From b4bd54840f6f622750c8dde45f228d3e8fe892d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Woodhouse Date: Tue, 15 Jun 2021 10:06:29 +0100 Subject: [PATCH] Update translations from GNOME Signed-off-by: David Woodhouse --- po/id.po | 1242 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- po/lt.po | 1055 ++++++++++++++++++++++--------------------- po/pt_BR.po | 984 ++++++++++++++++++++-------------------- po/uk.po | 840 +++++++++++++++++----------------- 4 files changed, 2101 insertions(+), 2020 deletions(-) diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 5b9f795d..5ad78633 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -8,22 +8,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-04 17:34+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-09 15:07+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: array.c:131 msgid "No ANsession cookie found\n" -msgstr "" +msgstr "Tidak ditemukan cookie ANsession\n" -#: array.c:159 http.c:423 +#: array.c:159 http.c:127 #, c-format msgid "Invalid cookie '%s'\n" msgstr "Cookie '%s' tak valid\n" @@ -31,44 +31,46 @@ msgstr "Cookie '%s' tak valid\n" #: array.c:365 #, c-format msgid "Found DNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ditemukan server DNS %s\n" #: array.c:392 #, c-format msgid "Got search domain '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Memperoleh domain pencarian '%s'\n" #: array.c:479 #, c-format msgid "Unknown Array config element '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Elemen konfig Larik tak dikenal: '%s'\n" #: array.c:518 #, c-format msgid "Initial config: Speed tunnel %d, enc %d, DPD %d\n" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasi awal: Terowongan kecepatan %d, enc %d, DPD %d\n" #: array.c:549 msgid "Short write in Array JSON negotiation\n" -msgstr "" +msgstr "Penulisan pendek dalam negosiasi JSON Larik\n" #: array.c:558 msgid "Failed to read Array JSON response\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal membaca respon JSON Larik\n" #: array.c:567 msgid "Unexpected response to Array JSON request\n" msgstr "" +"Respons yang tidak diharapkan ke permintaan Array JSON\n" +"\n" #: array.c:580 msgid "Failed to parse Array JSON response\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal mengurai respon Array JSON\n" #: array.c:660 msgid "Error creating array negotiation request\n" -msgstr "" +msgstr "Kesalahan saat membuat permintaaan negosiasi larik\n" -#: array.c:676 f5.c:666 http.c:1239 oncp.c:518 pulse.c:1369 +#: array.c:676 f5.c:666 http.c:943 oncp.c:518 pulse.c:1369 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Hasil %d yang tak diharapkan dari server\n" @@ -76,35 +78,39 @@ msgstr "Hasil %d yang tak diharapkan dari server\n" #: array.c:699 msgid "Error building Array DTLS negotiation packet\n" msgstr "" +"Kesalahan saat membangun paket negosiasi Array DTLS\n" +"\n" #: array.c:717 array.c:764 msgid "Short write in array negotiation\n" -msgstr "" +msgstr "Penulisan singkat dalam negosiasi larik\n" #: array.c:727 msgid "Failed to read UDP negotiation response\n" msgstr "" +"Gagal membaca respon negosiasi UDP\n" +"\n" #: array.c:739 #, c-format msgid "DTLS enabled on port %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS difungsikan pada port %d\n" #: array.c:751 msgid "Refusing non-DTLS UDP tunnel\n" -msgstr "" +msgstr "Menolak terowongan UDP non-DTLS\n" #: array.c:773 msgid "Failed to read ipff response\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal membaca respon ipff\n" -#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:280 dtls.c:639 -#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1093 ppp.c:1657 +#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:281 dtls.c:640 +#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1094 ppp.c:1681 #: pulse.c:2616 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Alokasi gagal\n" -#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 ppp.c:1134 pulse.c:2628 +#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 pulse.c:2628 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" msgstr "Diterima paket pendek (%d byte)\n" @@ -112,14 +118,14 @@ msgstr "Diterima paket pendek (%d byte)\n" #: array.c:853 array.c:1198 #, c-format msgid "Receive control packet of type %x:\n" -msgstr "" +msgstr "Menerima paket kontrol dengan tipe %x:\n" #: array.c:860 pulse.c:2661 #, c-format msgid "Received data packet of %d bytes\n" msgstr "Diterima paket data %d byte\n" -#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1357 pulse.c:2794 +#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1381 pulse.c:2794 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL menulis terlalu sedikit byte! Minta %d, dikirimi %d\n" @@ -145,88 +151,88 @@ msgstr "" #: array.c:958 msgid "Send TCP DPD\n" -msgstr "" +msgstr "Kirim TCP DPD\n" #: array.c:975 msgid "Send TCP Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Kirim TCP Keepalive\n" #: array.c:991 msgid "Sending DTLS off packet\n" -msgstr "" +msgstr "Mengirim paket DTLS off\n" #: array.c:1001 cstp.c:1181 oncp.c:1194 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Mengirim paket data tak terkompresi %d byte\n" -#: array.c:1039 dtls.c:260 ppp.c:1771 +#: array.c:1039 dtls.c:261 ppp.c:1795 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Mencoba koneksi DTLS baru\n" -#: array.c:1073 ppp.c:1669 +#: array.c:1073 ppp.c:1693 msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal menerima respon autentikasi dari DTLS\n" #: array.c:1085 msgid "DTLS session established\n" -msgstr "" +msgstr "Sesi DTLS terjalin\n" #: array.c:1098 msgid "Received Legacy IP over DTLS; assuming established\n" -msgstr "" +msgstr "Menerima Legacy IP melalui DTLS; mengasumsikan terjalin\n" #: array.c:1106 msgid "Received IPv6 over DTLS; assuming established\n" -msgstr "" +msgstr "Menerima IPv6 melalui DTLS; mengasumsikan terjalin\n" #: array.c:1112 msgid "Received unknown DTLS packet\n" -msgstr "" +msgstr "Diterima paket DTLS yang tak dikenal\n" -#: array.c:1120 ppp.c:1723 +#: array.c:1120 ppp.c:1747 msgid "Error creating connect request for DTLS session\n" -msgstr "" +msgstr "Galat saat membuat permintaan sambungan untuk sesi DTLS\n" -#: array.c:1136 ppp.c:1739 +#: array.c:1136 ppp.c:1763 msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal menulis permintaan sambungkan ke sesi DTLS\n" -#: array.c:1189 dtls.c:291 +#: array.c:1189 dtls.c:292 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Diterima paket DTLS 0x%02x dari %d byte\n" -#: array.c:1213 dtls.c:355 +#: array.c:1213 dtls.c:356 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Kunci ulang DTLS jatuh tempo\n" -#: array.c:1220 dtls.c:362 +#: array.c:1220 dtls.c:363 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "Jabat tangan ulang DTLS gagal; menyambung ulang.\n" -#: array.c:1229 dtls.c:371 +#: array.c:1229 dtls.c:372 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Pendeteksi Pasangan Mati DTLS mendeteksi pasangan yang mati!\n" -#: array.c:1235 dtls.c:377 +#: array.c:1235 dtls.c:378 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Kirim DPD DTLS\n" -#: array.c:1239 dtls.c:382 +#: array.c:1239 dtls.c:383 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Gagal mengirim permintaan DPD. Mengharapkan pemutusan koneksi\n" -#: array.c:1278 dtls.c:449 +#: array.c:1278 dtls.c:450 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "Dikirim paket DTLS %d byte; DTLS send mengembalikan %d\n" -#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:742 oncp.c:1222 +#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:747 oncp.c:1222 msgid "Logout failed.\n" msgstr "Log keluar gagal.\n" -#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:744 oncp.c:1224 +#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:749 oncp.c:1224 msgid "Logout successful.\n" msgstr "Log keluar sukses.\n" @@ -340,7 +346,7 @@ msgstr " %s (%s)\n" msgid "GlobalProtect portal configuration lists no gateway servers.\n" msgstr "Konfigurasi portal GlobalProtect tidak mendaftar server gateway.\n" -#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:698 fortinet.c:176 +#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:708 fortinet.c:176 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Gagal menjangkitkan kode token OTP: menonaktifkan token\n" @@ -452,7 +458,7 @@ msgstr "Gagal temukan atau uraikan form web dalam halaman log masuk\n" #: auth-juniper.c:530 msgid "Encountered form with no 'name' or 'id'\n" -msgstr "" +msgstr "Menemui form tanpa 'name' atau 'id'\n" #: auth-juniper.c:559 #, c-format @@ -462,7 +468,7 @@ msgstr "" #: auth-juniper.c:565 #, c-format msgid "Unknown form (name '%s', id '%s')\n" -msgstr "" +msgstr "Form tidak dikenal (nama '%s', id '%s')\n" #: auth-juniper.c:568 f5.c:162 #, c-format @@ -516,28 +522,33 @@ msgstr "Respon XML tak memiliki node \"auth\"\n" msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Meminta sandi tapi '--no-passwd' ditata\n" -#: auth.c:947 +#: auth.c:691 +msgid "" +"Client certificate missing or incorrect (Certificate Validation Failure)" +msgstr "" + +#: auth.c:957 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" msgstr "Tak mengunduh profil XML karena SHA1 telah cocok\n" -#: auth.c:953 cstp.c:328 http.c:1173 +#: auth.c:963 cstp.c:328 http.c:877 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Gagal membuka koneksi HTTPS ke %s\n" -#: auth.c:974 +#: auth.c:984 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "Gagal mengirim permintaan GET untuk konfig baru\n" -#: auth.c:998 +#: auth.c:1008 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "Konfig yang diunduh tak cocok dengan SHA1 yang dikehendaki\n" -#: auth.c:1003 +#: auth.c:1013 msgid "Downloaded new XML profile\n" msgstr "Mengunduh profil XML baru\n" -#: auth.c:1014 auth.c:1066 +#: auth.c:1024 auth.c:1076 msgid "" "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet " "implemented.\n" @@ -545,32 +556,32 @@ msgstr "" "Galat: Menjalankan trojan 'Cisco Secure Desktop' pada platform ini belum " "diimplementasi.\n" -#: auth.c:1025 mainloop.c:146 +#: auth.c:1035 mainloop.c:146 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Gagal menata gid %ld: %s\n" -#: auth.c:1032 mainloop.c:153 +#: auth.c:1042 mainloop.c:153 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Gagal menata grup ke %ld: %s\n" -#: auth.c:1039 mainloop.c:160 +#: auth.c:1049 mainloop.c:160 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Gagal menata uid %ld: %s\n" -#: auth.c:1046 +#: auth.c:1056 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n" msgstr "Pengguna uid=%ld tidak valid: %s\n" -#: auth.c:1053 +#: auth.c:1063 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "Gagal mengubah ke direktori rumah CSD '%s': %s\n" -#: auth.c:1075 +#: auth.c:1085 msgid "" "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" @@ -578,7 +589,7 @@ msgstr "" "Galat: Server meminta kita menjalankan hostscan CSD.\n" "Anda perlu menyediakan agrumen --csd-wrapper yang sesuai.\n" -#: auth.c:1082 +#: auth.c:1092 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " @@ -589,37 +600,37 @@ msgstr "" "Fasilitas ini dinonaktifkan secara baku untuk alasan keamanan, maka Anda " "mungkin ingin memfungsikannya.\n" -#: auth.c:1111 +#: auth.c:1121 #, c-format msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n" msgstr "Direktori temporer '%s' tidak dapat ditulisi: %s\n" -#: auth.c:1119 +#: auth.c:1129 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Gagal membuka berkas skrip CSD temporer: %s\n" -#: auth.c:1128 +#: auth.c:1138 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Gagal menulis berkas skrip CSD sementara: %s\n" -#: auth.c:1137 +#: auth.c:1147 #, c-format msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n" msgstr "" -#: auth.c:1149 +#: auth.c:1159 #, c-format msgid "CSD script '%s' exited abnormally\n" msgstr "Skrip CSD '%s' berhenti secara abnormal\n" -#: auth.c:1155 +#: auth.c:1165 #, c-format msgid "CSD script '%s' returned non-zero status: %d\n" msgstr "Skrip CSD '%s' mengembalikan status bukan nol: %d\n" -#: auth.c:1160 +#: auth.c:1170 msgid "" "Authentication may fail. If your script is not returning zero, fix it.\n" "Future versions of openconnect will abort on this error.\n" @@ -628,12 +639,12 @@ msgstr "" "perbaiki.\n" "Versi masa depan openconnect akan menggugurkan pada kesalahan ini.\n" -#: auth.c:1164 +#: auth.c:1174 #, c-format msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "Skrip CSD '%s' berhasil diselesaikan.\n" -#: auth.c:1192 +#: auth.c:1202 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" @@ -642,38 +653,38 @@ msgstr "" "Peringatan: Anda sedang menjalankan kode CSD yang tak aman dengan hak root\n" "\t Gunakan opsi baris perintah \"--csd-user\"\n" -#: auth.c:1253 +#: auth.c:1263 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Gagal exec skrip CSD %s\n" -#: auth.c:1273 +#: auth.c:1283 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Respon tak dikenal dari server\n" -#: auth.c:1395 +#: auth.c:1405 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" msgstr "Server meminta sertifikat klien SSL setelah satu disediakan\n" -#: auth.c:1399 +#: auth.c:1409 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" msgstr "Server meminta sertifikat klien SSL; tak ada yang dikonfigurasi\n" -#: auth.c:1415 +#: auth.c:1425 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "XML POST difungsikan\n" -#: auth.c:1439 +#: auth.c:1449 msgid "Couldn't fetch CSD stub. Proceeding anyway with CSD wrapper script.\n" msgstr "" "Tidak dapat mengambil stub CSD. Tetap melanjutkan skrip pembungkus CSD.\n" -#: auth.c:1447 +#: auth.c:1457 #, c-format msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n" msgstr "" -#: auth.c:1467 +#: auth.c:1477 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "Menyegarkan %s setelah 1 detik...\n" @@ -735,7 +746,7 @@ msgstr "Mendapat respon CONNECT: %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "Tak ada memori bagi opsi\n" -#: cstp.c:415 http.c:608 +#: cstp.c:415 http.c:312 msgid "" msgstr "" @@ -852,7 +863,7 @@ msgstr "Paket tak dikenal %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Pendeteksi Pasangan Mati CSTP mendeteksi pasangan yang mati!\n" -#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1387 pulse.c:2764 +#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1411 pulse.c:2764 #: pulse.c:2844 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Sambung ulang gagal\n" @@ -892,7 +903,7 @@ msgstr "Mencoba autentikasi Digest ke server '%s'\n" msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n" msgstr "Koneksi DTLS dicoba dengan fd yang ada\n" -#: dtls.c:111 +#: dtls.c:111 dtls.c:188 msgid "No DTLS address\n" msgstr "Tak ada alamat DTLS\n" @@ -906,112 +917,112 @@ msgstr "Server tak menawarkan opsi cipher DTLS\n" msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Tak ada DTLS ketika tersambung lewat proksi\n" -#: dtls.c:198 +#: dtls.c:199 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS diinisialisasi. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:218 tun.c:545 +#: dtls.c:219 tun.c:545 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Paket tidak dikenal (len %d) diterima: %02x %02x %02x %02x...\n" -#: dtls.c:225 +#: dtls.c:226 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" msgstr "TOS ini: %d, TOS terakhir: %d\n" -#: dtls.c:229 +#: dtls.c:230 msgid "UDP setsockopt" msgstr "UDP setsockopt" -#: dtls.c:305 +#: dtls.c:306 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Mendapat permintaan DTLS DPD\n" -#: dtls.c:311 +#: dtls.c:312 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Gagal mengirim respon DPD. Mengharapkan pemutusan koneksi\n" -#: dtls.c:315 +#: dtls.c:316 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Mendapat respon DTLS DPD\n" -#: dtls.c:319 +#: dtls.c:320 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Mendapat DTLS Keepalive\n" -#: dtls.c:325 +#: dtls.c:326 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "Paket DTLS terkompresi diterima ketika kompresi tidak difungsikan\n" -#: dtls.c:333 +#: dtls.c:334 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Tipe paket DTLS tidak dikenal %02x, len %d\n" -#: dtls.c:395 +#: dtls.c:396 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Kirim Keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:400 +#: dtls.c:401 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "Gagal mengirim permintaan keepalive. Mengharapkan pemutusan koneksi\n" -#: dtls.c:497 +#: dtls.c:498 #, c-format msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "Mengawali deteksi MTU (min=%d, maks=%d)\n" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:532 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "Mengirim probe DPD MTU (%u byte)\n" -#: dtls.c:535 +#: dtls.c:536 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" msgstr "Gagal mengirim permintaan DPD (%d %d)\n" -#: dtls.c:558 +#: dtls.c:559 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" msgstr "" "Terlalu lama dalam loop deteksi MTU; mengasumsikan MTU yang dinegosiasikan.\n" -#: dtls.c:562 +#: dtls.c:563 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" msgstr "Terlalu lama dalam loop deteksi MTU; MTU ditata ke %d.\n" -#: dtls.c:579 +#: dtls.c:580 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "" "Menerima paket yang tak diharapkan (%.2x) dalam deteksi MTU; melewati.\n" -#: dtls.c:586 +#: dtls.c:587 #, c-format msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n" msgstr "" "Tidak ada respon terhadap ukuran %u setelah %d percobaan; menyatakan MTU " "adalah %u\n" -#: dtls.c:593 +#: dtls.c:594 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" msgstr "Gagal recv permintaan DPD (%d)\n" -#: dtls.c:597 +#: dtls.c:598 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "Diterima probe DPD MTU (%u byte)\n" -#: dtls.c:650 +#: dtls.c:651 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "MTU terdeteksi %d byte (sebelumnya %d)\n" -#: dtls.c:653 +#: dtls.c:654 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Tidak ada perubahan MTU setelah deteksi (sebelumnya %d)\n" @@ -1085,32 +1096,32 @@ msgstr "Kirim probe ESP\n" #: esp.c:185 #, c-format msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n" -msgstr "Paket ESP diterima dari SPI lama 0x%x, seq %u\n" +msgstr "Diterima paket ESP dari SPI lama 0x%x, seq %u\n" #: esp.c:191 #, c-format msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n" -msgstr "Menerima paket ESP dengan SPI tak valid 0x%08x\n" +msgstr "Diterima paket ESP dengan SPI tak valid 0x%08x\n" #: esp.c:202 #, c-format msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Diterima paket IP Legacy ESP %d byte\n" #: esp.c:205 #, c-format msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes (LZO-compressed)\n" -msgstr "" +msgstr "Diterima paket ESP Legacy IP %d byte (terkompresi LZO)\n" #: esp.c:208 #, c-format msgid "Received ESP IPv6 packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Diterima paket ESP IPv6 %d byte\n" #: esp.c:212 #, c-format msgid "Received ESP packet of %d bytes with unrecognised payload type %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Diterima paket ESP %d byte dengan tipe muatan tak dikenal %02x\n" #: esp.c:219 #, c-format @@ -1167,7 +1178,7 @@ msgstr "Gagal mengirim paket ESP: %s\n" #: esp.c:374 #, c-format msgid "Sent ESP IPv%d packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Dikirim paket ESP IPv%d %d byte\n" #: esp.c:445 msgid "Failed to generate random keys for ESP\n" @@ -1181,52 +1192,54 @@ msgstr "Gagal membuat IV awal untuk ESP\n" msgid "" "WARNING: no HTML login form found; assuming username and password fields\n" msgstr "" +"PERINGATAN: tidak ada formulir login HTML yang ditemukan; mengasumsikan " +"bidang nama pengguna dan kata sandi\n" #: f5.c:159 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s' (expected 'auth_form')\n" -msgstr "" +msgstr "ID form '%s' tak dikenal (diharapkan 'auth_form')\n" #: f5.c:242 msgid "Failed to parse F5 profile response\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal mengurai respon profil F5\n" #: f5.c:284 msgid "Failed to find VPN profile parameters\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal menemukan parameter profil VPN\n" #: f5.c:327 msgid "Failed to parse F5 options response\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal mengurai respons opsi F5\n" #: f5.c:361 #, c-format msgid "Idle timeout is %d minutes\n" -msgstr "" +msgstr "Tenggat waktu mengganggur adalah %d menit\n" #: f5.c:371 msgid "Got default routes\n" -msgstr "" +msgstr "Memperoleh rute baku\n" #: f5.c:374 #, c-format msgid "Got SplitTunneling0 value of %d\n" -msgstr "" +msgstr "Mendapat nilai SplitTunneling0 %d\n" #: f5.c:383 #, c-format msgid "Got DNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Mendapat server DNS %s\n" #: f5.c:390 #, c-format msgid "Got WINS/NBNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Mendapat server WINS/NBNS %s\n" #: f5.c:397 fortinet.c:362 fortinet.c:427 #, c-format msgid "Got search domain %s\n" -msgstr "" +msgstr "Mendapat domain pencarian %s\n" #: f5.c:427 #, c-format @@ -1242,50 +1255,53 @@ msgstr "" #: f5.c:439 fortinet.c:327 #, c-format msgid "DTLS is enabled on port %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS difungsikan pada port %d\n" #: f5.c:451 msgid "" "WARNING: Server enables DTLS, but also requires HDLC. Disabling DTLS,\n" " because HDLC prevents determination of efficient and consistent MTU.\n" msgstr "" +"PERINGATAN: Server mengaktifkan DTLS, tetapi juga memerlukan HDLC. " +"Menonaktifkan DTLS,\n" +" karena HDLC mencegah penentuan MTU yang efisien dan konsisten.\n" #: f5.c:472 fortinet.c:493 msgid "Failed to find VPN options\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal menemukan opsi VPN\n" #: f5.c:495 fortinet.c:358 #, c-format msgid "Got Legacy IP address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Mendapat alamat IP Warisan %s\n" #: f5.c:500 fortinet.c:419 fortinet.c:422 #, c-format msgid "Got IPv6 address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Mendapat alamat IPv6 %s\n" #: f5.c:550 #, c-format msgid "Got profile parameters '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Mendapat parameter profil '%s'\n" #: f5.c:570 #, c-format msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Mendapat ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n" #: f5.c:599 msgid "Error establishing F5 connection\n" -msgstr "" +msgstr "Galat saat menjalin sambungan F5\n" #: fortinet.c:128 #, c-format msgid "Got login realm '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Mendapat realm login '%s'\n" #: fortinet.c:309 msgid "Failed to parse Fortinet config XML\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal mengurai konfig XML Fortinet\n" #: fortinet.c:338 gpst.c:393 #, c-format @@ -1295,50 +1311,52 @@ msgstr "Tenggat waktu mengganggur adalah %d menit.\n" #: fortinet.c:353 #, c-format msgid "Reported platform is %s\n" -msgstr "" +msgstr "Platform yang dilaporkan adalah %s\n" #: fortinet.c:366 fortinet.c:431 #, c-format msgid "Got IPv%d DNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Mendapat server DNS IPv%d %s\n" #: fortinet.c:372 fortinet.c:437 #, c-format msgid "WARNING: Got split-DNS domains %s (not yet implemented)\n" -msgstr "" +msgstr "PERINGATAN: Mendapat domain split-DNS %s (belum diimplementasikan)\n" #: fortinet.c:377 fortinet.c:442 #, c-format msgid "WARNING: Got split-DNS server %s (not yet implemented)\n" -msgstr "" +msgstr "PERINGATAN: Mendapat server split-DNS %s (belum diimplementasikan)\n" #: fortinet.c:399 fortinet.c:466 #, c-format msgid "Got IPv%d route %s\n" -msgstr "" +msgstr "Mendapat rute IPv%d %s\n" #: fortinet.c:535 msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n" -msgstr "" +msgstr "Tidak ada cookie bernama SVPNCOOKIE.\n" -#: fortinet.c:564 +#: fortinet.c:569 msgid "" "Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not " "currently implemented.\n" msgstr "" +"Server tidak mendukung format konfigurasi XML. Format HTML kuno saat ini " +"tidak diimplementasikan.\n" -#: fortinet.c:594 +#: fortinet.c:599 msgid "Error establishing Fortinet connection\n" -msgstr "" +msgstr "Galat saat menjalin koneksi Fortinet\n" -#: fortinet.c:694 +#: fortinet.c:699 msgid "Did not receive expected svrhello response.\n" -msgstr "" +msgstr "Tidak menerima respon svrhello yang diharapkan.\n" -#: fortinet.c:705 +#: fortinet.c:710 #, c-format msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n" -msgstr "" +msgstr "status svrhello adalah \"%.*s\" daripada \"ok\"\n" #: gnutls-dtls.c:186 msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n" @@ -1473,584 +1491,593 @@ msgstr "Gagal mendekripsi paket ESP: %s\n" msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n" msgstr "Gagal mengenkripsi paket ESP: %s\n" -#: gnutls.c:125 gnutls.c:276 gnutls.c:2414 +#: gnutls.c:114 gnutls.c:265 gnutls.c:2428 msgid "Failed select() for TLS" msgstr "Kegagalan select() untuk TLS" -#: gnutls.c:129 openssl.c:187 +#: gnutls.c:118 openssl.c:174 msgid "TLS/DTLS write cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "TLS/DTLS write dibatalkan\n" -#: gnutls.c:133 +#: gnutls.c:122 #, c-format msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal menulis ke soket TLS/DTLS: %s\n" -#: gnutls.c:179 +#: gnutls.c:168 msgid "Failed select() for TLS/DTLS" -msgstr "" +msgstr "Gagal select() untuk TLS/DTLS" -#: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304 +#: gnutls.c:173 gnutls.c:269 openssl.c:224 openssl.c:291 msgid "TLS/DTLS read cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "TLS/DTLS read dibatalkan\n" #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt #. socket closure and no clean SSL shutdown. #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276 -#: gnutls.c:197 +#: gnutls.c:186 msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n" -msgstr "" +msgstr "Soket TLS/DTLS ditutup tak secara bersih\n" -#: gnutls.c:207 gnutls.c:289 +#: gnutls.c:196 gnutls.c:278 #, c-format msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:306 openssl.c:321 +#: gnutls.c:295 openssl.c:308 #, c-format msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n" msgstr "" -#: gnutls.c:318 +#: gnutls.c:307 #, c-format msgid "Read error on %s session: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:330 openssl.c:346 +#: gnutls.c:319 openssl.c:333 #, c-format msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n" msgstr "" -#: gnutls.c:364 +#: gnutls.c:353 #, c-format msgid "Write error on %s session: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:378 +#: gnutls.c:367 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "Tidak bisa mengekstrak waktu kedaluarsa dari sertifikat\n" -#: gnutls.c:383 openssl.c:1677 +#: gnutls.c:372 openssl.c:1664 msgid "Client certificate has expired at" msgstr "Sertifikat klien telah kedaluarsa pada" -#: gnutls.c:384 openssl.c:1678 +#: gnutls.c:373 openssl.c:1665 msgid "Secondary client certificate has expired at" msgstr "" -#: gnutls.c:386 openssl.c:1683 +#: gnutls.c:375 openssl.c:1670 msgid "Client certificate expires soon at" msgstr "Sertifikat klien segera kedaluarsa pada" -#: gnutls.c:387 openssl.c:1684 +#: gnutls.c:376 openssl.c:1671 msgid "Secondary client certificate expires soon at" msgstr "" -#: gnutls.c:436 openssl.c:873 +#: gnutls.c:425 openssl.c:860 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" msgstr "Gagal memuat butir '%s' dari penyimpanan kunci: %s\n" -#: gnutls.c:449 +#: gnutls.c:438 #, c-format msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n" msgstr "Gagal membuka berkas kunci/sertifikat %s: %s\n" -#: gnutls.c:456 +#: gnutls.c:445 #, c-format msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n" msgstr "Gagal men-stat berkas kunci/sertifikat %s: %s\n" -#: gnutls.c:465 +#: gnutls.c:454 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n" msgstr "Gagal mengalokasikan penyangga sertifikat\n" -#: gnutls.c:473 +#: gnutls.c:462 #, c-format msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n" msgstr "Gagal membaca sertifikat ke dalam memori: %s\n" -#: gnutls.c:505 +#: gnutls.c:494 #, c-format msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n" msgstr "Gagal menyiapkan struktur data PKCS#12: %s\n" -#: gnutls.c:528 openssl.c:631 +#: gnutls.c:517 openssl.c:618 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n" msgstr "Gagal mendekripsi berkas sertifikat PKCS#12\n" -#: gnutls.c:535 openssl.c:637 +#: gnutls.c:524 openssl.c:624 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:" msgstr "Masukkan frasa sandi PKCS#12:" -#: gnutls.c:536 openssl.c:638 +#: gnutls.c:525 openssl.c:625 msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:" msgstr "" -#: gnutls.c:559 +#: gnutls.c:548 #, c-format msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n" msgstr "Gagal memroses berkas PKCS#12: %s\n" -#: gnutls.c:571 +#: gnutls.c:560 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n" msgstr "Gagal memuat sertifikat PKCS#12: %s\n" -#: gnutls.c:572 +#: gnutls.c:561 #, c-format msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:645 +#: gnutls.c:634 #, c-format msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n" msgstr "Tak bisa menginisialisasi hash MD5: %s\n" -#: gnutls.c:655 +#: gnutls.c:644 #, c-format msgid "MD5 hash error: %s\n" msgstr "Galat hash MD5: %s\n" -#: gnutls.c:713 +#: gnutls.c:702 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n" msgstr "Kurang DEK-Info: header dari kunci terenkripsi OpenSSL\n" -#: gnutls.c:720 +#: gnutls.c:709 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n" msgstr "Tidak bisa menentukan tipe enkripsi PEM\n" -#: gnutls.c:733 +#: gnutls.c:722 #, c-format msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n" msgstr "Tipe enkripsi PEM yang tak didukung: %s\n" -#: gnutls.c:758 gnutls.c:771 +#: gnutls.c:747 gnutls.c:760 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n" msgstr "Salt tak valid dalam berkas PEM yang terenkripsi\n" -#: gnutls.c:795 +#: gnutls.c:784 #, c-format msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n" msgstr "Galat saat mengawa kode base64 berkas PEM terenkripsi: %s\n" -#: gnutls.c:803 +#: gnutls.c:792 msgid "Encrypted PEM file too short\n" msgstr "Berkas PEM terenkripsi terlalu pendek\n" -#: gnutls.c:831 +#: gnutls.c:820 #, c-format msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n" msgstr "Gagal menginisialisasi cipher untuk pendekripsian berkas PEM: %s\n" -#: gnutls.c:842 +#: gnutls.c:831 #, c-format msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n" msgstr "Gagal mendekripsi kunci PEM: %s\n" -#: gnutls.c:894 +#: gnutls.c:883 msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "Pendekripsian kunci PEM gagal\n" -#: gnutls.c:901 gnutls.c:1448 openssl.c:514 +#: gnutls.c:890 gnutls.c:1463 openssl.c:501 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "Masukkan frasa sandi PEM:" -#: gnutls.c:902 openssl.c:515 +#: gnutls.c:891 openssl.c:502 msgid "Enter secondary PEM pass phrase:" -msgstr "" +msgstr "Masukkan frasa sandi PEM sekunder:" -#: gnutls.c:1001 +#: gnutls.c:1022 msgid "This binary built without system key support\n" msgstr "Biner ini dibangun tanpa dukungan kunci sistem\n" -#: gnutls.c:1008 +#: gnutls.c:1029 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" msgstr "Biner ini dibangun tanpa dukungan PKCS#12\n" -#: gnutls.c:1052 openssl-pkcs11.c:413 +#: gnutls.c:1073 openssl-pkcs11.c:413 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" msgstr "Memakai sertifikat PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1053 +#: gnutls.c:1074 #, c-format msgid "Using system certificate %s\n" msgstr "Memakai sertifikat sistem %s\n" -#: gnutls.c:1071 +#: gnutls.c:1092 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" msgstr "Galat saat memuat sertifikat dari PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1072 +#: gnutls.c:1093 #, c-format msgid "Error loading system certificate: %s\n" msgstr "Galat saat memuat sertifikat sistem: %s\n" -#: gnutls.c:1083 openssl.c:933 +#: gnutls.c:1104 openssl.c:920 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" msgstr "Memakai berkas sertifikat %s\n" -#: gnutls.c:1084 openssl.c:934 +#: gnutls.c:1105 openssl.c:921 #, c-format msgid "Using secondary certificate file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Memakai berkas sertifikat sekunder %s\n" -#: gnutls.c:1113 +#: gnutls.c:1128 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" msgstr "Berkas PKCS#11 tak memuat sertifikat\n" -#: gnutls.c:1139 +#: gnutls.c:1154 msgid "No certificate found in file" msgstr "Tidak ditemukan sertifikat dalam berkas" -#: gnutls.c:1144 +#: gnutls.c:1159 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" msgstr "Pemuatan sertifikat gagal: %s\n" -#: gnutls.c:1145 +#: gnutls.c:1160 #, c-format msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pemuatan sertifikat sekunder gagal: %s\n" -#: gnutls.c:1160 +#: gnutls.c:1175 #, c-format msgid "Using system key %s\n" msgstr "Memakai kunci sistem %s\n" -#: gnutls.c:1161 +#: gnutls.c:1176 #, c-format msgid "Using secondary system key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Memakai kunci sistem sekunder %s\n" -#: gnutls.c:1167 gnutls.c:1314 +#: gnutls.c:1182 gnutls.c:1329 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "Galat saat menginisialisasi struktur kunci pribadi: %s\n" -#: gnutls.c:1178 +#: gnutls.c:1193 #, c-format msgid "Error importing system key %s: %s\n" msgstr "Galat saat mengimpor kunci sistem %s: %s\n" -#: gnutls.c:1189 gnutls.c:1262 gnutls.c:1290 +#: gnutls.c:1204 gnutls.c:1277 gnutls.c:1305 #, c-format msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n" msgstr "Mencoba URL PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1194 +#: gnutls.c:1209 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "Galat saat menginisialisasi struktur kunci PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1302 +#: gnutls.c:1317 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "Galat saat mengimpor URL PKCS#11 %s: %s\n" -#: gnutls.c:1309 openssl-pkcs11.c:649 +#: gnutls.c:1324 openssl-pkcs11.c:649 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "Memakai kunci PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1324 +#: gnutls.c:1339 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "Galat saat mengimpor kunci PKCS#11 ke struktur kunci pribadi: %s\n" -#: gnutls.c:1342 +#: gnutls.c:1357 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "Memakai berkas kunci pribadi %s\n" -#: gnutls.c:1353 openssl.c:757 +#: gnutls.c:1368 openssl.c:744 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "Versi OpenConnect ini dibangun tanpa dukungan TPM\n" -#: gnutls.c:1369 +#: gnutls.c:1384 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n" msgstr "Versi OpenConnect ini dibangun tanpa dukungan TPM2\n" -#: gnutls.c:1390 +#: gnutls.c:1405 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "Gagal mengintepretasi berkas PEM\n" -#: gnutls.c:1409 +#: gnutls.c:1424 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "Gagal memuat kunci privat PKCS#1: %s\n" -#: gnutls.c:1422 gnutls.c:1436 +#: gnutls.c:1437 gnutls.c:1451 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "Gagal memuat kunci privat sebagai PKCS#8: %s\n" -#: gnutls.c:1444 gnutls.c:1477 openssl.c:1081 openssl.c:1096 +#: gnutls.c:1459 gnutls.c:1492 openssl.c:1068 openssl.c:1083 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "Gagal mendekripsi berkas sertifikat PKCS#8\n" -#: gnutls.c:1469 +#: gnutls.c:1484 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "Gagal menentukan jenis kunci privat %s\n" -#: gnutls.c:1481 openssl.c:1091 +#: gnutls.c:1496 openssl.c:1078 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:" msgstr "Masukkan frasa sandi PKCS#8:" -#: gnutls.c:1497 +#: gnutls.c:1512 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "Gagal memperoleh ID kunci: %s\n" -#: gnutls.c:1558 +#: gnutls.c:1566 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "Galat saat menandatangani data uji dengan kunci privat: %s\n" -#: gnutls.c:1573 +#: gnutls.c:1582 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "Galat saat memvalidasi tanda tangan terhadap sertifikat: %s\n" -#: gnutls.c:1600 +#: gnutls.c:1610 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "Tak ditemukan sertifikat SSL yang cocok dengan kunci privat\n" -#: gnutls.c:1601 +#: gnutls.c:1611 msgid "No secondary certificate found to match private key\n" +msgstr "Tak ditemukan sertifikat sekunder yang cocok dengan kunci privat\n" + +#: gnutls.c:1623 +msgid "got_key conditions not met!\n" +msgstr "" + +#: gnutls.c:1638 +#, c-format +msgid "Error creating an abstract privkey from /x509_privkey: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1613 openssl.c:662 openssl.c:817 +#: gnutls.c:1652 openssl.c:649 openssl.c:804 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "Memakai sertifikat klien '%s'\n" -#: gnutls.c:1614 openssl.c:663 openssl.c:818 +#: gnutls.c:1653 openssl.c:650 openssl.c:805 #, c-format msgid "Using secondary certificate '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Memakai sertifikat sekunder '%s'\n" -#: gnutls.c:1631 gnutls.c:1641 +#: gnutls.c:1670 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n" msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk sertifikat\n" -#: gnutls.c:1689 +#: gnutls.c:1716 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n" msgstr "Tidak memperoleh penerbit dari PKCS#11\n" -#: gnutls.c:1694 +#: gnutls.c:1721 #, c-format msgid "Got next CA '%s' from PKCS#11\n" msgstr "Mendapat CA berikutnya '%s' dari PKCS#11\n" -#: gnutls.c:1720 +#: gnutls.c:1745 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk sertifikat pendukung\n" -#: gnutls.c:1743 +#: gnutls.c:1759 #, c-format msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "Menambah dukungan CA '%s'\n" -#: gnutls.c:1803 +#: gnutls.c:1821 #, c-format msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n" msgstr "Pengimporan sertifikat X509 gagal: %s\n" -#: gnutls.c:1813 +#: gnutls.c:1831 #, c-format msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n" msgstr "Penataan sertifikat PKCS#12 gagal: %s\n" -#: gnutls.c:1842 +#: gnutls.c:1860 #, c-format msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n" msgstr "Pengaturan daftar pencabutan sertifikat gagal: %s\n" -#: gnutls.c:1863 +#: gnutls.c:1880 msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n" msgstr "" "Kunci privat tampaknya tidak mendukung RSA-PSS. Menonaktifkan TLSv 1.3\n" -#: gnutls.c:1877 +#: gnutls.c:1891 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "Penataan sertifikat gagal: %s\n" -#: gnutls.c:2031 +#: gnutls.c:2045 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "Server tak menyajikan sertifikat\n" -#: gnutls.c:2039 +#: gnutls.c:2053 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" msgstr "Galat ketika membandingkan sert server saat jabat tangan ulang: %s\n" -#: gnutls.c:2044 openssl.c:1598 +#: gnutls.c:2058 openssl.c:1585 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" msgstr "Server menyajikan sertifikat lain saat jabat tangan ulang\n" -#: gnutls.c:2049 openssl.c:1601 +#: gnutls.c:2063 openssl.c:1588 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" msgstr "Server menyajikan sertifikat yang identik saat jabat tangan ulang\n" -#: gnutls.c:2055 +#: gnutls.c:2069 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "Galat saat menginisialisasi struktur sert X509\n" -#: gnutls.c:2061 +#: gnutls.c:2075 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Galat ketika mengimpor sert server\n" -#: gnutls.c:2070 +#: gnutls.c:2084 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Tidak bisa menghitung hash dari sertifikat server\n" -#: gnutls.c:2075 +#: gnutls.c:2089 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "Galat saat memeriksa status sert server\n" -#: gnutls.c:2080 +#: gnutls.c:2094 msgid "certificate revoked" msgstr "sertifikat dicabut" -#: gnutls.c:2082 +#: gnutls.c:2096 msgid "signer not found" msgstr "penandatangan tak ditemukan" -#: gnutls.c:2084 +#: gnutls.c:2098 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "penandatangan bukan suatu sertifikat CA" -#: gnutls.c:2086 +#: gnutls.c:2100 msgid "insecure algorithm" msgstr "algoritma tak aman" -#: gnutls.c:2088 +#: gnutls.c:2102 msgid "certificate not yet activated" msgstr "sertifikat belum diaktifkan" -#: gnutls.c:2090 +#: gnutls.c:2104 msgid "certificate expired" msgstr "sertifikat kadaluarsa" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:2095 +#: gnutls.c:2109 msgid "signature verification failed" msgstr "verifikasi tandatangan gagal" -#: gnutls.c:2144 openssl.c:1478 openssl.c:1634 +#: gnutls.c:2158 openssl.c:1465 openssl.c:1621 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "sertifikat tak cocok dengan nama host" -#: gnutls.c:2149 openssl.c:1477 openssl.c:1640 +#: gnutls.c:2163 openssl.c:1464 openssl.c:1627 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "Gagal verifikasi sertifikat server: %s\n" -#: gnutls.c:2215 +#: gnutls.c:2229 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk sert cafile\n" -#: gnutls.c:2236 +#: gnutls.c:2250 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "Gagal baca sert dari cafile: %s\n" -#: gnutls.c:2252 +#: gnutls.c:2266 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "Gagal membuka berkas CA '%s': %s\n" -#: gnutls.c:2265 openssl.c:1865 +#: gnutls.c:2279 openssl.c:1852 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Pemuatan sertifikat gagal. Menggugurkan.\n" -#: gnutls.c:2346 +#: gnutls.c:2360 msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal menyusun string prioritas GnuTLS\n" -#: gnutls.c:2358 +#: gnutls.c:2372 #, c-format msgid "Failed to set GnuTLS priority string (\"%s\"): %s\n" msgstr "Gagal mengatur string prioritas GnuTLS (\"%s\"): %s\n" -#: gnutls.c:2370 openssl.c:1948 +#: gnutls.c:2384 openssl.c:1935 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "Negosiasi SSL dengan %s\n" -#: gnutls.c:2418 openssl.c:1974 +#: gnutls.c:2432 openssl.c:1961 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "Koneksi SSL dibatalkan\n" -#: gnutls.c:2425 +#: gnutls.c:2439 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "Kegagalan koneksi SSL: %s\n" -#: gnutls.c:2434 +#: gnutls.c:2448 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "GnuTLS kembalian tak fatal selama jabat tangan: %s\n" -#: gnutls.c:2443 openssl.c:1996 +#: gnutls.c:2457 openssl.c:1983 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s with ciphersuite %s\n" msgstr "Terhubung ke HTTPS pada %s dengan ciphersuite %s\n" -#: gnutls.c:2446 +#: gnutls.c:2460 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s with ciphersuite %s\n" msgstr "Melakukan negosiasi ulang SSL pada %s dengan ciphersuite %s\n" -#: gnutls.c:2602 openssl-pkcs11.c:204 +#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:204 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "Diperlukan PIN untuk %s" -#: gnutls.c:2606 openssl-pkcs11.c:207 +#: gnutls.c:2620 openssl-pkcs11.c:207 msgid "Wrong PIN" msgstr "PIN salah" -#: gnutls.c:2609 +#: gnutls.c:2623 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "Ini adalah percobaan terakhir sebelum penguncian!" -#: gnutls.c:2611 +#: gnutls.c:2625 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "Hanya beberapa percobaan tersisa sebelum mengunci!" -#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:211 +#: gnutls.c:2630 openssl-pkcs11.c:211 msgid "Enter PIN:" msgstr "Masukkan PIN:" -#: gnutls.c:2702 openssl.c:2126 +#: gnutls.c:2716 openssl.c:2113 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" msgstr "Algoritma HMAC OATH tak didukung\n" -#: gnutls.c:2711 +#: gnutls.c:2725 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" msgstr "Gagal menghitung HMAC OATH: %s\n" -#: gnutls.c:2725 +#: gnutls.c:2739 #, c-format msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n" msgstr "ttls_pull_timeout_func %dms\n" -#: gnutls.c:2766 +#: gnutls.c:2780 #, c-format msgid "Could not set ciphersuites: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tidak bisa menata ciphersuite: %s\n" -#: gnutls.c:2773 openssl.c:2241 +#: gnutls.c:2787 openssl.c:2228 msgid "Established EAP-TTLS session\n" msgstr "Terjalin sesi EAP-TTLS\n" @@ -2133,7 +2160,7 @@ msgstr "Masukkan PIN kunci TPM:" #: gnutls_tpm.c:245 msgid "Enter secondary key TPM PIN:" -msgstr "" +msgstr "Masukkan PIN TPM kunci sekunder:" #: gnutls_tpm.c:256 #, c-format @@ -2208,153 +2235,162 @@ msgstr "" msgid "TPMv2 RSA sign called for unknown algorithm %s\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:175 +#: gnutls_tpm2_esys.c:177 msgid "TPM2 password too long; truncating\n" msgstr "Kata sandi TPM2 terlalu panjang; memenggal\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:193 +#: gnutls_tpm2_esys.c:195 msgid "owner" msgstr "pemilik" -#: gnutls_tpm2_esys.c:194 +#: gnutls_tpm2_esys.c:196 msgid "null" msgstr "null" -#: gnutls_tpm2_esys.c:195 +#: gnutls_tpm2_esys.c:197 msgid "endorsement" msgstr "dukungan" -#: gnutls_tpm2_esys.c:196 +#: gnutls_tpm2_esys.c:198 msgid "platform" msgstr "platform" -#: gnutls_tpm2_esys.c:200 +#: gnutls_tpm2_esys.c:202 #, c-format msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n" msgstr "Membuat kunci primer di bawah hirarki %s.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_ibm.c:265 +#: gnutls_tpm2_esys.c:210 gnutls_tpm2_ibm.c:265 #, c-format msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:" msgstr "Masukkan kata sandi hirarki TPM2 %s:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:216 gnutls_tpm2_esys.c:314 gnutls_tpm2_esys.c:390 +#: gnutls_tpm2_esys.c:218 gnutls_tpm2_esys.c:316 gnutls_tpm2_esys.c:392 #, c-format msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n" msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth gagal: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:228 +#: gnutls_tpm2_esys.c:230 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n" msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary auth pemilik gagal\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:233 +#: gnutls_tpm2_esys.c:235 #, c-format msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n" msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary gagal: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:252 +#: gnutls_tpm2_esys.c:254 msgid "Establishing connection with TPM.\n" msgstr "Menjalin sambungan dengan TPM.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:257 +#: gnutls_tpm2_esys.c:259 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n" msgstr "TPM2 Esys_Initialize gagal: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:265 +#: gnutls_tpm2_esys.c:267 msgid "" "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n" msgstr "TPM2 sudah dimulai sehingga kegagalan false positive di log tpm2tss.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:268 +#: gnutls_tpm2_esys.c:270 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n" msgstr "TPM2 Esys_Startup gagal: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:281 +#: gnutls_tpm2_esys.c:283 #, c-format msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n" msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic gagal untuk handle 0x%x: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:305 gnutls_tpm2_ibm.c:284 +#: gnutls_tpm2_esys.c:307 gnutls_tpm2_ibm.c:284 msgid "Enter TPM2 parent key password:" msgstr "Masukkan sandi kunci induk TPM2:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:306 gnutls_tpm2_ibm.c:285 +#: gnutls_tpm2_esys.c:308 gnutls_tpm2_ibm.c:285 msgid "Enter secondary TPM2 parent key password:" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:320 +#: gnutls_tpm2_esys.c:322 #, c-format msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n" msgstr "Loading blob kunci TPM2, induk %x.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:328 +#: gnutls_tpm2_esys.c:330 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n" msgstr "TPM2 Esys_Load auth gagal\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:334 +#: gnutls_tpm2_esys.c:336 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n" msgstr "TPM2 Esys_Load gagal: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:344 +#: gnutls_tpm2_esys.c:346 #, c-format msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n" msgstr "TPM2 Esys_FlushContext untuk primer yang dihasilkan gagal: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:378 gnutls_tpm2_ibm.c:375 gnutls_tpm2_ibm.c:475 +#: gnutls_tpm2_esys.c:380 gnutls_tpm2_ibm.c:375 gnutls_tpm2_ibm.c:475 msgid "Enter TPM2 key password:" msgstr "Masukkan sandi kunci TPM2:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:379 gnutls_tpm2_ibm.c:376 +#: gnutls_tpm2_esys.c:381 gnutls_tpm2_ibm.c:376 msgid "Enter secondary TPM2 key password:" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:412 +#: gnutls_tpm2_esys.c:414 #, c-format msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes, algo %s\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:432 +#: gnutls_tpm2_esys.c:434 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n" msgstr "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth gagal\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:438 gnutls_tpm2_esys.c:529 +#: gnutls_tpm2_esys.c:440 gnutls_tpm2_esys.c:531 #, c-format msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n" msgstr "TPM2 gagal menghasilkan tanda tangan RSA: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:483 gnutls_tpm2_ibm.c:419 +#: gnutls_tpm2_esys.c:485 gnutls_tpm2_ibm.c:419 #, c-format msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n" msgstr "Fungsi tanda tangan TPM2 EC dipanggil dengan %d byte.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:503 gnutls_tpm2_ibm.c:444 +#: gnutls_tpm2_esys.c:505 gnutls_tpm2_ibm.c:444 #, c-format msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d for algo 0x%x\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:523 +#: gnutls_tpm2_esys.c:525 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n" msgstr "Auth TPM2 Esys_Sign gagal\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:563 gnutls_tpm2_ibm.c:511 +#: gnutls_tpm2_esys.c:565 gnutls_tpm2_ibm.c:511 #, c-format msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n" msgstr "Handle induk TPM2 tidak valid 0x%08x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:577 gnutls_tpm2_ibm.c:528 +#: gnutls_tpm2_esys.c:582 +msgid "Using SWTPM due to TPM_INTERFACE_TYPE environment variable\n" +msgstr "" + +#: gnutls_tpm2_esys.c:587 +#, c-format +msgid "TSS2_TctiLdr_Initialize failed for swtpm: 0x%x\n" +msgstr "" + +#: gnutls_tpm2_esys.c:597 gnutls_tpm2_ibm.c:528 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n" msgstr "Gagal untuk mengimpor data kunci privat TPM2: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:586 gnutls_tpm2_ibm.c:538 +#: gnutls_tpm2_esys.c:606 gnutls_tpm2_ibm.c:538 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n" msgstr "Gagal untuk mengimpor data kunci publik TPM2: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:600 gnutls_tpm2_ibm.c:549 +#: gnutls_tpm2_esys.c:620 gnutls_tpm2_ibm.c:549 #, c-format msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n" msgstr "Jenis kunci TPM2 tidak didukung %d\n" @@ -2492,7 +2528,7 @@ msgstr "Kesalahan saat mengambil respon GET-Tunnel HTTPS.\n" msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" msgstr "Gateway terputus seketika setelah permintaan GET-tunnel.\n" -#: gpst.c:750 ppp.c:1119 +#: gpst.c:750 ppp.c:1135 #, c-format msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n" msgstr "" @@ -2659,12 +2695,12 @@ msgstr "Kirim permintaan GPST DPD/keepalive\n" msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n" msgstr "Mengirim paket data IPv%d %d byte\n" -#: gpst.c:1489 +#: gpst.c:1490 #, c-format msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n" msgstr "" -#: gpst.c:1497 oncp.c:1268 +#: gpst.c:1498 oncp.c:1268 msgid "Failed to send ESP probe\n" msgstr "Gagal mengirim probe ESP\n" @@ -2761,287 +2797,287 @@ msgstr "Proksi SOCKS menuntut kerahasiaan pesan, yang tak didukung\n" msgid "SOCKS proxy demands protection unknown type 0x%02x\n" msgstr "Proksi SOCKS menuntuk proteksi yang tak dikenal bertipe 0x%02x\n" -#: http-auth.c:184 +#: http-auth.c:68 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n" msgstr "Mencoba autentikasi Dasar HTTP ke proksi\n" -#: http-auth.c:186 +#: http-auth.c:70 #, c-format msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n" msgstr "Mencoba autentikasi Dasar HTTP ke server '%s'\n" -#: http-auth.c:213 +#: http-auth.c:97 #, c-format msgid "Attempting HTTP Bearer authentication to server '%s'\n" msgstr "Mencoba autentikasi HTTP Bearer ke server '%s'\n" -#: http-auth.c:227 http.c:1439 +#: http-auth.c:111 http.c:1143 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" msgstr "Versi OpenConnect ini dibangun tanpa dukungan GSSAPI\n" -#: http-auth.c:268 +#: http-auth.c:152 msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n" msgstr "Proksi meminta autentikasi Dasar yang secara baku dinonaktifkan\n" -#: http-auth.c:271 +#: http-auth.c:155 #, c-format msgid "" "Server '%s' requested Basic authentication which is disabled by default\n" msgstr "Server '%s' meminta autentikasi Dasar yang secara baku dinonaktifkan\n" -#: http-auth.c:284 +#: http-auth.c:168 msgid "No more authentication methods to try\n" msgstr "Tak ada lagi metoda autentikasi yang dapat dicoba\n" -#: http.c:351 +#: http.c:55 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Tak ada memori untuk mengalokasikan cookie\n" -#: http.c:539 http.c:565 +#: http.c:243 http.c:269 #, c-format msgid "Error reading HTTP response: %s\n" msgstr "Galat saat membaca respons HTTP: %s\n" -#: http.c:550 +#: http.c:254 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Gagal mengurai tanggapan HTTP '%s'\n" -#: http.c:556 +#: http.c:260 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "Mendapat respon HTTP: %s\n" -#: http.c:579 +#: http.c:283 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Mengabaikan baris respon HTTP tak dikenal '%s'\n" -#: http.c:598 +#: http.c:302 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Cookie yang tak valid ditawarkan: %s\n" -#: http.c:618 +#: http.c:322 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "Autentikasi sertifikat SSL gagal\n" -#: http.c:651 +#: http.c:355 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "Tubuh respon punya ukuran negatif (%d)\n" -#: http.c:662 +#: http.c:366 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Transfer-Encoding tak dikenal: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:683 +#: http.c:387 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "HTTP body %s (%d)\n" -#: http.c:699 http.c:743 +#: http.c:403 http.c:447 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Galat saat membaca tubuh respon HTTP\n" -#: http.c:714 +#: http.c:418 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Galat saat mengambil tajuk penggalan\n" -#: http.c:725 +#: http.c:429 #, c-format msgid "HTTP chunk length is negative (%ld)\n" msgstr "Panjang potongan HTTP negatif (%ld)\n" -#: http.c:731 +#: http.c:435 #, c-format msgid "HTTP chunk length is too large (%ld)\n" msgstr "Panjang chunk HTTP terlalu besar (%ld)\n" -#: http.c:754 +#: http.c:458 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Galat saat mengambil tubuh respon HTTP\n" -#: http.c:758 +#: http.c:462 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n" msgstr "" -#: http.c:771 +#: http.c:475 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "Tak bisa menerima tubuh HTTP 1.0 tanpa menutup koneksi\n" -#: http.c:933 +#: http.c:637 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Gagal mengurai URL terbelokkan '%s': %s\n" -#: http.c:957 +#: http.c:661 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "Tak bisa mengikuti pengalihan ke URL bukan https '%s'\n" -#: http.c:985 +#: http.c:689 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "Gagal mengalokasikan path baru bagi pengalihan relatif: %s\n" -#: http.c:1060 +#: http.c:764 msgid "HTTPS socket closed by peer; reopening\n" msgstr "Soket HTTPS ditutup oleh peer; membuka kembali\n" -#: http.c:1206 +#: http.c:910 #, c-format msgid "Retrying failed %s request on new connection\n" msgstr "Mencoba kembali permintaan %s yang gagal pada sambungan baru\n" -#: http.c:1287 +#: http.c:991 msgid "request granted" msgstr "permintaan diberikan" -#: http.c:1288 +#: http.c:992 msgid "general failure" msgstr "kegagalan umum" -#: http.c:1289 +#: http.c:993 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "koneksi tidak diijinkan oleh ruleset" -#: http.c:1290 +#: http.c:994 msgid "network unreachable" msgstr "jaringan tak dapat dijangkau" -#: http.c:1291 +#: http.c:995 msgid "host unreachable" msgstr "host tak dapat dihubungi" -#: http.c:1292 +#: http.c:996 msgid "connection refused by destination host" msgstr "koneksi ditolak oleh host tujuan" -#: http.c:1293 +#: http.c:997 msgid "TTL expired" msgstr "TTL kadaluarsa" -#: http.c:1294 +#: http.c:998 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "perintah tidak didukung / galat protokol" -#: http.c:1295 +#: http.c:999 msgid "address type not supported" msgstr "tipe alamat tidak didukung" -#: http.c:1305 +#: http.c:1009 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n" msgstr "Server SOCKS meminta nama pengguna/sandi tapi kami tak punya\n" -#: http.c:1313 +#: http.c:1017 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n" msgstr "Nama pengguna dan sandi untuk autentikasi SOCKS mesti < 255 byte\n" -#: http.c:1328 http.c:1391 +#: http.c:1032 http.c:1095 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Galat saat menulis permintaan auth ke proksi SOCKS: %s\n" -#: http.c:1336 http.c:1398 +#: http.c:1040 http.c:1102 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Galat saat membaca respon auth dari proksi SOCKS: %s\n" -#: http.c:1343 http.c:1404 +#: http.c:1047 http.c:1108 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "Respon auth yang tak diharapkan dari proksi SOCKS: %02x %02x\n" -#: http.c:1349 +#: http.c:1053 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n" msgstr "Terautentikasi ke server SOCKS memakai sandi\n" -#: http.c:1353 +#: http.c:1057 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" msgstr "Autentikasi sandi ke server SOCKS gagal\n" -#: http.c:1416 http.c:1423 +#: http.c:1120 http.c:1127 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" msgstr "Server SOCKS meminta autentikasi GSSAPI\n" -#: http.c:1429 +#: http.c:1133 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" msgstr "Server SOCKS meminta autentikasi sandi\n" -#: http.c:1436 +#: http.c:1140 msgid "SOCKS server requires authentication\n" msgstr "Server SOCKS memerlukan autentikasi\n" -#: http.c:1445 +#: http.c:1149 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" msgstr "Server SOCKS meminta autentikasi yang tak dikenal bertipe %02x\n" -#: http.c:1451 +#: http.c:1155 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Meminta koneksi proksi SOCKS ke %s:%d\n" -#: http.c:1466 +#: http.c:1170 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Galat saat menulis permintaan koneksi ke proksi SOCKS: %s\n" -#: http.c:1474 http.c:1516 +#: http.c:1178 http.c:1220 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Galat saat membaca respon koneksi dari proksi SOCKS: %s\n" -#: http.c:1480 +#: http.c:1184 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "Respon koneksi yang tak diharapkan dari proksi SOCKS: %02x %02x\n" -#: http.c:1488 +#: http.c:1192 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "Galat proksi SOCKS %02x: %s\n" -#: http.c:1492 +#: http.c:1196 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "Galat proksi SOCKS %02x\n" -#: http.c:1509 +#: http.c:1213 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Tipe alamat yang tak diharapkan %02x dalam respon koneksi SOCKS\n" -#: http.c:1532 +#: http.c:1236 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Meminta koneksi proksi HTTP ke %s:%d\n" -#: http.c:1567 +#: http.c:1271 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Pengiriman permintaan proksi gagal: %s\n" -#: http.c:1590 +#: http.c:1294 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" msgstr "Permintaan CONNECT proksi gagal: %d\n" -#: http.c:1609 +#: http.c:1313 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Tipe proksi '%s' tak dikenal\n" -#: http.c:1635 +#: http.c:1339 #, c-format msgid "Failed to parse proxy '%s'\n" msgstr "Gagal mengurai proksi '%s'\n" -#: http.c:1659 +#: http.c:1363 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Hanya proksi http atau socks(5) yang didukung\n" @@ -3147,21 +3183,21 @@ msgstr "Menyambung ulang memberi netmask IPv6 yang berbeda (%s != %s)\n" msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" msgstr "Konfigurasi IPv6 diterima tapi MTU %d terlalu kecil.\n" -#: library.c:945 +#: library.c:979 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Gagal mengurai URL server '%s\n" -#: library.c:951 +#: library.c:985 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Hanya https:// yang diijinkan bagi URL server\n" -#: library.c:1371 +#: library.c:1407 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "Hash sertifikat tidak dikenal: %s.\n" -#: library.c:1405 +#: library.c:1441 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " @@ -3170,7 +3206,7 @@ msgstr "" "Ukuran dari sidik jari yang disediakan kurang dari minimum yang diperlukan " "(%u).\n" -#: library.c:1462 +#: library.c:1498 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Tak ada penangan formulir; tak bisa mengautentikasi.\n" @@ -3601,137 +3637,133 @@ msgstr "Jangan coba autentikasi XML POST" msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers" msgstr "" -#: main.c:958 -msgid "(and attempt to override OS crypto policies)" -msgstr "" - -#: main.c:980 +#: main.c:979 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Gagal mengalokasikan string\n" -#: main.c:1053 +#: main.c:1052 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Gagal memperoleh baris dari berkas konfigurasi: '%s'\n" -#: main.c:1093 +#: main.c:1092 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Opsi tak dikenal di baris %d: '%s'\n" -#: main.c:1103 +#: main.c:1102 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Opsi '%s' tak meminta argumen pada baris %d\n" -#: main.c:1107 +#: main.c:1106 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Opsi '%s' memerlukan argumen pada baris %d\n" -#: main.c:1132 +#: main.c:1131 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Pengguna tidak valid \"%s\": %s\n" -#: main.c:1142 +#: main.c:1141 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "ID pengguna tidak valid \"%d\": %s\n" -#: main.c:1409 +#: main.c:1408 #, c-format msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n" msgstr "" "Pelengkapan otomatis yang tidak tertangani untuk opsi %d '--%s'. Silakan " "laporkan.\n" -#: main.c:1430 main.c:1445 +#: main.c:1429 main.c:1444 msgid "connected" msgstr "" -#: main.c:1430 +#: main.c:1429 msgid "disconnected" msgstr "" -#: main.c:1434 +#: main.c:1433 msgid "unsuccessful" msgstr "" -#: main.c:1439 +#: main.c:1438 msgid "in progress" msgstr "sedang berlangsung" -#: main.c:1442 +#: main.c:1441 msgid "disabled" msgstr "dinonaktifkan" -#: main.c:1448 +#: main.c:1447 msgid "established" msgstr "" -#: main.c:1451 +#: main.c:1450 msgid "unknown" msgstr "" -#: main.c:1458 +#: main.c:1457 #, c-format msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n" msgstr "" -#: main.c:1467 +#: main.c:1466 #, c-format msgid "Session authentication will expire at %s" msgstr "" -#: main.c:1481 +#: main.c:1480 #, c-format msgid "" "RX: % packets (% B); TX: % packets (% B)\n" msgstr "" -#: main.c:1485 +#: main.c:1484 #, c-format msgid "SSL ciphersuite: %s\n" msgstr "" -#: main.c:1487 +#: main.c:1486 #, c-format msgid "%s ciphersuite: %s\n" msgstr "" -#: main.c:1490 +#: main.c:1489 #, c-format msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n" msgstr "" -#: main.c:1493 +#: main.c:1492 #, c-format msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n" msgstr "" -#: main.c:1497 +#: main.c:1496 #, c-format msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n" msgstr "" -#: main.c:1515 +#: main.c:1514 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis: %s\n" -#: main.c:1531 +#: main.c:1530 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Menlanjutkan di latar belakang; pid %d\n" -#: main.c:1590 +#: main.c:1589 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat mengatur lokal: %s\n" -#: main.c:1603 +#: main.c:1602 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -3742,7 +3774,7 @@ msgstr "" " iconv tapi nampaknya Anda memakai set karakter legasi\n" " \"%s\". Bersiaplah mengalami keanehan.\n" -#: main.c:1610 +#: main.c:1609 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -3751,62 +3783,56 @@ msgstr "" "PERINGATAN: Versi openconnect ini adalah %s tapi\n" " pustaka libopenconnect adalah %s\n" -#: main.c:1617 +#: main.c:1616 #, c-format msgid "" "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n" " may allow you to establish insecure connections.\n" msgstr "" -#: main.c:1626 +#: main.c:1648 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Gagal mengalokasikan struktur vpninfo\n" -#: main.c:1684 +#: main.c:1706 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Tak bisa memakai opsi 'config' di dalam berkas konfig\n" -#: main.c:1692 +#: main.c:1714 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Tak bisa membuka berkas konfig '%s': %s\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1730 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Mode kompresi '%s' yang tak valid\n" -#: main.c:1727 +#: main.c:1748 #, c-format msgid "" -"WARNING: cannot enable insecure 3DES and/or RC4 ciphers, because the " -"library\n" +"Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n" "%s no longer supports them.\n" msgstr "" -#: main.c:1730 -#, c-format -msgid "Unknown error while enabling insecure crypto.\n" -msgstr "" - -#: main.c:1737 main.c:1757 +#: main.c:1756 main.c:1776 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Gagal mengalokasikan memori\n" -#: main.c:1752 +#: main.c:1771 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Kurang titik dua dalam opsi resolve\n" -#: main.c:1841 main.c:1850 +#: main.c:1860 main.c:1869 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d terlalu kecil\n" -#: main.c:1880 +#: main.c:1899 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -3817,7 +3843,7 @@ msgstr "" "Bila ini membantu, harap laporkan ke .\n" -#: main.c:1886 +#: main.c:1905 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -3827,27 +3853,27 @@ msgstr "" "Perbaiki sertifikat server Anda atau gunakan --servercert untuk " "mempercayainya.\n" -#: main.c:1903 +#: main.c:1922 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Panjang antrian nol tak diijinkan; memakai 1\n" -#: main.c:1917 +#: main.c:1936 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect versi %s\n" -#: main.c:1960 +#: main.c:1979 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Mode token perangkat lunak yang tak valid \"%s\"\n" -#: main.c:1970 +#: main.c:1989 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Identitas OS tidak sah \"%s\"\n" -#: main.c:1996 +#: main.c:2015 #, c-format msgid "" "WARNING: You specified %s. This should not be\n" @@ -3860,109 +3886,109 @@ msgstr "" " prioritas diperlukan untuk menyambung ke server\n" " ke .\n" -#: main.c:2018 +#: main.c:2037 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Argumen terlalu banyak pada baris perintah\n" -#: main.c:2021 +#: main.c:2040 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Tak ada server yang dinyatakan\n" -#: main.c:2035 +#: main.c:2054 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Versi openconnect ini dibangun tanpa dukungan libproxy\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2078 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Gagal membuka pipa cmd\n" -#: main.c:2092 +#: main.c:2111 #, c-format msgid "Failed to complete authentication\n" msgstr "" -#: main.c:2113 +#: main.c:2145 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Pembuatan koneksi SSL gagal\n" -#: main.c:2128 +#: main.c:2160 #, c-format msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" msgstr "Menyiapkan UDP gagal; menggunakan SSL sebagai gantinya\n" -#: main.c:2134 +#: main.c:2166 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "Tak ada argumen --script yang diberikan; DNS dan routing tak ditata\n" -#: main.c:2136 +#: main.c:2168 msgid "See https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Lihat https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:2149 +#: main.c:2181 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Pengguna meminta sambung ulang\n" -#: main.c:2160 +#: main.c:2192 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n" msgstr "" -#: main.c:2164 +#: main.c:2196 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sesi diakhiri oleh server; keluar.\n" -#: main.c:2168 +#: main.c:2200 #, c-format msgid "User cancelled (%s); exiting.\n" msgstr "" -#: main.c:2178 +#: main.c:2210 #, c-format msgid "User detached from session (%s); exiting.\n" msgstr "" -#: main.c:2188 +#: main.c:2220 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n" msgstr "" -#: main.c:2195 +#: main.c:2227 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Galat tak dikenal; keluar.\n" -#: main.c:2214 +#: main.c:2246 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Gagal membuka %s untuk menulis: %s\n" -#: main.c:2222 +#: main.c:2254 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Gagal menulis konfig ke %s: %s\n" -#: main.c:2268 +#: main.c:2300 #, c-format msgid "" "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with " "--servercert=ACCEPT.\n" msgstr "" -#: main.c:2281 +#: main.c:2313 #, c-format msgid "Could not check server's certificate against %s\n" msgstr "" -#: main.c:2289 +#: main.c:2321 #, c-format msgid "" "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's " "certificate: %s\n" msgstr "" -#: main.c:2298 +#: main.c:2330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3973,7 +3999,7 @@ msgstr "" "Sertifikat dari server VPN \"%s\" gagal verifikasi.\n" "Alasan: %s\n" -#: main.c:2301 +#: main.c:2333 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -3981,111 +4007,111 @@ msgstr "" "Untuk mempercayai server ini di masa mendatang, mungkin tambahkan ini ke " "baris perintah Anda:\n" -#: main.c:2302 +#: main.c:2334 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:2307 +#: main.c:2339 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Masukkan '%s' untuk menerima, '%s' untuk menggugurkan; sebarang yang lain " "untuk menilik: " -#: main.c:2308 main.c:2327 +#: main.c:2340 main.c:2359 msgid "no" msgstr "tidak" -#: main.c:2308 main.c:2314 +#: main.c:2340 main.c:2346 msgid "yes" msgstr "ya" -#: main.c:2336 +#: main.c:2368 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Hash kunci server: %s\n" -#: main.c:2370 +#: main.c:2402 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Pilihan auth \"%s\" cocok dengan opsi berganda\n" -#: main.c:2373 +#: main.c:2405 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Pilihan auth \"%s\" tak tersedia\n" -#: main.c:2394 +#: main.c:2426 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Masukan pengguna diperlukan dalam mode non interaktif\n" -#: main.c:2637 +#: main.c:2669 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Gagal membuka berkas token untuk menulis: %s\n" -#: main.c:2645 +#: main.c:2677 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Gagal menulis token: %s\n" -#: main.c:2692 main.c:2716 +#: main.c:2724 main.c:2748 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "String token lunak tak valid\n" -#: main.c:2696 +#: main.c:2728 #, c-format msgid "Can't open stoken file\n" msgstr "Tak bisa membuka berkas stoken\n" -#: main.c:2698 +#: main.c:2730 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Tak bisa membuka berkas ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2701 +#: main.c:2733 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect tak dibangun dengan dukungan libstoken\n" -#: main.c:2704 +#: main.c:2736 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Kegagalan umum dalam libstoken\n" -#: main.c:2719 +#: main.c:2751 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect tak dibangun dengan dukungan liboath\n" -#: main.c:2722 +#: main.c:2754 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Kegagalan umum dalam liboath\n" -#: main.c:2733 +#: main.c:2765 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Token YubiKey tak ditemukan\n" -#: main.c:2736 +#: main.c:2768 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect tak dibangun dengan dukungan YubiKey\n" -#: main.c:2739 +#: main.c:2771 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Kegagalan umum Yubikey: %s\n" -#: main.c:2748 +#: main.c:2780 #, c-format msgid "Can't open oidc file\n" msgstr "Tak bisa membuka berkas oidc\n" -#: main.c:2751 +#: main.c:2783 #, c-format msgid "General failure in oidc token\n" msgstr "Kegagalan umum dalam token oidc\n" @@ -4501,7 +4527,7 @@ msgstr "Paket keluar:\n" msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Mengirim paket kendali fungsikan ESP\n" -#: openconnect-internal.h:1382 openconnect-internal.h:1390 +#: openconnect-internal.h:1396 openconnect-internal.h:1404 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "GALAT: %s() dipanggil dengan UTF-8 yang tak valid bagi argumen '%s'\n" @@ -4746,301 +4772,301 @@ msgstr "" msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n" msgstr "Versi OpenConnect ini dibangun tanpa dukungan PKCS#11\n" -#: openssl.c:180 +#: openssl.c:167 msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket\n" msgstr "" -#: openssl.c:230 openssl.c:296 +#: openssl.c:217 openssl.c:283 msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket\n" msgstr "" -#: openssl.c:334 +#: openssl.c:321 #, c-format msgid "Read error on %s session: %d\n" msgstr "" -#: openssl.c:369 +#: openssl.c:356 #, c-format msgid "Write error on %s session: %d\n" msgstr "" -#: openssl.c:442 +#: openssl.c:429 #, c-format msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n" msgstr "Permintaan UI SSL tak tertangani bertipe %d\n" -#: openssl.c:522 +#: openssl.c:509 #, c-format msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n" msgstr "Kata sandi PEM terlalu panjang (%d >= %d)\n" -#: openssl.c:558 +#: openssl.c:545 msgid "Client certificate or key missing\n" msgstr "" -#: openssl.c:564 openssl.c:1027 +#: openssl.c:551 openssl.c:1014 msgid "Loading private key failed\n" msgstr "Memuat kunci privat gagal\n" -#: openssl.c:571 +#: openssl.c:558 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n" msgstr "Gagal memasang sertifikat dalam konteks OpenSSL\n" -#: openssl.c:595 +#: openssl.c:582 #, c-format msgid "Extra cert from %s: '%s'\n" msgstr "Sertifikat ekstra dari %s: '%s'\n" -#: openssl.c:649 +#: openssl.c:636 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n" msgstr "Mengurai PKCS#12 gagal (lihat galat di atas)\n" -#: openssl.c:650 +#: openssl.c:637 msgid "Parse secondary PKCS#12 failed (see above errors)\n" msgstr "" -#: openssl.c:667 +#: openssl.c:654 msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n" msgstr "PKCS#12 tak memuat sertifikat!\n" -#: openssl.c:668 +#: openssl.c:655 msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n" msgstr "" -#: openssl.c:674 +#: openssl.c:661 msgid "PKCS#12 contained no private key!\n" msgstr "PKCS#12 tak memuat kunci privat!\n" -#: openssl.c:675 +#: openssl.c:662 msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n" msgstr "" -#: openssl.c:682 +#: openssl.c:669 msgid "PKCS#12" msgstr "PKCS#12" -#: openssl.c:709 +#: openssl.c:696 msgid "Can't load TPM engine.\n" msgstr "Tak bisa memuat mesin TPM.\n" -#: openssl.c:715 +#: openssl.c:702 msgid "Failed to init TPM engine\n" msgstr "Gagal init mesin TPM\n" -#: openssl.c:725 +#: openssl.c:712 msgid "Failed to set TPM SRK password\n" msgstr "Gagal menata kata sandi SRK TPM\n" -#: openssl.c:739 +#: openssl.c:726 msgid "Failed to load TPM private key\n" msgstr "Gagal memuat kunci privat TPM\n" -#: openssl.c:740 +#: openssl.c:727 msgid "Failed to load secondary TPM private key\n" msgstr "" -#: openssl.c:794 openssl.c:943 +#: openssl.c:781 openssl.c:930 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" msgstr "Gagal membuka berkas sertifikat %s: %s\n" -#: openssl.c:795 +#: openssl.c:782 #, c-format msgid "Failed to open secondary certificate file %s: %s\n" msgstr "" -#: openssl.c:805 +#: openssl.c:792 msgid "Loading certificate failed\n" msgstr "Pemuatan sertifikat gagal\n" -#: openssl.c:836 +#: openssl.c:823 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n" msgstr "Gagal memroses semua sertifikat pendukung. Tetap mencoba...\n" -#: openssl.c:837 +#: openssl.c:824 msgid "Failed to process secondary supporting certs. Trying anyway...\n" msgstr "" -#: openssl.c:850 +#: openssl.c:837 msgid "PEM file" msgstr "berkas PEM" -#: openssl.c:879 +#: openssl.c:866 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" msgstr "Gagal membuat BIO bagi butir penyimpanan kunci '%s'\n" -#: openssl.c:904 +#: openssl.c:891 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "Memuat kunci privat gagal (kata sandi salah?)\n" -#: openssl.c:905 +#: openssl.c:892 msgid "Loading secondary private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "" -#: openssl.c:911 +#: openssl.c:898 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" msgstr "Memuat kunci privat gagal (lihat galat di atas)\n" -#: openssl.c:912 +#: openssl.c:899 msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n" msgstr "" -#: openssl.c:966 +#: openssl.c:953 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" msgstr "Gagal memuat sertifikat X509 dari penyimpanan kunci\n" -#: openssl.c:1003 +#: openssl.c:990 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" msgstr "Gagal membuka berkas kunci pribadi %s: %s\n" -#: openssl.c:1028 +#: openssl.c:1015 msgid "Loading secondary private key failed\n" msgstr "" -#: openssl.c:1082 openssl.c:1097 +#: openssl.c:1069 openssl.c:1084 msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n" msgstr "" -#: openssl.c:1092 +#: openssl.c:1079 msgid "Enter PKCS#8 secondary pass phrase:" msgstr "" -#: openssl.c:1117 +#: openssl.c:1104 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" msgstr "Gagal mengonversi PKCS#8 ke OpenSSL EVP_PKEY\n" -#: openssl.c:1118 +#: openssl.c:1105 msgid "Failed to convert secondary PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" msgstr "" -#: openssl.c:1128 +#: openssl.c:1115 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" msgstr "Gagal mengidentifikasi tipe kunci privat dalam '%s'\n" -#: openssl.c:1282 +#: openssl.c:1269 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" msgstr "Altname DNS cocok '%s'\n" -#: openssl.c:1289 +#: openssl.c:1276 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" msgstr "Tak ada yang cocok dengan altname '%s'\n" -#: openssl.c:1303 +#: openssl.c:1290 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" msgstr "Sertifikat memiliki altname GEN_IPADD dengan panjang palsu %d\n" -#: openssl.c:1314 openssl.c:1460 +#: openssl.c:1301 openssl.c:1447 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" msgstr "Cocok alamat %s '%s'\n" -#: openssl.c:1321 +#: openssl.c:1308 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" msgstr "Tak ada kecocokan bagi alamat %s '%s'\n" -#: openssl.c:1363 +#: openssl.c:1350 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" msgstr "URI '%s' mengandung path tak kosong; mengabaikan\n" -#: openssl.c:1368 +#: openssl.c:1355 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" msgstr "Cocok URI '%s'\n" -#: openssl.c:1379 +#: openssl.c:1366 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" msgstr "Tidak ada yang cocok untuk URI '%s'\n" -#: openssl.c:1394 +#: openssl.c:1381 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" msgstr "Tak ada altname dalam sert pasangan cocok dengan '%s'\n" -#: openssl.c:1402 +#: openssl.c:1389 msgid "No subject name in peer cert!\n" msgstr "Tak ada nama subjek dalam sert pasangan!\n" -#: openssl.c:1422 +#: openssl.c:1409 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" msgstr "Gagal mengurai nama subjek dalam sert pasangan\n" -#: openssl.c:1429 +#: openssl.c:1416 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" msgstr "Subjek sert pasangan tak cocok ('%s' != '%s')\n" -#: openssl.c:1434 openssl.c:1468 +#: openssl.c:1421 openssl.c:1455 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" msgstr "Nama subjek sertifikat pasangan cocok '%s'\n" -#: openssl.c:1530 +#: openssl.c:1517 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" msgstr "Sert ekstra dari cafile: '%s'\n" -#: openssl.c:1673 +#: openssl.c:1660 msgid "Error in client cert notAfter field\n" msgstr "Galat dalam sert klien ruas notAfter\n" -#: openssl.c:1674 +#: openssl.c:1661 msgid "Error in secondary client cert notAfter field\n" msgstr "" -#: openssl.c:1689 +#: openssl.c:1676 msgid "" msgstr "" -#: openssl.c:1715 +#: openssl.c:1702 msgid "SSL certificate and key do not match\n" msgstr "Sertifikat SSL dan kunci tidak cocok\n" -#: openssl.c:1751 +#: openssl.c:1738 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" msgstr "Gagal baca sert dari berkas CA '%s'\n" -#: openssl.c:1781 +#: openssl.c:1768 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" msgstr "Gagal membuka berkas CA '%s'\n" -#: openssl.c:1829 +#: openssl.c:1816 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" msgstr "Membuat CTX TLSv1 gagal\n" -#: openssl.c:1887 +#: openssl.c:1874 msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n" msgstr "" -#: openssl.c:1898 +#: openssl.c:1885 #, c-format msgid "Failed to set OpenSSL cipher list (\"%s\")\n" msgstr "Gagal mengatur daftar cipher OpenSSL (\"%s\")\n" -#: openssl.c:1964 +#: openssl.c:1951 msgid "SSL connection failure\n" msgstr "Kegagalan koneksi SSL\n" -#: openssl.c:2132 +#: openssl.c:2119 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n" msgstr "Gagal menghitung HMAC OATH\n" -#: openssl.c:2235 +#: openssl.c:2222 #, c-format msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n" msgstr "Negosiasi EAP-TTLS dengan %s\n" -#: openssl.c:2246 +#: openssl.c:2233 #, c-format msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n" msgstr "Kegagalan koneksi EAP-TTLS %d\n" @@ -5246,107 +5272,121 @@ msgstr "" msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n" msgstr "" -#: ppp.c:1028 +#: ppp.c:1029 #, c-format msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n" msgstr "" -#: ppp.c:1152 +#: ppp.c:1111 +msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n" +msgstr "" + +#: ppp.c:1150 +#, c-format +msgid "Short packet received (%d bytes). Waiting for more.\n" +msgstr "" + +#: ppp.c:1168 #, c-format msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n" msgstr "" -#: ppp.c:1161 +#: ppp.c:1181 +#, c-format +msgid "PPP payload len %d exceeds receive buffer %d\n" +msgstr "" + +#: ppp.c:1187 #, c-format msgid "" -"Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but " -"header payload_len is %d\n" +"PPP packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but " +"header payload_len is %d. Waiting for more.\n" msgstr "" -#: ppp.c:1194 +#: ppp.c:1219 msgid "Invalid PPP encapsulation\n" msgstr "" -#: ppp.c:1203 +#: ppp.c:1228 #, c-format msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n" msgstr "" -#: ppp.c:1253 +#: ppp.c:1278 #, c-format msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n" msgstr "" -#: ppp.c:1258 +#: ppp.c:1283 #, c-format msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n" msgstr "" -#: ppp.c:1264 +#: ppp.c:1289 #, c-format msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n" msgstr "" -#: ppp.c:1287 +#: ppp.c:1311 #, c-format msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n" msgstr "" -#: ppp.c:1371 +#: ppp.c:1395 msgid "Detected dead peer!\n" msgstr "" -#: ppp.c:1381 +#: ppp.c:1405 msgid "Failed to establish PPP\n" msgstr "" -#: ppp.c:1400 +#: ppp.c:1424 msgid "Send PPP discard request as keepalive\n" msgstr "" -#: ppp.c:1404 +#: ppp.c:1428 msgid "Send PPP echo request as DPD\n" msgstr "" -#: ppp.c:1470 +#: ppp.c:1494 #, c-format msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n" msgstr "" -#: ppp.c:1476 +#: ppp.c:1500 #, c-format msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n" msgstr "" -#: ppp.c:1534 +#: ppp.c:1558 #, c-format msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n" msgstr "" -#: ppp.c:1555 +#: ppp.c:1579 msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" msgstr "" -#: ppp.c:1589 +#: ppp.c:1613 #, c-format msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n" msgstr "" -#: ppp.c:1614 +#: ppp.c:1638 msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n" msgstr "" -#: ppp.c:1625 +#: ppp.c:1649 #, c-format msgid "Invalid DTLS state %d\n" msgstr "" #. This should never happen -#: ppp.c:1692 +#: ppp.c:1716 msgid "Reset PPP failed\n" msgstr "" -#: ppp.c:1713 +#: ppp.c:1737 msgid "Failed to authenticate DTLS session\n" msgstr "" @@ -5699,7 +5739,7 @@ msgstr "Paket IF-T/TLS yang tak diduga ketika mengharapkan konfigurasi.\n" #: pulse.c:2571 msgid "Insufficient configuration found\n" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasi tidak mencukupi ditemukan\n" #: pulse.c:2683 msgid "ESP rekey failed\n" @@ -5708,7 +5748,7 @@ msgstr "Rekey ESP gagal\n" #: pulse.c:2712 #, c-format msgid "Pulse fatal error (reason: %ld): %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kesalahan fatal Pulse (alasan: %ld): %s\n" #: pulse.c:2730 msgid "Unknown Pulse packet\n" @@ -5957,37 +5997,37 @@ msgstr "Keluarga protokol %d tak dikenal. Tak bisa membuat alamat server UDP\n" msgid "Open UDP socket" msgstr "Buka soket UDP" -#: ssl.c:1078 +#: ssl.c:1085 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n" msgstr "Keluarga protokol %d tak dikenal. Tak bisa memakai transport UDP\n" -#: ssl.c:1086 +#: ssl.c:1093 msgid "Bind UDP socket" msgstr "Ikatkan soket UDP" -#: ssl.c:1093 +#: ssl.c:1100 msgid "Connect UDP socket\n" msgstr "Sambungkan soket UDP\n" -#: ssl.c:1100 +#: ssl.c:1107 msgid "Make UDP socket non-blocking" msgstr "Membuat soket UDP non-blocking" -#: ssl.c:1137 +#: ssl.c:1144 msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n" msgstr "Cookie tak valid lagi, mengakhiri sesi\n" -#: ssl.c:1141 +#: ssl.c:1148 #, c-format msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n" msgstr "tidur %dd, tenggang waktu tersisa %dd\n" -#: ssl.c:1212 +#: ssl.c:1219 msgid "Failed select() for socket send" msgstr "Kegagalan select() untuk send soket" -#: ssl.c:1252 +#: ssl.c:1259 msgid "Failed select() for socket recv" msgstr "Kegagalan select() untuk recv soket" @@ -6191,20 +6231,20 @@ msgstr "Gagal menata status media TAP: %s\n" #: tun-win32.c:303 #, c-format msgid "Ignoring non-matching interface \"%S\"\n" -msgstr "" +msgstr "Mengabaikan antarmuka yang tidak cocok \"%S\"\n" #: tun-win32.c:326 msgid "Could not convert interface name to UTF-8\n" -msgstr "" +msgstr "Tak bisa mengonversi nama antarmuka menjadi UTF-8\n" #: tun-win32.c:339 #, c-format msgid "Using %s device '%s', index %d\n" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan %s peranti '%s', indeks %d\n" #: tun-win32.c:353 msgid "Could not construct interface name\n" -msgstr "" +msgstr "Tak bisa membangun nama antarmuka\n" #: tun-win32.c:379 msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n" @@ -6213,7 +6253,7 @@ msgstr "Tak ditemukan adaptor Windows-TAP. Apakah driver terpasang?\n" #: tun-win32.c:382 msgid "" "Alternatively, specify an interface name to try creating it with Wintun\n" -msgstr "" +msgstr "Atau, tentukan nama antarmuka untuk mencoba membuatnya dengan Wintun\n" #: tun-win32.c:406 msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n" @@ -6391,26 +6431,26 @@ msgstr "Gagal menulis paket datang: %s\n" #: wintun.c:75 msgid "Could not load wintun.dll\n" -msgstr "" +msgstr "Tak bisa memuat wintun.dll\n" #: wintun.c:90 msgid "Could not resolve functions from wintun.dll\n" -msgstr "" +msgstr "Tak bisa mengurai fungsi dari wintun.dll\n" #: wintun.c:176 #, c-format msgid "Failed to set Legacy IP address on Wintun: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal menyetel alamat IP Legacy di Wintun: %s\n" #: wintun.c:188 #, c-format msgid "Failed to create Wintun session: %s" -msgstr "" +msgstr "Gagal membuat sesi Wintun: %s" #: wintun.c:197 #, c-format msgid "Loaded Wintun v%d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "Wintun v%d.%d dimuat\n" #: xml.c:75 xml.c:100 #, c-format diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 15567bf4..4fe786d6 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-25 22:29+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" msgid "No ANsession cookie found\n" msgstr "" -#: array.c:159 http.c:423 +#: array.c:159 http.c:127 #, c-format msgid "Invalid cookie '%s'\n" msgstr "Netinkamas slapukas „%s“\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" msgid "Error creating array negotiation request\n" msgstr "" -#: array.c:676 f5.c:666 http.c:1239 oncp.c:518 pulse.c:1369 +#: array.c:676 f5.c:666 http.c:943 oncp.c:518 pulse.c:1369 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Netikėtas %d rezultatas iš serverio\n" @@ -99,13 +99,13 @@ msgstr "" msgid "Failed to read ipff response\n" msgstr "" -#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:280 dtls.c:639 -#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1093 ppp.c:1657 +#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:281 dtls.c:640 +#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1094 ppp.c:1681 #: pulse.c:2616 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n" -#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 ppp.c:1134 pulse.c:2628 +#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 pulse.c:2628 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" msgstr "Gautas trumpas paketas (%d baitai)\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" msgid "Received data packet of %d bytes\n" msgstr "Gautas %d baitų duomenų paketas\n" -#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1357 pulse.c:2794 +#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1381 pulse.c:2794 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL įrašė per mažai baitų! Prašyta %d, išsiųsta %d\n" @@ -162,11 +162,11 @@ msgstr "" msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Siunčiamas nespaustų duomenų paketas iš %d baitų\n" -#: array.c:1039 dtls.c:260 ppp.c:1771 +#: array.c:1039 dtls.c:261 ppp.c:1795 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Bandomas naujas DTLS ryšys\n" -#: array.c:1073 ppp.c:1669 +#: array.c:1073 ppp.c:1693 msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n" msgstr "Nepavyko gauti tapatybės patvirtinimo atsakymo iš DTLS\n" @@ -186,49 +186,49 @@ msgstr "" msgid "Received unknown DTLS packet\n" msgstr "" -#: array.c:1120 ppp.c:1723 +#: array.c:1120 ppp.c:1747 msgid "Error creating connect request for DTLS session\n" msgstr "Klaida sukuriant connect užklausą DTLS seansui\n" -#: array.c:1136 ppp.c:1739 +#: array.c:1136 ppp.c:1763 msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n" msgstr "Nepavyko įrašyti connect užklausos DTLS seansui\n" -#: array.c:1189 dtls.c:291 +#: array.c:1189 dtls.c:292 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Gautas DTKS paketas 0x%02x iš %d baitų\n" -#: array.c:1213 dtls.c:355 +#: array.c:1213 dtls.c:356 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Atliekamas DTLS raktų pasikeitimas\n" -#: array.c:1220 dtls.c:362 +#: array.c:1220 dtls.c:363 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "Nepavyko DTLS išankstinis suderinimas; jungiamasi iš naujo.\n" -#: array.c:1229 dtls.c:371 +#: array.c:1229 dtls.c:372 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "DTLS negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n" -#: array.c:1235 dtls.c:377 +#: array.c:1235 dtls.c:378 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Siųsti DTLS DPD\n" -#: array.c:1239 dtls.c:382 +#: array.c:1239 dtls.c:383 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Nepavyko siųsti DPD užklausos. Tikėkitės atsijungimo\n" -#: array.c:1278 dtls.c:449 +#: array.c:1278 dtls.c:450 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "Siunčiamas DTLS paketas iš %d baitų; DTLS siutimas grąžino %d\n" -#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:742 oncp.c:1222 +#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:747 oncp.c:1222 msgid "Logout failed.\n" msgstr "Atsijungimas nepavyko.\n" -#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:744 oncp.c:1224 +#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:749 oncp.c:1224 msgid "Logout successful.\n" msgstr "Atsijungimas sėkmingas.\n" @@ -343,7 +343,7 @@ msgid "GlobalProtect portal configuration lists no gateway servers.\n" msgstr "" "GlobalProtect portalo konfigūracija nepateikia tinklų sietuvo serverių.\n" -#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:698 fortinet.c:176 +#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:708 fortinet.c:176 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Nepavyko sukurti OTP leksemos kodo; išjungiama leksema\n" @@ -521,28 +521,33 @@ msgstr "XML atsakymas neturi „auth“ viršūnės\n" msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Prašyta slaptažodžio, bet nustatyta „--no-passwd“\n" -#: auth.c:947 +#: auth.c:691 +msgid "" +"Client certificate missing or incorrect (Certificate Validation Failure)" +msgstr "" + +#: auth.c:957 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" msgstr "Neparsiunčiamas XML profilis, nes SHA1 jau atitinka\n" -#: auth.c:953 cstp.c:328 http.c:1173 +#: auth.c:963 cstp.c:328 http.c:877 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Nepavyko atverti HTTPS ryšio į %s\n" -#: auth.c:974 +#: auth.c:984 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "Nepavyko išsiųsti GET užklausos naujai konfigūracijai\n" -#: auth.c:998 +#: auth.c:1008 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "Parsiųstas konfigūracijos failas neatitiko siekiamo SHA1\n" -#: auth.c:1003 +#: auth.c:1013 msgid "Downloaded new XML profile\n" msgstr "Parsiųstas naujas XML profilis\n" -#: auth.c:1014 auth.c:1066 +#: auth.c:1024 auth.c:1076 msgid "" "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet " "implemented.\n" @@ -550,32 +555,32 @@ msgstr "" "Klaida: „Cisco Secure Desktop“ trojos arklio vykdymas šioje platformoje dar " "nerealizuotas.\n" -#: auth.c:1025 mainloop.c:146 +#: auth.c:1035 mainloop.c:146 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti gid %ld: %s\n" -#: auth.c:1032 mainloop.c:153 +#: auth.c:1042 mainloop.c:153 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti grupių į %ld: %s\n" -#: auth.c:1039 mainloop.c:160 +#: auth.c:1049 mainloop.c:160 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti uid %ld: %s\n" -#: auth.c:1046 +#: auth.c:1056 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n" msgstr "Netinkamas naudotojo uid=%ld: %s\n" -#: auth.c:1053 +#: auth.c:1063 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko pakeisti CSD namų katalogo „%s“: %s\n" -#: auth.c:1075 +#: auth.c:1085 msgid "" "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" @@ -583,7 +588,7 @@ msgstr "" "Klaida: Serveris prašė vykdyti CSD serverio paiešką.\n" "Jums reikia pateikti tinkamą --csd-wrapper argumentą.\n" -#: auth.c:1082 +#: auth.c:1092 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " @@ -594,37 +599,37 @@ msgstr "" "Ši funkcija pagal numatymą yra išjungta saugumo sumetimai, tad jūs galite " "norėti ją įjungti.\n" -#: auth.c:1111 +#: auth.c:1121 #, c-format msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n" msgstr "Laikinasis katalogas „%s“ nėra rašomas: %s\n" -#: auth.c:1119 +#: auth.c:1129 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n" -#: auth.c:1128 +#: auth.c:1138 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Nepavyko įrašyti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n" -#: auth.c:1137 +#: auth.c:1147 #, c-format msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n" msgstr "Bandoma vykdyti Linux CSD trojos arklio scenarijų „%s“.\n" -#: auth.c:1149 +#: auth.c:1159 #, c-format msgid "CSD script '%s' exited abnormally\n" msgstr "CSD scenarijus „%s“ išėjo nenormaliai\n" -#: auth.c:1155 +#: auth.c:1165 #, c-format msgid "CSD script '%s' returned non-zero status: %d\n" msgstr "CSD scenarijus „%s“ grąžino nenulinę būseną: %d\n" -#: auth.c:1160 +#: auth.c:1170 msgid "" "Authentication may fail. If your script is not returning zero, fix it.\n" "Future versions of openconnect will abort on this error.\n" @@ -633,12 +638,12 @@ msgstr "" "pataisykite jį.\n" "Ateities openconnect versijos nutrauks veikimą po šios klaidos.\n" -#: auth.c:1164 +#: auth.c:1174 #, c-format msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n" msgstr "CSD scenarijus „%s“ sėkmingai baigė darbą.\n" -#: auth.c:1192 +#: auth.c:1202 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" @@ -647,39 +652,39 @@ msgstr "" "Įspėjimas: jūs vykdote nesaugų CSD kodą root teisėmis\n" "\t Naudokite komandų eilutės parametrą „--csd-user“\n" -#: auth.c:1253 +#: auth.c:1263 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Nepavyko įvykdyti CSD scenarijaus %s\n" -#: auth.c:1273 +#: auth.c:1283 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Nežinomas atsakymas iš serverio\n" -#: auth.c:1395 +#: auth.c:1405 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" msgstr "Serveris paprašė SSL kliento liudijimo po to, kai jis buvo pateiktas\n" -#: auth.c:1399 +#: auth.c:1409 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" msgstr "Serveris paprašė SSL kliento liudijimo; joks nebuvo sukonfigūruotas\n" -#: auth.c:1415 +#: auth.c:1425 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "XML POST įjungtas\n" -#: auth.c:1439 +#: auth.c:1449 msgid "Couldn't fetch CSD stub. Proceeding anyway with CSD wrapper script.\n" msgstr "" "Nepavyko gauti CSD scenarijaus. Vis tiek tęsiama su CSD dengenčiu " "scenarijumi.\n" -#: auth.c:1447 +#: auth.c:1457 #, c-format msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n" msgstr "Gautas CSD %s platformai (dydis %d baitų).\n" -#: auth.c:1467 +#: auth.c:1477 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "Atnaujinama %s po 1 sekundės...\n" @@ -742,7 +747,7 @@ msgstr "Gautas CONNECT atsakymas: %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "Nėra atminties parametrams\n" -#: cstp.c:415 http.c:608 +#: cstp.c:415 http.c:312 msgid "" msgstr "" @@ -859,7 +864,7 @@ msgstr "Nežinomas paketas %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "CSTO negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n" -#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1387 pulse.c:2764 +#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1411 pulse.c:2764 #: pulse.c:2844 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Nepavyko persijungimas\n" @@ -899,7 +904,7 @@ msgstr "Bandoma nusiųsti tapatybės nustatymą į serverį „%s“\n" msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n" msgstr "DTLS ryšys bandytas su esamu fd\n" -#: dtls.c:111 +#: dtls.c:111 dtls.c:188 msgid "No DTLS address\n" msgstr "Nėra DTLS adreso\n" @@ -913,108 +918,108 @@ msgstr "Serveris nepasiūlė DTLS šifro parametro\n" msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Nėra DTLS jungiantis per įgaliotąjį serverį\n" -#: dtls.c:198 +#: dtls.c:199 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS inicializuota. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:218 tun.c:545 +#: dtls.c:219 tun.c:545 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Gautas nežinomas paketas (ilgis %d): %02x %02x %02x %02x...\n" -#: dtls.c:225 +#: dtls.c:226 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" msgstr "Šis TOS: %d, paskutinis TOS: %d\n" -#: dtls.c:229 +#: dtls.c:230 msgid "UDP setsockopt" msgstr "UDP setsockopt" -#: dtls.c:305 +#: dtls.c:306 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Gauta DTLS DPD užklausa\n" -#: dtls.c:311 +#: dtls.c:312 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Nepavyko išsiųsti DPD atsakymo. Tikėkitės atsijungimo\n" -#: dtls.c:315 +#: dtls.c:316 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Gautas DTLS DPD atsakymas\n" -#: dtls.c:319 +#: dtls.c:320 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Gautas DTLS Keepalive\n" -#: dtls.c:325 +#: dtls.c:326 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "Gautas suspaustas DTLS paketas, kai suspaudimas nėra įjungtas\n" -#: dtls.c:333 +#: dtls.c:334 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Nežinomas DTLS paketo tipas %02x, ilgis %d\n" -#: dtls.c:395 +#: dtls.c:396 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Siųsti DTLS Keepalive\n" -#: dtls.c:400 +#: dtls.c:401 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "Nepavyko siųsti keepalive užklausos. Tikėkitės atsijungimo\n" -#: dtls.c:497 +#: dtls.c:498 #, c-format msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "Inicijuojamas MTU aptikimas (min=%d, max=%d)\n" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:532 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "Siunčiamas MTU DPD zondas (%u baitų)\n" -#: dtls.c:535 +#: dtls.c:536 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" msgstr "Nepavyko išsiųsti DPD užklausos (%d %d)\n" -#: dtls.c:558 +#: dtls.c:559 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" msgstr "Per ilgas MTU aptikimo ciklas; numanomas suderintas MTU.\n" -#: dtls.c:562 +#: dtls.c:563 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" msgstr "Per ilgas MTU aptikimo ciklas; MTU nustatyta į %d.\n" -#: dtls.c:579 +#: dtls.c:580 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "Gautas nelauktas paketas (%.2x) MTU aptikime; praleidžiama.\n" -#: dtls.c:586 +#: dtls.c:587 #, c-format msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n" msgstr "Nėra atsakymo į dydį %u po %d bandymų; deklaruojamas MTU yra %u\n" -#: dtls.c:593 +#: dtls.c:594 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" msgstr "Nepavyko gauti DPD užklausos (%d)\n" -#: dtls.c:597 +#: dtls.c:598 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "Gautas MTU DPD zondas (%u baitų)\n" -#: dtls.c:650 +#: dtls.c:651 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Aptiktas %d baitų MTU (buvo %d)\n" -#: dtls.c:653 +#: dtls.c:654 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Po aptikimo nėra MTU pasikeitimo (buvo %d)\n" @@ -1326,7 +1331,7 @@ msgstr "Gautas IPV%d kelias %s\n" msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n" msgstr "Nėra slapuko pavadinimu SVPNCOOKIE.\n" -#: fortinet.c:564 +#: fortinet.c:569 msgid "" "Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not " "currently implemented.\n" @@ -1334,15 +1339,15 @@ msgstr "" "Serveris nepalaiko XML konfigūracijos formato. Senas HTML formatas šiuo metu " "nerealizuotas.\n" -#: fortinet.c:594 +#: fortinet.c:599 msgid "Error establishing Fortinet connection\n" msgstr "Klaida Užmezgant Fortinet ryšį\n" -#: fortinet.c:694 +#: fortinet.c:699 msgid "Did not receive expected svrhello response.\n" msgstr "Negautas lauktas svrhello atsakas.\n" -#: fortinet.c:705 +#: fortinet.c:710 #, c-format msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n" msgstr "svrhello būsena buvo „%.*s“, o ne „ok“\n" @@ -1480,588 +1485,597 @@ msgstr "Nepavyko dešifruoti ESP paketo: %s\n" msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n" msgstr "Nepavyko užšifruoti ESP paketo: %s\n" -#: gnutls.c:125 gnutls.c:276 gnutls.c:2414 +#: gnutls.c:114 gnutls.c:265 gnutls.c:2428 msgid "Failed select() for TLS" msgstr "Nepavyko TLS select()" -#: gnutls.c:129 openssl.c:187 +#: gnutls.c:118 openssl.c:174 msgid "TLS/DTLS write cancelled\n" msgstr "TLS/DTLS rašymas atšauktas\n" -#: gnutls.c:133 +#: gnutls.c:122 #, c-format msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n" msgstr "Nepavyko rašyti į TLS/DTLS lizdą: %s\n" -#: gnutls.c:179 +#: gnutls.c:168 msgid "Failed select() for TLS/DTLS" msgstr "Nepavyko TLS/DTLS select()" -#: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304 +#: gnutls.c:173 gnutls.c:269 openssl.c:224 openssl.c:291 msgid "TLS/DTLS read cancelled\n" msgstr "TLS/DTLS skaitymas atšauktas\n" #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt #. socket closure and no clean SSL shutdown. #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276 -#: gnutls.c:197 +#: gnutls.c:186 msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n" msgstr "TLS/DTLS lizdas netvarkingai užvertas\n" -#: gnutls.c:207 gnutls.c:289 +#: gnutls.c:196 gnutls.c:278 #, c-format msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n" msgstr "Nepavyko skaityti iš TLS/DTLS lizdo: %s\n" -#: gnutls.c:306 openssl.c:321 +#: gnutls.c:295 openssl.c:308 #, c-format msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n" msgstr "Bandyta skaityti iš neegzistuojančio senso %s\n" -#: gnutls.c:318 +#: gnutls.c:307 #, c-format msgid "Read error on %s session: %s\n" msgstr "%s seanso skaitymo klaida: %s\n" -#: gnutls.c:330 openssl.c:346 +#: gnutls.c:319 openssl.c:333 #, c-format msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n" msgstr "Bandyta rašyti į neegzistuojantį seansą %s\n" -#: gnutls.c:364 +#: gnutls.c:353 #, c-format msgid "Write error on %s session: %s\n" msgstr "%s seanso rašymo klaida: %s\n" -#: gnutls.c:378 +#: gnutls.c:367 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "Nepavyko išgauti liudijimo galiojimo pabaigos laiko\n" -#: gnutls.c:383 openssl.c:1677 +#: gnutls.c:372 openssl.c:1664 msgid "Client certificate has expired at" msgstr "Kliento liudijimo galiojimas baigėsi" -#: gnutls.c:384 openssl.c:1678 +#: gnutls.c:373 openssl.c:1665 msgid "Secondary client certificate has expired at" msgstr "" -#: gnutls.c:386 openssl.c:1683 +#: gnutls.c:375 openssl.c:1670 msgid "Client certificate expires soon at" msgstr "Kleinto liudijimas biags galioti" -#: gnutls.c:387 openssl.c:1684 +#: gnutls.c:376 openssl.c:1671 msgid "Secondary client certificate expires soon at" msgstr "" -#: gnutls.c:436 openssl.c:873 +#: gnutls.c:425 openssl.c:860 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti elemento „%s“ iš įvesties: %s\n" -#: gnutls.c:449 +#: gnutls.c:438 #, c-format msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti rakto/liudijimo failo %s: %s\n" -#: gnutls.c:456 +#: gnutls.c:445 #, c-format msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n" msgstr "Nepavyko rakto/liudijimo failo %s stat: %s\n" -#: gnutls.c:465 +#: gnutls.c:454 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n" msgstr "Nepavyko išskirti liudijimo buferio\n" -#: gnutls.c:473 +#: gnutls.c:462 #, c-format msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n" msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimo į atmintį: %s\n" -#: gnutls.c:505 +#: gnutls.c:494 #, c-format msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti PKCS#12 duomenų struktūros: %s\n" -#: gnutls.c:528 openssl.c:631 +#: gnutls.c:517 openssl.c:618 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n" msgstr "Nepavyko dešifruoti PKCS#12 liudijimo failo\n" -#: gnutls.c:535 openssl.c:637 +#: gnutls.c:524 openssl.c:624 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:" msgstr "Įveskite PKCS#12 slaptažodį:" -#: gnutls.c:536 openssl.c:638 +#: gnutls.c:525 openssl.c:625 msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:" msgstr "" -#: gnutls.c:559 +#: gnutls.c:548 #, c-format msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n" msgstr "Nepavyko apdoroti PKCS#12 failo: %s\n" -#: gnutls.c:571 +#: gnutls.c:560 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti PKCS#12 liudijimo: %s\n" -#: gnutls.c:572 +#: gnutls.c:561 #, c-format msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:645 +#: gnutls.c:634 #, c-format msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n" msgstr "Nepavyko inicializuoti MD5 maišos: %s\n" -#: gnutls.c:655 +#: gnutls.c:644 #, c-format msgid "MD5 hash error: %s\n" msgstr "MD5 maišos klaida: %s\n" -#: gnutls.c:713 +#: gnutls.c:702 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n" msgstr "Trūksta DEK-Info: antraštė iš OpenSSL šifruoto rakto\n" -#: gnutls.c:720 +#: gnutls.c:709 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n" msgstr "Nepavyko nustatyti PEM šifravimo tipo\n" -#: gnutls.c:733 +#: gnutls.c:722 #, c-format msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n" msgstr "Nepalaikomas PEM šifravimo tipas: %s\n" -#: gnutls.c:758 gnutls.c:771 +#: gnutls.c:747 gnutls.c:760 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n" msgstr "Netinkamas šifruoto PEM failo druska\n" -#: gnutls.c:795 +#: gnutls.c:784 #, c-format msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n" msgstr "Klaida šifruoto PEM failo base64 dešifravime: %s\n" -#: gnutls.c:803 +#: gnutls.c:792 msgid "Encrypted PEM file too short\n" msgstr "Šifruotas PEM failas per trumpas\n" -#: gnutls.c:831 +#: gnutls.c:820 #, c-format msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n" msgstr "Nepavyko inicializuoti šifro PEM failo dešifravimui: %s\n" -#: gnutls.c:842 +#: gnutls.c:831 #, c-format msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n" msgstr "Nepavyko dešifruoti PEM rakto: %s\n" -#: gnutls.c:894 +#: gnutls.c:883 msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "Nepavyko dešifruoti PEM rakto\n" -#: gnutls.c:901 gnutls.c:1448 openssl.c:514 +#: gnutls.c:890 gnutls.c:1463 openssl.c:501 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "Įveskite PEM slaptažodį:" -#: gnutls.c:902 openssl.c:515 +#: gnutls.c:891 openssl.c:502 msgid "Enter secondary PEM pass phrase:" msgstr "" -#: gnutls.c:1001 +#: gnutls.c:1022 msgid "This binary built without system key support\n" msgstr "Ši programa sukurta be sistemos rakto palaikymo\n" -#: gnutls.c:1008 +#: gnutls.c:1029 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" msgstr "Ši programa sukurta be PKCS#12 palaikymo\n" -#: gnutls.c:1052 openssl-pkcs11.c:413 +#: gnutls.c:1073 openssl-pkcs11.c:413 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" msgstr "Naudojamas PKCS#11 liudijimas %s\n" -#: gnutls.c:1053 +#: gnutls.c:1074 #, c-format msgid "Using system certificate %s\n" msgstr "Naudojamas sistemos liudijimas %s\n" -#: gnutls.c:1071 +#: gnutls.c:1092 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" msgstr "Klaida įkeliant liudijimą iš PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1072 +#: gnutls.c:1093 #, c-format msgid "Error loading system certificate: %s\n" msgstr "Klaida įkeliant sistemos liudijimą: %s\n" -#: gnutls.c:1083 openssl.c:933 +#: gnutls.c:1104 openssl.c:920 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" msgstr "Naudojamas liudijimo failas %s\n" -#: gnutls.c:1084 openssl.c:934 +#: gnutls.c:1105 openssl.c:921 #, c-format msgid "Using secondary certificate file %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1113 +#: gnutls.c:1128 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" msgstr "PKCS#11 failas neturėjo liudijimo\n" -#: gnutls.c:1139 +#: gnutls.c:1154 msgid "No certificate found in file" msgstr "Nerasta liudijimų faile" -#: gnutls.c:1144 +#: gnutls.c:1159 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo: %s\n" -#: gnutls.c:1145 +#: gnutls.c:1160 #, c-format msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1160 +#: gnutls.c:1175 #, c-format msgid "Using system key %s\n" msgstr "Naudojamas sistemos raktas %s\n" -#: gnutls.c:1161 +#: gnutls.c:1176 #, c-format msgid "Using secondary system key %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1167 gnutls.c:1314 +#: gnutls.c:1182 gnutls.c:1329 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "Klaida inicijuojant privačiojo rakto struktūrą: %s\n" -#: gnutls.c:1178 +#: gnutls.c:1193 #, c-format msgid "Error importing system key %s: %s\n" msgstr "Klaida importuojant sistemos raktą %s: %s\n" -#: gnutls.c:1189 gnutls.c:1262 gnutls.c:1290 +#: gnutls.c:1204 gnutls.c:1277 gnutls.c:1305 #, c-format msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n" msgstr "Bandomas PKCS#11 rakto URL %s\n" -#: gnutls.c:1194 +#: gnutls.c:1209 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "Klaida inicializuotant PKCS#11 rakto struktūrą: %s\n" -#: gnutls.c:1302 +#: gnutls.c:1317 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 URL %s: %s\n" -#: gnutls.c:1309 openssl-pkcs11.c:649 +#: gnutls.c:1324 openssl-pkcs11.c:649 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "Naudojamas PKCS#11 raktas %s\n" -#: gnutls.c:1324 +#: gnutls.c:1339 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 raktą į privačiojo rakto struktūrą: %s\n" -#: gnutls.c:1342 +#: gnutls.c:1357 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "Naudojamas privačiojo rakto failas %s\n" -#: gnutls.c:1353 openssl.c:757 +#: gnutls.c:1368 openssl.c:744 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be TPM palaikymo\n" -#: gnutls.c:1369 +#: gnutls.c:1384 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n" msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be TPM2 palaikymo\n" -#: gnutls.c:1390 +#: gnutls.c:1405 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "Nepavyko interpretuoti PEM failo\n" -#: gnutls.c:1409 +#: gnutls.c:1424 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti PKCS#1 privačiojo rakto: %s\n" -#: gnutls.c:1422 gnutls.c:1436 +#: gnutls.c:1437 gnutls.c:1451 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti privačiojo rakto kaip PKCS#8: %s\n" -#: gnutls.c:1444 gnutls.c:1477 openssl.c:1081 openssl.c:1096 +#: gnutls.c:1459 gnutls.c:1492 openssl.c:1068 openssl.c:1083 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "Nepavyko dešifruoti PKCS#8 liudijimo failo\n" -#: gnutls.c:1469 +#: gnutls.c:1484 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti privačiojo rakto %s tipo\n" -#: gnutls.c:1481 openssl.c:1091 +#: gnutls.c:1496 openssl.c:1078 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:" msgstr "Įveskite PKCS#8 slaptažodį:" -#: gnutls.c:1497 +#: gnutls.c:1512 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "Nepavyko gauti rakto ID: %s\n" -#: gnutls.c:1558 +#: gnutls.c:1566 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "Klaida pasirašant testinius duomenis privačiuoju raktu: %s\n" -#: gnutls.c:1573 +#: gnutls.c:1582 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "Klaida tikrinant parašą su liudijimu: %s\n" -#: gnutls.c:1600 +#: gnutls.c:1610 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "Nerastas SSL liudijimas, atitinkantis privatųjį raktą\n" -#: gnutls.c:1601 +#: gnutls.c:1611 msgid "No secondary certificate found to match private key\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1613 openssl.c:662 openssl.c:817 +#: gnutls.c:1623 +msgid "got_key conditions not met!\n" +msgstr "" + +#: gnutls.c:1638 +#, c-format +msgid "Error creating an abstract privkey from /x509_privkey: %s\n" +msgstr "" + +#: gnutls.c:1652 openssl.c:649 openssl.c:804 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "Naudojamas kliento liudijimas „%s“\n" -#: gnutls.c:1614 openssl.c:663 openssl.c:818 +#: gnutls.c:1653 openssl.c:650 openssl.c:805 #, c-format msgid "Using secondary certificate '%s'\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1631 gnutls.c:1641 +#: gnutls.c:1670 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n" msgstr "Nepavyko išskirti atminties liudijimui\n" -#: gnutls.c:1689 +#: gnutls.c:1716 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n" msgstr "Negauta jokio išdavėjo iš PKCS#11\n" -#: gnutls.c:1694 +#: gnutls.c:1721 #, c-format msgid "Got next CA '%s' from PKCS#11\n" msgstr "Gauta kita LĮ „%s“ iš PKCS#11\n" -#: gnutls.c:1720 +#: gnutls.c:1745 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" msgstr "Nepavyko išskirti atminties liudijimų palaikymui\n" -#: gnutls.c:1743 +#: gnutls.c:1759 #, c-format msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "Pridedama palaikanti LĮ „%s“\n" -#: gnutls.c:1803 +#: gnutls.c:1821 #, c-format msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n" msgstr "Nepavyko importuoti X509 liudijimo: %s\n" -#: gnutls.c:1813 +#: gnutls.c:1831 #, c-format msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti PKCS#11 liudijimo: %s\n" -#: gnutls.c:1842 +#: gnutls.c:1860 #, c-format msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti liudijimų atšaukimų sąrašo: %s\n" -#: gnutls.c:1863 +#: gnutls.c:1880 msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n" msgstr "Atrodo privatus raktas nepalaiko RSA-PSS. Išjungiamas TLSv1.3\n" -#: gnutls.c:1877 +#: gnutls.c:1891 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti liudijimo: %s\n" -#: gnutls.c:2031 +#: gnutls.c:2045 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "Serveris nepateikė liudijimo\n" -#: gnutls.c:2039 +#: gnutls.c:2053 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" msgstr "" "Klaida lyginant serverio liudijimą pakartotiniame išankstiniame suderinime: " "%s\n" -#: gnutls.c:2044 openssl.c:1598 +#: gnutls.c:2058 openssl.c:1585 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" msgstr "" "Serveris pateikė kitokį liudijimą pakartotiniame išankstiniame suderinime\n" -#: gnutls.c:2049 openssl.c:1601 +#: gnutls.c:2063 openssl.c:1588 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" msgstr "" "Serveris pateikė identišką liudijimą pakartotiniame išankstiniame " "suderinime\n" -#: gnutls.c:2055 +#: gnutls.c:2069 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "Klaida inicializuojant X509 liudijimo struktūrą\n" -#: gnutls.c:2061 +#: gnutls.c:2075 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Klaida importuojant serverio liudijimą\n" -#: gnutls.c:2070 +#: gnutls.c:2084 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Nepavyko suskaičiuoti serverio liudijimo maišos vertės\n" -#: gnutls.c:2075 +#: gnutls.c:2089 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "Klaida tikrinant serverio liudijimo būseną\n" -#: gnutls.c:2080 +#: gnutls.c:2094 msgid "certificate revoked" msgstr "liudijimas atšauktas" -#: gnutls.c:2082 +#: gnutls.c:2096 msgid "signer not found" msgstr "pasirašytojas nerastas" -#: gnutls.c:2084 +#: gnutls.c:2098 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "pasirašytojas nėra LĮ liudijimas" -#: gnutls.c:2086 +#: gnutls.c:2100 msgid "insecure algorithm" msgstr "nesaugus algoritmas" -#: gnutls.c:2088 +#: gnutls.c:2102 msgid "certificate not yet activated" msgstr "liudijimas dar neaktyvuotas" -#: gnutls.c:2090 +#: gnutls.c:2104 msgid "certificate expired" msgstr "liudijimo galiojimas baigėsi" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:2095 +#: gnutls.c:2109 msgid "signature verification failed" msgstr "nepavyko patikrinti liudijimo" -#: gnutls.c:2144 openssl.c:1478 openssl.c:1634 +#: gnutls.c:2158 openssl.c:1465 openssl.c:1621 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "liudijimas neatitinka serverio vardo" -#: gnutls.c:2149 openssl.c:1477 openssl.c:1640 +#: gnutls.c:2163 openssl.c:1464 openssl.c:1627 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "Nepavyko serverio liudijimo patikrinimas: %s\n" -#: gnutls.c:2215 +#: gnutls.c:2229 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "Klaida išskiriant atmintį cafile liudijimams\n" -#: gnutls.c:2236 +#: gnutls.c:2250 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimų iš cafile: %s\n" -#: gnutls.c:2252 +#: gnutls.c:2266 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko atverti LŠ failo „%s“: %s\n" -#: gnutls.c:2265 openssl.c:1865 +#: gnutls.c:2279 openssl.c:1852 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo. Nutraukiama.\n" -#: gnutls.c:2346 +#: gnutls.c:2360 msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n" msgstr "Nepavyko sugeneruoti GnuTLS prioriteto eilutės\n" -#: gnutls.c:2358 +#: gnutls.c:2372 #, c-format msgid "Failed to set GnuTLS priority string (\"%s\"): %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti GnuTLS prioriteto eilutės („%s“): %s\n" -#: gnutls.c:2370 openssl.c:1948 +#: gnutls.c:2384 openssl.c:1935 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "SSL derybos su %s\n" -#: gnutls.c:2418 openssl.c:1974 +#: gnutls.c:2432 openssl.c:1961 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "SSL ryšys nutrauktas\n" -#: gnutls.c:2425 +#: gnutls.c:2439 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "SSL ryšio klaida: %s\n" -#: gnutls.c:2434 +#: gnutls.c:2448 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "GnuTLS nelemtingas grįžimas išankstinio suderinimo metu: %s\n" -#: gnutls.c:2443 openssl.c:1996 +#: gnutls.c:2457 openssl.c:1983 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s with ciphersuite %s\n" msgstr "Prisijungta prie HTTPS adresu %s su šifru %s\n" -#: gnutls.c:2446 +#: gnutls.c:2460 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s with ciphersuite %s\n" msgstr "Naujos SSL derybos su %s naudojant šifrą %s\n" -#: gnutls.c:2602 openssl-pkcs11.c:204 +#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:204 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "%s būtinas PIN" -#: gnutls.c:2606 openssl-pkcs11.c:207 +#: gnutls.c:2620 openssl-pkcs11.c:207 msgid "Wrong PIN" msgstr "Neteisingas PIN" -#: gnutls.c:2609 +#: gnutls.c:2623 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "Tai yra galutinis bandymas prie užrakinant!" -#: gnutls.c:2611 +#: gnutls.c:2625 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "Liko tik keli bandymai prieš užrakinimą!" -#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:211 +#: gnutls.c:2630 openssl-pkcs11.c:211 msgid "Enter PIN:" msgstr "Įveskite PIN:" -#: gnutls.c:2702 openssl.c:2126 +#: gnutls.c:2716 openssl.c:2113 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" msgstr "Nepalaikomas OATH HMAC algoritmas\n" -#: gnutls.c:2711 +#: gnutls.c:2725 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" msgstr "Nepavyko suskaičiuoti OATH HMAC: %s\n" -#: gnutls.c:2725 +#: gnutls.c:2739 #, c-format msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n" msgstr "ttls_pull_timeout_func %dms\n" -#: gnutls.c:2766 +#: gnutls.c:2780 #, c-format msgid "Could not set ciphersuites: %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti šifravimo rinkinių: %s\n" -#: gnutls.c:2773 openssl.c:2241 +#: gnutls.c:2787 openssl.c:2228 msgid "Established EAP-TTLS session\n" msgstr "Užmegstas EAP-TTLS seansas\n" @@ -2219,155 +2233,164 @@ msgstr "" msgid "TPMv2 RSA sign called for unknown algorithm %s\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:175 +#: gnutls_tpm2_esys.c:177 msgid "TPM2 password too long; truncating\n" msgstr "TPM2 slaptažodis per ilgas; trumpinamas\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:193 +#: gnutls_tpm2_esys.c:195 msgid "owner" msgstr "savininkas" -#: gnutls_tpm2_esys.c:194 +#: gnutls_tpm2_esys.c:196 msgid "null" msgstr "null" -#: gnutls_tpm2_esys.c:195 +#: gnutls_tpm2_esys.c:197 msgid "endorsement" msgstr "patvirtinimas" -#: gnutls_tpm2_esys.c:196 +#: gnutls_tpm2_esys.c:198 msgid "platform" msgstr "platforma" -#: gnutls_tpm2_esys.c:200 +#: gnutls_tpm2_esys.c:202 #, c-format msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n" msgstr "Kuriamas pirminis raktas %s hierarchijoje.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_ibm.c:265 +#: gnutls_tpm2_esys.c:210 gnutls_tpm2_ibm.c:265 #, c-format msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:" msgstr "Įveskite TPM2 %s hierarchijos slaptažodį:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:216 gnutls_tpm2_esys.c:314 gnutls_tpm2_esys.c:390 +#: gnutls_tpm2_esys.c:218 gnutls_tpm2_esys.c:316 gnutls_tpm2_esys.c:392 #, c-format msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n" msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth klaida: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:228 +#: gnutls_tpm2_esys.c:230 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n" msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary savininko tapatybės patvirtinimo klaida\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:233 +#: gnutls_tpm2_esys.c:235 #, c-format msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n" msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary klaida: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:252 +#: gnutls_tpm2_esys.c:254 msgid "Establishing connection with TPM.\n" msgstr "Užmezgamas ryšys su TPM.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:257 +#: gnutls_tpm2_esys.c:259 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n" msgstr "TPM2 Esys_Initialize klaida: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:265 +#: gnutls_tpm2_esys.c:267 msgid "" "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n" msgstr "" "TPM2 jau buvo paleista todėl tpm2tss žurnale yra neteisingas pranešimas apie " "klaidą.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:268 +#: gnutls_tpm2_esys.c:270 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n" msgstr "TPM2 Esys_Startup klaida: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:281 +#: gnutls_tpm2_esys.c:283 #, c-format msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n" msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic klaida deskriptoriui 0x%x: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:305 gnutls_tpm2_ibm.c:284 +#: gnutls_tpm2_esys.c:307 gnutls_tpm2_ibm.c:284 msgid "Enter TPM2 parent key password:" msgstr "Įveskite TPM2 tėvinio rakto slaptažodį:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:306 gnutls_tpm2_ibm.c:285 +#: gnutls_tpm2_esys.c:308 gnutls_tpm2_ibm.c:285 msgid "Enter secondary TPM2 parent key password:" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:320 +#: gnutls_tpm2_esys.c:322 #, c-format msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n" msgstr "Įkeliami TPM2 rakto duomenys, tėvas %x.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:328 +#: gnutls_tpm2_esys.c:330 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n" msgstr "TPM2 Esys_Load tapatybės patvirtinimo klaida\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:334 +#: gnutls_tpm2_esys.c:336 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n" msgstr "TPM2 Esys_Load klaida: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:344 +#: gnutls_tpm2_esys.c:346 #, c-format msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n" msgstr "TPM2 Esys_FlushContext klaida generuojant pirminį: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:378 gnutls_tpm2_ibm.c:375 gnutls_tpm2_ibm.c:475 +#: gnutls_tpm2_esys.c:380 gnutls_tpm2_ibm.c:375 gnutls_tpm2_ibm.c:475 msgid "Enter TPM2 key password:" msgstr "Įveskite TPM2 rakto slaptažodį:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:379 gnutls_tpm2_ibm.c:376 +#: gnutls_tpm2_esys.c:381 gnutls_tpm2_ibm.c:376 msgid "Enter secondary TPM2 key password:" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:412 +#: gnutls_tpm2_esys.c:414 #, c-format msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes, algo %s\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:432 +#: gnutls_tpm2_esys.c:434 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n" msgstr "TPM2 Esys_RSA_Decrypt tapatybės patvirtinimo klaida\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:438 gnutls_tpm2_esys.c:529 +#: gnutls_tpm2_esys.c:440 gnutls_tpm2_esys.c:531 #, c-format msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n" msgstr "TPM2 klaida generuojant RSA parašą: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:483 gnutls_tpm2_ibm.c:419 +#: gnutls_tpm2_esys.c:485 gnutls_tpm2_ibm.c:419 #, c-format msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n" msgstr "TPM2 EC pasirašymo funkcija iškviesta %d baitams.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:503 gnutls_tpm2_ibm.c:444 +#: gnutls_tpm2_esys.c:505 gnutls_tpm2_ibm.c:444 #, c-format msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d for algo 0x%x\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:523 +#: gnutls_tpm2_esys.c:525 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n" msgstr "TPM2 Esys_Sign tapatybės patvirtinimo klaida\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:563 gnutls_tpm2_ibm.c:511 +#: gnutls_tpm2_esys.c:565 gnutls_tpm2_ibm.c:511 #, c-format msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n" msgstr "Netinkamas TPM2 tėvo deskriptorius 0x%08x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:577 gnutls_tpm2_ibm.c:528 +#: gnutls_tpm2_esys.c:582 +msgid "Using SWTPM due to TPM_INTERFACE_TYPE environment variable\n" +msgstr "" + +#: gnutls_tpm2_esys.c:587 +#, c-format +msgid "TSS2_TctiLdr_Initialize failed for swtpm: 0x%x\n" +msgstr "" + +#: gnutls_tpm2_esys.c:597 gnutls_tpm2_ibm.c:528 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n" msgstr "Nepavyko importuoti TPM2 privačiojo rakto duomenų: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:586 gnutls_tpm2_ibm.c:538 +#: gnutls_tpm2_esys.c:606 gnutls_tpm2_ibm.c:538 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n" msgstr "Nepavyko importuoti TPM2 viešojo rakto duomenų: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:600 gnutls_tpm2_ibm.c:549 +#: gnutls_tpm2_esys.c:620 gnutls_tpm2_ibm.c:549 #, c-format msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n" msgstr "Nepalaikomas TPM2 rakto tipas %d\n" @@ -2510,7 +2533,7 @@ msgstr "Klaida parsiunčiant GET-tunnel HTTPS atsakymą.\n" msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" msgstr "Tinklų sietuvas atsijungė iš karto po GET-tunnel užklausos.\n" -#: gpst.c:750 ppp.c:1119 +#: gpst.c:750 ppp.c:1135 #, c-format msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n" msgstr "Gautas nalauktas HTTP atsakymas: %.*s\n" @@ -2675,12 +2698,12 @@ msgstr "Siųsti GPST DPD/keepalive užklausą\n" msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n" msgstr "Siunčiamas IPv%d duomenų paketas su %d baitų\n" -#: gpst.c:1489 +#: gpst.c:1490 #, c-format msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n" msgstr "" -#: gpst.c:1497 oncp.c:1268 +#: gpst.c:1498 oncp.c:1268 msgid "Failed to send ESP probe\n" msgstr "Nepavyko išsiųsti ESP zondo\n" @@ -2785,31 +2808,31 @@ msgstr "" msgid "SOCKS proxy demands protection unknown type 0x%02x\n" msgstr "SOCKS įgaliotasis serveris prašo nežinomo tipo 0x%02x apsaugos\n" -#: http-auth.c:184 +#: http-auth.c:68 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n" msgstr "Bandomas HTTP Basic tapatybės nustatymas įgaliotajame serveryje\n" -#: http-auth.c:186 +#: http-auth.c:70 #, c-format msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n" msgstr "Bandomas HTTP Basic tapatybės nustatymas serveryje „%s“\n" -#: http-auth.c:213 +#: http-auth.c:97 #, c-format msgid "Attempting HTTP Bearer authentication to server '%s'\n" msgstr "Bandomas HTTP Bearer tapatybės nustatymas serveryje „%s“\n" -#: http-auth.c:227 http.c:1439 +#: http-auth.c:111 http.c:1143 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be GSSAPI palaikymo\n" -#: http-auth.c:268 +#: http-auth.c:152 msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n" msgstr "" "Įgaliotasis serveris paprašė Basic tapatybės nustatymo, kuris pagal numatymą " "yra išjungtas\n" -#: http-auth.c:271 +#: http-auth.c:155 #, c-format msgid "" "Server '%s' requested Basic authentication which is disabled by default\n" @@ -2817,263 +2840,263 @@ msgstr "" "Serveris „%s“ paprašė Basic tapatybės nustatymo, kuris pagal numatymą yra " "išjungtas\n" -#: http-auth.c:284 +#: http-auth.c:168 msgid "No more authentication methods to try\n" msgstr "Daugiau nebėra bandomų tapatybės nustatymo metodų\n" -#: http.c:351 +#: http.c:55 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Nėra atminties slapukams\n" -#: http.c:539 http.c:565 +#: http.c:243 http.c:269 #, c-format msgid "Error reading HTTP response: %s\n" msgstr "Klaida skaitant HTTP atsakymą: %s\n" -#: http.c:550 +#: http.c:254 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Nepavyko perskaityti HTTP atsakymo „%s“\n" -#: http.c:556 +#: http.c:260 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "Gautas HTTP atsakymas: %s\n" -#: http.c:579 +#: http.c:283 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Nepaisoma nežinomo HTTP atsakymo eilutėje „%s“\n" -#: http.c:598 +#: http.c:302 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Pasiūlytas neteisingas slapukas: %s\n" -#: http.c:618 +#: http.c:322 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "SSL liudijimo tapatybės nustatymas nepavyko\n" -#: http.c:651 +#: http.c:355 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "Atsakymo pagrindinė dalis yra neigiamo dydžio (%d)\n" -#: http.c:662 +#: http.c:366 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Nežinoma perdavimo koduotė: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:683 +#: http.c:387 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "HTTP pagrindinė dalis %s (%d)\n" -#: http.c:699 http.c:743 +#: http.c:403 http.c:447 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Klaida skaitant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n" -#: http.c:714 +#: http.c:418 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Klaida parsiunčiant dalies antraštę\n" -#: http.c:725 +#: http.c:429 #, c-format msgid "HTTP chunk length is negative (%ld)\n" msgstr "HTTP bloko ilgis yra neigiamas (%ld)\n" -#: http.c:731 +#: http.c:435 #, c-format msgid "HTTP chunk length is too large (%ld)\n" msgstr "HTTP bloko dydis yra per didelis (%ld)\n" -#: http.c:754 +#: http.c:458 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Klaida parsiunčiant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n" -#: http.c:758 +#: http.c:462 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n" msgstr "Klaida padalintame dekodavime. Tikėtasi „“, gauta: „%s“\n" -#: http.c:771 +#: http.c:475 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "Negalima gauti HTTP 1.0 pagrindinės dalies neužveriant ryšio\n" -#: http.c:933 +#: http.c:637 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko perskaityti nukreiptojo URL „%s“: %s\n" -#: http.c:957 +#: http.c:661 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "Negalima sekti nukreipimu į ne https URL „%s“\n" -#: http.c:985 +#: http.c:689 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "Nepavyko išskirti naujo kelio santykiniam nukreipimui: %s\n" -#: http.c:1060 +#: http.c:764 msgid "HTTPS socket closed by peer; reopening\n" msgstr "HTTPS lizdą užvėrė porininkas; vėl atveriama\n" -#: http.c:1206 +#: http.c:910 #, c-format msgid "Retrying failed %s request on new connection\n" msgstr "Vėl bandoma nepavykusi %s užklausa nauja ryšiu\n" -#: http.c:1287 +#: http.c:991 msgid "request granted" msgstr "prašymas patvirtintas" -#: http.c:1288 +#: http.c:992 msgid "general failure" msgstr "bendroji klaida" -#: http.c:1289 +#: http.c:993 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "ryšis neleistas pagal taisykles" -#: http.c:1290 +#: http.c:994 msgid "network unreachable" msgstr "tinklas nepasiekiamas" -#: http.c:1291 +#: http.c:995 msgid "host unreachable" msgstr "serveris nepasiekiamas" -#: http.c:1292 +#: http.c:996 msgid "connection refused by destination host" msgstr "ryšį atmetė paskirties serveris" -#: http.c:1293 +#: http.c:997 msgid "TTL expired" msgstr "TTL laikas baigėsi" -#: http.c:1294 +#: http.c:998 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "komanda nepalaikoma / protokolo klaida" -#: http.c:1295 +#: http.c:999 msgid "address type not supported" msgstr "adreso tipas nepalaikomas" -#: http.c:1305 +#: http.c:1009 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n" msgstr "" "SOCKS serveris paprašė naudotojo vardo/slaptažodžio, bet mes jokių neturime\n" -#: http.c:1313 +#: http.c:1017 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n" msgstr "" "Naudotojo vardas ir slaptažodis SOCKS tapatybės nustatymui turi būti < 255 " "baitai\n" -#: http.c:1328 http.c:1391 +#: http.c:1032 http.c:1095 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Klaida rašant auth užklausą į SOCKS įgaliotąjį serverį: %s\n" -#: http.c:1336 http.c:1398 +#: http.c:1040 http.c:1102 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Klaida skaitant auth atsakymą iš SOCKS įgaliotojo serverio: %s\n" -#: http.c:1343 http.c:1404 +#: http.c:1047 http.c:1108 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "Netikėtas auth atsakymas iš SOCKS įgaliotojo serverio: %02x %02x\n" -#: http.c:1349 +#: http.c:1053 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n" msgstr "Tapatybė nustatyta SOCKS serveryje naudojant slaptažodį\n" -#: http.c:1353 +#: http.c:1057 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės slaptažodžius SOCKS serveryje\n" -#: http.c:1416 http.c:1423 +#: http.c:1120 http.c:1127 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" msgstr "Socks serveris paprašė GSSAPI tapatybės nustatymo\n" -#: http.c:1429 +#: http.c:1133 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" msgstr "Socks serveris paprašė tapatybės nustatymo slaptažodžiu\n" -#: http.c:1436 +#: http.c:1140 msgid "SOCKS server requires authentication\n" msgstr "Socks serveris paprašė tapatybės nustatymo\n" -#: http.c:1445 +#: http.c:1149 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" msgstr "Socks serveris paprašė nežinomo tipo %02x tapatybės nustatymo\n" -#: http.c:1451 +#: http.c:1155 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Užklausiamas SOCKS įgaliotojo serverio ryšio su %s:%d\n" -#: http.c:1466 +#: http.c:1170 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Klaida rašant ryšio užklausą į SOCKS įgaliotąjį serverį: %s\n" -#: http.c:1474 http.c:1516 +#: http.c:1178 http.c:1220 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Klaida skaitant jungimosi atsakymą iš SOCKS įgaliotojo serverio: %s\n" -#: http.c:1480 +#: http.c:1184 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "" "Nelauktas jungimosi atsakymas iš SOCKS įgaliotojo serverio: %02x %02x...\n" -#: http.c:1488 +#: http.c:1192 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "SOCKS įgaliotojo serverio klaida %02x: %s\n" -#: http.c:1492 +#: http.c:1196 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "SOCKS įgaliotojo serverio klaida %02x\n" -#: http.c:1509 +#: http.c:1213 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Nelauktas adreso tipas %02x SOCKS jungimosi atsakyme\n" -#: http.c:1532 +#: http.c:1236 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Užklausiamas HTTP įgaliotojo serverio ryšio su %s:%d\n" -#: http.c:1567 +#: http.c:1271 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Įgaliotojo serverio užklausos siuntimas nepavyko: %s\n" -#: http.c:1590 +#: http.c:1294 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" msgstr "Įgaliotojo serverio CONNECT užklausa nepavyko: %d\n" -#: http.c:1609 +#: http.c:1313 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Nežinomas įgaliotojo serverio tipas „%s“\n" -#: http.c:1635 +#: http.c:1339 #, c-format msgid "Failed to parse proxy '%s'\n" msgstr "Nepavyko perskaityti tarpinio serverio „%s“\n" -#: http.c:1659 +#: http.c:1363 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Palaikomi tik http arba socks(5) įgaliotieji serveriai\n" @@ -3179,21 +3202,21 @@ msgstr "Persijungimas gavo skirtingą IPv6 tinklo kaukę (%s != %s)\n" msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" msgstr "Gauta IPv6 konfigūracija, bet MTU %d yra per mažas.\n" -#: library.c:945 +#: library.c:979 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Nepavyko perskaityti serverio URL „%s“\n" -#: library.c:951 +#: library.c:985 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Leidžiami tik https:// serverio URL\n" -#: library.c:1371 +#: library.c:1407 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "Nežinoma liudijimo maiša: %s.\n" -#: library.c:1405 +#: library.c:1441 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " @@ -3202,7 +3225,7 @@ msgstr "" "Pateikto kontrolinio kodo dydis yra mažesnis nei mažiausias reikalaujamas " "dydis (%u).\n" -#: library.c:1462 +#: library.c:1498 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Nėra formos apdorotojo; negalima nustatyti tapatybės.\n" @@ -3634,137 +3657,133 @@ msgstr "Nemėginti XML POST tapatybės nustatymo" msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers" msgstr "Leisti naudoti senus, nesaugius 3DES ir RC4 šifrus" -#: main.c:958 -msgid "(and attempt to override OS crypto policies)" -msgstr "(ir bandoma pakeisti OS kriptografijos taisykles)" - -#: main.c:980 +#: main.c:979 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Nepavyko išskirti simbolių eilutės\n" -#: main.c:1053 +#: main.c:1052 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Nepavyko gauti eilutės iš konfigūracijos failo: %s\n" -#: main.c:1093 +#: main.c:1092 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Neatpažintas parametras eilutėje %d: „%s“\n" -#: main.c:1103 +#: main.c:1102 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Parametrui „%s“ nereikia argumento eilutėje %d\n" -#: main.c:1107 +#: main.c:1106 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Parametrui „%s“ būtinas argumentas eilutėje %d\n" -#: main.c:1132 +#: main.c:1131 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Netinkamas naudotojas „%s“: %s\n" -#: main.c:1142 +#: main.c:1141 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "Netinkamas naudotojo ID „%d“: %s\n" -#: main.c:1409 +#: main.c:1408 #, c-format msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n" msgstr "" "Nepadorotas automatinis užbaigimas parametrui %d. „--%s“. Praneškite.\n" -#: main.c:1430 main.c:1445 +#: main.c:1429 main.c:1444 msgid "connected" msgstr "prisijungta" -#: main.c:1430 +#: main.c:1429 msgid "disconnected" msgstr "atsijungta" -#: main.c:1434 +#: main.c:1433 msgid "unsuccessful" msgstr "nesėkminga" -#: main.c:1439 +#: main.c:1438 msgid "in progress" msgstr "vykdoma" -#: main.c:1442 +#: main.c:1441 msgid "disabled" msgstr "išjungta" -#: main.c:1448 +#: main.c:1447 msgid "established" msgstr "" -#: main.c:1451 +#: main.c:1450 msgid "unknown" msgstr "" -#: main.c:1458 +#: main.c:1457 #, c-format msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n" msgstr "Sukonfigūruota kaip %s%s%s, naudojant SSL%s%s %s, su %s%s%s %s\n" -#: main.c:1467 +#: main.c:1466 #, c-format msgid "Session authentication will expire at %s" msgstr "Seanso tapatybės patvirtinimo galiojimas baigsis %s" -#: main.c:1481 +#: main.c:1480 #, c-format msgid "" "RX: % packets (% B); TX: % packets (% B)\n" msgstr "" "RX: % paketai (% B); TX: % paketai (% B)\n" -#: main.c:1485 +#: main.c:1484 #, c-format msgid "SSL ciphersuite: %s\n" msgstr "SSL šifravimo rinkinys: %s\n" -#: main.c:1487 +#: main.c:1486 #, c-format msgid "%s ciphersuite: %s\n" msgstr "%s šifravimo rinkinys: %s\n" -#: main.c:1490 +#: main.c:1489 #, c-format msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n" msgstr "Kita SSL raktų keitimas po %ld sekundžių\n" -#: main.c:1493 +#: main.c:1492 #, c-format msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n" msgstr "Kita %s raktų keitimas po %ld sekundžių\n" -#: main.c:1497 +#: main.c:1496 #, c-format msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n" msgstr "Kitas Trojos arklio iškvietimas po %ld sekundžių\n" -#: main.c:1515 +#: main.c:1514 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s\n" -#: main.c:1531 +#: main.c:1530 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Tęsiama fone; pid %d\n" -#: main.c:1590 +#: main.c:1589 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" msgstr "ĮSPĖJIMAS: nepavyko nustatyti lokalės: %s\n" -#: main.c:1603 +#: main.c:1602 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -3775,7 +3794,7 @@ msgstr "" " palaikymo, bet atrodo, kad naudojate seną simbolių\n" " koduotę „%s“. Tikėkitės keistumų.\n" -#: main.c:1610 +#: main.c:1609 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -3784,7 +3803,7 @@ msgstr "" "ĮSPĖJIMAS: Ši openconnect versija yra %s, bet\n" " libopenconnect biblioteka yra %s\n" -#: main.c:1617 +#: main.c:1616 #, c-format msgid "" "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n" @@ -3793,57 +3812,49 @@ msgstr "" "ĮSPĖJIMAS: ši versija skirta tik derinimui ir\n" " gali leisti užmegzti nesaugius ryšius.\n" -#: main.c:1626 +#: main.c:1648 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Nepavyko išskirti vpninfo struktūros\n" -#: main.c:1684 +#: main.c:1706 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Nepavyko naudoti „config“ parametro konfigūracijos faile\n" -#: main.c:1692 +#: main.c:1714 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo „%s“: %s\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1730 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Netinkama suspaudimo veiksena „%s“\n" -#: main.c:1727 +#: main.c:1748 #, c-format msgid "" -"WARNING: cannot enable insecure 3DES and/or RC4 ciphers, because the " -"library\n" +"Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n" "%s no longer supports them.\n" msgstr "" -"ĮSPĖJIMAS: negalima įjungti nesaugių 3DES ir/ar RC4 šifrų, nes biblioteka\n" -"%s jų nebepalaiko.\n" - -#: main.c:1730 -#, c-format -msgid "Unknown error while enabling insecure crypto.\n" -msgstr "Nežinoma klaida įjungiant nesaugią kriptografiją.\n" -#: main.c:1737 main.c:1757 +#: main.c:1756 main.c:1776 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n" -#: main.c:1752 +#: main.c:1771 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Trūksta dvitaškio resolve parametre\n" -#: main.c:1841 main.c:1850 +#: main.c:1860 main.c:1869 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d per mažas\n" -#: main.c:1880 +#: main.c:1899 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -3853,7 +3864,7 @@ msgstr "" "parametro. Jei tai padės, praneškite .\n" -#: main.c:1886 +#: main.c:1905 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -3863,27 +3874,27 @@ msgstr "" "Pataisykite savo serverio liugijimą arba naudokite --servercert is juo " "pasitikėkite.\n" -#: main.c:1903 +#: main.c:1922 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Neleidžiamas nulinis eilės ilgis; naudojamas 1\n" -#: main.c:1917 +#: main.c:1936 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect versija %s\n" -#: main.c:1960 +#: main.c:1979 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Netinkama programinės leksemos veiksena „%s“\n" -#: main.c:1970 +#: main.c:1989 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Netinkamas OS identitetas „%s“\n" -#: main.c:1996 +#: main.c:2015 #, c-format msgid "" "WARNING: You specified %s. This should not be\n" @@ -3896,91 +3907,91 @@ msgstr "" " perrašymas yra būtinas prisijungimui prie serverio\n" " adresu .\n" -#: main.c:2018 +#: main.c:2037 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Per daug argumentų komandų eilutėje\n" -#: main.c:2021 +#: main.c:2040 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nenurodytas serveris\n" -#: main.c:2035 +#: main.c:2054 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Ši openconnect versija sukurta be libproxy palaikymo\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2078 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Klaida atveriant cmd kanalą\n" -#: main.c:2092 +#: main.c:2111 #, c-format msgid "Failed to complete authentication\n" msgstr "Nepavyko užbaigti tapatybės patvirtinimo\n" -#: main.c:2113 +#: main.c:2145 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Nepavyko sukurti SSL ryšio\n" -#: main.c:2128 +#: main.c:2160 #, c-format msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" msgstr "Nepavyko nustatyti UDP; vietoj to naudojama SSL\n" -#: main.c:2134 +#: main.c:2166 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Nepateiktas --script argumentas; DNS ir maršrutizavimas nesukonfigūruoti\n" -#: main.c:2136 +#: main.c:2168 msgid "See https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Žiūrėkite https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:2149 +#: main.c:2181 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Naudotojas paprašė persijungti\n" -#: main.c:2160 +#: main.c:2192 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n" msgstr "Serveris atmetė slapuką; išeinama.\n" -#: main.c:2164 +#: main.c:2196 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Serveris nutraukė seansą; išeinama.\n" -#: main.c:2168 +#: main.c:2200 #, c-format msgid "User cancelled (%s); exiting.\n" msgstr "Naudotojas atsisakė (%s); išeinama.\n" -#: main.c:2178 +#: main.c:2210 #, c-format msgid "User detached from session (%s); exiting.\n" msgstr "Naudotojas atsijungė nuo seanso (%s); išeinama.\n" -#: main.c:2188 +#: main.c:2220 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n" msgstr "Neatstatoma I/O klaida; išeinama.\n" -#: main.c:2195 +#: main.c:2227 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Nežinoma klaida; išeinama.\n" -#: main.c:2214 +#: main.c:2246 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui: %s\n" -#: main.c:2222 +#: main.c:2254 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Nepavyko įrašyti konfigūracijos į %s: %s\n" -#: main.c:2268 +#: main.c:2300 #, c-format msgid "" "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with " @@ -3989,12 +4000,12 @@ msgstr "" "Nesaugiai priimamas liudijimas iš VPN serverio „%s“, kadangi jūs paleidote " "su --servercert=ACCEPT.\n" -#: main.c:2281 +#: main.c:2313 #, c-format msgid "Could not check server's certificate against %s\n" msgstr "Nepavyko patikrinti serverio liudijimo naudojant %s\n" -#: main.c:2289 +#: main.c:2321 #, c-format msgid "" "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's " @@ -4003,7 +4014,7 @@ msgstr "" "Nei vienas iš %d kontrolinių kodų, nurodytų per --servercert, neatitinka " "serverio liudijimo: %s\n" -#: main.c:2298 +#: main.c:2330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4014,7 +4025,7 @@ msgstr "" "Liudijimas iš VPN serverio „%s“ nepraėjo patikrinimo.\n" "Priežastis: %s\n" -#: main.c:2301 +#: main.c:2333 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -4022,109 +4033,109 @@ msgstr "" "Norėdami pasitikėti šiuo serveriu ateityje, galite pridėti prie savo komandų " "eilutės:\n" -#: main.c:2302 +#: main.c:2334 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:2307 +#: main.c:2339 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "Įveskite „%s“ sutikimui, „%s“ nutraukimui; bet ką kitą peržiūrai: " -#: main.c:2308 main.c:2327 +#: main.c:2340 main.c:2359 msgid "no" msgstr "ne" -#: main.c:2308 main.c:2314 +#: main.c:2340 main.c:2346 msgid "yes" msgstr "taip" -#: main.c:2336 +#: main.c:2368 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Serverio rakto maišos vertė: %s\n" -#: main.c:2370 +#: main.c:2402 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Auth pasirinkimas „%s“ atitinka kelis parametrus\n" -#: main.c:2373 +#: main.c:2405 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Auth pasirinkimo „%s“ nėra\n" -#: main.c:2394 +#: main.c:2426 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Būtina naudotojo įvestis neinteraktyvioje veiksenoje\n" -#: main.c:2637 +#: main.c:2669 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti leksemos failo rašymui: %s\n" -#: main.c:2645 +#: main.c:2677 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Nepavyko įrašyti leksemos: %s\n" -#: main.c:2692 main.c:2716 +#: main.c:2724 main.c:2748 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Švelni leksemos eilutė netinkama\n" -#: main.c:2696 +#: main.c:2728 #, c-format msgid "Can't open stoken file\n" msgstr "Nepavyko atverti stoken failo\n" -#: main.c:2698 +#: main.c:2730 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Nepavyko atverti ~/.stokenrc failo\n" -#: main.c:2701 +#: main.c:2733 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su libstoken palaikymu\n" -#: main.c:2704 +#: main.c:2736 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Bendra libstoken klaida\n" -#: main.c:2719 +#: main.c:2751 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect nebuvo sukurta su liboath palaikymu\n" -#: main.c:2722 +#: main.c:2754 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Bendra liboath klaida\n" -#: main.c:2733 +#: main.c:2765 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Yubikey leksema nerasta\n" -#: main.c:2736 +#: main.c:2768 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su Yubikey palaikymu\n" -#: main.c:2739 +#: main.c:2771 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Bendroji Yubikey klaida: %s\n" -#: main.c:2748 +#: main.c:2780 #, c-format msgid "Can't open oidc file\n" msgstr "Nepavyko atverti oidc failo\n" -#: main.c:2751 +#: main.c:2783 #, c-format msgid "General failure in oidc token\n" msgstr "Bendra oidc leksemos klaida\n" @@ -4546,7 +4557,7 @@ msgstr "Išeinantys paketai:\n" msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Išsiųsta ESP įjungimo kontrolinis paketas\n" -#: openconnect-internal.h:1382 openconnect-internal.h:1390 +#: openconnect-internal.h:1396 openconnect-internal.h:1404 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "KLAIDA: %s() iškviesta su netinkamu UTF-8 „%s“ argumentui\n" @@ -4794,301 +4805,301 @@ msgstr "" msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n" msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be PKCS#11 palaikymo\n" -#: openssl.c:180 +#: openssl.c:167 msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket\n" msgstr "Nepavyko rašyti į TLS/DTLS lizdą\n" -#: openssl.c:230 openssl.c:296 +#: openssl.c:217 openssl.c:283 msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket\n" msgstr "Nepavyko skaityti iš TLS/DTLS lizdo\n" -#: openssl.c:334 +#: openssl.c:321 #, c-format msgid "Read error on %s session: %d\n" msgstr "Skaitymo klaida %s seanse: %d\n" -#: openssl.c:369 +#: openssl.c:356 #, c-format msgid "Write error on %s session: %d\n" msgstr "Rašymo klaida %s seanse: %d\n" -#: openssl.c:442 +#: openssl.c:429 #, c-format msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n" msgstr "Neapdorotas SSL UI prašymo tipas %d\n" -#: openssl.c:522 +#: openssl.c:509 #, c-format msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n" msgstr "PEM slaptažodis per ilgas (%d >= %d)\n" -#: openssl.c:558 +#: openssl.c:545 msgid "Client certificate or key missing\n" msgstr "" -#: openssl.c:564 openssl.c:1027 +#: openssl.c:551 openssl.c:1014 msgid "Loading private key failed\n" msgstr "Nepavyko įkelti privačiojo rakto\n" -#: openssl.c:571 +#: openssl.c:558 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n" msgstr "Nepavyko įdiegti liudijimo OpenSSL kontekste\n" -#: openssl.c:595 +#: openssl.c:582 #, c-format msgid "Extra cert from %s: '%s'\n" msgstr "Papildomas liudijimas iš %s: „%s“\n" -#: openssl.c:649 +#: openssl.c:636 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n" msgstr "Nepavyko perskaityti PKCS#12 (žiūrėkite klaidas aukščiau)\n" -#: openssl.c:650 +#: openssl.c:637 msgid "Parse secondary PKCS#12 failed (see above errors)\n" msgstr "" -#: openssl.c:667 +#: openssl.c:654 msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n" msgstr "PKCS#12 neturėjo liudijimo!\n" -#: openssl.c:668 +#: openssl.c:655 msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n" msgstr "" -#: openssl.c:674 +#: openssl.c:661 msgid "PKCS#12 contained no private key!\n" msgstr "PKCS#12 neturėjo privačiojo rakto!\n" -#: openssl.c:675 +#: openssl.c:662 msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n" msgstr "" -#: openssl.c:682 +#: openssl.c:669 msgid "PKCS#12" msgstr "PKCS#12" -#: openssl.c:709 +#: openssl.c:696 msgid "Can't load TPM engine.\n" msgstr "Nepavyksta įkelti TPM variklio.\n" -#: openssl.c:715 +#: openssl.c:702 msgid "Failed to init TPM engine\n" msgstr "Nepavyko inicializuoti TPM variklio\n" -#: openssl.c:725 +#: openssl.c:712 msgid "Failed to set TPM SRK password\n" msgstr "Nepavyko nustatyti TPM SRK slaptažodžio\n" -#: openssl.c:739 +#: openssl.c:726 msgid "Failed to load TPM private key\n" msgstr "Nepavyko įkelti TPM privačiojo rakto\n" -#: openssl.c:740 +#: openssl.c:727 msgid "Failed to load secondary TPM private key\n" msgstr "" -#: openssl.c:794 openssl.c:943 +#: openssl.c:781 openssl.c:930 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti liudijimo failo %s: %s\n" -#: openssl.c:795 +#: openssl.c:782 #, c-format msgid "Failed to open secondary certificate file %s: %s\n" msgstr "" -#: openssl.c:805 +#: openssl.c:792 msgid "Loading certificate failed\n" msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo\n" -#: openssl.c:836 +#: openssl.c:823 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n" msgstr "Nepavyko apdoroti visų palaikomų liudijimų. Vis tiek bandoma...\n" -#: openssl.c:837 +#: openssl.c:824 msgid "Failed to process secondary supporting certs. Trying anyway...\n" msgstr "" -#: openssl.c:850 +#: openssl.c:837 msgid "PEM file" msgstr "PEM failas" -#: openssl.c:879 +#: openssl.c:866 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" msgstr "Nepavyko sukurti BIO iš įvesties elemento „%s“\n" -#: openssl.c:904 +#: openssl.c:891 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "Nepavyko įkelti privačiojo rakto (neteisinga slaptafrazė?)\n" -#: openssl.c:905 +#: openssl.c:892 msgid "Loading secondary private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "" -#: openssl.c:911 +#: openssl.c:898 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" msgstr "Nepavyko įkelti privačiojo rakto (žiūrėkite klaidas aukščiau)\n" -#: openssl.c:912 +#: openssl.c:899 msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n" msgstr "" -#: openssl.c:966 +#: openssl.c:953 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" msgstr "Nepavyko įkelti X509 liudijimo iš įvesties\n" -#: openssl.c:1003 +#: openssl.c:990 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti privačiojo rakto failo %s: %s\n" -#: openssl.c:1028 +#: openssl.c:1015 msgid "Loading secondary private key failed\n" msgstr "" -#: openssl.c:1082 openssl.c:1097 +#: openssl.c:1069 openssl.c:1084 msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n" msgstr "" -#: openssl.c:1092 +#: openssl.c:1079 msgid "Enter PKCS#8 secondary pass phrase:" msgstr "" -#: openssl.c:1117 +#: openssl.c:1104 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" msgstr "Nepavyko konvertuoti PKCS#8 į OpenSSL EVP_PKEY\n" -#: openssl.c:1118 +#: openssl.c:1105 msgid "Failed to convert secondary PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" msgstr "" -#: openssl.c:1128 +#: openssl.c:1115 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" msgstr "Nepavyko identifikuoti privačiojo rakto tipą iš „%s“\n" -#: openssl.c:1282 +#: openssl.c:1269 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" msgstr "Atitikęs DNS alternatyvus vardas „%s“\n" -#: openssl.c:1289 +#: openssl.c:1276 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" msgstr "Nėra atitikmenų alternatyviam vardui „%s“\n" -#: openssl.c:1303 +#: openssl.c:1290 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" msgstr "Liudijimas turi blogo ilgio %d GEN_IPADD alternatyvų vardą\n" -#: openssl.c:1314 openssl.c:1460 +#: openssl.c:1301 openssl.c:1447 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" msgstr "Atitiko %s adresas „%s“\n" -#: openssl.c:1321 +#: openssl.c:1308 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" msgstr "Nėra atitikmens %s adresui „%s“\n" -#: openssl.c:1363 +#: openssl.c:1350 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" msgstr "URI „%s“ turi netuščia kelia; nepaisoma\n" -#: openssl.c:1368 +#: openssl.c:1355 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" msgstr "Atitiko URI „%s“\n" -#: openssl.c:1379 +#: openssl.c:1366 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" msgstr "Nėra atitikmens URI „%s“\n" -#: openssl.c:1394 +#: openssl.c:1381 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" msgstr "Nėra alternatyvaus vardo porinio liudijimo atitikime „%s“\n" -#: openssl.c:1402 +#: openssl.c:1389 msgid "No subject name in peer cert!\n" msgstr "Nėra subjekto vardo poriniame liudijime!\n" -#: openssl.c:1422 +#: openssl.c:1409 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" msgstr "Nepavyko perskaityti subjekto poriniame liudijime\n" -#: openssl.c:1429 +#: openssl.c:1416 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" msgstr "Porinio liudijimo neatitikimas ('%s' != '%s')\n" -#: openssl.c:1434 openssl.c:1468 +#: openssl.c:1421 openssl.c:1455 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" msgstr "Atitikęs porinio liudijimo subjekto vardas „%s“\n" -#: openssl.c:1530 +#: openssl.c:1517 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" msgstr "Papildomas liudijimas iš cafile: „%s“\n" -#: openssl.c:1673 +#: openssl.c:1660 msgid "Error in client cert notAfter field\n" msgstr "Klaida kliento liudijimo notAfter lauke\n" -#: openssl.c:1674 +#: openssl.c:1661 msgid "Error in secondary client cert notAfter field\n" msgstr "" -#: openssl.c:1689 +#: openssl.c:1676 msgid "" msgstr "" -#: openssl.c:1715 +#: openssl.c:1702 msgid "SSL certificate and key do not match\n" msgstr "SSL liudijimas ir raktas nesutampa\n" -#: openssl.c:1751 +#: openssl.c:1738 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimų iš LĮ failo „%s“\n" -#: openssl.c:1781 +#: openssl.c:1768 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" msgstr "Nepavyko atverti LĮ failo „%s“\n" -#: openssl.c:1829 +#: openssl.c:1816 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" msgstr "Nepavyko sukurti TLSv1 CTX\n" -#: openssl.c:1887 +#: openssl.c:1874 msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n" msgstr "Nepavyko sukurti OpenSSL šifrų sąrašo\n" -#: openssl.c:1898 +#: openssl.c:1885 #, c-format msgid "Failed to set OpenSSL cipher list (\"%s\")\n" msgstr "Nepavyko nustatyti OpenSSL šifrų sąrašo („%s“)\n" -#: openssl.c:1964 +#: openssl.c:1951 msgid "SSL connection failure\n" msgstr "SSL ryšio klaida\n" -#: openssl.c:2132 +#: openssl.c:2119 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n" msgstr "Nepavyko suskaičiuoti OATH HMAC\n" -#: openssl.c:2235 +#: openssl.c:2222 #, c-format msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n" msgstr "EAP-TTLS derybos su %s\n" -#: openssl.c:2246 +#: openssl.c:2233 #, c-format msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n" msgstr "EAP-TTLS ryšio klaida %d\n" @@ -5297,111 +5308,123 @@ msgstr "Serveris nutraukė ryšį su priežastimi: %s\n" msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n" msgstr "Serveris atmetė mūsų užklausą sukonfigūruoti IPv%d\n" -#: ppp.c:1028 +#: ppp.c:1029 #, c-format msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n" msgstr "PPP būsenos perėjimas iš %s į %s kanale %s\n" -#: ppp.c:1152 +#: ppp.c:1111 +msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n" +msgstr "" + +#: ppp.c:1150 +#, c-format +msgid "Short packet received (%d bytes). Waiting for more.\n" +msgstr "" + +#: ppp.c:1168 #, c-format msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n" msgstr "Nelaukta prieš PPP paketo antraštė encap %d.\n" -#: ppp.c:1161 +#: ppp.c:1181 +#, c-format +msgid "PPP payload len %d exceeds receive buffer %d\n" +msgstr "" + +#: ppp.c:1187 #, c-format msgid "" -"Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but " -"header payload_len is %d\n" +"PPP packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but " +"header payload_len is %d. Waiting for more.\n" msgstr "" -"Paketas yra nepilnas. Gauta %d baitų ryšiu (įskaitant %d encap), bet " -"antraštės payload_len yra %d\n" -#: ppp.c:1194 +#: ppp.c:1219 msgid "Invalid PPP encapsulation\n" msgstr "Netinkama PPP kapsuliacija\n" -#: ppp.c:1203 +#: ppp.c:1228 #, c-format msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n" msgstr "Pakete yra %d baitų po duomenų. Laikoma apjungtu paketu.\n" -#: ppp.c:1253 +#: ppp.c:1278 #, c-format msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n" msgstr "Nelauktas IPv%d paketas PPP būsenoje %s.\n" -#: ppp.c:1258 +#: ppp.c:1283 #, c-format msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n" msgstr "Gautas IPv%d duomenų paketas su %d baitų per %s\n" -#: ppp.c:1264 +#: ppp.c:1289 #, c-format msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n" msgstr "Laukta %d baitų PPP antraštės, bet gauta %ld, perstumiami duomenys.\n" -#: ppp.c:1287 +#: ppp.c:1311 #, c-format msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n" msgstr "Siunčiamas %s Protocol-Reject. Duomenys:\n" -#: ppp.c:1371 +#: ppp.c:1395 msgid "Detected dead peer!\n" msgstr "Aptiktas negyvas porininkas!\n" -#: ppp.c:1381 +#: ppp.c:1405 msgid "Failed to establish PPP\n" msgstr "" -#: ppp.c:1400 +#: ppp.c:1424 msgid "Send PPP discard request as keepalive\n" msgstr "Siunčiama PPP išmetimo užklausa kaip keepalive\n" -#: ppp.c:1404 +#: ppp.c:1428 msgid "Send PPP echo request as DPD\n" msgstr "Siųsti PPP aido užklausą kaip DPD\n" -#: ppp.c:1470 +#: ppp.c:1494 #, c-format msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n" msgstr "Siunčiamas PPP %s %s paketas per %s (id %d, iš viso %d baitų)\n" -#: ppp.c:1476 +#: ppp.c:1500 #, c-format msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n" msgstr "Siunčiamas PPP %s paketas per %s (iš viso %d baitų)\n" -#: ppp.c:1534 +#: ppp.c:1558 #, c-format msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n" msgstr "PPP connect iškviesta su netinkama DTLS būsena %d\n" -#: ppp.c:1555 +#: ppp.c:1579 msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" msgstr "Prisijungta prie DTLS tunelio; išeinama iš HTTPS pagrindinio ciklo.\n" -#: ppp.c:1589 +#: ppp.c:1613 #, c-format msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n" msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie DTLS tunelio; vietoj to naudojamas HTTPS (būsena " "%d).\n" -#: ppp.c:1614 +#: ppp.c:1638 msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n" msgstr "Nepavyko užmegzti PPP tunelio per TLS\n" -#: ppp.c:1625 +#: ppp.c:1649 #, c-format msgid "Invalid DTLS state %d\n" msgstr "Netinkamas DTLS būsena %d\n" #. This should never happen -#: ppp.c:1692 +#: ppp.c:1716 msgid "Reset PPP failed\n" msgstr "Nepavyko atstatyti PPP\n" -#: ppp.c:1713 +#: ppp.c:1737 msgid "Failed to authenticate DTLS session\n" msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės DTLS seansui\n" @@ -6011,37 +6034,37 @@ msgstr "Nežinoma protokolo šeima %d. Negalima sukurti UDP serverio adreso\n" msgid "Open UDP socket" msgstr "Open UDP lizdas" -#: ssl.c:1078 +#: ssl.c:1085 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n" msgstr "Nežinoma protokolo šeima %d. Negalima naudoti UDP transporto\n" -#: ssl.c:1086 +#: ssl.c:1093 msgid "Bind UDP socket" msgstr "Prijungti UDP lizdą" -#: ssl.c:1093 +#: ssl.c:1100 msgid "Connect UDP socket\n" msgstr "Prisijungti prie UDP lizdo\n" -#: ssl.c:1100 +#: ssl.c:1107 msgid "Make UDP socket non-blocking" msgstr "Padaryti UDP lizda neblokuojamu" -#: ssl.c:1137 +#: ssl.c:1144 msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n" msgstr "Slapukas nebegalioja, baigiamas seansas\n" -#: ssl.c:1141 +#: ssl.c:1148 #, c-format msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n" msgstr "miegama %ds, liko laiko %ds\n" -#: ssl.c:1212 +#: ssl.c:1219 msgid "Failed select() for socket send" msgstr "Nepavyko select lizdo siuntimui" -#: ssl.c:1252 +#: ssl.c:1259 msgid "Failed select() for socket recv" msgstr "Nepavyko select() lizdo gavimui" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 68a080fd..6b7eac73 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-13 19:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-13 16:28-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" msgid "No ANsession cookie found\n" msgstr "Não foi localizado nenhum cookie ANsession\n" -#: array.c:159 http.c:423 +#: array.c:159 http.c:127 #, c-format msgid "Invalid cookie '%s'\n" msgstr "Cookie inválido “%s”\n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Falha ao analisar resposta de vetor JSON\n" msgid "Error creating array negotiation request\n" msgstr "Erro ao criar requisição de negociação de vetor\n" -#: array.c:676 f5.c:666 http.c:1239 oncp.c:518 pulse.c:1369 +#: array.c:676 f5.c:666 http.c:943 oncp.c:518 pulse.c:1369 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Resultado inesperado %d do servidor\n" @@ -103,13 +103,13 @@ msgstr "Recusando túnel UDP não-DTLS\n" msgid "Failed to read ipff response\n" msgstr "Falha ao ler resposta ipff\n" -#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:280 dtls.c:639 -#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1093 ppp.c:1657 +#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:281 dtls.c:640 +#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1094 ppp.c:1681 #: pulse.c:2616 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Alocação falhou\n" -#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 ppp.c:1134 pulse.c:2628 +#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 pulse.c:2628 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" msgstr "Pacote curto recebido (%d bytes)\n" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Recebido pacote de controle do tipo %x:\n" msgid "Received data packet of %d bytes\n" msgstr "Recebido pacote de dados de %d bytes\n" -#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1357 pulse.c:2794 +#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1381 pulse.c:2794 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL não escreveu bytes suficiente! Perguntou por %d, enviou %d\n" @@ -165,11 +165,11 @@ msgstr "Enviando pacote de desligamento DTLS\n" msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Enviando pacote com dados não comprimidos de %d bytes\n" -#: array.c:1039 dtls.c:260 ppp.c:1771 +#: array.c:1039 dtls.c:261 ppp.c:1795 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Tentar nova conexão DTLS\n" -#: array.c:1073 ppp.c:1669 +#: array.c:1073 ppp.c:1693 msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n" msgstr "Falha ao receber resposta de autenticação de DTLS\n" @@ -189,49 +189,49 @@ msgstr "Recebido IPv6 sobre DTLS; presumindo estabelecido\n" msgid "Received unknown DTLS packet\n" msgstr "Recebido pacote DTLS desconhecido\n" -#: array.c:1120 ppp.c:1723 +#: array.c:1120 ppp.c:1747 msgid "Error creating connect request for DTLS session\n" msgstr "Erro ao criar requisição de conexão para sessão DTLS\n" -#: array.c:1136 ppp.c:1739 +#: array.c:1136 ppp.c:1763 msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n" msgstr "Falha na escrita de requisição de conexão para sessão DTLS\n" -#: array.c:1189 dtls.c:291 +#: array.c:1189 dtls.c:292 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Recebido pacote DTLS 0x%02x de %d bytes\n" -#: array.c:1213 dtls.c:355 +#: array.c:1213 dtls.c:356 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Renovação da chave DTLS expirou\n" -#: array.c:1220 dtls.c:362 +#: array.c:1220 dtls.c:363 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "A re-negociação DTLS falhou; reconectando.\n" -#: array.c:1229 dtls.c:371 +#: array.c:1229 dtls.c:372 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Dead Peer Detection DTLS detectou par morto!\n" -#: array.c:1235 dtls.c:377 +#: array.c:1235 dtls.c:378 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Enviar DPD DTLS\n" -#: array.c:1239 dtls.c:382 +#: array.c:1239 dtls.c:383 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Falha ao enviar requisição DPD. Esperar desconexão\n" -#: array.c:1278 dtls.c:449 +#: array.c:1278 dtls.c:450 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "Enviou pacote DTLS de %d bytes; envio de DTLS retornou %d\n" -#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:742 oncp.c:1222 +#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:747 oncp.c:1222 msgid "Logout failed.\n" msgstr "Desconexão falhou\n" -#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:744 oncp.c:1224 +#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:749 oncp.c:1224 msgid "Logout successful.\n" msgstr "Desconexão feita com sucesso.\n" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "" "Configuração do portal GlobalProtect não lista porta de entrada de " "servidores.\n" -#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:698 fortinet.c:176 +#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:708 fortinet.c:176 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Falha ao gerar código de token OTP; desabilitando token\n" @@ -524,28 +524,33 @@ msgstr "Resposta XML não possui nó de “auth”\n" msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Requisitou senha, mas “--no-passwd” está definido\n" -#: auth.c:947 +#: auth.c:691 +msgid "" +"Client certificate missing or incorrect (Certificate Validation Failure)" +msgstr "" + +#: auth.c:957 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" msgstr "Não será baixado perfil XML porque SHA1 já corresponde\n" -#: auth.c:953 cstp.c:328 http.c:1173 +#: auth.c:963 cstp.c:328 http.c:877 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Falha ao abrir conexão HTTPS para %s\n" -#: auth.c:974 +#: auth.c:984 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "Falha ao enviar requisição GET para nova configuração\n" -#: auth.c:998 +#: auth.c:1008 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "Arquivo de configuração baixado não confere com SHA1 esperado\n" -#: auth.c:1003 +#: auth.c:1013 msgid "Downloaded new XML profile\n" msgstr "Baixado novo perfil XML\n" -#: auth.c:1014 auth.c:1066 +#: auth.c:1024 auth.c:1076 msgid "" "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet " "implemented.\n" @@ -553,32 +558,32 @@ msgstr "" "Erro: A execução do trojan “Cisco Secure Desktop” nesta plataforma ainda não " "foi implementada.\n" -#: auth.c:1025 mainloop.c:146 +#: auth.c:1035 mainloop.c:146 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Falha ao definir gid %ld: %s\n" -#: auth.c:1032 mainloop.c:153 +#: auth.c:1042 mainloop.c:153 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Falha ao definir grupos para %ld: %s\n" -#: auth.c:1039 mainloop.c:160 +#: auth.c:1049 mainloop.c:160 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Falha ao definir uid %ld: %s\n" -#: auth.c:1046 +#: auth.c:1056 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n" msgstr "Usuário de uid=%ld inválido: %s\n" -#: auth.c:1053 +#: auth.c:1063 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "Falha ao mudar para o diretório inicial do CSD “%s”: %s\n" -#: auth.c:1075 +#: auth.c:1085 msgid "" "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" @@ -586,7 +591,7 @@ msgstr "" "Erro: O servidor solicitou que nós executemos hostscan de CSD.\n" "Você precisa fornecer um argumento --csd-wrapper adequado.\n" -#: auth.c:1082 +#: auth.c:1092 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " @@ -597,37 +602,37 @@ msgstr "" "Esta funcionalidade está desabilitada por padrão por motivos de segurança. " "Então, talvez você queira habilitá-la.\n" -#: auth.c:1111 +#: auth.c:1121 #, c-format msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n" msgstr "O diretório temporário “%s” não pode ser escrito: %s\n" -#: auth.c:1119 +#: auth.c:1129 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Falha ao abrir arquivo de script CSD temporário: %s\n" -#: auth.c:1128 +#: auth.c:1138 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Falha ao escrever arquivo de script CSD temporário: %s\n" -#: auth.c:1137 +#: auth.c:1147 #, c-format msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n" msgstr "Tentando executar o script trojan CSD “%s”.\n" -#: auth.c:1149 +#: auth.c:1159 #, c-format msgid "CSD script '%s' exited abnormally\n" msgstr "O script CSD “%s” saiu anormalmente\n" -#: auth.c:1155 +#: auth.c:1165 #, c-format msgid "CSD script '%s' returned non-zero status: %d\n" msgstr "O script CSD “%s” retornou status não-zero: %d\n" -#: auth.c:1160 +#: auth.c:1170 msgid "" "Authentication may fail. If your script is not returning zero, fix it.\n" "Future versions of openconnect will abort on this error.\n" @@ -635,12 +640,12 @@ msgstr "" "Autenticação pode falhar. Se seu script não está retornando zero, conserte " "isso. Futuras versões do openconnect irão abortar nesse erro.\n" -#: auth.c:1164 +#: auth.c:1174 #, c-format msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n" msgstr "O script CSD “%s” saiu anormalmente\n" -#: auth.c:1192 +#: auth.c:1202 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" @@ -650,41 +655,41 @@ msgstr "" "root\n" "\t Use o parâmetro de linha de comando “--csd-user”\n" -#: auth.c:1253 +#: auth.c:1263 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Falha ao executar script CSD %s\n" -#: auth.c:1273 +#: auth.c:1283 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Resposta desconhecida do servidor\n" -#: auth.c:1395 +#: auth.c:1405 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" msgstr "" "Servidor requisitou certificado de cliente SSL após um ter sido fornecido\n" -#: auth.c:1399 +#: auth.c:1409 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" msgstr "" "O servidor requisitou um certificado de cliente SSL; nenhum foi configurado\n" -#: auth.c:1415 +#: auth.c:1425 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "XML POST habilitado\n" -#: auth.c:1439 +#: auth.c:1449 msgid "Couldn't fetch CSD stub. Proceeding anyway with CSD wrapper script.\n" msgstr "" "Incapaz de buscar CSD stub. Prosseguindo de qualquer maneira com o script " "CSD wrapper.\n" -#: auth.c:1447 +#: auth.c:1457 #, c-format msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n" msgstr "Obtendo stub CSD para %s plataforma (tamanho de %d bytes).\n" -#: auth.c:1467 +#: auth.c:1477 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "Renovando %s após 1 segundo…\n" @@ -747,7 +752,7 @@ msgstr "Obteve resposta CONNECT: %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "Sem memória suficiente para os parâmetros\n" -#: cstp.c:415 http.c:608 +#: cstp.c:415 http.c:312 msgid "" msgstr "" @@ -864,7 +869,7 @@ msgstr "Pacote desconhecido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n" -#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1387 pulse.c:2764 +#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1411 pulse.c:2764 #: pulse.c:2844 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Reconexão falhou\n" @@ -904,7 +909,7 @@ msgstr "Tentando autenticação Digest ao servidor “%s”\n" msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n" msgstr "Conexão DTLS tentada com um descritor de arquivo existente\n" -#: dtls.c:111 +#: dtls.c:111 dtls.c:188 msgid "No DTLS address\n" msgstr "Nenhum endereço DTLS\n" @@ -918,111 +923,111 @@ msgstr "O servidor ofereceu nenhum parâmetro de cifra DTLS\n" msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Nenhum DTLS quando conectado via proxy\n" -#: dtls.c:198 +#: dtls.c:199 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS inicializado. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:218 tun.c:545 +#: dtls.c:219 tun.c:545 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Pacote desconhecido (tamanho %d) recebido: %02x %02x %02x %02x…\n" -#: dtls.c:225 +#: dtls.c:226 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" msgstr "TOS isso: %d, TOS último: %d\n" -#: dtls.c:229 +#: dtls.c:230 msgid "UDP setsockopt" msgstr "UDP setsockopt" -#: dtls.c:305 +#: dtls.c:306 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Obteve requisição de DPD DTLS\n" -#: dtls.c:311 +#: dtls.c:312 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Falha ao enviar resposta de DPD. Esperar desconexão\n" -#: dtls.c:315 +#: dtls.c:316 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Obteve resposta de DPD DTLS\n" -#: dtls.c:319 +#: dtls.c:320 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Obteve keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:325 +#: dtls.c:326 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "" "O pacote comprimido DTLS recebido quando a compressão não está habilitada\n" -#: dtls.c:333 +#: dtls.c:334 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Tipo de pacote DTLS desconhecido %02x, tamanho %d\n" -#: dtls.c:395 +#: dtls.c:396 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Enviar keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:400 +#: dtls.c:401 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "Falha ao enviar requisição de keepalive. Esperar desconexão\n" -#: dtls.c:497 +#: dtls.c:498 #, c-format msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "Iniciando detecção de MTU (min=%d, máx=%d)\n" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:532 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "Enviando sonda DPD de MTU (%u bytes)\n" -#: dtls.c:535 +#: dtls.c:536 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" msgstr "Falha ao enviar requisição DPD (%d %d)\n" -#: dtls.c:558 +#: dtls.c:559 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" msgstr "" "Tempo muito longo no loop de detecção de MTU; presumindo MTU negociado.\n" -#: dtls.c:562 +#: dtls.c:563 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" msgstr "Tempo muito longo no loop de detecção de MTU; MTU definido para %d.\n" -#: dtls.c:579 +#: dtls.c:580 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "Recebido pacote (%.2x) inesperado na detecção de MTU; ignorando.\n" -#: dtls.c:586 +#: dtls.c:587 #, c-format msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n" msgstr "" "Nenhuma resposta para tamanho %u após %d tentativas; MTU declarado é %u\n" -#: dtls.c:593 +#: dtls.c:594 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" msgstr "Falha ao receber requisição DPD (%d)\n" -#: dtls.c:597 +#: dtls.c:598 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "Recebida sonda DPD de MTU (%u bytes)\n" -#: dtls.c:650 +#: dtls.c:651 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Detectado MTU de %d bytes (era %d)\n" -#: dtls.c:653 +#: dtls.c:654 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Nenhuma alteração no MTU após detecção (era %d)\n" @@ -1337,7 +1342,7 @@ msgstr "Obteve IPv%d rota %s\n" msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n" msgstr "Não há cookie nomeado como SVPNCOOKIE.\n" -#: fortinet.c:564 +#: fortinet.c:569 msgid "" "Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not " "currently implemented.\n" @@ -1345,15 +1350,15 @@ msgstr "" "Não há suporte ao formato de configuração XML pelo servidor. Formato antigo " "de HTML não foi atualmente implementado.\n" -#: fortinet.c:594 +#: fortinet.c:599 msgid "Error establishing Fortinet connection\n" msgstr "Erro ao estabelecer conexão Fortinet\n" -#: fortinet.c:694 +#: fortinet.c:699 msgid "Did not receive expected svrhello response.\n" msgstr "Não foi recebida a resposta svrhello esperada.\n" -#: fortinet.c:705 +#: fortinet.c:710 #, c-format msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n" msgstr "status de svrhello foi “%.*s” ao invés de “ok”\n" @@ -1492,588 +1497,597 @@ msgstr "Descriptografia de pacote ESP falhou: %s\n" msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n" msgstr "Falha ao criptografar pacote ESP: %s\n" -#: gnutls.c:125 gnutls.c:276 gnutls.c:2414 +#: gnutls.c:114 gnutls.c:265 gnutls.c:2428 msgid "Failed select() for TLS" msgstr "Falha em selecionar () para TLS" -#: gnutls.c:129 openssl.c:187 +#: gnutls.c:118 openssl.c:174 msgid "TLS/DTLS write cancelled\n" msgstr "Escrita TLS/DTLS cancelada\n" -#: gnutls.c:133 +#: gnutls.c:122 #, c-format msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n" msgstr "Falha ao escrever em socket TLS/DTLS: %s\n" -#: gnutls.c:179 +#: gnutls.c:168 msgid "Failed select() for TLS/DTLS" msgstr "Falha em selecionar () para TLS/DTLS" -#: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304 +#: gnutls.c:173 gnutls.c:269 openssl.c:224 openssl.c:291 msgid "TLS/DTLS read cancelled\n" msgstr "Leitura TLS/DTLS cancelada\n" #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt #. socket closure and no clean SSL shutdown. #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276 -#: gnutls.c:197 +#: gnutls.c:186 msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n" msgstr "Socket TLS/DTLS fechado inadequadamente\n" -#: gnutls.c:207 gnutls.c:289 +#: gnutls.c:196 gnutls.c:278 #, c-format msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n" msgstr "Falha ao ler de socket TLS/DTLS: %s\n" -#: gnutls.c:306 openssl.c:321 +#: gnutls.c:295 openssl.c:308 #, c-format msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n" msgstr "Tentativa de leitura em sessão %s inexistente\n" -#: gnutls.c:318 +#: gnutls.c:307 #, c-format msgid "Read error on %s session: %s\n" msgstr "Erro de leitura em %s sessão: %s\n" -#: gnutls.c:330 openssl.c:346 +#: gnutls.c:319 openssl.c:333 #, c-format msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n" msgstr "Tentativa de escrita em sessão %s inexistente\n" -#: gnutls.c:364 +#: gnutls.c:353 #, c-format msgid "Write error on %s session: %s\n" msgstr "Erro de escrita em %s sessão: %s\n" -#: gnutls.c:378 +#: gnutls.c:367 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "Não foi possível extrair o tempo de expiração do certificado\n" -#: gnutls.c:383 openssl.c:1677 +#: gnutls.c:372 openssl.c:1664 msgid "Client certificate has expired at" msgstr "Certificado do cliente expirou em" -#: gnutls.c:384 openssl.c:1678 +#: gnutls.c:373 openssl.c:1665 msgid "Secondary client certificate has expired at" msgstr "Certificado do cliente secundário expirou em" -#: gnutls.c:386 openssl.c:1683 +#: gnutls.c:375 openssl.c:1670 msgid "Client certificate expires soon at" msgstr "Certificado do cliente expira brevemente em" -#: gnutls.c:387 openssl.c:1684 +#: gnutls.c:376 openssl.c:1671 msgid "Secondary client certificate expires soon at" msgstr "Certificado do cliente secundário expira brevemente em" -#: gnutls.c:436 openssl.c:873 +#: gnutls.c:425 openssl.c:860 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" msgstr "Falha ao carregar item “%s” da keystore: %s\n" -#: gnutls.c:449 +#: gnutls.c:438 #, c-format msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n" msgstr "Falha ao abrir o arquivo de chave/certificado %s: %s\n" -#: gnutls.c:456 +#: gnutls.c:445 #, c-format msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n" msgstr "Falha ao obter estado do arquivo de chave/certificado %s: %s\n" -#: gnutls.c:465 +#: gnutls.c:454 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n" msgstr "Falha ao alocar buffer do certificado\n" -#: gnutls.c:473 +#: gnutls.c:462 #, c-format msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n" msgstr "Falha ao ler certificado para a memória: %s\n" -#: gnutls.c:505 +#: gnutls.c:494 #, c-format msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n" msgstr "Falha ao configurar estrutura de dados PKCS#12: %s\n" -#: gnutls.c:528 openssl.c:631 +#: gnutls.c:517 openssl.c:618 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n" msgstr "Falha ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#12\n" -#: gnutls.c:535 openssl.c:637 +#: gnutls.c:524 openssl.c:624 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:" msgstr "Insira a frase secreta PKCS#12:" -#: gnutls.c:536 openssl.c:638 +#: gnutls.c:525 openssl.c:625 msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:" msgstr "Insira a frase secreta PKCS#12 secundária:" -#: gnutls.c:559 +#: gnutls.c:548 #, c-format msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n" msgstr "Falha ao processar arquivo PKCS#12: %s\n" -#: gnutls.c:571 +#: gnutls.c:560 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n" msgstr "Falha ao ler certificado PKCS#12: %s\n" -#: gnutls.c:572 +#: gnutls.c:561 #, c-format msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n" msgstr "Falha ao carregar certificado PKCS#12 secundário: %s\n" -#: gnutls.c:645 +#: gnutls.c:634 #, c-format msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n" msgstr "Não foi possível inicializar o hash MD5: %s\n" -#: gnutls.c:655 +#: gnutls.c:644 #, c-format msgid "MD5 hash error: %s\n" msgstr "Erro no hash MD5: %s\n" -#: gnutls.c:713 +#: gnutls.c:702 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n" msgstr "Faltando o cabeçalho DEK-Info: da chave criptografada em OpenSSL\n" -#: gnutls.c:720 +#: gnutls.c:709 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n" msgstr "Não foi possível determinar o tipo de criptografia de PEM\n" -#: gnutls.c:733 +#: gnutls.c:722 #, c-format msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n" msgstr "Tipo de criptografia PEM sem suporte: %s\n" -#: gnutls.c:758 gnutls.c:771 +#: gnutls.c:747 gnutls.c:760 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n" msgstr "Sal inválido no arquivo PEM criptografado\n" -#: gnutls.c:795 +#: gnutls.c:784 #, c-format msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n" msgstr "Erro na decodificação base64 de arquivo PEM criptografado: %s\n" -#: gnutls.c:803 +#: gnutls.c:792 msgid "Encrypted PEM file too short\n" msgstr "Arquivo PEM criptografado muito curto\n" -#: gnutls.c:831 +#: gnutls.c:820 #, c-format msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n" msgstr "Falha ao inicializar cifra para descriptografar arquivo PEM: %s\n" -#: gnutls.c:842 +#: gnutls.c:831 #, c-format msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n" msgstr "Falha ao descriptografar chave PEM: %s\n" -#: gnutls.c:894 +#: gnutls.c:883 msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "Descriptografia de chave PEM falhou\n" -#: gnutls.c:901 gnutls.c:1448 openssl.c:514 +#: gnutls.c:890 gnutls.c:1463 openssl.c:501 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "Insira a frase secreta PEM:" -#: gnutls.c:902 openssl.c:515 +#: gnutls.c:891 openssl.c:502 msgid "Enter secondary PEM pass phrase:" msgstr "Insira a frase secreta PEM secundária:" -#: gnutls.c:1001 +#: gnutls.c:1022 msgid "This binary built without system key support\n" msgstr "Esse binário compilado sem suporte a chave do sistema\n" -#: gnutls.c:1008 +#: gnutls.c:1029 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" msgstr "Esse binário compilado sem suporte a PKCS#11\n" -#: gnutls.c:1052 openssl-pkcs11.c:413 +#: gnutls.c:1073 openssl-pkcs11.c:413 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" msgstr "Usando certificado PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1053 +#: gnutls.c:1074 #, c-format msgid "Using system certificate %s\n" msgstr "Usando certificado do sistema %s\n" -#: gnutls.c:1071 +#: gnutls.c:1092 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" msgstr "Erro no carregamento de certificado de PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1072 +#: gnutls.c:1093 #, c-format msgid "Error loading system certificate: %s\n" msgstr "Erro no carregamento de certificado do sistema: %s\n" -#: gnutls.c:1083 openssl.c:933 +#: gnutls.c:1104 openssl.c:920 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" msgstr "Usando arquivo de certificado %s\n" -#: gnutls.c:1084 openssl.c:934 +#: gnutls.c:1105 openssl.c:921 #, c-format msgid "Using secondary certificate file %s\n" msgstr "Usando arquivo de certificado secundário %s\n" -#: gnutls.c:1113 +#: gnutls.c:1128 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" msgstr "O arquivo PKCS#11 continha nenhum certificado\n" -#: gnutls.c:1139 +#: gnutls.c:1154 msgid "No certificate found in file" msgstr "Nenhum certificado encontrado no arquivo" -#: gnutls.c:1144 +#: gnutls.c:1159 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" msgstr "O carregamento de certificado falhou: %s\n" -#: gnutls.c:1145 +#: gnutls.c:1160 #, c-format msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n" msgstr "Falha ao carregar certificado secundário: %s\n" -#: gnutls.c:1160 +#: gnutls.c:1175 #, c-format msgid "Using system key %s\n" msgstr "Usando chave do sistema %s\n" -#: gnutls.c:1161 +#: gnutls.c:1176 #, c-format msgid "Using secondary system key %s\n" msgstr "Usando chave do sistema secundária %s\n" -#: gnutls.c:1167 gnutls.c:1314 +#: gnutls.c:1182 gnutls.c:1329 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave privada: %s\n" -#: gnutls.c:1178 +#: gnutls.c:1193 #, c-format msgid "Error importing system key %s: %s\n" msgstr "Erro na importação da chave de sistema %s: %s\n" -#: gnutls.c:1189 gnutls.c:1262 gnutls.c:1290 +#: gnutls.c:1204 gnutls.c:1277 gnutls.c:1305 #, c-format msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n" msgstr "Tentando a URL de chave PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1194 +#: gnutls.c:1209 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1302 +#: gnutls.c:1317 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "Erro na importação da URL PKCS#11 %s: %s\n" -#: gnutls.c:1309 openssl-pkcs11.c:649 +#: gnutls.c:1324 openssl-pkcs11.c:649 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "Usando chave PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1324 +#: gnutls.c:1339 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" "Erro na importação de chave PKCS#11 para a estrutura de chave privada: %s\n" -#: gnutls.c:1342 +#: gnutls.c:1357 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "Usando arquivo de chave privada %s\n" -#: gnutls.c:1353 openssl.c:757 +#: gnutls.c:1368 openssl.c:744 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM\n" -#: gnutls.c:1369 +#: gnutls.c:1384 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n" msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM2\n" -#: gnutls.c:1390 +#: gnutls.c:1405 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "Falha ao interpretar arquivo PEM\n" -#: gnutls.c:1409 +#: gnutls.c:1424 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "Falha ao carregar chave privada PKCS#1: %s\n" -#: gnutls.c:1422 gnutls.c:1436 +#: gnutls.c:1437 gnutls.c:1451 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "Falha ao carregar chave privada como PKCS#8: %s\n" -#: gnutls.c:1444 gnutls.c:1477 openssl.c:1081 openssl.c:1096 +#: gnutls.c:1459 gnutls.c:1492 openssl.c:1068 openssl.c:1083 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "Falha ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8\n" -#: gnutls.c:1469 +#: gnutls.c:1484 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "Falha ao determinar o tipo da chave privada %s\n" -#: gnutls.c:1481 openssl.c:1091 +#: gnutls.c:1496 openssl.c:1078 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:" msgstr "Insira a frase secreta PKCS#8:" -#: gnutls.c:1497 +#: gnutls.c:1512 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "Falha ao obter ID da chave: %s\n" -#: gnutls.c:1558 +#: gnutls.c:1566 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "Erro na assinatura de dados de teste com a chave privada: %s\n" -#: gnutls.c:1573 +#: gnutls.c:1582 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "Erro na validação da assinatura contra certificado: %s\n" -#: gnutls.c:1600 +#: gnutls.c:1610 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado para conferir a chave privada\n" -#: gnutls.c:1601 +#: gnutls.c:1611 msgid "No secondary certificate found to match private key\n" msgstr "" "Nenhum certificado secundário encontrado para conferir a chave privada\n" -#: gnutls.c:1613 openssl.c:662 openssl.c:817 +#: gnutls.c:1623 +msgid "got_key conditions not met!\n" +msgstr "" + +#: gnutls.c:1638 +#, c-format +msgid "Error creating an abstract privkey from /x509_privkey: %s\n" +msgstr "" + +#: gnutls.c:1652 openssl.c:649 openssl.c:804 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "Usando certificado “%s” do cliente\n" -#: gnutls.c:1614 openssl.c:663 openssl.c:818 +#: gnutls.c:1653 openssl.c:650 openssl.c:805 #, c-format msgid "Using secondary certificate '%s'\n" msgstr "Usando certificado secundário “%s”\n" -#: gnutls.c:1631 gnutls.c:1641 +#: gnutls.c:1670 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n" msgstr "Falha ao alocar memória para certificado\n" -#: gnutls.c:1689 +#: gnutls.c:1716 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n" msgstr "Nenhum emissor obtido da PKCS#11\n" -#: gnutls.c:1694 +#: gnutls.c:1721 #, c-format msgid "Got next CA '%s' from PKCS#11\n" msgstr "Próxima AC “%s” obtida de PKCS#11\n" -#: gnutls.c:1720 +#: gnutls.c:1745 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" msgstr "Falha em alocar memória para certificados de apoio\n" -#: gnutls.c:1743 +#: gnutls.c:1759 #, c-format msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "Adicionando AC de apoio “%s”\n" -#: gnutls.c:1803 +#: gnutls.c:1821 #, c-format msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n" msgstr "Importação de certificado X509 falhou: %s\n" -#: gnutls.c:1813 +#: gnutls.c:1831 #, c-format msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n" msgstr "Configuração de certificado PKCS#11 falhou: %s\n" -#: gnutls.c:1842 +#: gnutls.c:1860 #, c-format msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n" msgstr "A configuração da lista de revogação de certificados falhou: %s\n" -#: gnutls.c:1863 +#: gnutls.c:1880 msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n" msgstr "" "Chave privada parece não ter suporte a RSA-PSS. Desabilitando TLSv1.3\n" -#: gnutls.c:1877 +#: gnutls.c:1891 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "A configuração de certificado falhou: %s\n" -#: gnutls.c:2031 +#: gnutls.c:2045 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "O servidor apresentou nenhum certificado\n" -#: gnutls.c:2039 +#: gnutls.c:2053 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" msgstr "Erro na comparação do certificado do servidor na re-negociação: %s\n" -#: gnutls.c:2044 openssl.c:1598 +#: gnutls.c:2058 openssl.c:1585 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" msgstr "O servidor apresentou um certificado diferente na re-negociação\n" -#: gnutls.c:2049 openssl.c:1601 +#: gnutls.c:2063 openssl.c:1588 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" msgstr "O servidor apresentou um certificado idêntico na re-negociação\n" -#: gnutls.c:2055 +#: gnutls.c:2069 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "Erro na inicialização da estrutura de certificado X509\n" -#: gnutls.c:2061 +#: gnutls.c:2075 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Erro na importação do certificado do servidor\n" -#: gnutls.c:2070 +#: gnutls.c:2084 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Não foi possível calcular hash do certificado do servidor\n" -#: gnutls.c:2075 +#: gnutls.c:2089 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "Erro na verificação do estado do certificado do servidor\n" -#: gnutls.c:2080 +#: gnutls.c:2094 msgid "certificate revoked" msgstr "certificado revogado" -#: gnutls.c:2082 +#: gnutls.c:2096 msgid "signer not found" msgstr "signatário não encontrado" -#: gnutls.c:2084 +#: gnutls.c:2098 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "signatário não é um certificado de AC" -#: gnutls.c:2086 +#: gnutls.c:2100 msgid "insecure algorithm" msgstr "algoritmo inseguro" -#: gnutls.c:2088 +#: gnutls.c:2102 msgid "certificate not yet activated" msgstr "certificado não ativado ainda" -#: gnutls.c:2090 +#: gnutls.c:2104 msgid "certificate expired" msgstr "certificado expirou" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:2095 +#: gnutls.c:2109 msgid "signature verification failed" msgstr "verificação da assinatura falhou" -#: gnutls.c:2144 openssl.c:1478 openssl.c:1634 +#: gnutls.c:2158 openssl.c:1465 openssl.c:1621 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "certificado não confere com o hostname" -#: gnutls.c:2149 openssl.c:1477 openssl.c:1640 +#: gnutls.c:2163 openssl.c:1464 openssl.c:1627 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "Verificação do certificado do servidor falhou: %s\n" -#: gnutls.c:2215 +#: gnutls.c:2229 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "Falha ao alocar memória para certificados do arquivo de AC\n" -#: gnutls.c:2236 +#: gnutls.c:2250 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "Falha ao ler certificados do arquivo de AC: %s\n" -#: gnutls.c:2252 +#: gnutls.c:2266 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "Falha ao abrir o arquivo de AC “%s”: %s\n" -#: gnutls.c:2265 openssl.c:1865 +#: gnutls.c:2279 openssl.c:1852 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Carregamento do certificado falhou. Abortando.\n" -#: gnutls.c:2346 +#: gnutls.c:2360 msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n" msgstr "" "Falha ao construir string de prioridade GnuTLS\n" "\n" -#: gnutls.c:2358 +#: gnutls.c:2372 #, c-format msgid "Failed to set GnuTLS priority string (\"%s\"): %s\n" msgstr "Falha em definir linha de prioridade GnuTLS (“%s“): %s\n" -#: gnutls.c:2370 openssl.c:1948 +#: gnutls.c:2384 openssl.c:1935 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "Negociação SSL com %s\n" -#: gnutls.c:2418 openssl.c:1974 +#: gnutls.c:2432 openssl.c:1961 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "Conexão SSL cancelada\n" -#: gnutls.c:2425 +#: gnutls.c:2439 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "Falha de conexão SSL: %s\n" -#: gnutls.c:2434 +#: gnutls.c:2448 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "Retorno não fatal do GnuTLS durante negociação: %s\n" -#: gnutls.c:2443 openssl.c:1996 +#: gnutls.c:2457 openssl.c:1983 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s with ciphersuite %s\n" msgstr "Conectado ao HTTP no %s com suíte criptografada %s\n" -#: gnutls.c:2446 +#: gnutls.c:2460 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s with ciphersuite %s\n" msgstr "SSL renegociado em %s com suíte criptografada %s\n" -#: gnutls.c:2602 openssl-pkcs11.c:204 +#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:204 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "PIN necessário para %s" -#: gnutls.c:2606 openssl-pkcs11.c:207 +#: gnutls.c:2620 openssl-pkcs11.c:207 msgid "Wrong PIN" msgstr "PIN incorreto" -#: gnutls.c:2609 +#: gnutls.c:2623 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "Essa é a tentativa final antes de travar!" -#: gnutls.c:2611 +#: gnutls.c:2625 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "Faltam poucas tentativas antes de travar!" -#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:211 +#: gnutls.c:2630 openssl-pkcs11.c:211 msgid "Enter PIN:" msgstr "Insira o PIN:" -#: gnutls.c:2702 openssl.c:2126 +#: gnutls.c:2716 openssl.c:2113 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" msgstr "Algoritmo HMAC de OATH sem suporte\n" -#: gnutls.c:2711 +#: gnutls.c:2725 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH: %s\n" -#: gnutls.c:2725 +#: gnutls.c:2739 #, c-format msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n" msgstr "ttls_pull_timeout_func %dms\n" -#: gnutls.c:2766 +#: gnutls.c:2780 #, c-format msgid "Could not set ciphersuites: %s\n" msgstr "Não foi possível definir suítes criptografadas: %s\n" -#: gnutls.c:2773 openssl.c:2241 +#: gnutls.c:2787 openssl.c:2228 msgid "Established EAP-TTLS session\n" msgstr "Sessão EAP-TTLS estabelecida\n" @@ -2544,7 +2558,7 @@ msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS GET-tunnel.\n" msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" msgstr "Gateway desconectado imediatamente após requisição GET-tunnel.\n" -#: gpst.c:750 ppp.c:1119 +#: gpst.c:750 ppp.c:1135 #, c-format msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n" msgstr "Obteve resposta HTTP inesperada: %.*s\n" @@ -2710,12 +2724,12 @@ msgstr "Enviar requisição GPST DPD/keepalive\n" msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n" msgstr "Enviando pacote de dados IPv%d de %d bytes\n" -#: gpst.c:1489 +#: gpst.c:1490 #, c-format msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n" msgstr "ICMPv%d pacote de investigação (seq %d) para ESP GlobalProtect:\n" -#: gpst.c:1497 oncp.c:1268 +#: gpst.c:1498 oncp.c:1268 msgid "Failed to send ESP probe\n" msgstr "Falha ao enviar sonda ESP\n" @@ -2815,30 +2829,30 @@ msgstr "" msgid "SOCKS proxy demands protection unknown type 0x%02x\n" msgstr "O proxy SOCKS demanda um tipo de proteção desconhecida 0x%02x\n" -#: http-auth.c:184 +#: http-auth.c:68 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n" msgstr "Tentando autenticação Básica de HTTP ao proxy\n" -#: http-auth.c:186 +#: http-auth.c:70 #, c-format msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n" msgstr "Tentando autenticação Básica de HTTP ao servidor “%s”\n" -#: http-auth.c:213 +#: http-auth.c:97 #, c-format msgid "Attempting HTTP Bearer authentication to server '%s'\n" msgstr "Tentando autenticação do Portador de HTTP ao servidor “%s”\n" -#: http-auth.c:227 http.c:1439 +#: http-auth.c:111 http.c:1143 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a GSSAPI\n" -#: http-auth.c:268 +#: http-auth.c:152 msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n" msgstr "" "O proxy requisitou autenticação Básica, a qual está desabilitada por padrão\n" -#: http-auth.c:271 +#: http-auth.c:155 #, c-format msgid "" "Server '%s' requested Basic authentication which is disabled by default\n" @@ -2846,261 +2860,261 @@ msgstr "" "O servidor “%s” requisitou autenticação Básica, a qual está desabilitada por " "padrão\n" -#: http-auth.c:284 +#: http-auth.c:168 msgid "No more authentication methods to try\n" msgstr "Sem mais métodos de autenticação para tentar\n" -#: http.c:351 +#: http.c:55 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Nenhuma memória para alocação de cookies\n" -#: http.c:539 http.c:565 +#: http.c:243 http.c:269 #, c-format msgid "Error reading HTTP response: %s\n" msgstr "Erro ao ler resposta HTTP: %s\n" -#: http.c:550 +#: http.c:254 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Falha ao analisar resposta HTTP “%s”\n" -#: http.c:556 +#: http.c:260 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "Obteve resposta HTTP: %s\n" -#: http.c:579 +#: http.c:283 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Ignorando linha de resposta HTTP desconhecida “%s”\n" -#: http.c:598 +#: http.c:302 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Cookie inválido oferecido: %s\n" -#: http.c:618 +#: http.c:322 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "Autenticação de certificado SSL falhou\n" -#: http.c:651 +#: http.c:355 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "Corpo da resposta possui tamanho negativo (%d)\n" -#: http.c:662 +#: http.c:366 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Transfer-Encoding negativo: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:683 +#: http.c:387 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "Corpo de HTTP %s (%d)\n" -#: http.c:699 http.c:743 +#: http.c:403 http.c:447 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Erro na leitura do corpo da resposta HTTP\n" -#: http.c:714 +#: http.c:418 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Erro ao obter cabeçalho do bloco\n" -#: http.c:725 +#: http.c:429 #, c-format msgid "HTTP chunk length is negative (%ld)\n" msgstr "Comprimento de bloco HTTP é negativo (%ld)\n" -#: http.c:731 +#: http.c:435 #, c-format msgid "HTTP chunk length is too large (%ld)\n" msgstr "Comprimento de bloco HTTP é grande demais (%ld)\n" -#: http.c:754 +#: http.c:458 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Erro ao obter corpo de resposta HTTP\n" -#: http.c:758 +#: http.c:462 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n" msgstr "Erro na decodificação fragmentada. Esperava “”, obteve: “%s”\n" -#: http.c:771 +#: http.c:475 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "Não foi possível receber corpo de HTTP 1.0 sem fechar a conexão\n" -#: http.c:933 +#: http.c:637 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Falha ao analisar URL redirecionada “%s”: %s\n" -#: http.c:957 +#: http.c:661 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "Não foi possível seguir o redirecionamento para URL não https “%s”\n" -#: http.c:985 +#: http.c:689 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "A alocação de novo caminho para redirecionamento relativo falhou: %s\n" -#: http.c:1060 +#: http.c:764 msgid "HTTPS socket closed by peer; reopening\n" msgstr "Soquete HTTP foi fechado pelo par; reabrindo\n" -#: http.c:1206 +#: http.c:910 #, c-format msgid "Retrying failed %s request on new connection\n" msgstr "Tentando novamente requisitar %s falha na nova conexão\n" -#: http.c:1287 +#: http.c:991 msgid "request granted" msgstr "requisição concedida" -#: http.c:1288 +#: http.c:992 msgid "general failure" msgstr "falha geral" -#: http.c:1289 +#: http.c:993 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "conexão não permitida pelo conjunto de regras" -#: http.c:1290 +#: http.c:994 msgid "network unreachable" msgstr "a rede está inacessível" -#: http.c:1291 +#: http.c:995 msgid "host unreachable" msgstr "o host está inacessível" -#: http.c:1292 +#: http.c:996 msgid "connection refused by destination host" msgstr "conexão recusada pelo host de destino" -#: http.c:1293 +#: http.c:997 msgid "TTL expired" msgstr "TTL expirou" -#: http.c:1294 +#: http.c:998 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "comando sem suporte / erro de protocolo" -#: http.c:1295 +#: http.c:999 msgid "address type not supported" msgstr "tipo de endereço sem suporte" -#: http.c:1305 +#: http.c:1009 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n" msgstr "" "O servidor SOCKS requisitou nome de usuário e senha, mas temos nenhum\n" -#: http.c:1313 +#: http.c:1017 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n" msgstr "" "Nome de usuário e senha para autenticação SOCKS devem ser < 255 bytes\n" -#: http.c:1328 http.c:1391 +#: http.c:1032 http.c:1095 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Erro na escrita de requisição de autenticação para proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1336 http.c:1398 +#: http.c:1040 http.c:1102 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Erro na leitura de reposta de autenticação de proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1343 http.c:1404 +#: http.c:1047 http.c:1108 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "Resposta de autenticação inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x\n" -#: http.c:1349 +#: http.c:1053 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n" msgstr "Autenticou para o servidor SOCKS usando senha\n" -#: http.c:1353 +#: http.c:1057 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" msgstr "Autenticação por senha para o servidor SOCKS falhou\n" -#: http.c:1416 http.c:1423 +#: http.c:1120 http.c:1127 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por GSSAPI\n" -#: http.c:1429 +#: http.c:1133 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por senha\n" -#: http.c:1436 +#: http.c:1140 msgid "SOCKS server requires authentication\n" msgstr "O servidor SOCKS requer autenticação\n" -#: http.c:1445 +#: http.c:1149 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" msgstr "O servidor SOCKS requisitou tipo de autenticação desconhecida %02x\n" -#: http.c:1451 +#: http.c:1155 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Requisitando conexão ao proxy SOCKS para %s:%d\n" -#: http.c:1466 +#: http.c:1170 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Erro na escrita de requisição de conexão para proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1474 http.c:1516 +#: http.c:1178 http.c:1220 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Erro na leitura de resposta de conexão de proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1480 +#: http.c:1184 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "Resposta de conexão inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x…\n" -#: http.c:1488 +#: http.c:1192 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x: %s\n" -#: http.c:1492 +#: http.c:1196 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x\n" -#: http.c:1509 +#: http.c:1213 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Tipo de endereço %02x inesperado na resposta de conexão SOCKS\n" -#: http.c:1532 +#: http.c:1236 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Requisitando conexão proxy HTTP para %s:%d\n" -#: http.c:1567 +#: http.c:1271 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Envio de requisição proxy falhou: %s\n" -#: http.c:1590 +#: http.c:1294 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" msgstr "Requisição de proxy CONNECT falhou: %d\n" -#: http.c:1609 +#: http.c:1313 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Tipo de proxy desconhecido “%s”\n" -#: http.c:1635 +#: http.c:1339 #, c-format msgid "Failed to parse proxy '%s'\n" msgstr "Falha ao analisar proxy “%s”\n" -#: http.c:1659 +#: http.c:1363 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Há suporte apenas a proxy http ou socks(5)\n" @@ -3206,21 +3220,21 @@ msgstr "Reconexão deu um endereço IPv6 diferente (%s != %s)\n" msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" msgstr "Configuração IPv6 recebido, mas MTU %d é muito pequeno.\n" -#: library.c:945 +#: library.c:979 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Falha ao analisar URL do servidor “%s”\n" -#: library.c:951 +#: library.c:985 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n" -#: library.c:1371 +#: library.c:1407 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "Hash de certificado desconhecido: %s.\n" -#: library.c:1405 +#: library.c:1441 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " @@ -3229,7 +3243,7 @@ msgstr "" "O tamanho da impressão digital fornecida é menor do que o mínimo exigido " "(%u).\n" -#: library.c:1462 +#: library.c:1498 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Nenhum manipulador de forma; não foi possível autenticar.\n" @@ -3663,138 +3677,134 @@ msgstr "Não tenta autenticação XML POST" msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers" msgstr "Permitir uso de cifras anciãs, inseguras 3DES e RC4" -#: main.c:958 -msgid "(and attempt to override OS crypto policies)" -msgstr "(e tentar ultrapassar as políticas de criptografia do SO)" - -#: main.c:980 +#: main.c:979 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Falha ao alocar string\n" -#: main.c:1053 +#: main.c:1052 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Falha ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n" -#: main.c:1093 +#: main.c:1092 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Parâmetro não reconhecido na linha %d: “%s”\n" -#: main.c:1103 +#: main.c:1102 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Parâmetro “%s” não leva um argumento na linha %d\n" -#: main.c:1107 +#: main.c:1106 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Parâmetro “%s” requer um argumento na linha %d\n" -#: main.c:1132 +#: main.c:1131 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Usuário inválido “%s”: %s\n" -#: main.c:1142 +#: main.c:1141 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "ID de usuário inválido “%d”: %s\n" -#: main.c:1409 +#: main.c:1408 #, c-format msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n" msgstr "" "Não há manipulação para auto completar o parâmetro %d “--%s”. Por favor, " "relate.\n" -#: main.c:1430 main.c:1445 +#: main.c:1429 main.c:1444 msgid "connected" msgstr "conectado" -#: main.c:1430 +#: main.c:1429 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" -#: main.c:1434 +#: main.c:1433 msgid "unsuccessful" msgstr "malsucedido" -#: main.c:1439 +#: main.c:1438 msgid "in progress" msgstr "em progresso" -#: main.c:1442 +#: main.c:1441 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" -#: main.c:1448 +#: main.c:1447 msgid "established" msgstr "estabelecido" -#: main.c:1451 +#: main.c:1450 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: main.c:1458 +#: main.c:1457 #, c-format msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n" msgstr "Configurado como %s%s%s, com SSL%s%s %s e %s%s%s %s\n" -#: main.c:1467 +#: main.c:1466 #, c-format msgid "Session authentication will expire at %s" msgstr "A autenticação da sessão irá expirar em %s" -#: main.c:1481 +#: main.c:1480 #, c-format msgid "" "RX: % packets (% B); TX: % packets (% B)\n" msgstr "" "RX: % pacotes (% B); TX: % pacotes (% B)\n" -#: main.c:1485 +#: main.c:1484 #, c-format msgid "SSL ciphersuite: %s\n" msgstr "Suíte Criptografada SSL: %s\n" -#: main.c:1487 +#: main.c:1486 #, c-format msgid "%s ciphersuite: %s\n" msgstr "%s suíte criptografada: %s\n" -#: main.c:1490 +#: main.c:1489 #, c-format msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n" msgstr "Próxima renovação de chave SSL em %ld segundos\n" -#: main.c:1493 +#: main.c:1492 #, c-format msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n" msgstr "Próxima renovação de chave %s em %ld segundos\n" -#: main.c:1497 +#: main.c:1496 #, c-format msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n" msgstr "Próxima invocação de Trojan em %ld segundos\n" -#: main.c:1515 +#: main.c:1514 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Falha ao abrir “%s” para escrita: %s\n" -#: main.c:1531 +#: main.c:1530 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Continuando em plano de fundo; pid %d\n" -#: main.c:1590 +#: main.c:1589 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" msgstr "AVISO: Não foi possível definir a localidade: %s\n" -#: main.c:1603 +#: main.c:1602 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -3805,7 +3815,7 @@ msgstr "" " a iconv, mas você parece estar usando o conjunto de\n" " caracteres legado “%s”. Espere coisas estranhas.\n" -#: main.c:1610 +#: main.c:1609 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -3814,7 +3824,7 @@ msgstr "" "AVISO: Essa versão do openconnect é %s, mas\n" " a biblioteca libopenconnect é %s\n" -#: main.c:1617 +#: main.c:1616 #, c-format msgid "" "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n" @@ -3823,58 +3833,49 @@ msgstr "" "AVISO: Essa compilação é destinada somente a propósitos de depuração e\n" " pode permitir que estabeleças conexões inseguras.\n" -#: main.c:1626 +#: main.c:1648 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n" -#: main.c:1684 +#: main.c:1706 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Não é possível usar “config” dentro do arquivo de configuração\n" -#: main.c:1692 +#: main.c:1714 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração “%s”: %s\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1730 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Modo de compressão “%s” inválido\n" -#: main.c:1727 +#: main.c:1748 #, c-format msgid "" -"WARNING: cannot enable insecure 3DES and/or RC4 ciphers, because the " -"library\n" +"Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n" "%s no longer supports them.\n" msgstr "" -"AVISO: não foi possível habilitar as cifras inseguras 3DES e/ou RC4, pois a " -"biblioteca\n" -"%s não mais a suporta.\n" - -#: main.c:1730 -#, c-format -msgid "Unknown error while enabling insecure crypto.\n" -msgstr "Erro desconhecido ao habilitar criptografia insegura.\n" -#: main.c:1737 main.c:1757 +#: main.c:1756 main.c:1776 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Falha ao alocar memória\n" -#: main.c:1752 +#: main.c:1771 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Faltando dois-pontos no parâmetro de resolução\n" -#: main.c:1841 main.c:1850 +#: main.c:1860 main.c:1869 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d é muito pequeno\n" -#: main.c:1880 +#: main.c:1899 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -3885,7 +3886,7 @@ msgstr "" "Se isso ajuda, por favor relate para .\n" -#: main.c:1886 +#: main.c:1905 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -3894,27 +3895,27 @@ msgstr "" "O parâmetro --no-cert-check era inseguro e foi removido.\n" "Corrija o certificado do servidor ou use --servercert para confiar nele.\n" -#: main.c:1903 +#: main.c:1922 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido; usando 1\n" -#: main.c:1917 +#: main.c:1936 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect versão %s\n" -#: main.c:1960 +#: main.c:1979 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Modo de token de software “%s” inválido\n" -#: main.c:1970 +#: main.c:1989 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Identidade do SO inválida “%s”\n" -#: main.c:1996 +#: main.c:2015 #, c-format msgid "" "WARNING: You specified %s. This should not be\n" @@ -3927,92 +3928,92 @@ msgstr "" " sobreposição da prioridade da linha para conectar a um \n" " servidor para .\n" -#: main.c:2018 +#: main.c:2037 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n" -#: main.c:2021 +#: main.c:2040 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nenhum servidor especificado\n" -#: main.c:2035 +#: main.c:2054 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte a libproxy\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2078 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Erro ao abrir redirecionamento de comando\n" -#: main.c:2092 +#: main.c:2111 #, c-format msgid "Failed to complete authentication\n" msgstr "Falha ao completar autenticação\n" -#: main.c:2113 +#: main.c:2145 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n" -#: main.c:2128 +#: main.c:2160 #, c-format msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" msgstr "A configuração de UDP falhou; usando SSL em vez disso\n" -#: main.c:2134 +#: main.c:2166 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Nenhum argumento --script fornecido; DNS e roteamento não estão " "configurados\n" -#: main.c:2136 +#: main.c:2168 msgid "See https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Veja https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:2149 +#: main.c:2181 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Usuário requisitou reconexão\n" -#: main.c:2160 +#: main.c:2192 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n" msgstr "Cookie rejeitado pelo servidor; saindo.\n" -#: main.c:2164 +#: main.c:2196 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sessão terminada pelo servidor; saindo.\n" -#: main.c:2168 +#: main.c:2200 #, c-format msgid "User cancelled (%s); exiting.\n" msgstr "Cancelado pelo usuário (%s); saindo.\n" -#: main.c:2178 +#: main.c:2210 #, c-format msgid "User detached from session (%s); exiting.\n" msgstr "Usuário desanexado da sessão (%s); saindo.\n" -#: main.c:2188 +#: main.c:2220 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n" msgstr "Erro de E/S irrecuperável; saindo.\n" -#: main.c:2195 +#: main.c:2227 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Erro desconhecido; saindo.\n" -#: main.c:2214 +#: main.c:2246 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n" -#: main.c:2222 +#: main.c:2254 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n" -#: main.c:2268 +#: main.c:2300 #, c-format msgid "" "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with " @@ -4021,12 +4022,12 @@ msgstr "" "Aceitando certificados de forma insegura do servidor VPN “%s” pois você " "executou com --servercert=ACCEPT.\n" -#: main.c:2281 +#: main.c:2313 #, c-format msgid "Could not check server's certificate against %s\n" msgstr "Não foi possível verificar certificado do servidor em relação a %s\n" -#: main.c:2289 +#: main.c:2321 #, c-format msgid "" "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's " @@ -4035,7 +4036,7 @@ msgstr "" "Nenhuma das %d impressão(ões) digital(is) especificadas via --servercert " "combina(m) com a do certificado do servidor: %s\n" -#: main.c:2298 +#: main.c:2330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4046,7 +4047,7 @@ msgstr "" "Certificado do servidor VPN “%s” falhou na verificação.\n" "Motivo: %s\n" -#: main.c:2301 +#: main.c:2333 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -4054,111 +4055,111 @@ msgstr "" "Para confiar neste servidor no futuro, você pode adicionar isso a sua linha " "de comando:\n" -#: main.c:2302 +#: main.c:2334 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:2307 +#: main.c:2339 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Digite “%s” para aceitar, “%s” para abortar; qualquer outra tecla para " "visualizar: " -#: main.c:2308 main.c:2327 +#: main.c:2340 main.c:2359 msgid "no" msgstr "não" -#: main.c:2308 main.c:2314 +#: main.c:2340 main.c:2346 msgid "yes" msgstr "sim" -#: main.c:2336 +#: main.c:2368 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Hash da chave do servidor: %s\n" -#: main.c:2370 +#: main.c:2402 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Escolha de autenticação “%s” corresponde a múltiplos parâmetros\n" -#: main.c:2373 +#: main.c:2405 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Escolha de autenticação “%s” não disponível\n" -#: main.c:2394 +#: main.c:2426 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n" -#: main.c:2637 +#: main.c:2669 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Falha ao abrir arquivo de token para escrita: %s\n" -#: main.c:2645 +#: main.c:2677 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Falha ao escrever token: %s\n" -#: main.c:2692 main.c:2716 +#: main.c:2724 main.c:2748 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "String de token de software é inválida\n" -#: main.c:2696 +#: main.c:2728 #, c-format msgid "Can't open stoken file\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo stoken\n" -#: main.c:2698 +#: main.c:2730 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2701 +#: main.c:2733 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n" -#: main.c:2704 +#: main.c:2736 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Falha geral no libstoken\n" -#: main.c:2719 +#: main.c:2751 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n" -#: main.c:2722 +#: main.c:2754 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Falha geral no libauth\n" -#: main.c:2733 +#: main.c:2765 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Token Yubikey não encontrado\n" -#: main.c:2736 +#: main.c:2768 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a Yubikey\n" -#: main.c:2739 +#: main.c:2771 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Falha geral no Yubikey: %s\n" -#: main.c:2748 +#: main.c:2780 #, c-format msgid "Can't open oidc file\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo oidc\n" -#: main.c:2751 +#: main.c:2783 #, c-format msgid "General failure in oidc token\n" msgstr "Falha geral no oidc token\n" @@ -4578,7 +4579,7 @@ msgstr "Pacote de saída:\n" msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Enviado pacote de controle com capacidade de ESP\n" -#: openconnect-internal.h:1382 openconnect-internal.h:1390 +#: openconnect-internal.h:1396 openconnect-internal.h:1404 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "ERRO: %s() chamado com UTF-8 inválido para “%s” argumento\n" @@ -4828,310 +4829,310 @@ msgstr "Falha ao instanciar chave privada secundária de PKCS#11\n" msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n" msgstr "Essa versão do OpenConnect foi compilada sem suporte a PKCS#11\n" -#: openssl.c:180 +#: openssl.c:167 msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket\n" msgstr "Falha ao escrever para socket TLS/DTLS\n" -#: openssl.c:230 openssl.c:296 +#: openssl.c:217 openssl.c:283 msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket\n" msgstr "Falha ao ler de socket TLS/DTLS\n" -#: openssl.c:334 +#: openssl.c:321 #, c-format msgid "Read error on %s session: %d\n" msgstr "Erro de leitura em %s sessão: %d\n" -#: openssl.c:369 +#: openssl.c:356 #, c-format msgid "Write error on %s session: %d\n" msgstr "Erro de escrita em %s sessão: %d\n" -#: openssl.c:442 +#: openssl.c:429 #, c-format msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n" msgstr "Tipo de requisição de UI SSL não tratada %d\n" -#: openssl.c:522 +#: openssl.c:509 #, c-format msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n" msgstr "Senha de PEM muito longa (%d >= %d)\n" -#: openssl.c:558 +#: openssl.c:545 msgid "Client certificate or key missing\n" msgstr "Certificado do cliente ou chave em falta\n" -#: openssl.c:564 openssl.c:1027 +#: openssl.c:551 openssl.c:1014 msgid "Loading private key failed\n" msgstr "Carregamento de chaves privadas falhou\n" -#: openssl.c:571 +#: openssl.c:558 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n" msgstr "Falha ao instalar certificado em contexto OpenSSL\n" -#: openssl.c:595 +#: openssl.c:582 #, c-format msgid "Extra cert from %s: '%s'\n" msgstr "Certificado extra de %s: “%s”\n" -#: openssl.c:649 +#: openssl.c:636 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n" msgstr "Análise de PKCS#12 falhou (veja os erros acima)\n" -#: openssl.c:650 +#: openssl.c:637 msgid "Parse secondary PKCS#12 failed (see above errors)\n" msgstr "Análise de PKCS#12 secundária falhou (veja os erros acima)\n" -#: openssl.c:667 +#: openssl.c:654 msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n" msgstr "PKCS#12 continha nenhum certificado!\n" -#: openssl.c:668 +#: openssl.c:655 msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n" msgstr "PKCS#12 secundário continha nenhum certificado!\n" -#: openssl.c:674 +#: openssl.c:661 msgid "PKCS#12 contained no private key!\n" msgstr "PKCS#12 continha nenhuma chave privada!\n" -#: openssl.c:675 +#: openssl.c:662 msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n" msgstr "PKCS#12 secundário continha nenhuma chave privada!\n" -#: openssl.c:682 +#: openssl.c:669 msgid "PKCS#12" msgstr "PKCS#12" -#: openssl.c:709 +#: openssl.c:696 msgid "Can't load TPM engine.\n" msgstr "Não foi possível carregar mecanismo de TPM.\n" -#: openssl.c:715 +#: openssl.c:702 msgid "Failed to init TPM engine\n" msgstr "Falha ao inicializar mecanismo de TPM\n" -#: openssl.c:725 +#: openssl.c:712 msgid "Failed to set TPM SRK password\n" msgstr "Falha ao definir senha de SRK TPM\n" -#: openssl.c:739 +#: openssl.c:726 msgid "Failed to load TPM private key\n" msgstr "Falha ao carregar chave privada de TPM\n" -#: openssl.c:740 +#: openssl.c:727 msgid "Failed to load secondary TPM private key\n" msgstr "Falha ao carregar chave privada secundária de TPM\n" -#: openssl.c:794 openssl.c:943 +#: openssl.c:781 openssl.c:930 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" msgstr "Falha ao abrir arquivo de certificado %s: %s\n" -#: openssl.c:795 +#: openssl.c:782 #, c-format msgid "Failed to open secondary certificate file %s: %s\n" msgstr "Falha ao abrir o arquivo de chave/certificado secundário %s: %s\n" -#: openssl.c:805 +#: openssl.c:792 msgid "Loading certificate failed\n" msgstr "Carregamento de certificado falhou\n" -#: openssl.c:836 +#: openssl.c:823 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n" msgstr "" "Falha ao processar todos os certificados aceitos. Tentando mesmo assim…\n" -#: openssl.c:837 +#: openssl.c:824 msgid "Failed to process secondary supporting certs. Trying anyway...\n" msgstr "" "Falha ao processar todos os certificados secundários aceitos. Tentando mesmo " "assim…\n" "\n" -#: openssl.c:850 +#: openssl.c:837 msgid "PEM file" msgstr "Arquivo PEM" -#: openssl.c:879 +#: openssl.c:866 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" msgstr "Falha ao criar BIO para item da keystore “%s”\n" -#: openssl.c:904 +#: openssl.c:891 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "Falha ao carregar chave privada (frase secreta incorreta?)\n" -#: openssl.c:905 +#: openssl.c:892 msgid "Loading secondary private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "" "Falha ao carregar chave privada secundária (frase secreta incorreta?)\n" -#: openssl.c:911 +#: openssl.c:898 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" msgstr "Falha ao carregar chave privada (veja os erros acima)\n" -#: openssl.c:912 +#: openssl.c:899 msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n" msgstr "Falha ao carregar chave privada secundária (veja os erros acima)\n" -#: openssl.c:966 +#: openssl.c:953 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" msgstr "Falha ao carregar certificado X509 da keystore\n" -#: openssl.c:1003 +#: openssl.c:990 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave privada %s: %s\n" -#: openssl.c:1028 +#: openssl.c:1015 msgid "Loading secondary private key failed\n" msgstr "Falha ao carregar chave privada secundária\n" -#: openssl.c:1082 openssl.c:1097 +#: openssl.c:1069 openssl.c:1084 msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n" msgstr "Falha ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8 secundário\n" -#: openssl.c:1092 +#: openssl.c:1079 msgid "Enter PKCS#8 secondary pass phrase:" msgstr "Insira a frase secreta PKCS#8 secundária:" -#: openssl.c:1117 +#: openssl.c:1104 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" msgstr "Falha ao converter PKCS#8 para EVP_PKEY de OpenSSL\n" -#: openssl.c:1118 +#: openssl.c:1105 msgid "Failed to convert secondary PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" msgstr "Falha ao converter PKCS#8 secundária para EVP_PKEY de OpenSSL\n" -#: openssl.c:1128 +#: openssl.c:1115 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" msgstr "Falha ao identificar o tipo de chave privada em “%s”\n" # %s = host -#: openssl.c:1282 +#: openssl.c:1269 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" msgstr "Correspondeu ao altname DNS de “%s”\n" # %s = host -#: openssl.c:1289 +#: openssl.c:1276 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" msgstr "Não corresponder para altname de “%s”\n" -#: openssl.c:1303 +#: openssl.c:1290 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" msgstr "O certificado tem um altname GEN_IPADD com tamanho falho %d\n" # 1st %s = IPv4/IPv6; 2nd %s = host -#: openssl.c:1314 openssl.c:1460 +#: openssl.c:1301 openssl.c:1447 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" msgstr "Correspondeu o endereço %s a “%s”\n" # 1st %s = IPv4/IPv6; 2nd %s = host -#: openssl.c:1321 +#: openssl.c:1308 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" msgstr "Nenhuma correspondência para endereço %s de “%s”\n" -#: openssl.c:1363 +#: openssl.c:1350 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" msgstr "A URI “%s” possui caminho não vazio; ignorando\n" -#: openssl.c:1368 +#: openssl.c:1355 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" msgstr "Correspondeu a URI “%s”\n" -#: openssl.c:1379 +#: openssl.c:1366 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" msgstr "Nenhuma correspondência com URI “%s”\n" -#: openssl.c:1394 +#: openssl.c:1381 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" msgstr "Nenhum altname no certificado do par correspondeu “%s”\n" -#: openssl.c:1402 +#: openssl.c:1389 msgid "No subject name in peer cert!\n" msgstr "Nenhum nome do sujeito no certificado do par!\n" -#: openssl.c:1422 +#: openssl.c:1409 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" msgstr "Falha ao analisar nome do sujeito no certificado do par\n" -#: openssl.c:1429 +#: openssl.c:1416 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" msgstr "Sujeito do certificado do par não confere (“%s” != “%s”)\n" -#: openssl.c:1434 openssl.c:1468 +#: openssl.c:1421 openssl.c:1455 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" msgstr "Correspondeu ao nome do sujeito “%s” do certificado do par\n" -#: openssl.c:1530 +#: openssl.c:1517 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" msgstr "Certificado extra do arquivo de AC: “%s”\n" -#: openssl.c:1673 +#: openssl.c:1660 msgid "Error in client cert notAfter field\n" msgstr "Erro no campo notAfter do certificado do cliente\n" -#: openssl.c:1674 +#: openssl.c:1661 msgid "Error in secondary client cert notAfter field\n" msgstr "Erro no campo notAfter do certificado do cliente secundário\n" -#: openssl.c:1689 +#: openssl.c:1676 msgid "" msgstr "" -#: openssl.c:1715 +#: openssl.c:1702 msgid "SSL certificate and key do not match\n" msgstr "Certificado SSL e chave não correspondem\n" -#: openssl.c:1751 +#: openssl.c:1738 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" msgstr "Falha ao ler certificados do arquivo de AC “%s”\n" -#: openssl.c:1781 +#: openssl.c:1768 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir o arquivo de AC “%s”\n" -#: openssl.c:1829 +#: openssl.c:1816 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" msgstr "Criação de CTX de TLSv1 falhou\n" -#: openssl.c:1887 +#: openssl.c:1874 msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n" msgstr "Falha ao construir lista de cifras OpenSSL\n" -#: openssl.c:1898 +#: openssl.c:1885 #, c-format msgid "Failed to set OpenSSL cipher list (\"%s\")\n" msgstr "Falha ao definir lista de cifras OpenSSL (“%s“)\n" -#: openssl.c:1964 +#: openssl.c:1951 msgid "SSL connection failure\n" msgstr "Falha de conexão SSL\n" -#: openssl.c:2132 +#: openssl.c:2119 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n" msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH\n" -#: openssl.c:2235 +#: openssl.c:2222 #, c-format msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n" msgstr "Negociação EAP-TTLS com %s\n" -#: openssl.c:2246 +#: openssl.c:2233 #, c-format msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n" msgstr "Falha de conexão EAP-TTLS: %d\n" @@ -5347,111 +5348,123 @@ msgstr "Servidor terminou pelo motivo: %s\n" msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n" msgstr "Servidor rejeitou nossa solicitação para configurar IPv%d\n" -#: ppp.c:1028 +#: ppp.c:1029 #, c-format msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n" msgstr "Estado PPP transição de %s para %s em canal %s\n" -#: ppp.c:1152 +#: ppp.c:1111 +msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n" +msgstr "" + +#: ppp.c:1150 +#, c-format +msgid "Short packet received (%d bytes). Waiting for more.\n" +msgstr "" + +#: ppp.c:1168 #, c-format msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n" msgstr "Cabeçalho de pacote pre-PPP inesperado para o encap %d.\n" -#: ppp.c:1161 +#: ppp.c:1181 +#, c-format +msgid "PPP payload len %d exceeds receive buffer %d\n" +msgstr "" + +#: ppp.c:1187 #, c-format msgid "" -"Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but " -"header payload_len is %d\n" +"PPP packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but " +"header payload_len is %d. Waiting for more.\n" msgstr "" -"O pacote está incompleto. Recebido %d bytes na rede (inclui %d encap) mas o " -"cabeçalho de payload_len é %d\n" -#: ppp.c:1194 +#: ppp.c:1219 msgid "Invalid PPP encapsulation\n" msgstr "Encapsulamento de PPP inválido\n" -#: ppp.c:1203 +#: ppp.c:1228 #, c-format msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n" msgstr "" "O pacote contém %d bytes após a carga. Presumindo pacote concatenado.\n" -#: ppp.c:1253 +#: ppp.c:1278 #, c-format msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n" msgstr "Pacote IPv%d inesperado no estado PPP %s.\n" -#: ppp.c:1258 +#: ppp.c:1283 #, c-format msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n" msgstr "Recebido pacote de dados IPv%d de %d bytes sobre %s\n" -#: ppp.c:1264 +#: ppp.c:1289 #, c-format msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n" msgstr "" "Era esperado %d bytes de cabeçalho PPP mas obteve %ld, alternando carga.\n" -#: ppp.c:1287 +#: ppp.c:1311 #, c-format msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n" msgstr "Enviando o Rejeitar-Protocolo para %s. carga:\n" -#: ppp.c:1371 +#: ppp.c:1395 msgid "Detected dead peer!\n" msgstr "Detectado ponto morto!\n" -#: ppp.c:1381 +#: ppp.c:1405 msgid "Failed to establish PPP\n" msgstr "Falha ao estabelecer PPP\n" -#: ppp.c:1400 +#: ppp.c:1424 msgid "Send PPP discard request as keepalive\n" msgstr "Enviar requisição de descarte PPP como keepalive\n" -#: ppp.c:1404 +#: ppp.c:1428 msgid "Send PPP echo request as DPD\n" msgstr "Enviar requisição de echo PPP como DPD\n" -#: ppp.c:1470 +#: ppp.c:1494 #, c-format msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n" msgstr "Enviando pacote PPP %s %s sobre %s (id %d, %d total de bytes)\n" -#: ppp.c:1476 +#: ppp.c:1500 #, c-format msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n" msgstr "Enviando pacote PPP %s sobre %s (%d total de bytes)\n" -#: ppp.c:1534 +#: ppp.c:1558 #, c-format msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n" msgstr "Chamada de conexão PPP com estado DTLS inválido %d\n" -#: ppp.c:1555 +#: ppp.c:1579 msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" msgstr "Túnel DTLS conectado; saindo do loop principal de HTTPS.\n" -#: ppp.c:1589 +#: ppp.c:1613 #, c-format msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n" msgstr "Falha ao conectar a túnel DTLS; usando HTTPS no lugar (estado %d).\n" -#: ppp.c:1614 +#: ppp.c:1638 msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n" msgstr "Falha ao estabelecer túnel PPP sobre TLS\n" -#: ppp.c:1625 +#: ppp.c:1649 #, c-format msgid "Invalid DTLS state %d\n" msgstr "Estado DTLS inválido %d\n" #. This should never happen -#: ppp.c:1692 +#: ppp.c:1716 msgid "Reset PPP failed\n" msgstr "Reinício de PPP falhou\n" -#: ppp.c:1713 +#: ppp.c:1737 msgid "Failed to authenticate DTLS session\n" msgstr "Falha ao autenticar sessão DTLS\n" @@ -6062,38 +6075,38 @@ msgstr "" msgid "Open UDP socket" msgstr "Socket UDP aberto" -#: ssl.c:1078 +#: ssl.c:1085 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n" msgstr "" "Família %d de protocolo desconhecido. Não foi possível usar transporte UDP\n" -#: ssl.c:1086 +#: ssl.c:1093 msgid "Bind UDP socket" msgstr "Socket UDP alocado" -#: ssl.c:1093 +#: ssl.c:1100 msgid "Connect UDP socket\n" msgstr "Conectar ao socket UDP\n" -#: ssl.c:1100 +#: ssl.c:1107 msgid "Make UDP socket non-blocking" msgstr "Fazer soquete UDP não-bloqueador" -#: ssl.c:1137 +#: ssl.c:1144 msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n" msgstr "O cookie não é mais válido, finalizando sessão\n" -#: ssl.c:1141 +#: ssl.c:1148 #, c-format msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n" msgstr "dormir por %ds, tempo limite restante %ds\n" -#: ssl.c:1212 +#: ssl.c:1219 msgid "Failed select() for socket send" msgstr "Falha na seleção() para envio de soquete" -#: ssl.c:1252 +#: ssl.c:1259 msgid "Failed select() for socket recv" msgstr "Falha na seleção() para recebimento de soquete" @@ -6423,7 +6436,8 @@ msgid "" "See https://www.infradead.org/openconnect/nonroot.html for more information\n" msgstr "" "Para configurar a rede local, openconnect deve ser executado como root\n" -"Veja https://www.infradead.org/openconnect/nonroot.html para mais informação\n" +"Veja https://www.infradead.org/openconnect/nonroot.html para mais " +"informação\n" #: tun.c:322 #, c-format diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index aa664de4..c230d9b4 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 15:14+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -100,13 +100,13 @@ msgstr "Відмовляємо в UDP-тунелі без DTLS\n" msgid "Failed to read ipff response\n" msgstr "Не вдалося прочитати відповідь ipff\n" -#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:280 dtls.c:639 -#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1093 ppp.c:1657 +#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:281 dtls.c:640 +#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1094 ppp.c:1681 #: pulse.c:2616 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Помилка розподілу пам'яті\n" -#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 ppp.c:1134 pulse.c:2628 +#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 pulse.c:2628 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" msgstr "Отримано надто короткий пакет (%d байтів)\n" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Отримання керівного пакета типу %x:\n" msgid "Received data packet of %d bytes\n" msgstr "Отримано пакет даних у %d байтів\n" -#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1357 pulse.c:2794 +#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1381 pulse.c:2794 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL записано надто мало байтів! Мало бути %d, надіслано %d\n" @@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "Надсилаємо пакет вимикання DTLS\n" msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Надсилаємо розпакований пакунок даних з %d байтів\n" -#: array.c:1039 dtls.c:260 ppp.c:1771 +#: array.c:1039 dtls.c:261 ppp.c:1795 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Спроба встановити нове з'єднання DTLS\n" -#: array.c:1073 ppp.c:1669 +#: array.c:1073 ppp.c:1693 msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n" msgstr "Не вдалося отримати відповідь щодо розпізнавання від DTLS\n" @@ -188,53 +188,53 @@ msgstr "Отримано IPv6 з використанням DTLS; припуск msgid "Received unknown DTLS packet\n" msgstr "Отримано невідомий пакет DTLS\n" -#: array.c:1120 ppp.c:1723 +#: array.c:1120 ppp.c:1747 msgid "Error creating connect request for DTLS session\n" msgstr "Помилка під час спроби створення запиту на з'єднання для сеансу DTLS\n" -#: array.c:1136 ppp.c:1739 +#: array.c:1136 ppp.c:1763 msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n" msgstr "Не вдалося записати запит на з'єднання до сеансу DTLS\n" -#: array.c:1189 dtls.c:291 +#: array.c:1189 dtls.c:292 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Отримано пакет DTLS 0x%02x розміром %d байтів\n" -#: array.c:1213 dtls.c:355 +#: array.c:1213 dtls.c:356 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Потрібен повторний обмін ключами DTLS\n" -#: array.c:1220 dtls.c:362 +#: array.c:1220 dtls.c:363 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "" "Не вдалося виконати повторне узгодження DTLS; намагаємося встановити зв'язок " "ще раз\n" -#: array.c:1229 dtls.c:371 +#: array.c:1229 dtls.c:372 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "DPD DTLS виявлено непрацездатний вузол!\n" -#: array.c:1235 dtls.c:377 +#: array.c:1235 dtls.c:378 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Надсилання DPD DTLS\n" -#: array.c:1239 dtls.c:382 +#: array.c:1239 dtls.c:383 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Не вдалося надіслати запит DPD. Очікуємо на від'єднання.\n" -#: array.c:1278 dtls.c:449 +#: array.c:1278 dtls.c:450 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "" "Надіслано пакет DTLS розміром %d байтів; функцією надсилання DTLS повернуто " "%d\n" -#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:742 oncp.c:1222 +#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:747 oncp.c:1222 msgid "Logout failed.\n" msgstr "Не вдалося вийти.\n" -#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:744 oncp.c:1224 +#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:749 oncp.c:1224 msgid "Logout successful.\n" msgstr "Успішний вихід.\n" @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr " %s (%s)\n" msgid "GlobalProtect portal configuration lists no gateway servers.\n" msgstr "У списках налаштувань порталу GlobalProtect немає серверів шлюзів.\n" -#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:698 fortinet.c:176 +#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:708 fortinet.c:176 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Не вдалося створити код ключа OTP; вимикаємо ключ\n" @@ -528,28 +528,33 @@ msgstr "Відповідь XML не містить вузла «auth»\n" msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Запит на пароль, але встановлено «--no-passwd»\n" -#: auth.c:947 +#: auth.c:691 +msgid "" +"Client certificate missing or incorrect (Certificate Validation Failure)" +msgstr "" + +#: auth.c:957 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" msgstr "Не отримуємо профіль XML, оскільки SHA1 вже збігається\n" -#: auth.c:953 cstp.c:328 http.c:877 +#: auth.c:963 cstp.c:328 http.c:877 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити з'єднання HTTPS до %s\n" -#: auth.c:974 +#: auth.c:984 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "Не вдалося надіслати запит GET для отримання нових налаштувань\n" -#: auth.c:998 +#: auth.c:1008 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "Отриманий файл налаштувань не відповідає SHA1\n" -#: auth.c:1003 +#: auth.c:1013 msgid "Downloaded new XML profile\n" msgstr "Отримано новий профіль XML\n" -#: auth.c:1014 auth.c:1066 +#: auth.c:1024 auth.c:1076 msgid "" "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet " "implemented.\n" @@ -557,32 +562,32 @@ msgstr "" "Помилка: можливості запуску троянської програми «Cisco Secure Desktop» на " "цій платформі ще не передбачено.\n" -#: auth.c:1025 mainloop.c:146 +#: auth.c:1035 mainloop.c:146 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Не вдалося встановити gid %ld: %s\n" -#: auth.c:1032 mainloop.c:153 +#: auth.c:1042 mainloop.c:153 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Не вдалося встановити groups у %ld: %s\n" -#: auth.c:1039 mainloop.c:160 +#: auth.c:1049 mainloop.c:160 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Не вдалося встановити uid %ld: %s\n" -#: auth.c:1046 +#: auth.c:1056 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n" msgstr "Некоректний uid користувача=%ld: %s\n" -#: auth.c:1053 +#: auth.c:1063 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "Не вдалося перейти до домашнього каталогу CSD «%s»: %s\n" -#: auth.c:1075 +#: auth.c:1085 msgid "" "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" @@ -590,7 +595,7 @@ msgstr "" "Помилка: сервер просив нас запустити hostscan CSD.\n" "Вам потрібно вказати відповідний аргумент --csd-wrapper.\n" -#: auth.c:1082 +#: auth.c:1092 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " @@ -601,37 +606,37 @@ msgstr "" "Типово, цю можливість вимкнено через загрозу безпеці системи, тому, " "ймовірно, вам доведеться її увімкнути.\n" -#: auth.c:1111 +#: auth.c:1121 #, c-format msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n" msgstr "Каталог тимчасових даних «%s» є непридатним до запису: %s\n" -#: auth.c:1119 +#: auth.c:1129 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл скрипту CSD: %s\n" -#: auth.c:1128 +#: auth.c:1138 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Не вдалося виконати запис до тимчасового файла скрипту CSD: %s\n" -#: auth.c:1137 +#: auth.c:1147 #, c-format msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n" msgstr "Намагаємося запустити троянський скрипт CSD «%s».\n" -#: auth.c:1149 +#: auth.c:1159 #, c-format msgid "CSD script '%s' exited abnormally\n" msgstr "Роботу скрипту CSD «%s» завершено у нештатному режимі\n" -#: auth.c:1155 +#: auth.c:1165 #, c-format msgid "CSD script '%s' returned non-zero status: %d\n" msgstr "Скриптом CSD «%s» повернуто ненульове значення стану: %d\n" -#: auth.c:1160 +#: auth.c:1170 msgid "" "Authentication may fail. If your script is not returning zero, fix it.\n" "Future versions of openconnect will abort on this error.\n" @@ -641,12 +646,12 @@ msgstr "" "У майбутніх версіях openconnect припинятиме обробку, якщо буде виявлено таку " "помилку.\n" -#: auth.c:1164 +#: auth.c:1174 #, c-format msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n" msgstr "Скрипт CSD «%s» успішно завершив роботу.\n" -#: auth.c:1192 +#: auth.c:1202 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" @@ -656,43 +661,43 @@ msgstr "" "привілеями адміністратора системи (root)\n" "\t Скористайтеся параметром командного рядка «--csd-user»\n" -#: auth.c:1253 +#: auth.c:1263 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Не вдалося виконати скрипт CSD %s\n" -#: auth.c:1273 +#: auth.c:1283 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Невідома відповідь сервера\n" -#: auth.c:1395 +#: auth.c:1405 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" msgstr "" "Сервером надіслано запит щодо сертифіката клієнта SSL після того, як такий " "сертифікат було надано\n" -#: auth.c:1399 +#: auth.c:1409 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" msgstr "" "Сервером надіслано запит щодо сертифіката клієнта SSL; але такий сертифікат " "не налаштовано\n" -#: auth.c:1415 +#: auth.c:1425 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "Увімкнено POST XML\n" -#: auth.c:1439 +#: auth.c:1449 msgid "Couldn't fetch CSD stub. Proceeding anyway with CSD wrapper script.\n" msgstr "" "Не вдалося отримати заглушку CSD. Продовжуємо обробку попри це, " "використовуючи скрипт-обгортку CSD.\n" -#: auth.c:1447 +#: auth.c:1457 #, c-format msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n" msgstr "Отримано фіктивний CSD для платформи %s (розмір — %d байтів).\n" -#: auth.c:1467 +#: auth.c:1477 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "Оновлюємо %s за 1 секунду…\n" @@ -872,7 +877,7 @@ msgstr "Невідомий пакет %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "DPD CSTP виявлено непрацездатний вузол!\n" -#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1387 pulse.c:2764 +#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1411 pulse.c:2764 #: pulse.c:2844 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання\n" @@ -912,7 +917,7 @@ msgstr "Спроба виконати розпізнавання за контр msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n" msgstr "Спроба встановлення з'єднання DTLS з наявним дескриптором файла\n" -#: dtls.c:111 +#: dtls.c:111 dtls.c:188 msgid "No DTLS address\n" msgstr "Немає адреси DTLS\n" @@ -926,111 +931,111 @@ msgstr "Сервером не запропоновано варіанта із msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Немає DTLS при з'єднанні за допомогою проксі\n" -#: dtls.c:198 +#: dtls.c:199 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "Ініціалізовано DTLS. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:218 tun.c:545 +#: dtls.c:219 tun.c:545 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Отримано невідомий пакет (довжини %d): %02x %02x %02x %02x...\n" -#: dtls.c:225 +#: dtls.c:226 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" msgstr "Цей TOS: %d, останній TOS: %d\n" -#: dtls.c:229 +#: dtls.c:230 msgid "UDP setsockopt" msgstr "setsockopt UDP" -#: dtls.c:305 +#: dtls.c:306 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Отримано запит DPD DTLS\n" -#: dtls.c:311 +#: dtls.c:312 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Не вдалося надіслати відповідь DPD. Очікуємо на від'єднання.\n" -#: dtls.c:315 +#: dtls.c:316 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Отримано відповідь DPD DTLS\n" -#: dtls.c:319 +#: dtls.c:320 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Отримано Keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:325 +#: dtls.c:326 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "Отримано стиснений пакет DTLS, але стискання не увімкнено\n" -#: dtls.c:333 +#: dtls.c:334 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Невідомий тип пакета DTLS — %02x, довжина %d\n" -#: dtls.c:395 +#: dtls.c:396 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Надсилання Keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:400 +#: dtls.c:401 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "Не вдалося надіслати запит keepalive. Очікуємо на від'єднання.\n" -#: dtls.c:497 +#: dtls.c:498 #, c-format msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "Ініціюємо виявлення MTU (мін=%d, макс=%d)\n" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:532 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "Надсилаємо зондування DPD MTU (%u байтів)\n" -#: dtls.c:535 +#: dtls.c:536 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" msgstr "Не вдалося надіслати запит DPD (%d %d)\n" -#: dtls.c:558 +#: dtls.c:559 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" msgstr "" "Надто багато часу у циклі визначення MTU; припускаємо узгоджений MTU.\n" -#: dtls.c:562 +#: dtls.c:563 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" msgstr "" "Надто багато часу у циклі визначення MTU; встановлюємо значення MTU %d.\n" -#: dtls.c:579 +#: dtls.c:580 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "" "Виявлено неочікуваний пакет (%.2x) під час визначення MTU; пропускаємо.\n" -#: dtls.c:586 +#: dtls.c:587 #, c-format msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n" msgstr "Немає відповіді на розмір %u за %d спроб; оголошуємо MTU рівним %u\n" -#: dtls.c:593 +#: dtls.c:594 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" msgstr "Не вдалося отримати запит DPD (%d)\n" -#: dtls.c:597 +#: dtls.c:598 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "Отримано зондування DPD MTU (%u байтів)\n" -#: dtls.c:650 +#: dtls.c:651 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Визначено MTU розміром %d байтів (було %d)\n" -#: dtls.c:653 +#: dtls.c:654 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Значення MTU лишилося незмінним після визначення (було %d)\n" @@ -1348,7 +1353,7 @@ msgstr "Отримано маршрут IPv%d %s\n" msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n" msgstr "Немає куки із назвою SVPNCOOKIE.\n" -#: fortinet.c:564 +#: fortinet.c:569 msgid "" "Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not " "currently implemented.\n" @@ -1356,15 +1361,15 @@ msgstr "" "На сервері не передбачено підтримки налаштувань у форматі XML. Давній формат " "HTML у поточній версії не реалізовано.\n" -#: fortinet.c:594 +#: fortinet.c:599 msgid "Error establishing Fortinet connection\n" msgstr "Помилка під час встановлення з'єднання Fortinet\n" -#: fortinet.c:694 +#: fortinet.c:699 msgid "Did not receive expected svrhello response.\n" msgstr "Не отримано очікуваної відповіді svrhello.\n" -#: fortinet.c:705 +#: fortinet.c:710 #, c-format msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n" msgstr "Станом svrhello був «%.*s», а не «ok»\n" @@ -1504,604 +1509,604 @@ msgstr "Помилка під час розшифровування пакета msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n" msgstr "Не вдалося зашифрувати пакет ESP: %s\n" -#: gnutls.c:125 gnutls.c:276 gnutls.c:2439 +#: gnutls.c:114 gnutls.c:265 gnutls.c:2428 msgid "Failed select() for TLS" msgstr "Помилка select() для TLS" -#: gnutls.c:129 openssl.c:187 +#: gnutls.c:118 openssl.c:174 msgid "TLS/DTLS write cancelled\n" msgstr "Запис TLS/DTLS скасовано\n" -#: gnutls.c:133 +#: gnutls.c:122 #, c-format msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n" msgstr "Не вдалося виконати запис до сокета TLS/DTLS: %s\n" -#: gnutls.c:179 +#: gnutls.c:168 msgid "Failed select() for TLS/DTLS" msgstr "Не вдалося виконати select() для TLS/DTLS" -#: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304 +#: gnutls.c:173 gnutls.c:269 openssl.c:224 openssl.c:291 msgid "TLS/DTLS read cancelled\n" msgstr "Читання TLS/DTLS скасовано\n" #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt #. socket closure and no clean SSL shutdown. #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276 -#: gnutls.c:197 +#: gnutls.c:186 msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n" msgstr "Сокет TLS/DTLS закрито нештатно\n" -#: gnutls.c:207 gnutls.c:289 +#: gnutls.c:196 gnutls.c:278 #, c-format msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n" msgstr "Не вдалося виконати читання з сокета TLS/DTLS: %s\n" -#: gnutls.c:306 openssl.c:321 +#: gnutls.c:295 openssl.c:308 #, c-format msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n" msgstr "Спроба читання із сеансу %s, якого не існує\n" -#: gnutls.c:318 +#: gnutls.c:307 #, c-format msgid "Read error on %s session: %s\n" msgstr "Помилка читання у сеансі %s: %s\n" -#: gnutls.c:330 openssl.c:346 +#: gnutls.c:319 openssl.c:333 #, c-format msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n" msgstr "Спроба записати сеанс %s, якого не існує\n" -#: gnutls.c:364 +#: gnutls.c:353 #, c-format msgid "Write error on %s session: %s\n" msgstr "Помилка запису у сеансі %s: %s\n" -#: gnutls.c:378 +#: gnutls.c:367 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "Не вдалося видобути час завершення строку дії сертифіката\n" -#: gnutls.c:383 openssl.c:1677 +#: gnutls.c:372 openssl.c:1664 msgid "Client certificate has expired at" msgstr "Строк дії сертифіката збігає" -#: gnutls.c:384 openssl.c:1678 +#: gnutls.c:373 openssl.c:1665 msgid "Secondary client certificate has expired at" msgstr "Строк дії вторинного сертифіката збігає" -#: gnutls.c:386 openssl.c:1683 +#: gnutls.c:375 openssl.c:1670 msgid "Client certificate expires soon at" msgstr "Строк дії сертифіката клієнта збігає" -#: gnutls.c:387 openssl.c:1684 +#: gnutls.c:376 openssl.c:1671 msgid "Secondary client certificate expires soon at" msgstr "Строк дії вторинного сертифіката клієнта збігає" -#: gnutls.c:436 openssl.c:873 +#: gnutls.c:425 openssl.c:860 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" msgstr "Не вдалося завантажити запис «%s» зі сховища ключів: %s\n" -#: gnutls.c:449 +#: gnutls.c:438 #, c-format msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа або сертифіката %s: %s\n" -#: gnutls.c:456 +#: gnutls.c:445 #, c-format msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n" msgstr "" "Не вдалося визначити статистичні дані файла ключа або сертифіката %s: %s\n" -#: gnutls.c:465 +#: gnutls.c:454 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n" msgstr "Не вдалося розмістити буфер сертифікатів\n" -#: gnutls.c:473 +#: gnutls.c:462 #, c-format msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n" msgstr "Не вдалося прочитати сертифікат до пам’яті: %s\n" -#: gnutls.c:505 +#: gnutls.c:494 #, c-format msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n" msgstr "Не вдалося налаштувати структуру даних PKCS#12: %s\n" -#: gnutls.c:528 openssl.c:631 +#: gnutls.c:517 openssl.c:618 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n" msgstr "Не вдалося розшифрувати файл сертифіката PKCS#12\n" -#: gnutls.c:535 openssl.c:637 +#: gnutls.c:524 openssl.c:624 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:" msgstr "Введіть пароль PKCS#12:" -#: gnutls.c:536 openssl.c:638 +#: gnutls.c:525 openssl.c:625 msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:" msgstr "Введіть вторинний пароль PKCS#12:" -#: gnutls.c:559 +#: gnutls.c:548 #, c-format msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n" msgstr "Не вдалося обробити файл PKCS#12: %s\n" -#: gnutls.c:571 +#: gnutls.c:560 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n" msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат PKCS#12: %s\n" -#: gnutls.c:572 +#: gnutls.c:561 #, c-format msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n" msgstr "Не вдалося завантажити вторинний сертифікат PKCS#12: %s\n" -#: gnutls.c:645 +#: gnutls.c:634 #, c-format msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n" msgstr "Не вдалося ініціалізувати хеш MD5: %s\n" -#: gnutls.c:655 +#: gnutls.c:644 #, c-format msgid "MD5 hash error: %s\n" msgstr "Помилка у хеші MD5: %s\n" -#: gnutls.c:713 +#: gnutls.c:702 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n" msgstr "У зашифрованому ключі OpenSSL немає заголовка DEK-Info:\n" -#: gnutls.c:720 +#: gnutls.c:709 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n" msgstr "Не вдалося визначити тип шифрування PEM\n" -#: gnutls.c:733 +#: gnutls.c:722 #, c-format msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n" msgstr "Непідтримуваний тип шифрування PEM: %s\n" -#: gnutls.c:758 gnutls.c:771 +#: gnutls.c:747 gnutls.c:760 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n" msgstr "Некоректне початкове випадкове значення у шифрованому файлі PEM\n" -#: gnutls.c:795 +#: gnutls.c:784 #, c-format msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n" msgstr "Помилка у розшифрованому на основі base64 файлі PEM: %s\n" -#: gnutls.c:803 +#: gnutls.c:792 msgid "Encrypted PEM file too short\n" msgstr "Зашифрований файл PEM є надто коротким\n" -#: gnutls.c:831 +#: gnutls.c:820 #, c-format msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n" msgstr "" "Не вдалося ініціалізувати систему шифрування для розшифровування файла PEM: " "%s\n" -#: gnutls.c:842 +#: gnutls.c:831 #, c-format msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n" msgstr "Не вдалося розшифрувати ключ PEM: %s\n" -#: gnutls.c:894 +#: gnutls.c:883 msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "Не вдалося розшифрувати ключ PEM\n" -#: gnutls.c:901 gnutls.c:1474 openssl.c:514 +#: gnutls.c:890 gnutls.c:1463 openssl.c:501 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "Введіть пароль до PEM:" -#: gnutls.c:902 openssl.c:515 +#: gnutls.c:891 openssl.c:502 msgid "Enter secondary PEM pass phrase:" msgstr "Введіть вторинний пароль до PEM:" -#: gnutls.c:1033 +#: gnutls.c:1022 msgid "This binary built without system key support\n" msgstr "Цей виконуваний файл зібрано без підтримки загальносистемних ключів\n" -#: gnutls.c:1040 +#: gnutls.c:1029 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" msgstr "Цей виконуваний файл зібрано без підтримки PKCS#11\n" -#: gnutls.c:1084 openssl-pkcs11.c:413 +#: gnutls.c:1073 openssl-pkcs11.c:413 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" msgstr "Використовуємо сертифікат PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1085 +#: gnutls.c:1074 #, c-format msgid "Using system certificate %s\n" msgstr "Використовуємо загальносистемний сертифікат %s\n" -#: gnutls.c:1103 +#: gnutls.c:1092 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" msgstr "Помилка під час завантаження сертифіката з PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1104 +#: gnutls.c:1093 #, c-format msgid "Error loading system certificate: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби завантажити загальносистемний сертифікат: %s\n" -#: gnutls.c:1115 openssl.c:933 +#: gnutls.c:1104 openssl.c:920 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" msgstr "Використовуємо файл сертифіката %s\n" -#: gnutls.c:1116 openssl.c:934 +#: gnutls.c:1105 openssl.c:921 #, c-format msgid "Using secondary certificate file %s\n" msgstr "Використовуємо вторинний файл сертифіката %s\n" -#: gnutls.c:1139 +#: gnutls.c:1128 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" msgstr "У файлі PKCS#11 не міститься сертифіката\n" -#: gnutls.c:1165 +#: gnutls.c:1154 msgid "No certificate found in file" msgstr "У файлі не знайдено сертифіката" -#: gnutls.c:1170 +#: gnutls.c:1159 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" msgstr "Спроба завантаження сертифіката зазнала невдачі: %s\n" -#: gnutls.c:1171 +#: gnutls.c:1160 #, c-format msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n" msgstr "Спроба завантаження вторинного сертифіката зазнала невдачі: %s\n" -#: gnutls.c:1186 +#: gnutls.c:1175 #, c-format msgid "Using system key %s\n" msgstr "Використовуємо загальносистемний ключ %s\n" -#: gnutls.c:1187 +#: gnutls.c:1176 #, c-format msgid "Using secondary system key %s\n" msgstr "Використовуємо вторинний загальносистемний ключ %s\n" -#: gnutls.c:1193 gnutls.c:1340 +#: gnutls.c:1182 gnutls.c:1329 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати структуру закритих ключів: %s\n" -#: gnutls.c:1204 +#: gnutls.c:1193 #, c-format msgid "Error importing system key %s: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби імпортувати загальносистемний ключ %s: %s\n" -#: gnutls.c:1215 gnutls.c:1288 gnutls.c:1316 +#: gnutls.c:1204 gnutls.c:1277 gnutls.c:1305 #, c-format msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n" msgstr "Намагаємося використати адресу ключа PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1220 +#: gnutls.c:1209 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати структуру ключів PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1328 +#: gnutls.c:1317 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "Помилка під час імпортування адреси PKCS#11 %s: %s\n" -#: gnutls.c:1335 openssl-pkcs11.c:649 +#: gnutls.c:1324 openssl-pkcs11.c:649 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "Використовуємо ключ PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1350 +#: gnutls.c:1339 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" "Помилка під час спроби імпортувати ключ PKCS#11 до структури закритих " "ключів: %s\n" -#: gnutls.c:1368 +#: gnutls.c:1357 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "Використовуємо файл закритого ключа %s\n" -#: gnutls.c:1379 openssl.c:757 +#: gnutls.c:1368 openssl.c:744 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "Цю версію OpenConnect зібрано без підтримки TPM\n" -#: gnutls.c:1395 +#: gnutls.c:1384 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n" msgstr "Цю версію OpenConnect зібрано без підтримки TPM2\n" -#: gnutls.c:1416 +#: gnutls.c:1405 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "Не вдалося обробити інтерпретатором файл PEM\n" -#: gnutls.c:1435 +#: gnutls.c:1424 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ PKCS#1: %s\n" -#: gnutls.c:1448 gnutls.c:1462 +#: gnutls.c:1437 gnutls.c:1451 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ як PKCS#8: %s\n" -#: gnutls.c:1470 gnutls.c:1503 openssl.c:1081 openssl.c:1096 +#: gnutls.c:1459 gnutls.c:1492 openssl.c:1068 openssl.c:1083 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "Не вдалося розшифрувати файл сертифіката PKCS#8\n" -#: gnutls.c:1495 +#: gnutls.c:1484 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "Не вдалося визначити тип закритого ключа %s\n" -#: gnutls.c:1507 openssl.c:1091 +#: gnutls.c:1496 openssl.c:1078 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:" msgstr "Введіть пароль PKCS#8:" -#: gnutls.c:1523 +#: gnutls.c:1512 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор ключа: %s\n" -#: gnutls.c:1577 +#: gnutls.c:1566 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби підписати тестові дані закритим ключем: %s\n" -#: gnutls.c:1593 +#: gnutls.c:1582 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби перевірити підпис за сертифікатом: %s\n" -#: gnutls.c:1621 +#: gnutls.c:1610 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "Не знайдено сертифіката SSL, який відповідає закритому ключу\n" -#: gnutls.c:1622 +#: gnutls.c:1611 msgid "No secondary certificate found to match private key\n" msgstr "Не знайдено вторинного сертифіката, який відповідає закритому ключу\n" -#: gnutls.c:1634 +#: gnutls.c:1623 msgid "got_key conditions not met!\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1649 +#: gnutls.c:1638 #, c-format msgid "Error creating an abstract privkey from /x509_privkey: %s\n" msgstr "" -#: gnutls.c:1663 openssl.c:662 openssl.c:817 +#: gnutls.c:1652 openssl.c:649 openssl.c:804 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "Використовуємо клієнтський сертифікат «%s»\n" -#: gnutls.c:1664 openssl.c:663 openssl.c:818 +#: gnutls.c:1653 openssl.c:650 openssl.c:805 #, c-format msgid "Using secondary certificate '%s'\n" msgstr "Використовуємо вторинний сертифікат «%s»\n" -#: gnutls.c:1681 +#: gnutls.c:1670 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n" msgstr "Не вдалося розмістити сертифікат у пам'яті\n" -#: gnutls.c:1727 +#: gnutls.c:1716 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n" msgstr "Не отримати видавця з PKCS#11\n" -#: gnutls.c:1732 +#: gnutls.c:1721 #, c-format msgid "Got next CA '%s' from PKCS#11\n" msgstr "Отримано наступну CA «%s» з PKCS#11\n" -#: gnutls.c:1756 +#: gnutls.c:1745 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для сертифікатів підтримки\n" -#: gnutls.c:1770 +#: gnutls.c:1759 #, c-format msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "Додавання підтримувального CA «%s»\n" -#: gnutls.c:1832 +#: gnutls.c:1821 #, c-format msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n" msgstr "Спроба імпортування сертифіката X509 зазнала невдачі: %s\n" -#: gnutls.c:1842 +#: gnutls.c:1831 #, c-format msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n" msgstr "Спроба встановлення сертифіката PKCS#11 зазнала невдачі: %s\n" -#: gnutls.c:1871 +#: gnutls.c:1860 #, c-format msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n" msgstr "" "Спроба встановлення списку відкликаних сертифікатів зазнала невдачі: %s\n" -#: gnutls.c:1891 +#: gnutls.c:1880 msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n" msgstr "" "Здається, у закритому ключі не передбачено підтримки RSA-PSS. Вимикаємо " "TLSv1.3\n" -#: gnutls.c:1902 +#: gnutls.c:1891 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "Спроба встановлення сертифіката зазнала невдачі: %s\n" -#: gnutls.c:2056 +#: gnutls.c:2045 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "Сервером не надано сертифіката\n" -#: gnutls.c:2064 +#: gnutls.c:2053 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" msgstr "" "Помилка під час спроби порівняти сертифікат сервера при повторному " "узгодженні з'єднання: %s\n" -#: gnutls.c:2069 openssl.c:1598 +#: gnutls.c:2058 openssl.c:1585 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" msgstr "Сервером надано інший сертифікат при повторному узгодженні з'єднання\n" -#: gnutls.c:2074 openssl.c:1601 +#: gnutls.c:2063 openssl.c:1588 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" msgstr "" "Сервером надано той самий сертифікат при повторному узгодженні з'єднання\n" -#: gnutls.c:2080 +#: gnutls.c:2069 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації структури сертифікатів X509\n" -#: gnutls.c:2086 +#: gnutls.c:2075 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Помилка під час спроби імпортувати сертифікат сервера\n" -#: gnutls.c:2095 +#: gnutls.c:2084 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Не вдалося обчислити хеш сертифіката сервера\n" -#: gnutls.c:2100 +#: gnutls.c:2089 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "Помилка під час спроби перевірити стан сертифіката сервера\n" -#: gnutls.c:2105 +#: gnutls.c:2094 msgid "certificate revoked" msgstr "сертифікат відкликано" -#: gnutls.c:2107 +#: gnutls.c:2096 msgid "signer not found" msgstr "підписувача не знайдено" -#: gnutls.c:2109 +#: gnutls.c:2098 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "засобом підписування не є сертифікат служби сертифікації (CA)" -#: gnutls.c:2111 +#: gnutls.c:2100 msgid "insecure algorithm" msgstr "алгоритм не є безпечним" -#: gnutls.c:2113 +#: gnutls.c:2102 msgid "certificate not yet activated" msgstr "сертифікат ще не активовано" -#: gnutls.c:2115 +#: gnutls.c:2104 msgid "certificate expired" msgstr "строк дії сертифіката збіг" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:2120 +#: gnutls.c:2109 msgid "signature verification failed" msgstr "не вдалося перевірити підпис" -#: gnutls.c:2169 openssl.c:1478 openssl.c:1634 +#: gnutls.c:2158 openssl.c:1465 openssl.c:1621 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "сертифікат не відповідає назві вузла" -#: gnutls.c:2174 openssl.c:1477 openssl.c:1640 +#: gnutls.c:2163 openssl.c:1464 openssl.c:1627 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "Сертифікат не пройшов перевірки: %s\n" -#: gnutls.c:2240 +#: gnutls.c:2229 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для сертифікатів cafile\n" -#: gnutls.c:2261 +#: gnutls.c:2250 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "Не вдалося прочитати сертифікати з cafile: %s\n" -#: gnutls.c:2277 +#: gnutls.c:2266 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл служби сертифікації «%s»: %s\n" -#: gnutls.c:2290 openssl.c:1865 +#: gnutls.c:2279 openssl.c:1852 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат. Перериваємо обробку.\n" -#: gnutls.c:2371 +#: gnutls.c:2360 msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n" msgstr "Не вдалося побудувати рядок пріоритетності GnuTLS\n" -#: gnutls.c:2383 +#: gnutls.c:2372 #, c-format msgid "Failed to set GnuTLS priority string (\"%s\"): %s\n" msgstr "Не вдалося встановити рядок пріоритетності GnuTLS («%s»): %s\n" -#: gnutls.c:2395 openssl.c:1948 +#: gnutls.c:2384 openssl.c:1935 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "Узгодження SSL з %s\n" -#: gnutls.c:2443 openssl.c:1974 +#: gnutls.c:2432 openssl.c:1961 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "Спробу з’єднання SSL скасовано\n" -#: gnutls.c:2450 +#: gnutls.c:2439 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "Критична помилка у з'єднанні SSL: %s\n" -#: gnutls.c:2459 +#: gnutls.c:2448 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "Некритичний стан повернення GnuTLS під час узгодження з'єднання: %s\n" -#: gnutls.c:2468 openssl.c:1996 +#: gnutls.c:2457 openssl.c:1983 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s with ciphersuite %s\n" msgstr "" "Встановлено з'єднання із HTTPS на %s за допомогою комплексу шифрування %s\n" -#: gnutls.c:2471 +#: gnutls.c:2460 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s with ciphersuite %s\n" msgstr "Повторно узгоджено SSL на %s за допомогою комплексу шифрування %s\n" -#: gnutls.c:2627 openssl-pkcs11.c:204 +#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:204 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "Потрібен пінкод для %s" -#: gnutls.c:2631 openssl-pkcs11.c:207 +#: gnutls.c:2620 openssl-pkcs11.c:207 msgid "Wrong PIN" msgstr "Помилковий код" -#: gnutls.c:2634 +#: gnutls.c:2623 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "Це остання спроба перед блокуванням!" -#: gnutls.c:2636 +#: gnutls.c:2625 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "Лишилося лише декілька спроб перед блокуванням!" -#: gnutls.c:2641 openssl-pkcs11.c:211 +#: gnutls.c:2630 openssl-pkcs11.c:211 msgid "Enter PIN:" msgstr "Вкажіть пінкод: " -#: gnutls.c:2727 openssl.c:2126 +#: gnutls.c:2716 openssl.c:2113 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" msgstr "Непідтримуваний алгоритм HMAC OATH\n" -#: gnutls.c:2736 +#: gnutls.c:2725 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" msgstr "Не вдалося обчислити HMAC OATH: %s\n" -#: gnutls.c:2750 +#: gnutls.c:2739 #, c-format msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n" msgstr "ttls_pull_timeout_func %d мс\n" -#: gnutls.c:2791 +#: gnutls.c:2780 #, c-format msgid "Could not set ciphersuites: %s\n" msgstr "Не вдалося встановити комплекси шифрування: %s\n" -#: gnutls.c:2798 openssl.c:2241 +#: gnutls.c:2787 openssl.c:2228 msgid "Established EAP-TTLS session\n" msgstr "Встановлено сеанс EAP-TTLS\n" @@ -2573,7 +2578,7 @@ msgstr "Помилка під час отримання відповіді HTTPS msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" msgstr "Шлюз від'єднано негайно після запиту GET-тунелю.\n" -#: gpst.c:750 ppp.c:1119 +#: gpst.c:750 ppp.c:1135 #, c-format msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n" msgstr "Отримано неочікувану відповідь HTTP: %.*s\n" @@ -2740,12 +2745,12 @@ msgstr "Надсилання запиту DPD/keepalive GPST\n" msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n" msgstr "Надсилаємо пакет даних IPv%d розміру %d байтів\n" -#: gpst.c:1489 +#: gpst.c:1490 #, c-format msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n" msgstr "Пакет зондування ICMPv%d (посл. %d) для GlobalProtect ESP:\n" -#: gpst.c:1497 oncp.c:1268 +#: gpst.c:1498 oncp.c:1268 msgid "Failed to send ESP probe\n" msgstr "Не вдалося надіслати зондування ESP\n" @@ -3270,19 +3275,19 @@ msgstr "Не вдалося обробити адресу сервера «%s»\ msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Для адреси сервера можна використовувати лише https://\n" -#: library.c:1405 +#: library.c:1407 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "Невідомий хеш сертифіката: %s.\n" -#: library.c:1439 +#: library.c:1441 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" msgstr "Розмір наданого відбитка є меншим за мінімальний потрібний (%u).\n" -#: library.c:1496 +#: library.c:1498 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Немає обробника форми; розпізнавання неможливе.\n" @@ -3728,91 +3733,87 @@ msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers" msgstr "" "Дозволити використання давніх шифрувань 3DES і RC4, які не є безпечними" -#: main.c:958 -msgid "(and attempt to override OS crypto policies)" -msgstr "(і спробувати перевизначити правила криптографії операційної системи)" - -#: main.c:980 +#: main.c:979 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Не вдалося розмістити рядок у пам'яті\n" -#: main.c:1053 +#: main.c:1052 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати рядок з файла налаштувань: %s\n" -#: main.c:1093 +#: main.c:1092 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Нерозпізнаний параметр у рядку %d: «%s»\n" -#: main.c:1103 +#: main.c:1102 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Параметр «%s» у рядку %d не приймає аргументів\n" -#: main.c:1107 +#: main.c:1106 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Параметр «%s» у рядку %d потребує аргументу\n" -#: main.c:1132 +#: main.c:1131 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Некоректний користувач — «%s»: %s\n" -#: main.c:1142 +#: main.c:1141 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача — «%d»: %s\n" -#: main.c:1409 +#: main.c:1408 #, c-format msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n" msgstr "" "Непридатне до обробки автодоповнення для параметра %d «--%s». Будь ласка, " "повідомте про ваду розробникам.\n" -#: main.c:1430 main.c:1445 +#: main.c:1429 main.c:1444 msgid "connected" msgstr "з'єднано" -#: main.c:1430 +#: main.c:1429 msgid "disconnected" msgstr "роз'єднано" -#: main.c:1434 +#: main.c:1433 msgid "unsuccessful" msgstr "невдало" -#: main.c:1439 +#: main.c:1438 msgid "in progress" msgstr "в процесі" -#: main.c:1442 +#: main.c:1441 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" -#: main.c:1448 +#: main.c:1447 msgid "established" msgstr "встановлено" -#: main.c:1451 +#: main.c:1450 msgid "unknown" msgstr "невідомий" -#: main.c:1458 +#: main.c:1457 #, c-format msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n" msgstr "Налаштовано як %s%s%s, з SSL%s%s %s і %s%s%s %s\n" -#: main.c:1467 +#: main.c:1466 #, c-format msgid "Session authentication will expire at %s" msgstr "Строк дії розпізнавання у сеансі буде вичерпано %s" -#: main.c:1481 +#: main.c:1480 #, c-format msgid "" "RX: % packets (% B); TX: % packets (% B)\n" @@ -3820,47 +3821,47 @@ msgstr "" "Отримання: % пакетів (% Б); передавання: % пакети " "(% Б)\n" -#: main.c:1485 +#: main.c:1484 #, c-format msgid "SSL ciphersuite: %s\n" msgstr "Комплекс шифрування SSL: %s\n" -#: main.c:1487 +#: main.c:1486 #, c-format msgid "%s ciphersuite: %s\n" msgstr "Комплекс шифрування %s: %s\n" -#: main.c:1490 +#: main.c:1489 #, c-format msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n" msgstr "Наступна зміна ключів SSL за %ld секунд\n" -#: main.c:1493 +#: main.c:1492 #, c-format msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n" msgstr "Наступна зміна ключів %s за %ld секунд\n" -#: main.c:1497 +#: main.c:1496 #, c-format msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n" msgstr "Наступний виклик троянської програми за %ld секунд\n" -#: main.c:1515 +#: main.c:1514 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису: %s\n" -#: main.c:1531 +#: main.c:1530 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі, номер процесу %d\n" -#: main.c:1590 +#: main.c:1589 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" msgstr "Попередження: не вдалося встановити локаль: %s\n" -#: main.c:1603 +#: main.c:1602 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -3871,7 +3872,7 @@ msgstr "" " але, здається ви використовуєте застаріле кодування\n" " «%s». Наслідки можуть бути несподіваними.\n" -#: main.c:1610 +#: main.c:1609 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -3880,7 +3881,7 @@ msgstr "" "УВАГА: Маємо версію openconnect %s, але\n" " бібліотека libopenconnect має версію %s\n" -#: main.c:1617 +#: main.c:1616 #, c-format msgid "" "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n" @@ -3889,59 +3890,50 @@ msgstr "" "УВАГА: цю збірку призначено лише для діагностики — у ній вам може\n" " бути дозволено встановлювати незахищені з'єднання.\n" -#: main.c:1626 +#: main.c:1648 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті структуру vpninfo\n" -#: main.c:1684 +#: main.c:1706 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "" "Не можна використовувати параметр «config» у самому файлі налаштувань\n" -#: main.c:1692 +#: main.c:1714 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань «%s»: %s\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1730 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Некоректний режим стискання — «%s»\n" -#: main.c:1727 +#: main.c:1748 #, c-format msgid "" -"WARNING: cannot enable insecure 3DES and/or RC4 ciphers, because the " -"library\n" +"Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n" "%s no longer supports them.\n" msgstr "" -"УВАГА: не можна вмикати незахищені шифрування 3DES і/або RC4, оскільки у " -"бібліотеці\n" -"%s більше не передбачено їхньої підтримки.\n" -#: main.c:1730 -#, c-format -msgid "Unknown error while enabling insecure crypto.\n" -msgstr "Невідома помилка під час спроби увімкнути незахищену криптографію.\n" - -#: main.c:1737 main.c:1757 +#: main.c:1756 main.c:1776 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Не вдалося отримати пам'ять\n" -#: main.c:1752 +#: main.c:1771 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Пропущено двокрапку у параметрів розв'язання\n" -#: main.c:1841 main.c:1850 +#: main.c:1860 main.c:1869 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d є надто малим\n" -#: main.c:1880 +#: main.c:1899 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -3952,7 +3944,7 @@ msgstr "" "Якщо це допомагає, будь ласка, повідомте про це на адресу .\n" -#: main.c:1886 +#: main.c:1905 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -3962,27 +3954,27 @@ msgstr "" "Виправте ваш сертифікат сервера або скористайтеся --servercert, щоб " "встановити довіру до нього.\n" -#: main.c:1903 +#: main.c:1922 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Нульовий розмір черги є неприйнятним; використовуємо 1\n" -#: main.c:1917 +#: main.c:1936 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "Версія OpenConnect %s\n" -#: main.c:1960 +#: main.c:1979 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Некоректний режим програмного ключа — «%s»\n" -#: main.c:1970 +#: main.c:1989 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Некоректний ідентифікатор операційної системи — «%s»\n" -#: main.c:1996 +#: main.c:2015 #, c-format msgid "" "WARNING: You specified %s. This should not be\n" @@ -3996,90 +3988,90 @@ msgstr "" " є необхідним для встановлення з'єднання з сервером,\n" " на .\n" -#: main.c:2018 +#: main.c:2037 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Забагато аргументів у командному рядку\n" -#: main.c:2021 +#: main.c:2040 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Не вказано сервер\n" -#: main.c:2035 +#: main.c:2054 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Цю версію openconnect було зібрано без підтримки libproxy\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2078 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Помилка під час спроби відкрити конвеєр команд\n" -#: main.c:2092 +#: main.c:2111 #, c-format msgid "Failed to complete authentication\n" msgstr "Не вдалося завершити розпізнавання\n" -#: main.c:2126 +#: main.c:2145 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Спроба створення з'єднання SSL зазнала невдачі\n" -#: main.c:2141 +#: main.c:2160 #, c-format msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" msgstr "Не вдалося налаштувати UDP; використовуємо замість нього SSL\n" -#: main.c:2147 +#: main.c:2166 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "Не вказано аргументу --script; DNS і маршрутизацію не налаштовано\n" -#: main.c:2149 +#: main.c:2168 msgid "See https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Див. https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:2162 +#: main.c:2181 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Користувач надіслав запит щодо повторного з'єднання\n" -#: main.c:2173 +#: main.c:2192 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n" msgstr "Куку не було прийнято сервером; завершуємо обробку.\n" -#: main.c:2177 +#: main.c:2196 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Сеанс перервано сервером; завершуємо роботу.\n" -#: main.c:2181 +#: main.c:2200 #, c-format msgid "User cancelled (%s); exiting.\n" msgstr "Скасовано користувачем (%s); завершуємо роботу.\n" -#: main.c:2191 +#: main.c:2210 #, c-format msgid "User detached from session (%s); exiting.\n" msgstr "Користувач від'єднався від сеансу (%s); завершуємо роботу.\n" -#: main.c:2201 +#: main.c:2220 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n" msgstr "Критична помилка введення-виведення; завершуємо роботу.\n" -#: main.c:2208 +#: main.c:2227 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Невідома помилка. Завершуємо роботу.\n" -#: main.c:2227 +#: main.c:2246 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити %s для записування: %s\n" -#: main.c:2235 +#: main.c:2254 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Не вдалося записати налаштування до %s: %s\n" -#: main.c:2281 +#: main.c:2300 #, c-format msgid "" "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with " @@ -4088,12 +4080,12 @@ msgstr "" "Приймаємо недостатньо захищений сертифікат від сервера VPN «%s», оскільки " "використано параметр --servercert=ACCEPT.\n" -#: main.c:2294 +#: main.c:2313 #, c-format msgid "Could not check server's certificate against %s\n" msgstr "Не вдалося перевірити сертифікат сервера у %s\n" -#: main.c:2302 +#: main.c:2321 #, c-format msgid "" "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's " @@ -4102,7 +4094,7 @@ msgstr "" "Жоден з %d відбитків, які вказано за допомогою --servercert, не відповідає " "сертифікату сервера: %s\n" -#: main.c:2311 +#: main.c:2330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4113,7 +4105,7 @@ msgstr "" "Сертифікат від сервера VPN «%s» не пройшов розпізнавання.\n" "Причина: %s\n" -#: main.c:2314 +#: main.c:2333 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -4121,111 +4113,111 @@ msgstr "" "Щоб встановити довіру до цього сервера у майбутньому, варто додати таке до " "командного рядка:\n" -#: main.c:2315 +#: main.c:2334 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:2320 +#: main.c:2339 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Введіть «%s», щоб прийняти, «%s», щоб перервати; будь-що інше, щоб " "переглянути: " -#: main.c:2321 main.c:2340 +#: main.c:2340 main.c:2359 msgid "no" msgstr "ні" -#: main.c:2321 main.c:2327 +#: main.c:2340 main.c:2346 msgid "yes" msgstr "так" -#: main.c:2349 +#: main.c:2368 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Хеш ключа сервера: %s\n" -#: main.c:2383 +#: main.c:2402 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Варіант розпізнавання «%s» відповідає декільком варіантам\n" -#: main.c:2386 +#: main.c:2405 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Варіант розпізнавання «%s» є недоступним\n" -#: main.c:2407 +#: main.c:2426 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "У неінтерактивному режимі потрібна реакція користувача\n" -#: main.c:2650 +#: main.c:2669 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа для запису: %s\n" -#: main.c:2658 +#: main.c:2677 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Не вдалося записати ключ: %s\n" -#: main.c:2705 main.c:2729 +#: main.c:2724 main.c:2748 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Рядок програмного ключа є некоректним\n" -#: main.c:2709 +#: main.c:2728 #, c-format msgid "Can't open stoken file\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл stoken\n" -#: main.c:2711 +#: main.c:2730 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2714 +#: main.c:2733 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки libstoken\n" -#: main.c:2717 +#: main.c:2736 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Загальна помилка у libstoken\n" -#: main.c:2732 +#: main.c:2751 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки liboath\n" -#: main.c:2735 +#: main.c:2754 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Загальна помилка у liboath\n" -#: main.c:2746 +#: main.c:2765 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Не знайдено ключ Yubikey\n" -#: main.c:2749 +#: main.c:2768 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки Yubikey\n" -#: main.c:2752 +#: main.c:2771 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Загальна помилка Yubikey: %s\n" -#: main.c:2761 +#: main.c:2780 #, c-format msgid "Can't open oidc file\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл oidc\n" -#: main.c:2764 +#: main.c:2783 #, c-format msgid "General failure in oidc token\n" msgstr "Загальна помилка у ключі oidc\n" @@ -4902,315 +4894,315 @@ msgstr "Не вдалося встановити вторинний закрит msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n" msgstr "Цю версію OpenConnect зібрано без підтримки PKCS#11\n" -#: openssl.c:180 +#: openssl.c:167 msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket\n" msgstr "Не вдалося виконати запис до сокета TLS/DTLS\n" -#: openssl.c:230 openssl.c:296 +#: openssl.c:217 openssl.c:283 msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket\n" msgstr "Не вдалося виконати читання з сокета TLS/DTLS\n" -#: openssl.c:334 +#: openssl.c:321 #, c-format msgid "Read error on %s session: %d\n" msgstr "Помилка читання у сеансі %s: %d\n" -#: openssl.c:369 +#: openssl.c:356 #, c-format msgid "Write error on %s session: %d\n" msgstr "Помилка запису у сеансі %s: %d\n" -#: openssl.c:442 +#: openssl.c:429 #, c-format msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n" msgstr "Непридатний до обробки тип запиту щодо інтерфейсу SSL, %d\n" -#: openssl.c:522 +#: openssl.c:509 #, c-format msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n" msgstr "Пароль PEM є надто довгим (%d >= %d)\n" -#: openssl.c:558 +#: openssl.c:545 msgid "Client certificate or key missing\n" msgstr "Не вистачає сертифіката або ключа клієнта\n" -#: openssl.c:564 openssl.c:1027 +#: openssl.c:551 openssl.c:1014 msgid "Loading private key failed\n" msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ\n" -#: openssl.c:571 +#: openssl.c:558 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n" msgstr "Не вдалося встановити сертифікат у контексті OpenSSL\n" -#: openssl.c:595 +#: openssl.c:582 #, c-format msgid "Extra cert from %s: '%s'\n" msgstr "Зайвий сертифікат від %s: «%s»\n" -#: openssl.c:649 +#: openssl.c:636 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n" msgstr "" "Не вдалося обробити PKCS#12 (див. наведені вище повідомлення про помилки)\n" -#: openssl.c:650 +#: openssl.c:637 msgid "Parse secondary PKCS#12 failed (see above errors)\n" msgstr "" "Не вдалося обробити вторинний PKCS#12 (див. наведені вище повідомлення про " "помилки)\n" -#: openssl.c:667 +#: openssl.c:654 msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n" msgstr "PKCS#12 не містить сертифіката!\n" -#: openssl.c:668 +#: openssl.c:655 msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n" msgstr "Вторинний PKCS#12 не містить сертифіката!\n" -#: openssl.c:674 +#: openssl.c:661 msgid "PKCS#12 contained no private key!\n" msgstr "PKCS#12 не містить закритого ключа!\n" -#: openssl.c:675 +#: openssl.c:662 msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n" msgstr "Вторинний PKCS#12 не містить закритого ключа!\n" -#: openssl.c:682 +#: openssl.c:669 msgid "PKCS#12" msgstr "PKCS#12" -#: openssl.c:709 +#: openssl.c:696 msgid "Can't load TPM engine.\n" msgstr "Не вдалося завантажити рушій TPM.\n" -#: openssl.c:715 +#: openssl.c:702 msgid "Failed to init TPM engine\n" msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій TPM\n" -#: openssl.c:725 +#: openssl.c:712 msgid "Failed to set TPM SRK password\n" msgstr "Не вдалося встановити пароль SRK TPM\n" -#: openssl.c:739 +#: openssl.c:726 msgid "Failed to load TPM private key\n" msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ TPM\n" -#: openssl.c:740 +#: openssl.c:727 msgid "Failed to load secondary TPM private key\n" msgstr "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ TPM\n" -#: openssl.c:794 openssl.c:943 +#: openssl.c:781 openssl.c:930 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл сертифіката %s: %s\n" -#: openssl.c:795 +#: openssl.c:782 #, c-format msgid "Failed to open secondary certificate file %s: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл вторинного сертифіката %s: %s\n" -#: openssl.c:805 +#: openssl.c:792 msgid "Loading certificate failed\n" msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат\n" -#: openssl.c:836 +#: openssl.c:823 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n" msgstr "" "Не вдалося обробити усі підтримувані сертифікати. Виконуємо спробу попри " "це...\n" -#: openssl.c:837 +#: openssl.c:824 msgid "Failed to process secondary supporting certs. Trying anyway...\n" msgstr "" "Не вдалося обробити вторинні підтримувані сертифікати. Виконуємо спробу " "попри це...\n" -#: openssl.c:850 +#: openssl.c:837 msgid "PEM file" msgstr "Файл PEM" -#: openssl.c:879 +#: openssl.c:866 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" msgstr "Не вдалося створити BIO для запису сховища ключів «%s»\n" -#: openssl.c:904 +#: openssl.c:891 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ (помилковий пароль?)\n" -#: openssl.c:905 +#: openssl.c:892 msgid "Loading secondary private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ (помилковий пароль?)\n" -#: openssl.c:911 +#: openssl.c:898 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" msgstr "" "Не вдалося завантажити закритий ключ (див. наведені вище повідомлення про " "помилки)\n" -#: openssl.c:912 +#: openssl.c:899 msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n" msgstr "" "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ (див. наведені вище " "повідомлення про помилки)\n" -#: openssl.c:966 +#: openssl.c:953 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат X509 зі сховища ключів\n" -#: openssl.c:1003 +#: openssl.c:990 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл закритого ключа %s: %s\n" -#: openssl.c:1028 +#: openssl.c:1015 msgid "Loading secondary private key failed\n" msgstr "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ\n" -#: openssl.c:1082 openssl.c:1097 +#: openssl.c:1069 openssl.c:1084 msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n" msgstr "Не вдалося розшифрувати файл вторинного сертифіката PKCS#8\n" -#: openssl.c:1092 +#: openssl.c:1079 msgid "Enter PKCS#8 secondary pass phrase:" msgstr "Введіть вторинний пароль PKCS#8:" -#: openssl.c:1117 +#: openssl.c:1104 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" msgstr "Не вдалося перетворити PKCS#8 на EVP_PKEY OpenSSL\n" -#: openssl.c:1118 +#: openssl.c:1105 msgid "Failed to convert secondary PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" msgstr "Не вдалося перетворити вторинний PKCS#8 на EVP_PKEY OpenSSL\n" -#: openssl.c:1128 +#: openssl.c:1115 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" msgstr "Не вдалося ідентифікувати тип закритого ключа у «%s»\n" -#: openssl.c:1282 +#: openssl.c:1269 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" msgstr "Встановлено відповідність альтернативній назві DNS «%s»\n" -#: openssl.c:1289 +#: openssl.c:1276 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" msgstr "Не знайдено відповідників серед альтернативних назв «%s»\n" -#: openssl.c:1303 +#: openssl.c:1290 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" msgstr "" "У сертифікаті містилася альтернативна назва GEN_IPADD із фіктивною довжиною " "%d\n" -#: openssl.c:1314 openssl.c:1460 +#: openssl.c:1301 openssl.c:1447 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" msgstr "Встановлено відповідність адреси %s «%s»\n" -#: openssl.c:1321 +#: openssl.c:1308 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" msgstr "Не знайдено відповідників адреси %s «%s»\n" -#: openssl.c:1363 +#: openssl.c:1350 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" msgstr "Адреса «%s» містить непорожній шлях; ігноруємо\n" -#: openssl.c:1368 +#: openssl.c:1355 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" msgstr "Встановлено відповідність адреси «%s»\n" -#: openssl.c:1379 +#: openssl.c:1366 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" msgstr "Не знайдено відповідників адреси «%s»\n" -#: openssl.c:1394 +#: openssl.c:1381 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" msgstr "" "Жодна із альтернативних назв у сертифікаті вузла не збігається із «%s»\n" -#: openssl.c:1402 +#: openssl.c:1389 msgid "No subject name in peer cert!\n" msgstr "У сертифікаті вузла не вказано призначення!\n" -#: openssl.c:1422 +#: openssl.c:1409 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" msgstr "Не вдалося обробити запис призначення у сертифікаті вузла\n" -#: openssl.c:1429 +#: openssl.c:1416 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" msgstr "Невідповідність призначення сертифіката вузла («%s» != «%s»)\n" -#: openssl.c:1434 openssl.c:1468 +#: openssl.c:1421 openssl.c:1455 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" msgstr "Встановлено відповідність призначення сертифіката вузла «%s»\n" -#: openssl.c:1530 +#: openssl.c:1517 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" msgstr "Зайвий сертифікат у файлі CA: «%s»\n" -#: openssl.c:1673 +#: openssl.c:1660 msgid "Error in client cert notAfter field\n" msgstr "Помилка у полі notAfter клієнтського сертифіката\n" -#: openssl.c:1674 +#: openssl.c:1661 msgid "Error in secondary client cert notAfter field\n" msgstr "Помилка у полі notAfter вторинного клієнтського сертифіката\n" -#: openssl.c:1689 +#: openssl.c:1676 msgid "" msgstr "<помилка>" -#: openssl.c:1715 +#: openssl.c:1702 msgid "SSL certificate and key do not match\n" msgstr "Невідповідність сертифіката SSL ключу\n" -#: openssl.c:1751 +#: openssl.c:1738 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" msgstr "Не вдалося прочитати сертифікати з файла CA «%s»\n" -#: openssl.c:1781 +#: openssl.c:1768 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл CA «%s»\n" -#: openssl.c:1829 +#: openssl.c:1816 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" msgstr "Не вдалося створити CTX TLSv1\n" -#: openssl.c:1887 +#: openssl.c:1874 msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n" msgstr "Не вдалося побудувати список шифрів OpenSSL\n" -#: openssl.c:1898 +#: openssl.c:1885 #, c-format msgid "Failed to set OpenSSL cipher list (\"%s\")\n" msgstr "Не вдалося встановити список шифрувань OpenSSL («%s»)\n" -#: openssl.c:1964 +#: openssl.c:1951 msgid "SSL connection failure\n" msgstr "Критична помилка у з'єднанні SSL\n" -#: openssl.c:2132 +#: openssl.c:2119 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n" msgstr "Не вдалося обчислити HMAC OATH\n" -#: openssl.c:2235 +#: openssl.c:2222 #, c-format msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n" msgstr "Узгодження EAP-TTLS з %s\n" -#: openssl.c:2246 +#: openssl.c:2233 #, c-format msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n" msgstr "Критична помилка з'єднання EAP-TTLS %d\n" @@ -5419,114 +5411,126 @@ msgstr "Сервер перервав роботи з такої причини: msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n" msgstr "Сервер відмовив у нашому запиті щодо налаштування IPv%d\n" -#: ppp.c:1028 +#: ppp.c:1029 #, c-format msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n" msgstr "Стан передавання PPP з %s до %s на каналі %s\n" -#: ppp.c:1152 +#: ppp.c:1111 +msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n" +msgstr "" + +#: ppp.c:1150 +#, c-format +msgid "Short packet received (%d bytes). Waiting for more.\n" +msgstr "" + +#: ppp.c:1168 #, c-format msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n" msgstr "Неочікуваний заголовок пакета перед PPP для обгортки %d.\n" -#: ppp.c:1161 +#: ppp.c:1181 +#, c-format +msgid "PPP payload len %d exceeds receive buffer %d\n" +msgstr "" + +#: ppp.c:1187 #, c-format msgid "" -"Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but " -"header payload_len is %d\n" +"PPP packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but " +"header payload_len is %d. Waiting for more.\n" msgstr "" -"Пакет є неповним. Отримано %d байтів поспіль (включно із %d обгортки), але " -"payload_len для заголовка дорівнює %d\n" -#: ppp.c:1194 +#: ppp.c:1219 msgid "Invalid PPP encapsulation\n" msgstr "Некоректна інкапсуляція PPP\n" -#: ppp.c:1203 +#: ppp.c:1228 #, c-format msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n" msgstr "" "У пакеті міститься %d байтів після вмісту. Припускаємо обрізаний пакет.\n" -#: ppp.c:1253 +#: ppp.c:1278 #, c-format msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n" msgstr "Неочікуваний пакет IPv%d у стані PPP %s.\n" -#: ppp.c:1258 +#: ppp.c:1283 #, c-format msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n" msgstr "Отримано пакет даних IPv%d розміром %d байтів з використанням %s\n" -#: ppp.c:1264 +#: ppp.c:1289 #, c-format msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n" msgstr "Мало бути %d байтів заголовка PPP, але маємо %ld, зсуваємо вміст.\n" -#: ppp.c:1287 +#: ppp.c:1311 #, c-format msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n" msgstr "Надсилаємо Protocol-Reject для %s. Вміст:\n" -#: ppp.c:1371 +#: ppp.c:1395 msgid "Detected dead peer!\n" msgstr "Виявлено непрацездатний вузол!\n" -#: ppp.c:1381 +#: ppp.c:1405 msgid "Failed to establish PPP\n" msgstr "Не вдалося встановити PPP\n" -#: ppp.c:1400 +#: ppp.c:1424 msgid "Send PPP discard request as keepalive\n" msgstr "Надіслати запит щодо відкидання PPP як запит підтримання зв'язку\n" -#: ppp.c:1404 +#: ppp.c:1428 msgid "Send PPP echo request as DPD\n" msgstr "Надіслати луна-запит PPP як DPD\n" -#: ppp.c:1470 +#: ppp.c:1494 #, c-format msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n" msgstr "" "Надсилаємо PPP пакет %s %s з використанням %s (ід. %d, %d байтів загалом)\n" -#: ppp.c:1476 +#: ppp.c:1500 #, c-format msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n" msgstr "Надсилаємо пакет PPP %s з використанням %s (%d байтів загалом)\n" -#: ppp.c:1534 +#: ppp.c:1558 #, c-format msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n" msgstr "Викликано connect PPP із некоректним станом DTLS %d\n" -#: ppp.c:1555 +#: ppp.c:1579 msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" msgstr "" "Встановлено з'єднання із тунелем DTLS; виходимо із основного циклу HTTPS.\n" -#: ppp.c:1589 +#: ppp.c:1613 #, c-format msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n" msgstr "" "Не вдалося встановити з'єднання із тунелем DTLS; використовуємо замість " "нього HTTPS (стан %d).\n" -#: ppp.c:1614 +#: ppp.c:1638 msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n" msgstr "Спроба встановити тунель PPP з TLS зазнала невдачі\n" -#: ppp.c:1625 +#: ppp.c:1649 #, c-format msgid "Invalid DTLS state %d\n" msgstr "Некоректний стан DTLS — %d\n" #. This should never happen -#: ppp.c:1692 +#: ppp.c:1716 msgid "Reset PPP failed\n" msgstr "Невдала спроба відновлення початкового стану PPP\n" -#: ppp.c:1713 +#: ppp.c:1737 msgid "Failed to authenticate DTLS session\n" msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання для сеансу DTLS\n" @@ -6149,39 +6153,39 @@ msgstr "" msgid "Open UDP socket" msgstr "Відкритий сокет UDP" -#: ssl.c:1078 +#: ssl.c:1085 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n" msgstr "" "Невідоме сімейство протоколів %d. Неможливо здійснювати передавання даних " "UDP.\n" -#: ssl.c:1086 +#: ssl.c:1093 msgid "Bind UDP socket" msgstr "Пов'язування сокета UDP" -#: ssl.c:1093 +#: ssl.c:1100 msgid "Connect UDP socket\n" msgstr "З'єднання із сокетом UDP\n" -#: ssl.c:1100 +#: ssl.c:1107 msgid "Make UDP socket non-blocking" msgstr "Зробити сокет UDP неблокувальним" -#: ssl.c:1137 +#: ssl.c:1144 msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n" msgstr "Строк дії куки вичерпано, завершуємо сеанс\n" -#: ssl.c:1141 +#: ssl.c:1148 #, c-format msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n" msgstr "присипляння на %d с, лишилося часу очікування — %d с\n" -#: ssl.c:1212 +#: ssl.c:1219 msgid "Failed select() for socket send" msgstr "Не вдалося виконати select() для сокета надсилання" -#: ssl.c:1252 +#: ssl.c:1259 msgid "Failed select() for socket recv" msgstr "Не вдалося виконати select() для сокета отримання" -- 2.49.0