From a7a0f200b0d12a98b81312bc3c8999503e8599c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Woodhouse Date: Sat, 18 May 2019 10:47:37 -0700 Subject: [PATCH] Update translations from GNOME Signed-off-by: David Woodhouse --- po/ca.po | 544 ++++++++++--------- po/es.po | 463 ++++++++-------- po/nl.po | 1583 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 3 files changed, 1364 insertions(+), 1226 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 80f89c05..1deeea20 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-16 11:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-18 10:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/ca/)\n" @@ -23,6 +23,8 @@ msgid "" "SAML login is required via %s to this URL:\n" "\t%s" msgstr "" +"Cal l'usuari SAML via %s per aquesta URL:\n" +"\t%s" #: auth-globalprotect.c:110 msgid "Please enter your username and password" @@ -30,7 +32,7 @@ msgstr "Entreu el vostre nom d'usuari i contrasenya" #: auth-globalprotect.c:119 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari" #: auth-globalprotect.c:134 msgid "Password" @@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "Contrasenya" #: auth-globalprotect.c:181 msgid "Challenge: " -msgstr "" +msgstr "Desafiament:" #: auth-globalprotect.c:260 #, c-format @@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "%d servidors de passarel·la disponibles:\n" msgid " %s (%s)\n" msgstr " %s (%s)\n" -#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:720 auth.c:669 +#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:730 auth.c:669 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "" "Error en generar el codi de testimoni OTP; s'està deshabilitant el " @@ -153,41 +155,46 @@ msgstr "S'ha rebut la resposta incorrecta %s des de TNCC\n" #: auth-juniper.c:445 msgid "TNCC response 200 OK\n" -msgstr "" +msgstr "Resposta TNCC 200 OK\n" #: auth-juniper.c:452 #, c-format msgid "Second line of TNCC response: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Segona línia de la resposta TNCC: «%s»\n" #: auth-juniper.c:461 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "S'ha obtingut la nova galeta DSPREAUTH des de TNCC: %s\n" -#: auth-juniper.c:471 +#: auth-juniper.c:474 #, c-format msgid "Unexpected non-empty line from TNCC after DSPREAUTH cookie: '%s'\n" msgstr "" +"Línia no buida inesperada de TNCC després de la galeta DSPREAUTH: «%s»\n" + +#: auth-juniper.c:481 +msgid "Too many non-empty lines from TNCC after DSPREAUTH cookie\n" +msgstr "" -#: auth-juniper.c:640 +#: auth-juniper.c:650 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "Error en analitzar el document d'HTML\n" -#: auth-juniper.c:657 +#: auth-juniper.c:667 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "Error en trobar o analitzar el formulari web a la pàgina d'accés\n" -#: auth-juniper.c:665 +#: auth-juniper.c:675 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "S'ha trobat un formulari sense identificació\n" -#: auth-juniper.c:703 +#: auth-juniper.c:713 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "Formulari amb identificació «%s» desconeguda\n" -#: auth-juniper.c:706 +#: auth-juniper.c:716 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "S'està bolcant el formulari HTML desconegut:\n" @@ -214,15 +221,15 @@ msgstr "Formulari sense nom d'entrada\n" msgid "Unknown input type %s in form\n" msgstr "Tipus d'entrada desconegut %s al formulari\n" -#: auth.c:540 gpst.c:213 +#: auth.c:540 gpst.c:214 msgid "Empty response from server\n" msgstr "Resposta buida des del servidor\n" -#: auth.c:551 gpst.c:288 +#: auth.c:551 gpst.c:289 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "Error en analitzar la resposta del servidor\n" -#: auth.c:553 gpst.c:290 +#: auth.c:553 gpst.c:291 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "La resposta ha estat: %s\n" @@ -243,7 +250,7 @@ msgstr "S'ha preguntat per la contrasenya però està configurat «--no-passwd» msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" msgstr "No s'està descarregant el perfil XML ja que SHA1 concorda realment\n" -#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:917 +#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:916 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Error en obrir la connexió HTTPS amb %s\n" @@ -386,12 +393,12 @@ msgstr "(Error mentre es descrivia l'error!)" msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n" msgstr "ERROR: No es poden inicialitzar els sòcols\n" -#: cstp.c:112 gpst.c:340 +#: cstp.c:112 gpst.c:341 #, c-format msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" -#: cstp.c:134 gpst.c:359 +#: cstp.c:134 gpst.c:360 #, c-format msgid "TCP_MAXSEG %d\n" msgstr "TCP_MAXSEG %d\n" @@ -406,7 +413,7 @@ msgstr "" msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n" msgstr "Error mentre es crea la sol·licitud CONNEXIÓ HTTPS\n" -#: cstp.c:328 http.c:385 +#: cstp.c:328 http.c:384 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Error en recollir la resposta HTTPS\n" @@ -429,7 +436,7 @@ msgstr "S'ha obtingut la resposta CONNEXIÓ: %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "No hi ha memòria per a les opcions\n" -#: cstp.c:413 http.c:445 +#: cstp.c:413 http.c:444 msgid "" msgstr "" @@ -457,7 +464,7 @@ msgstr "Desconegut CSTP-Content-Encoding %s\n" msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "Cap MTU rebut. S'està avortant\n" -#: cstp.c:593 gpst.c:640 +#: cstp.c:593 gpst.c:641 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "Cap adreça IP rebuda. S'està avortant\n" @@ -466,172 +473,172 @@ msgstr "Cap adreça IP rebuda. S'està avortant\n" msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" msgstr "S'ha rebut la configuració IPv6 però MTU %d és massa petit.\n" -#: cstp.c:605 gpst.c:647 +#: cstp.c:605 gpst.c:648 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "Torneu a connectar i doneu una adreça IP antiga diferent (%s != %s)\n" -#: cstp.c:613 gpst.c:656 +#: cstp.c:614 gpst.c:657 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "" "Torneu a connectar i doneu una mascara de xarxa IP antiga diferent (%s != " "%s)\n" -#: cstp.c:621 +#: cstp.c:622 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" msgstr "Torneu a connectar i doneu una adreça IPv6 diferent (%s != %s)\n" -#: cstp.c:629 +#: cstp.c:630 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" msgstr "" "Torneu a connectar i doneu una mascara de xarxa IPv6 diferent (%s != %s)\n" -#: cstp.c:637 +#: cstp.c:638 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "CSTP connectat. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: cstp.c:639 +#: cstp.c:640 #, c-format msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n" msgstr "Conjunt de xifrat CSTP: %s\n" -#: cstp.c:701 +#: cstp.c:702 msgid "Compression setup failed\n" msgstr "La configuració de la compressió ha fallat\n" -#: cstp.c:718 +#: cstp.c:719 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" msgstr "L'assignació de la memòria intermèdia de desinflat ha fallat\n" -#: cstp.c:780 +#: cstp.c:781 msgid "inflate failed\n" msgstr "La inflació ha fallat\n" -#: cstp.c:803 +#: cstp.c:804 #, c-format msgid "LZS decompression failed: %s\n" msgstr "La descompressió LZS ha fallat: %s\n" -#: cstp.c:816 +#: cstp.c:817 msgid "LZ4 decompression failed\n" msgstr "La descompressió LZ4 ha fallat\n" -#: cstp.c:823 +#: cstp.c:824 #, c-format msgid "Unknown compression type %d\n" msgstr "Tipus de compressió desconegut %d\n" -#: cstp.c:828 +#: cstp.c:829 #, c-format msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "S'han rebuts %s paquets de dades comprimides de %d bytes (eren %d)\n" -#: cstp.c:848 +#: cstp.c:849 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" msgstr "La deflació ha fallat %d\n" -#: cstp.c:921 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:129 gpst.c:1041 mainloop.c:69 +#: cstp.c:922 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:129 gpst.c:1042 mainloop.c:69 #: oncp.c:914 msgid "Allocation failed\n" msgstr "L'assignació ha fallat\n" -#: cstp.c:932 gpst.c:1054 +#: cstp.c:933 gpst.c:1055 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" msgstr "S'ha rebut un paquet petit (%d bytes)\n" -#: cstp.c:945 +#: cstp.c:946 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" msgstr "Paquet gran inesperat. SSL_read mostra %d però el paquet és\n" -#: cstp.c:959 +#: cstp.c:960 msgid "Got CSTP DPD request\n" msgstr "S'ha rebut la petició DPD CSTP\n" -#: cstp.c:965 +#: cstp.c:966 msgid "Got CSTP DPD response\n" msgstr "S'ha rebut la resposta DPD CSTP\n" -#: cstp.c:970 +#: cstp.c:971 msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "S'ha rebut Keepalive CSTP\n" -#: cstp.c:975 oncp.c:1003 +#: cstp.c:976 oncp.c:1003 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "S'ha rebut paquet de dades descomprimides de %d bytes\n" -#: cstp.c:992 +#: cstp.c:993 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" msgstr "S'ha rebut el servidor desconnectat: %02x «%s»\n" -#: cstp.c:995 +#: cstp.c:996 msgid "Received server disconnect\n" msgstr "S'ha rebut el servidor desconnectat\n" -#: cstp.c:1003 +#: cstp.c:1004 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" msgstr "S'ha rebut paquet comprimit! Mode desinflat\n" -#: cstp.c:1012 +#: cstp.c:1013 msgid "received server terminate packet\n" msgstr "S'ha rebut servidor de paquet d'acabat\n" -#: cstp.c:1019 +#: cstp.c:1020 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Paquet desconegut %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1062 gpst.c:1141 oncp.c:1121 +#: cstp.c:1063 gpst.c:1142 oncp.c:1121 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL ha escrit molt pocs bytes! S'ha preguntat per %d, s'ha enviat %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1090 oncp.c:1155 +#: cstp.c:1091 oncp.c:1155 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Degut a la reclau CSTP\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1097 oncp.c:1162 +#: cstp.c:1098 oncp.c:1162 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Reencaixada errònia; s'està intentant un túnel nou\n" -#: cstp.c:1108 oncp.c:1173 +#: cstp.c:1109 oncp.c:1173 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "El detector de parells morts CSTP ha detectat un parell mort!\n" -#: cstp.c:1112 gpst.c:1165 oncp.c:1091 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1113 gpst.c:1166 oncp.c:1091 oncp.c:1177 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Reconnexió errònia\n" -#: cstp.c:1128 oncp.c:1193 +#: cstp.c:1129 oncp.c:1193 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Envia DPD CSTP\n" -#: cstp.c:1140 oncp.c:1204 +#: cstp.c:1141 oncp.c:1204 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Envia Keepalive CSTP\n" -#: cstp.c:1165 +#: cstp.c:1166 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "S'està enviant un paquet de dades comprimides de %d bytes (eren %d)\n" -#: cstp.c:1176 oncp.c:1238 +#: cstp.c:1177 oncp.c:1238 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "S'està enviant un paquet de dades descomprimides de %d bytes\n" -#: cstp.c:1215 +#: cstp.c:1216 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" msgstr "Envia paquet ADÉU: %s\n" @@ -981,12 +988,22 @@ msgstr "Envia sondejos ESP a DPD\n" msgid "Keepalive not implemented for ESP\n" msgstr "Keepalive no està implementat per a ESP\n" -#: esp.c:281 +#: esp.c:278 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt ESP packet: %d\n" +msgstr "" + +#: esp.c:294 +#, c-format +msgid "Requeueing failed ESP send: %s\n" +msgstr "" + +#: esp.c:301 #, c-format msgid "Failed to send ESP packet: %s\n" msgstr "Error en enviar el paquet ESP: %s\n" -#: esp.c:287 +#: esp.c:307 #, c-format msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n" msgstr "S'ha enviat el paquet ESP de %d bytes\n" @@ -1103,26 +1120,25 @@ msgstr "Error en inicialitzar HMAC ESP: %s\n" msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n" msgstr "Error en generar claus aleatòries per a ESP: %s\n" -#: gnutls-esp.c:152 gnutls-esp.c:214 +#: gnutls-esp.c:132 +msgid "Failed to generate ESP IV\n" +msgstr "" + +#: gnutls-esp.c:161 gnutls-esp.c:217 #, c-format msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n" msgstr "Error en calcular HMAC per al paquet ESP: %s\n" -#: gnutls-esp.c:159 openssl-esp.c:197 +#: gnutls-esp.c:168 openssl-esp.c:192 msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n" msgstr "S'ha rebut el paquet ESP amb una HMAC no vàlida\n" -#: gnutls-esp.c:171 +#: gnutls-esp.c:180 #, c-format msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n" msgstr "El desxifrat del paquet ESP ha fallat: %s\n" -#: gnutls-esp.c:191 -#, c-format -msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n" -msgstr "Error en generar el paquet IV ESP: %s\n" - -#: gnutls-esp.c:206 +#: gnutls-esp.c:209 #, c-format msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n" msgstr "Error en xifrar el paquet ESP: %s\n" @@ -1383,7 +1399,7 @@ msgstr "Aquesta versió d'OpenConnect ha sigut muntada sense suport de TPM\n" #: gnutls.c:1326 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n" -msgstr "" +msgstr "Aquesta versió d'OpenConnect ha sigut muntada sense suport de TPM2\n" #: gnutls.c:1347 msgid "Failed to interpret PEM file\n" @@ -1474,6 +1490,7 @@ msgstr "S'està afegint el suport CA «%s»\n" #: gnutls.c:1724 msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n" msgstr "" +"La clau privada sembla no suportar RSA-PSS. S'està deshabilitant TLSv1.3\n" #: gnutls.c:1748 #, c-format @@ -1573,67 +1590,67 @@ msgstr "Error en obrir el fitxer CA «%s»: %s\n" msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "La carrega del certificat ha fallat. S'està avortant.\n" -#: gnutls.c:2243 +#: gnutls.c:2237 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut establir la cadena de caràcters de prioritat TLS («%s»): %s\n" -#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796 +#: gnutls.c:2249 openssl.c:1796 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "Negociació SSL amb %s\n" -#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822 +#: gnutls.c:2296 openssl.c:1822 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "Connexió SSL cancel·lada\n" -#: gnutls.c:2309 +#: gnutls.c:2303 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "Connexió SSL fallada: %s\n" -#: gnutls.c:2318 +#: gnutls.c:2312 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "GnuTLS retorna no fatal durant la reencaixada: %s\n" -#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839 +#: gnutls.c:2318 openssl.c:1839 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "S'ha connectat a HTTPS en %s\n" -#: gnutls.c:2327 +#: gnutls.c:2321 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s\n" msgstr "S'ha renegociat SSL en %s\n" -#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199 +#: gnutls.c:2483 openssl-pkcs11.c:199 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "Cal PIN en %s" -#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202 +#: gnutls.c:2487 openssl-pkcs11.c:202 msgid "Wrong PIN" msgstr "PIN dolent" -#: gnutls.c:2496 +#: gnutls.c:2490 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "Aquest és l'últim intent abans de bloquejar-ho!" -#: gnutls.c:2498 +#: gnutls.c:2492 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "Només alguns intents abans de bloquejar-ho!" -#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206 +#: gnutls.c:2497 openssl-pkcs11.c:206 msgid "Enter PIN:" msgstr "Entreu el PIN:" -#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967 +#: gnutls.c:2583 openssl.c:1967 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" msgstr "Algoritme HMAC OATH no suportat\n" -#: gnutls.c:2598 +#: gnutls.c:2592 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" msgstr "Error en calcular HMAC OATH: %s\n" @@ -1720,233 +1737,247 @@ msgstr "Entreu la clau PIN de TPM:" msgid "Failed to set key PIN: %s\n" msgstr "Errada per a configurar la clau PIN: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:92 gnutls_tpm2_esys.c:474 gnutls_tpm2_ibm.c:418 +#: gnutls_tpm2.c:92 gnutls_tpm2_esys.c:474 gnutls_tpm2_ibm.c:419 #, c-format msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Resum TPM2 EC desconegut de mida %d:\n" #: gnutls_tpm2.c:198 #, c-format msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error en descodificar la bombolla clau TSS2: %s\n" #: gnutls_tpm2.c:208 #, c-format msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error en crear el tipus ASN.1 per a TPM2: %s\n" #: gnutls_tpm2.c:217 #, c-format msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Errada per a descodificar la clau TPM2 ASN.1: %s\n" #: gnutls_tpm2.c:225 #, c-format msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error en analitzar el tipus de clau TPM2 OID: %s\n" #: gnutls_tpm2.c:231 #, c-format msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n" -msgstr "" +msgstr "La clau TPM2 té un tipus desconegut OID %s no %s\n" #: gnutls_tpm2.c:249 #, c-format msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Errada per analitzar la clau TPM2 pare: %s\n" #: gnutls_tpm2.c:270 msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Error en analitzar l'element TPM2 de la clau pública\n" #: gnutls_tpm2.c:275 msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Error en analitzar l'element TPM2 de la clau privada\n" #: gnutls_tpm2.c:280 #, c-format msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha analitzat la clau TPM2 amb pare %x, autenticació buida %d \n" #: gnutls_tpm2.c:384 #, c-format msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n" -msgstr "" +msgstr "Resum TPM2 massa gran: %d > %d \n" #: gnutls_tpm2_esys.c:173 msgid "TPM2 password too long; truncating\n" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya TPM2 massa gran; s'està tallant\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:189 msgid "owner" -msgstr "" +msgstr "Propietari" #: gnutls_tpm2_esys.c:190 msgid "null" -msgstr "" +msgstr "nul" #: gnutls_tpm2_esys.c:191 msgid "endorsement" -msgstr "" +msgstr "Suport" #: gnutls_tpm2_esys.c:192 msgid "platform" -msgstr "" +msgstr "Plataforma" #: gnutls_tpm2_esys.c:196 #, c-format msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n" -msgstr "" +msgstr "S'està creant la clau primària sota la jerarquia %s. \n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:201 gnutls_tpm2_ibm.c:261 +#: gnutls_tpm2_esys.c:201 gnutls_tpm2_ibm.c:262 #, c-format msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:" -msgstr "" +msgstr "Entreu la contrasenya de jerarquia %s TPM2:" #: gnutls_tpm2_esys.c:209 gnutls_tpm2_esys.c:303 gnutls_tpm2_esys.c:374 #, c-format msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat Esys_TR_SetAuth TPM2 : 0x%x \n" #: gnutls_tpm2_esys.c:221 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat l'autenticació del propietari Esys_CreatePrimary TPM2 \n" #: gnutls_tpm2_esys.c:226 #, c-format msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat Esys_CreatePrimary TPM2: 0x%x \n" #: gnutls_tpm2_esys.c:245 msgid "Establishing connection with TPM.\n" -msgstr "" +msgstr "Connexió establida amb TPM, \n" #: gnutls_tpm2_esys.c:250 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n" msgstr "" +"Ha fallat Esys_Initialize TPM2: 0x%x \n" +"\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:258 msgid "" "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n" msgstr "" +"TPM2 es va iniciar per això hi ha un fals positiu en la fallada de registre " +"tpm2tss. \n" #: gnutls_tpm2_esys.c:261 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n" msgstr "" +"Ha fallat Esys_Startup TPM2: 0x%x \n" +"\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:274 #, c-format msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat Esys_TR_FromTPMPublic per gestionar 0x%x: 0x%x \n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:295 gnutls_tpm2_ibm.c:277 +#: gnutls_tpm2_esys.c:295 gnutls_tpm2_ibm.c:278 msgid "Enter TPM2 parent key password:" -msgstr "" +msgstr "Entreu la contrasenya de la clau pare TPM2:" #: gnutls_tpm2_esys.c:309 #, c-format msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n" -msgstr "" +msgstr "S'està carregant la bombolla clau TPM2, pare %x. \n" #: gnutls_tpm2_esys.c:317 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat l'autenticació Esys_Load TPM2\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:323 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n" msgstr "" +"Ha fallat Esys_Load TPM2: 0x%x \n" +"\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:333 #, c-format msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat Esys_FlushContext TPM2 per al primari generat: 0x%x \n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449 +#: gnutls_tpm2_esys.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:450 msgid "Enter TPM2 key password:" -msgstr "" +msgstr "Entreu la contrasenya TPM2:" #: gnutls_tpm2_esys.c:395 #, c-format msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "La funció de signatura TPM2 RSA ha cridat a %d bytes.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:414 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat l'autenticació Esys_RSA_Decrypt TPM2\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:420 gnutls_tpm2_esys.c:500 #, c-format msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n" msgstr "" +"TPM2 ha fallat en generar la signatura RSA: 0x%x \n" +"\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:464 gnutls_tpm2_ibm.c:404 +#: gnutls_tpm2_esys.c:464 gnutls_tpm2_ibm.c:405 #, c-format msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "La funció de signatura TPM2 EC ha cridat a %d bytes.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:494 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat l'autenticació Esys_Sign TPM2 \n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:532 gnutls_tpm2_ibm.c:484 +#: gnutls_tpm2_esys.c:532 gnutls_tpm2_ibm.c:485 #, c-format msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "Gestor pare TPM2 no vàlid 0x%08x \n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:546 gnutls_tpm2_ibm.c:501 +#: gnutls_tpm2_esys.c:546 gnutls_tpm2_ibm.c:502 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Error en importar les dades de la clau privada TPM2: 0x%x \n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:555 gnutls_tpm2_ibm.c:511 +#: gnutls_tpm2_esys.c:555 gnutls_tpm2_ibm.c:512 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n" msgstr "" +"Errada per a importar les dades de la clau pública TPM2: 0x%x \n" +"\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:569 gnutls_tpm2_ibm.c:522 +#: gnutls_tpm2_esys.c:569 gnutls_tpm2_ibm.c:523 #, c-format msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n" msgstr "" +"Tipus de clau TPM2 no suportat %d \n" +"\n" -#: gnutls_tpm2_ibm.c:53 +#: gnutls_tpm2_ibm.c:54 #, c-format msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "L'operació TPM2 %s ha fallat (%d): %s%s%s \n" -#: gpst.c:225 +#: gpst.c:226 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" -#: gpst.c:228 +#: gpst.c:229 #, c-format msgid "Challenge: %s\n" msgstr "Desafiament: %s\n" -#: gpst.c:416 +#: gpst.c:417 #, c-format msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s" msgstr "Algoritme %s ESP desconegut: %s" -#: gpst.c:476 +#: gpst.c:477 #, c-format msgid "Idle timeout is %d minutes.\n" -msgstr "" +msgstr "El temps d'espera és %d minuts.\n" -#: gpst.c:482 +#: gpst.c:483 #, c-format msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n" msgstr "Camí al túnel SSL no estàndard: %s\n" -#: gpst.c:486 +#: gpst.c:487 #, c-format msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n" msgstr "El temps d'espera del túnel (interval de reclau) és %d minuts.\n" -#: gpst.c:497 +#: gpst.c:498 #, c-format msgid "" "Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address " @@ -1955,55 +1986,55 @@ msgstr "" "L'adreça de la passarel·la al fitxer de configuració XML (%s) difereix de " "l'adreça de la passarel·la externa (%s).\n" -#: gpst.c:550 +#: gpst.c:551 #, c-format msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n" msgstr "" "La configuració GlobalProtect ha enviat ipsec-mode=%s (s'esperava esp-" "tunnel)\n" -#: gpst.c:559 oncp.c:835 +#: gpst.c:560 oncp.c:835 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n" msgstr "" "S'està ignorant les claus ESP mentre el suport ESP no estigui disponible per " "a aquest muntatge\n" -#: gpst.c:626 +#: gpst.c:627 msgid "ESP disabled" msgstr "ESP Inhabilitat" -#: gpst.c:628 +#: gpst.c:629 msgid "No ESP keys received" msgstr "No s'han rebut claus ESP" -#: gpst.c:630 +#: gpst.c:631 msgid "ESP support not available in this build" msgstr "El suport a ESP no està disponible en aquesta compilació" -#: gpst.c:634 +#: gpst.c:635 #, c-format msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n" msgstr "Cap MTU rebut. Calculat %d per a %s%s\n" -#: gpst.c:679 +#: gpst.c:680 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n" msgstr "S'està connectant al final del túnel HTTPS...\n" -#: gpst.c:701 +#: gpst.c:702 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n" msgstr "Error en recollir la resposta del túnel-GET HTTPS.\n" -#: gpst.c:710 +#: gpst.c:711 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" msgstr "" "Passarel·la desconnectada immediatament després de la petició GET-túnel.\n" -#: gpst.c:718 +#: gpst.c:719 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n" msgstr "S'ha obtingut la resposta inapropiada al GET-túnel HTTP: %.*s\n" -#: gpst.c:860 +#: gpst.c:861 #, c-format msgid "" "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n" @@ -2017,59 +2048,59 @@ msgstr "" "Heu de proporcionar un argument --csd-wrapper amb l'script d'enviament " "d'informes HIP.\n" -#: gpst.c:870 +#: gpst.c:871 msgid "" "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet " "implemented.\n" msgstr "" "Error: L'execució del script «'HIP Report» no està implementada encara.\n" -#: gpst.c:899 +#: gpst.c:900 #, c-format msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n" -msgstr "" +msgstr "El script HIP «%s» ha acabat de forma anòmala\n" -#: gpst.c:904 +#: gpst.c:905 #, c-format msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n" -msgstr "" +msgstr "El script HIP «%s» ha retornat l'error no-cero: %d\n" -#: gpst.c:910 +#: gpst.c:911 msgid "HIP report submission failed.\n" msgstr "L'enviament de l'informe HIP ha fallat.\n" -#: gpst.c:912 +#: gpst.c:913 msgid "HIP report submitted successfully.\n" msgstr "L'enviament de l'informe HIP ha estat un èxit.\n" -#: gpst.c:941 +#: gpst.c:942 #, c-format msgid "Failed to exec HIP script %s\n" msgstr "Error en executar el script HIP %s\n" -#: gpst.c:965 +#: gpst.c:966 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n" msgstr "La passarel·la diu que l'enviament de l'informe HIP és necessari.\n" -#: gpst.c:971 +#: gpst.c:972 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n" msgstr "La passarel·la diu que l'enviament de l'informe HIP no és necessari.\n" -#: gpst.c:998 +#: gpst.c:999 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" msgstr "" "El túnel ESP està connectat; s'està sortint del bucle principal HTTPS.\n" -#: gpst.c:1014 +#: gpst.c:1015 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n" msgstr "Error en connectar el túnel ESP;s'està usant al seu lloc HTTPS.\n" -#: gpst.c:1050 +#: gpst.c:1051 #, c-format msgid "Packet receive error: %s\n" msgstr "Error de recepció de paquets: %s\n" -#: gpst.c:1071 +#: gpst.c:1072 #, c-format msgid "" "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) " @@ -2078,11 +2109,11 @@ msgstr "" "Paquet gran inesperat. SSL_read mostra %d (inclou capçalera de 16 bytes) " "però payload_len de la capçalera és %d\n" -#: gpst.c:1081 +#: gpst.c:1082 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n" msgstr "S'ha rebut la resposta GPST DPD/keepalive.\n" -#: gpst.c:1085 +#: gpst.c:1086 msgid "" "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, " "but got:\n" @@ -2090,35 +2121,35 @@ msgstr "" "S'esperava 0000000000000000 als darrers 8 bytes de la capçalera del paquet " "DPD/keepalive però teniu: \n" -#: gpst.c:1091 +#: gpst.c:1092 #, c-format msgid "Received data packet of %d bytes\n" msgstr "S'ha rebut el paquet de dades de %d bytes\n" -#: gpst.c:1100 +#: gpst.c:1101 msgid "" "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n" msgstr "" "S'esperava 0100000000000000 als darrers 8 bytes de la capçalera del paquet " "de dades però teniu: \n" -#: gpst.c:1108 +#: gpst.c:1109 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n" msgstr "Paquet desconegut. Segueix el bolcat de la capçalera:\n" -#: gpst.c:1156 +#: gpst.c:1157 msgid "GlobalProtect rekey due\n" msgstr "Venciment de la reclau GlobalProtect\n" -#: gpst.c:1161 +#: gpst.c:1162 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "El detector de parells morts GPST ha detectat un parell mort!\n" -#: gpst.c:1181 +#: gpst.c:1182 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n" msgstr "Envia petició GPST DPD/keepalive\n" -#: gpst.c:1201 +#: gpst.c:1202 #, c-format msgid "Sending data packet of %d bytes\n" msgstr "S'està enviant un paquet de dades de %d bytes\n" @@ -2243,7 +2274,7 @@ msgstr "S'està intentant l'autenticació bàsica HTTP al servidor intermediari\ msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n" msgstr "S'està intentant l'autenticació bàsica HTTP al servidor «%s»\n" -#: http-auth.c:200 http.c:1166 +#: http-auth.c:200 http.c:1165 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" msgstr "Aquesta versió d'OpenConnect ha sigut muntada sense suport GSSAPI\n" @@ -2265,251 +2296,251 @@ msgstr "" msgid "No more authentication methods to try\n" msgstr "No hi ha més mètodes d'autenticació per a provar\n" -#: http.c:320 +#: http.c:319 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "No hi ha memòria per assignar galetes\n" -#: http.c:395 +#: http.c:394 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Error per a analitzar la resposta HTTP «%s»\n" -#: http.c:401 +#: http.c:400 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "S'ha obtingut la resposta HTTP: %s\n" -#: http.c:409 +#: http.c:408 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Error en processar la resposta HTTP\n" -#: http.c:416 +#: http.c:415 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "S'està ignorant la resposta HTTP desconeguda de línia «%s»\n" -#: http.c:436 +#: http.c:435 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Galeta oferida no vàlida: %s\n" -#: http.c:455 +#: http.c:454 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "L'autenticació del certificat SSL ha fallat\n" -#: http.c:486 +#: http.c:485 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "La resposta del cos té una mida negativa (%d)\n" -#: http.c:497 +#: http.c:496 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Codificació de transferència desconeguda: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:516 +#: http.c:515 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "Cos HTTP %s (%d)\n" -#: http.c:530 http.c:557 +#: http.c:529 http.c:556 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Error en llegir el cos de la resposta HTTP\n" -#: http.c:543 +#: http.c:542 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Error en recollir un fragment de capçalera\n" -#: http.c:567 +#: http.c:566 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Error en recollir el cos de la resposta HTTP\n" -#: http.c:570 +#: http.c:569 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "Error en un fragment descodificat. S'esperava '', s'ha obtingut «%s»" -#: http.c:582 +#: http.c:581 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "No es pot rebre el cos HTTP 1.0 sense tancar la connexió\n" -#: http.c:709 +#: http.c:708 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Error per a analitzar la redirecció URL «%s»: %s\n" -#: http.c:733 +#: http.c:732 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "No es pot seguir la redirecció a la URL no https «%s»\n" -#: http.c:761 +#: http.c:760 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "S'està assignant el nou camí per la redirecció relativa errònia: %s\n" -#: http.c:974 oncp.c:591 +#: http.c:973 oncp.c:591 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Resultat %d inesperat del servidor\n" -#: http.c:1022 +#: http.c:1021 msgid "request granted" msgstr "petició concedida" -#: http.c:1023 +#: http.c:1022 msgid "general failure" msgstr "errada general" -#: http.c:1024 +#: http.c:1023 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "connexió no permesa per configurador de regles" -#: http.c:1025 +#: http.c:1024 msgid "network unreachable" msgstr "xarxa no disponible" -#: http.c:1026 +#: http.c:1025 msgid "host unreachable" msgstr "servidor no disponible" -#: http.c:1027 +#: http.c:1026 msgid "connection refused by destination host" msgstr "connexió rebutjada pel servidor de destí" -#: http.c:1028 +#: http.c:1027 msgid "TTL expired" msgstr "TTL caducada" -#: http.c:1029 +#: http.c:1028 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "ordre no suportada / error de protocol" -#: http.c:1030 +#: http.c:1029 msgid "address type not supported" msgstr "tipus d'adreça no suportada" -#: http.c:1040 +#: http.c:1039 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n" msgstr "" "Servidor SOCKS ha preguntat per nom d'usuari / contrasenya però no n'hi ha\n" -#: http.c:1048 +#: http.c:1047 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n" msgstr "" "El nom d'usuari i la contrasenya per a l'autenticació SOCKS cal que sigui < " "255 bytes\n" -#: http.c:1063 http.c:1119 +#: http.c:1062 http.c:1118 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Error en escriure la sol·licitud d'autenticació per al servidor intermediari " "SOCKS: %s\n" -#: http.c:1071 http.c:1126 +#: http.c:1070 http.c:1125 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Error en llegir la resposta de l'autenticació per al servidor intermediari " "SOCKS: %s\n" -#: http.c:1078 http.c:1132 +#: http.c:1077 http.c:1131 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "" "Resposta d'autenticació desconeguda del servidor intermediari SOCKS: %02x " "%02x\n" -#: http.c:1084 +#: http.c:1083 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n" msgstr "Autenticat al servidor SOCKS utilitzant la contrasenya\n" -#: http.c:1088 +#: http.c:1087 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" msgstr "Contrasenya d'autenticació al servidor SOCKS errònia\n" -#: http.c:1144 http.c:1151 +#: http.c:1143 http.c:1150 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" msgstr "El servidor SOCKS ha preguntat per autenticació GSSAPI\n" -#: http.c:1157 +#: http.c:1156 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" msgstr "El servidor SOCKS ha preguntat per autenticació de contrasenya\n" -#: http.c:1164 +#: http.c:1163 msgid "SOCKS server requires authentication\n" msgstr "El servidor SOCKS demana autenticació\n" -#: http.c:1171 +#: http.c:1170 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" msgstr "" "El servidor SOCKS ha demanat per autenticació del tipus desconegut %02x\n" -#: http.c:1177 +#: http.c:1176 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "" "S'està sol·licitant connexió al servidor intermediari SOCKS per %s:%d\n" -#: http.c:1192 +#: http.c:1191 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Error en escriure la sol·licitud de connexió al servidor intermediari SOCKS: " "%s\n" -#: http.c:1200 http.c:1242 +#: http.c:1199 http.c:1241 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Error en llegir la resposta de connexió al servidor intermediari SOCKS: %s\n" -#: http.c:1206 +#: http.c:1205 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "" "Resposta de connexió inesperada al servidor intermediari SOCKS:%02x %02x...\n" -#: http.c:1214 +#: http.c:1213 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "Error al servidor intermediari SOCKS %02x: %s\n" -#: http.c:1218 +#: http.c:1217 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "Error al servidor intermediari SOCKS %02x\n" -#: http.c:1235 +#: http.c:1234 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Tipus d'adreça inesperada %02x a la resposta de connexió SOCKS\n" -#: http.c:1258 +#: http.c:1257 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "" "S'està sol·licitant la connexió al servidor intermediari HTTP per %s:%d\n" -#: http.c:1293 +#: http.c:1292 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "L'enviament de la sol·licitud al servidor intermediari ha fallat: %s\n" -#: http.c:1316 +#: http.c:1315 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" msgstr "La sol·licitud de CONNEXIÓ al servidor intermediari ha fallat: %d\n" -#: http.c:1335 +#: http.c:1334 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Tipus de servidor intermediari desconegut «%s»\n" -#: http.c:1384 +#: http.c:1383 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Sols estan suportats http o el servidor intermediaris socks(5)\n" @@ -2719,7 +2750,7 @@ msgstr "Trieu la selecció d'autenticació de l'entrada de sessió" #: main.c:808 msgid "Provide authentication form responses" -msgstr "" +msgstr "Proporciona respostes a formularis d'autenticació" #: main.c:809 msgid "Use SSL client certificate CERT" @@ -2930,11 +2961,11 @@ msgstr "Indica el camí MTU a / des del servidor" #: main.c:879 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)" -msgstr "" +msgstr "Habilita la compressió amb estat (per defecte és sols sense estat)" #: main.c:880 msgid "Disable all compression" -msgstr "" +msgstr "Deshabilita tota la compressió" #: main.c:881 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" @@ -2974,11 +3005,11 @@ msgstr "Tipus de sistema operatiu (linux,linux-64,win,...) per l'informe" #: main.c:891 msgid "reported version string during authentication" -msgstr "" +msgstr "Cadena de versió informada durant l'autenticació" #: main.c:892 msgid "default:" -msgstr "" +msgstr "per defecte:" #: main.c:895 msgid "Trojan binary (CSD) execution" @@ -3173,20 +3204,22 @@ msgstr "La creació de la connexió SSL ha fallat\n" #: main.c:1625 #, c-format msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" -msgstr "" +msgstr "La configuració de UDP ha fallat; s'està usant SSL al seu lloc\n" #: main.c:1633 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n" msgstr "" +"Connectat com a %s%s%s, s'està utilitzant SSL%s%s, amb %s%s%s %s \n" +"\n" #: main.c:1639 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "Inhabilitat" #: main.c:1639 msgid "in progress" -msgstr "" +msgstr "en progrés" #: main.c:1643 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" @@ -3221,7 +3254,7 @@ msgstr "Sessió acabada pel servidor; s'està sortint.\n" #: main.c:1703 msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Usuari cancel·lat (SIGINT/SIGTERM)); s'està sortint.\n" #: main.c:1707 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" @@ -3715,7 +3748,7 @@ msgstr "S'ha enviat habilitació ESP de control de paquets\n" msgid "Logout successful.\n" msgstr "Sortida de sessió amb èxit.\n" -#: openconnect-internal.h:1118 openconnect-internal.h:1126 +#: openconnect-internal.h:1119 openconnect-internal.h:1127 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "ERROR: %s() cridada amb UTF-8 no vàlida de l'argument «%s»\n" @@ -3727,7 +3760,7 @@ msgstr "No es pot calcular la sobrecarrega DTLS per a %s\n" #: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269 msgid "Failed to generate random key\n" -msgstr "" +msgstr "Error en generar claus aleatòries\n" #: openssl-dtls.c:232 #, c-format @@ -3744,7 +3777,7 @@ msgstr "La inicialització de la sessió DTLSv1 ha fallat\n" #: openssl-dtls.c:275 msgid "Too large application ID size\n" -msgstr "" +msgstr "La mida de la identificador és massa gran\n" #: openssl-dtls.c:308 msgid "PSK callback\n" @@ -3769,7 +3802,7 @@ msgstr "La configuració de la llista de xifrat DTLS ha fallat\n" #: openssl-dtls.c:439 #, c-format msgid "DTLS cipher '%s' not found\n" -msgstr "" +msgstr "El xifrat DTLS «%s» no es troba\n" #: openssl-dtls.c:460 #, c-format @@ -3786,7 +3819,7 @@ msgstr "" #: openssl-dtls.c:493 msgid "SSL_set_session() failed\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat SSL_set_session() \n" #: openssl-dtls.c:566 #, c-format @@ -3813,35 +3846,27 @@ msgstr "" msgid "DTLS handshake failed: %d\n" msgstr "L'encaixada DTLS ha fallat: %d\n" -#: openssl-esp.c:90 +#: openssl-esp.c:87 msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n" msgstr "Error en inicialitzar el xifrat ESP:\n" -#: openssl-esp.c:105 +#: openssl-esp.c:101 msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n" msgstr "Error en inicialitzar HMAC ESP\n" -#: openssl-esp.c:161 +#: openssl-esp.c:157 msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n" msgstr "Error en generar claus aleatòries per a ESP:\n" -#: openssl-esp.c:207 +#: openssl-esp.c:202 msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n" msgstr "Error en configurar el context de desxifrat per al paquet ESP:\n" -#: openssl-esp.c:215 +#: openssl-esp.c:210 msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n" msgstr "Error en desxifrar el paquet ESP:\n" -#: openssl-esp.c:235 -msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n" -msgstr "Error en generar aleatori IV per al paquet ESP:\n" - -#: openssl-esp.c:249 -msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n" -msgstr "Error en configurar el context de xifrat per al paquet ESP:\n" - -#: openssl-esp.c:258 +#: openssl-esp.c:241 msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n" msgstr "Error en xifrar el paquet ESP:\n" @@ -4195,27 +4220,27 @@ msgstr "La connexió SSL ha fallat\n" msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n" msgstr "Error en calcular HMAC OATH\n" -#: script.c:105 +#: script.c:130 #, c-format msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n" msgstr "Descarta la divisió dolenta inclosa: «%s»\n" -#: script.c:109 +#: script.c:134 #, c-format msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n" msgstr "Descarta la divisió dolenta exclosa: «%s»\n" -#: script.c:516 script.c:564 +#: script.c:507 script.c:555 #, c-format msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n" msgstr "Error en engendrar el script «%s» per %s: %s\n" -#: script.c:571 +#: script.c:562 #, c-format msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n" msgstr "El script «%s» ha acabat de forma anòmala (%x)\n" -#: script.c:579 +#: script.c:570 #, c-format msgid "Script '%s' returned error %d\n" msgstr "El script «%s» ha retornat l'error %d\n" @@ -4936,3 +4961,12 @@ msgstr "ordre calcula" msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "" "Resposta no reconeguda de Yubikey mentre s'està generant el codi testimoni\n" + +#~ msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n" +#~ msgstr "Error en configurar el context de xifrat per al paquet ESP:\n" + +#~ msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n" +#~ msgstr "Error en generar aleatori IV per al paquet ESP:\n" + +#~ msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n" +#~ msgstr "Error en generar el paquet IV ESP: %s\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ad60635e..b12edc75 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-16 11:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-18 10:44-0700\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/" "meego/language/es/)\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "%d servidores de puerta de enlace disponibles:\n" msgid " %s (%s)\n" msgstr " %s (%s)\n" -#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:720 auth.c:669 +#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:730 auth.c:669 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Falló al generar el código de testigo OTP; desactivando testigo\n" @@ -155,43 +155,48 @@ msgstr "Se recibió respuesta fallida %s de TNCC\n" #: auth-juniper.c:445 msgid "TNCC response 200 OK\n" -msgstr "" +msgstr "Respuesta TNCC 200 OK\n" #: auth-juniper.c:452 #, c-format msgid "Second line of TNCC response: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Segunda línea de la respuesta TNCC: «%s»\n" #: auth-juniper.c:461 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "Se ha obtenido una nueva cookie DSPREAUTH de TNCC: %s\n" -#: auth-juniper.c:471 +#: auth-juniper.c:474 #, c-format msgid "Unexpected non-empty line from TNCC after DSPREAUTH cookie: '%s'\n" msgstr "" +"Línea no vacía inesperada de TNCC después de la cookie DSPREAUTH: «%s»\n" + +#: auth-juniper.c:481 +msgid "Too many non-empty lines from TNCC after DSPREAUTH cookie\n" +msgstr "" -#: auth-juniper.c:640 +#: auth-juniper.c:650 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "Falló al analizar el documento HTML\n" -#: auth-juniper.c:657 +#: auth-juniper.c:667 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "" "Falló al encontrar o analizar el formulario web en la página de inicio de " "sesión\n" -#: auth-juniper.c:665 +#: auth-juniper.c:675 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "Encontrado formulario sin ID\n" -#: auth-juniper.c:703 +#: auth-juniper.c:713 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "ID de formulario desconocido «%s»\n" -#: auth-juniper.c:706 +#: auth-juniper.c:716 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "Volcando formulario HTML desconocido:\n" @@ -218,15 +223,15 @@ msgstr "No hay nombre de entrada en el formulario\n" msgid "Unknown input type %s in form\n" msgstr "Tipo de entrada %s desconocido en el formulario\n" -#: auth.c:540 gpst.c:213 +#: auth.c:540 gpst.c:214 msgid "Empty response from server\n" msgstr "Respuesta desde el servidor vacía\n" -#: auth.c:551 gpst.c:288 +#: auth.c:551 gpst.c:289 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "Falló al analizar la respuesta del servidor\n" -#: auth.c:553 gpst.c:290 +#: auth.c:553 gpst.c:291 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "La respuesta fue:%s\n" @@ -247,7 +252,7 @@ msgstr "Se pidió la contraseña, pero se estableció '--no-passwd'\n" msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" msgstr "No se descarga el perfil XML porque ya SHA1 ya coincide\n" -#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:917 +#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:916 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Falló al abrir una conexión HTTPS con %s\n" @@ -389,12 +394,12 @@ msgstr "(¡Error al describir el error!)" msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n" msgstr "Error: no se pueden inicializar los sockets\n" -#: cstp.c:112 gpst.c:340 +#: cstp.c:112 gpst.c:341 #, c-format msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" -#: cstp.c:134 gpst.c:359 +#: cstp.c:134 gpst.c:360 #, c-format msgid "TCP_MAXSEG %d\n" msgstr "TCP_MAXSEG %d\n" @@ -410,7 +415,7 @@ msgstr "" msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n" msgstr "Error al crear la solicitud HTTPS CONNECT\n" -#: cstp.c:328 http.c:385 +#: cstp.c:328 http.c:384 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Error al obtener respuesta HTTPS\n" @@ -433,7 +438,7 @@ msgstr "Se obtuvo la respuesta CONNECT: %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "No hay memoria para opciones\n" -#: cstp.c:413 http.c:445 +#: cstp.c:413 http.c:444 msgid "" msgstr "" @@ -461,7 +466,7 @@ msgstr "CSTP-Content-Encoding %s desconocido\n" msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "No se recibió MTU. Abortando\n" -#: cstp.c:593 gpst.c:640 +#: cstp.c:593 gpst.c:641 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "No se recibió dirección IP. Abortando\n" @@ -470,171 +475,171 @@ msgstr "No se recibió dirección IP. Abortando\n" msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" msgstr "Configuración de IPv6 recibida pero la MTU %d es demasiado pequeña.\n" -#: cstp.c:605 gpst.c:647 +#: cstp.c:605 gpst.c:648 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "La reconexión dio una dirección IP heredada distinta (%s != %s)\n" -#: cstp.c:613 gpst.c:656 +#: cstp.c:614 gpst.c:657 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "La reconexión dio una máscara de red heredada distinta (%s != %s)\n" -#: cstp.c:621 +#: cstp.c:622 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" msgstr "La reconexión dio una dirección IPv6 heredada distinta (%s != %s)\n" -#: cstp.c:629 +#: cstp.c:630 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" msgstr "" "La reconexión dio una máscara de red IPv6 heredada distinta (%s != %s)\n" -#: cstp.c:637 +#: cstp.c:638 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "CSTP conectado. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: cstp.c:639 +#: cstp.c:640 #, c-format msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n" msgstr "Conjunto de cifrado CSTP: %s\n" -#: cstp.c:701 +#: cstp.c:702 msgid "Compression setup failed\n" msgstr "Falló la configuración de compresión\n" -#: cstp.c:718 +#: cstp.c:719 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" msgstr "Falló la localización del buffer vacío\n" -#: cstp.c:780 +#: cstp.c:781 msgid "inflate failed\n" msgstr "falló el llenado\n" -#: cstp.c:803 +#: cstp.c:804 #, c-format msgid "LZS decompression failed: %s\n" msgstr "Fallo de la descompresión LZS: %s\n" -#: cstp.c:816 +#: cstp.c:817 msgid "LZ4 decompression failed\n" msgstr "Falló la descompresión LZ4\n" -#: cstp.c:823 +#: cstp.c:824 #, c-format msgid "Unknown compression type %d\n" msgstr "Tipo de compresión %d desconocido\n" -#: cstp.c:828 +#: cstp.c:829 #, c-format msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Paquete de datos comprimidos %s de %d bytes recibido (eran %d)\n" -#: cstp.c:848 +#: cstp.c:849 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" msgstr "falló el vaciado %d\n" -#: cstp.c:921 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:129 gpst.c:1041 mainloop.c:69 +#: cstp.c:922 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:129 gpst.c:1042 mainloop.c:69 #: oncp.c:914 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Falló la reserva\n" -#: cstp.c:932 gpst.c:1054 +#: cstp.c:933 gpst.c:1055 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" msgstr "Paquete corto recibido (%d bytes)\n" -#: cstp.c:945 +#: cstp.c:946 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" msgstr "" "Longitud de paquete inesperada. SSL_read devolvió %d pero el paquete es\n" -#: cstp.c:959 +#: cstp.c:960 msgid "Got CSTP DPD request\n" msgstr "Se obtuvo la petición CSTP DPD\n" -#: cstp.c:965 +#: cstp.c:966 msgid "Got CSTP DPD response\n" msgstr "Se obtuvo la respuesta CSTP DPD\n" -#: cstp.c:970 +#: cstp.c:971 msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "Se obtuvo Keppalive CSTP\n" -#: cstp.c:975 oncp.c:1003 +#: cstp.c:976 oncp.c:1003 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Se recibió el paquete de datos sin comprimir de %d bytes\n" -#: cstp.c:992 +#: cstp.c:993 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" msgstr "Se recibió el una desconexión del servidor: %02x '%s'\n" -#: cstp.c:995 +#: cstp.c:996 msgid "Received server disconnect\n" msgstr "Recibida una desconexión del servidor\n" -#: cstp.c:1003 +#: cstp.c:1004 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" msgstr "Se recibió el paquete comprimido en modo !vacío\n" -#: cstp.c:1012 +#: cstp.c:1013 msgid "received server terminate packet\n" msgstr "se recibió el paquete de fin del servidor\n" -#: cstp.c:1019 +#: cstp.c:1020 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Paquete desconocido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1062 gpst.c:1141 oncp.c:1121 +#: cstp.c:1063 gpst.c:1142 oncp.c:1121 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL escribió demasiados pocos bytes. Se pidieron %d, se enviaron %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1090 oncp.c:1155 +#: cstp.c:1091 oncp.c:1155 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Renegociación de clave CSTP pendiente\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1097 oncp.c:1162 +#: cstp.c:1098 oncp.c:1162 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Renegociación fallida; intentando un túnel nuevo\n" -#: cstp.c:1108 oncp.c:1173 +#: cstp.c:1109 oncp.c:1173 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "La detección de muerte del par CSTP detectó la muerte del par\n" -#: cstp.c:1112 gpst.c:1165 oncp.c:1091 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1113 gpst.c:1166 oncp.c:1091 oncp.c:1177 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Falló al reconectar\n" -#: cstp.c:1128 oncp.c:1193 +#: cstp.c:1129 oncp.c:1193 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Enviar CSTP DPD\n" -#: cstp.c:1140 oncp.c:1204 +#: cstp.c:1141 oncp.c:1204 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Enviar CSTP Keepalive\n" -#: cstp.c:1165 +#: cstp.c:1166 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Enviando paquete de datos comprimidos de %d bytes (eran %d)\n" -#: cstp.c:1176 oncp.c:1238 +#: cstp.c:1177 oncp.c:1238 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Enviando paquete de datos sin comprimir de %d bytes\n" -#: cstp.c:1215 +#: cstp.c:1216 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" msgstr "Enviar paquete BYE: %s\n" @@ -984,12 +989,22 @@ msgstr "Enviar pruebas ESP para DPD\n" msgid "Keepalive not implemented for ESP\n" msgstr "Keepalive no está implementado para ESP\n" -#: esp.c:281 +#: esp.c:278 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt ESP packet: %d\n" +msgstr "" + +#: esp.c:294 +#, c-format +msgid "Requeueing failed ESP send: %s\n" +msgstr "" + +#: esp.c:301 #, c-format msgid "Failed to send ESP packet: %s\n" msgstr "Falló al enviar el paquete ESP: %s\n" -#: esp.c:287 +#: esp.c:307 #, c-format msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n" msgstr "Enviando paquete ESP de %d bytes\n" @@ -1108,26 +1123,25 @@ msgstr "Falló al inicializar ESP HMAC: %s\n" msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n" msgstr "Falló al generar las claves aleatorias para ESP: %s\n" -#: gnutls-esp.c:152 gnutls-esp.c:214 +#: gnutls-esp.c:132 +msgid "Failed to generate ESP IV\n" +msgstr "" + +#: gnutls-esp.c:161 gnutls-esp.c:217 #, c-format msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n" msgstr "Falló al calcular HMAC para el paquete ESP: %s\n" -#: gnutls-esp.c:159 openssl-esp.c:197 +#: gnutls-esp.c:168 openssl-esp.c:192 msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n" msgstr "Paquete ESP recibido con HMAC no válida\n" -#: gnutls-esp.c:171 +#: gnutls-esp.c:180 #, c-format msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n" msgstr "Falló al descifrar el paquete ESP: %s\n" -#: gnutls-esp.c:191 -#, c-format -msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n" -msgstr "Falló al generar el VI del paquete ESP: %s\n" - -#: gnutls-esp.c:206 +#: gnutls-esp.c:209 #, c-format msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n" msgstr "Falló al cifrar el paquete ESP: %s\n" @@ -1480,6 +1494,7 @@ msgstr "Añadiendo soporte CA '%s'\n" #: gnutls.c:1724 msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n" msgstr "" +"La clave privada parece no ser compatible con RSA-PSS. Desactivando TLSv1.3\n" #: gnutls.c:1748 #, c-format @@ -1581,66 +1596,66 @@ msgstr "Falló al abrir el archivo CA '%s': %s\n" msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Carga de certificado fallida. Abortando.\n" -#: gnutls.c:2243 +#: gnutls.c:2237 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n" msgstr "Falló al establecer la cadena de prioridad TLS («%s»): %s\n" -#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796 +#: gnutls.c:2249 openssl.c:1796 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "Negociación SSL con «%s»\n" -#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822 +#: gnutls.c:2296 openssl.c:1822 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "Conexión SSL cancelada\n" -#: gnutls.c:2309 +#: gnutls.c:2303 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "Fallo de la conexión TLS: %s\n" -#: gnutls.c:2318 +#: gnutls.c:2312 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "Retorno no fatal de GnuTLS durante la negociación: %s\n" -#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839 +#: gnutls.c:2318 openssl.c:1839 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "Conectó a HTTPS en %s\n" -#: gnutls.c:2327 +#: gnutls.c:2321 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s\n" msgstr "Renegociar SSL en %s\n" -#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199 +#: gnutls.c:2483 openssl-pkcs11.c:199 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "PIN requerido por %s" -#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202 +#: gnutls.c:2487 openssl-pkcs11.c:202 msgid "Wrong PIN" msgstr "PIN incorrecto" -#: gnutls.c:2496 +#: gnutls.c:2490 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "¡Éste es el último intento antes de bloquear!" -#: gnutls.c:2498 +#: gnutls.c:2492 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "¡Sólo quedan unos pocos intentos antes de bloquear!" -#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206 +#: gnutls.c:2497 openssl-pkcs11.c:206 msgid "Enter PIN:" msgstr "Introducir PIN:" -#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967 +#: gnutls.c:2583 openssl.c:1967 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" msgstr "Algoritmo OATH HMAC no soportado\n" -#: gnutls.c:2598 +#: gnutls.c:2592 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" msgstr "Falló al calcular OATH HMAC: %s\n" @@ -1727,7 +1742,7 @@ msgstr "Introduzca el PIN de la clave TPM:" msgid "Failed to set key PIN: %s\n" msgstr "Falló al establecer el PIN de la clave: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:92 gnutls_tpm2_esys.c:474 gnutls_tpm2_ibm.c:418 +#: gnutls_tpm2.c:92 gnutls_tpm2_esys.c:474 gnutls_tpm2_ibm.c:419 #, c-format msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n" msgstr "Resumen EC TPM2 desconocido de tamaño %d\n" @@ -1747,15 +1762,16 @@ msgstr "Falló al crear el tipo ASN.1 para TPM2: %s\n" msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n" msgstr "Falló al decodificar la clave TPM2 ASN.1: %s\n" +# A public key OID is an object identifier (OID) identifying the algorithm of the public-private key pair associated with the certificate. #: gnutls_tpm2.c:225 #, c-format msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al analizar el tipo de OID de la clave TPM2: %s\n" #: gnutls_tpm2.c:231 #, c-format msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n" -msgstr "" +msgstr "La clave TPM2 tiene un OID de tipo desconocido %s no %s\n" #: gnutls_tpm2.c:249 #, c-format @@ -1806,7 +1822,7 @@ msgstr "plataforma" msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n" msgstr "Creando clave primaria bajo jerarquía %s.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:201 gnutls_tpm2_ibm.c:261 +#: gnutls_tpm2_esys.c:201 gnutls_tpm2_ibm.c:262 #, c-format msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:" msgstr "Introduzca la contraseña TPM2 bajo jerarquía %s:" @@ -1851,7 +1867,7 @@ msgstr "TPM2 Esys_Startup falló: 0x%x\n" msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n" msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic falló para el gestor 0x%x: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:295 gnutls_tpm2_ibm.c:277 +#: gnutls_tpm2_esys.c:295 gnutls_tpm2_ibm.c:278 msgid "Enter TPM2 parent key password:" msgstr "Introduzca la contraseña de la clave TPM del padre:" @@ -1872,91 +1888,91 @@ msgstr "TPM2 Esys_Load falló: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:333 #, c-format msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_FlushContext para el primario generado falló: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449 +#: gnutls_tpm2_esys.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:450 msgid "Enter TPM2 key password:" -msgstr "" +msgstr "Introduzca la contraseña de la clave TPM2:" #: gnutls_tpm2_esys.c:395 #, c-format msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "Función de firma TPM2 RSA llamada para %d bytes.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:414 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "La autenticación de TPM2 Esys_RSA_Decrypt falló\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:420 gnutls_tpm2_esys.c:500 #, c-format msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 falló al generar la firma RSA: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:464 gnutls_tpm2_ibm.c:404 +#: gnutls_tpm2_esys.c:464 gnutls_tpm2_ibm.c:405 #, c-format msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "Función de firma TPM2 EC llamada para %d bytes.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:494 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Falló la autenticación de TPM2 Esys_Sign\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:532 gnutls_tpm2_ibm.c:484 +#: gnutls_tpm2_esys.c:532 gnutls_tpm2_ibm.c:485 #, c-format msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "Gestor padre de TPM2 no válido 0x%08x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:546 gnutls_tpm2_ibm.c:501 +#: gnutls_tpm2_esys.c:546 gnutls_tpm2_ibm.c:502 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al importar los datos de la clave privada TPM2: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:555 gnutls_tpm2_ibm.c:511 +#: gnutls_tpm2_esys.c:555 gnutls_tpm2_ibm.c:512 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al importar los datos de la clave pública TPM2: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:569 gnutls_tpm2_ibm.c:522 +#: gnutls_tpm2_esys.c:569 gnutls_tpm2_ibm.c:523 #, c-format msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n" -msgstr "" +msgstr "Tipo de clave TPM2 no soportado %d\n" -#: gnutls_tpm2_ibm.c:53 +#: gnutls_tpm2_ibm.c:54 #, c-format msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "La operación de TPM2 %s falló (%d): %s%s%s\n" -#: gpst.c:225 +#: gpst.c:226 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" -#: gpst.c:228 +#: gpst.c:229 #, c-format msgid "Challenge: %s\n" msgstr "Desafío: %s\n" -#: gpst.c:416 +#: gpst.c:417 #, c-format msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s" msgstr "Algoritmo ESP %s desconocido: %s" -#: gpst.c:476 +#: gpst.c:477 #, c-format msgid "Idle timeout is %d minutes.\n" msgstr "El tiempo de espera de inactividad es de %d minutos.\n" -#: gpst.c:482 +#: gpst.c:483 #, c-format msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n" msgstr "Ruta de túnel SSL no estándar: %s\n" -#: gpst.c:486 +#: gpst.c:487 #, c-format msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n" msgstr "El tiempo de espera del túnel (intervalo rekey) es de %d minutos.\n" -#: gpst.c:497 +#: gpst.c:498 #, c-format msgid "" "Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address " @@ -1965,56 +1981,56 @@ msgstr "" "La dirección de la puerta de enlace en el XML de configuración (%s) difiere " "de la dirección externa de la puerta de enlace (%s).\n" -#: gpst.c:550 +#: gpst.c:551 #, c-format msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n" msgstr "" "La configuración de GlobalProtect envió ipsec-mode=%s (se esperaba esp-" "tunnel)\n" -#: gpst.c:559 oncp.c:835 +#: gpst.c:560 oncp.c:835 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n" msgstr "" "Ignorando las claves ESP ya que el soporte ESP no está disponible en esta " "versión\n" -#: gpst.c:626 +#: gpst.c:627 msgid "ESP disabled" msgstr "ESP desactivado" -#: gpst.c:628 +#: gpst.c:629 msgid "No ESP keys received" msgstr "No se recibieron claves ESP" -#: gpst.c:630 +#: gpst.c:631 msgid "ESP support not available in this build" msgstr "El soporte de ESP no está disponible en esta versión" -#: gpst.c:634 +#: gpst.c:635 #, c-format msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n" msgstr "No se recibió MTU. Se calculó %d para %s%s\n" -#: gpst.c:679 +#: gpst.c:680 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n" msgstr "Conectando al extremo del túnel HTTPS ...\n" -#: gpst.c:701 +#: gpst.c:702 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n" msgstr "Error al obtener respuesta HTTPS del GET-tunnel.\n" -#: gpst.c:710 +#: gpst.c:711 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" msgstr "" "La puerta de enlace se desconectó inmediatamente después de la solicitud GET-" "tunnel.\n" -#: gpst.c:718 +#: gpst.c:719 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n" msgstr "Se obtuvo una respuesta HTTP GET-tunnel inadecuada: %.*s\n" -#: gpst.c:860 +#: gpst.c:861 #, c-format msgid "" "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n" @@ -2028,7 +2044,7 @@ msgstr "" "Necesita proporcionar un argumento --csd-wrapper con el script de envío del " "informe HIP.\n" -#: gpst.c:870 +#: gpst.c:871 msgid "" "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet " "implemented.\n" @@ -2036,52 +2052,52 @@ msgstr "" "Error: La ejecución del script de «Informe HIP» no se ha implementado en " "esta plataforma.\n" -#: gpst.c:899 +#: gpst.c:900 #, c-format msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n" msgstr "El script HIP «%s» salió anormalmente\n" -#: gpst.c:904 +#: gpst.c:905 #, c-format msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n" msgstr "El script HIP «%s» devolvió un estado distinto de cero: %d\n" -#: gpst.c:910 +#: gpst.c:911 msgid "HIP report submission failed.\n" msgstr "Falló el envío del informe HIP.\n" -#: gpst.c:912 +#: gpst.c:913 msgid "HIP report submitted successfully.\n" msgstr "El informe HIP se envió correctamente.\n" -#: gpst.c:941 +#: gpst.c:942 #, c-format msgid "Failed to exec HIP script %s\n" msgstr "Falló al ejecutar el script HIP %s\n" -#: gpst.c:965 +#: gpst.c:966 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n" msgstr "La puerta de enlace dice que se necesita el envío del informe HIP.\n" -#: gpst.c:971 +#: gpst.c:972 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n" msgstr "" "La puerta de enlace dice que no se necesita el envío del informe HIP.\n" -#: gpst.c:998 +#: gpst.c:999 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" msgstr "Túnel ESP conectado; saliendo del bucle principal HTTPS.\n" -#: gpst.c:1014 +#: gpst.c:1015 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n" msgstr "Falló al conectar al túnel ESP; se usa HTTPS en su lugar.\n" -#: gpst.c:1050 +#: gpst.c:1051 #, c-format msgid "Packet receive error: %s\n" msgstr "Error al recibir el paquete: %s\n" -#: gpst.c:1071 +#: gpst.c:1072 #, c-format msgid "" "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) " @@ -2090,11 +2106,11 @@ msgstr "" "Longitud de paquete inesperada. SSL_read devolvió %d (incluye 16 bytes de " "cabecera) pero la cabecera payload_len es %d\n" -#: gpst.c:1081 +#: gpst.c:1082 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n" msgstr "Se obtuvo la respuesta GPST DPD/keepalive\n" -#: gpst.c:1085 +#: gpst.c:1086 msgid "" "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, " "but got:\n" @@ -2102,35 +2118,35 @@ msgstr "" "Se esperaba 0000000000000000 como últimos 8 bytes del encabezado de paquete " "DPD/keepalive, pero se obtuvo:\n" -#: gpst.c:1091 +#: gpst.c:1092 #, c-format msgid "Received data packet of %d bytes\n" msgstr "Paquete de datos recibido de %d bytes\n" -#: gpst.c:1100 +#: gpst.c:1101 msgid "" "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n" msgstr "" "Se esperaba 0100000000000000 como últimos 8 bytes del encabezado del paquete " "de datos, pero se obtuvo:\n" -#: gpst.c:1108 +#: gpst.c:1109 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n" msgstr "Paquete desconocido. El volcado de la cabecera es el siguiente:\n" -#: gpst.c:1156 +#: gpst.c:1157 msgid "GlobalProtect rekey due\n" msgstr "La rekey de GlobalProtect está pendiente\n" -#: gpst.c:1161 +#: gpst.c:1162 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "La detección de muerte del par GPST detectó la muerte del par\n" -#: gpst.c:1181 +#: gpst.c:1182 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n" msgstr "Enviar solicitud GPST DPD/keepalive\n" -#: gpst.c:1201 +#: gpst.c:1202 #, c-format msgid "Sending data packet of %d bytes\n" msgstr "Enviando paquete de datos de %d bytes\n" @@ -2240,7 +2256,7 @@ msgstr "Intentando la autenticación HTTP Bacis en el proxy\n" msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n" msgstr "Intentando la autenticación HTTP básica en el servidor «%s»\n" -#: http-auth.c:200 http.c:1166 +#: http-auth.c:200 http.c:1165 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte GSSAPI\n" @@ -2262,242 +2278,242 @@ msgstr "" msgid "No more authentication methods to try\n" msgstr "No hay más métodos de autenticación que usar\n" -#: http.c:320 +#: http.c:319 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Sin memoria para asignar cookies\n" -#: http.c:395 +#: http.c:394 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Falló al analizar la respuesta HTTP '%s'\n" -#: http.c:401 +#: http.c:400 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "Se obtuvo la respuesta HTTP: %s\n" -#: http.c:409 +#: http.c:408 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Error al procesar la respuesta HTTP\n" -#: http.c:416 +#: http.c:415 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Ignorando línea no reconocida de la respuesta HTTP '%s'\n" -#: http.c:436 +#: http.c:435 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Cookie ofrecida no válida: %s\n" -#: http.c:455 +#: http.c:454 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "Falló la autenticación del certificado SSL\n" -#: http.c:486 +#: http.c:485 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "El cuerpo de la respuesta tiene un tamaño negativo (%d)\n" -#: http.c:497 +#: http.c:496 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Codificación de transferencia desconocida: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:516 +#: http.c:515 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "Cuerpo HTTP %s (%d)\n" -#: http.c:530 http.c:557 +#: http.c:529 http.c:556 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Error leyendo el cuerpo de la respuesta HTTP\n" -#: http.c:543 +#: http.c:542 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Error recuperando el fragmento de la cabecera\n" -#: http.c:567 +#: http.c:566 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Error recuperando el cuerpo de la respuesta HTTP\n" -#: http.c:570 +#: http.c:569 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "" "Error en el fragmentado de la decodificación. Se esperaba '', se obtuvo: '%s'" -#: http.c:582 +#: http.c:581 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "No se pudo recibir el cuerpo HTTP 1.0 sin cerrar la conexión\n" -#: http.c:709 +#: http.c:708 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Falló al analizar el URL redirigido '%s': %s\n" -#: http.c:733 +#: http.c:732 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "No se pudo seguir el redireccionamiento al URL no https '%s'\n" -#: http.c:761 +#: http.c:760 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "" "Asignando una nueva ruta para el redireccionamiento relativo fallido: %s\n" -#: http.c:974 oncp.c:591 +#: http.c:973 oncp.c:591 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Resultado %d del servidor inesperado\n" -#: http.c:1022 +#: http.c:1021 msgid "request granted" msgstr "petición concedida" -#: http.c:1023 +#: http.c:1022 msgid "general failure" msgstr "fallo general" -#: http.c:1024 +#: http.c:1023 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "conexión no permitida por el conjunto de reglas" -#: http.c:1025 +#: http.c:1024 msgid "network unreachable" msgstr "red inaccesible" -#: http.c:1026 +#: http.c:1025 msgid "host unreachable" msgstr "servidor inaccesible" -#: http.c:1027 +#: http.c:1026 msgid "connection refused by destination host" msgstr "conexión rechazada por el servidor de destino" -#: http.c:1028 +#: http.c:1027 msgid "TTL expired" msgstr "TTL caducado" -#: http.c:1029 +#: http.c:1028 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "comando no soportado / error de protocolo" -#: http.c:1030 +#: http.c:1029 msgid "address type not supported" msgstr "tipo de dirección no soportada" -#: http.c:1040 +#: http.c:1039 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n" msgstr "" "El servidor SOCKS requiere un nombre de usuario y una contraseña, pero no " "hay ninguno\n" -#: http.c:1048 +#: http.c:1047 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n" msgstr "" "El nombre de usuario y la contraseña para la autenticación SOCKS deben ser < " "255 bytes\n" -#: http.c:1063 http.c:1119 +#: http.c:1062 http.c:1118 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Error al escribir petición auth al proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1071 http.c:1126 +#: http.c:1070 http.c:1125 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Error al leer respuesta auth desde el proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1078 http.c:1132 +#: http.c:1077 http.c:1131 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "Respuesta auth inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x\n" -#: http.c:1084 +#: http.c:1083 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n" msgstr "Autenticado en el servidor SOCKS usando una contraseña\n" -#: http.c:1088 +#: http.c:1087 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" msgstr "Falló la autenticación con contraseña en el servidor SOCKS\n" -#: http.c:1144 http.c:1151 +#: http.c:1143 http.c:1150 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" msgstr "El servidor SOCKS ha solicitado autenticación GSSAPI\n" -#: http.c:1157 +#: http.c:1156 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" msgstr "El servidor SOCKS solicita autenticación por contraseña\n" -#: http.c:1164 +#: http.c:1163 msgid "SOCKS server requires authentication\n" msgstr "El servidor SOCKS requiere autenticación\n" -#: http.c:1171 +#: http.c:1170 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" msgstr "" "El servidor SOCKS ha solicitado una autenticación de tipo %02x desconocida\n" -#: http.c:1177 +#: http.c:1176 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Solicitando conexión al proxy SOCKS a %s:%d\n" -#: http.c:1192 +#: http.c:1191 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Error al escribir la petición de conectar al proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1200 http.c:1242 +#: http.c:1199 http.c:1241 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Error al leer la respuesta de conexión desde el proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1206 +#: http.c:1205 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "Respuesta de conexión inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x…\n" -#: http.c:1214 +#: http.c:1213 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "Error del proxy SOCKS %02x: %s\n" -#: http.c:1218 +#: http.c:1217 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "Error del proxy SOCKS %02x\n" -#: http.c:1235 +#: http.c:1234 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Tipo de dirección inesperado %02x en la respuesta de conexión SOCKS\n" -#: http.c:1258 +#: http.c:1257 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Solicitando conexión HTTP proxy a %s:%d\n" -#: http.c:1293 +#: http.c:1292 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Falló al enviar petición de proxy: %s\n" -#: http.c:1316 +#: http.c:1315 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" msgstr "Falló la petición CONNECT del proxy: %d\n" -#: http.c:1335 +#: http.c:1334 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Tipo de proxy desconocido '%s'\n" -#: http.c:1384 +#: http.c:1383 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Sólo se soportan proxies HTTP o socks(5)\n" @@ -2706,7 +2722,7 @@ msgstr "Elegir autenticación de selección de inicio de sesión" #: main.c:808 msgid "Provide authentication form responses" -msgstr "" +msgstr "Proporcionar autenticación a partir de las respuestas" #: main.c:809 msgid "Use SSL client certificate CERT" @@ -2962,11 +2978,11 @@ msgstr "Tipo de SO (linux, linux-64, win...) que informar" #: main.c:891 msgid "reported version string during authentication" -msgstr "" +msgstr "cadena de versión informada durante la autenticación" #: main.c:892 msgid "default:" -msgstr "" +msgstr "predeterminado:" #: main.c:895 msgid "Trojan binary (CSD) execution" @@ -3211,7 +3227,7 @@ msgstr "Sesión terminada por el servidor; saliendo.\n" #: main.c:1703 msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Cancelado por el usuario (SIGINT/SIGTERM); saliendo.\n" #: main.c:1707 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" @@ -3703,7 +3719,7 @@ msgstr "Enviado paquete de control de activación\n" msgid "Logout successful.\n" msgstr "Sesión cerrada con éxito.\n" -#: openconnect-internal.h:1118 openconnect-internal.h:1126 +#: openconnect-internal.h:1119 openconnect-internal.h:1127 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "Error: llamada a %s() con UTF-8 no válido para el argumento «%s»\n" @@ -3718,7 +3734,7 @@ msgstr "No se puede calcular el exceso para %s\n" #: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269 msgid "Failed to generate random key\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al generar la clave aleatoria\n" #: openssl-dtls.c:232 #, c-format @@ -3735,7 +3751,7 @@ msgstr "Falló al inicializar la sesión DTLSv1\n" #: openssl-dtls.c:275 msgid "Too large application ID size\n" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de ID de aplicación demasiado grande\n" #: openssl-dtls.c:308 msgid "PSK callback\n" @@ -3760,7 +3776,7 @@ msgstr "Falló al establecer la lista de cifrado DTLS\n" #: openssl-dtls.c:439 #, c-format msgid "DTLS cipher '%s' not found\n" -msgstr "" +msgstr "Cifrado DTLS «%s» no encontrado\n" #: openssl-dtls.c:460 #, c-format @@ -3777,7 +3793,7 @@ msgstr "" #: openssl-dtls.c:493 msgid "SSL_set_session() failed\n" -msgstr "" +msgstr "SSL_set_session() falló\n" #: openssl-dtls.c:566 #, c-format @@ -3803,36 +3819,28 @@ msgstr "" msgid "DTLS handshake failed: %d\n" msgstr "Falló la negociación DTLS: %d\n" -#: openssl-esp.c:90 +#: openssl-esp.c:87 msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n" msgstr "Falló al inicializar el cifrado ESP\n" -#: openssl-esp.c:105 +#: openssl-esp.c:101 msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n" msgstr "Falló al inicializar ESP HMAC\n" -#: openssl-esp.c:161 +#: openssl-esp.c:157 msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n" msgstr "Falló al generar las claves aleatorias para ESP:\n" -#: openssl-esp.c:207 +#: openssl-esp.c:202 msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n" msgstr "" "Falló al establecer el contexto para el descifrado de el paquete ESP:\n" -#: openssl-esp.c:215 +#: openssl-esp.c:210 msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n" msgstr "Falló al descifrar el paquete ESP:\n" -#: openssl-esp.c:235 -msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n" -msgstr "Falló al generar el VI aleatorio para el paquete ESP:\n" - -#: openssl-esp.c:249 -msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n" -msgstr "Falló al establecer el contexto de cifrado para el paquete ESP:\n" - -#: openssl-esp.c:258 +#: openssl-esp.c:241 msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n" msgstr "Falló al cifrar el paquete ESP:\n" @@ -4185,27 +4193,27 @@ msgstr "Fallo en conexión SSL\n" msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n" msgstr "Falló al calcular OATH HMAC\n" -#: script.c:105 +#: script.c:130 #, c-format msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n" msgstr "Descartar mala división que incluir: «%s»\n" -#: script.c:109 +#: script.c:134 #, c-format msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n" msgstr "Descartar mala división que excluir: «%s»\n" -#: script.c:516 script.c:564 +#: script.c:507 script.c:555 #, c-format msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n" msgstr "Falló al generar el script '%s' para %s: %s\n" -#: script.c:571 +#: script.c:562 #, c-format msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n" msgstr "El script '%s' terminó anormalmente (%x)\n" -#: script.c:579 +#: script.c:570 #, c-format msgid "Script '%s' returned error %d\n" msgstr "El script '%s' devolvió el error %d\n" @@ -4913,3 +4921,12 @@ msgstr "calcular comando" #: yubikey.c:627 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Respuesta de Yubikey desconocida al generar el código del testigo\n" + +#~ msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n" +#~ msgstr "Falló al establecer el contexto de cifrado para el paquete ESP:\n" + +#~ msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n" +#~ msgstr "Falló al generar el VI aleatorio para el paquete ESP:\n" + +#~ msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n" +#~ msgstr "Falló al generar el VI del paquete ESP: %s\n" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 39430377..a28ee602 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-16 11:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-18 10:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:06+0000\n" "Last-Translator: André Koot \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/" @@ -25,87 +25,89 @@ msgid "" "SAML login is required via %s to this URL:\n" "\t%s" msgstr "" +"SAML-aanmelding vereist via %s voor deze URL:\n" +"\t%s" #: auth-globalprotect.c:110 msgid "Please enter your username and password" -msgstr "" +msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in" #: auth-globalprotect.c:119 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersnaam" #: auth-globalprotect.c:134 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord" #: auth-globalprotect.c:181 msgid "Challenge: " -msgstr "" +msgstr "Uitdaging: " #: auth-globalprotect.c:260 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n" -msgstr "" +msgstr "GlobalProtect-aanmelding gaf %s=%s weer (%s verwacht)\n" #: auth-globalprotect.c:266 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n" -msgstr "" +msgstr "GlobalProtect-aanmelding gaf lege of ontbrekende %s weer\n" #: auth-globalprotect.c:272 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n" -msgstr "" +msgstr "GlobalProtect-aanmelding gaf %s=%s weer\n" #: auth-globalprotect.c:315 msgid "Please select GlobalProtect gateway." -msgstr "" +msgstr "Selecteer een GlobalProtect-gateway." #: auth-globalprotect.c:325 msgid "GATEWAY:" -msgstr "" +msgstr "GATEWAY:" #. each entry looks like Label #: auth-globalprotect.c:379 #, c-format msgid "%d gateway servers available:\n" -msgstr "" +msgstr "%d gatewayservers beschikbaar:\n" #: auth-globalprotect.c:400 #, c-format msgid " %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr " %s (%s)\n" -#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:720 auth.c:669 +#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:730 auth.c:669 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" -msgstr "" +msgstr "Genereren van OTP-tokencode mislukt; token wordt uitgeschakeld\n" #: auth-globalprotect.c:584 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n" -msgstr "" +msgstr "Server is geen GlobalProtect-portaal, noch een gateway.\n" #: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266 msgid "Logout failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Afmelden mislukt.\n" #: auth-globalprotect.c:638 msgid "Logout successful\n" -msgstr "" +msgstr "Afgemeld\n" #: auth-juniper.c:142 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekend submit-item '%s' van formulier wordt genegeerd\n" #: auth-juniper.c:153 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekend invoertype '%s' van formulier wordt genegeerd\n" #: auth-juniper.c:163 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Dubbele optie '%s' wordt verworpen\n" #: auth-juniper.c:236 auth.c:408 #, c-format @@ -115,82 +117,86 @@ msgstr "Kan niet overweg met formuliermethode = '%s', actie = '%s'\n" #: auth-juniper.c:267 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekend tekstveld: ‘%s’\n" #: auth-juniper.c:337 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" -msgstr "" +msgstr "TNCC-ondersteuning is nog niet geïmplementeerd op Windows\n" #: auth-juniper.c:359 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Geen DSPREAUTH-cookie; TNCC wordt niet geprobeerd\n" #: auth-juniper.c:397 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Uitvoeren van TNCC-script %s mislukt: %s\n" #: auth-juniper.c:411 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Toewijzen van geheugen voor communicatie met TNCC mislukt\n" #: auth-juniper.c:418 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Verzenden van startopdracht aan TNCC mislukt\n" #: auth-juniper.c:425 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Start verzonden; wachten op antwoord van TNCC\n" #: auth-juniper.c:432 msgid "Failed to read response from TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Lezen van antwoord van TNCC mislukt\n" #: auth-juniper.c:439 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Onsuccesvol %s-antwoord ontvangen van TNCC\n" #: auth-juniper.c:445 msgid "TNCC response 200 OK\n" -msgstr "" +msgstr "TNCC-antwoord 200 oké\n" #: auth-juniper.c:452 #, c-format msgid "Second line of TNCC response: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Tweede regel van TNCC-reactie: '%s'\n" #: auth-juniper.c:461 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe DSPREAUTH-cookie gekregen van TNCC: %s\n" -#: auth-juniper.c:471 +#: auth-juniper.c:474 #, c-format msgid "Unexpected non-empty line from TNCC after DSPREAUTH cookie: '%s'\n" +msgstr "Onverwachte niet-lege regel van TNCC na DSPREAUTH-cookie: '%s'\n" + +#: auth-juniper.c:481 +msgid "Too many non-empty lines from TNCC after DSPREAUTH cookie\n" msgstr "" -#: auth-juniper.c:640 +#: auth-juniper.c:650 msgid "Failed to parse HTML document\n" -msgstr "" +msgstr "Ontleden van HTML-document mislukt\n" -#: auth-juniper.c:657 +#: auth-juniper.c:667 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" -msgstr "" +msgstr "Vinden of ontleden van webformulier op aanmeldingspagina mislukt\n" -#: auth-juniper.c:665 +#: auth-juniper.c:675 msgid "Encountered form with no ID\n" -msgstr "" +msgstr "Formulier zonder ID tegengekomen\n" -#: auth-juniper.c:703 +#: auth-juniper.c:713 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekende formulier-ID ‘%s’\n" -#: auth-juniper.c:706 +#: auth-juniper.c:716 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekend HTML-formulier wordt gedumpt:\n" #: auth.c:96 msgid "Form choice has no name\n" @@ -214,22 +220,22 @@ msgstr "Geen invoernaam in het formulier\n" msgid "Unknown input type %s in form\n" msgstr "Onbekend inputtype %s in het formulier\n" -#: auth.c:540 gpst.c:213 +#: auth.c:540 gpst.c:214 msgid "Empty response from server\n" -msgstr "" +msgstr "Leeg antwoord van server\n" -#: auth.c:551 gpst.c:288 +#: auth.c:551 gpst.c:289 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "Vertalen van de serverreactie mislukt\n" -#: auth.c:553 gpst.c:290 +#: auth.c:553 gpst.c:291 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "Reactie was: %s\n" #: auth.c:575 msgid "Received when not expected.\n" -msgstr "" +msgstr " ontvangen, maar niet verwacht.\n" #: auth.c:603 msgid "XML response has no \"auth\" node\n" @@ -241,9 +247,9 @@ msgstr "Vroeg naar wachtwoord, maar '- no-passwd' is ingesteld\n" #: auth.c:925 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" -msgstr "" +msgstr "XML-profiel wordt niet gedownload, want SHA1 komt reeds overeen\n" -#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:917 +#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:916 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Kan geen HTTPS-verbinding openen met %s\n" @@ -258,33 +264,35 @@ msgstr "Gedownloade config-bestand komt niet overeen bedoelde SHA1\n" #: auth.c:981 msgid "Downloaded new XML profile\n" -msgstr "" +msgstr "Nieuw XML-profiel gedownload\n" #: auth.c:992 auth.c:1044 msgid "" "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet " "implemented.\n" msgstr "" +"Fout: uitvoeren van het ‘Cisco Secure Desktop’-Trojaans paard wordt op dit " +"platform nog niet ondersteund.\n" #: auth.c:1003 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Instellen van gid %ld mislukt: %s\n" #: auth.c:1010 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Instellen van groepen op %ld mislukt: %s\n" #: auth.c:1017 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Instellen van uid %ld: %s\n" #: auth.c:1024 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige gebruikers-uid=%ld: %s\n" #: auth.c:1031 #, c-format @@ -296,6 +304,8 @@ msgid "" "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" msgstr "" +"Fout: server vroeg ons om CSD-hostscan uit te voeren.\n" +"U dient een geschikte parameter voor --csd-wrapper op te geven.\n" #: auth.c:1060 msgid "" @@ -314,7 +324,7 @@ msgstr "Poging Linux CSD trojan script uit te voeren.\n" #: auth.c:1094 #, c-format msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tijdelijke map ‘%s’ is niet schrijfbaar: %s\n" #: auth.c:1102 #, c-format @@ -346,11 +356,11 @@ msgstr "Onbekende reactie van de server\n" #: auth.c:1342 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" -msgstr "" +msgstr "Server vroeg om SSL-cliëntcertificaat nadat er een werd gegeven\n" #: auth.c:1346 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" -msgstr "" +msgstr "Server vroeg om SSL-cliëntcertificaat; geen ingesteld\n" #: auth.c:1362 msgid "XML POST enabled\n" @@ -364,23 +374,23 @@ msgstr "Verversing %s na 1 seconde ...\n" #: compat.c:207 #, c-format msgid "(error 0x%lx)" -msgstr "" +msgstr "(fout 0x%lx)" #: compat.c:210 msgid "(Error while describing error!)" -msgstr "" +msgstr "(Fout bij beschrijven van fout!)" #: compat.c:233 #, c-format msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n" -msgstr "" +msgstr "FOUT: kan sockets niet initialiseren\n" -#: cstp.c:112 gpst.c:340 +#: cstp.c:112 gpst.c:341 #, c-format msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" -#: cstp.c:134 gpst.c:359 +#: cstp.c:134 gpst.c:360 #, c-format msgid "TCP_MAXSEG %d\n" msgstr "TCP_MAXSEG %d\n" @@ -389,12 +399,14 @@ msgstr "TCP_MAXSEG %d\n" msgid "" "CRITICAL ERROR: DTLS master secret is uninitialised. Please report this.\n" msgstr "" +"KRITIEKE FOUT: DTLS-hoofdgeheim is ongeïnitialiseerd. Gelieve dit te " +"melden.\n" #: cstp.c:312 msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij aanmaken van HTTPS CONNECT-verzoek\n" -#: cstp.c:328 http.c:385 +#: cstp.c:328 http.c:384 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Fout bij het ophalen HTTPS reactie\n" @@ -417,7 +429,7 @@ msgstr "CONNECT reactie: %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "Geen geheugen voor opties\n" -#: cstp.c:413 http.c:445 +#: cstp.c:413 http.c:444 msgid "" msgstr "" @@ -429,12 +441,12 @@ msgstr "X-DTLS-Session-ID niet 64 tekens; is: \"%s\"\n" #: cstp.c:450 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "X-DTLS-Session-ID is ongeldig; is: '%s'\n" #: cstp.c:468 #, c-format msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekende DTLS-Content-codering %s\n" #: cstp.c:510 #, c-format @@ -445,194 +457,194 @@ msgstr "Onbekende CSTP-Content-Encoding %s\n" msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "Geen MTU ontvangen. Afbreken\n" -#: cstp.c:593 gpst.c:640 +#: cstp.c:593 gpst.c:641 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "Geen IP-adres ontvangen. Afbreken\n" #: cstp.c:599 #, c-format msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" -msgstr "" +msgstr "IPv6-configuratie ontvangen maar MTU %d is te klein.\n" -#: cstp.c:605 gpst.c:647 +#: cstp.c:605 gpst.c:648 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "Herverbinden gaf verschillende Legacy IP-adressen (%s != %s)\n" -#: cstp.c:613 gpst.c:656 +#: cstp.c:614 gpst.c:657 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "Herverbinden gaf verschillende Legacy IP-netmasks (%s != %s)\n" -#: cstp.c:621 +#: cstp.c:622 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" msgstr "Herverbinden gaf verschillende IP-adressen (%s != %s)\n" -#: cstp.c:629 +#: cstp.c:630 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" msgstr "Herverbinden gaf verschillende IPv6-netmasks (%s != %s)\n" -#: cstp.c:637 +#: cstp.c:638 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "CSTP aangesloten. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: cstp.c:639 +#: cstp.c:640 #, c-format msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n" -msgstr "" +msgstr "CSTP-ciphersuite: %s\n" -#: cstp.c:701 +#: cstp.c:702 msgid "Compression setup failed\n" msgstr "Compressie setup is mislukt\n" -#: cstp.c:718 +#: cstp.c:719 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" msgstr "Toewijzing van leegloop buffer is mislukt\n" -#: cstp.c:780 +#: cstp.c:781 msgid "inflate failed\n" msgstr "decomprimeren mislukt\n" -#: cstp.c:803 +#: cstp.c:804 #, c-format msgid "LZS decompression failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "LZS-decompressie mislukt: %s\n" -#: cstp.c:816 +#: cstp.c:817 msgid "LZ4 decompression failed\n" -msgstr "" +msgstr "LZ4-decompressie mislukt\n" -#: cstp.c:823 +#: cstp.c:824 #, c-format msgid "Unknown compression type %d\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekend compressietype %d\n" -#: cstp.c:828 +#: cstp.c:829 #, c-format msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" -msgstr "" +msgstr "%s gecomprimeerd datapakket ontvangen van %d bytes (was %d)\n" -#: cstp.c:848 +#: cstp.c:849 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" msgstr "compressie mislukt %d\n" -#: cstp.c:921 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:129 gpst.c:1041 mainloop.c:69 +#: cstp.c:922 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:129 gpst.c:1042 mainloop.c:69 #: oncp.c:914 msgid "Allocation failed\n" -msgstr "" +msgstr "Toewijzing mislukt\n" -#: cstp.c:932 gpst.c:1054 +#: cstp.c:933 gpst.c:1055 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Kort pakket ontvangen (%d bytes)\n" -#: cstp.c:945 +#: cstp.c:946 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" msgstr "Onverwachte pakket lengte. SSL_read meldde %d, maar pakket is\n" -#: cstp.c:959 +#: cstp.c:960 msgid "Got CSTP DPD request\n" msgstr "Ontvangen CSTP DPD aanvraag\n" -#: cstp.c:965 +#: cstp.c:966 msgid "Got CSTP DPD response\n" msgstr "Ontvangen CSTP DPD reactie\n" -#: cstp.c:970 +#: cstp.c:971 msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "Ontvangen CSTP Keepalive\n" -#: cstp.c:975 oncp.c:1003 +#: cstp.c:976 oncp.c:1003 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Ontvangen datapakket ongecomprimeerd %d bytes\n" -#: cstp.c:992 +#: cstp.c:993 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" msgstr "Ontvangen servermelding ontkoppeling: %02x '%s'\n" -#: cstp.c:995 +#: cstp.c:996 msgid "Received server disconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Verbindingsverbreking van server ontvangen\n" -#: cstp.c:1003 +#: cstp.c:1004 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" msgstr "Gecomprimeerd pakket ontvangen in !deflate mode\n" -#: cstp.c:1012 +#: cstp.c:1013 msgid "received server terminate packet\n" msgstr "ontvangen server beëindigingspakket\n" -#: cstp.c:1019 +#: cstp.c:1020 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Onbekend packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1062 gpst.c:1141 oncp.c:1121 +#: cstp.c:1063 gpst.c:1142 oncp.c:1121 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL schreef te weinig bytes! Gevraagd om %d, verstuurde %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1090 oncp.c:1155 +#: cstp.c:1091 oncp.c:1155 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "CSTP rekey verwacht\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1097 oncp.c:1162 +#: cstp.c:1098 oncp.c:1162 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" -msgstr "" +msgstr "Rehandshake mislukt; new-tunnel proberen\n" -#: cstp.c:1108 oncp.c:1173 +#: cstp.c:1109 oncp.c:1173 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "CSTP Dead Peer Detection ontdekte dode host!\n" -#: cstp.c:1112 gpst.c:1165 oncp.c:1091 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1113 gpst.c:1166 oncp.c:1091 oncp.c:1177 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Herverbinden mislukte\n" -#: cstp.c:1128 oncp.c:1193 +#: cstp.c:1129 oncp.c:1193 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Stuur CSTP DPD\n" -#: cstp.c:1140 oncp.c:1204 +#: cstp.c:1141 oncp.c:1204 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Stuur CSTP Keepalive\n" -#: cstp.c:1165 +#: cstp.c:1166 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Gecomprimeerd datapakket van %d bytes (was %d) verzenden\n" -#: cstp.c:1176 oncp.c:1238 +#: cstp.c:1177 oncp.c:1238 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Verzenden van gedecomprimeerd datapakket van %d bytes\n" -#: cstp.c:1215 +#: cstp.c:1216 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" msgstr "Stuur BYE pakket: %s\n" #: digest.c:252 msgid "Attempting Digest authentication to proxy\n" -msgstr "" +msgstr "Digest-aanmeldingscontrole bij proxy proberen\n" #: digest.c:255 #, c-format msgid "Attempting Digest authentication to server '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Digest-aanmeldingscontrole bij server '%s' proberen\n" #: dtls.c:113 msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS-verbinding geprobeerd met bestaande fd\n" #: dtls.c:119 msgid "No DTLS address\n" @@ -656,7 +668,7 @@ msgstr "DTLS optie %s:%s\n" #: dtls.c:239 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS geïnitialiseerd. DPD %d, Keepalive %d\n" #: dtls.c:265 msgid "Attempt new DTLS connection\n" @@ -686,6 +698,7 @@ msgstr "Ontving DTLS Keepalive\n" #: dtls.c:326 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "" +"Gecomprimeerd DTLS-pakket ontvangen, maar compressie niet ingeschakeld\n" #: dtls.c:334 #, c-format @@ -698,7 +711,7 @@ msgstr "DTLS rekey verwacht\n" #: dtls.c:363 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS-rehandshake mislukt; opnieuw verbinden.\n" #: dtls.c:372 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" @@ -718,7 +731,7 @@ msgstr "Stuur DTLS Keepalive\n" #: dtls.c:401 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Verzenden van keepalive-verzoek mislukt. Verbinding wordt verbroken\n" #: dtls.c:432 tun.c:541 #, c-format @@ -728,11 +741,11 @@ msgstr "Onbekend pakket (len %d) ontvangen: %02x %02x %02x %02x...\n" #: dtls.c:439 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" -msgstr "" +msgstr "TOS dit: %d, TOS laatst: %d\n" #: dtls.c:443 msgid "UDP setsockopt" -msgstr "" +msgstr "UDP-setsockopt" #: dtls.c:474 #, c-format @@ -752,252 +765,264 @@ msgstr "Verstuurd DTLS packet van %d bytes; DTLS verzending retourneerde %d\n" #: dtls.c:531 #, c-format msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n" -msgstr "" +msgstr "IPv4-MTU-detectie starten (min=%d, max=%d)\n" #: dtls.c:551 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" -msgstr "" +msgstr "Te lange tijd in MTU-detectielus; onderhandelde MTU veronderstellen.\n" #: dtls.c:555 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Te lange tijd in MTU-detectiemodus; MTU ingesteld op %d.\n" #: dtls.c:564 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" -msgstr "" +msgstr "MTU DPD-sonde verzenden (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" #: dtls.c:568 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Verzenden van DPD-verzoek mislukt (%d %d)\n" #: dtls.c:582 dtls.c:690 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" -msgstr "" +msgstr "Onverwacht pakket (%.2x) ontvangen in MTU-detectie; overslaan.\n" #: dtls.c:594 #, c-format msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n" -msgstr "" +msgstr "Time-out bij wachten op DPD-reactie; %d proberen\n" #: dtls.c:601 dtls.c:682 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n" -msgstr "" +msgstr "Time-out bij wachten op DPD-reactie; sonde wordt opnieuw verzonden.\n" #: dtls.c:608 dtls.c:709 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Ontvangen van DPD-verzoek mislukt (%d)\n" #: dtls.c:613 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n" -msgstr "" +msgstr "MTU DPD-sonde ontvangen (%u van %u bytes)\n" #: dtls.c:651 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n" -msgstr "" +msgstr "IPv6-MTU-detectie initialiseren\n" #: dtls.c:666 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "MTU DPD-sonde verzenden (%u bytes)\n" #: dtls.c:670 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Verzenden van DPD-verzoek mislukt (%d)\n" #: dtls.c:695 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "MTU DPD-sonde ontvangen (%u bytes)\n" #: dtls.c:759 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" -msgstr "" +msgstr "MTU van %d bytes gedetecteerd (was %d)\n" #: dtls.c:762 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Geen wijziging in MTU na detectie (was %d)\n" #: esp-seqno.c:61 #, c-format msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n" -msgstr "" +msgstr "Verwacht ESP-pakket aanvaarden met seq %u\n" #: esp-seqno.c:91 #, c-format msgid "" "Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %)\n" msgstr "" +"Later-dan-verwacht ESP-pakket aanvaarden met seq %u (% verwacht)\n" #: esp-seqno.c:104 #, c-format msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %)\n" -msgstr "" +msgstr "Stokoud ESP-pakket verwerpen met seq %u (% verwacht)\n" #: esp-seqno.c:109 #, c-format msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %)\n" -msgstr "" +msgstr "Stokoud ESP-pakket verdragen met seq %u (% verwacht)\n" #: esp-seqno.c:118 #, c-format msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n" -msgstr "" +msgstr "Herspeeld ESP-pakket verwerpen met seq %u\n" #: esp-seqno.c:123 #, c-format msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n" -msgstr "" +msgstr "Herspeeld ESP-pakket verdragen met seq %u\n" #: esp-seqno.c:136 #, c-format msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %)\n" msgstr "" +"Buiten-volgorde ESP-pakket aanvaarden met seq %u (% verwacht)\n" #: esp.c:63 #, c-format msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "Parameters voor %s ESP: SPI 0x%08x\n" #: esp.c:66 #, c-format msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-versleutelingstype %s sleutel 0x%s\n" #: esp.c:69 #, c-format msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-authenticatietype %s sleutel 0x%s\n" #: esp.c:87 msgid "incoming" -msgstr "" +msgstr "inkomend" #: esp.c:88 msgid "outgoing" -msgstr "" +msgstr "uitgaand" #: esp.c:90 esp.c:113 msgid "Send ESP probes\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-probes verzenden\n" #: esp.c:138 #, c-format msgid "Received ESP packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-pakket van %d bytes ontvangen\n" #: esp.c:155 #, c-format msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-pakket ontvangen van oude SPI 0x%x, seq %u\n" #: esp.c:161 #, c-format msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-pakket met ongeldige SPI 0x%08x ontvangen\n" #: esp.c:174 #, c-format msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-pakket met niet-herkend payloadtype %02x ontvangen\n" #: esp.c:181 #, c-format msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige opvullingslengte %02x in ESP\n" #: esp.c:193 msgid "Invalid padding bytes in ESP\n" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige opvullingsbytes in ESP\n" #: esp.c:202 msgid "ESP session established with server\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-sessie met server tot stand gebracht\n" #: esp.c:213 msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n" -msgstr "" +msgstr "Toewijzen van geheugen voor ontsleutelen van ESP-pakket mislukt\n" #: esp.c:219 msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n" -msgstr "" +msgstr "LZO-decompressie van ESP-pakket mislukt\n" #: esp.c:225 #, c-format msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n" -msgstr "" +msgstr "LZO heeft %d bytes gedecomprimeerd in %d\n" #: esp.c:239 msgid "Rekey not implemented for ESP\n" -msgstr "" +msgstr "Rekey niet geïmplementeerd voor ESP\n" #: esp.c:243 msgid "ESP detected dead peer\n" -msgstr "" +msgstr "ESP bespeurde een dode peer\n" #: esp.c:251 msgid "Send ESP probes for DPD\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-sondes voor DPD verzenden\n" #: esp.c:258 msgid "Keepalive not implemented for ESP\n" +msgstr "Keepalive niet geïmplementeerd voor ESP\n" + +#: esp.c:278 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt ESP packet: %d\n" msgstr "" -#: esp.c:281 +#: esp.c:294 #, c-format -msgid "Failed to send ESP packet: %s\n" +msgid "Requeueing failed ESP send: %s\n" msgstr "" -#: esp.c:287 +#: esp.c:301 +#, c-format +msgid "Failed to send ESP packet: %s\n" +msgstr "Verzenden van ESP-pakket mislukt: %s\n" + +#: esp.c:307 #, c-format msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-pakket van %d bytes verzonden\n" #: gnutls-dtls.c:190 msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS-hervatting uitstellen totdat CSTP een PSK genereert\n" #: gnutls-dtls.c:198 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n" -msgstr "" +msgstr "Genereren van DTLS-prioriteitstekenreeks mislukt\n" #: gnutls-dtls.c:207 #, c-format msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Initialiseren van DTLS mislukt: %s\n" #: gnutls-dtls.c:216 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Instellen van DTLS-prioriteit '%s' mislukt: %s\n" #: gnutls-dtls.c:240 #, c-format msgid "Failed to allocate credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Toewijzen van gebruikersreferenties mislukt: %s\n" #: gnutls-dtls.c:253 #, c-format msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Genereren van DTLS-sleutel mislukt: %s\n" #: gnutls-dtls.c:267 #, c-format msgid "Failed to set DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Instellen van DTLS-sleutel mislukt: %s\n" #: gnutls-dtls.c:275 #, c-format msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Instellen van DTLS-PSK-gebruikersreferenties mislukt: %s\n" #: gnutls-dtls.c:309 #, c-format @@ -1017,16 +1042,18 @@ msgstr "Niet geslaagd in instellen DTLS sessie parameters: %s\n" #: gnutls-dtls.c:373 openssl-dtls.c:534 #, c-format msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "Peer-MTU %d te klein om DTLS toe te staan\n" #: gnutls-dtls.c:382 openssl-dtls.c:545 #, c-format msgid "DTLS MTU reduced to %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS MTU beperkt tot %d\n" #: gnutls-dtls.c:392 openssl-dtls.c:554 msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n" msgstr "" +"Hervatten van DTLS-sessie mislukt; mogelijke MITM-aanval. DTLS wordt " +"uitgeschakeld.\n" #: gnutls-dtls.c:405 #, c-format @@ -1036,12 +1063,12 @@ msgstr "Instellen DTLS MTU mislukt: %s\n" #: gnutls-dtls.c:416 #, c-format msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS-verbinding gemaakt (met GnuTLS). Ciphersuite %s.\n" #: gnutls-dtls.c:422 openssl-dtls.c:572 #, c-format msgid "DTLS connection compression using %s.\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS-verbindingscompressie met %s.\n" #: gnutls-dtls.c:437 openssl-dtls.c:653 openssl-dtls.c:657 msgid "DTLS handshake timed out\n" @@ -1054,46 +1081,45 @@ msgstr "DTLS handshake mislukt: %s\n" #: gnutls-dtls.c:444 msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n" -msgstr "" +msgstr "(Probeert een firewall u te verhinderen UDP-pakketten te verzenden?)\n" #: gnutls-esp.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialise ESP cipher: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Initialiseren van ESP-cipher mislukt: %s\n" #: gnutls-esp.c:66 #, c-format msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Initialiseren van ESP-HMAC mislukt: %s\n" #: gnutls-esp.c:121 #, c-format msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n" +msgstr "Genereren van willekeurige sleutels voor ESP mislukt: %s\n" + +#: gnutls-esp.c:132 +msgid "Failed to generate ESP IV\n" msgstr "" -#: gnutls-esp.c:152 gnutls-esp.c:214 +#: gnutls-esp.c:161 gnutls-esp.c:217 #, c-format msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Berekenen van HMAC voor ESP-pakket mislukt: %s\n" -#: gnutls-esp.c:159 openssl-esp.c:197 +#: gnutls-esp.c:168 openssl-esp.c:192 msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-pakket met ongeldige HMAC ontvangen\n" -#: gnutls-esp.c:171 +#: gnutls-esp.c:180 #, c-format msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n" -msgstr "" - -#: gnutls-esp.c:191 -#, c-format -msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ontsleutelen van ESP-pakket mislukt: %s\n" -#: gnutls-esp.c:206 +#: gnutls-esp.c:209 #, c-format msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Versleutelen van ESP-pakket mislukt: %s\n" #: gnutls.c:95 openssl.c:154 msgid "SSL write cancelled\n" @@ -1113,7 +1139,7 @@ msgstr "SSL lezen geannuleerd\n" #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276 #: gnutls.c:158 msgid "SSL socket closed uncleanly\n" -msgstr "" +msgstr "SSL-socket onjuist afgesloten\n" #: gnutls.c:168 gnutls.c:246 #, c-format @@ -1145,7 +1171,7 @@ msgstr "Client certificaat vervalt al snel op" #: gnutls.c:371 openssl.c:771 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Load van item '%s' uit sleutelopslag mislukt: %s\n" #: gnutls.c:384 #, c-format @@ -1155,7 +1181,7 @@ msgstr "Openen sleutel/certificaat bestand %s: %s mislukt\n" #: gnutls.c:391 #, c-format msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Status van sleutel-/certificaatsbestand %s verkrijgen mislukt: %s\n" #: gnutls.c:400 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n" @@ -1211,7 +1237,7 @@ msgstr "MD5 hash error: %s\n" #: gnutls.c:696 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n" -msgstr "" +msgstr "DEK-Info ontbreeks: header uit OpenSSL-versleutelde sleutel\n" #: gnutls.c:703 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n" @@ -1239,6 +1265,7 @@ msgstr "versleutelde PEM bestand te kort\n" #, c-format msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n" msgstr "" +"Initialiseren van cipher voor ontsleutelen van PEM-bestand mislukt: %s\n" #: gnutls.c:825 #, c-format @@ -1256,6 +1283,7 @@ msgstr "Invoeren PEM wachtwoord:" #: gnutls.c:942 msgid "This binary built without system key support\n" msgstr "" +"Dit binair bestand is gecompileerd zonder systeemsleutelondersteuning\n" #: gnutls.c:949 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" @@ -1269,7 +1297,7 @@ msgstr "Gebruikmaken van PKCS#11 certificaat %s\n" #: gnutls.c:994 #, c-format msgid "Using system certificate %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gebruiken van systeemcertificaat %s\n" #: gnutls.c:1012 #, c-format @@ -1279,7 +1307,7 @@ msgstr "Fout bij het laden van het certificaat van PKCS#11: %s\n" #: gnutls.c:1013 #, c-format msgid "Error loading system certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij laden van systeemcertificaat: %s\n" #: gnutls.c:1024 openssl.c:827 #, c-format @@ -1302,7 +1330,7 @@ msgstr "Laden van het certificaat mislukt: %s\n" #: gnutls.c:1098 #, c-format msgid "Using system key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gebruiken van systeemsleutel %s\n" #: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271 #, c-format @@ -1312,12 +1340,12 @@ msgstr "Fout bij initialiseren privésleutel structuur: %s\n" #: gnutls.c:1114 #, c-format msgid "Error importing system key %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij importeren van systeemsleutel %s: %s\n" #: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247 #, c-format msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n" -msgstr "" +msgstr "PKCS#11-sleutel-URL %s proberen\n" #: gnutls.c:1130 #, c-format @@ -1351,6 +1379,7 @@ msgstr "Deze versie van OpenConnect werd gebouwd zonder TPM ondersteuning\n" #: gnutls.c:1326 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n" msgstr "" +"Deze versie van OpenConnect is gecompileerd zonder TPM2-ondersteuning\n" #: gnutls.c:1347 msgid "Failed to interpret PEM file\n" @@ -1373,7 +1402,7 @@ msgstr "Ontcijferen PKCS#8 certificaatbestand mislukt\n" #: gnutls.c:1426 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Type privésleutel %s bepalen mislukt\n" #: gnutls.c:1438 openssl.c:1008 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:" @@ -1410,7 +1439,7 @@ msgstr "Instellen van de certificate revocation list mislukte: %s\n" #: gnutls.c:1579 gnutls.c:1589 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Toewijzen van geheugen voor certificaat mislukt\n" #: gnutls.c:1625 msgid "" @@ -1421,12 +1450,12 @@ msgstr "" #: gnutls.c:1648 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n" -msgstr "" +msgstr "Geen uitgever verkregen van PKCS#11\n" #: gnutls.c:1653 #, c-format msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n" -msgstr "" +msgstr "Volgende CA '%s' verkregen van PKCS11\n" #: gnutls.c:1679 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" @@ -1440,6 +1469,8 @@ msgstr "Toevogen ondersteunde CA '%s'\n" #: gnutls.c:1724 msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n" msgstr "" +"Privésleutel lijkt geen ondersteuning te bieden voor RSA-PSS. TLSv1.3 wordt " +"uitgeschakeld\n" #: gnutls.c:1748 #, c-format @@ -1453,15 +1484,15 @@ msgstr "Server presenteerde geen certificaat\n" #: gnutls.c:1949 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij vergelijken van servercertificaat bij rehandshake: %s\n" #: gnutls.c:1954 openssl.c:1515 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" -msgstr "" +msgstr "Server bood verschillend certificaat aan bij rehandshake\n" #: gnutls.c:1959 openssl.c:1518 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" -msgstr "" +msgstr "Server bood identiek certificaat aan bij rehandshake\n" #: gnutls.c:1965 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" @@ -1473,7 +1504,7 @@ msgstr "Fout bij importeren server cert\n" #: gnutls.c:1980 main.c:1794 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Kon hash van servercertificaat niet berekenen\n" #: gnutls.c:1985 msgid "Error checking server cert status\n" @@ -1521,7 +1552,7 @@ msgstr "Servercertificaat verificatie mislukt: %s\n" #: gnutls.c:2126 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" -msgstr "" +msgstr "Toewijzen van geheugen voor cafile-certificaten mislukt\n" #: gnutls.c:2147 #, c-format @@ -1537,84 +1568,84 @@ msgstr "Open CA bestand '%s' mislukt: %s\n" msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Laden van certificaat is mislukt. Afbreken.\n" -#: gnutls.c:2243 +#: gnutls.c:2237 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n" -msgstr "" +msgstr "Instellen van TLS-prioriteitstekenreeks ('%s') mislukt: %s\n" -#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796 +#: gnutls.c:2249 openssl.c:1796 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "SSL afstemmen met %s\n" -#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822 +#: gnutls.c:2296 openssl.c:1822 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "SSL verbinding geannuleerd\n" -#: gnutls.c:2309 +#: gnutls.c:2303 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "SSL verbindingsfout: %s\n" -#: gnutls.c:2318 +#: gnutls.c:2312 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GnuTLS niet-fatale return tijdens handshake: %s\n" -#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839 +#: gnutls.c:2318 openssl.c:1839 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "Verbonden met HTTPS op %s\n" -#: gnutls.c:2327 +#: gnutls.c:2321 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s\n" -msgstr "" +msgstr "SSL heronderhandeld op %s\n" -#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199 +#: gnutls.c:2483 openssl-pkcs11.c:199 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "PIN nodig voor %s" -#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202 +#: gnutls.c:2487 openssl-pkcs11.c:202 msgid "Wrong PIN" msgstr "Verkeerde PIN" -#: gnutls.c:2496 +#: gnutls.c:2490 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "Dit is de laatste poging voor blokkeren!" -#: gnutls.c:2498 +#: gnutls.c:2492 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "Nog maar een paar pogingen voor blokkeren!" -#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206 +#: gnutls.c:2497 openssl-pkcs11.c:206 msgid "Enter PIN:" msgstr "Invoeren PIN:" -#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967 +#: gnutls.c:2583 openssl.c:1967 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" -msgstr "" +msgstr "Niet-ondersteund OATH-HMAC-algoritme\n" -#: gnutls.c:2598 +#: gnutls.c:2592 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Berekenen van OATH HMAC mislukt: %s\n" #: gnutls_tpm.c:54 #, c-format msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "TPM-ondertekeningsfunctie vroeg %d bytes.\n" #: gnutls_tpm.c:61 #, c-format msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Aanmaken van TPM-hashobject mislukt: %s\n" #: gnutls_tpm.c:68 #, c-format msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Instellen van waarde in TPM-hashobject mislukt: %s\n" #: gnutls_tpm.c:78 #, c-format @@ -1683,283 +1714,292 @@ msgstr "InvoerenTPM sleutel PIN:" msgid "Failed to set key PIN: %s\n" msgstr "Instellen sleutel PIN mislukt: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:92 gnutls_tpm2_esys.c:474 gnutls_tpm2_ibm.c:418 +#: gnutls_tpm2.c:92 gnutls_tpm2_esys.c:474 gnutls_tpm2_ibm.c:419 #, c-format msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekende TPM2-EC-digestgrootte %d\n" #: gnutls_tpm2.c:198 #, c-format msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij decoderen van TSS2-sleutelblob: %s\n" #: gnutls_tpm2.c:208 #, c-format msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Aanmaken van ASN.1-type voor TPM2 mislukt: %s\n" #: gnutls_tpm2.c:217 #, c-format msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Decoderen van TPM2-sleutel ASN.1 mislukt: %s\n" #: gnutls_tpm2.c:225 #, c-format msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ontleden van TPM2-sleuteltype-OID mislukt: %s\n" #: gnutls_tpm2.c:231 #, c-format msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2-sleutel heeft onbekend type OID %s, niet %s\n" #: gnutls_tpm2.c:249 #, c-format msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ontleden van TPM2-sleutelouder mislukt: %s\n" #: gnutls_tpm2.c:270 msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Ontleden van TPM2-pubkey-element mislukt\n" #: gnutls_tpm2.c:275 msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Ontleden van TPM2-privkey-element mislukt\n" #: gnutls_tpm2.c:280 #, c-format msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n" -msgstr "" +msgstr "Ontlede TPM2-sleutel met ouder %x, emptyauth %d\n" #: gnutls_tpm2.c:384 #, c-format msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2-digest te groot: %d > %d\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:173 msgid "TPM2 password too long; truncating\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2-wachtwoord te lang; wordt ingekort\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:189 msgid "owner" -msgstr "" +msgstr "eigenaar" #: gnutls_tpm2_esys.c:190 msgid "null" -msgstr "" +msgstr "null" #: gnutls_tpm2_esys.c:191 msgid "endorsement" -msgstr "" +msgstr "goedkeuring" #: gnutls_tpm2_esys.c:192 msgid "platform" -msgstr "" +msgstr "platform" #: gnutls_tpm2_esys.c:196 #, c-format msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n" -msgstr "" +msgstr "Aanmaken van primaire sleutel onder %s-hiërarchie.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:201 gnutls_tpm2_ibm.c:261 +#: gnutls_tpm2_esys.c:201 gnutls_tpm2_ibm.c:262 #, c-format msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:" -msgstr "" +msgstr "Voer TPM2-%s-hiërarchiewachtwoord in:" #: gnutls_tpm2_esys.c:209 gnutls_tpm2_esys.c:303 gnutls_tpm2_esys.c:374 #, c-format msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth mislukt: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:221 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary-gebruikersauth mislukt\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:226 #, c-format msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary mislukt: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:245 msgid "Establishing connection with TPM.\n" -msgstr "" +msgstr "Verbinding met TPM wordt tot stand gebracht.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:250 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Initialize mislukt: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:258 msgid "" "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n" msgstr "" +"TPM2 is al gestart, vandaar de foutpositieve mislukking in het tpm2tss-" +"logboek. \n" #: gnutls_tpm2_esys.c:261 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Startup mislukt: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:274 #, c-format msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic mislukt voor handle 0x%x: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:295 gnutls_tpm2_ibm.c:277 +#: gnutls_tpm2_esys.c:295 gnutls_tpm2_ibm.c:278 msgid "Enter TPM2 parent key password:" -msgstr "" +msgstr "Voer TPM2-oudersleutelwachtwoord in:" #: gnutls_tpm2_esys.c:309 #, c-format msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n" -msgstr "" +msgstr "Laden van TPM2-sleutelblob, ouder %x.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:317 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2-Esys_Load-authenticatie mislukt\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:323 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Load mislukt: 0x%x\n" +# Primary = primaire sleutel? #: gnutls_tpm2_esys.c:333 #, c-format msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n" msgstr "" +"TPM2 Esys_FlushContext voor gegenereerde primaire sleutel mislukt: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449 +#: gnutls_tpm2_esys.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:450 msgid "Enter TPM2 key password:" -msgstr "" +msgstr "Voer TPM2-sleutelwachtwoord in:" #: gnutls_tpm2_esys.c:395 #, c-format msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 RSA-ondertekeningsfunctie gevraagd voor %d bytes.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:414 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_RSA_Decrypt-auth mislukt\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:420 gnutls_tpm2_esys.c:500 #, c-format msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 kon RSA-handtekening niet genereren: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:464 gnutls_tpm2_ibm.c:404 +#: gnutls_tpm2_esys.c:464 gnutls_tpm2_ibm.c:405 #, c-format msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 EC-ondertekeningsfunctie gevraagd voor %d bytes.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:494 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Sign-auth mislukt\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:532 gnutls_tpm2_ibm.c:484 +#: gnutls_tpm2_esys.c:532 gnutls_tpm2_ibm.c:485 #, c-format msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige TPM2-parent-handle 0x%08x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:546 gnutls_tpm2_ibm.c:501 +#: gnutls_tpm2_esys.c:546 gnutls_tpm2_ibm.c:502 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Importeren van TPM2-privésleutelgegevens mislukt: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:555 gnutls_tpm2_ibm.c:511 +#: gnutls_tpm2_esys.c:555 gnutls_tpm2_ibm.c:512 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Importeren van TPM2-publiekesleutelgegevens mislukt: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:569 gnutls_tpm2_ibm.c:522 +#: gnutls_tpm2_esys.c:569 gnutls_tpm2_ibm.c:523 #, c-format msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n" -msgstr "" +msgstr "Niet-ondersteund TPM2-sleuteltype %d\n" -#: gnutls_tpm2_ibm.c:53 +#: gnutls_tpm2_ibm.c:54 #, c-format msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2-handeling %s mislukt (%d): %s%s%s\n" -#: gpst.c:225 +#: gpst.c:226 #, c-format msgid "%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s\n" -#: gpst.c:228 +#: gpst.c:229 #, c-format msgid "Challenge: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Uitdaging: %s\n" -#: gpst.c:416 +#: gpst.c:417 #, c-format msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s" -msgstr "" +msgstr "Onbekend ESP %s-algoritme: %s" -#: gpst.c:476 +#: gpst.c:477 #, c-format msgid "Idle timeout is %d minutes.\n" -msgstr "" +msgstr "Inactiviteitstime-out is %d minuten.\n" -#: gpst.c:482 +#: gpst.c:483 #, c-format msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Niet-standaard SSL-tunnelpad: %s\n" -#: gpst.c:486 +#: gpst.c:487 #, c-format msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n" -msgstr "" +msgstr "Tunneltime-out (rekey-interval) is %d minuten.\n" -#: gpst.c:497 +#: gpst.c:498 #, c-format msgid "" "Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address " "(%s).\n" msgstr "" +"Gatewayadres in configuratie-XML (%s) verschilt van extern gatewayadres " +"(%s).\n" -#: gpst.c:550 +#: gpst.c:551 #, c-format msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n" msgstr "" +"GlobalProtect-configuratie stuurde ipsec-modus=%s (esp-tunnel verwacht)\n" -#: gpst.c:559 oncp.c:835 +#: gpst.c:560 oncp.c:835 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n" msgstr "" +"ESP-sleutels worden genegeerd, want ESP-ondersteuning is niet beschikbaar in " +"deze versie\n" -#: gpst.c:626 +#: gpst.c:627 msgid "ESP disabled" -msgstr "" +msgstr "ESP uitgeschakeld" -#: gpst.c:628 +#: gpst.c:629 msgid "No ESP keys received" -msgstr "" +msgstr "Geen ESP-sleutels ontvangen" -#: gpst.c:630 +#: gpst.c:631 msgid "ESP support not available in this build" -msgstr "" +msgstr "ESP-ondersteuning niet beschikbaar in deze versie" -#: gpst.c:634 +#: gpst.c:635 #, c-format msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Geen MTU ontvangen. %d berekend voor %s%s\n" -#: gpst.c:679 +#: gpst.c:680 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n" -msgstr "" +msgstr "Verbinding maken met HTTPS-tunneleindpunt…\n" -#: gpst.c:701 +#: gpst.c:702 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij ophalen van GET-tunnel-HTTPS-reactie.\n" -#: gpst.c:710 +#: gpst.c:711 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" -msgstr "" +msgstr "Gateway verbrak verbinding onmiddellijk na GET-tunnel-verzoek.\n" -#: gpst.c:718 +#: gpst.c:719 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "Verkeerde HTTP-GET-tunnelreactie gekregen: %.*s\n" -#: gpst.c:860 +#: gpst.c:861 #, c-format msgid "" "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n" @@ -1967,486 +2007,507 @@ msgid "" "You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission " "script.\n" msgstr "" +"LET OP: server vroeg ons een HIP-rapportage met md5sum %s in te dienen.\n" +"VPN-connectiviteit kan uitgeschakeld of beperkt zijn zonder HIP-rapportage " +"in te dienen.\n" +"U dient een parameter --csd-wrapper op te geven met het HIP-" +"rapportageindienscript.\n" -#: gpst.c:870 +#: gpst.c:871 msgid "" "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet " "implemented.\n" msgstr "" +"Four: uitvoeren van ‘HIP-rapportage’-script is op dit platform nog niet " +"geïmplementeerd.\n" -#: gpst.c:899 +#: gpst.c:900 #, c-format msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n" -msgstr "" +msgstr "HIP-script '%s' sloot onjuist af\n" -#: gpst.c:904 +#: gpst.c:905 #, c-format msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n" -msgstr "" +msgstr "HIP-script '%s' gaf niet-nul-status weer: %d\n" -#: gpst.c:910 +#: gpst.c:911 msgid "HIP report submission failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Indienen van HIP-rapportage mislukt.\n" -#: gpst.c:912 +#: gpst.c:913 msgid "HIP report submitted successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "HIP-rapportage ingediend.\n" -#: gpst.c:941 +#: gpst.c:942 #, c-format msgid "Failed to exec HIP script %s\n" -msgstr "" +msgstr "Uitvoeren van HIP-script %s mislukt\n" -#: gpst.c:965 +#: gpst.c:966 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n" -msgstr "" +msgstr "Gateway zegt dat indienen van HIP-rapportage vereist is.\n" -#: gpst.c:971 +#: gpst.c:972 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n" -msgstr "" +msgstr "Gateway zegt dat indienen van HIP-rapportage niet vereist is.\n" -#: gpst.c:998 +#: gpst.c:999 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-tunnel verbonden; HTTPS-mainloop wordt afgesloten.\n" -#: gpst.c:1014 +#: gpst.c:1015 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n" -msgstr "" +msgstr "Verbinden met ESP-tunnel mislukt; HTTPS wordt gebruikt.\n" -#: gpst.c:1050 +#: gpst.c:1051 #, c-format msgid "Packet receive error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij ontvangen van pakket: %s\n" -#: gpst.c:1071 +#: gpst.c:1072 #, c-format msgid "" "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) " "but header payload_len is %d\n" msgstr "" +"Onverwachte pakketlengte. SSL_read gaf %d weer (inclusief 16 headerbytes), " +"maar payload_len van header is %d\n" -#: gpst.c:1081 +#: gpst.c:1082 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n" -msgstr "" +msgstr "GPST DPD-/keepalive-reactie gekregen\n" -#: gpst.c:1085 +#: gpst.c:1086 msgid "" "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, " "but got:\n" msgstr "" +"0000000000000000 verwacht als laatste 8 bytes van DPD-/keepalive-" +"pakketheader, maar we kregen:\n" -#: gpst.c:1091 +#: gpst.c:1092 #, c-format msgid "Received data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Datapakket van %d bytes ontvangen\n" -#: gpst.c:1100 +#: gpst.c:1101 msgid "" "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n" msgstr "" +"0100000000000000 verwacht als laatste 8 bytes van datapakketheader, maar we " +"kregen:\n" -#: gpst.c:1108 +#: gpst.c:1109 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekend pakket. Headerdump volgt:\n" -#: gpst.c:1156 +#: gpst.c:1157 msgid "GlobalProtect rekey due\n" -msgstr "" +msgstr "GlobalProtect-rekey verwacht\n" -#: gpst.c:1161 +#: gpst.c:1162 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n" -msgstr "" +msgstr "GPST Dead Peer Detection ontdekte dode peer!\n" -#: gpst.c:1181 +#: gpst.c:1182 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n" -msgstr "" +msgstr "GPST DPD-/keepalive-verzoek verzenden\n" -#: gpst.c:1201 +#: gpst.c:1202 #, c-format msgid "Sending data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Datapakket van %d bytes verzenden\n" #: gssapi.c:75 msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij importeren van GSSAPI-naam voor aanmeldingscontrole:\n" #: gssapi.c:128 msgid "Error generating GSSAPI response:\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij genereren van GSSAPI-reactie:\n" #: gssapi.c:145 msgid "Attempting GSSAPI authentication to proxy\n" -msgstr "" +msgstr "GSSAPI-aanmeldingscontrole bij proxy proberen\n" #: gssapi.c:148 #, c-format msgid "Attempting GSSAPI authentication to server '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "GSSAPI-aanmeldingscontrole bij server '%s' proberen\n" #: gssapi.c:200 gssapi.c:256 sspi.c:191 sspi.c:249 msgid "GSSAPI authentication completed\n" -msgstr "" +msgstr "GSSAPI-aanmeldingscontrole voltooid\n" #: gssapi.c:211 #, c-format msgid "GSSAPI token too large (%zd bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "GSSAPI-token te groot (%zd bytes)\n" #: gssapi.c:224 #, c-format msgid "Sending GSSAPI token of %zu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "GSSAPI-token van %zu bytes verzenden\n" #: gssapi.c:229 #, c-format msgid "Failed to send GSSAPI authentication token to proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Verzenden van GSSAPI-aanmeldingstoken naar proxy mislukt: %s\n" #: gssapi.c:237 gssapi.c:264 #, c-format msgid "Failed to receive GSSAPI authentication token from proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ontvangen van GSSAPI-aanmeldingstoken van proxy mislukt: %s\n" #: gssapi.c:243 msgid "SOCKS server reported GSSAPI context failure\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-server meldde GSSAPI-contextfout\n" #: gssapi.c:247 #, c-format msgid "Unknown GSSAPI status response (0x%02x) from SOCKS server\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekende GSSAPI-statusreactie (0x%02x) van SOCKS-server\n" #: gssapi.c:268 #, c-format msgid "Got GSSAPI token of %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n" -msgstr "" +msgstr "GSSAPI-token van %zu bytes verkregen %02x %02x %02x %02x\n" #: gssapi.c:294 #, c-format msgid "Sending GSSAPI protection negotiation of %zu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "GSSAPI-beschermingsonderhandeling van %zu bytes verzenden\n" #: gssapi.c:299 #, c-format msgid "Failed to send GSSAPI protection response to proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Verzenden van GSSAPI-beschermingsreactie naar proxy mislukt: %s\n" #: gssapi.c:307 gssapi.c:317 #, c-format msgid "Failed to receive GSSAPI protection response from proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ontvangen van GSSAPI-beschermingsreactie van proxy mislukt: %s\n" #: gssapi.c:322 #, c-format msgid "Got GSSAPI protection response of %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "" +"GSSAPI-beschermingsreactie van %zu bytes ontvangen: %02x %02x %02x %02x\n" #: gssapi.c:332 #, c-format msgid "Invalid GSSAPI protection response from proxy (%zu bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige GSSAPI-beschermingsreactie ontvangen van proxy (%zu bytes)\n" #: gssapi.c:341 sspi.c:408 msgid "SOCKS proxy demands message integrity, which is not supported\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-proxy vereist berichtintegriteit, wat niet wordt ondersteund\n" #: gssapi.c:345 sspi.c:412 msgid "SOCKS proxy demands message confidentiality, which is not supported\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-proxy vereist berichtgeheimhouding, wat niet wordt ondersteund\n" #: gssapi.c:349 sspi.c:416 #, c-format msgid "SOCKS proxy demands protection unknown type 0x%02x\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-proxy vereist bescherming van onbekend type 0x%02x\n" #: http-auth.c:184 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP-basic-aanmeldingscontrole bij proxy proberen\n" #: http-auth.c:186 #, c-format msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP-basic-aanmeldingscontrole bij server '%s' proberen\n" -#: http-auth.c:200 http.c:1166 +#: http-auth.c:200 http.c:1165 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" msgstr "" +"Deze versie van OpenConnect is gecompileerd zonder GSSAPI-ondersteuning\n" #: http-auth.c:240 msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n" msgstr "" +"Proxy vroeg om Basic-aanmeldingscontrole, wat standaard is uitgeschakeld\n" #: http-auth.c:243 #, c-format msgid "" "Server '%s' requested Basic authentication which is disabled by default\n" msgstr "" +"Server '%s' vroeg om Basic-aanmeldingscontrole, wat standaard is " +"uitgeschakeld\n" #: http-auth.c:256 msgid "No more authentication methods to try\n" -msgstr "" +msgstr "Geen aanmeldingscontrolemethode meer\n" -#: http.c:320 +#: http.c:319 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Geen geheugen voor de toewijzing van cookies\n" -#: http.c:395 +#: http.c:394 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Mislukte poging HTTP reactie '%s' te ontleden\n" -#: http.c:401 +#: http.c:400 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "Ontving HTTP reactie: %s\n" -#: http.c:409 +#: http.c:408 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Fout bij de verwerking van HTTP-reactie\n" -#: http.c:416 +#: http.c:415 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Onbekende HTTP response lijn '%s' genegeerd\n" -#: http.c:436 +#: http.c:435 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Ongeldige koekje aangeboden: %s\n" -#: http.c:455 +#: http.c:454 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "SSL certificaat authenticatie mislukt\n" -#: http.c:486 +#: http.c:485 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "Reactie heeft negatieve grootte (%d)\n" -#: http.c:497 +#: http.c:496 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Onbekend Transfer-Encoding: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:516 +#: http.c:515 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "HTTP body %s (%d)\n" -#: http.c:530 http.c:557 +#: http.c:529 http.c:556 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Fout bij het lezen van HTTP reactie\n" -#: http.c:543 +#: http.c:542 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Fout bij het ophalen brok header\n" -#: http.c:567 +#: http.c:566 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Fout bij het ophalen HTTP reactietekst\n" -#: http.c:570 +#: http.c:569 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "Fout in chunked decodering. Verwacht '', ontving: '%s'" -#: http.c:582 +#: http.c:581 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "" "Kan HTTP 1.0 content niet ontvangen zonder het sluiten van de verbinding\n" -#: http.c:709 +#: http.c:708 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Niet geslaagd om doorgestuurd URL '%s' te vertalen: %s\n" -#: http.c:733 +#: http.c:732 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "Kan niet doorverwijzen naar non-https URL '%s'\n" -#: http.c:761 +#: http.c:760 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "Toewijzing van nieuwe pad voor de relatieve redirect is mislukt: %s\n" -#: http.c:974 oncp.c:591 +#: http.c:973 oncp.c:591 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Onverwacht %d resultaat van de server\n" -#: http.c:1022 +#: http.c:1021 msgid "request granted" msgstr "verzoek ingewilligd" -#: http.c:1023 +#: http.c:1022 msgid "general failure" msgstr "algemene storing" -#: http.c:1024 +#: http.c:1023 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "verbinding niet toegestaan ​​door regelset" -#: http.c:1025 +#: http.c:1024 msgid "network unreachable" msgstr "netwerk onbereikbaar" -#: http.c:1026 +#: http.c:1025 msgid "host unreachable" msgstr "host onbereikbaar" -#: http.c:1027 +#: http.c:1026 msgid "connection refused by destination host" msgstr "verbinding geweigerd door doelhost" -#: http.c:1028 +#: http.c:1027 msgid "TTL expired" msgstr "TTL verlopen" -#: http.c:1029 +#: http.c:1028 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "commando niet ondersteund / protocol fout" -#: http.c:1030 +#: http.c:1029 msgid "address type not supported" msgstr "adres type niet ondersteund" -#: http.c:1040 +#: http.c:1039 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n" msgstr "" +"SOCKS-server vroeg om gebruikersnaam/wachtwoord, maar we hebben er geen\n" -#: http.c:1048 +#: http.c:1047 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n" msgstr "" +"Gebruikersnaam en wachtwoord voor SOCKS-aanmeldingscontrole moeten kleiner " +"zijn dan 255 bytes\n" -#: http.c:1063 http.c:1119 +#: http.c:1062 http.c:1118 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Fout bij het schrijven auth verzoek aan SOCKS proxy: %s\n" -#: http.c:1071 http.c:1126 +#: http.c:1070 http.c:1125 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Fout bij het lezen van auth reactie van SOCKS proxy: %s\n" -#: http.c:1078 http.c:1132 +#: http.c:1077 http.c:1131 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "Onverwachte auth reactie van SOCKS proxy: %02x %02x\n" -#: http.c:1084 +#: http.c:1083 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n" -msgstr "" +msgstr "Aangemeld bij SOCKS-server met wachtwoord\n" -#: http.c:1088 +#: http.c:1087 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoordaanmelding bij SOCKS-server mislukt\n" -#: http.c:1144 http.c:1151 +#: http.c:1143 http.c:1150 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-server vroeg om GSSAPI-aanmeldingscontrole\n" -#: http.c:1157 +#: http.c:1156 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-server vroeg om wachtwoordaanmeldingscontrole\n" -#: http.c:1164 +#: http.c:1163 msgid "SOCKS server requires authentication\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-server vereist aanmeldingscontrole\n" -#: http.c:1171 +#: http.c:1170 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-server vroeg om onbekend type aanmeldingscontrole %02x\n" -#: http.c:1177 +#: http.c:1176 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Het aanvragen van SOCKS proxy verbinding met %s:%d\n" -#: http.c:1192 +#: http.c:1191 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Fout bij het schrijven verbindingsverzoek aan SOCKS proxy: %s\n" -#: http.c:1200 http.c:1242 +#: http.c:1199 http.c:1241 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Fout bij het lezen van verbindingsreactie van SOCKS proxy: %s\n" -#: http.c:1206 +#: http.c:1205 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "Onverwachte verbindingsreactie van SOCKS proxy: %02x %02x...\n" -#: http.c:1214 +#: http.c:1213 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "SOCKS proxy fout %02x: %s\n" -#: http.c:1218 +#: http.c:1217 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "SOCKS proxy fout %02x\n" -#: http.c:1235 +#: http.c:1234 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Onverwacht adres type %02x in SOCKS aansluitreactie\n" -#: http.c:1258 +#: http.c:1257 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Aanvragen van HTTP-proxy verbinding met %s:%d\n" -#: http.c:1293 +#: http.c:1292 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Het verzenden van het proxy verzoek is mislukt: %s\n" -#: http.c:1316 +#: http.c:1315 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Proxy-CONNECT-verzoek mislukt: %d\n" -#: http.c:1335 +#: http.c:1334 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Onbekend proxy-type '%s'\n" -#: http.c:1384 +#: http.c:1383 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Alleen http of socks(5) proxies ondersteund\n" #: library.c:112 msgid "Cisco AnyConnect or openconnect" -msgstr "" +msgstr "Cisco AnyConnect of openconnect" #: library.c:113 msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" -msgstr "" +msgstr "Compatibel met Cisco AnyConnect SSL VPN en ocserv" #: library.c:129 msgid "Juniper Network Connect" -msgstr "" +msgstr "Juniper Network Connect" #: library.c:130 msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Compatibel met Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" #: library.c:148 msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect" -msgstr "" +msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect" #: library.c:149 msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Compatibel met Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN" #: library.c:211 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekend VPN-protocol '%s'\n" #: library.c:233 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" @@ -2464,7 +2525,7 @@ msgstr "Alleen https:// toegestaan ​​voor server-URL\n" #: library.c:1056 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekende certificaathash: %s.\n" #: library.c:1085 #, c-format @@ -2472,6 +2533,8 @@ msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" msgstr "" +"De grootte van de gegeven vingerafdruk is kleiner dan het vereiste minimum " +"(%u).\n" #: library.c:1146 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" @@ -2480,27 +2543,27 @@ msgstr "Geen formulier afhandelaar; kon niet authenticeren.\n" #: main.c:340 #, c-format msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "CommandLineToArgvW() mislukt: %s\n" #: main.c:353 #, c-format msgid "Fatal error in command line handling\n" -msgstr "" +msgstr "Fatale fout in verwerking van opdrachtregel\n" #: main.c:388 #, c-format msgid "ReadConsole() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ReadConsole() mislukt: %s\n" #: main.c:401 #, c-format msgid "fgetws() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "fgetws() mislukt: %s\n" #: main.c:416 main.c:429 #, c-format msgid "Error converting console input: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij converteren van consoleinvoer: %s\n" #: main.c:423 main.c:689 #, c-format @@ -2536,19 +2599,21 @@ msgid "" "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " "impaired.\n" msgstr "" +"LET OP: dit binair bestand bevat DTLS- noch ESP-ondersteuning. Prestaties " +"worden beïnvloed.\n" #: main.c:657 #, c-format msgid "Supported protocols:" -msgstr "" +msgstr "Ondersteunde protocollen:" #: main.c:659 main.c:675 msgid " (default)" -msgstr "" +msgstr "(standaard)" #: main.c:672 msgid "Set VPN protocol" -msgstr "" +msgstr "VPN-protocol instellen" #: main.c:713 msgid "fgets (stdin)" @@ -2557,17 +2622,17 @@ msgstr "fgets (stdin)" #: main.c:754 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kan pad van dit uitvoerbaar bestand niet verwerken '%s'" #: main.c:760 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" -msgstr "" +msgstr "Toewijzing voor vpnc-scriptpad mislukt\n" #: main.c:780 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Hostnaam '%s' overschrijven naar '%s'\n" #: main.c:793 #, c-format @@ -2580,6 +2645,8 @@ msgid "" "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" msgstr "" +"Open cliënt voor meerdere VPN-protocollen, versie %s\n" +"\n" #: main.c:796 msgid "Read options from config file" @@ -2595,7 +2662,7 @@ msgstr "Weergeven helptekst" #: main.c:802 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Aanmeldingscontrole" #: main.c:803 msgid "Set login username" @@ -2619,7 +2686,7 @@ msgstr "Kies authenticatie login selectie" #: main.c:808 msgid "Provide authentication form responses" -msgstr "" +msgstr "Aanmeldingsformulierreacties aanbieden" #: main.c:809 msgid "Use SSL client certificate CERT" @@ -2647,23 +2714,23 @@ msgstr "Sleutelwoord is fsid van het bestandssysteem" #: main.c:815 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" -msgstr "" +msgstr "Softwaretokentype: rsa, totp of hotp" #: main.c:816 msgid "Software token secret" -msgstr "" +msgstr "Softwaretokengeheim" #: main.c:818 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(LET OP: libstoken (RSA SecurID) uitgeschakeld in deze versie)" #: main.c:821 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(LET OP: Yubikey-OATH uitgeschakeld in deze versie)" #: main.c:824 msgid "Server validation" -msgstr "" +msgstr "Servervalidatie" #: main.c:825 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" @@ -2675,7 +2742,7 @@ msgstr "Geen geldig server SSL cert vereist" #: main.c:827 msgid "Disable default system certificate authorities" -msgstr "" +msgstr "Standaardsysteemcertificaatautoriteiten uitschakelen" #: main.c:828 msgid "Cert file for server verification" @@ -2683,7 +2750,7 @@ msgstr "Cert file voor serververificatie" #: main.c:830 msgid "Internet connectivity" -msgstr "" +msgstr "Internetconnectiviteit" #: main.c:831 msgid "Set proxy server" @@ -2691,7 +2758,7 @@ msgstr "Instellen proxyserver" #: main.c:832 msgid "Set proxy authentication methods" -msgstr "" +msgstr "Stel proxyaanmeldingsmethodes in" #: main.c:833 msgid "Disable proxy" @@ -2711,23 +2778,23 @@ msgstr "Opnieuw proberen verbindingstime-out in seconden" #: main.c:839 msgid "Use IP when connecting to HOST" -msgstr "" +msgstr "IP gebruiken bij verbinden met HOST" #: main.c:840 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" -msgstr "" +msgstr "TOS / TCLASS kopiëren bij gebruik van DTLS" #: main.c:841 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams" -msgstr "" +msgstr "Lokale poort voor DTLS- en ESP-datagrammen instellen" #: main.c:843 msgid "Authentication (two-phase)" -msgstr "" +msgstr "Aanmeldingscontrole (tweestaps)" #: main.c:844 msgid "Use authentication cookie COOKIE" -msgstr "" +msgstr "Aanmeldingscontrolecookie COOKIE gebruiken" #: main.c:845 msgid "Read cookie from standard input" @@ -2739,15 +2806,15 @@ msgstr "Alleen authenticeren en tonen inloginformatie" #: main.c:847 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect" -msgstr "" +msgstr "Enkel cookie ophalen en afdrukken; niet verbinden" #: main.c:848 msgid "Print cookie before connecting" -msgstr "" +msgstr "Cookie afdrukken vóór verbindne" #: main.c:851 msgid "Process control" -msgstr "" +msgstr "Procescontrole" #: main.c:852 msgid "Continue in background after startup" @@ -2763,7 +2830,7 @@ msgstr "Laat privileges vallen na verbinden" #: main.c:857 msgid "Logging (two-phase)" -msgstr "" +msgstr "Loggen (tweestaps)" #: main.c:859 msgid "Use syslog for progress messages" @@ -2783,11 +2850,11 @@ msgstr "" #: main.c:864 msgid "Prepend timestamp to progress messages" -msgstr "" +msgstr "Tijdstempel voorvoegen aan voortgangsberichten" #: main.c:866 msgid "VPN configuration script" -msgstr "" +msgstr "VPN-configuratiescript" #: main.c:867 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" @@ -2808,7 +2875,7 @@ msgstr "Leidt het verkeer naar 'script' programma, niet tun" #: main.c:874 msgid "Tunnel control" -msgstr "" +msgstr "Tunnelcontrole" #: main.c:875 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" @@ -2820,7 +2887,7 @@ msgstr "XML-configuratiebestand" #: main.c:877 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" -msgstr "" +msgstr "MTU vereisen van server (enkel voor verouderde servers)" #: main.c:878 msgid "Indicate path MTU to/from server" @@ -2828,11 +2895,11 @@ msgstr "Aangeven pad MTU van/naar server" #: main.c:879 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)" -msgstr "" +msgstr "Staatvolle compressie inschakelen (standaard is enkel staatloos)" #: main.c:880 msgid "Disable all compression" -msgstr "" +msgstr "Alle compressie uitschakelen" #: main.c:881 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" @@ -2840,11 +2907,11 @@ msgstr "Instellen minimale Dead Peer Detection interval" #: main.c:882 msgid "Require perfect forward secrecy" -msgstr "" +msgstr "Perfect forward secrecy vereisen" #: main.c:883 msgid "Disable DTLS and ESP" -msgstr "" +msgstr "DTLS en ESP uitschakelen" #: main.c:884 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" @@ -2856,7 +2923,7 @@ msgstr "Instellen maximale packet lengte tot LEN pkts" #: main.c:887 msgid "Local system information" -msgstr "" +msgstr "Lokale systeeminformatie" #: main.c:888 msgid "HTTP header User-Agent: field" @@ -2864,35 +2931,35 @@ msgstr "HTTP header User-agent: veld" #: main.c:889 msgid "Local hostname to advertise to server" -msgstr "" +msgstr "Lokale hostnaam die aan server wordt getoond" #: main.c:890 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" -msgstr "" +msgstr "Te rapporteren besturingssysteemtype (linux, linux-64, win, …)" #: main.c:891 msgid "reported version string during authentication" -msgstr "" +msgstr "gemelde versietekenreeks bij aanmelding" #: main.c:892 msgid "default:" -msgstr "" +msgstr "standaard:" #: main.c:895 msgid "Trojan binary (CSD) execution" -msgstr "" +msgstr "Uitvoeren van Trojaans-paard-binair bestand (CSD)" #: main.c:896 msgid "Drop privileges during trojan execution" -msgstr "" +msgstr "Privileges laten vallen tijdens uitvoeren van Trojaans paard" #: main.c:897 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary" -msgstr "" +msgstr "SCRIPT uitvoeren in plaats van Trojaans paard-binair bestand" #: main.c:900 msgid "Server bugs" -msgstr "" +msgstr "Serverbugs" #: main.c:901 msgid "Disable HTTP connection re-use" @@ -2900,12 +2967,12 @@ msgstr "Deactiveer hergebruiken HTTP-verbinding" #: main.c:902 msgid "Do not attempt XML POST authentication" -msgstr "" +msgstr "XML-POST-aanmeldingscontrole niet proberen" #: main.c:924 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" -msgstr "" +msgstr "Toewijzen van tekenreeks mislukt\n" #: main.c:997 #, c-format @@ -2930,17 +2997,17 @@ msgstr "Optie '%s' heeft een argument nodig in regel %d\n" #: main.c:1076 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige gebruiker '%s': %s\n" #: main.c:1086 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige gebruikers-ID '%d': %s\n" #: main.c:1130 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" -msgstr "" +msgstr "WAARSCHUWING: kan locale niet instellen: %s\n" #: main.c:1140 #, c-format @@ -2949,6 +3016,10 @@ msgid "" " support but you appear to be using the legacy character\n" " set \"%s\". Expect strangeness.\n" msgstr "" +"WAARSCHUWING: deze versie van openconnect is gecompileerd zonder " +"ondersteuning\n" +" voor iconv, maar u blijkt de verouderde tekenset '%s'\n" +" te gebruiken. Verwacht vreemde dingen.\n" #: main.c:1147 #, c-format @@ -2977,17 +3048,17 @@ msgstr "Kan niet openen configuratiebestand '%s': %s\n" #: main.c:1239 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige compressiemodus '%s'\n" #: main.c:1260 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" -msgstr "" +msgstr "Ontbrekende dubbelpunt in resolve-optie\n" #: main.c:1265 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" -msgstr "" +msgstr "Toewijzen van geheugen mislukt\n" #: main.c:1349 main.c:1358 #, c-format @@ -3010,6 +3081,9 @@ msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" "Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n" msgstr "" +"De optie --no-cert-check was onveilig en is daarom verwijderd.\n" +"Herstel het certificaat van uw server of gebruik --servercert om het te " +"vertrouwen.\n" #: main.c:1411 #, c-format @@ -3024,7 +3098,7 @@ msgstr "OpenConnect versie %s\n" #: main.c:1463 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige softwaretokenmodus '%s'\n" #: main.c:1473 #, c-format @@ -3050,7 +3124,7 @@ msgstr "" #: main.c:1555 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij openen van cmd-pipe\n" #: main.c:1588 #, c-format @@ -3065,20 +3139,20 @@ msgstr "Het maken van SSL-verbinding is mislukt\n" #: main.c:1625 #, c-format msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" -msgstr "" +msgstr "Instellen van UDP mislukt; gebruik SSL in plaats daarvan\n" #: main.c:1633 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n" -msgstr "" +msgstr "Verbonden als %s%s%s, met SSL%s%s, met %s%s%s %s\n" #: main.c:1639 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "uitgeschakeld" #: main.c:1639 msgid "in progress" -msgstr "" +msgstr "bezig" #: main.c:1643 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" @@ -3101,27 +3175,27 @@ msgstr "Voortgezet in achtergrond; pid %d\n" #: main.c:1687 msgid "User requested reconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker vroeg om herverbinding\n" #: main.c:1695 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Cookie geweigerd bij herverbinding; wordt afgesloten.\n" #: main.c:1699 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Sessie beëindigd door server; wordt afgesloten.\n" #: main.c:1703 msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker heeft geannuleerd (SIGINT/SIGTERM); wordt afgesloten.\n" #: main.c:1707 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker losgekoppeld van sessie (SIGHUP); wordt afgesloten.\n" #: main.c:1711 msgid "Unknown error; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekende fout; wordt afgesloten.\n" #: main.c:1730 #, c-format @@ -3154,11 +3228,13 @@ msgstr "" msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" msgstr "" +"Om deze server in de toekomst te vertrouwen, kunt u dit toevoegen aan uw " +"opdrachtregel:\n" #: main.c:1820 #, c-format msgid " --servercert %s\n" -msgstr "" +msgstr " --servercert %s\n" #: main.c:1825 #, c-format @@ -3178,12 +3254,12 @@ msgstr "ja" #: main.c:1853 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Serversleutelhash: %s\n" #: main.c:1887 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" -msgstr "" +msgstr "Auth-keuze '%s' komt overeen met meerdere opties\n" #: main.c:1890 #, c-format @@ -3197,12 +3273,12 @@ msgstr "Gebruikersinvoer vereist in niet-interactieve modus\n" #: main.c:2149 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Openen van tokenbestand voor schrijven mislukt: %s\n" #: main.c:2157 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Schrijven van token mislukt: %s\n" #: main.c:2203 main.c:2224 #, c-format @@ -3219,7 +3295,7 @@ msgstr "" #: main.c:2209 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" -msgstr "" +msgstr "OpenConnect is niet gecompileerd met libstoken-ondersteuning\n" #: main.c:2212 #, c-format @@ -3229,32 +3305,32 @@ msgstr "Algemene fout in libstoken\n" #: main.c:2227 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" -msgstr "" +msgstr "OpenConnect is niet gecompileerd met liboath-ondersteuning\n" #: main.c:2230 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" -msgstr "" +msgstr "Algemene fout in liboath\n" #: main.c:2241 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" -msgstr "" +msgstr "Yubikey-token niet gevonden\n" #: main.c:2244 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" -msgstr "" +msgstr "OpenConnect niet gecompileerd met Yubikey-ondersteuning\n" #: main.c:2247 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Algemene Yubikey-fout: %s\n" #: mainloop.c:127 #, c-format msgid "Set up tun script failed\n" -msgstr "" +msgstr "Instellen van tun-script mislukt\n" #: mainloop.c:134 #, c-format @@ -3263,7 +3339,7 @@ msgstr "Instellen tun apparaat is mislukt\n" #: mainloop.c:265 msgid "Caller paused the connection\n" -msgstr "" +msgstr "Beller heeft verbinding gepauzeerd\n" #: mainloop.c:273 #, c-format @@ -3273,52 +3349,54 @@ msgstr "Niets te doen, slapen %d ms...\n" #: mainloop.c:294 #, c-format msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "WaitForMultipleObjects mislukt: %s\n" #: ntlm.c:87 sspi.c:114 sspi.c:197 #, c-format msgid "InitializeSecurityContext() failed: %lx\n" -msgstr "" +msgstr "InitializeSecurityContext() mislukt: %lx\n" #: ntlm.c:113 sspi.c:48 #, c-format msgid "AcquireCredentialsHandle() failed: %lx\n" -msgstr "" +msgstr "AcquireCredentialsHandle() mislukt: %lx\n" #: ntlm.c:246 msgid "Error communicating with ntlm_auth helper\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij communiceren met ntlm_auth-helper\n" #: ntlm.c:265 msgid "Attempting HTTP NTLM authentication to proxy (single-sign-on)\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP NTLM-aanmeldingscontrole bij proxy proberen (single-sign-on)\n" #: ntlm.c:268 #, c-format msgid "Attempting HTTP NTLM authentication to server '%s' (single-sign-on)\n" msgstr "" +"HTTP NTLM-aanmeldingscontrole bij server '%s' proberen (single-sign-on)\n" #: ntlm.c:978 #, c-format msgid "Attempting HTTP NTLMv%d authentication to proxy\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP NTLMv%d-aanmeldingscontrole bij proxy proberen\n" #: ntlm.c:982 #, c-format msgid "Attempting HTTP NTLMv%d authentication to server '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP NTLMv%d-aanmeldingscontrole bij server '%s' proberen\n" #: oath.c:97 msgid "Invalid base32 token string\n" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige base32-token-tekenreeks\n" #: oath.c:105 msgid "Failed to allocate memory to decode OATH secret\n" -msgstr "" +msgstr "Toewijzen van geheugen voor decoderen van OATH-geheim mislukt\n" #: oath.c:208 msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n" msgstr "" +"Deze versie van OpenConnect is gecompileerd zonder PSKC-ondersteuning\n" #: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" @@ -3334,292 +3412,295 @@ msgstr "Server weigert soft token; omschakelen naar handmatige invoer\n" #: oath.c:419 msgid "Generating OATH TOTP token code\n" -msgstr "" +msgstr "Genereren van OATH-TOTP-tokencode\n" #: oath.c:565 msgid "Generating OATH HOTP token code\n" -msgstr "" +msgstr "Genereren van OATH-HOTP-tokencode\n" #: oncp.c:56 #, c-format msgid "Invalid cookie '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige cookie '%s'\n" #: oncp.c:160 #, c-format msgid "Unexpected length %d for TLV %d/%d\n" -msgstr "" +msgstr "Onverwachte lengte %d voor TLV %d/%d\n" #: oncp.c:166 #, c-format msgid "Received MTU %d from server\n" -msgstr "" +msgstr "MTU %d ontvangen van server\n" #: oncp.c:175 #, c-format msgid "Received DNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "DNS-server %s ontvangen\n" #: oncp.c:186 #, c-format msgid "Received DNS search domain %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "DNS-zoekdomein %.*s ontvangen\n" #: oncp.c:201 #, c-format msgid "Received internal IP address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Intern IP-adres %s ontvangen\n" #: oncp.c:210 #, c-format msgid "Received netmask %s\n" -msgstr "" +msgstr "Netmask %s ontvangen\n" #: oncp.c:219 #, c-format msgid "Received internal gateway address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Intern gatewayadres %s ontvangen\n" #: oncp.c:232 #, c-format msgid "Received split include route %s\n" -msgstr "" +msgstr "Split-include-route %s ontvangen\n" #: oncp.c:254 #, c-format msgid "Received split exclude route %s\n" -msgstr "" +msgstr "Split-exclude-route %s ontvangen\n" #: oncp.c:274 #, c-format msgid "Received WINS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "WINS-server %s ontvangen\n" #: oncp.c:297 #, c-format msgid "ESP encryption: 0x%02x (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-versleuteling: 0x%02x (%s)\n" #: oncp.c:316 #, c-format msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n" #: oncp.c:327 #, c-format msgid "ESP compression: %d\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-compressie: %d\n" #: oncp.c:335 #, c-format msgid "ESP port: %d\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-poort: %d\n" #: oncp.c:342 #, c-format msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-sleutellevensduur: %u bytes\n" #: oncp.c:350 #, c-format msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-sleutellevensduur: %u seconden\n" #: oncp.c:358 #, c-format msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-naar-SSL-fallback: %u seconden\n" #: oncp.c:366 #, c-format msgid "ESP replay protection: %d\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-replaybescherming: %d\n" #: oncp.c:374 #, c-format msgid "ESP SPI (outbound): %x\n" -msgstr "" +msgstr "ESP SPI (uitgaand): %x\n" #: oncp.c:383 #, c-format msgid "%d bytes of ESP secrets\n" -msgstr "" +msgstr "%d bytes aan ESP-geheimen\n" #: oncp.c:395 #, c-format msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekende TLV-groep %d attr %d len %d:%s\n" #: oncp.c:473 msgid "Failed to parse KMP header\n" -msgstr "" +msgstr "Ontleden van KMP-header mislukt\n" #: oncp.c:490 msgid "Failed to parse KMP message\n" -msgstr "" +msgstr "Ontleden van KMP-bericht mislukt\n" #: oncp.c:496 #, c-format msgid "Got KMP message %d of size %d\n" -msgstr "" +msgstr "KMP-bericht %d met grootte %d ontvangen\n" #: oncp.c:512 #, c-format msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n" -msgstr "" +msgstr "Niet-ESP-TLV's ontvangen (groep %d) in ESP-onderhandelings-KMP\n" #: oncp.c:577 oncp.c:609 oncp.c:747 msgid "Error creating oNCP negotiation request\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij aanmaken van oNCP-onderhandelingsverzoek\n" +# ?????? - Nathan #: oncp.c:618 oncp.c:783 msgid "Short write in oNCP negotiation\n" -msgstr "" +msgstr "Kort schrijven in oNCP-onderhandeling\n" #: oncp.c:631 oncp.c:666 #, c-format msgid "Read %d bytes of SSL record\n" -msgstr "" +msgstr "%d bytes gelezen uit SSL-record\n" #: oncp.c:636 #, c-format msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n" -msgstr "" +msgstr "Onverwacht antwoord van grootte %d na hostnaampakket\n" #: oncp.c:643 #, c-format msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n" -msgstr "" +msgstr "Antwoord van server op hostnaampakket is fout 0x%02x\n" #: oncp.c:670 msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig pakket in wacht voor KMP 301\n" #: oncp.c:683 #, c-format msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n" -msgstr "" +msgstr "KMP-bericht 301 verwacht van server, maar %d ontvangen\n" #: oncp.c:692 #, c-format msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "KMP-bericht 301 van server te groot (%d bytes)\n" #: oncp.c:698 #, c-format msgid "Got KMP message 301 of length %d\n" -msgstr "" +msgstr "KMP-bericht 301 van lengte %d ontvangen\n" #: oncp.c:705 msgid "Failed to read continuation record length\n" -msgstr "" +msgstr "Lezen van voortzettings-record-lengte mislukt\n" #: oncp.c:711 #, c-format msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n" -msgstr "" +msgstr "Record van %d extra bytes te groot; zou %d zijn\n" #: oncp.c:720 #, c-format msgid "Failed to read continuation record of length %d\n" -msgstr "" +msgstr "Lezen van voortzettings-record met lengte %d mislukt\n" #: oncp.c:726 #, c-format msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n" -msgstr "" +msgstr "%d extra bytes van KMP-301-bericht lezen\n" #: oncp.c:767 msgid "Error negotiating ESP keys\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij onderhandelen over ESP-sleutels\n" #: oncp.c:776 msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n" -msgstr "" +msgstr "Uitgaand oNCP-onderhandelingsverzoek:\n" #: oncp.c:829 msgid "new incoming" -msgstr "" +msgstr "nieuw inkomend" #: oncp.c:830 msgid "new outgoing" -msgstr "" +msgstr "nieuw uitgaand" #: oncp.c:855 msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n" -msgstr "" +msgstr "Slechts 1 byte van oNCP-lengte-veld lezen\n" #: oncp.c:864 msgid "Server terminated connection (session expired)\n" -msgstr "" +msgstr "Verbinding beëindigd door server (sessie verlopen)\n" #: oncp.c:868 #, c-format msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Verbinding beëindigd door server (reden: %d)\n" #: oncp.c:874 msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" -msgstr "" +msgstr "Server stuurde oNCP-record met nul-lengte\n" #: oncp.c:969 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Inkomend KMP-bericht %d met grootte %d (%d ontvangen)\n" #: oncp.c:972 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "" +"Verdergaan met verwerken van KMP-bericht %d, nu met grootte %d (%d " +"gekregen)\n" #: oncp.c:991 msgid "Unrecognised data packet\n" -msgstr "" +msgstr "Niet-herkend datapakket\n" #: oncp.c:1053 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekend KMP-bericht %d met grootte %d:\n" #: oncp.c:1058 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" -msgstr "" +msgstr ".... + nog %d bytes niet ontvangen\n" #: oncp.c:1073 msgid "Packet outgoing:\n" -msgstr "" +msgstr "Pakket uitgaand:\n" #: oncp.c:1134 msgid "Sent ESP enable control packet\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-pakket voor inschakelen controle verzonden\n" #: oncp.c:1268 msgid "Logout successful.\n" -msgstr "" +msgstr "Afgemeld.\n" -#: openconnect-internal.h:1118 openconnect-internal.h:1126 +#: openconnect-internal.h:1119 openconnect-internal.h:1127 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" -msgstr "" +msgstr "FOUT: %s() gevraagd met ongeldige UTF-8 voor parameter '%s'\n" #: openssl-dtls.c:94 #, c-format msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kan DTLS-overhead niet berekenen voor %s\n" #: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269 msgid "Failed to generate random key\n" -msgstr "" +msgstr "Genereren van willekeurige sleutel mislukt\n" #: openssl-dtls.c:232 #, c-format msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Aanmaken van SSL_SESSION ASN.1 voor OpenSSL mislukt: %s\n" #: openssl-dtls.c:243 msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n" -msgstr "" +msgstr "OpenSSL kon SSL_SESSION ASN.1 niet ontleden\n" #: openssl-dtls.c:259 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n" @@ -3627,11 +3708,11 @@ msgstr "Initialiseren DTLSv1 sessie is mislukt\n" #: openssl-dtls.c:275 msgid "Too large application ID size\n" -msgstr "" +msgstr "Toepassings-ID-grootte te groot\n" #: openssl-dtls.c:308 msgid "PSK callback\n" -msgstr "" +msgstr "PSK-callback\n" #: openssl-dtls.c:365 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" @@ -3639,11 +3720,11 @@ msgstr "Initialiseren DTLSv1 CTX is mislukt\n" #: openssl-dtls.c:378 msgid "Set DTLS CTX version failed\n" -msgstr "" +msgstr "Instellen van DTLS CTX-versie mislukt\n" #: openssl-dtls.c:395 msgid "Failed to generate DTLS key\n" -msgstr "" +msgstr "Genereren van DTLS-sleutel mislukt\n" #: openssl-dtls.c:413 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" @@ -3652,7 +3733,7 @@ msgstr "Instellen DTLS cipher lijst is mislukt\n" #: openssl-dtls.c:439 #, c-format msgid "DTLS cipher '%s' not found\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS-cipher '%s' niet gevonden\n" #: openssl-dtls.c:460 #, c-format @@ -3669,12 +3750,12 @@ msgstr "" #: openssl-dtls.c:493 msgid "SSL_set_session() failed\n" -msgstr "" +msgstr "SSL_set_session() mislukt\n" #: openssl-dtls.c:566 #, c-format msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS-verbinding gemaakt (met OpenSSL). Ciphersuite %s.\n" #: openssl-dtls.c:603 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!" @@ -3687,157 +3768,152 @@ msgid "" "This is probably because your OpenSSL is broken\n" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n" msgstr "" +"Uw OpenSSL-installatie is waarschijnlijk beschadigd\n" +"Bekijk http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n" #: openssl-dtls.c:661 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %d\n" msgstr "DTLS handshake mislukt: %d\n" -#: openssl-esp.c:90 +#: openssl-esp.c:87 msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n" -msgstr "" +msgstr "Initialiseren van ESP-cipher mislukt:\n" -#: openssl-esp.c:105 +#: openssl-esp.c:101 msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n" -msgstr "" +msgstr "Initialiseren van ESP-HMAC mislukt\n" -#: openssl-esp.c:161 +#: openssl-esp.c:157 msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n" -msgstr "" +msgstr "Genereren van willekeurige sleutels voor ESP mislukt:\n" -#: openssl-esp.c:207 +#: openssl-esp.c:202 msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n" -msgstr "" +msgstr "Instellen van ontsleutelingscontext voor ESP-pakket mislukt:\n" -#: openssl-esp.c:215 +#: openssl-esp.c:210 msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n" -msgstr "" - -#: openssl-esp.c:235 -msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n" -msgstr "" - -#: openssl-esp.c:249 -msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n" -msgstr "" +msgstr "Ontsleutelen van ESP-pakket mislukt:\n" -#: openssl-esp.c:258 +#: openssl-esp.c:241 msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n" -msgstr "" +msgstr "Versleutelen van ESP-pakket mislukt:\n" #: openssl-pkcs11.c:43 msgid "Failed to establish libp11 PKCS#11 context:\n" -msgstr "" +msgstr "Opzetten van libp11-PKCS#11-context mislukt:\n" #: openssl-pkcs11.c:49 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#11 provider module (%s):\n" -msgstr "" +msgstr "Laden van PKCS#11-providermodule mislukt (%s):\n" #: openssl-pkcs11.c:269 msgid "PIN locked\n" -msgstr "" +msgstr "Pincode vergrendeld\n" #: openssl-pkcs11.c:272 msgid "PIN expired\n" -msgstr "" +msgstr "Pincode verlopen\n" #: openssl-pkcs11.c:275 msgid "Another user already logged in\n" -msgstr "" +msgstr "Er is al een andere gebruiker aangemeld\n" #: openssl-pkcs11.c:279 msgid "Unknown error logging in to PKCS#11 token\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekende fout bij aanmelden met PKCS#11-token\n" #: openssl-pkcs11.c:286 #, c-format msgid "Logged in to PKCS#11 slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Aangemeld bij PKCS#11-slot ‘%s’\n" #: openssl-pkcs11.c:300 #, c-format msgid "Failed to enumerate certs in PKCS#11 slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Oplijsten van certificaten in PKCS#11-slot ‘%s’ mislukt\n" #: openssl-pkcs11.c:306 #, c-format msgid "Found %d certs in slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%d certificaten gevonden in slot ‘%s’\n" #: openssl-pkcs11.c:342 openssl-pkcs11.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse PKCS#11 URI '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ontleden van PKCS#11-URI ‘%s’ mislukt\n" #: openssl-pkcs11.c:349 openssl-pkcs11.c:575 msgid "Failed to enumerate PKCS#11 slots\n" -msgstr "" +msgstr "Oplijsten van PKCS#11-slots mislukt\n" #: openssl-pkcs11.c:383 openssl-pkcs11.c:617 #, c-format msgid "Logging in to PKCS#11 slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Aanmelden bij PKCS#11-slot ‘%s’\n" #: openssl-pkcs11.c:393 #, c-format msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Vinden van PKCS#11-certificaat '%s' mislukt\n" #: openssl-pkcs11.c:401 msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n" -msgstr "" +msgstr "X.509-certificaatsinhoud niet verkregen van libp11\n" #: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n" -msgstr "" +msgstr "Installeren van certificaat in OpenSSL-context mislukt\n" #: openssl-pkcs11.c:458 #, c-format msgid "Failed to enumerate keys in PKCS#11 slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Oplijsten van sleutels in PKCS#11-slot '%s' mislukt\n" #: openssl-pkcs11.c:464 #, c-format msgid "Found %d keys in slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%d sleutels gevonden in slot '%s'\n" #: openssl-pkcs11.c:497 msgid "Certificate has no public key\n" -msgstr "" +msgstr "Certificaat heeft geen publieke sleutel\n" #: openssl-pkcs11.c:503 openssl-pkcs11.c:526 msgid "Certificate does not match private key\n" -msgstr "" +msgstr "Certificaat komt niet overeen met privésleutel\n" #: openssl-pkcs11.c:506 msgid "Checking EC key matches cert\n" -msgstr "" +msgstr "Bezig met controleren of EC-sleutel overeenkomt met certificaat\n" #: openssl-pkcs11.c:510 msgid "Failed to allocate signature buffer\n" -msgstr "" +msgstr "Toewijzen van handtekeningsbuffer mislukt\n" #: openssl-pkcs11.c:520 msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n" -msgstr "" +msgstr "Ondertekenen van dummygegevens voor valideren van EC-sleutel mislukt\n" #: openssl-pkcs11.c:638 #, c-format msgid "Failed to find PKCS#11 key '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Vinden van PKCS#11-sleutel '%s' mislukt\n" #: openssl-pkcs11.c:649 msgid "Failed to instantiated private key from PKCS#11\n" -msgstr "" +msgstr "Instellen van privésleutel van PKCS#11 mislukt\n" #: openssl-pkcs11.c:678 msgid "Add key from PKCS#11 failed\n" -msgstr "" +msgstr "Toevoegen van sleutel uit PKCS#11 mislukt\n" #: openssl-pkcs11.c:710 openssl-pkcs11.c:716 msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n" msgstr "" +"Deze versie van OpenConnect werd gecompileerd zonder PKCS#11-ondersteuning\n" #: openssl.c:147 msgid "Failed to write to SSL socket\n" @@ -3862,7 +3938,7 @@ msgstr "SSL_write is mislukt: %d\n" #: openssl.c:389 #, c-format msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n" -msgstr "" +msgstr "Onverwerkt SSL-UI-verzoekstype %d\n" #: openssl.c:465 #, c-format @@ -3888,7 +3964,7 @@ msgstr "PKCS # 12 bevatte geen privé-sleutel!\n" #: openssl.c:577 msgid "PKCS#12" -msgstr "" +msgstr "PKCS#12" #: openssl.c:600 msgid "Can't load TPM engine.\n" @@ -3922,15 +3998,16 @@ msgstr "Laden van certificaat is mislukt\n" #: openssl.c:735 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n" msgstr "" +"Verwerken van alle ondersteunende certificaten mislukt. Toch proberen…\n" #: openssl.c:748 msgid "PEM file" -msgstr "" +msgstr "PEM-bestand" #: openssl.c:777 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Aanmaken van BIO voor sleutelopslagitem ‘%s’ mislukt\n" #: openssl.c:802 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" @@ -3959,11 +4036,11 @@ msgstr "Niet geslaagd in het openen van private key bestand %s: %s\n" #: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038 msgid "Loading private key failed\n" -msgstr "" +msgstr "Laden van privésleutel mislukt\n" #: openssl.c:1032 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" -msgstr "" +msgstr "Omzetten van PKCS#8 naar OpenSSL EVP_PKEY mislukt\n" #: openssl.c:1049 #, c-format @@ -4048,11 +4125,11 @@ msgstr "" #: openssl.c:1655 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" -msgstr "" +msgstr "Aanmaken van TLSv1-CTX mislukt\n" #: openssl.c:1674 msgid "SSL certificate and key do not match\n" -msgstr "" +msgstr "SSL-certificaat en sleutel komen niet overeen\n" #: openssl.c:1719 #, c-format @@ -4070,29 +4147,29 @@ msgstr "SSL-verbinding niet geslaagd\n" #: openssl.c:1973 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n" -msgstr "" +msgstr "Berekenen van OATH-HMAC mislukt\n" -#: script.c:105 +#: script.c:130 #, c-format msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n" msgstr "Negeren slechte split waaronder: ​​\"%s\"\n" -#: script.c:109 +#: script.c:134 #, c-format msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n" msgstr "Negeren slechte split zonder: \"%s\"\n" -#: script.c:516 script.c:564 +#: script.c:507 script.c:555 #, c-format msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n" msgstr "Niet gelukt om script '%s' te starten voor %s: %s\n" -#: script.c:571 +#: script.c:562 #, c-format msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n" msgstr "Script '%s' eindigde abnormaal (%x)\n" -#: script.c:579 +#: script.c:570 #, c-format msgid "Script '%s' returned error %d\n" msgstr "Script '%s' retourneerde fout %d\n" @@ -4104,12 +4181,12 @@ msgstr "Socket verbinding geannuleerd\n" #: ssl.c:217 #, c-format msgid "Failed to reconnect to proxy %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Opnieuw verbinden met proxy %s mislukt: %s\n" #: ssl.c:221 #, c-format msgid "Failed to reconnect to host %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Opnieuw verbinden met host %s mislukt: %s\n" #: ssl.c:289 #, c-format @@ -4124,6 +4201,7 @@ msgstr "getaddrinfo mislukt voor '%s' host: %s\n" #: ssl.c:326 ssl.c:451 msgid "Reconnecting to DynDNS server using previously cached IP address\n" msgstr "" +"Opnieuw verbinden met DynDNS-server met IP-adressen uit cachegeheugen\n" #: ssl.c:341 #, c-format @@ -4138,7 +4216,7 @@ msgstr "Poging te verbinden met server %s%s%s:%s\n" #: ssl.c:362 #, c-format msgid "Connected to %s%s%s:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Verbonden met %s%s%s:%s\n" #: ssl.c:374 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n" @@ -4147,11 +4225,11 @@ msgstr "Niet gelukt om sockaddr opslag toe te wijzen\n" #: ssl.c:416 #, c-format msgid "Failed to connect to %s%s%s:%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Verbinding maken met %s%s%s:%s mislukt: %s\n" #: ssl.c:434 msgid "Forgetting non-functional previous peer address\n" -msgstr "" +msgstr "Niet-functionele vorige peeradressen vergeten\n" #: ssl.c:446 #, c-format @@ -4161,7 +4239,7 @@ msgstr "Niet geslaagd in maken verbinding met host %s\n" #: ssl.c:465 #, c-format msgid "Reconnecting to proxy %s\n" -msgstr "" +msgstr "Herverbinden met proxy %s\n" #: ssl.c:536 #, c-format @@ -4170,12 +4248,12 @@ msgstr "statvfs: %s\n" #: ssl.c:564 msgid "Could not obtain file system ID for passphrase\n" -msgstr "" +msgstr "Kon bestandssysteem-ID niet verkrijgen voor wachtwoord\n" #: ssl.c:575 #, c-format msgid "Failed to open private key file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Openen van privésleutelbestand '%s' mislukt: %s\n" #: ssl.c:603 #, c-format @@ -4229,33 +4307,33 @@ msgstr "Onbekende fout" #: ssl.c:896 #, c-format msgid "openconnect_fopen_utf8() used with unsupported mode '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "openconnect_fopen_utf8() gebruikt met niet-ondersteunde modus '%s'\n" #: ssl.c:931 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot create UDP server address\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekende protocolfamilie %d. Kan UDP-serveradres niet aanmaken\n" #: ssl.c:950 msgid "Open UDP socket" -msgstr "" +msgstr "UDP-socket openen" #: ssl.c:981 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekende protocolfamilie %d. Kan UDP-transport niet gebruiken\n" #: ssl.c:989 msgid "Bind UDP socket" -msgstr "" +msgstr "UDP-socket binden" #: ssl.c:996 msgid "Connect UDP socket\n" -msgstr "" +msgstr "UDP-socket verbinden\n" #: ssl.c:1034 msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n" -msgstr "" +msgstr "Cookie is niet meer geldig, sessie wordt beëindigd\n" #: ssl.c:1038 #, c-format @@ -4265,81 +4343,81 @@ msgstr "slaap %ds, resterende time-out %ds\n" #: sspi.c:203 #, c-format msgid "SSPI token too large (%ld bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "SSPI-token te groot (%ld bytes)\n" #: sspi.c:216 #, c-format msgid "Sending SSPI token of %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "SSPI-token van %lu bytes verzenden\n" #: sspi.c:221 #, c-format msgid "Failed to send SSPI authentication token to proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Verzenden van SSPI-aanmeldingstoken naar proxy mislukt: %s\n" #: sspi.c:229 sspi.c:257 #, c-format msgid "Failed to receive SSPI authentication token from proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ontvangen van SSPI-aanmeldingstoken van proxy mislukt: %s\n" #: sspi.c:235 msgid "SOCKS server reported SSPI context failure\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-server meldde SSPI-contextfout\n" #: sspi.c:239 #, c-format msgid "Unknown SSPI status response (0x%02x) from SOCKS server\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekende SSPI-statusreactie (0x%02x) van SOCKS-server\n" #: sspi.c:261 #, c-format msgid "Got SSPI token of %lu bytes: %02x %02x %02x %02x\n" -msgstr "" +msgstr "SSPI-token van %lu bytes verkregen: %02x %02x %02x %02x\n" #: sspi.c:277 #, c-format msgid "QueryContextAttributes() failed: %lx\n" -msgstr "" +msgstr "QueryContextAttributes() mislukt: %lx\n" #: sspi.c:313 #, c-format msgid "EncryptMessage() failed: %lx\n" -msgstr "" +msgstr "EncryptMessage() mislukt: %lx\n" #: sspi.c:325 #, c-format msgid "EncryptMessage() result too large (%lu + %lu + %lu)\n" -msgstr "" +msgstr "EncryptMessage()-resultaat te groot (%lu + %lu + %lu)\n" #: sspi.c:350 #, c-format msgid "Sending SSPI protection negotiation of %u bytes\n" -msgstr "" +msgstr "SSPI-beschermingsonderhandeling van %u bytes verzenden\n" #: sspi.c:355 #, c-format msgid "Failed to send SSPI protection response to proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Verzenden van SSPI-beschermingsreactie naar proxy mislukt: %s\n" #: sspi.c:363 sspi.c:373 #, c-format msgid "Failed to receive SSPI protection response from proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ontvangen van SSPI-beschermingsreactie van proxy mislukt: %s\n" #: sspi.c:378 #, c-format msgid "Got SSPI protection response of %d bytes: %02x %02x %02x %02x\n" -msgstr "" +msgstr "SSPI-beschermingsreactie van %d bytes ontvangen: %02x %02x %02x %02x\n" #: sspi.c:394 #, c-format msgid "DecryptMessage failed: %lx\n" -msgstr "" +msgstr "DecryptMessage mislukt: %lx\n" #: sspi.c:399 #, c-format msgid "Invalid SSPI protection response from proxy (%lu bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige SSPI-beschermingsreactie ontvangen van proxy (%lu bytes)\n" #: stoken.c:77 msgid "Enter credentials to unlock software token." @@ -4375,7 +4453,7 @@ msgstr "Soft token init was succesvol.\n" #: stoken.c:185 msgid "Enter software token PIN." -msgstr "" +msgstr "Voer softwaretokenpincode in." #: stoken.c:189 msgid "PIN:" @@ -4387,20 +4465,20 @@ msgstr "Ongeldig PIN formaat; probeer het nogmaals.\n" #: stoken.c:296 msgid "Generating RSA token code\n" -msgstr "" +msgstr "Genereren van RSA-tokencode\n" #: tun-win32.c:76 msgid "Error accessing registry key for network adapters\n" -msgstr "" +msgstr "Fout bij benaderen van registersleutel voor netwerkadapters\n" #: tun-win32.c:139 #, c-format msgid "Ignoring non-matching TAP interface \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Niet-overeenkomstige TAP-interface '%s' wordt genegeerd\n" #: tun-win32.c:154 msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n" -msgstr "" +msgstr "Geen Windows-TAP-adapters gevonden. Is de driver geïnstalleerd?\n" #: tun-win32.c:186 #, c-format @@ -4408,78 +4486,81 @@ msgid "" "GetAdapterIndex() failed: %s\n" "Falling back to GetAdaptersInfo()\n" msgstr "" +"GetAdapterIndex() mislukt: %s\n" +"Terugvallen op GetAdaptersInfo()\n" #: tun-win32.c:200 #, c-format msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GetAdaptersInfo() mislukt: %s\n" #: tun-win32.c:231 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" -msgstr "" +msgstr "Openen van %s mislukt\n" #: tun-win32.c:236 #, c-format msgid "Opened tun device %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tun-apparaat %s geopend\n" #: tun-win32.c:244 #, c-format msgid "Failed to obtain TAP driver version: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Verkrijgen van TAP-driverversie mislukt: %s\n" #: tun-win32.c:250 #, c-format msgid "Error: TAP-Windows driver v9.9 or greater is required (found %ld.%ld)\n" msgstr "" +"Fout: TAP-Windows-driver v9.9 of hoger is vereist (v%ld.%ld gevonden)\n" #: tun-win32.c:271 #, c-format msgid "Failed to set TAP IP addresses: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Instellen van TAP-IP-adressen mislukt: %s\n" #: tun-win32.c:283 tun-win32.c:406 #, c-format msgid "Failed to set TAP media status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Instellen van TAP-mediastatus mislukt: %s\n" #: tun-win32.c:316 msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n" -msgstr "" +msgstr "TAP-apparaat verbrak connectiviteit. Verbinding wordt verbroken.\n" #: tun-win32.c:321 #, c-format msgid "Failed to read from TAP device: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Lezen van TAP-apparaat mislukt: %s\n" #: tun-win32.c:335 #, c-format msgid "Failed to complete read from TAP device: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Voltooien van lezen van TAP-apparaat mislukt: %s\n" #: tun-win32.c:358 #, c-format msgid "Wrote %ld bytes to tun\n" -msgstr "" +msgstr "%ld bytes geschreven naar tun\n" #: tun-win32.c:368 msgid "Waiting for tun write...\n" -msgstr "" +msgstr "Wachten op tun-schrijven…\n" #: tun-win32.c:371 #, c-format msgid "Wrote %ld bytes to tun after waiting\n" -msgstr "" +msgstr "%ld bytes geschreven naar tun na wachten\n" #: tun-win32.c:378 #, c-format msgid "Failed to write to TAP device: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Schrijven naar TAP-apparaat mislukt: %s\n" #: tun-win32.c:423 msgid "Spawning tunnel scripts is not yet supported on Windows\n" -msgstr "" +msgstr "Starten van tunnelscripts wordt nog niet ondersteund op Windows\n" #: tun.c:88 msgid "Could not open /dev/tun for plumbing" @@ -4517,7 +4598,7 @@ msgstr "Kon tun bestandsbeschrijving niet in message-discard mode plaatsen" #: tun.c:183 msgid "tun device is unsupported on this platform\n" -msgstr "" +msgstr "tun-apparaat is niet ondersteund op dit platform\n" #: tun.c:205 msgid "open net" @@ -4535,37 +4616,42 @@ msgstr "Niet gelukt om tun apparaat te openen: %s\n" #: tun.c:253 #, c-format msgid "Failed to bind local tun device (TUNSETIFF): %s\n" -msgstr "" +msgstr "Binden van lokaal tun-apparaat mislukt (TUNSETIFF): %s\n" #: tun.c:257 msgid "" "To configure local networking, openconnect must be running as root\n" "See http://www.infradead.org/openconnect/nonroot.html for more information\n" msgstr "" +"Om lokale netwerken te configureren, moet openconnect worden uitgevoerd als " +"root\n" +"Bekijk http://www.infradead.org/openconnect/nonroot.html voor meer " +"informatie\n" #: tun.c:322 #, c-format msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'utun%%d' or 'tun%%d'\n" msgstr "" +"Ongeldige interfacenaam '%s'; moet overeenkomen met 'utun%%d' of 'tun%%d'\n" #: tun.c:331 #, c-format msgid "Failed to open SYSPROTO_CONTROL socket: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Openen van SYSPROTO_CONTROL-socket mislukt: %s\n" #: tun.c:340 #, c-format msgid "Failed to query utun control id: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Opvragen van utun-controle-ID mislukt: %s\n" #: tun.c:358 msgid "Failed to allocate utun device name\n" -msgstr "" +msgstr "Toewijzen van utun-apparaatsnaam mislukt\n" #: tun.c:369 #, c-format msgid "Failed to connect utun unit: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Verbinding met utun-eenheid mislukt: %s\n" #: tun.c:388 #, c-format @@ -4584,12 +4670,12 @@ msgstr "TUNSIFHEAD" #: tun.c:479 #, c-format msgid "socketpair failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "socketpair mislukt: %s\n" #: tun.c:484 #, c-format msgid "fork failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "fork mislukt: %s\n" #: tun.c:488 msgid "setpgid" @@ -4611,22 +4697,22 @@ msgstr "Niet geslaag in wegschrijven inkomend pakket: %s/n\n" #: xml.c:45 #, c-format msgid "Failed to open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Openen van %s mislukt: %s\n" #: xml.c:52 #, c-format msgid "Failed to fstat() %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "fstat() %s mislukt: %s\n" #: xml.c:62 #, c-format msgid "Failed to allocate %d bytes for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Toewijzen van %d bytes voor %s mislukt\n" #: xml.c:70 #, c-format msgid "Failed to read %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Lezen van %s mislukt: %s\n" #: xml.c:124 xml.c:149 #, c-format @@ -4668,114 +4754,115 @@ msgstr "" #: yubikey.c:96 #, c-format msgid "Failed to send \"%s\" to ykneo-oath applet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Verzenden van '%s' naar ykneo-oath-applet mislukt: %s\n" #: yubikey.c:103 #, c-format msgid "Invalid short response to \"%s\" from ykneo-oath applet\n" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige korte reactie aan '%s' van ykneo-oath-applet\n" #: yubikey.c:120 #, c-format msgid "Failure response to \"%s\": %04x\n" -msgstr "" +msgstr "Verkeerde reactie aan '%s': %04x\n" #: yubikey.c:174 msgid "select applet command" -msgstr "" +msgstr "applet-opdracht selecteren" #: yubikey.c:185 yubikey.c:424 msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n" -msgstr "" +msgstr "Reactie van ykneo-oath-applet niet herkend\n" #: yubikey.c:201 #, c-format msgid "Found ykneo-oath applet v%d.%d.%d.\n" -msgstr "" +msgstr "ykneo-oath-applet v%d.%d.%d gevonden.\n" #: yubikey.c:225 msgid "PIN required for Yubikey OATH applet" -msgstr "" +msgstr "Pincode vereist voor Yubikey-OATH-applet" #: yubikey.c:230 msgid "Yubikey PIN:" -msgstr "" +msgstr "Yubikey-pincode:" #: yubikey.c:257 msgid "Failed to calculate Yubikey unlock response\n" -msgstr "" +msgstr "Berekenen van Yubikey-ontgrendelingsreactie mislukt\n" #: yubikey.c:274 msgid "unlock command" -msgstr "" +msgstr "opdracht voor ontgrendelen" #: yubikey.c:306 msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n" -msgstr "" +msgstr "Ingekorteteken-PBKBF2-variant van Yubikey-pincode proberen\n" #: yubikey.c:342 #, c-format msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Opstellen van PC/SC-context mislukt: %s\n" #: yubikey.c:347 msgid "Established PC/SC context\n" -msgstr "" +msgstr "PS/SC-context opgesteld\n" #: yubikey.c:353 yubikey.c:365 #, c-format msgid "Failed to query reader list: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Opvragen van lezerlijst mislukt: %s\n" #: yubikey.c:392 #, c-format msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Verbinden met PC/SC-lezer '%s' mislukt: %s\n" #: yubikey.c:397 #, c-format msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "PC/SC-lezer '%s' verbonden\n" #: yubikey.c:402 #, c-format msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Verkrijgen van exclusieve toegang tot lezer '%s' mislukt: %s\n" #: yubikey.c:412 msgid "list keys command" -msgstr "" +msgstr "opdracht voor oplijsten van sleutels" #. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier. #. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n" #: yubikey.c:445 #, c-format msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s/%s sleutel ‘%s’ op ‘%s’ gevonden\n" #: yubikey.c:468 #, c-format msgid "" "Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n" msgstr "" +"Token '%s' niet gevonden op Yubikey '%s'. Zoeken naar andere Yubikey...\n" #: yubikey.c:516 msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n" -msgstr "" +msgstr "Server weigert Yubikey-token; omschakelen naar handmatige invoer\n" #: yubikey.c:570 msgid "Generating Yubikey token code\n" -msgstr "" +msgstr "Bezig met genereren van Yubikey-tokencode\n" #: yubikey.c:575 #, c-format msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Verkrijgen van exclusieve toegang tot Yubikey mislukt: %s\n" #: yubikey.c:619 msgid "calculate command" -msgstr "" +msgstr "opdracht voor berekenen" #: yubikey.c:627 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" -msgstr "" +msgstr "Niet-herkende reactie van Yubikey bij genereren van tokencode\n" -- 2.49.0