:492 +#: tun.c:510 #, c-format msgid "Failed to open tun device: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atverti tun įrenginio: %s\n" -#: tun.c:503 +#: tun.c:521 #, c-format msgid "TUNSETIFF failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko TUNSETIFF: %s\n" -#: tun.c:515 +#: tun.c:533 msgid "open /dev/tun" -msgstr "" +msgstr "atverti /dev/tun" -#: tun.c:521 +#: tun.c:539 msgid "Failed to create new tun" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukurti naujo tun" -#: tun.c:527 +#: tun.c:545 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode" msgstr "" +"Nepavyko patalpinti tun failo deskriptoriaus į pranešimų išmetimo veikseną" -#: tun.c:562 +#: tun.c:580 #, c-format msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n" -msgstr "" +msgstr "Netinkamas sąsajos pavadinimas „%s“; turi atitikti „tun%%d“\n" -#: tun.c:572 +#: tun.c:590 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s\n" -#: tun.c:601 +#: tun.c:619 msgid "open tun" -msgstr "" +msgstr "atverti tun" -#: tun.c:609 +#: tun.c:627 msgid "TUNSIFHEAD" -msgstr "" +msgstr "TUNSIFHEAD" -#: tun.c:629 +#: tun.c:647 msgid "socketpair" -msgstr "" +msgstr "socketpair" -#: tun.c:635 +#: tun.c:653 msgid "fork" -msgstr "" +msgstr "fork" + +#: tun.c:657 +msgid "setpgid" +msgstr "setpgid" -#: tun.c:641 +#: tun.c:661 msgid "execl" -msgstr "" +msgstr "execl" -#: tun.c:646 +#: tun.c:666 msgid "(script)" -msgstr "" +msgstr "(scenarijus)" -#: tun.c:740 +#: tun.c:760 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas nežinomas paketas (ilgis %d): %02x %02x %02x %02x...\n" -#: tun.c:760 +#: tun.c:780 #, c-format msgid "Failed to write incoming packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įrašyti įeinančio paketo: %s\n" #: xml.c:53 msgid "Open XML config file" -msgstr "" +msgstr "Atverti XML konfigūracijos failą" -#: xml.c:54 xml.c:89 +#: xml.c:54 xml.c:90 #, c-format msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n" -msgstr "" +msgstr "Traktuoti kompiuterį „%s“ kaip tiesioginį kompiuterį\n" #: xml.c:60 msgid "fstat XML config file" -msgstr "" +msgstr "fstat XML konfigūracijos failą" -#: xml.c:66 +#: xml.c:67 msgid "mmap XML config file" -msgstr "" +msgstr "mmap XML konfigūracijos failą" -#: xml.c:72 +#: xml.c:73 #, c-format msgid "Failed to SHA1 existing file\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko SHA1 esamam failui\n" -#: xml.c:80 +#: xml.c:81 #, c-format msgid "XML config file SHA1: %s\n" -msgstr "" +msgstr "XML konfigūracijos failo SHA1: %s\n" -#: xml.c:87 +#: xml.c:88 #, c-format msgid "Failed to parse XML config file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti XML konfigūracijos failo %s\n" -#: xml.c:124 +#: xml.c:125 #, c-format msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Kompiuteris „%s“ turi adresą „%s“\n" -#: xml.c:133 +#: xml.c:134 #, c-format msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Kompiuteris „%s“ turi UserGroup „%s“\n" -#: xml.c:147 +#: xml.c:148 #, c-format msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n" msgstr "" +"Kompiuterio „%s“ nėra konfigūracijoje; traktuojamas kaip tiesioginis " +"kompiuteris\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b66a502d..23468394 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-19 13:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-18 22:04+0000\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -44,94 +44,98 @@ msgstr "Tipo de entrada desconhecida %s na forma\n" msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Não foi possível lidar com method=\"%s\" e action=\"%s\" da forma\n" -#: auth.c:505 +#: auth.c:507 msgid "Empty response from server\n" msgstr "Resposta vazia do servidor\n" -#: auth.c:516 +#: auth.c:518 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "Falhou ao analisar resposta do servidor\n" -#: auth.c:518 +#: auth.c:520 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "Resposta foi: %s\n" -#: auth.c:558 +#: auth.c:542 +msgid "Received when not expected.\n" +msgstr "Recebeu quando não esperava.\n" + +#: auth.c:568 msgid "XML response has no \"auth\" node\n" msgstr "Resposta XML não possui nó de \"auth\"\n" -#: auth.c:590 +#: auth.c:601 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Requisitou senha, mas \"--no-passwd\" está definido\n" -#: auth.c:617 auth.c:950 +#: auth.c:628 auth.c:971 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "nenhum manipulador de forma - não foi possível autenticar.\n" -#: auth.c:886 +#: auth.c:907 msgid "Enter credentials to unlock software token." msgstr "Digite as credenciais para destravar o token de software." -#: auth.c:894 +#: auth.c:915 msgid "Device ID:" msgstr "ID de dispositivo:" -#: auth.c:901 +#: auth.c:922 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: auth.c:908 +#: auth.c:929 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" -#: auth.c:938 +#: auth.c:959 msgid "User bypassed soft token.\n" msgstr "O usuário contornou o token de software.\n" -#: auth.c:945 +#: auth.c:966 msgid "All fields are required; try again.\n" msgstr "Todos os campos são necessários - tente novamente.\n" -#: auth.c:960 auth.c:1092 +#: auth.c:981 auth.c:1113 msgid "General failure in libstoken.\n" msgstr "Falha geral no libstoken.\n" -#: auth.c:964 +#: auth.c:985 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n" msgstr "ID ou senha incorretos para o dispositivo - tente novamente.\n" -#: auth.c:971 +#: auth.c:992 msgid "Invalid PIN format; try again.\n" msgstr "Formato inválido de PIN - tente novamente.\n" -#: auth.c:981 +#: auth.c:1002 msgid "Soft token init was successful.\n" msgstr "Inicialização do token de software concluiu com sucesso.\n" -#: auth.c:1007 auth.c:1040 +#: auth.c:1028 auth.c:1061 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" msgstr "OK para gerar tokencode INITIAL\n" -#: auth.c:1012 auth.c:1044 +#: auth.c:1033 auth.c:1065 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" msgstr "OK para gerar tokencode NEXT\n" -#: auth.c:1017 auth.c:1049 +#: auth.c:1038 auth.c:1070 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n" msgstr "" "O servidor está rejeitando o token de software - alternando para entrada " "manual\n" -#: auth.c:1087 +#: auth.c:1108 msgid "Generating RSA token code\n" msgstr "Gerando código de token RSA\n" -#: auth.c:1115 +#: auth.c:1136 msgid "Generating OATH TOTP token code\n" msgstr "Gerando código de token TOTP OATH\n" -#: auth.c:1125 +#: auth.c:1146 #, c-format msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n" msgstr "Não foi possível gerar código de token TOTP OATH: %s\n" @@ -155,7 +159,7 @@ msgstr "Falha ao inicializar segredo de DTLS\n" msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS\n" -#: cstp.c:239 http.c:459 http.c:841 +#: cstp.c:239 http.c:469 http.c:921 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Falhou ao abrir conexão HTTPS para %s\n" @@ -179,7 +183,7 @@ msgstr "Obteve resposta CONNECT: %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "Sem memória suficiente para as opções\n" -#: cstp.c:316 http.c:256 +#: cstp.c:316 http.c:259 msgid "" msgstr "" @@ -325,7 +329,7 @@ msgstr "Renovação da chave CSTP falhou\n" msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n" -#: cstp.c:874 dtls.c:782 +#: cstp.c:874 dtls.c:771 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Reconexão falhou\n" @@ -357,23 +361,23 @@ msgstr "Enviando pacote de %d bytes comm dados não comprimidos\n" msgid "Send BYE packet: %s\n" msgstr "Enviar pacote BYE: %s\n" -#: dtls.c:145 +#: dtls.c:132 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" msgstr "Inicialização de DTLSv1 CTX falhou\n" -#: dtls.c:157 +#: dtls.c:144 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" msgstr "A definição da lista de cifras DTLS falhou\n" -#: dtls.c:170 +#: dtls.c:157 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n" msgstr "A inicialização da sessão de DTLSv1 falhou\n" -#: dtls.c:191 +#: dtls.c:178 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n" msgstr "Não exatamente uma cifra DTLS\n" -#: dtls.c:209 +#: dtls.c:196 #, c-format msgid "" "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n" @@ -386,21 +390,21 @@ msgstr "" "Veja http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" "Use a opção de linha de comando --no-dtls para evitar esta mensagem\n" -#: dtls.c:235 +#: dtls.c:222 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n" msgstr "Conexão DTLS estabelecida (usando OpenSSL)\n" -#: dtls.c:273 +#: dtls.c:260 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!" msgstr "" "Seu OpenSSL é mais antigo do que aquele com o qual se compilou o OpenConnect " "e, portanto, DTLS pode falhar!" -#: dtls.c:322 dtls.c:326 dtls.c:482 +#: dtls.c:309 dtls.c:313 dtls.c:471 msgid "DTLS handshake timed out\n" msgstr "Limite de tempo para negociação DTLS\n" -#: dtls.c:323 +#: dtls.c:310 msgid "" "This is probably because your OpenSSL is broken\n" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n" @@ -408,151 +412,151 @@ msgstr "" "Isso é provavelmente porque o seu OpenSSL está quebrado\n" "Veja http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n" -#: dtls.c:330 +#: dtls.c:317 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %d\n" msgstr "A negociação DTLS falhou: %d\n" -#: dtls.c:386 +#: dtls.c:375 #, c-format msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n" msgstr "Parâmetros DTLS desconhecidos para a CipherSuite requisitada \"%s\"\n" -#: dtls.c:399 +#: dtls.c:388 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n" msgstr "Falhou ao definir a prioridade DTLS: %s\n" -#: dtls.c:418 +#: dtls.c:407 #, c-format msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n" msgstr "Falhou ao definir os parâmetros de sessão DTLS: %s\n" -#: dtls.c:440 +#: dtls.c:429 #, c-format msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n" msgstr "Falhou ao definir o MTU DTLS: %s\n" -#: dtls.c:457 +#: dtls.c:446 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n" msgstr "Conexão DTLS estabelecida (usando GnuTLS)\n" -#: dtls.c:485 +#: dtls.c:474 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %s\n" msgstr "Negociação DTLS falhou: %s\n" -#: dtls.c:521 +#: dtls.c:510 msgid "No DTLS address\n" msgstr "Nenhum endereço DTLS\n" #. We probably didn't offer it any ciphers it liked -#: dtls.c:528 +#: dtls.c:517 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n" msgstr "O servidor ofereceu nenhuma opção de cifra DTLS\n" #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too -#: dtls.c:535 +#: dtls.c:524 msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Nenhum DTLS quando conectado via proxy\n" -#: dtls.c:542 +#: dtls.c:531 msgid "Open UDP socket for DTLS:" msgstr "Socket UDP aberto para DTLS:" -#: dtls.c:568 dtls.c:684 +#: dtls.c:557 dtls.c:673 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n" msgstr "Família %d de protocolo desconhecido. Não é possível fazer DTLS\n" -#: dtls.c:576 +#: dtls.c:565 msgid "Bind UDP socket for DTLS" msgstr "Socket UDP alocado para DTLS" -#: dtls.c:583 +#: dtls.c:572 msgid "UDP (DTLS) connect:\n" msgstr "Conexão por UDP (DTLS):\n" -#: dtls.c:645 +#: dtls.c:634 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "Opção DTLS %s: %s\n" -#: dtls.c:694 +#: dtls.c:683 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS inicializado. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:725 +#: dtls.c:714 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Recebido pacote DTLS 0x%02x de %d bytes\n" -#: dtls.c:739 +#: dtls.c:728 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Obteve requisição de DPD DTLS\n" -#: dtls.c:745 +#: dtls.c:734 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Falhou ao enviar resposta de DPD. Esperar desconexão\n" -#: dtls.c:749 +#: dtls.c:738 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Obteve resposta de DPD DTLS\n" -#: dtls.c:753 +#: dtls.c:742 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Obteve keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:758 +#: dtls.c:747 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Tipo de pacote DTLS desconhecido %02x, tamanho %d\n" -#: dtls.c:777 +#: dtls.c:766 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Renovação da chave DTLS expirou\n" -#: dtls.c:788 +#: dtls.c:777 msgid "DTLS rekey failed\n" msgstr "Renovação da chave DTLS falhou\n" -#: dtls.c:796 +#: dtls.c:785 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Dead Peer Detection DTLS detectou par morto!\n" -#: dtls.c:802 +#: dtls.c:791 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Enviar DPD DTLS\n" -#: dtls.c:807 +#: dtls.c:796 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Falha ao enviar requisição DPD. Esperar desconexão\n" -#: dtls.c:820 +#: dtls.c:809 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Enviar keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:825 +#: dtls.c:814 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "Falhou ao enviar requisição de keepalive. Esperar desconexão\n" -#: dtls.c:854 +#: dtls.c:843 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS obteve erro de escrita %d. Voltando para SSL\n" -#: dtls.c:868 +#: dtls.c:857 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS obteve erro de escrita: %s. Voltando para SSL\n" -#: dtls.c:879 +#: dtls.c:868 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "Enviou pacote DTLS de %d bytes - Envio de DTLS retornou %d\n" -#: dtls.c:891 +#: dtls.c:880 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Compilado com biblioteca SSL sem suporte a DTLS da Cisco\n" @@ -565,20 +569,15 @@ msgstr "Falhou ao escrever em socket SSL: %s\n" msgid "SSL write cancelled\n" msgstr "Escrita SSL cancelada\n" -#: gnutls.c:122 +#: gnutls.c:122 gnutls.c:176 #, c-format -msgid "Failed to read from SSL socket: %s" -msgstr "Falhou ao ler de socket SSL: %s" +msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" +msgstr "Falhou ao ler de socket SSL: %s\n" #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217 msgid "SSL read cancelled\n" msgstr "Leitura SSL cancelada\n" -#: gnutls.c:176 -#, c-format -msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" -msgstr "Falhou ao ler de socket SSL: %s\n" - #: gnutls.c:218 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "Não foi possível extrair o tempo de expiração do certificado\n" @@ -1067,80 +1066,80 @@ msgstr "Falhou ao definir o PIN de chave: %s\n" msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Nenhuma memória para alocação de cookies\n" -#: http.c:208 +#: http.c:209 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Falhou ao analisar resposta HTTP \"%s\"\n" -#: http.c:213 +#: http.c:215 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "Obteve resposta HTTP: %s\n" -#: http.c:221 +#: http.c:223 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Erro no processamento da resposta HTTP\n" -#: http.c:227 +#: http.c:230 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Ignorando linha de resposta HTTP desconhecida \"%s\"\n" -#: http.c:247 +#: http.c:250 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Cookie inválido oferecido: %s\n" -#: http.c:266 +#: http.c:269 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "Autenticação de certificado SSL falhou\n" -#: http.c:297 +#: http.c:300 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "Corpo da resposta possui tamanho negativo (%d)\n" -#: http.c:307 +#: http.c:311 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Transfer-Encoding negativo: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:321 +#: http.c:326 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "Corpo de HTTP %s (%d)\n" -#: http.c:335 http.c:363 +#: http.c:340 http.c:369 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Erro na leitura do corpo da resposta HTTP\n" -#: http.c:348 +#: http.c:354 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Erro ao obter cabeçalho do bloco\n" -#: http.c:374 +#: http.c:380 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Erro ao obter corpo de resposta HTTP\n" -#: http.c:377 +#: http.c:383 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "Erro na decodificação fragmentada. Esperava \"\", obteve: \"%s\"" -#: http.c:390 +#: http.c:396 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "Não foi possível receber corpo de HTTP 1.0 sem fechar a conexão\n" -#: http.c:474 +#: http.c:484 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "Falhou ao enviar requisição GET para nova configuração\n" -#: http.c:498 +#: http.c:508 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "Arquivo de configuração baixado não confere com SHA1 esperado\n" -#: http.c:515 +#: http.c:525 msgid "" "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" @@ -1148,7 +1147,7 @@ msgstr "" "Erro: O servidor solicitou que nós executemos hostscan de CSD.\n" "Você precisa fornecer um argumento --csd-wrapper adequado.\n" -#: http.c:522 +#: http.c:532 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " @@ -1159,36 +1158,36 @@ msgstr "" "Esta funcionalidade está desabilitada por padrão por motivos de segurança. " "Então, talvez você queira habilitá-la.\n" -#: http.c:529 +#: http.c:539 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n" msgstr "Tentando executar o script trojan CSD para Linux.\n" -#: http.c:539 +#: http.c:549 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Falhou ao abrir arquivo de script CSD temporário: %s\n" -#: http.c:547 +#: http.c:557 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Falhou ao escrever arquivo de script CSD temporário: %s\n" -#: http.c:565 main.c:860 +#: http.c:575 main.c:872 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld\n" msgstr "Falha ao definir uid %ld\n" -#: http.c:570 +#: http.c:580 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld\n" msgstr "uid=%ld de usuário inválido\n" -#: http.c:576 +#: http.c:586 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "Falhou ao mudar para o diretório inicial do CSD \"%s\": %s\n" -#: http.c:582 +#: http.c:592 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" @@ -1198,207 +1197,226 @@ msgstr "" "root\n" "\t Use a opção de linha de comando \"--csd-user\"\n" -#: http.c:626 +#: http.c:636 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Falhou ao executar script CSD %s\n" -#: http.c:743 +#: http.c:753 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Falhou ao analisar URL redirecionada \"%s\": %s\n" -#: http.c:772 +#: http.c:782 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "Não foi possível seguir o redirecionamento para URL não https \"%s\"\n" -#: http.c:800 +#: http.c:810 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "A alocação de novo caminho para redirecionamento relativo falhou: %s\n" -#: http.c:902 +#: http.c:958 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Resultado inesperado %d do servidor\n" -#: http.c:928 +#: http.c:984 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Resposta desconhecida do servidor\n" -#: http.c:1009 +#: http.c:1081 +msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" +msgstr "" +"Servidor requisitou certificado de cliente SSL após um ter sido fornecido\n" + +#: http.c:1090 +msgid "" +"Try the --no-xmlpost option. If that works, please report as an OpenConnect " +"bug\n" +msgstr "" +"Tenta a opção --no-xmlpost . Se isso funcionar, por favor relate um erro do " +"OpenConnect\n" + +#: http.c:1092 +msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" +msgstr "" +"O servidor requisitou um certificado de cliente SSL, mas nenhum foi " +"configurado\n" + +#: http.c:1107 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "XML POST habilitado\n" -#: http.c:1053 +#: http.c:1154 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "Renovando %s após 1 segundo...\n" -#: http.c:1257 +#: http.c:1359 msgid "request granted" msgstr "requisição concedida" -#: http.c:1258 +#: http.c:1360 msgid "general failure" msgstr "falha geral" -#: http.c:1259 +#: http.c:1361 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "conexão não permitida pelo conjunto de regras" -#: http.c:1260 +#: http.c:1362 msgid "network unreachable" msgstr "a rede está inacessível" -#: http.c:1261 +#: http.c:1363 msgid "host unreachable" msgstr "o host está inacessível" -#: http.c:1262 +#: http.c:1364 msgid "connection refused by destination host" msgstr "Conexão recusada pelo host de destino" -#: http.c:1263 +#: http.c:1365 msgid "TTL expired" msgstr "TTL expirou" -#: http.c:1264 +#: http.c:1366 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "comando não suportado / erro de protocolo" -#: http.c:1265 +#: http.c:1367 msgid "address type not supported" msgstr "tipo de endereço não suportado" -#: http.c:1279 +#: http.c:1381 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Erro na escrita de requisição de autenticação para proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1286 +#: http.c:1388 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Erro na leitura de reposta de autenticação de proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1292 +#: http.c:1394 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "Resposta de autenticação inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x\n" -#: http.c:1300 +#: http.c:1402 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x: %s\n" -#: http.c:1304 +#: http.c:1406 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x\n" -#: http.c:1310 +#: http.c:1412 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Requisitando conexão ao proxy SOCKS para %s:%d\n" -#: http.c:1325 +#: http.c:1427 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Erro na escrita de requisição de conexão para proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1333 http.c:1366 +#: http.c:1435 http.c:1468 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Erro na leitura de resposta de conexão de proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1339 +#: http.c:1441 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "Resposta de conexão inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x...\n" -#: http.c:1359 +#: http.c:1461 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Tipo de endereço %02x inesperado na resposta de conexão SOCKS\n" -#: http.c:1392 +#: http.c:1494 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Requisitando conexão proxy HTTP para %s:%d\n" -#: http.c:1400 +#: http.c:1502 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Envio de requisição proxy falhou: %s\n" -#: http.c:1407 +#: http.c:1509 msgid "Error fetching proxy response\n" msgstr "Erro na obtenção de reposta proxy\n" -#: http.c:1414 +#: http.c:1516 #, c-format msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n" msgstr "Falhou ao analisar resposta de proxy \"%s\"\n" -#: http.c:1420 +#: http.c:1522 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n" msgstr "Requisição de proxy CONNECT falhou: %s\n" -#: http.c:1427 +#: http.c:1529 msgid "Failed to read proxy response\n" msgstr "Falhou ao ler resposta proxy\n" -#: http.c:1431 +#: http.c:1533 #, c-format msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n" msgstr "Linha de continuidade inesperada após resposta CONNECT: \"%s\"\n" -#: http.c:1447 +#: http.c:1549 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Tipo de proxy desconhecido \"%s\"\n" -#: http.c:1475 +#: http.c:1577 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Somente proxy http ou socks(5) são suportados\n" -#: library.c:265 +#: library.c:266 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Falhou ao analisar URL do servidor \"%s\"\n" -#: library.c:271 +#: library.c:272 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n" -#: main.c:188 +#: main.c:192 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" msgstr "" -#: main.c:197 +#: main.c:201 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "Usando OpenSSL. Recursos presentes:" -#: main.c:199 +#: main.c:203 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "Usando GnuTLS. Recursos presentes:" -#: main.c:208 +#: main.c:212 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "OpenSSL ENGINE não presente" -#: main.c:228 +#: main.c:232 msgid "using OpenSSL" msgstr "usando OpenSSL" -#: main.c:232 +#: main.c:236 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1407,12 +1425,12 @@ msgstr "" "\n" "AVISO: nenhum suporte a DTLS neste binário. A performance será prejudicada.\n" -#: main.c:238 +#: main.c:242 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Uso: openconnect [opções] \n" -#: main.c:239 +#: main.c:243 #, c-format msgid "" "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" @@ -1421,293 +1439,301 @@ msgstr "" "Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n" "\n" -#: main.c:241 +#: main.c:245 msgid "Read options from config file" msgstr "Lê as opções do arquivo de configuração" -#: main.c:242 +#: main.c:246 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Continua em plano de fundo após inicialização" -#: main.c:243 +#: main.c:247 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Escreve o PID do daemon neste arquivo" -#: main.c:244 +#: main.c:248 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Usa o certificado CERT do cliente SSL" -#: main.c:245 +#: main.c:249 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Avisa quando o tempo de vida do certificado < DAYS" -#: main.c:246 +#: main.c:250 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Usa o arquivo KEY de chave privada SSL" -#: main.c:247 +#: main.c:251 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN" -#: main.c:248 +#: main.c:252 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Lê o cookie da entrada padrão" -#: main.c:249 +#: main.c:253 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Habilita compressão (padrão)" -#: main.c:250 +#: main.c:254 msgid "Disable compression" msgstr "Desabilita compressão" -#: main.c:251 +#: main.c:255 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Define um intervalo mínimo de Dead Peer Detection" -#: main.c:252 +#: main.c:256 msgid "Set login usergroup" msgstr "Define o grupo de usuário do login" -#: main.c:253 +#: main.c:257 msgid "Display help text" msgstr "Exibe o texto de ajuda" -#: main.c:254 +#: main.c:258 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Usa IFNAME para a interface do túnel" -#: main.c:255 +#: main.c:259 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Usa syslog para as mensagens de progresso" -#: main.c:256 +#: main.c:260 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Descarta privilégios após conexão" -#: main.c:257 +#: main.c:261 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD" -#: main.c:258 +#: main.c:262 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD" -#: main.c:259 +#: main.c:263 msgid "Request MTU from server" msgstr "Requisita MTU do servidor" -#: main.c:260 +#: main.c:264 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor" -#: main.c:261 +#: main.c:265 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Define a frase secreta chave ou TPM SRK PIN" -#: main.c:262 +#: main.c:266 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Frase secreta chave é fsid do sistema de arquivos" -#: main.c:263 +#: main.c:267 msgid "Set proxy server" msgstr "Define o servidor proxy" -#: main.c:264 +#: main.c:268 msgid "Disable proxy" msgstr "Desabilita o proxy" -#: main.c:265 +#: main.c:269 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Usa libproxy para configurar automaticamente o proxy" -#: main.c:267 +#: main.c:271 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(NOTA: libproxy desabilitado nesta compilação)" -#: main.c:269 +#: main.c:273 msgid "Less output" msgstr "Menos saída" -#: main.c:270 +#: main.c:274 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts" -#: main.c:271 +#: main.c:275 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Linha de comando shell para usar um script de configuração compatível com " "vpnc" -#: main.c:272 +#: main.c:276 msgid "default" msgstr "padrão" -#: main.c:273 +#: main.c:277 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Passa tráfego para o programa \"script\", ao invés do tun" -#: main.c:274 +#: main.c:278 msgid "Set login username" msgstr "Define o nome de usuário do login" -#: main.c:275 +#: main.c:279 msgid "Report version number" msgstr "Informa o número da versão" -#: main.c:276 +#: main.c:280 msgid "More output" msgstr "Mais saída" -#: main.c:277 +#: main.c:281 +msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" +msgstr "Despeja o tráfego de autenticação HTTP (--verbose implícito)" + +#: main.c:282 msgid "XML config file" msgstr "Arquivo de configuração XML" -#: main.c:278 +#: main.c:283 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Escolhe a seleção de login para autenticação" -#: main.c:279 +#: main.c:284 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Só autentica e imprime informação de login" -#: main.c:280 +#: main.c:285 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta" -#: main.c:281 +#: main.c:286 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar." -#: main.c:282 +#: main.c:287 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor" -#: main.c:283 +#: main.c:288 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Não solicita conectividade em IPv6" -#: main.c:284 +#: main.c:289 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Cifras de OpenSSL a serem suportadas para DTLS" -#: main.c:285 +#: main.c:290 msgid "Disable DTLS" msgstr "Desabilita DTLS" -#: main.c:286 +#: main.c:291 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Desabilita reuso de conexão HTTP" -#: main.c:287 +#: main.c:292 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Desabilita autenticação por senha/SecurID" -#: main.c:288 +#: main.c:293 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Não exige que o certificado SSL do servidor seja válido" -#: main.c:289 +#: main.c:294 +msgid "Do not attempt XML POST authentication" +msgstr "Não tenta autenticação XML POST" + +#: main.c:295 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Não espera entrada do usuário - sai se for requisitado" -#: main.c:290 +#: main.c:296 msgid "Read password from standard input" msgstr "Lê senha da entrada padrão" -#: main.c:291 +#: main.c:297 msgid "Software token type: rsa or totp" msgstr "Tipo de token de software: rsa ou totp" -#: main.c:292 +#: main.c:298 msgid "Software token secret" msgstr "Segredo de token de software" -#: main.c:294 +#: main.c:300 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) desabilitado nesta compilação)" -#: main.c:297 +#: main.c:303 msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)" msgstr "(NOTA: libproxy (TOTP) desabilitado nesta compilação)" -#: main.c:299 +#: main.c:305 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Limite de tempo em segundos para nova tentativa de conexão" -#: main.c:300 +#: main.c:306 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "Impressão digital SHA1 do certificado do servidor" -#: main.c:301 +#: main.c:307 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Campo User-Agent: do cabeçalho de HTTP" -#: main.c:302 +#: main.c:308 msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report" msgstr "Tipo de SO (linux,linux-64,mac,win) para informar" -#: main.c:303 +#: main.c:309 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS" -#: main.c:314 +#: main.c:320 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Falha ao alocar de string da stdin\n" -#: main.c:318 +#: main.c:324 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:381 +#: main.c:387 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Falha ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n" -#: main.c:421 +#: main.c:427 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Opção não reconhecida na linha %d: \"%s\"\n" -#: main.c:431 +#: main.c:437 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Opção \"%s\" não leva um argumento na linha %d\n" -#: main.c:435 +#: main.c:441 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento na linha %d\n" -#: main.c:471 +#: main.c:477 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" -#: main.c:480 +#: main.c:486 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n" -#: main.c:519 +#: main.c:526 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Não é possível usar \"config\" dentro do arquivo de configuração\n" -#: main.c:524 +#: main.c:531 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração \"%s\": %s\n" -#: main.c:612 main.c:619 +#: main.c:622 main.c:629 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d é muito pequeno\n" -#: main.c:640 +#: main.c:650 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -1718,102 +1744,102 @@ msgstr "" "Se isso ajuda, por favor relate para .\n" -#: main.c:662 main.c:676 +#: main.c:672 main.c:686 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\"\n" msgstr "Usuário inválido \"%s\"\n" -#: main.c:694 +#: main.c:704 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido - usando 1\n" -#: main.c:705 +#: main.c:717 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect versão %s\n" -#: main.c:731 +#: main.c:743 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Modo de token de software \" %s\" inválido\n" -#: main.c:741 +#: main.c:753 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Identidade do SO inválida \"%s\"\n" -#: main.c:752 +#: main.c:764 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n" -#: main.c:755 +#: main.c:767 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nenhum servidor especificado\n" -#: main.c:768 +#: main.c:780 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte a libproxy\n" -#: main.c:825 +#: main.c:837 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Falha ao obter um cookie de WebVPN\n" -#: main.c:849 +#: main.c:861 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n" -#: main.c:854 +#: main.c:866 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "A configuração de um dispositivo tun falhou\n" -#: main.c:867 +#: main.c:879 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "A configuração de DTLS falhou - usando SSL em vez disso\n" -#: main.c:870 +#: main.c:882 #, c-format msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n" msgstr "Conectado a %s com %s%s%s, usando %s\n" -#: main.c:880 +#: main.c:892 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Nenhum argumento --script fornecido - DNS e roteamento não estão " "configurados\n" -#: main.c:882 +#: main.c:894 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Veja http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:894 +#: main.c:906 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s\n" -#: main.c:905 +#: main.c:917 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Continuando em plano de fundo - pid %d\n" -#: main.c:927 +#: main.c:939 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n" -#: main.c:935 +#: main.c:947 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n" -#: main.c:1029 +#: main.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1824,66 +1850,66 @@ msgstr "" "Certificado do servidor VPN \"%s\" falhou na verificação.\n" "Motivo: %s\n" -#: main.c:1035 +#: main.c:1047 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Digite \"%s\" para aceitar, \"%s\" para abortar ou qualquer outra coisa para " "visualizar: " -#: main.c:1036 main.c:1054 +#: main.c:1048 main.c:1066 msgid "no" msgstr "não" -#: main.c:1036 main.c:1043 +#: main.c:1048 main.c:1055 msgid "yes" msgstr "sim" -#: main.c:1060 +#: main.c:1072 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "Impressão digital SHA1: %s\n" -#: main.c:1110 +#: main.c:1122 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não disponível\n" -#: main.c:1123 main.c:1171 main.c:1198 +#: main.c:1135 main.c:1183 main.c:1210 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n" -#: main.c:1154 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n" msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não válida\n" -#: main.c:1261 main.c:1281 +#: main.c:1273 main.c:1293 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "String de token de software é inválida\n" -#: main.c:1264 +#: main.c:1276 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n" -#: main.c:1267 +#: main.c:1279 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n" -#: main.c:1270 +#: main.c:1282 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Falha geral no libstoken\n" -#: main.c:1284 +#: main.c:1296 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n" -#: main.c:1287 +#: main.c:1299 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Falha geral no libauth\n" @@ -2369,17 +2395,20 @@ msgstr "" "O host \"%s\" não está listado na configuração - tratando-o como um hostname " "simples\n" -#~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" -#~ msgstr "DTLS conectado. DPD %d, Keepalive %d\n" +#~ msgid "Generating tokencode\n" +#~ msgstr "Gerando tokencode\n" -#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" -#~ msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a token de software\n" +#~ msgid "Use software token to generate password" +#~ msgstr "Usa token de software para gerar senha" #~ msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)" #~ msgstr "(NOTA: libstoken desabilitado nesta compilação)" -#~ msgid "Use software token to generate password" -#~ msgstr "Usa token de software para gerar senha" +#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" +#~ msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a token de software\n" -#~ msgid "Generating tokencode\n" -#~ msgstr "Gerando tokencode\n" +#~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" +#~ msgstr "DTLS conectado. DPD %d, Keepalive %d\n" + +#~ msgid "Failed to read from SSL socket: %s" +#~ msgstr "Falhou ao ler de socket SSL: %s" -- 2.50.1