From 834127fb8cd16303b44d4d6b45fca587ed26b915 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Woodhouse Date: Wed, 12 May 2021 23:05:37 +0100 Subject: [PATCH] Update translations from GNOME Signed-off-by: David Woodhouse --- po/da.po | 102 +++++++-------- po/es.po | 80 ++++++------ po/lt.po | 380 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- po/uk.po | 264 +++++++++++++++++++++----------------- 4 files changed, 451 insertions(+), 375 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index ac6fa0dd..4a754240 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Kim Iskov , 2010. # Joe Hansen , 2011, 2012. # Alan Mortensen , 2017-19. -# scootergrisen, 2020. +# scootergrisen, 2020-2021. # # Using -> Anvender (for at undgå forvirring om Bruger er navne- eller udsagnsord) # @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-30 00:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-29 00:00+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Ingen DSPREAUTH-cookie; forsøger ikke TNCC\n" #: auth-juniper.c:193 #, c-format msgid "Trying to run TNCC/Host Checker Trojan script '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Prøver at køre TNCC-/værtstjekker-trojanscriptet “%s”.\n" #: auth-juniper.c:242 #, c-format @@ -454,17 +454,19 @@ msgstr "Kunne ikke finde eller fortolke webformular på loginside\n" #: auth-juniper.c:530 msgid "Encountered form with no 'name' or 'id'\n" -msgstr "" +msgstr "Stødte på formular uden “name” eller “id”\n" #: auth-juniper.c:559 #, c-format msgid "Form action (%s) likely indicates that TNCC/Host Checker failed.\n" msgstr "" +"Formularhandling (%s) indikerer sandsynligvis at TNCC/værtstjekker " +"mislykkedes.\n" #: auth-juniper.c:565 #, c-format msgid "Unknown form (name '%s', id '%s')\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt formular (navn “%s”, id “%s”)\n" #: auth-juniper.c:568 f5.c:162 #, c-format @@ -609,7 +611,7 @@ msgstr "Kunne ikke skrive midlertidig CSD-scriptfil: %s\n" #: auth.c:1137 #, c-format msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Prøver at køre CSD-trojanscriptet “%s”.\n" #: auth.c:1149 #, c-format @@ -632,7 +634,7 @@ msgstr "" #: auth.c:1164 #, c-format msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "CSD-scriptet “%s” blev gennemført.\n" #: auth.c:1192 #, c-format @@ -1185,64 +1187,64 @@ msgstr "" #: f5.c:159 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s' (expected 'auth_form')\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt formular-id “%s” (forventede “auth_form”)\n" #: f5.c:242 msgid "Failed to parse F5 profile response\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra F5-profil\n" #: f5.c:284 msgid "Failed to find VPN profile parameters\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke finde VPN-profilparametre\n" #: f5.c:327 msgid "Failed to parse F5 options response\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra F5-tilvalg\n" #: f5.c:361 #, c-format msgid "Idle timeout is %d minutes\n" -msgstr "" +msgstr "Ventetid er %d minutter\n" #: f5.c:371 msgid "Got default routes\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog standardrute\n" #: f5.c:374 #, c-format msgid "Got SplitTunneling0 value of %d\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog SplitTunneling0-værdien %d\n" #: f5.c:383 #, c-format msgid "Got DNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog DNS-serveren %s\n" #: f5.c:390 #, c-format msgid "Got WINS/NBNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog WINS-/NBNS-serveren %s\n" #: f5.c:397 fortinet.c:362 fortinet.c:427 #, c-format msgid "Got search domain %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog søgedomænet %s\n" #: f5.c:427 #, c-format msgid "Got split exclude route %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog opdelt ekskludér-rute %s\n" #: f5.c:431 #, c-format msgid "Got split include route %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog opdelt inkludér-rute %s\n" #. XX: DTLS always uses same port as TLS? #: f5.c:439 fortinet.c:327 #, c-format msgid "DTLS is enabled on port %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS er aktiveret på port %d\n" #: f5.c:451 msgid "" @@ -1252,36 +1254,36 @@ msgstr "" #: f5.c:472 fortinet.c:493 msgid "Failed to find VPN options\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke finde VPN-tilvalg\n" #: f5.c:495 fortinet.c:358 #, c-format msgid "Got Legacy IP address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog forældet IP-adresse %s\n" #: f5.c:500 fortinet.c:419 fortinet.c:422 #, c-format msgid "Got IPv6 address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog IPv6-adresse %s\n" #: f5.c:550 #, c-format msgid "Got profile parameters '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog profilparametrene “%s”\n" #: f5.c:570 #, c-format msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z “%s”\n" #: f5.c:599 msgid "Error establishing F5 connection\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved etablering af F5-forbindelse\n" #: fortinet.c:128 #, c-format msgid "Got login realm '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog loginrealmet “%s”\n" #: fortinet.c:309 msgid "Failed to parse Fortinet config XML\n" @@ -1295,12 +1297,12 @@ msgstr "Ventetid er %d minutter.\n" #: fortinet.c:353 #, c-format msgid "Reported platform is %s\n" -msgstr "" +msgstr "Rapporteret platform er %s\n" #: fortinet.c:366 fortinet.c:431 #, c-format msgid "Got IPv%d DNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog IPv%d DNS-serveren %s\n" #: fortinet.c:372 fortinet.c:437 #, c-format @@ -1319,7 +1321,7 @@ msgstr "" #: fortinet.c:535 msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen cookie ved navn SVPNCOOKIE.\n" #: fortinet.c:564 msgid "" @@ -1333,12 +1335,12 @@ msgstr "" #: fortinet.c:694 msgid "Did not receive expected svrhello response.\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog ikke forventet svrhello-svar.\n" #: fortinet.c:705 #, c-format msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n" -msgstr "" +msgstr "svrhello-status var “%.*s” fremfor “ok”\n" #: gnutls-dtls.c:186 msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n" @@ -1477,42 +1479,42 @@ msgstr "Mislykket select() for TLS" #: gnutls.c:129 openssl.c:187 msgid "TLS/DTLS write cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "TLS-/DTLS-skrivning afbrudt\n" #: gnutls.c:133 #, c-format msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke skrive til TLS-/DTLS-sokkel: %s\n" #: gnutls.c:179 msgid "Failed select() for TLS/DTLS" -msgstr "" +msgstr "Mislykket select() for TLS/DTLS" #: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304 msgid "TLS/DTLS read cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "TLS-/DTLS-læsning afbrudt\n" #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt #. socket closure and no clean SSL shutdown. #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276 #: gnutls.c:197 msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n" -msgstr "" +msgstr "TLS-/DTLS-sokkel lukkede ikke ordentligt\n" #: gnutls.c:207 gnutls.c:289 #, c-format msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke læse fra TLS-/DTLS-sokkel: %s\n" #: gnutls.c:306 openssl.c:321 #, c-format msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøgte at læse fra ikkeeksisterende %s-session\n" #: gnutls.c:318 #, c-format msgid "Read error on %s session: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Læsefejl på %s-session: %s\n" #: gnutls.c:330 openssl.c:346 #, c-format @@ -1522,7 +1524,7 @@ msgstr "" #: gnutls.c:364 #, c-format msgid "Write error on %s session: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Skrivefejl på %s-session: %s\n" #: gnutls.c:378 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" @@ -2388,7 +2390,7 @@ msgstr "Udfordring: %s\n" #: gpst.c:268 #, c-format msgid "Response was: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Svaret var: %s\n" #: gpst.c:304 #, c-format @@ -2550,7 +2552,7 @@ msgstr "" #: gpst.c:920 #, c-format msgid "Trying to run HIP Trojan script '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Prøver at køre HIP-trojanscriptet “%s”.\n" #: gpst.c:928 msgid "Failed to create pipe for HIP script\n" @@ -3101,11 +3103,11 @@ msgstr "Kompatibel med Pulse Connect Secure SSL VPN" #: library.c:197 msgid "F5 BIG-IP SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "F5 BIG-IP SSL VPN" #: library.c:198 msgid "Compatible with F5 BIG-IP SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Kompatibel med F5 BIG-IP SSL VPN" #: library.c:217 msgid "Fortinet SSL VPN" @@ -3113,11 +3115,11 @@ msgstr "" #: library.c:218 msgid "Compatible with FortiGate SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Kompatibel med FortiGate SSL VPN" #: library.c:237 msgid "PPP over TLS" -msgstr "" +msgstr "PPP over TLS" #: library.c:238 msgid "Unauthenticated RFC1661/RFC1662 PPP over TLS, for testing" @@ -4784,12 +4786,12 @@ msgstr "" #: openssl.c:334 #, c-format msgid "Read error on %s session: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Læsefejl på %s-session: %d\n" #: openssl.c:369 #, c-format msgid "Write error on %s session: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Skrivefejl på %s-session: %d\n" #: openssl.c:442 #, c-format @@ -5293,7 +5295,7 @@ msgstr "" #: ppp.c:1194 msgid "Invalid PPP encapsulation\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig PPP-indkapsling\n" #: ppp.c:1203 #, c-format diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 92cf80ce..7b55a546 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,22 +8,28 @@ # Ignacio Acevedo Carrera , 2016. # Rodrigo , 2018-2019. # Rodrigo Lledó , 2019-2020. -# Daniel Mustieles , 2011-2020. +# Jorge Toledo , 2021. +# Daniel Mustieles , 2011-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-21 08:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 16:31+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-DL-Team: es\n" +"X-DL-Module: NetworkManager-openconnect\n" +"X-DL-Branch: master\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translating\n" #: array.c:131 msgid "No ANsession cookie found\n" @@ -376,7 +382,7 @@ msgstr "Descartando opcion duplicada «%s»\n" #: auth-html.c:212 auth.c:437 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" -msgstr "No se puede gestionar el método='%s' del formulario, acción='%s'\n" +msgstr "No se puede gestionar el método=«%s» del formulario, acción=«%s»\n" #: auth-html.c:274 #, c-format @@ -463,7 +469,7 @@ msgstr "" #: auth-juniper.c:530 msgid "Encountered form with no 'name' or 'id'\n" -msgstr "" +msgstr "Se ha encontrado un formulario sin «nombre» o «ID»\n" #: auth-juniper.c:559 #, c-format @@ -473,7 +479,7 @@ msgstr "" #: auth-juniper.c:565 #, c-format msgid "Unknown form (name '%s', id '%s')\n" -msgstr "" +msgstr "Formulario desconocido (nombre «%s», ID «%s»)\n" #: auth-juniper.c:568 f5.c:162 #, c-format @@ -650,8 +656,7 @@ msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" "\t Use command line option \"--csd-user\"\n" msgstr "" -"Advertencia: está ejecutando código CSD inseguro con privilegios de " -"administrador\n" +"Aviso: está ejecutando código CSD inseguro con privilegios de administrador\n" "\tUse la opción de línea de comandos «--csd-user»\n" #: auth.c:1253 @@ -2552,7 +2557,7 @@ msgid "" "submission.\n" " %s\n" msgstr "" -"AVISO: El servidor nos solicitó enviar un informe HIP con md5sum %s.\n" +"Aviso: el servidor nos solicitó enviar un informe HIP con md5sum %s.\n" " La conectividad VPN se podría desactivar o limitar sin el envío de un " "informe HIP.\n" " %s\n" @@ -3288,8 +3293,8 @@ msgid "" "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " "impaired.\n" msgstr "" -"Advertencia: este binario carece de soporte para DTLS y/o ESP. El " -"rendimiento se verá afectado.\n" +"Aviso: este binario carece de soporte para DTLS y/o ESP. El rendimiento se " +"verá afectado.\n" #: main.c:700 #, c-format @@ -3714,15 +3719,15 @@ msgstr "" #: main.c:1430 main.c:1445 msgid "connected" -msgstr "" +msgstr "conectado" #: main.c:1430 msgid "disconnected" -msgstr "" +msgstr "desconectado" #: main.c:1434 msgid "unsuccessful" -msgstr "" +msgstr "sin éxito" #: main.c:1439 msgid "in progress" @@ -3743,43 +3748,44 @@ msgstr "" #: main.c:1458 #, c-format msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n" -msgstr "" +msgstr "Configurado como %s%s%s, con SSL%s%s %s y %s%s%s %s\n" #: main.c:1467 #, c-format msgid "Session authentication will expire at %s" -msgstr "" +msgstr "La autenticación de la sesión expirará en %s" #: main.c:1481 #, c-format msgid "" "RX: % packets (% B); TX: % packets (% B)\n" msgstr "" +"RX: % paquetes (% B); TX: % paquetes (% B)\n" #: main.c:1485 #, c-format msgid "SSL ciphersuite: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de cifrado SSL: %s\n" #: main.c:1487 #, c-format msgid "%s ciphersuite: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de cifrado %s: %s\n" #: main.c:1490 #, c-format msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Próxima regeneración de clave SSL en %ld segundos\n" #: main.c:1493 #, c-format msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Próxima regeneración de clave %s en %ld segundos\n" #: main.c:1497 #, c-format msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Próxima invocación de troyano en %ld segundos\n" #: main.c:1515 #, c-format @@ -3794,7 +3800,7 @@ msgstr "Se continúa en segundo plano; PID %d\n" #: main.c:1590 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" -msgstr "Advertencia: no se puede establecer el lugar: %s\n" +msgstr "Aviso: no se puede establecer el lugar: %s\n" #: main.c:1603 #, c-format @@ -3803,7 +3809,7 @@ msgid "" " support but you appear to be using the legacy character\n" " set \"%s\". Expect strangeness.\n" msgstr "" -"Advertencia: esta versión de OpenConnect se ha construido sin soporte\n" +"Aviso: esta versión de OpenConnect se ha construido sin soporte\n" " para iconv, pero parece que está usando un conjunto de\n" " caracteres «%s» heredado. Puede darse un comportamiento " "extraño\n" @@ -3814,7 +3820,7 @@ msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" -"ADVERTENCIA: esta versión de openconnect es %s pero\n" +"Aviso: esta versión de openconnect es %s pero\n" " la biblioteca libopenconnect es %s\n" #: main.c:1617 @@ -3823,6 +3829,8 @@ msgid "" "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n" " may allow you to establish insecure connections.\n" msgstr "" +"Aviso: esta versión está pensada solamente para depuración y\n" +" podría permitir establecer conexiones inseguras.\n" #: main.c:1626 #, c-format @@ -3920,7 +3928,7 @@ msgid "" " override is necessary to connect to a server\n" " to .\n" msgstr "" -"AVISO: Especificó %s. Esto no debería ser\n" +"Aviso: especificó %s. Esto no debería ser\n" " necesario; informe de casos en donde es\n" " necesario sustituir una cadena de prioridad para\n" " conectarse a un servidor\n" @@ -3949,7 +3957,7 @@ msgstr "Error al abrir la tubería cmd\n" #: main.c:2092 #, c-format msgid "Failed to complete authentication\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al completar la autenticación\n" #: main.c:2113 #, c-format @@ -3977,7 +3985,7 @@ msgstr "El usuario ha solicitado la reconexión\n" #: main.c:2160 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "El servidor ha rechazado la cookie; saliendo.\n" #: main.c:2164 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" @@ -3986,16 +3994,16 @@ msgstr "Sesión terminada por el servidor; saliendo.\n" #: main.c:2168 #, c-format msgid "User cancelled (%s); exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Cancelado por el usuario (%s); saliendo.\n" #: main.c:2178 #, c-format msgid "User detached from session (%s); exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "El usuario se ha desacoplado de la sesión (%s); saliendo.\n" #: main.c:2188 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Error de E/S desconocido; saliendo.\n" #: main.c:2195 msgid "Unknown error; exiting.\n" @@ -4021,7 +4029,7 @@ msgstr "" #: main.c:2281 #, c-format msgid "Could not check server's certificate against %s\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo comprobar el certificado del sevidor con %s\n" #: main.c:2289 #, c-format @@ -4210,7 +4218,7 @@ msgstr "Falló select() en el bucle principal" #: mtucalc.c:89 #, c-format msgid "Using base_mtu of %d\n" -msgstr "" +msgstr "Usando base_mtu de %d\n" #: mtucalc.c:105 #, c-format @@ -5638,8 +5646,8 @@ msgid "" "WARNING: Server provided certificate MD5 does not match its actual " "certificate.\n" msgstr "" -"ADVERTENCIA: el servidor ha proporcionado un certificado MD5 que no coincide " -"con el suyo actual.\n" +"Aviso: el servidor ha proporcionado un certificado MD5 que no coincide con " +"el suyo actual.\n" #: pulse.c:1664 msgid "Authentication failure: Account locked out\n" @@ -5817,7 +5825,7 @@ msgstr "Descartar mala división que excluye: «%s»\n" msgid "" "WARNING: Split include \"%s\" has host bits set, replacing with \"%s/%d\".\n" msgstr "" -"AVISO: La división que incluye «%s» tiene bits de anfitrión establecidos, " +"Aviso: la división que incluye «%s» tiene bits de anfitrión establecidos, " "reemplazándolos por «%s/%d».\n" #: script.c:211 @@ -5825,7 +5833,7 @@ msgstr "" msgid "" "WARNING: Split exclude \"%s\" has host bits set, replacing with \"%s/%d\".\n" msgstr "" -"AVISO: La división que excluye «%s» tiene bits de anfitrión establecidos, " +"Aviso: la división que excluye «%s» tiene bits de anfitrión establecidos, " "reemplazándolos por «%s/%d».\n" #: script.c:318 diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 95a08cec..3df57754 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2009-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the network-manager-openconnect package. # Žygimantas Beručka , 2009. -# Aurimas Černius , 2010-2020. +# Aurimas Černius , 2010-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-10 22:30+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-25 22:29+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: array.c:131 msgid "No ANsession cookie found\n" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Bandomas naujas DTLS ryšys\n" #: array.c:1073 ppp.c:1669 msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko gauti tapatybės patvirtinimo atsakymo iš DTLS\n" #: array.c:1085 msgid "DTLS session established\n" @@ -188,11 +188,11 @@ msgstr "" #: array.c:1120 ppp.c:1723 msgid "Error creating connect request for DTLS session\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida sukuriant connect užklausą DTLS seansui\n" #: array.c:1136 ppp.c:1739 msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įrašyti connect užklausos DTLS seansui\n" #: array.c:1189 dtls.c:291 #, c-format @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Nėra DSPREAUTH slapuko; nebandoma TNCC\n" #: auth-juniper.c:193 #, c-format msgid "Trying to run TNCC/Host Checker Trojan script '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Bandoma vykdyti Linux TNCC/Host trojos arklio scenarijų „%s“.\n" #: auth-juniper.c:242 #, c-format @@ -456,17 +456,18 @@ msgstr "" #: auth-juniper.c:530 msgid "Encountered form with no 'name' or 'id'\n" -msgstr "" +msgstr "Sutikta forma be „name“ arba „id“\n" #: auth-juniper.c:559 #, c-format msgid "Form action (%s) likely indicates that TNCC/Host Checker failed.\n" msgstr "" +"Formos veiksmas (%s) greičiausiai reiškia nepavykusį TNCC/Host patikrinimą.\n" #: auth-juniper.c:565 #, c-format msgid "Unknown form (name '%s', id '%s')\n" -msgstr "" +msgstr "Nežinoma forma (pavadinimas „%s“, id „%s“)\n" #: auth-juniper.c:568 f5.c:162 #, c-format @@ -611,7 +612,7 @@ msgstr "Nepavyko įrašyti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n" #: auth.c:1137 #, c-format msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Bandoma vykdyti Linux CSD trojos arklio scenarijų „%s“.\n" #: auth.c:1149 #, c-format @@ -635,7 +636,7 @@ msgstr "" #: auth.c:1164 #, c-format msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "CSD scenarijus „%s“ sėkmingai baigė darbą.\n" #: auth.c:1192 #, c-format @@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "" #: auth.c:1447 #, c-format msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas CSD %s platformai (dydis %d baitų).\n" #: auth.c:1467 #, c-format @@ -1180,111 +1181,116 @@ msgstr "Nepavyko sugeneruoti pradinio IV ESP\n" msgid "" "WARNING: no HTML login form found; assuming username and password fields\n" msgstr "" +"ĮSPĖJIMAS: nerasta HTML prisijungimo forma; daroma prielaida, kad yra " +"naudotojo vardo ir slaptažodžio laukai\n" #: f5.c:159 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s' (expected 'auth_form')\n" -msgstr "" +msgstr "Nežinomas formos ID „%s“ (tikėtasi „auth_form“)\n" #: f5.c:242 msgid "Failed to parse F5 profile response\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti F5 profilio atsakymo\n" #: f5.c:284 msgid "Failed to find VPN profile parameters\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko rasti VPN profilio parametrų\n" #: f5.c:327 msgid "Failed to parse F5 options response\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti F5 parametrų atsakymo\n" #: f5.c:361 #, c-format msgid "Idle timeout is %d minutes\n" -msgstr "" +msgstr "Neveiksnumo laiko limitas yra %d minutės\n" #: f5.c:371 msgid "Got default routes\n" -msgstr "" +msgstr "Gauti numatytieji keliai\n" #: f5.c:374 #, c-format msgid "Got SplitTunneling0 value of %d\n" -msgstr "" +msgstr "Gauta SplitTunneling0 vertė %d\n" #: f5.c:383 #, c-format msgid "Got DNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas DNS serveris %s\n" #: f5.c:390 #, c-format msgid "Got WINS/NBNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas WINS/NBNS serveris %s\n" #: f5.c:397 fortinet.c:362 fortinet.c:427 #, c-format msgid "Got search domain %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gauta DNS paieškos sritis %s\n" #: f5.c:427 #, c-format msgid "Got split exclude route %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas padalinimas išmeta kelią %s\n" #: f5.c:431 #, c-format msgid "Got split include route %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas padalinimas įtraukia kelią %s\n" #. XX: DTLS always uses same port as TLS? #: f5.c:439 fortinet.c:327 #, c-format msgid "DTLS is enabled on port %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS įjungtas prievadui %d\n" #: f5.c:451 msgid "" "WARNING: Server enables DTLS, but also requires HDLC. Disabling DTLS,\n" " because HDLC prevents determination of efficient and consistent MTU.\n" msgstr "" +"ĮSPĖJIMAS: serveri įjungia DTLS, bet taip pat reikalauja HDLC. Išjungiamas " +"DTLS,\n" +" kadangi HDLC neleidžia nustatyti efektyvaus ir pastovaus MTU.\n" #: f5.c:472 fortinet.c:493 msgid "Failed to find VPN options\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko rasti VPN parametrų\n" #: f5.c:495 fortinet.c:358 #, c-format msgid "Got Legacy IP address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas pasenęs IP adresas %s\n" #: f5.c:500 fortinet.c:419 fortinet.c:422 #, c-format msgid "Got IPv6 address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas IPv6 adresas %s\n" #: f5.c:550 #, c-format msgid "Got profile parameters '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Gauti profilio parametrai „%s“\n" #: f5.c:570 #, c-format msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Guta ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n" #: f5.c:599 msgid "Error establishing F5 connection\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida užmezgant F5 ryšį\n" #: fortinet.c:128 #, c-format msgid "Got login realm '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Gauta prisijungimo sritis „%s“\n" #: fortinet.c:309 msgid "Failed to parse Fortinet config XML\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti Fortinet konfigūracijos XML\n" #: fortinet.c:338 gpst.c:393 #, c-format @@ -1294,50 +1300,52 @@ msgstr "Neveiksnumo laiko limitas yra %d minutės.\n" #: fortinet.c:353 #, c-format msgid "Reported platform is %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pranešta platforma yra %s\n" #: fortinet.c:366 fortinet.c:431 #, c-format msgid "Got IPv%d DNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas IPv%d DNS serveris %s\n" #: fortinet.c:372 fortinet.c:437 #, c-format msgid "WARNING: Got split-DNS domains %s (not yet implemented)\n" -msgstr "" +msgstr "ĮSPĖJIMAS: gauti padalinto DNS domenai %s (dar nerealizuota)\n" #: fortinet.c:377 fortinet.c:442 #, c-format msgid "WARNING: Got split-DNS server %s (not yet implemented)\n" -msgstr "" +msgstr "ĮSPĖJIMAS: gautas padalinto DNS serveris %s (dar nerealizuota)\n" #: fortinet.c:399 fortinet.c:466 #, c-format msgid "Got IPv%d route %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas IPV%d kelias %s\n" #: fortinet.c:535 msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n" -msgstr "" +msgstr "Nėra slapuko pavadinimu SVPNCOOKIE.\n" #: fortinet.c:564 msgid "" "Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not " "currently implemented.\n" msgstr "" +"Serveris nepalaiko XML konfigūracijos formato. Senas HTML formatas šiuo metu " +"nerealizuotas.\n" #: fortinet.c:594 msgid "Error establishing Fortinet connection\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida Užmezgant Fortinet ryšį\n" #: fortinet.c:694 msgid "Did not receive expected svrhello response.\n" -msgstr "" +msgstr "Negautas lauktas svrhello atsakas.\n" #: fortinet.c:705 #, c-format msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n" -msgstr "" +msgstr "svrhello būsena buvo „%.*s“, o ne „ok“\n" #: gnutls-dtls.c:186 msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n" @@ -1478,52 +1486,52 @@ msgstr "Nepavyko TLS select()" #: gnutls.c:129 openssl.c:187 msgid "TLS/DTLS write cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "TLS/DTLS rašymas atšauktas\n" #: gnutls.c:133 #, c-format msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko rašyti į TLS/DTLS lizdą: %s\n" #: gnutls.c:179 msgid "Failed select() for TLS/DTLS" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko TLS/DTLS select()" #: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304 msgid "TLS/DTLS read cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "TLS/DTLS skaitymas atšauktas\n" #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt #. socket closure and no clean SSL shutdown. #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276 #: gnutls.c:197 msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n" -msgstr "" +msgstr "TLS/DTLS lizdas netvarkingai užvertas\n" #: gnutls.c:207 gnutls.c:289 #, c-format msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko skaityti iš TLS/DTLS lizdo: %s\n" #: gnutls.c:306 openssl.c:321 #, c-format msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n" -msgstr "" +msgstr "Bandyta skaityti iš neegzistuojančio senso %s\n" #: gnutls.c:318 #, c-format msgid "Read error on %s session: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s seanso skaitymo klaida: %s\n" #: gnutls.c:330 openssl.c:346 #, c-format msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n" -msgstr "" +msgstr "Bandyta rašyti į neegzistuojantį seansą %s\n" #: gnutls.c:364 #, c-format msgid "Write error on %s session: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s seanso rašymo klaida: %s\n" #: gnutls.c:378 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" @@ -1977,7 +1985,7 @@ msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo. Nutraukiama.\n" #: gnutls.c:2346 msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sugeneruoti GnuTLS prioriteto eilutės\n" #: gnutls.c:2358 #, c-format @@ -2051,7 +2059,7 @@ msgstr "ttls_pull_timeout_func %dms\n" #: gnutls.c:2766 #, c-format msgid "Could not set ciphersuites: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti šifravimo rinkinių: %s\n" #: gnutls.c:2773 openssl.c:2241 msgid "Established EAP-TTLS session\n" @@ -2382,7 +2390,7 @@ msgstr "Patikrinimas: %s\n" #: gpst.c:268 #, c-format msgid "Response was: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Atsakymas buvo:%s\n" #: gpst.c:304 #, c-format @@ -2435,6 +2443,10 @@ msgid "" ", including any problems\n" "with ESP or other apparent loss of connectivity or performance.\n" msgstr "" +"Konfigūracijos XML adresas (%s) skiriasi nuo išorinio\n" +"kelvedžio adreso (%s). Praneškite apie tai\n" +", įskaitant bet kokias problemas\n" +"su ESP arba ryšio ar našumo praradimus.\n" #: gpst.c:505 #, c-format @@ -2450,6 +2462,7 @@ msgstr "Nepaisoma ESP raktų, kadangi ESP palaikymo nėra šioje versijoje\n" #, c-format msgid "Potential IPv6-related GlobalProtect config tag <%s>: %s\n" msgstr "" +"Potenciali su IPv6 susijusi GlobalProtect konfigūracijos žyma <%s>: %s\n" #: gpst.c:533 #, c-format @@ -2500,7 +2513,7 @@ msgstr "Tinklų sietuvas atsijungė iš karto po GET-tunnel užklausos.\n" #: gpst.c:750 ppp.c:1119 #, c-format msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas nalauktas HTTP atsakymas: %.*s\n" #: gpst.c:899 #, c-format @@ -2541,15 +2554,15 @@ msgstr "" #: gpst.c:920 #, c-format msgid "Trying to run HIP Trojan script '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Bandoma vykdyti HIP trojos arklio scenarijų „%s“.\n" #: gpst.c:928 msgid "Failed to create pipe for HIP script\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukurti kanalo HIP scenarijui\n" #: gpst.c:936 msgid "Failed to fork for HIP script\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atsišakoti HIP scenarijui\n" #: gpst.c:952 #, c-format @@ -2564,7 +2577,7 @@ msgstr "HIP scenarijus „%s“ grąžino nenulinę būseną: %d\n" #: gpst.c:962 #, c-format msgid "HIP script '%s' completed successfully (report is %d bytes).\n" -msgstr "" +msgstr "HIP scenarijus „%s“ sėkmingai baigtas (%d baitų ataskaita).\n" #: gpst.c:967 msgid "HIP report submission failed.\n" @@ -2882,7 +2895,7 @@ msgstr "Klaida parsiunčiant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n" #: http.c:758 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida padalintame dekodavime. Tikėtasi „“, gauta: „%s“\n" #: http.c:771 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" @@ -3098,27 +3111,27 @@ msgstr "Suderinama su Pulse Connect Secure SSL VPN" #: library.c:197 msgid "F5 BIG-IP SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "F5 BIG-IP SSL VPN" #: library.c:198 msgid "Compatible with F5 BIG-IP SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Suderinamas su F5 BIG-IP SSL VPN" #: library.c:217 msgid "Fortinet SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Fortinet SSL VPN" #: library.c:218 msgid "Compatible with FortiGate SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Suderinamas su FortiGate SSL VPN" #: library.c:237 msgid "PPP over TLS" -msgstr "" +msgstr "PPP per TLS" #: library.c:238 msgid "Unauthenticated RFC1661/RFC1662 PPP over TLS, for testing" -msgstr "" +msgstr "Nepatvirtintos tapatybės RFC1661/RFC1662 PPP per TLS, testavimui" #: library.c:247 msgid "Array SSL VPN" @@ -3380,7 +3393,7 @@ msgstr "Serverio tikrinimas" #: main.c:879 msgid "Accept only server certificate with this fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Priimti tik serverio liudijimą su šiuo kontroliniu kodu" #: main.c:880 msgid "Disable default system certificate authorities" @@ -3619,11 +3632,11 @@ msgstr "Nemėginti XML POST tapatybės nustatymo" #: main.c:957 msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers" -msgstr "" +msgstr "Leisti naudoti senus, nesaugius 3DES ir RC4 šifrus" #: main.c:958 msgid "(and attempt to override OS crypto policies)" -msgstr "" +msgstr "(ir bandoma pakeisti OS kriptografijos taisykles)" #: main.c:980 #, c-format @@ -3668,15 +3681,15 @@ msgstr "" #: main.c:1430 main.c:1445 msgid "connected" -msgstr "" +msgstr "prisijungta" #: main.c:1430 msgid "disconnected" -msgstr "" +msgstr "atsijungta" #: main.c:1434 msgid "unsuccessful" -msgstr "" +msgstr "nesėkminga" #: main.c:1439 msgid "in progress" @@ -3697,43 +3710,44 @@ msgstr "" #: main.c:1458 #, c-format msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n" -msgstr "" +msgstr "Sukonfigūruota kaip %s%s%s, naudojant SSL%s%s %s, su %s%s%s %s\n" #: main.c:1467 #, c-format msgid "Session authentication will expire at %s" -msgstr "" +msgstr "Seanso tapatybės patvirtinimo galiojimas baigsis %s" #: main.c:1481 #, c-format msgid "" "RX: % packets (% B); TX: % packets (% B)\n" msgstr "" +"RX: % paketai (% B); TX: % paketai (% B)\n" #: main.c:1485 #, c-format msgid "SSL ciphersuite: %s\n" -msgstr "" +msgstr "SSL šifravimo rinkinys: %s\n" #: main.c:1487 #, c-format msgid "%s ciphersuite: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s šifravimo rinkinys: %s\n" #: main.c:1490 #, c-format msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Kita SSL raktų keitimas po %ld sekundžių\n" #: main.c:1493 #, c-format msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Kita %s raktų keitimas po %ld sekundžių\n" #: main.c:1497 #, c-format msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Kitas Trojos arklio iškvietimas po %ld sekundžių\n" #: main.c:1515 #, c-format @@ -3776,6 +3790,8 @@ msgid "" "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n" " may allow you to establish insecure connections.\n" msgstr "" +"ĮSPĖJIMAS: ši versija skirta tik derinimui ir\n" +" gali leisti užmegzti nesaugius ryšius.\n" #: main.c:1626 #, c-format @@ -3804,11 +3820,13 @@ msgid "" "library\n" "%s no longer supports them.\n" msgstr "" +"ĮSPĖJIMAS: negalima įjungti nesaugių 3DES ir/ar RC4 šifrų, nes biblioteka\n" +"%s jų nebepalaiko.\n" #: main.c:1730 #, c-format msgid "Unknown error while enabling insecure crypto.\n" -msgstr "" +msgstr "Nežinoma klaida įjungiant nesaugią kriptografiją.\n" #: main.c:1737 main.c:1757 #, c-format @@ -3901,7 +3919,7 @@ msgstr "Klaida atveriant cmd kanalą\n" #: main.c:2092 #, c-format msgid "Failed to complete authentication\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko užbaigti tapatybės patvirtinimo\n" #: main.c:2113 #, c-format @@ -3928,7 +3946,7 @@ msgstr "Naudotojas paprašė persijungti\n" #: main.c:2160 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris atmetė slapuką; išeinama.\n" #: main.c:2164 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" @@ -3937,16 +3955,16 @@ msgstr "Serveris nutraukė seansą; išeinama.\n" #: main.c:2168 #, c-format msgid "User cancelled (%s); exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Naudotojas atsisakė (%s); išeinama.\n" #: main.c:2178 #, c-format msgid "User detached from session (%s); exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Naudotojas atsijungė nuo seanso (%s); išeinama.\n" #: main.c:2188 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Neatstatoma I/O klaida; išeinama.\n" #: main.c:2195 msgid "Unknown error; exiting.\n" @@ -3968,11 +3986,13 @@ msgid "" "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with " "--servercert=ACCEPT.\n" msgstr "" +"Nesaugiai priimamas liudijimas iš VPN serverio „%s“, kadangi jūs paleidote " +"su --servercert=ACCEPT.\n" #: main.c:2281 #, c-format msgid "Could not check server's certificate against %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko patikrinti serverio liudijimo naudojant %s\n" #: main.c:2289 #, c-format @@ -3980,6 +4000,8 @@ msgid "" "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's " "certificate: %s\n" msgstr "" +"Nei vienas iš %d kontrolinių kodų, nurodytų per --servercert, neatitinka " +"serverio liudijimo: %s\n" #: main.c:2298 #, c-format @@ -4120,23 +4142,23 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti tun įrenginio\n" #: mainloop.c:211 #, c-format msgid "Delaying tunnel with reason: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Atidedamas tunelis, nes: %s\n" #: mainloop.c:245 msgid "Delaying cancel (immediate callback).\n" -msgstr "" +msgstr "Atidedamas atsisakymas (nedelsiamas atgalinis iškvietimas).\n" #: mainloop.c:248 msgid "Delaying cancel.\n" -msgstr "" +msgstr "Atidedamas atsisakymas.\n" #: mainloop.c:267 msgid "Delaying pause (immediate callback).\n" -msgstr "" +msgstr "Atidedamas pristabdymas (nedelsiamas atgalinis iškvietimas).\n" #: mainloop.c:270 msgid "Delaying pause.\n" -msgstr "" +msgstr "Atidedamas pristabdymas.\n" #: mainloop.c:283 msgid "Caller paused the connection\n" @@ -4159,12 +4181,12 @@ msgstr "Nepavyko select() pagrindiniame cikle" #: mtucalc.c:89 #, c-format msgid "Using base_mtu of %d\n" -msgstr "" +msgstr "Naudojamas base_mtu %d\n" #: mtucalc.c:105 #, c-format msgid "After removing %s/IPv%d headers, MTU of %d\n" -msgstr "" +msgstr "Po %s/IPv%d pašalinimo, MTU yra %d\n" #. MTU is now (we hope) the number of payload bytes that can fit in a UDP or #. * TCP packet exchanged with the VPN gateway. @@ -4177,6 +4199,8 @@ msgid "" "After removing protocol specific overhead (%d unpadded, %d padded, %d " "blocksize), MTU of %d\n" msgstr "" +"Po protokolo priedų pašalinimo (%d be tarpų, %d su tarpais, %d bloko dydis), " +"MTU yra %d\n" #: ntlm.c:87 sspi.c:114 sspi.c:197 #, c-format @@ -4217,7 +4241,7 @@ msgstr "Bandomas HTTP NTLMv%d tapatybės nustatymas serveryje „%s“\n" #: nullppp.c:84 msgid "Terminating because nullppp has reached network state.\n" -msgstr "" +msgstr "Baigiama, nes nullppp pasiekė tinklo stadiją.\n" #: oath.c:104 msgid "Invalid base32 token string\n" @@ -4586,6 +4610,10 @@ msgid "" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n" msgstr "" +"SSL_set_session() nepavyko su sena protokolo versija 0x%x\n" +"Ar naudojate OpenSSL versiją senesnę nei 0.9.8m?\n" +"Žiūrėkite http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" +"Naudokite --no-dtls komandų eilutės parametrą šio pranešimo išvengimui\n" #: openssl-dtls.c:576 msgid "SSL_set_session() failed\n" @@ -4768,21 +4796,21 @@ msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be PKCS#11 palaikymo\n" #: openssl.c:180 msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko rašyti į TLS/DTLS lizdą\n" #: openssl.c:230 openssl.c:296 msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko skaityti iš TLS/DTLS lizdo\n" #: openssl.c:334 #, c-format msgid "Read error on %s session: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Skaitymo klaida %s seanse: %d\n" #: openssl.c:369 #, c-format msgid "Write error on %s session: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Rašymo klaida %s seanse: %d\n" #: openssl.c:442 #, c-format @@ -5040,7 +5068,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti TLSv1 CTX\n" #: openssl.c:1887 msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukurti OpenSSL šifrų sąrašo\n" #: openssl.c:1898 #, c-format @@ -5067,37 +5095,38 @@ msgstr "EAP-TTLS ryšio klaida %d\n" #: ppp.c:113 msgid "HDLC initial flag sequence (0x7e) is missing\n" -msgstr "" +msgstr "Trūksta HDLC pradinės požymių sekos (0x7e)\n" #: ppp.c:131 msgid "HDLC buffer ended without FCS and flag sequence (0x7e)\n" -msgstr "" +msgstr "HDLC buferis baigėsi su FCS požymių seka (0x7e)\n" #: ppp.c:137 #, c-format msgid "HDLC frame too short (%d bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "HDLC kadras per trumpas (%d baitai)\n" #: ppp.c:149 #, c-format msgid "Bad HDLC packet FCS %04x\n" -msgstr "" +msgstr "Blogas HDLC paketo FCS %04x\n" #: ppp.c:154 #, c-format msgid "Un-HDLC'ed packet (%ld bytes -> %ld), FCS=0x%04x\n" -msgstr "" +msgstr "Ne HDLC paketas (%ld baitai -> %ld), FCS=0x%04x\n" #: ppp.c:318 #, c-format msgid "Current PPP state: %s (encap %s):\n" -msgstr "" +msgstr "Dabartinė PPP būsena: %s (encap %s):\n" #: ppp.c:320 #, c-format msgid "" " in: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s\n" msgstr "" +" įeina: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s\n" #: ppp.c:328 #, c-format @@ -5105,176 +5134,178 @@ msgid "" " out: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, " "solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n" msgstr "" +" išeina: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, " +"solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n" #: ppp.c:413 #, c-format msgid "Received MRU %d from server. Nak-offering larger MRU of %d (our MTU)\n" -msgstr "" +msgstr "Iš serverio gautas MRU %d. Nak siūlomas didesnis MRU %d (mūsų MTU)\n" #: ppp.c:419 #, c-format msgid "Received MRU %d from server. Setting our MTU to match.\n" -msgstr "" +msgstr "Iš serverio gautas MRU %d. Nustatomas mūsų MTU, kad atitiktų.\n" #: ppp.c:427 #, c-format msgid "Received asyncmap of 0x%08x from server\n" -msgstr "" +msgstr "Iš serverio gautas asyncmap 0x%08x \n" #: ppp.c:433 #, c-format msgid "Received magic number of 0x%08x from server\n" -msgstr "" +msgstr "Iš serverio gautas magiškas skaičius 0x%08x\n" #: ppp.c:438 msgid "Received protocol field compression from server\n" -msgstr "" +msgstr "Iš serverio gautas protokolo lauko suspaudimas\n" #: ppp.c:443 msgid "Received address and control field compression from server\n" -msgstr "" +msgstr "Iš serverio gautas valdymo lauko suspaudimas\n" #: ppp.c:450 msgid "Received deprecated IP-Addresses from server, ignoring\n" -msgstr "" +msgstr "Iš serverio gautas pasenęs IP-Addresses, nepaisoma\n" #: ppp.c:457 msgid "Received Van Jacobson TCP/IP compression from server\n" -msgstr "" +msgstr "Iš serverio gautas Van Jacobson TCP/IP suspaudimas\n" #: ppp.c:465 #, c-format msgid "Received peer IPv4 address %s from server\n" -msgstr "" +msgstr "Iš serverio gautas porininko IPv6 adresas %s\n" #: ppp.c:481 #, c-format msgid "Received peer IPv6 link-local address %s from server\n" -msgstr "" +msgstr "Iš serverio gautas saitui vietinis IPv6 adresas %s\n" #: ppp.c:488 #, c-format msgid "Received unknown %s TLV (tag %d, len %d+2) from server:\n" -msgstr "" +msgstr "Iš serverio gautas nežinomas %s TLV (žyma %d, ilgis %d+2):\n" #: ppp.c:515 #, c-format msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Request:\n" -msgstr "" +msgstr "Gauta papildomai %ld baitų Config-Request pabaigoje:\n" #: ppp.c:522 #, c-format msgid "Reject %s/id %d config from server\n" -msgstr "" +msgstr "Atmetimo %s/id %d konfigūraciją iš serverio\n" #: ppp.c:530 #, c-format msgid "Nak %s/id %d config from server\n" -msgstr "" +msgstr "Nak %s/id %d konfigūraciją iš serverio\n" #: ppp.c:536 #, c-format msgid "Ack %s/id %d config from server\n" -msgstr "" +msgstr "Ack %s/id %d konfigūraciją iš serverio\n" #: ppp.c:576 #, c-format msgid "Requesting calculated MTU of %d\n" -msgstr "" +msgstr "Prašomas suskaičiuoto MTU %d\n" #: ppp.c:631 #, c-format msgid "Sending our %s/id %d config request to server\n" -msgstr "" +msgstr "Siunčiama serveriui mūsų %s/id %d konfigūracijos užklausa\n" #: ppp.c:668 msgid "Server rejected/nak'ed LCP MRU option\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris atmetė nak LCP MRU parametrą\n" #: ppp.c:673 msgid "Server rejected/nak'ed LCP asyncmap option\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris atmetė nak LCP asyncmap parametrą\n" #: ppp.c:684 msgid "Server rejected LCP magic option\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris atmetė LCP magišką parametrą\n" #: ppp.c:690 msgid "Server rejected/nak'ed LCP PFCOMP option\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris atmetė nak LCP PFCOMP parametrą\n" #: ppp.c:695 msgid "Server rejected/nak'ed LCP ACCOMP option\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris atmetė nak LCP ACCOMP parametrą\n" #: ppp.c:703 #, c-format msgid "Server nak-offered IPv4 address: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris nak pasiūlė IPv4 adresą: %s\n" #: ppp.c:707 #, c-format msgid "Server rejected Legacy IP address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris atmetė pasenusį IP adresą %s\n" #: ppp.c:713 #, c-format msgid "Server rejected/nak'ed our IPv4 address or request: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris atmetė nak mūsų IPv4 adresą ar užklausą: %s\n" #: ppp.c:729 #, c-format msgid "Server nak-offered IPCP request for %s[%d] server: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris pasiūlė nak IPCP užklausą %s[%d] serveriui: %s\n" #: ppp.c:735 #, c-format msgid "Server rejected/nak'ed IPCP request for %s[%d] server\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris atmetė nak IPCP užklausą %s[%d] serveriui\n" #: ppp.c:750 #, c-format msgid "Server nak-offered IPv6 link-local address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris pasiūlė nak IPv6 saitui lokalų adresą %s\n" #: ppp.c:758 msgid "Server rejected/nak'ed our IPv6 interface identifier\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris atmetė nak mūsų IPv6 sąsajos identifikatorių\n" #: ppp.c:766 #, c-format msgid "Server rejected/nak'ed %s TLV (tag %d, len %d+2)\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris atmetė nak %s TLV (žyma %d, ilgis %d+2)\n" #: ppp.c:775 #, c-format msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Reject:\n" -msgstr "" +msgstr "Gauta %ld papildomų baitų Config-Reject pabaigoje:\n" #: ppp.c:800 #, c-format msgid "Received %s/id %d %s from server\n" -msgstr "" +msgstr "Iš serverio gauta %s/id %d %s\n" #: ppp.c:831 #, c-format msgid "Server terminates with reason: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris nutraukė ryšį su priežastimi: %s\n" #: ppp.c:858 #, c-format msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris atmetė mūsų užklausą sukonfigūruoti IPv%d\n" #: ppp.c:1028 #, c-format msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n" -msgstr "" +msgstr "PPP būsenos perėjimas iš %s į %s kanale %s\n" #: ppp.c:1152 #, c-format msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Nelaukta prieš PPP paketo antraštė encap %d.\n" #: ppp.c:1161 #, c-format @@ -5282,39 +5313,41 @@ msgid "" "Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but " "header payload_len is %d\n" msgstr "" +"Paketas yra nepilnas. Gauta %d baitų ryšiu (įskaitant %d encap), bet " +"antraštės payload_len yra %d\n" #: ppp.c:1194 msgid "Invalid PPP encapsulation\n" -msgstr "" +msgstr "Netinkama PPP kapsuliacija\n" #: ppp.c:1203 #, c-format msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n" -msgstr "" +msgstr "Pakete yra %d baitų po duomenų. Laikoma apjungtu paketu.\n" #: ppp.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nelauktas IPv%d paketas PPP būsenoje %s.\n" #: ppp.c:1258 #, c-format msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas IPv%d duomenų paketas su %d baitų per %s\n" #: ppp.c:1264 #, c-format msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n" -msgstr "" +msgstr "Laukta %d baitų PPP antraštės, bet gauta %ld, perstumiami duomenys.\n" #: ppp.c:1287 #, c-format msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n" -msgstr "" +msgstr "Siunčiamas %s Protocol-Reject. Duomenys:\n" #: ppp.c:1371 msgid "Detected dead peer!\n" -msgstr "" +msgstr "Aptiktas negyvas porininkas!\n" #: ppp.c:1381 msgid "Failed to establish PPP\n" @@ -5322,53 +5355,55 @@ msgstr "" #: ppp.c:1400 msgid "Send PPP discard request as keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Siunčiama PPP išmetimo užklausa kaip keepalive\n" #: ppp.c:1404 msgid "Send PPP echo request as DPD\n" -msgstr "" +msgstr "Siųsti PPP aido užklausą kaip DPD\n" #: ppp.c:1470 #, c-format msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n" -msgstr "" +msgstr "Siunčiamas PPP %s %s paketas per %s (id %d, iš viso %d baitų)\n" #: ppp.c:1476 #, c-format msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n" -msgstr "" +msgstr "Siunčiamas PPP %s paketas per %s (iš viso %d baitų)\n" #: ppp.c:1534 #, c-format msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n" -msgstr "" +msgstr "PPP connect iškviesta su netinkama DTLS būsena %d\n" #: ppp.c:1555 msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" -msgstr "" +msgstr "Prisijungta prie DTLS tunelio; išeinama iš HTTPS pagrindinio ciklo.\n" #: ppp.c:1589 #, c-format msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n" msgstr "" +"Nepavyko prisijungti prie DTLS tunelio; vietoj to naudojamas HTTPS (būsena " +"%d).\n" #: ppp.c:1614 msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko užmegzti PPP tunelio per TLS\n" #: ppp.c:1625 #, c-format msgid "Invalid DTLS state %d\n" -msgstr "" +msgstr "Netinkamas DTLS būsena %d\n" #. This should never happen #: ppp.c:1692 msgid "Reset PPP failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atstatyti PPP\n" #: ppp.c:1713 msgid "Failed to authenticate DTLS session\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės DTLS seansui\n" #: pulse.c:235 #, c-format @@ -5586,7 +5621,7 @@ msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida: paskyra užrakinta\n" #: pulse.c:1667 msgid "Authentication failure: Client certificate required\n" -msgstr "" +msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida: būtinas kliento liudijimas\n" #: pulse.c:1670 #, c-format @@ -5955,7 +5990,7 @@ msgstr "Failas %s yra tuščias\n" #: ssl.c:973 #, c-format msgid "File %s has suspicious size %\n" -msgstr "" +msgstr "Failas %s yra įtartino dydžio %\n" #: ssl.c:982 #, c-format @@ -6149,7 +6184,7 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti %s\\%s arba tai ne eilutė\n" #: tun-win32.c:118 #, c-format msgid "%s\\ComponentId is unknown '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s\\ComponentId yra nežinomas „%s“\n" #: tun-win32.c:124 #, c-format @@ -6188,7 +6223,7 @@ msgstr "Nepavyko atverti %s\n" #: tun-win32.c:242 #, c-format msgid "Opened tun device %S\n" -msgstr "" +msgstr "Atvertas tun įrenginys %S\n" #: tun-win32.c:250 #, c-format @@ -6215,20 +6250,20 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti TAP laikmenos būsenos: %s\n" #: tun-win32.c:303 #, c-format msgid "Ignoring non-matching interface \"%S\"\n" -msgstr "" +msgstr "Nepaisoma neatitinkančios sąsajos „%S“\n" #: tun-win32.c:326 msgid "Could not convert interface name to UTF-8\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko konvertuoti sąsajos pavadinimo į UTF-8\n" #: tun-win32.c:339 #, c-format msgid "Using %s device '%s', index %d\n" -msgstr "" +msgstr "Naudojamas %s įrenginys „%s“, indeksas %d\n" #: tun-win32.c:353 msgid "Could not construct interface name\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukonstruoti sąsajos pavadinimo\n" #: tun-win32.c:379 msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n" @@ -6238,6 +6273,7 @@ msgstr "Rasti ne Windows-TAP adapteriai. Ar tvarkyklė įdiegta?\n" msgid "" "Alternatively, specify an interface name to try creating it with Wintun\n" msgstr "" +"Taip pat galima nurodyti sąsajos pavadinimą ir bandyti ją sukurti su Wintun\n" #: tun-win32.c:406 msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n" @@ -6415,26 +6451,26 @@ msgstr "Nepavyko įrašyti įeinančio paketo: %s\n" #: wintun.c:75 msgid "Could not load wintun.dll\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įkelti wintun.dll\n" #: wintun.c:90 msgid "Could not resolve functions from wintun.dll\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko rasti funkcijų iš wintun.dll\n" #: wintun.c:176 #, c-format msgid "Failed to set Legacy IP address on Wintun: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti pasenusių IP adresų į Wintun: %s\n" #: wintun.c:188 #, c-format msgid "Failed to create Wintun session: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukurti Wintun seanso: %s" #: wintun.c:197 #, c-format msgid "Loaded Wintun v%d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "Įkeltas Wintun v%d %d\n" #: xml.c:75 xml.c:100 #, c-format diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 5ad15975..261a6134 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-27 21:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-22 10:50+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: array.c:131 msgid "No ANsession cookie found\n" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Спроба встановити нове з'єднання DTLS\n" #: array.c:1073 ppp.c:1669 msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося отримати відповідь щодо розпізнавання від DTLS\n" #: array.c:1085 msgid "DTLS session established\n" @@ -188,11 +188,11 @@ msgstr "" #: array.c:1120 ppp.c:1723 msgid "Error creating connect request for DTLS session\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби створення запиту на з'єднання для сеансу DTLS\n" #: array.c:1136 ppp.c:1739 msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося записати запит на з'єднання до сеансу DTLS\n" #: array.c:1189 dtls.c:291 #, c-format @@ -1200,111 +1200,117 @@ msgstr "Не вдалося створити початковий IV для ESP\ msgid "" "WARNING: no HTML login form found; assuming username and password fields\n" msgstr "" +"УВАГА: не знайдено форми входу у форматі HTML; поля користувача і пароля " +"буде визначено евристикою\n" #: f5.c:159 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s' (expected 'auth_form')\n" msgstr "" +"Невідомий ідентифікатор форми «%s» (мало бути використано «auth_form»)\n" #: f5.c:242 msgid "Failed to parse F5 profile response\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося обробити відповідь профілю F5\n" #: f5.c:284 msgid "Failed to find VPN profile parameters\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти параметри профілю VPN\n" #: f5.c:327 msgid "Failed to parse F5 options response\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося обробити відповідь щодо параметрів F5\n" #: f5.c:361 #, c-format msgid "Idle timeout is %d minutes\n" -msgstr "" +msgstr "Час очікування на завершення бездіяльності дорівнює %d хвилин\n" #: f5.c:371 msgid "Got default routes\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано типові маршрути\n" #: f5.c:374 #, c-format msgid "Got SplitTunneling0 value of %d\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано значення SplitTunneling0 %d\n" #: f5.c:383 #, c-format msgid "Got DNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано запис сервера DNS %s\n" #: f5.c:390 #, c-format msgid "Got WINS/NBNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано сервер WINS/NBNS %s\n" #: f5.c:397 fortinet.c:362 fortinet.c:427 #, c-format msgid "Got search domain %s\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано домен пошуку %s\n" #: f5.c:427 #, c-format msgid "Got split exclude route %s\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано маршрут виключення поділу %s\n" #: f5.c:431 #, c-format msgid "Got split include route %s\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано маршрут включення поділу %s\n" #. XX: DTLS always uses same port as TLS? #: f5.c:439 fortinet.c:327 #, c-format msgid "DTLS is enabled on port %d\n" -msgstr "" +msgstr "На порту %d увімкнено DTLS\n" #: f5.c:451 msgid "" "WARNING: Server enables DTLS, but also requires HDLC. Disabling DTLS,\n" " because HDLC prevents determination of efficient and consistent MTU.\n" msgstr "" +"УВАГА! Сервером увімкнено DTLS, але висунуто вимогу щодо HDLC. Вимикаємо " +"DTLS,\n" +" оскільки HDLC заважає визначенню ефективного і сумісного MTU.\n" #: f5.c:472 fortinet.c:493 msgid "Failed to find VPN options\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти параметри VPN\n" #: f5.c:495 fortinet.c:358 #, c-format msgid "Got Legacy IP address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано застарілу IP-адресу %s\n" #: f5.c:500 fortinet.c:419 fortinet.c:422 #, c-format msgid "Got IPv6 address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано IPv6-адресу %s\n" #: f5.c:550 #, c-format msgid "Got profile parameters '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано параметри профілю «%s»\n" #: f5.c:570 #, c-format msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z «%s»\n" #: f5.c:599 msgid "Error establishing F5 connection\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час встановлення з'єднання F5\n" #: fortinet.c:128 #, c-format msgid "Got login realm '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано область входу «%s»\n" #: fortinet.c:309 msgid "Failed to parse Fortinet config XML\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося обробити налаштування XML Fortinet\n" #: fortinet.c:338 gpst.c:393 #, c-format @@ -1314,50 +1320,52 @@ msgstr "Час очікування на завершення бездіяльн #: fortinet.c:353 #, c-format msgid "Reported platform is %s\n" -msgstr "" +msgstr "Повідомлено про платформу %s\n" #: fortinet.c:366 fortinet.c:431 #, c-format msgid "Got IPv%d DNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано IPv%d сервера DNS %s\n" #: fortinet.c:372 fortinet.c:437 #, c-format msgid "WARNING: Got split-DNS domains %s (not yet implemented)\n" -msgstr "" +msgstr "УВАГА: отримано домени split-DNS %s (ще не реалізовано)\n" #: fortinet.c:377 fortinet.c:442 #, c-format msgid "WARNING: Got split-DNS server %s (not yet implemented)\n" -msgstr "" +msgstr "УВАГА: отримано сервер split-DNS %s (ще не реалізовано)\n" #: fortinet.c:399 fortinet.c:466 #, c-format msgid "Got IPv%d route %s\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано маршрут IPv%d %s\n" #: fortinet.c:535 msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n" -msgstr "" +msgstr "Немає куки із назвою SVPNCOOKIE.\n" #: fortinet.c:564 msgid "" "Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not " "currently implemented.\n" msgstr "" +"На сервері не передбачено підтримки налаштувань у форматі XML. Давній формат " +"HTML у поточній версії не реалізовано.\n" #: fortinet.c:594 msgid "Error establishing Fortinet connection\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час встановлення з'єднання Fortinet\n" #: fortinet.c:694 msgid "Did not receive expected svrhello response.\n" -msgstr "" +msgstr "Не отримано очікуваної відповіді svrhello.\n" #: fortinet.c:705 #, c-format msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n" -msgstr "" +msgstr "Станом svrhello був «%.*s», а не «ok»\n" #: gnutls-dtls.c:186 msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n" @@ -1530,22 +1538,22 @@ msgstr "Не вдалося виконати читання з сокета TLS/ #: gnutls.c:306 openssl.c:321 #, c-format msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n" -msgstr "" +msgstr "Спроба читання із сеансу %s, якого не існує\n" #: gnutls.c:318 #, c-format msgid "Read error on %s session: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка читання у сеансі %s: %s\n" #: gnutls.c:330 openssl.c:346 #, c-format msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n" -msgstr "" +msgstr "Спроба записати сеанс %s, якого не існує\n" #: gnutls.c:364 #, c-format msgid "Write error on %s session: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка запису у сеансі %s: %s\n" #: gnutls.c:378 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" @@ -2535,7 +2543,7 @@ msgstr "Шлюз від'єднано негайно після запиту GET- #: gpst.c:750 ppp.c:1119 #, c-format msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано неочікувану відповідь HTTP: %.*s\n" #: gpst.c:899 #, c-format @@ -2916,6 +2924,7 @@ msgstr "Помилка під час спроби отримання вміст #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n" msgstr "" +"Помилка під час розшифровування фрагментів. Мало бути «», отримано: «%s»\n" #: http.c:771 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" @@ -3147,27 +3156,27 @@ msgstr "Сумісний із VPN SSL Pulse Connect Secure" #: library.c:197 msgid "F5 BIG-IP SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "F5 BIG-IP SSL VPN" #: library.c:198 msgid "Compatible with F5 BIG-IP SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Сумісний із F5 BIG-IP SSL VPN" #: library.c:217 msgid "Fortinet SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "VPN SSL Fortinet" #: library.c:218 msgid "Compatible with FortiGate SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Сумісний із VPN SSL FortiGate" #: library.c:237 msgid "PPP over TLS" -msgstr "" +msgstr "PPP над TLS" #: library.c:238 msgid "Unauthenticated RFC1661/RFC1662 PPP over TLS, for testing" -msgstr "" +msgstr "Без розпізнавання PPP над TLS RFC1661/RFC1662, для тестування" #: library.c:247 msgid "Array SSL VPN" @@ -3775,6 +3784,8 @@ msgstr "Строк дії розпізнавання у сеансі буде в msgid "" "RX: % packets (% B); TX: % packets (% B)\n" msgstr "" +"Отримання: % пакетів (% Б); передавання: % пакети " +"(% Б)\n" #: main.c:1485 #, c-format @@ -4238,12 +4249,12 @@ msgstr "Помилка select() у основному циклі" #: mtucalc.c:89 #, c-format msgid "Using base_mtu of %d\n" -msgstr "" +msgstr "Використовуємо base_mtu %d\n" #: mtucalc.c:105 #, c-format msgid "After removing %s/IPv%d headers, MTU of %d\n" -msgstr "" +msgstr "Після вилучення заголовків %s/IPv%d MTU %d\n" #. MTU is now (we hope) the number of payload bytes that can fit in a UDP or #. * TCP packet exchanged with the VPN gateway. @@ -4256,6 +4267,8 @@ msgid "" "After removing protocol specific overhead (%d unpadded, %d padded, %d " "blocksize), MTU of %d\n" msgstr "" +"Після вилучення специфічного перевищення протоколу (%d без доповнення, %d з " +"доповненням, %d розмір блоку), MTU %d\n" #: ntlm.c:87 sspi.c:114 sspi.c:197 #, c-format @@ -4296,7 +4309,7 @@ msgstr "Спроба виконати розпізнавання за HTTP NTLMv #: nullppp.c:84 msgid "Terminating because nullppp has reached network state.\n" -msgstr "" +msgstr "Перериваємося, оскільки nullppp досягнуто стану мережі.\n" #: oath.c:104 msgid "Invalid base32 token string\n" @@ -4667,6 +4680,11 @@ msgid "" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n" msgstr "" +"Помилка SSL_set_session() із версією протоколу DTLS 0x%x\n" +"Використовуєте версію OpenSSL, яка є старішою за 0.9.8m?\n" +"Див. http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" +"Скористайтеся параметром командного рядка --no-dtls command,\n" +"щоб програма не виводила це повідомлення\n" #: openssl-dtls.c:576 msgid "SSL_set_session() failed\n" @@ -4861,12 +4879,12 @@ msgstr "Не вдалося виконати читання з сокета TLS/ #: openssl.c:334 #, c-format msgid "Read error on %s session: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка читання у сеансі %s: %d\n" #: openssl.c:369 #, c-format msgid "Write error on %s session: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка запису у сеансі %s: %d\n" #: openssl.c:442 #, c-format @@ -5159,37 +5177,38 @@ msgstr "Критична помилка з'єднання EAP-TTLS %d\n" #: ppp.c:113 msgid "HDLC initial flag sequence (0x7e) is missing\n" -msgstr "" +msgstr "Пропущено початкову послідовність прапорців HDLC (0x7e)\n" #: ppp.c:131 msgid "HDLC buffer ended without FCS and flag sequence (0x7e)\n" -msgstr "" +msgstr "Буфер HDLC завершено без FCS і послідовності прапорців (0x7e)\n" #: ppp.c:137 #, c-format msgid "HDLC frame too short (%d bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Фрейм HDLC є надто коротким (%d байтів)\n" #: ppp.c:149 #, c-format msgid "Bad HDLC packet FCS %04x\n" -msgstr "" +msgstr "Помилковий пакет HDLC FCS %04x\n" #: ppp.c:154 #, c-format msgid "Un-HDLC'ed packet (%ld bytes -> %ld), FCS=0x%04x\n" -msgstr "" +msgstr "Un-HDLC-вано пакет (%ld байтів -> %ld), FCS=0x%04x\n" #: ppp.c:318 #, c-format msgid "Current PPP state: %s (encap %s):\n" -msgstr "" +msgstr "Поточний стан PPP: %s (обгортка %s):\n" #: ppp.c:320 #, c-format msgid "" " in: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s\n" msgstr "" +" вхід: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s\n" #: ppp.c:328 #, c-format @@ -5197,176 +5216,178 @@ msgid "" " out: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, " "solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n" msgstr "" +" вихід: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, " +"solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n" #: ppp.c:413 #, c-format msgid "Received MRU %d from server. Nak-offering larger MRU of %d (our MTU)\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано MRU %d від сервера. Nak-пропонуємо більший MRU %d (наш MTU)\n" #: ppp.c:419 #, c-format msgid "Received MRU %d from server. Setting our MTU to match.\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано MRU %d від сервера. Встановлюємо наш MTU відповідно.\n" #: ppp.c:427 #, c-format msgid "Received asyncmap of 0x%08x from server\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано asyncmap 0x%08x від сервера\n" #: ppp.c:433 #, c-format msgid "Received magic number of 0x%08x from server\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано контрольну суму 0x%08x від сервера\n" #: ppp.c:438 msgid "Received protocol field compression from server\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано стискання поля протоколу від сервера\n" #: ppp.c:443 msgid "Received address and control field compression from server\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано адресу і стискання поля керування від сервера\n" #: ppp.c:450 msgid "Received deprecated IP-Addresses from server, ignoring\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано застарілі IP-адреси від сервера, ігноруємо\n" #: ppp.c:457 msgid "Received Van Jacobson TCP/IP compression from server\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано стискання Ван Якобсона TCP/IP від сервера\n" #: ppp.c:465 #, c-format msgid "Received peer IPv4 address %s from server\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано адресу IPv4 вузла %s від сервера\n" #: ppp.c:481 #, c-format msgid "Received peer IPv6 link-local address %s from server\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано адресу lical IPv6 %s від сервера\n" #: ppp.c:488 #, c-format msgid "Received unknown %s TLV (tag %d, len %d+2) from server:\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано невідомий TLV %s (мітка %d, довжина %d+2) від сервера:\n" #: ppp.c:515 #, c-format msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Request:\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано %ld зайвих байтів наприкінці Config-Request:\n" #: ppp.c:522 #, c-format msgid "Reject %s/id %d config from server\n" -msgstr "" +msgstr "Відкинути %s/ід. %d налаштування з сервера\n" #: ppp.c:530 #, c-format msgid "Nak %s/id %d config from server\n" -msgstr "" +msgstr "Nak %s/ід. %d налаштування з сервера\n" #: ppp.c:536 #, c-format msgid "Ack %s/id %d config from server\n" -msgstr "" +msgstr "Ack %s/ід. %d налаштування з сервера\n" #: ppp.c:576 #, c-format msgid "Requesting calculated MTU of %d\n" -msgstr "" +msgstr "Запитуємо обчислений MTU %d\n" #: ppp.c:631 #, c-format msgid "Sending our %s/id %d config request to server\n" -msgstr "" +msgstr "Надсилаємо наш %s/ід. %d запит щодо налаштування серверу\n" #: ppp.c:668 msgid "Server rejected/nak'ed LCP MRU option\n" -msgstr "" +msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано параметр MRU LCP\n" #: ppp.c:673 msgid "Server rejected/nak'ed LCP asyncmap option\n" -msgstr "" +msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано параметр asyncmap LCP\n" #: ppp.c:684 msgid "Server rejected LCP magic option\n" -msgstr "" +msgstr "Сервером відкинуто параметр контрольної суми LCP\n" #: ppp.c:690 msgid "Server rejected/nak'ed LCP PFCOMP option\n" -msgstr "" +msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано параметр PFCOMP LCP\n" #: ppp.c:695 msgid "Server rejected/nak'ed LCP ACCOMP option\n" -msgstr "" +msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано параметр ACCOMP LCP\n" #: ppp.c:703 #, c-format msgid "Server nak-offered IPv4 address: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Сервером nak-запропоновано адресу IPv4 %s\n" #: ppp.c:707 #, c-format msgid "Server rejected Legacy IP address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Сервером відмовлено в обробці застарілої IP-адреси %s\n" #: ppp.c:713 #, c-format msgid "Server rejected/nak'ed our IPv4 address or request: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано нашу адресу IPv4 або запит: %s\n" #: ppp.c:729 #, c-format msgid "Server nak-offered IPCP request for %s[%d] server: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Сервером nak-запропоновано запит IPCP щодо сервера %s[%d]: %s\n" #: ppp.c:735 #, c-format msgid "Server rejected/nak'ed IPCP request for %s[%d] server\n" -msgstr "" +msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано запит IPCP щодо сервера %s[%d]\n" #: ppp.c:750 #, c-format msgid "Server nak-offered IPv6 link-local address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Сервером nak-запропоновано адресу link-local IPv6 %s\n" #: ppp.c:758 msgid "Server rejected/nak'ed our IPv6 interface identifier\n" -msgstr "" +msgstr "Сервером відкинуто/nak-вадно наш ідентифікатор інтерфейсу IPv6\n" #: ppp.c:766 #, c-format msgid "Server rejected/nak'ed %s TLV (tag %d, len %d+2)\n" -msgstr "" +msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано %s TLV (мітка %d, довжина %d+2)\n" #: ppp.c:775 #, c-format msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Reject:\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано %ld зайвих байтів наприкінці Config-Reject:\n" #: ppp.c:800 #, c-format msgid "Received %s/id %d %s from server\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано %s/ідентифікатор %d %s з сервера\n" #: ppp.c:831 #, c-format msgid "Server terminates with reason: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Сервер перервав роботи з такої причини: %s\n" #: ppp.c:858 #, c-format msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n" -msgstr "" +msgstr "Сервер відмовив у нашому запиті щодо налаштування IPv%d\n" #: ppp.c:1028 #, c-format msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n" -msgstr "" +msgstr "Стан передавання PPP з %s до %s на каналі %s\n" #: ppp.c:1152 #, c-format msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Неочікуваний заголовок пакета перед PPP для обгортки %d.\n" #: ppp.c:1161 #, c-format @@ -5374,39 +5395,42 @@ msgid "" "Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but " "header payload_len is %d\n" msgstr "" +"Пакет є неповним. Отримано %d байтів поспіль (включно із %d обгортки), але " +"payload_len для заголовка дорівнює %d\n" #: ppp.c:1194 msgid "Invalid PPP encapsulation\n" -msgstr "" +msgstr "Некоректна інкапсуляція PPP\n" #: ppp.c:1203 #, c-format msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n" msgstr "" +"У пакеті міститься %d байтів після вмісту. Припускаємо обрізаний пакет.\n" #: ppp.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Неочікуваний пакет IPv%d у стані PPP %s.\n" #: ppp.c:1258 #, c-format msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано пакет даних IPv%d розміром %d байтів з використанням %s\n" #: ppp.c:1264 #, c-format msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n" -msgstr "" +msgstr "Мало бути %d байтів заголовка PPP, але маємо %ld, зсуваємо вміст.\n" #: ppp.c:1287 #, c-format msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n" -msgstr "" +msgstr "Надсилаємо Protocol-Reject для %s. Вміст:\n" #: ppp.c:1371 msgid "Detected dead peer!\n" -msgstr "" +msgstr "Виявлено непрацездатний вузол!\n" #: ppp.c:1381 msgid "Failed to establish PPP\n" @@ -5414,53 +5438,57 @@ msgstr "" #: ppp.c:1400 msgid "Send PPP discard request as keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Надіслати запит щодо відкидання PPP як запит підтримання зв'язку\n" #: ppp.c:1404 msgid "Send PPP echo request as DPD\n" -msgstr "" +msgstr "Надіслати луна-запит PPP як DPD\n" #: ppp.c:1470 #, c-format msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n" msgstr "" +"Надсилаємо PPP пакет %s %s з використанням %s (ід. %d, %d байтів загалом)\n" #: ppp.c:1476 #, c-format msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n" -msgstr "" +msgstr "Надсилаємо пакет PPP %s з використанням %s (%d байтів загалом)\n" #: ppp.c:1534 #, c-format msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n" -msgstr "" +msgstr "Викликано connect PPP із некоректним станом DTLS %d\n" #: ppp.c:1555 msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" msgstr "" +"Встановлено з'єднання із тунелем DTLS; виходимо із основного циклу HTTPS.\n" #: ppp.c:1589 #, c-format msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n" msgstr "" +"Не вдалося встановити з'єднання із тунелем DTLS; використовуємо замість " +"нього HTTPS (стан %d).\n" #: ppp.c:1614 msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n" -msgstr "" +msgstr "Спроба встановити тунель PPP з TLS зазнала невдачі\n" #: ppp.c:1625 #, c-format msgid "Invalid DTLS state %d\n" -msgstr "" +msgstr "Некоректний стан DTLS — %d\n" #. This should never happen #: ppp.c:1692 msgid "Reset PPP failed\n" -msgstr "" +msgstr "Невдала спроба відновлення початкового стану PPP\n" #: ppp.c:1713 msgid "Failed to authenticate DTLS session\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання для сеансу DTLS\n" #: pulse.c:235 #, c-format @@ -6258,7 +6286,7 @@ msgstr "Не вдалося прочитати %s\\%s або прочитані #: tun-win32.c:118 #, c-format msgid "%s\\ComponentId is unknown '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s\\Невідомий ComponentId «%s»\n" #: tun-win32.c:124 #, c-format @@ -6298,7 +6326,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n" #: tun-win32.c:242 #, c-format msgid "Opened tun device %S\n" -msgstr "" +msgstr "Відкрито пристрій tun %S\n" #: tun-win32.c:250 #, c-format @@ -6325,20 +6353,20 @@ msgstr "Не вдалося встановити стан носія TAP: %s\n" #: tun-win32.c:303 #, c-format msgid "Ignoring non-matching interface \"%S\"\n" -msgstr "" +msgstr "Ігноруємо невідповідний інтерфейс «%S»\n" #: tun-win32.c:326 msgid "Could not convert interface name to UTF-8\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося перетворити назву інтерфейсу у кодування UTF-8\n" #: tun-win32.c:339 #, c-format msgid "Using %s device '%s', index %d\n" -msgstr "" +msgstr "Використовуємо пристрій %s «%s», індекс %d\n" #: tun-win32.c:353 msgid "Could not construct interface name\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося побудувати назву інтерфейсу\n" #: tun-win32.c:379 msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n" @@ -6348,6 +6376,8 @@ msgstr "Не знайдено адаптерів Windows-TAP. Чи встано msgid "" "Alternatively, specify an interface name to try creating it with Wintun\n" msgstr "" +"Крім того, вкажіть назву інтерфейсу для спроби створення його за допомогою " +"Wintun\n" #: tun-win32.c:406 msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n" @@ -6524,26 +6554,26 @@ msgstr "Не вдалося записати вхідний пакет: %s\n" #: wintun.c:75 msgid "Could not load wintun.dll\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити wintun.dll\n" #: wintun.c:90 msgid "Could not resolve functions from wintun.dll\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося визначити назви функцій з wintun.dll\n" #: wintun.c:176 #, c-format msgid "Failed to set Legacy IP address on Wintun: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити застарілу IP-адресу на Wintun: %s\n" #: wintun.c:188 #, c-format msgid "Failed to create Wintun session: %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити сеанс Wintun: %s" #: wintun.c:197 #, c-format msgid "Loaded Wintun v%d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "Завантажено Wintun v%d.%d\n" #: xml.c:75 xml.c:100 #, c-format -- 2.50.1