From 429e68b48d93cfc4a69a80def4856ce92bd1fd2e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Woodhouse Date: Thu, 3 Jan 2019 22:52:51 +0000 Subject: [PATCH] Update translations from GNOME Signed-off-by: David Woodhouse --- po/cs.po | 1052 +++++++++++++++++++++++---------------------- po/da.po | 1187 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ po/es.po | 986 +++++++++++++++++++++--------------------- po/lt.po | 1169 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ po/pl.po | 1013 ++++++++++++++++++++++--------------------- po/pt_BR.po | 1015 ++++++++++++++++++++++--------------------- 6 files changed, 3336 insertions(+), 3086 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 1602753a..afe80248 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-21 01:11+0000\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/" @@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "" #: auth-globalprotect.c:110 msgid "Please enter your username and password" -msgstr "" +msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno a heslo" #: auth-globalprotect.c:119 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Uživatelské jméno" #: auth-globalprotect.c:134 msgid "Password" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" #: auth-globalprotect.c:260 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Přihlášení GlobalProtect vrátilo %s=%s (očekáváné %s)\n" #: auth-globalprotect.c:266 #, c-format @@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "" #: auth-globalprotect.c:272 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n" -msgstr "" +msgstr "Přihlášení GlobalProtect vrátilo %s=%s\n" #: auth-globalprotect.c:315 msgid "Please select GlobalProtect gateway." -msgstr "" +msgstr "Vyberte prosím bránu GlobalProtect" #: auth-globalprotect.c:325 msgid "GATEWAY:" @@ -79,19 +79,19 @@ msgstr "" msgid " %s (%s)\n" msgstr " %s (%s)\n" -#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669 +#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Selhalo generování kódu OTP tokenu, deaktivuje se token\n" -#: auth-globalprotect.c:575 +#: auth-globalprotect.c:584 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n" -msgstr "" +msgstr "Server není ani brána, ani portál GlobalProtect.\n" -#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266 +#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266 msgid "Logout failed.\n" msgstr "Odhlášení se nezdařilo\n" -#: auth-globalprotect.c:629 +#: auth-globalprotect.c:638 msgid "Logout successful\n" msgstr "Úspěšně odhášeno\n" @@ -245,28 +245,28 @@ msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel \"auth\" \n" msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n" -#: auth.c:924 +#: auth.c:925 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" msgstr "Profil XML se nenahrává, protože SHA1 již souhlasí\n" -#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915 +#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n" -#: auth.c:951 +#: auth.c:952 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "Selhalo odeslání požadavku GET pro novou konfiguraci\n" -#: auth.c:975 +#: auth.c:976 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n" -#: auth.c:980 +#: auth.c:981 msgid "Downloaded new XML profile\n" msgstr "Nahrán nový profil XML\n" -#: auth.c:991 auth.c:1043 +#: auth.c:992 auth.c:1044 msgid "" "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet " "implemented.\n" @@ -274,32 +274,32 @@ msgstr "" "Chyba: Spuštění „Cisco Secure Desktop“ na této platformě ještě není " "implementováno.\n" -#: auth.c:1002 mainloop.c:144 +#: auth.c:1003 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Selhalo nastavení gid %ld: %s\n" -#: auth.c:1009 mainloop.c:151 +#: auth.c:1010 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Selhalo nastavení skupiny na %ld: %s\n" -#: auth.c:1016 mainloop.c:158 +#: auth.c:1017 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Selhalo nastavení uid %ld: %s\n" -#: auth.c:1023 +#: auth.c:1024 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n" msgstr "Neplatný uživatel uid=%ld: %s\n" -#: auth.c:1030 +#: auth.c:1031 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n" -#: auth.c:1052 +#: auth.c:1053 msgid "" "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "" "Chyba: Server žádá o spuštění CSD hostscan.\n" "Musíte poskytnout odpovídající argument --csd-wrapper.\n" -#: auth.c:1059 +#: auth.c:1060 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " @@ -318,26 +318,26 @@ msgstr "" "tato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže " "ji možná budete chtít povolit.\n" -#: auth.c:1066 +#: auth.c:1067 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n" msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux.\n" -#: auth.c:1093 +#: auth.c:1094 #, c-format msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n" msgstr "Do dočasné složky „%s“ nelze zapsat: %s\n" -#: auth.c:1101 +#: auth.c:1102 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n" -#: auth.c:1110 +#: auth.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n" -#: auth.c:1140 +#: auth.c:1141 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" @@ -346,28 +346,28 @@ msgstr "" "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n" "\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n" -#: auth.c:1188 +#: auth.c:1189 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n" -#: auth.c:1220 +#: auth.c:1221 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n" -#: auth.c:1350 +#: auth.c:1342 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" msgstr "Server požadoval certifikát SSL klienta poté co byl předložen\n" -#: auth.c:1354 +#: auth.c:1346 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" msgstr "Server požadoval certifikát SSL klienta, žádný nebyl nastaven\n" -#: auth.c:1370 +#: auth.c:1362 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "XML POST povolen\n" -#: auth.c:1413 +#: auth.c:1405 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n" @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "" msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n" msgstr "Chyba při vytváření požadavku HTTPS CONNECT\n" -#: cstp.c:313 http.c:383 +#: cstp.c:313 http.c:385 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n" @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "Žádná paměť pro volby\n" -#: cstp.c:397 http.c:443 +#: cstp.c:397 http.c:445 msgid "" msgstr "" @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n" msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "Nepřijato žádné MTU. Ruší se\n" -#: cstp.c:572 gpst.c:628 +#: cstp.c:572 gpst.c:634 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n" @@ -467,12 +467,12 @@ msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n" msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" msgstr "Konfigurace IPv6 byla získána, ale MTU %d je příliš malé.\n" -#: cstp.c:584 gpst.c:635 +#: cstp.c:584 gpst.c:641 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n" -#: cstp.c:592 gpst.c:644 +#: cstp.c:592 gpst.c:650 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n" @@ -533,12 +533,12 @@ msgstr "Přijat komprimovaný paket dat %s, %d bajtů (bylo %d)\n" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "deflate se nezdařilo %d\n" -#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69 +#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69 #: oncp.c:914 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Přidělení paměti selhalo\n" -#: cstp.c:911 gpst.c:1034 +#: cstp.c:911 gpst.c:1040 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" msgstr "Přijat krátký paket (%d bajtů)\n" @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121 +#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n" @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Opětovné navázání selhalo, pokus o new-tunnel\n" msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n" -#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n" @@ -1154,15 +1154,15 @@ msgstr "Chyba odesílání přes SSL: %s\n" msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "Nelze získat dobu vypršení certifikátu\n" -#: gnutls.c:320 openssl.c:1593 +#: gnutls.c:320 openssl.c:1592 msgid "Client certificate has expired at" msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v" -#: gnutls.c:322 openssl.c:1598 +#: gnutls.c:322 openssl.c:1597 msgid "Client certificate expires soon at" msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v" -#: gnutls.c:371 openssl.c:772 +#: gnutls.c:371 openssl.c:771 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" msgstr "Selhalo načtení položky „%s“ z úložiště klíčů: %s\n" @@ -1270,147 +1270,147 @@ msgstr "Selhalo dešifrování PEM klíče: %s\n" msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "Selhalo dešifrování PEM klíče\n" -#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458 +#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "Vložte heslo k PEM:" -#: gnutls.c:943 +#: gnutls.c:942 msgid "This binary built without system key support\n" msgstr "Program byl sestaven bez podpory systémového klíče\n" -#: gnutls.c:950 +#: gnutls.c:949 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" msgstr "Program byl sestaven bez podpory PKCS#11\n" -#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407 +#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" msgstr "Používá se PKCS#11 certifikát %s\n" -#: gnutls.c:995 +#: gnutls.c:994 #, c-format msgid "Using system certificate %s\n" msgstr "Používá se systémový certifikát %s\n" -#: gnutls.c:1013 +#: gnutls.c:1012 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" msgstr "Chyba nahrání certifikátu z PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1014 +#: gnutls.c:1013 #, c-format msgid "Error loading system certificate: %s\n" msgstr "Chyba nahrání systémového certifikátu: %s\n" -#: gnutls.c:1025 openssl.c:828 +#: gnutls.c:1024 openssl.c:827 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n" -#: gnutls.c:1053 +#: gnutls.c:1052 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" msgstr "Soubor PKCS#11 neobsahoval certifikát\n" -#: gnutls.c:1079 +#: gnutls.c:1078 msgid "No certificate found in file" msgstr "V souboru nebyl nalezen žádný certifikát" -#: gnutls.c:1084 +#: gnutls.c:1083 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" msgstr "Nahrání certifikátu selhalo: %s\n" -#: gnutls.c:1099 +#: gnutls.c:1098 #, c-format msgid "Using system key %s\n" msgstr "Používá se systémový klíč %s\n" -#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272 +#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "Chyba inicializace struktury soukromého klíče: %s\n" -#: gnutls.c:1115 +#: gnutls.c:1114 #, c-format msgid "Error importing system key %s: %s\n" msgstr "Chyba importu systémového klíče %s: %s\n" -#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248 +#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247 #, c-format msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n" msgstr "Zkouší se adresa URL klíče PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1131 +#: gnutls.c:1130 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "Chyba inicializace PKCS#11 struktury klíče: %s\n" -#: gnutls.c:1260 +#: gnutls.c:1259 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "Chyba importu PKCS#11 URL %s: %s\n" -#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644 +#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "Používá se PKCS#11 klíč %s\n" -#: gnutls.c:1282 +#: gnutls.c:1281 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "Chyba importu PKCS#11 klíče do struktury soukromého klíče: %s\n" -#: gnutls.c:1300 +#: gnutls.c:1299 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "Používá se soubor soukromý klíč %s\n" -#: gnutls.c:1311 openssl.c:652 +#: gnutls.c:1310 openssl.c:651 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n" -#: gnutls.c:1327 +#: gnutls.c:1326 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n" -msgstr "" +msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM2\n" -#: gnutls.c:1348 +#: gnutls.c:1347 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "Selhala interpretace PEM souboru\n" -#: gnutls.c:1367 +#: gnutls.c:1366 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "Selhalo nahrání PKCS#1 soukromého klíče: %s\n" -#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394 +#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "Selhalo nahrání soukromého klíče jako PKCS#8: %s\n" -#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013 +#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "Selhalo dešifrování PKCS#8 souboru certifikátu\n" -#: gnutls.c:1427 +#: gnutls.c:1426 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "Selhalo zjištění typu soukromého klíče %s\n" -#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009 +#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:" msgstr "Vložte heslo k PKCS#8:" -#: gnutls.c:1455 +#: gnutls.c:1454 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "Nezdařilo se získání ID klíče: %s\n" -#: gnutls.c:1500 +#: gnutls.c:1499 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "Chyba podpisu testovacích dat soukromým klíčem: %s\n" -#: gnutls.c:1515 +#: gnutls.c:1514 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "Chyba ověření podpisu proti certifikátu: %s\n" @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "Chyba ověření podpisu proti certifikátu: %s\n" msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "Nebyl nalezen žádný SSL certifikát odpovídající soukromému klíči\n" -#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710 +#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "Používá se certifikát klienta „%s“\n" @@ -1458,166 +1458,170 @@ msgstr "Selhala alokace paměti pro podpůrné certifikáty\n" msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "Přidává se podpůrná CA „%s“\n" -#: gnutls.c:1730 +#: gnutls.c:1724 +msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n" +msgstr "" + +#: gnutls.c:1748 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "Nastavení certifikátu selhalo: %s\n" -#: gnutls.c:1923 +#: gnutls.c:1941 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "Server nepředložil žádný certifikát\n" -#: gnutls.c:1931 +#: gnutls.c:1949 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" msgstr "" "Chyba při porovnání certifikátu serveru v rámci opětovného navázání spojení: " "%s\n" -#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516 +#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" msgstr "Server při opětovném navazování spojení předložil jiný certifikát\n" -#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519 +#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" msgstr "Server při opětovném navazování spojení předložil stejný certifikát\n" -#: gnutls.c:1947 +#: gnutls.c:1965 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "Chyba inicializace X509 struktury certifikátu\n" -#: gnutls.c:1953 +#: gnutls.c:1971 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Chyba při importu certifikátu serveru\n" -#: gnutls.c:1962 main.c:1772 +#: gnutls.c:1980 main.c:1789 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Nelze vypočítat haš certifikátu serveru\n" -#: gnutls.c:1967 +#: gnutls.c:1985 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "Chyba kontroly stavu certifikátu serveru\n" -#: gnutls.c:1972 +#: gnutls.c:1990 msgid "certificate revoked" msgstr "odvolaný certifikát" -#: gnutls.c:1974 +#: gnutls.c:1992 msgid "signer not found" msgstr "podepisující nenalezen" -#: gnutls.c:1976 +#: gnutls.c:1994 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "podepisující není certifikát CA" -#: gnutls.c:1978 +#: gnutls.c:1996 msgid "insecure algorithm" msgstr "ned;věryhodný algoritmus" -#: gnutls.c:1980 +#: gnutls.c:1998 msgid "certificate not yet activated" msgstr "certifikát ještě nebyl aktivován" -#: gnutls.c:1982 +#: gnutls.c:2000 msgid "certificate expired" msgstr "platnost certifikátu vypršela" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:1987 +#: gnutls.c:2005 msgid "signature verification failed" msgstr "selhalo ověření podpisu" -#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552 +#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele" -#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558 +#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "" "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n" "\n" -#: gnutls.c:2108 +#: gnutls.c:2126 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "Selhala alokace paměti pro cafile certifikáty\n" -#: gnutls.c:2129 +#: gnutls.c:2147 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "Selhalo čtení certifikátů ze souboru ca: %s\n" -#: gnutls.c:2145 +#: gnutls.c:2163 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s': %s\n" -#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680 +#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n" -#: gnutls.c:2225 +#: gnutls.c:2243 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n" msgstr "Selhalo nastavení řetězce priority TLS („%s“): %s\n" -#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797 +#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "Jednání SSL s %s\n" -#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823 +#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "Spojení SSL bylo zrušeno\n" -#: gnutls.c:2291 +#: gnutls.c:2309 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "Selhání spojení SSL: %s\n" -#: gnutls.c:2300 +#: gnutls.c:2318 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "GnuTLS skončilo nekritickou chybou při navazování spojení: %s\n" -#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840 +#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n" -#: gnutls.c:2309 +#: gnutls.c:2327 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s\n" msgstr "Opětovné navázání SSL na %s\n" -#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199 +#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "Požadován PIN pro %s" -#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202 +#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202 msgid "Wrong PIN" msgstr "Nesprávný PIN" -#: gnutls.c:2478 +#: gnutls.c:2496 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "Toto je poslední pokus před uzamčením!" -#: gnutls.c:2480 +#: gnutls.c:2498 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "Do uzamčení zbývá pouze několik pokusů!" -#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206 +#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206 msgid "Enter PIN:" msgstr "Zadat PIN:" -#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968 +#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" msgstr "Nepodporovaný algoritmus OATH HMAC\n" -#: gnutls.c:2580 +#: gnutls.c:2598 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vypočítat OATH HMAC: %s\n" @@ -1704,56 +1708,66 @@ msgstr "Zadat PIN TPM klíče: " msgid "Failed to set key PIN: %s\n" msgstr "Nastavení PIN klíče selhalo: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427 +#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418 #, c-format msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2.c:195 +#: gnutls_tpm2.c:199 #, c-format msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba při dekódování binárních dat klíče TSS2: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:204 +#: gnutls_tpm2.c:209 #, c-format msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo vytvoření typu ASN.1 pro TPM2: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:213 +#: gnutls_tpm2.c:218 #, c-format msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n" +msgstr "Selhalo dekódování ASN.1 klíče TPM2: %s\n" + +#: gnutls_tpm2.c:226 +#, c-format +msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2.c:231 +#: gnutls_tpm2.c:232 #, c-format -msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n" +msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2.c:252 +#: gnutls_tpm2.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n" +msgstr "Selhalo zpracování rodiče klíče TPM2: %s\n" + +#: gnutls_tpm2.c:271 msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo zpracování prvku veřejného klíče TPM2\n" -#: gnutls_tpm2.c:257 +#: gnutls_tpm2.c:276 msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo zpracování prvku soukromého klíče TPM2\n" -#: gnutls_tpm2.c:262 +#: gnutls_tpm2.c:281 #, c-format msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n" -msgstr "" +msgstr "Zpracován klíč TPM2 s rodičem %x, prázdné ověření %d\n" -#: gnutls_tpm2.c:366 +#: gnutls_tpm2.c:385 #, c-format msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:171 +#: gnutls_tpm2_esys.c:172 msgid "TPM2 password too long; truncating\n" -msgstr "" +msgstr "Heslo TPM2 je příliš dlouhé, bude oříznuto\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:188 msgid "owner" -msgstr "" +msgstr "vlastník" #: gnutls_tpm2_esys.c:189 msgid "null" @@ -1765,40 +1779,40 @@ msgstr "" #: gnutls_tpm2_esys.c:191 msgid "platform" -msgstr "" +msgstr "platforma" #: gnutls_tpm2_esys.c:195 #, c-format msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n" -msgstr "" +msgstr "Vytváří se primární klíč pod hierarchií %s.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270 +#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261 #, c-format msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371 +#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373 #, c-format msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo volání funkce Esys_TR_SetAuth z TPM2: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:220 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo ověření vlastníka při volání Esys_CreatePrimary z TPM2\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:225 #, c-format msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo volání funkce Esys_CreatePrimary z TPM2: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:244 msgid "Establishing connection with TPM.\n" -msgstr "" +msgstr "Ustavuje se spojení s TPM.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:249 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo volání funkce Esys_Initialize z TPM2: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:257 msgid "" @@ -1808,92 +1822,94 @@ msgstr "" #: gnutls_tpm2_esys.c:260 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo volání funkce Esys_Startup z TPM2: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:273 #, c-format msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286 +#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277 msgid "Enter TPM2 parent key password:" -msgstr "" +msgstr "Zadejte heslo rodičovského klíče TPM2:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:307 +#: gnutls_tpm2_esys.c:308 #, c-format msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n" -msgstr "" +msgstr "Načítají se binární data klíče TPM2, rodič %x.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:315 +#: gnutls_tpm2_esys.c:316 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo ověření při volání Esys_Load z TPM2\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:321 +#: gnutls_tpm2_esys.c:322 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo volání funkce Esys_Load z TPM2: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:330 +#: gnutls_tpm2_esys.c:332 #, c-format msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n" msgstr "" +"Selhalo volání Esys_FlushContext z TPM2 pro vygenerování primárního klíče: 0x" +"%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458 +#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449 msgid "Enter TPM2 key password:" -msgstr "" +msgstr "Zadejte heslo klíče TPM2:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:392 +#: gnutls_tpm2_esys.c:394 #, c-format msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "Podpisová funkce TPM2 RSA požadovala %d bajtů.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:411 +#: gnutls_tpm2_esys.c:413 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo ověření při volání Esys_RSA_Decrypt z TPM2\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497 +#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499 #, c-format msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 selhalo při generování podpisu RSA: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413 +#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404 #, c-format msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "Podpisová funkce TPM2 EC požadovala %d bajtů.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:491 +#: gnutls_tpm2_esys.c:493 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo ověření pří volání Esys_Sign z TPM2\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493 +#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484 #, c-format msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510 +#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Selhal import dat soukromého klíče TPM2: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520 +#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Selhal import dat veřejného klíče TPM2: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531 +#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522 #, c-format msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n" -msgstr "" +msgstr "Nepodporování typ %d klíče TPM2\n" -#: gnutls_tpm2_ibm.c:62 +#: gnutls_tpm2_ibm.c:53 #, c-format msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Operace %s TPM2 selhala (%d): %s%s%s\n" #: gpst.c:225 #, c-format msgid "%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s\n" #: gpst.c:228 #, c-format @@ -1903,22 +1919,22 @@ msgstr "" #: gpst.c:416 #, c-format msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s" -msgstr "" +msgstr "Neznámý algoritmu %s pro ESP: %s" #: gpst.c:476 #, c-format msgid "Idle timeout is %d minutes.\n" -msgstr "" +msgstr "Časový limit nečinnosti je %d minut.\n" #: gpst.c:482 #, c-format msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nestandartní cesta tunelu SSL: %s\n" #: gpst.c:486 #, c-format msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n" -msgstr "" +msgstr "Časový limit tunelu (interval obnovy klíče) je %d minut.\n" #: gpst.c:497 #, c-format @@ -1926,52 +1942,53 @@ msgid "" "Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address " "(%s).\n" msgstr "" +"Adresa brány v nastavení XML (%s) se liší od adresy externí brány (%s).\n" #: gpst.c:544 #, c-format msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n" -msgstr "" +msgstr "Nastavení GlobalProtect poslalo ipsec-mode=%s (očekáváno esp-tunnel)\n" #: gpst.c:553 oncp.c:835 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n" msgstr "" "Klíče ESP jsou ignorovány, protože v tomto sestavení chybí podpora ESP\n" -#: gpst.c:614 +#: gpst.c:620 msgid "ESP disabled" -msgstr "" +msgstr "ESP zakázáno" -#: gpst.c:616 +#: gpst.c:622 msgid "No ESP keys received" msgstr "Nebyl přijat žádný klíč ESP" -#: gpst.c:618 +#: gpst.c:624 msgid "ESP support not available in this build" msgstr "Podpora ESP není v tomto sestavení k dispozici" -#: gpst.c:622 +#: gpst.c:628 #, c-format msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n" msgstr "Nebylo přijato žádné MTU. Vypočítáno %d pro %s%s\n" -#: gpst.c:667 +#: gpst.c:673 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n" msgstr "Připojuje se koncový bod tunelu HTTPS…\n" -#: gpst.c:689 +#: gpst.c:695 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n" msgstr "Chyba při získávání odpovědi HTTPS GET-tunnel.\n" -#: gpst.c:698 +#: gpst.c:704 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" -msgstr "" +msgstr "Brána se odpojila ihned po požadavku GET-tunnel.\n" -#: gpst.c:706 +#: gpst.c:712 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n" msgstr "Obdržena nevhodná odpověď HTTP GET-tunnel: %.*s\n" -#: gpst.c:848 +#: gpst.c:854 #, c-format msgid "" "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n" @@ -1979,8 +1996,12 @@ msgid "" "You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission " "script.\n" msgstr "" +"VAROVÁNÍ: Server si požádal o zaslání hlášení HIP s md5sum %s.\n" +"Bez jeho zaslání může připojení VPN zůstat vypnuté nebo fungovat jen " +"omezeně.\n" +"Je potřeba zadat argument --csd-wrapper s odesílacím skriptem hlášení HIP.\n" -#: gpst.c:858 +#: gpst.c:864 msgid "" "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet " "implemented.\n" @@ -1988,51 +2009,51 @@ msgstr "" "Chyba: Spuštění skriptu „HIP Report“ není na této platformě zatím " "implementováno.\n" -#: gpst.c:880 +#: gpst.c:886 #, c-format msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n" msgstr "Skript HIP „%s“ skončil neobvykle\n" -#: gpst.c:885 +#: gpst.c:891 #, c-format msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n" msgstr "Skript HIP „%s“ vrátil nenulový stav: %d\n" -#: gpst.c:891 +#: gpst.c:897 msgid "HIP report submission failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Odeslání hlášení HIP selhalo.\n" -#: gpst.c:893 +#: gpst.c:899 msgid "HIP report submitted successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "Hlášení HIP bylo úspěšně odesláno.\n" -#: gpst.c:921 +#: gpst.c:927 #, c-format msgid "Failed to exec HIP script %s\n" msgstr "Selhalo spuštění skriptu HIP %s\n" -#: gpst.c:945 +#: gpst.c:951 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n" -msgstr "" +msgstr "Brána říká, že je zapotřebí odeslat hlášení HIP.\n" -#: gpst.c:951 +#: gpst.c:957 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n" -msgstr "" +msgstr "Brána říká, že není zapotřebí odeslat hlášení HIP.\n" -#: gpst.c:978 +#: gpst.c:984 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" msgstr "Tunel ESP byl připojen, opouští se hlavní smyčka HTTPS.\n" -#: gpst.c:994 +#: gpst.c:1000 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n" msgstr "Selhalo připojení tunelu ESP, místo něj se použije HTTPS.\n" -#: gpst.c:1030 +#: gpst.c:1036 #, c-format msgid "Packet receive error: %s\n" msgstr "Chyba při příjmu paketu: %s\n" -#: gpst.c:1051 +#: gpst.c:1057 #, c-format msgid "" "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) " @@ -2041,43 +2062,47 @@ msgstr "" "Neočekávaná délka paketu. Funkce SSL_read vrátila %d (včetně 16 bajtů " "hlavičky), ale payload_len v hlavičce je %d\n" -#: gpst.c:1061 +#: gpst.c:1067 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n" -msgstr "" +msgstr "Obdržena odpověď GPST DPD/keepalive\n" -#: gpst.c:1065 +#: gpst.c:1071 msgid "" "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, " "but got:\n" msgstr "" +"Bylo očekáváno 0000000000000000 jako posledních 8 bajtů v hlavičce paketu " +"DPD/keepalive, ale obdrženo bylo:\n" -#: gpst.c:1071 +#: gpst.c:1077 #, c-format msgid "Received data packet of %d bytes\n" msgstr "Přijat datový paket o velikosti %d bajtů\n" -#: gpst.c:1080 +#: gpst.c:1086 msgid "" "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n" msgstr "" +"Bylo očekáváno 0100000000000000 jako posledních 8 bajtů v hlavičce paketu, " +"ale obdrženo bylo:\n" -#: gpst.c:1088 +#: gpst.c:1094 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n" msgstr "Neznámý paket. Zde je výpis hlavičky:\n" -#: gpst.c:1136 +#: gpst.c:1142 msgid "GlobalProtect rekey due\n" -msgstr "" +msgstr "Důvod obnovy klíče GLobalProtect\n" -#: gpst.c:1141 +#: gpst.c:1147 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Odhalování GPST mrtvého protějšku odhalilo mrtvý protějšek!\n" -#: gpst.c:1161 +#: gpst.c:1167 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n" msgstr "Poslat požadavek GPST DPD/keepalive\n" -#: gpst.c:1181 +#: gpst.c:1187 #, c-format msgid "Sending data packet of %d bytes\n" msgstr "Posílá se datový paket délky %d B\n" @@ -2184,7 +2209,7 @@ msgstr "Pokus o ověření k proxy metodou HTTP Basic\n" msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n" msgstr "Zkouší se ověření vůči serveru „%s“ metodou HTTP Basic\n" -#: http-auth.c:200 http.c:1248 +#: http-auth.c:200 http.c:1250 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory GSSAPI\n" @@ -2205,236 +2230,236 @@ msgstr "" msgid "No more authentication methods to try\n" msgstr "Žádná další ověřovací metoda k vyzkoušení\n" -#: http.c:318 +#: http.c:320 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n" -#: http.c:393 +#: http.c:395 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n" -#: http.c:399 +#: http.c:401 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n" -#: http.c:407 +#: http.c:409 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n" -#: http.c:414 +#: http.c:416 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n" -#: http.c:434 +#: http.c:436 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n" -#: http.c:453 +#: http.c:455 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n" -#: http.c:484 +#: http.c:486 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n" -#: http.c:495 +#: http.c:497 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:514 +#: http.c:516 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n" -#: http.c:528 http.c:555 +#: http.c:530 http.c:557 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n" -#: http.c:541 +#: http.c:543 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n" -#: http.c:565 +#: http.c:567 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n" -#: http.c:568 +#: http.c:570 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'" -#: http.c:580 +#: http.c:582 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n" -#: http.c:707 +#: http.c:709 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n" -#: http.c:731 +#: http.c:733 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "Nelze následovat přesměrování na non-https URL '%s'\n" -#: http.c:759 +#: http.c:761 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n" -#: http.c:972 oncp.c:591 +#: http.c:974 oncp.c:591 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n" -#: http.c:1104 +#: http.c:1106 msgid "request granted" msgstr "Požadavek schválen" -#: http.c:1105 +#: http.c:1107 msgid "general failure" msgstr "Obecné selhání" -#: http.c:1106 +#: http.c:1108 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno" -#: http.c:1107 +#: http.c:1109 msgid "network unreachable" msgstr "Síť nedosažitelná" -#: http.c:1108 +#: http.c:1110 msgid "host unreachable" msgstr "Hostitel nedosažitelný" -#: http.c:1109 +#: http.c:1111 msgid "connection refused by destination host" msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto" -#: http.c:1110 +#: http.c:1112 msgid "TTL expired" msgstr "TTL vypršel" -#: http.c:1111 +#: http.c:1113 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu" -#: http.c:1112 +#: http.c:1114 msgid "address type not supported" msgstr "Typ adresy nepodporován" -#: http.c:1122 +#: http.c:1124 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n" msgstr "" "Server SOCKS požadoval uživatelské jméno/heslo, ale žádné není k dispozici\n" -#: http.c:1130 +#: http.c:1132 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n" msgstr "Uživatelské jméno/heslo pro ověření SOCKS musí být < 255 bajtů\n" -#: http.c:1145 http.c:1201 +#: http.c:1147 http.c:1203 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1153 http.c:1208 +#: http.c:1155 http.c:1210 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1160 http.c:1214 +#: http.c:1162 http.c:1216 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n" -#: http.c:1166 +#: http.c:1168 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n" msgstr "Ověřeno vůči serveru SOCKS s použitím hesla\n" -#: http.c:1170 +#: http.c:1172 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" msgstr "Ověření vůči serveru SOCKS pomocí hesla selhalo\n" -#: http.c:1226 http.c:1233 +#: http.c:1228 http.c:1235 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" msgstr "Server SOCSKS požadoval ověření GSSAPI\n" -#: http.c:1239 +#: http.c:1241 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" msgstr "Server SOCKS požadoval ověření heslem\n" -#: http.c:1246 +#: http.c:1248 msgid "SOCKS server requires authentication\n" msgstr "Server SOCKS požaduje ověření\n" -#: http.c:1253 +#: http.c:1255 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" msgstr "Server SOCKS požadoval neznámý typ ověření %02x\n" -#: http.c:1259 +#: http.c:1261 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n" -#: http.c:1274 +#: http.c:1276 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1282 http.c:1324 +#: http.c:1284 http.c:1326 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1288 +#: http.c:1290 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n" -#: http.c:1296 +#: http.c:1298 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n" -#: http.c:1300 +#: http.c:1302 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n" -#: http.c:1317 +#: http.c:1319 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n" -#: http.c:1340 +#: http.c:1342 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n" -#: http.c:1375 +#: http.c:1377 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n" -#: http.c:1398 +#: http.c:1400 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %d\n" -#: http.c:1417 +#: http.c:1419 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n" -#: http.c:1466 +#: http.c:1468 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n" @@ -2471,62 +2496,62 @@ msgstr "Neznámý protokol VPN „%s“\n" msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Přeloženo s knihovnou SSL bez podpory Cisco DTLS\n" -#: library.c:639 +#: library.c:656 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat URL serveru '%s'\n" -#: library.c:645 +#: library.c:662 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Pro URL serveru je povoleno pouze https://\n" -#: library.c:1039 +#: library.c:1056 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "Neznámý haš certifikátu: %s.\n" -#: library.c:1068 +#: library.c:1085 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" msgstr "Délka poskytnutého otisku je menší než požadovaná (%u).\n" -#: library.c:1129 +#: library.c:1146 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Není čím zpracovat formulář; nelze autentizovat.\n" -#: main.c:333 +#: main.c:338 #, c-format msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n" msgstr "Volání CommandLineToArgvW() selhalo: %s\n" -#: main.c:346 +#: main.c:351 #, c-format msgid "Fatal error in command line handling\n" msgstr "Kritická chyba při zpracování příkazové řádky\n" -#: main.c:381 +#: main.c:386 #, c-format msgid "ReadConsole() failed: %s\n" msgstr "Selhala funkce ReadConsole(): %s\n" -#: main.c:394 +#: main.c:399 #, c-format msgid "fgetws() failed: %s\n" msgstr "Selhala funkce fgetws(): %s\n" -#: main.c:409 main.c:422 +#: main.c:414 main.c:427 #, c-format msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Chyba konverze vstupu konzole: %s\n" -#: main.c:416 main.c:682 +#: main.c:421 main.c:687 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Nezdařila se alokace řetězce ze standardního vstupu\n" -#: main.c:577 +#: main.c:582 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" @@ -2535,21 +2560,21 @@ msgstr "" "Pro pomoc s OpenConnect se prosím obraťte na webové stránky\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" -#: main.c:586 +#: main.c:591 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "Používá se OpenSSSL. Dostupné vlastnosti:" -#: main.c:588 +#: main.c:593 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "Používá se GnuTLS. Dostupné vlastnosti:" -#: main.c:601 +#: main.c:606 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "OpenSSL není k dispozici" -#: main.c:640 +#: main.c:645 #, c-format msgid "" "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " @@ -2558,44 +2583,44 @@ msgstr "" "POZOR: program neobsahuje podporu DTLS a/nebo ESP. Projeví se to nižším " "výkonem.\n" -#: main.c:650 +#: main.c:655 #, c-format msgid "Supported protocols:" msgstr "Podporované protokoly:" -#: main.c:652 main.c:668 +#: main.c:657 main.c:673 msgid " (default)" msgstr "(výchozí)" -#: main.c:665 +#: main.c:670 msgid "Set VPN protocol" msgstr "Nastavit protokol VPN" -#: main.c:706 +#: main.c:711 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:746 +#: main.c:752 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "Nelze zpracovat tuto cestu „%s“ ke spustitelným souborům" -#: main.c:752 +#: main.c:758 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Alokace cesty pro vpnc-script selhala\n" -#: main.c:772 +#: main.c:778 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Přepsat název stroje „%s“ na „%s“\n" -#: main.c:785 +#: main.c:791 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Použití: openconnect [volby] \n" -#: main.c:786 +#: main.c:792 #, c-format msgid "" "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" @@ -2604,357 +2629,369 @@ msgstr "" "Otevřený klient pro více protokolů VPN, verze %s\n" "\n" -#: main.c:788 +#: main.c:794 msgid "Read options from config file" msgstr "Načíst volby z konfiguračního souboru" -#: main.c:789 +#: main.c:795 msgid "Report version number" msgstr "Nahlásit číslo verze" -#: main.c:790 +#: main.c:796 msgid "Display help text" msgstr "Zobrazit text s nápovědou" -#: main.c:794 +#: main.c:800 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Ověření" -#: main.c:795 +#: main.c:801 msgid "Set login username" msgstr "Nastavit přihlašovací uživatelské jméno" -#: main.c:796 +#: main.c:802 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Zakázat ověření heslem/SecurID" -#: main.c:797 +#: main.c:803 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Nečekat uživatelský vstup, ukončit pokud je požadováno" -#: main.c:798 +#: main.c:804 msgid "Read password from standard input" msgstr "Číst heslo ze standardního vstupu" -#: main.c:799 +#: main.c:805 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Vybrat autentizační skupinu" -#: main.c:800 +#: main.c:806 +msgid "Provide authentication form responses" +msgstr "" + +#: main.c:807 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Použít certifikát klienta SSL CERT" -#: main.c:801 +#: main.c:808 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Použít soubor KEY se soukromým klíčem SSL" -#: main.c:802 +#: main.c:809 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Varovat, když je život certifikátu < DNY" -#: main.c:803 +#: main.c:810 msgid "Set login usergroup" msgstr "Nastavit uživatelskou skupinu přihlášení" -#: main.c:804 +#: main.c:811 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Nastavit heslovou frázi pro klíč nebo PIN pro TPM SRK" -#: main.c:805 +#: main.c:812 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Heslovou frází klíče je FSID souborového systému" -#: main.c:806 +#: main.c:813 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Typ softwarového tokenu: rsa, totp nebo hotp" -#: main.c:807 +#: main.c:814 msgid "Software token secret" msgstr "Heslo softwarového tokenu" -#: main.c:809 +#: main.c:816 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "" "(POZNÁMKA: knihovna libstoken (RSA SecurID) je v tomto sestavení vypnuta)" -#: main.c:812 +#: main.c:819 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(POZNÁMKA: podpora Yubikey OATH je pro toto sestavení vypnuta)" -#: main.c:815 +#: main.c:822 msgid "Server validation" msgstr "" -#: main.c:816 +#: main.c:823 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "SHA1 miniatura certifikátu serveru" -#: main.c:817 +#: main.c:824 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Nepožadovat, aby byl certifikát SSL serveru platný" -#: main.c:818 +#: main.c:825 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Zakázat výchozí systémové certifikační autority" -#: main.c:819 +#: main.c:826 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Soubor s certifikátem pro ověření serveru" -#: main.c:821 +#: main.c:828 msgid "Internet connectivity" msgstr "Připojení k Internetu" -#: main.c:822 +#: main.c:829 msgid "Set proxy server" msgstr "Nastavit proxy server" -#: main.c:823 +#: main.c:830 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Nastavit ověřovací metodu proxy" -#: main.c:824 +#: main.c:831 msgid "Disable proxy" msgstr "Zakázat proxy" -#: main.c:825 +#: main.c:832 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Použít libproxy pro automatickou konfiguraci proxy" -#: main.c:827 +#: main.c:834 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "POZNÁMKA: libproxy je v tomto sestavení zakázáno)" -#: main.c:829 +#: main.c:836 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Časový limit v sekundách pro opakování připojení" -#: main.c:830 +#: main.c:837 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Pro připojení k HOST použít IP" -#: main.c:831 +#: main.c:838 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" msgstr "Při použití DTLS zkopírovat TOS/TCLASS" -#: main.c:832 +#: main.c:839 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams" msgstr "Nastavit místní port pro datagramy DTLS a ESP" -#: main.c:834 +#: main.c:841 msgid "Authentication (two-phase)" -msgstr "" +msgstr "Ověření (dvoufázové)" -#: main.c:835 +#: main.c:842 msgid "Use authentication cookie COOKIE" -msgstr "" +msgstr "Použít ověřovací cookie COOKIE" -#: main.c:836 +#: main.c:843 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Číst cookie ze standardního vstupu" -#: main.c:837 +#: main.c:844 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Pouze autentizovat a vypsat informace o přihlášení" -#: main.c:838 +#: main.c:845 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect" msgstr "Pouze získat a vypsat cookie: nepřipojovat se" -#: main.c:839 +#: main.c:846 msgid "Print cookie before connecting" msgstr "Před připojením vypsat cookie" -#: main.c:842 +#: main.c:849 msgid "Process control" msgstr "" -#: main.c:843 +#: main.c:850 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Pokračovat po spuštění na pozadí" -#: main.c:844 +#: main.c:851 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Zapsat PID služby do tohoto souboru" -#: main.c:845 +#: main.c:852 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Po připojení zahodit oprávnění" -#: main.c:848 +#: main.c:855 msgid "Logging (two-phase)" msgstr "" -#: main.c:850 +#: main.c:857 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Použít syslog pro záznam zpráv o průběhu" -#: main.c:852 +#: main.c:859 msgid "More output" msgstr "Podrobnější výstup" -#: main.c:853 +#: main.c:860 msgid "Less output" msgstr "Stručnější výstup" -#: main.c:854 +#: main.c:861 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "Uložit autentizační provoz HTTP (vyplývá z --verbose" -#: main.c:855 +#: main.c:862 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Předřadit časové razítko ke zprávě o průběhu" -#: main.c:857 +#: main.c:864 msgid "VPN configuration script" msgstr "Skript pro nastavení VPN" -#: main.c:858 +#: main.c:865 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Použít IFNAME jako rozhraní tunelu" -#: main.c:859 +#: main.c:866 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Příkazová řádka pro použití konfiguračního skriptu kompatibilního s vpnc" -#: main.c:860 +#: main.c:867 msgid "default" msgstr "výchozí" -#: main.c:862 +#: main.c:869 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Posílat provoz do 'skriptu', ne rozhraní tun" -#: main.c:865 +#: main.c:872 msgid "Tunnel control" msgstr "" -#: main.c:866 +#: main.c:873 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Nedotazovat se na IPv6 konektivitu" -#: main.c:867 +#: main.c:874 msgid "XML config file" msgstr "Soubor nastavení XML" -#: main.c:868 +#: main.c:875 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" msgstr "Vyžádat MTU od serveru (jen pro zastarelé servery)" -#: main.c:869 +#: main.c:876 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Zjistit MTU cesty na/z serveru" -#: main.c:870 +#: main.c:877 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)" msgstr "Povolit stavovou komprimaci (výchozí je jen bezstavová)" -#: main.c:871 +#: main.c:878 msgid "Disable all compression" msgstr "Zakázat veškerou komprimaci" -#: main.c:872 +#: main.c:879 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Nastavit nejmenší interval Dead Peer Detection" -#: main.c:873 +#: main.c:880 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Vyžaduje se perfect forward secrecy" -#: main.c:874 +#: main.c:881 msgid "Disable DTLS and ESP" msgstr "Zakázat DTLS a ESP" -#: main.c:875 +#: main.c:882 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Algoritmy OpenSSL podporované pro DTLS" -#: main.c:876 +#: main.c:883 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Nastavit limit fronty paketů na LEN paketů" -#: main.c:878 +#: main.c:885 msgid "Local system information" -msgstr "" +msgstr "Informace o místním systému" -#: main.c:879 +#: main.c:886 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Pole User-Agent: HTTP hlavičky" -#: main.c:880 +#: main.c:887 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Místní název stroje, který bude oznámen serveru" -#: main.c:881 +#: main.c:888 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "Typ OS (linux, linux-64, mac, win, …) k nahlášení" -#: main.c:884 +#: main.c:889 +msgid "reported version string during authentication" +msgstr "" + +#: main.c:890 +msgid "default:" +msgstr "" + +#: main.c:893 msgid "Trojan binary (CSD) execution" msgstr "" -#: main.c:885 +#: main.c:894 msgid "Drop privileges during trojan execution" -msgstr "" +msgstr "Zahodit oprávnění při spuštění trojana" -#: main.c:886 +#: main.c:895 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary" -msgstr "" +msgstr "Spusit SCRIPT místo programu trojan" -#: main.c:889 +#: main.c:898 msgid "Server bugs" msgstr "Chyby serveru" -#: main.c:890 +#: main.c:899 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Vypnout přepoužití HTTP spojení" -#: main.c:891 +#: main.c:900 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "Nepokoušet se o autentizaci XML POST" -#: main.c:913 +#: main.c:922 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Nepodařilo se alokovat řetězec\n" -#: main.c:986 +#: main.c:995 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Selhalo čtení řádky z konfiguračního souboru: %s\n" -#: main.c:1026 +#: main.c:1035 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Nerozpoznaná volba na řádku %d: „%s“\n" -#: main.c:1036 +#: main.c:1045 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Volba „%s“ nemůže mít argument na řádku %d\n" -#: main.c:1040 +#: main.c:1049 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Volba '%s' vyžaduje argument na řádce %d\n" -#: main.c:1065 +#: main.c:1074 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Neplatný uživatel „%s“: %s\n" -#: main.c:1075 +#: main.c:1084 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "Neplatné ID uživatele „%d“: %s\n" -#: main.c:1119 +#: main.c:1128 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" msgstr "POZOR: nelze nastavit národní prostředí: %s\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1138 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2965,7 +3002,7 @@ msgstr "" " iconv. Vypadá to, že používáte zastaralou znakovou sadu\n" " „%s“. Je třeba očekávat neobvyklé chování.\n" -#: main.c:1136 +#: main.c:1145 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2974,42 +3011,42 @@ msgstr "" "POZOR: openconnect je ve verzi %s,\n" "ale verze knihovny libopenconnect je %s\n" -#: main.c:1146 +#: main.c:1155 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu vpninfo\n" -#: main.c:1201 +#: main.c:1213 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "V konfiguračním souboru nelze použít volbu 'config'\n" -#: main.c:1209 +#: main.c:1221 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor '%s': %s\n" -#: main.c:1225 +#: main.c:1237 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Neplatný režim komprimace „%s“\n" -#: main.c:1246 +#: main.c:1258 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Chybí dvojtečka ve volbě převodu\n" -#: main.c:1251 +#: main.c:1263 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Selhala alokace paměti\n" -#: main.c:1332 main.c:1341 +#: main.c:1344 main.c:1353 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d je příliš malé\n" -#: main.c:1371 +#: main.c:1383 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -3020,7 +3057,7 @@ msgstr "" "Pokud to pomůže, pošlete hlášení na adresu .\n" -#: main.c:1377 +#: main.c:1389 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -3029,132 +3066,132 @@ msgstr "" "Volba --no-cert-check nebyla bezpečná a proto byla odstraněna.\n" "Opravte svůj serverový certifikát nebo mu důvěřujte pomocí --servercert.\n" -#: main.c:1394 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Nulová délka fronty není povolena; použije se 1\n" -#: main.c:1408 +#: main.c:1420 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect verze%s\n" -#: main.c:1442 +#: main.c:1458 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Neplatný režim softwarového tokenu „%s“\n" -#: main.c:1452 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Neplatná identita OS \"%s\"\n" -#: main.c:1485 +#: main.c:1501 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Příliš mnoho argumentů v příkazové řádce\n" -#: main.c:1488 +#: main.c:1504 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nebyl zadán žádný server\n" -#: main.c:1504 +#: main.c:1520 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Tato verze openconnect byla sestavena bez podpory pro libproxy\n" -#: main.c:1533 +#: main.c:1550 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Chyba otevření příkazové roury\n" -#: main.c:1566 +#: main.c:1583 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Nezdařilo se získat cookie WebVPN\n" -#: main.c:1587 +#: main.c:1604 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Nepodařilo se vytvořit spojení SSL\n" -#: main.c:1603 +#: main.c:1620 #, c-format msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" msgstr "Nastavení UDP selhalo; bude použito SSL\n" -#: main.c:1611 +#: main.c:1628 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n" msgstr "Spojeno jako %s%s%s, pomocí SSL%s%s, s %s%s%s %s\n" -#: main.c:1617 +#: main.c:1634 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" -#: main.c:1617 +#: main.c:1634 msgid "in progress" msgstr "probíhá" -#: main.c:1621 +#: main.c:1638 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n" -#: main.c:1623 +#: main.c:1640 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Více na http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1636 +#: main.c:1653 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n" -#: main.c:1648 +#: main.c:1665 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n" -#: main.c:1665 +#: main.c:1682 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Uživatel požadoval opětovné připojení\n" -#: main.c:1673 +#: main.c:1690 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "Cookie byla odmítnuta při opětovném připojení, končí se.\n" -#: main.c:1677 +#: main.c:1694 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sezení bylo uzavřeno serverem; končí se.\n" -#: main.c:1681 -msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" -msgstr "Přerušeno uživatelem (SIGINT); končí se.\n" +#: main.c:1698 +msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n" +msgstr "" -#: main.c:1685 +#: main.c:1702 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Uživatel se odpojil od sezení (SIGHUP); končí se.\n" -#: main.c:1689 +#: main.c:1706 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Neznámá chyba; končí se.\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1725 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n" -#: main.c:1716 +#: main.c:1733 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n" -#: main.c:1775 +#: main.c:1792 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n" -#: main.c:1794 +#: main.c:1811 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3165,7 +3202,7 @@ msgstr "" "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n" "Důvod: %s\n" -#: main.c:1797 +#: main.c:1814 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -3173,95 +3210,95 @@ msgstr "" "Jestli chcete tomuto serveru důvěřovat i do budoucna, zkuste přidat do " "příkazového řádku následující:\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1815 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1803 +#: main.c:1820 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Zadejte „%s“ pro přijetí, „%s“ pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:" -#: main.c:1804 main.c:1822 +#: main.c:1821 main.c:1839 msgid "no" msgstr "Ne" -#: main.c:1804 main.c:1810 +#: main.c:1821 main.c:1827 msgid "yes" msgstr "Ano" -#: main.c:1831 +#: main.c:1848 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Haš serverového klíče: %s\n" -#: main.c:1865 +#: main.c:1882 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Výběr ověření „%s“ odpovídá více volbám\n" -#: main.c:1868 +#: main.c:1885 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n" -#: main.c:1889 +#: main.c:1906 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Vyžadován uživatelský vstup v neinteraktivním režimu\n" -#: main.c:2065 +#: main.c:2144 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Selhalo otevření souboru tokenu pro zápis: %s\n" -#: main.c:2073 +#: main.c:2152 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Selhal zápis tokenu: %s\n" -#: main.c:2119 main.c:2140 +#: main.c:2198 main.c:2219 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Řetězec softwarového tokenu není platný\n" -#: main.c:2122 +#: main.c:2201 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Nelze otevřít soubor ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2125 +#: main.c:2204 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou libstoken\n" -#: main.c:2128 +#: main.c:2207 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Obecné selhání v knihovně libstoken\n" -#: main.c:2143 +#: main.c:2222 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou liboath\n" -#: main.c:2146 +#: main.c:2225 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Obecné selhání v knihovně liboath\n" -#: main.c:2157 +#: main.c:2236 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Token Yubikey nebyl nalezen\n" -#: main.c:2160 +#: main.c:2239 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou Yubikey\n" -#: main.c:2163 +#: main.c:2242 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Obecné selhání Yubikey: %s\n" @@ -3335,11 +3372,11 @@ msgstr "Selhala alokace paměti pro dekódování tajemství OATH\n" msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n" msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory PSKC\n" -#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510 +#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" msgstr "Kód tokenu INITAL v pořádku vygenerován\n" -#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514 +#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" msgstr "Kód tokenu NEXT v pořádku vygenerován\n" @@ -3613,7 +3650,7 @@ msgstr "Odeslán paket povolení kontroly ESP\n" msgid "Logout successful.\n" msgstr "Úspěšně odhášeno.\n" -#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114 +#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "CHYBA:%s() voláno s neplatným UTF-8 u argumentu „%s“\n" @@ -3625,7 +3662,7 @@ msgstr "Nelze vypočítat režii DTLS pro %s\n" #: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269 msgid "Failed to generate random key\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo generování náhodných klíčů\n" #: openssl-dtls.c:232 #, c-format @@ -3683,7 +3720,7 @@ msgstr "" #: openssl-dtls.c:482 msgid "SSL_set_session() failed\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo volání SSL_set_session()\n" #: openssl-dtls.c:555 #, c-format @@ -3803,7 +3840,7 @@ msgstr "Nezdařilo se vyhledání certifikátu PKCS#11 „%s“\n" msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n" msgstr "Obsah X.509 certifikátu nebyl knihovnou libp11 získán\n" -#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714 +#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n" msgstr "Selhala instalace certifikátu v kontextu OpenSSL\n" @@ -3917,174 +3954,174 @@ msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n" msgid "Failed to set TPM SRK password\n" msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n" -#: openssl.c:631 +#: openssl.c:630 msgid "Failed to load TPM private key\n" msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n" -#: openssl.c:637 +#: openssl.c:636 msgid "Add key from TPM failed\n" msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n" -#: openssl.c:688 openssl.c:836 +#: openssl.c:687 openssl.c:835 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n" -#: openssl.c:698 +#: openssl.c:697 msgid "Loading certificate failed\n" msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n" -#: openssl.c:736 +#: openssl.c:735 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n" msgstr "" "Selhalo zpracování všech podpůrných certifikátů. Přesto se pokračuje…\n" -#: openssl.c:749 +#: openssl.c:748 msgid "PEM file" msgstr "Soubor PEM" -#: openssl.c:778 +#: openssl.c:777 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" msgstr "Selhlalo vytvoření BIO pro položku „%s“ v úložišti klíčů\n" -#: openssl.c:803 +#: openssl.c:802 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n" -#: openssl.c:809 +#: openssl.c:808 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n" -#: openssl.c:859 +#: openssl.c:858 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" msgstr "Selhalo nahrání X509 certifikátu z úložiště klíčů\n" -#: openssl.c:865 +#: openssl.c:864 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n" msgstr "Selhalo použití X509 certifikátu z úložiště klíčů\n" -#: openssl.c:897 +#: openssl.c:896 msgid "Failed to use private key from keystore\n" msgstr "Selhalo použití soukromého klíče z úložiště klíčů\n" -#: openssl.c:913 +#: openssl.c:912 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n" -#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039 +#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038 msgid "Loading private key failed\n" msgstr "Nahrávání soukromého klíče selhalo\n" -#: openssl.c:1033 +#: openssl.c:1032 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" msgstr "Nezdařil se převod PKCS#8 na OpenSSL EVP_PKEY\n" -#: openssl.c:1050 +#: openssl.c:1049 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n" -#: openssl.c:1204 +#: openssl.c:1203 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n" -#: openssl.c:1211 +#: openssl.c:1210 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n" -#: openssl.c:1225 +#: openssl.c:1224 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD alternativní název se špatnou délkou %d\n" -#: openssl.c:1236 openssl.c:1382 +#: openssl.c:1235 openssl.c:1381 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n" -#: openssl.c:1243 +#: openssl.c:1242 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n" -#: openssl.c:1285 +#: openssl.c:1284 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n" -#: openssl.c:1290 +#: openssl.c:1289 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" msgstr "Shodující se URI '%s'\n" -#: openssl.c:1301 +#: openssl.c:1300 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n" -#: openssl.c:1316 +#: openssl.c:1315 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n" -#: openssl.c:1324 +#: openssl.c:1323 msgid "No subject name in peer cert!\n" msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n" -#: openssl.c:1344 +#: openssl.c:1343 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n" -#: openssl.c:1351 +#: openssl.c:1350 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n" -#: openssl.c:1356 openssl.c:1390 +#: openssl.c:1355 openssl.c:1389 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n" -#: openssl.c:1452 +#: openssl.c:1451 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n" -#: openssl.c:1590 +#: openssl.c:1589 msgid "Error in client cert notAfter field\n" msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n" -#: openssl.c:1603 +#: openssl.c:1602 msgid "" msgstr "" -#: openssl.c:1656 +#: openssl.c:1655 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" msgstr "Vytvoření TLSv1 CTX se nezdařilo\n" -#: openssl.c:1675 +#: openssl.c:1674 msgid "SSL certificate and key do not match\n" msgstr "Certifikát SSL a klíč k sobě napsují\n" -#: openssl.c:1720 +#: openssl.c:1719 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" msgstr "Selhalo čtení certifikátů z CA souboru „%s“\n" -#: openssl.c:1753 +#: openssl.c:1752 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n" -#: openssl.c:1813 +#: openssl.c:1812 msgid "SSL connection failure\n" msgstr "Selhání spojení SSL\n" -#: openssl.c:1974 +#: openssl.c:1973 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n" msgstr "Selhal výpočet OATH HMAC\n" @@ -4708,7 +4745,7 @@ msgstr "Selhala odpověď „%s“: %04x\n" msgid "select applet command" msgstr "příkaz volby apletu" -#: yubikey.c:185 yubikey.c:427 +#: yubikey.c:185 yubikey.c:424 msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n" msgstr "Nerozpoznaná odpověď od apletu ykneo-oath\n" @@ -4737,69 +4774,72 @@ msgstr "příkaz odemčení" msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n" msgstr "Zkouší se truncated-char PBKBF2 varianta Yubikey PINu\n" -#: yubikey.c:345 +#: yubikey.c:342 #, c-format msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n" msgstr "Vytvoření kontextu PC/SC selhalo: %s\n" -#: yubikey.c:350 +#: yubikey.c:347 msgid "Established PC/SC context\n" msgstr "Vytvořen kontext PCS/SC\n" -#: yubikey.c:356 yubikey.c:368 +#: yubikey.c:353 yubikey.c:365 #, c-format msgid "Failed to query reader list: %s\n" msgstr "Selhal dotaz do seznamu čteček: %s\n" -#: yubikey.c:395 +#: yubikey.c:392 #, c-format msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n" msgstr "Selhalo připojení k čtečce PC/SC „%s“: %s\n" -#: yubikey.c:400 +#: yubikey.c:397 #, c-format msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n" msgstr "Připojena čtečka PC/SC „%s“\n" -#: yubikey.c:405 +#: yubikey.c:402 #, c-format msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n" msgstr "Selhal pokus o získání výhradního přístupu ke čtečce „%s“: %s\n" -#: yubikey.c:415 +#: yubikey.c:412 msgid "list keys command" msgstr "příkaz seznamu klíčů" #. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier. #. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n" -#: yubikey.c:448 +#: yubikey.c:445 #, c-format msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n" msgstr "Nalezeno %s/%s klíčů „%s“ v „%s“\n" -#: yubikey.c:471 +#: yubikey.c:468 #, c-format msgid "" "Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n" msgstr "Token „%s“ nebyl na Yubikey „%s“ nalezen. Hledá se jiný Yubikey…\n" -#: yubikey.c:519 +#: yubikey.c:516 msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n" msgstr "Server odmítá token Yubikey; přepíná se na ruční vstup\n" -#: yubikey.c:573 +#: yubikey.c:570 msgid "Generating Yubikey token code\n" msgstr "Generuje se kód tokenu Yubikey\n" -#: yubikey.c:578 +#: yubikey.c:575 #, c-format msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n" msgstr "Selhal pokus o získání výhradního přístupu k Yubikey: %s\n" -#: yubikey.c:622 +#: yubikey.c:619 msgid "calculate command" msgstr "příkaz výpočtu" -#: yubikey.c:630 +#: yubikey.c:627 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Nerozpoznaná odpověď od Yubikey při generování kódu tokenu\n" + +#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" +#~ msgstr "Přerušeno uživatelem (SIGINT); končí se.\n" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index b08c996e..6b4d3828 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/da/)\n" @@ -23,72 +23,77 @@ msgid "" "SAML login is required via %s to this URL:\n" "\t%s" msgstr "" +"SAML-login er krævet via %s til denne URL:\n" +"\t%s" #: auth-globalprotect.c:110 msgid "Please enter your username and password" -msgstr "" +msgstr "Indtast brugernavn og adgangskode" #: auth-globalprotect.c:119 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Brugernavn" #: auth-globalprotect.c:134 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Adgangskode" +# Linket virker ikke, men mon ikke der er tale om dette: https://en.wikipedia.org/wiki/Challenge%E2%80%93response_authentication +# Lader det være uoversat #: auth-globalprotect.c:181 msgid "Challenge: " -msgstr "" +msgstr "Challenge: " #: auth-globalprotect.c:260 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n" -msgstr "" +msgstr "GlobalProtect-login returnerede %s=%s (forventede %s)\n" #: auth-globalprotect.c:266 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n" -msgstr "" +msgstr "GlobalProtect-login returnerede tom eller manglende %s\n" #: auth-globalprotect.c:272 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n" -msgstr "" +msgstr "GlobalProtect-login returnerede %s=%s\n" #: auth-globalprotect.c:315 msgid "Please select GlobalProtect gateway." -msgstr "" +msgstr "Vælg GlobalProtect-gateway." #: auth-globalprotect.c:325 msgid "GATEWAY:" -msgstr "" +msgstr "GATEWAY:" #. each entry looks like Label #: auth-globalprotect.c:379 #, c-format msgid "%d gateway servers available:\n" -msgstr "" +msgstr "%d tilgængelige gatewayservere:\n" #: auth-globalprotect.c:400 #, c-format msgid " %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr " %s (%s)\n" -#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669 +#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Kunne ikke danne OTP-symbolkode; deaktiverer symbol\n" -#: auth-globalprotect.c:575 +#: auth-globalprotect.c:584 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n" -msgstr "" +msgstr "Serveren er hverken en GlobalProtect-portal eller -gateway.\n" -#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266 +#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266 msgid "Logout failed.\n" msgstr "Logout mislykkedes.\n" -#: auth-globalprotect.c:629 +# Punktum i den tilsvarende med "mislykkedes" +#: auth-globalprotect.c:638 msgid "Logout successful\n" -msgstr "" +msgstr "Logout lykkedes.\n" #: auth-juniper.c:142 #, c-format @@ -238,28 +243,28 @@ msgstr "XML-svar har ingen \"auth\"-knude\n" msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Bad om adgangskode, men \"--no-passwd\" angivet\n" -#: auth.c:924 +#: auth.c:925 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" msgstr "Downloader ikke XML-profil, fordi SHA1 allerede matcher\n" -#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915 +#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne HTTPS-forbindelse til %s\n" -#: auth.c:951 +#: auth.c:952 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "Kunne ikke sende GET-forespørgsel for ny konfiguration\n" -#: auth.c:975 +#: auth.c:976 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "Downloadet konfigurationsfil matchede ikke tilsigtet SHA1\n" -#: auth.c:980 +#: auth.c:981 msgid "Downloaded new XML profile\n" msgstr "Downloadede ny XML-profil\n" -#: auth.c:991 auth.c:1043 +#: auth.c:992 auth.c:1044 msgid "" "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet " "implemented.\n" @@ -267,32 +272,32 @@ msgstr "" "Fejl: Kørsel af \"Cisco Secure Desktop trojan\" er endnu ikke understøttet " "på denne platform\n" -#: auth.c:1002 mainloop.c:144 +#: auth.c:1003 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Kunne ikke indstille gid %ld: %s\n" -#: auth.c:1009 mainloop.c:151 +#: auth.c:1010 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Kunne ikke angive grupper til %ld: %s\n" -#: auth.c:1016 mainloop.c:158 +#: auth.c:1017 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Kunne ikke indstille uid %ld: %s\n" -#: auth.c:1023 +#: auth.c:1024 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n" msgstr "Ugyldigt bruger-uid=%ld: %s\n" -#: auth.c:1030 +#: auth.c:1031 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "Kunne ikke skifte til CSD-hjemmemappe \"%s\": %s\n" -#: auth.c:1052 +#: auth.c:1053 msgid "" "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" @@ -300,7 +305,7 @@ msgstr "" "Fejl: Serveren bad os om at køre CSD-værtsskanning.\n" "Du skal angive et passende argument til --csd-wrapper.\n" -#: auth.c:1059 +#: auth.c:1060 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " @@ -311,26 +316,26 @@ msgstr "" "Af sikkerhedsgrunde er denne funktion som standard deaktiveret, så du vil " "måske aktivere den.\n" -#: auth.c:1066 +#: auth.c:1067 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n" msgstr "Prøver at køre Linux CSD-trojanskript.\n" -#: auth.c:1093 +#: auth.c:1094 #, c-format msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n" msgstr "Den midlertidige mappe \"%s\" er skrivebeskyttet: %s\n" -#: auth.c:1101 +#: auth.c:1102 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig CSD-skriptfil: %s\n" -#: auth.c:1110 +#: auth.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Kunne ikke skrive midlertidig CSD-skriptfil: %s\n" -#: auth.c:1140 +#: auth.c:1141 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" @@ -339,29 +344,29 @@ msgstr "" "Advarsel: Du kører usikker CSD-kode med administratorrettigheder (root)\n" "\t Brug kommandolinjetilvalget \"--csd-user\"\n" -#: auth.c:1188 +#: auth.c:1189 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Kunne ikke køre CSD-skriptet %s\n" -#: auth.c:1220 +#: auth.c:1221 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Ukendt svar fra serveren\n" -#: auth.c:1350 +#: auth.c:1342 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" msgstr "Serveren bad om SSL-klientcertifikat, efter en var leveret \n" -#: auth.c:1354 +#: auth.c:1346 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" msgstr "" "Serveren bad om SSL-klientcertifikat; der var ikke konfigureret noget\n" -#: auth.c:1370 +#: auth.c:1362 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "XML POST aktiveret\n" -#: auth.c:1413 +#: auth.c:1405 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "Opdaterer %s efter 1 sekund ...\n" @@ -401,7 +406,7 @@ msgstr "" msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n" msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af HTTPS CONNECT-forespørgsel\n" -#: cstp.c:313 http.c:383 +#: cstp.c:313 http.c:385 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af HTTPS-svar\n" @@ -424,7 +429,7 @@ msgstr "Modtog CONNECT-svar: %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "Ingen hukommelse til indstillinger\n" -#: cstp.c:397 http.c:443 +#: cstp.c:397 http.c:445 msgid "" msgstr "" @@ -452,7 +457,7 @@ msgstr "Ukendt CSTP-Content-kodning %s\n" msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "Ingen MTU modtaget. Afbryder\n" -#: cstp.c:572 gpst.c:628 +#: cstp.c:572 gpst.c:634 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "Ingen IP-adresse modtaget. Afbryder\n" @@ -461,13 +466,13 @@ msgstr "Ingen IP-adresse modtaget. Afbryder\n" msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" msgstr "IPv6-konfiguration modtaget, men MTU %d er for lille.\n" -#: cstp.c:584 gpst.c:635 +#: cstp.c:584 gpst.c:641 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "" "Genoprettelse af forbindelse gav en anden, forældet IP-adresse (%s != %s)\n" -#: cstp.c:592 gpst.c:644 +#: cstp.c:592 gpst.c:650 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "" @@ -529,12 +534,12 @@ msgstr "Modtog %s komprimeret datapakke på %d byte (var %d)\n" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "pakning mislykkedes %d\n" -#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69 +#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69 #: oncp.c:914 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Tildeling mislykkedes\n" -#: cstp.c:911 gpst.c:1034 +#: cstp.c:911 gpst.c:1040 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" msgstr "Kort pakke modtaget (%d byte)\n" @@ -583,7 +588,7 @@ msgstr "modtog serverafbrydelsespakke\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Ukendt pakke %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121 +#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL skrev for få byte! Bad om %d, sendte %d\n" @@ -603,7 +608,7 @@ msgstr "Genforhandling mislykkedes; forsøger ny-tunnel\n" msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "CSTP Dead Peer Detection registrerede død peer!\n" -#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Genoprettelse af forbindelse mislykkedes\n" @@ -861,6 +866,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %)\n" msgstr "" +"Tolererer gammel ESP-pakke med sekvens %u (forventede %)\n" +"\n" #: esp-seqno.c:118 #, c-format @@ -870,7 +877,7 @@ msgstr "Forkaster genafspillet ESP-pakke med sekvens %u\n" #: esp-seqno.c:123 #, c-format msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n" -msgstr "" +msgstr "Tolererer genafspillet ESP-pakke med sekvens %u\n" #: esp-seqno.c:136 #, c-format @@ -916,7 +923,7 @@ msgstr "Modtog ESP-pakke på %d byte\n" #: esp.c:162 #, c-format msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog ESP-pakke fra gammel SPI 0x%x, sekvens %u\n" #: esp.c:168 #, c-format @@ -982,7 +989,7 @@ msgstr "Sendte ESP-pakke på %d byte\n" #: gnutls-dtls.c:166 msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n" -msgstr "" +msgstr "Udskyder DTLS-genoptagelse, indtil CSTP genererer en PSK\n" #: gnutls-dtls.c:174 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n" @@ -1155,15 +1162,15 @@ msgstr "SSL-send mislykkedes: %s\n" msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "Kunne ikke uddrage certifikatets udløbstidspunkt\n" -#: gnutls.c:320 openssl.c:1593 +#: gnutls.c:320 openssl.c:1592 msgid "Client certificate has expired at" msgstr "Klientcertifikatet udløb den" -#: gnutls.c:322 openssl.c:1598 +#: gnutls.c:322 openssl.c:1597 msgid "Client certificate expires soon at" msgstr "Klientcertifikatet udløber snart den" -#: gnutls.c:371 openssl.c:772 +#: gnutls.c:371 openssl.c:771 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" msgstr "Kunne ikke indlæse elementet \"%s\" fra nøglelageret: %s\n" @@ -1272,152 +1279,152 @@ msgstr "Kunne ikke dekryptere PEM-nøgle: %s\n" msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "Dekryptering af PEM-nøgle mislykkedes\n" -#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458 +#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "Indtast PEM-adgangsfrase:" -#: gnutls.c:943 +#: gnutls.c:942 msgid "This binary built without system key support\n" msgstr "Denne binærfil er bygget uden understøttelse af systemnøgle\n" -#: gnutls.c:950 +#: gnutls.c:949 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" msgstr "Denne binærfil er bygget uden understøttelse af PKCS#11\n" -#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407 +#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" msgstr "Anvender PKCS#11-certifikatet %s\n" # Bruger ikke velegnet, da det kan fortolkes som navneord (user) -#: gnutls.c:995 +#: gnutls.c:994 #, c-format msgid "Using system certificate %s\n" msgstr "Anvender systemcertifikatet %s\n" -#: gnutls.c:1013 +#: gnutls.c:1012 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af certifikat fra PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1014 +#: gnutls.c:1013 #, c-format msgid "Error loading system certificate: %s\n" msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af systemcertifikat: %s\n" -#: gnutls.c:1025 openssl.c:828 +#: gnutls.c:1024 openssl.c:827 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" msgstr "Anvender certifikatfilen %s\n" -#: gnutls.c:1053 +#: gnutls.c:1052 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" msgstr "PKCS#11-filen indeholdt ikke noget certifikat\n" -#: gnutls.c:1079 +#: gnutls.c:1078 msgid "No certificate found in file" msgstr "Fandt ikke et certifikat i filen" -#: gnutls.c:1084 +#: gnutls.c:1083 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" msgstr "Indlæsning af certifikat mislykkedes: %s\n" -#: gnutls.c:1099 +#: gnutls.c:1098 #, c-format msgid "Using system key %s\n" msgstr "Anvender systemnøglen %s\n" -#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272 +#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "" "Der opstod en fejl under initialisering af den private nøgles struktur: %s\n" -#: gnutls.c:1115 +#: gnutls.c:1114 #, c-format msgid "Error importing system key %s: %s\n" msgstr "Der opstod en fejl under import af systemnøglen %s: %s\n" -#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248 +#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247 #, c-format msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n" msgstr "Prøver PKCS#11-nøgles URL %s\n" -#: gnutls.c:1131 +#: gnutls.c:1130 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "" "Der opstod en fejl under initialisering af PKCS#11-nøglens struktur: %s\n" -#: gnutls.c:1260 +#: gnutls.c:1259 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "Der opstod en fejl under import af PKCS#11's URL %s: %s\n" -#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644 +#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "Anvender PKCS#11-nøglen %s\n" -#: gnutls.c:1282 +#: gnutls.c:1281 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" "Der opstod en fejl under import af PKCS#11-nøgle ind i privat nøglestruktur: " "%s\n" -#: gnutls.c:1300 +#: gnutls.c:1299 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "Anvender privat nøglefil %s\n" -#: gnutls.c:1311 openssl.c:652 +#: gnutls.c:1310 openssl.c:651 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "Denne version af OpenConnect blev bygget uden understøttelse af TPM\n" -#: gnutls.c:1327 +#: gnutls.c:1326 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n" -msgstr "" +msgstr "Denne version af OpenConnect blev bygget uden understøttelse af TPM2\n" -#: gnutls.c:1348 +#: gnutls.c:1347 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-fil\n" -#: gnutls.c:1367 +#: gnutls.c:1366 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "Kunne ikke indlæse PKCS#11 privat nøgle: %s\n" -#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394 +#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "Kunne ikke indlæse privat nøgle som PKCS#8: %s\n" -#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013 +#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "Kunne ikke dekryptere PKCS#8-certifikatfil\n" -#: gnutls.c:1427 +#: gnutls.c:1426 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "Kunne ikke bestemme typen af den private nøgle %s\n" -#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009 +#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:" msgstr "Indtast PKCS#8-adgangsfrase:" -#: gnutls.c:1455 +#: gnutls.c:1454 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "Kunne ikke få nøgle-ID: %s\n" -#: gnutls.c:1500 +#: gnutls.c:1499 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "Der opstod en fejl under signering af testdata med privat nøgle: %s\n" -#: gnutls.c:1515 +#: gnutls.c:1514 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "Der opstod en fejl under validering af signatur mod certifikatet: %s\n" @@ -1426,7 +1433,7 @@ msgstr "Der opstod en fejl under validering af signatur mod certifikatet: %s\n" msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "Fandt ikke et SSL-certifikat, der matcher privat nøgle\n" -#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710 +#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "Anvender klientcertifikatet \"%s\"\n" @@ -1466,164 +1473,168 @@ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til understøttelse af certifikater\n" msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "Tilføjer understøttende CA \"%s\"\n" -#: gnutls.c:1730 +#: gnutls.c:1724 +msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n" +msgstr "" + +#: gnutls.c:1748 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "Angivelse af certifikat mislykkedes: %s\n" -#: gnutls.c:1923 +#: gnutls.c:1941 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "Server anviste ikke et certifikat\n" -#: gnutls.c:1931 +#: gnutls.c:1949 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" msgstr "" "Der opstod en fejl under sammenligning af serverens certifikat ved " "genforhandling: %s\n" -#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516 +#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" msgstr "Server frembød forskellige certifikater ved genforhandling\n" -#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519 +#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" msgstr "Server frembød ens certifikater ved genforhandling\n" -#: gnutls.c:1947 +#: gnutls.c:1965 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "Der opstod en fejl initialisering af X509-certifikatstrukturen\n" -#: gnutls.c:1953 +#: gnutls.c:1971 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Der opstod en fejl under import af serverens certifikat\n" -#: gnutls.c:1962 main.c:1772 +#: gnutls.c:1980 main.c:1789 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Kunne ikke beregne servercertifikatets hash\n" -#: gnutls.c:1967 +#: gnutls.c:1985 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "Der opstod en fejl mens serverens certificeringsstatus blev tjekket\n" -#: gnutls.c:1972 +#: gnutls.c:1990 msgid "certificate revoked" msgstr "certifikat tilbagekaldt" -#: gnutls.c:1974 +#: gnutls.c:1992 msgid "signer not found" msgstr "underskriver ikke fundet" -#: gnutls.c:1976 +#: gnutls.c:1994 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "underskriver ikke et CA-cerifikat" -#: gnutls.c:1978 +#: gnutls.c:1996 msgid "insecure algorithm" msgstr "usikker algoritme" -#: gnutls.c:1980 +#: gnutls.c:1998 msgid "certificate not yet activated" msgstr "certifikat endnu ikke aktiveret" -#: gnutls.c:1982 +#: gnutls.c:2000 msgid "certificate expired" msgstr "certifikat udløbet" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:1987 +#: gnutls.c:2005 msgid "signature verification failed" msgstr "bekræftelse af signatur mislykkedes" -#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552 +#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "certifikat matcher ikke værtsnavn" -#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558 +#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "Bekræftelse af servercertifikat mislykkedes: %s\n" -#: gnutls.c:2108 +#: gnutls.c:2126 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til CA-filcertifikater\n" -#: gnutls.c:2129 +#: gnutls.c:2147 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse certifikater i CA-filen: %s\n" -#: gnutls.c:2145 +#: gnutls.c:2163 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne CA-filen \"%s\": %s\n" -#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680 +#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Indlæsning af certifikat mislykkedes. Afbryder.\n" -#: gnutls.c:2225 +#: gnutls.c:2243 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n" msgstr "Kunne ikke angive TLS-prioritetsstreng (\"%s\"): %s\n" -#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797 +#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "SSL-forhandling med %s\n" -#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823 +#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "SSL-forbindelse annulleret\n" -#: gnutls.c:2291 +#: gnutls.c:2309 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "Fejl i SSL-forbindelse: %s\n" -#: gnutls.c:2300 +#: gnutls.c:2318 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "GnuTLS ikke-fatal returnering under forhandling: %s\n" -#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840 +#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "Forbundet til HTTPS som %s\n" -#: gnutls.c:2309 +#: gnutls.c:2327 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s\n" msgstr "Genforhandlede SSL på %s\n" -#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199 +#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "PIN påkrævet til %s" -#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202 +#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202 msgid "Wrong PIN" msgstr "Forkert PIN" -#: gnutls.c:2478 +#: gnutls.c:2496 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "Dette er sidste forsøg, før der låses!" -#: gnutls.c:2480 +#: gnutls.c:2498 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "Kun nogle få forsøg tilbage, før der låses!" -#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206 +#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206 msgid "Enter PIN:" msgstr "Indtast PIN:" -#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968 +#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" msgstr "OATH HMAC-algoritmen understøttes ikke\n" -#: gnutls.c:2580 +#: gnutls.c:2598 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" msgstr "Kunne ikke beregne OATH HMAC: %s\n" @@ -1710,221 +1721,234 @@ msgstr "Indtast TPM-nøgles PIN:" msgid "Failed to set key PIN: %s\n" msgstr "Kunne ikke angive nøgles PIN: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427 +#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418 #, c-format msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt TPM2 EC-digeststørrelse %d\n" -#: gnutls_tpm2.c:195 +#: gnutls_tpm2.c:199 #, c-format msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under afkodning af TSS2-nøgleblob: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:204 +#: gnutls_tpm2.c:209 #, c-format msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette ASN.1-type for TPM2: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:213 +#: gnutls_tpm2.c:218 #, c-format msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n" +msgstr "Kunne ikke afkode TPM2-nøgle ASN.1: %s\n" + +#: gnutls_tpm2.c:226 +#, c-format +msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2.c:231 +#: gnutls_tpm2.c:232 #, c-format -msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n" +msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2.c:252 +#: gnutls_tpm2.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n" +msgstr "Kunne ikke fortolke TPM2-ophavsnøgle: %s\n" + +#: gnutls_tpm2.c:271 msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke fortolke element for offentlig TPM2-nøgle\n" -#: gnutls_tpm2.c:257 +#: gnutls_tpm2.c:276 msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke fortolke element for privat TPM2-nøgle\n" -#: gnutls_tpm2.c:262 +#: gnutls_tpm2.c:281 #, c-format msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n" -msgstr "" +msgstr "Fortolkede TPM2-nøgle med ophavet %x, emptyauth %d\n" -#: gnutls_tpm2.c:366 +#: gnutls_tpm2.c:385 #, c-format msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2-digest for stort: %d > %d)\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:171 +#: gnutls_tpm2_esys.c:172 msgid "TPM2 password too long; truncating\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2-adgangskode for lang; afskærer\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:188 msgid "owner" -msgstr "" +msgstr "ejer" #: gnutls_tpm2_esys.c:189 msgid "null" -msgstr "" +msgstr "null" +# MS har godkendelse og påtegnelse #: gnutls_tpm2_esys.c:190 msgid "endorsement" -msgstr "" +msgstr "godkendelse" #: gnutls_tpm2_esys.c:191 msgid "platform" -msgstr "" +msgstr "platform" #: gnutls_tpm2_esys.c:195 #, c-format msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n" -msgstr "" +msgstr "Opretter primær nøgle under hierarkiet %s.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270 +#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261 #, c-format msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:" -msgstr "" +msgstr "Indtast adgangskode for TPM2-hierarkiet %s:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371 +#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373 #, c-format msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth mislykkedes: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:220 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary-ejergodkendelse mislykkedes\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:225 #, c-format msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary mislykkedes: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:244 msgid "Establishing connection with TPM.\n" -msgstr "" +msgstr "Etablerer forbindelse med TPM.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:249 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Initialize mislykkedes: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:257 msgid "" "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n" msgstr "" +"TPM2 var allerede startet op. Derfor mislykkedes falsk positiv i tpm2tss-" +"loggen.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:260 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Startup mislykkedes: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:273 #, c-format msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic mislykkedes for håndtaget 0x%x: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286 +#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277 msgid "Enter TPM2 parent key password:" -msgstr "" +msgstr "Indtast adgangskode for TPM2-ophavsnøgle:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:307 +#: gnutls_tpm2_esys.c:308 #, c-format msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n" -msgstr "" +msgstr "Indlæser TPM2-nøgleblob, ophav %x.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:315 +#: gnutls_tpm2_esys.c:316 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Load auth mislykkedes\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:321 +#: gnutls_tpm2_esys.c:322 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Load mislykkedes: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:330 +#: gnutls_tpm2_esys.c:332 #, c-format msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_FlushContext for genereret primær mislykkedes: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458 +#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449 msgid "Enter TPM2 key password:" -msgstr "" +msgstr "Indtast TPM2-nøgles adgangskode:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:392 +#: gnutls_tpm2_esys.c:394 #, c-format msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 RSA-underskrivningsfunktion kaldet for %d byte.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:411 +#: gnutls_tpm2_esys.c:413 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_RSA_Decrypt-godkendelse mislykkedes\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497 +#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499 #, c-format msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 kunne ikke generere RSA-signatur: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413 +#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404 #, c-format msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 EC-underskrivningsfunktion kaldet for %d byte.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:491 +#: gnutls_tpm2_esys.c:493 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Sign-godkendelse mislykkedes\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493 +#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484 #, c-format msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt TPM2-ophavshåndtag 0x%08x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510 +#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke importere data for privat TPM2-nøgle: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520 +#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke importere data for offentlig TPM2-nøgle: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531 +#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522 #, c-format msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n" -msgstr "" +msgstr "Ikke-understøttet TPM2-nøgletype %d\n" -#: gnutls_tpm2_ibm.c:62 +#: gnutls_tpm2_ibm.c:53 #, c-format msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2-handlingen %s mislykkedes (%d): %s%s%s\n" #: gpst.c:225 #, c-format msgid "%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s\n" #: gpst.c:228 #, c-format msgid "Challenge: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Challenge: %s\n" #: gpst.c:416 #, c-format msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s" -msgstr "" +msgstr "Ukendt ESP-%s-algoritme: %s" #: gpst.c:476 #, c-format msgid "Idle timeout is %d minutes.\n" -msgstr "" +msgstr "Ventetid er %d minutter.\n" #: gpst.c:482 #, c-format msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ikke en standardsti for SSL-tunnel: %s\n" #: gpst.c:486 #, c-format msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n" -msgstr "" +msgstr "Tunneltimeout (interval for ny tildeling af nøgle) er %d minutter.\n" #: gpst.c:497 #, c-format @@ -1932,11 +1956,14 @@ msgid "" "Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address " "(%s).\n" msgstr "" +"Gatewayadressen i konfigurations-XML'en (%s) afviger fra den eksterne " +"gatewayadresse (%s).\n" #: gpst.c:544 #, c-format msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n" msgstr "" +"GlobalProtect-konfigurationen sendte ipsec-mode=%s (forventede esp-tunnel)\n" #: gpst.c:553 oncp.c:835 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n" @@ -1944,41 +1971,41 @@ msgstr "" "Ignorerer ESP-nøgler, da understøttelse af ESP ikke er tilgængelig i denne " "build\n" -#: gpst.c:614 +#: gpst.c:620 msgid "ESP disabled" -msgstr "" +msgstr "ESP deaktiveret" -#: gpst.c:616 +#: gpst.c:622 msgid "No ESP keys received" -msgstr "" +msgstr "Ingen ESP-nøgler modtaget" -#: gpst.c:618 +#: gpst.c:624 msgid "ESP support not available in this build" -msgstr "" +msgstr "Understøttelse af ESP er ikke tilgængelig i denne build" -#: gpst.c:622 +#: gpst.c:628 #, c-format msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen MTU modtaget. Beregnede %d for %s%s\n" -#: gpst.c:667 +#: gpst.c:673 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n" -msgstr "" +msgstr "Forbinder til HTTPS-tunnelslutpunkt …\n" -#: gpst.c:689 +#: gpst.c:695 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af HTTPS-svar fra GET-tunnel.\n" -#: gpst.c:698 +#: gpst.c:704 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" -msgstr "" +msgstr "Gateway afbrudt umiddelbart efter GET-tunnelanmodning.\n" -#: gpst.c:706 +#: gpst.c:712 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog upassende HTTP GET-tunnelsvar: %.*s\n" -#: gpst.c:848 +#: gpst.c:854 #, c-format msgid "" "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n" @@ -1986,104 +2013,118 @@ msgid "" "You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission " "script.\n" msgstr "" +"ADVARSEL: Serveren bad os om at indsende HIP-rapport med md5sum %s.\n" +"VPN-forbindelsen kan måske være deaktiveret eller begrænset, hvis ikke HIP-" +"rapporten indsendes.\n" +"Du skal angive argumentet --csd-wrapper sammen med skriptet til indsendelse " +"af HIP-rapporten.\n" -#: gpst.c:858 +#: gpst.c:864 msgid "" "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet " "implemented.\n" msgstr "" +"Fejl: Kørsel af “HIP-rapport”-skriptet er endnu ikke understøttet på denne " +"platform\n" -#: gpst.c:880 +#: gpst.c:886 #, c-format msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n" -msgstr "" +msgstr "HIP-skriptet “%s” afsluttede unormalt\n" -#: gpst.c:885 +#: gpst.c:891 #, c-format msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n" -msgstr "" +msgstr "HIP-skriptet “%s” returnerede status forskellig fra nul:%d\n" -#: gpst.c:891 +#: gpst.c:897 msgid "HIP report submission failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Indsendelse af HIP-rapporten mislykkedes.\n" -#: gpst.c:893 +#: gpst.c:899 msgid "HIP report submitted successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "HIP-rapporten blev indsendt.\n" -#: gpst.c:921 +#: gpst.c:927 #, c-format msgid "Failed to exec HIP script %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke køre HIP-skriptet %s\n" -#: gpst.c:945 +#: gpst.c:951 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n" -msgstr "" +msgstr "Gatewayen oplyser, at indsendelse af HIP-rapporten er nødvendig.\n" -#: gpst.c:951 +#: gpst.c:957 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n" msgstr "" +"Gatewayen oplyser, at indsendelse af HIP-rapporten ikke er nødvendig.\n" -#: gpst.c:978 +#: gpst.c:984 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-tunnel forbundet. Afslutter HTTPS-hovedløkke.\n" -#: gpst.c:994 +#: gpst.c:1000 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tilslutte ESP-tunnel. Bruger HTTPS i stedet.\n" -#: gpst.c:1030 +#: gpst.c:1036 #, c-format msgid "Packet receive error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved modtagelse af pakke: %s\n" -#: gpst.c:1051 +#: gpst.c:1057 #, c-format msgid "" "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) " "but header payload_len is %d\n" msgstr "" +"Uventet pakkelængde. SSL_read returnerede %d (inklusive 16 byte i header), " +"men headers payload_len er %d\n" -#: gpst.c:1061 +#: gpst.c:1067 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog GPST DPD/keepalive-svar\n" -#: gpst.c:1065 +#: gpst.c:1071 msgid "" "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, " "but got:\n" msgstr "" +"Forventede 0000000000000000 som de sidste 8 byte i DPD/keepalive-pakkens " +"header, men fik:\n" -#: gpst.c:1071 +#: gpst.c:1077 #, c-format msgid "Received data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog data-pakke på %d byte\n" -#: gpst.c:1080 +#: gpst.c:1086 msgid "" "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n" msgstr "" +"Forventede 0100000000000000 som de sidste 8 byte i datapakkens header, men " +"fik:\n" -#: gpst.c:1088 +#: gpst.c:1094 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt pakke. Headerdump følger:\n" -#: gpst.c:1136 +#: gpst.c:1142 msgid "GlobalProtect rekey due\n" -msgstr "" +msgstr "GlobalProtect rekey forfalden\n" -#: gpst.c:1141 +#: gpst.c:1147 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n" -msgstr "" +msgstr "GPST Dead Peer Detection registrerede død peer!\n" -#: gpst.c:1161 +#: gpst.c:1167 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n" -msgstr "" +msgstr "Send GPST DPD/keepalive-anmodning\n" -#: gpst.c:1181 +#: gpst.c:1187 #, c-format msgid "Sending data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Sender datapakke på %d byte\n" #: gssapi.c:75 msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n" @@ -2187,7 +2228,7 @@ msgstr "Forsøger basal HTTP-godkendelse til proxy\n" msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n" msgstr "Forsøger basal HTTP-godkendelse til serveren \"%s\"\n" -#: http-auth.c:200 http.c:1248 +#: http-auth.c:200 http.c:1250 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" msgstr "" "Denne version af OpenConnect blev bygget uden understøttelse af GSSAPI\n" @@ -2208,244 +2249,244 @@ msgstr "" msgid "No more authentication methods to try\n" msgstr "Der er ikke flere godkendelsesmetoder, som kan afprøves\n" -#: http.c:318 +#: http.c:320 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Ingen hukommelse til allokering af cookier\n" -#: http.c:393 +#: http.c:395 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Kunne ikke fortolke HTTP-svaret \"%s\"\n" -#: http.c:399 +#: http.c:401 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "Modtog HTTP-svar: %s\n" -#: http.c:407 +#: http.c:409 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Der opstod en fejl under behandling af HTTP-svar\n" -#: http.c:414 +#: http.c:416 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Ignorerer ukendt HTTP-svarlinje \"%s\"\n" -#: http.c:434 +#: http.c:436 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Ugyldig cookie tilbudt: %s\n" -#: http.c:453 +#: http.c:455 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "Bekræftelse af SSL-certifikat mislykkedes\n" -#: http.c:484 +#: http.c:486 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "Størrelsen på svarets indhold er negativt (%d)\n" -#: http.c:495 +#: http.c:497 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Ukendt overførselskodning: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:514 +#: http.c:516 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "HTTP-indhold %s (%d)\n" -#: http.c:528 http.c:555 +#: http.c:530 http.c:557 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Der opstod en fejl under læsning af HTTP-svarindhold\n" -#: http.c:541 +#: http.c:543 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Der opstod en fejl i forsøget på at hente fragmentteksthoved\n" -#: http.c:565 +#: http.c:567 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Der opstod en fejl under forsøget på at hente HTTP-svarets tekst\\n\n" -#: http.c:568 +#: http.c:570 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "" "Der opstod en fejl i den fragmenterede afkodning. Forventede \"\", fik: \"%s" "\"" -#: http.c:580 +#: http.c:582 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "Kan ikke modtage HTTP 1.0-indhold uden afsluttende forbindelse\n" -#: http.c:707 +#: http.c:709 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke omdirigeret URL \"%s\": %s\n" -#: http.c:731 +#: http.c:733 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "Kan ikke følge omdirigering til ikke-https-URL \"%s\"\n" -#: http.c:759 +#: http.c:761 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "Allokering af ny sti til relativ omdirigering mislykkedes: %s\n" -#: http.c:972 oncp.c:591 +#: http.c:974 oncp.c:591 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Uventet %d resultat fra server\n" -#: http.c:1104 +#: http.c:1106 msgid "request granted" msgstr "forespørgsel imødekommet" -#: http.c:1105 +#: http.c:1107 msgid "general failure" msgstr "generel fejl" -#: http.c:1106 +#: http.c:1108 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "forbindelse ikke tilladt af regelsæt" -#: http.c:1107 +#: http.c:1109 msgid "network unreachable" msgstr "netværket er utilgængeligt" -#: http.c:1108 +#: http.c:1110 msgid "host unreachable" msgstr "værten er utilgængelig" -#: http.c:1109 +#: http.c:1111 msgid "connection refused by destination host" msgstr "forbindelse nægtet af destinationsvært" -#: http.c:1110 +#: http.c:1112 msgid "TTL expired" msgstr "TTL udløbet" -#: http.c:1111 +#: http.c:1113 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "kommando ikke understøttet / protokolfejl" -#: http.c:1112 +#: http.c:1114 msgid "address type not supported" msgstr "adressetype ikke understøttet" -#: http.c:1122 +#: http.c:1124 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n" msgstr "SOSCKS-server bad om brugernavn/adgangskode, men vi har ikke nogen\n" -#: http.c:1130 +#: http.c:1132 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n" msgstr "Brugernavn og adgangskode til SOCKS-godkendelse skal være < 255 byte\n" -#: http.c:1145 http.c:1201 +#: http.c:1147 http.c:1203 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Der opstod en fejl under skrivning af godkendelsesforespørgsel til SOCKS-" "proxy: %s\n" -#: http.c:1153 http.c:1208 +#: http.c:1155 http.c:1210 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Der opstod en fejl under læsning af godkendelsessvar fra SOCKS-proxy: %s\n" -#: http.c:1160 http.c:1214 +#: http.c:1162 http.c:1216 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "Uventet godkendelsessvar fra SOCKS-proxy: %02x %02x\n" -#: http.c:1166 +#: http.c:1168 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n" msgstr "Godkendt til SOCKS-server med brug af adgangskode\n" -#: http.c:1170 +#: http.c:1172 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" msgstr "Adgangskodegodkendelse til SOCKS-server mislykkedes\n" -#: http.c:1226 http.c:1233 +#: http.c:1228 http.c:1235 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" msgstr "SOCKS-server bad om GSSAPI-godkendelse\n" -#: http.c:1239 +#: http.c:1241 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" msgstr "SOCKS-server bad om adgangskodegodkendelse\n" -#: http.c:1246 +#: http.c:1248 msgid "SOCKS server requires authentication\n" msgstr "SOCKS-server kræver godkendelse\n" -#: http.c:1253 +#: http.c:1255 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" msgstr "SOCKS-server bad om ukendt godkendelsestype %02x\n" -#: http.c:1259 +#: http.c:1261 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Beder om SOCKS-proxyforbindelse til %s:%d\n" -#: http.c:1274 +#: http.c:1276 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Der opstod en fejl under skrivning af forbindelsesanmodning til SOCKS-proxy: " "%s\n" -#: http.c:1282 http.c:1324 +#: http.c:1284 http.c:1326 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Der opstod en fejl under læsning af forbindelsesanmodning fra SOCKS-proxy: " "%s\n" -#: http.c:1288 +#: http.c:1290 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "Uventet forbindelsesanmodning fra SOCKS-proxy: %02x %02x...\n" -#: http.c:1296 +#: http.c:1298 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "SOCKS-proxyfejl %02x: %s\n" -#: http.c:1300 +#: http.c:1302 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "SOCKS-proxyfejl %02x\n" -#: http.c:1317 +#: http.c:1319 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Uventet adressetype %02x i SOCKS-forbindelsessvar\n" -#: http.c:1340 +#: http.c:1342 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Anmoder om HTTP-proxyforbindelse til %s: %d\n" -#: http.c:1375 +#: http.c:1377 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Afsending af proxyanmodning mislykkedes: %s\n" -#: http.c:1398 +#: http.c:1400 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" msgstr "Proxy CONNECT-anmodning mislykkedes: %d\n" -#: http.c:1417 +#: http.c:1419 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Ukendt proxytype \"%s\"\n" -#: http.c:1466 +#: http.c:1468 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Kun http- eller socks(5)-proxyer understøttes\n" @@ -2467,11 +2508,11 @@ msgstr "Kompatibel med Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN." #: library.c:148 msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect" -msgstr "" +msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect" #: library.c:149 msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Kompatibel med Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN" #: library.c:211 #, c-format @@ -2482,21 +2523,21 @@ msgstr "Ukendt VPN-protokol \"%s\"\n" msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Bygget mod SSL-bibliotek uden understøttelse af Cisco DTLS\n" -#: library.c:639 +#: library.c:656 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Kunne ikke fortolke server-URL \"%s\"\n" -#: library.c:645 +#: library.c:662 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Kun https:// er tilladt til server-URL\n" -#: library.c:1039 +#: library.c:1056 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "Ukendt certifikathash: %s.\n" -#: library.c:1068 +#: library.c:1085 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " @@ -2505,41 +2546,41 @@ msgstr "" "Det angivne fingeraftryks størrelse er mindre end det mindst tilladelige " "(%u).\n" -#: library.c:1129 +#: library.c:1146 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Ingen formularhåndtering; kan ikke godkende.\n" -#: main.c:333 +#: main.c:338 #, c-format msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n" msgstr "CommandLineToArgvW() mislykkedes: %s\n" -#: main.c:346 +#: main.c:351 #, c-format msgid "Fatal error in command line handling\n" msgstr "Fatal fejl i håndtering af kommandolinje\n" -#: main.c:381 +#: main.c:386 #, c-format msgid "ReadConsole() failed: %s\n" msgstr "ReadConsole() mislykkedes: %s\n" -#: main.c:394 +#: main.c:399 #, c-format msgid "fgetws() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "fgetws() mislykkedes: %s\n" -#: main.c:409 main.c:422 +#: main.c:414 main.c:427 #, c-format msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Der opstod en fejl under konverteringen af konsolinput: %s\n" -#: main.c:416 main.c:682 +#: main.c:421 main.c:687 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Allokeringsfejl for streng fra stdin\n" -#: main.c:577 +#: main.c:582 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" @@ -2548,21 +2589,21 @@ msgstr "" "Hjælp til OpenConnect kan findes på hjemmesiden\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" -#: main.c:586 +#: main.c:591 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "Med brug af OpenSSL. Tilgængelige funktioner:" -#: main.c:588 +#: main.c:593 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "Med brug af GnuTLS. Tilgængelige funktioner:" -#: main.c:601 +#: main.c:606 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "OpenSSL-maskine ikke tilgængelig" -#: main.c:640 +#: main.c:645 #, c-format msgid "" "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " @@ -2571,44 +2612,44 @@ msgstr "" "ADVARSEL: Denne binærfil mangler understøttelse af DTLS og/eller ESP. " "Ydeevnen vil være negativt påvirket.\n" -#: main.c:650 +#: main.c:655 #, c-format msgid "Supported protocols:" msgstr "Understøttede protokoller:" -#: main.c:652 main.c:668 +#: main.c:657 main.c:673 msgid " (default)" msgstr "(standard)" -#: main.c:665 +#: main.c:670 msgid "Set VPN protocol" -msgstr "" +msgstr "Angiv VPN-protokol" -#: main.c:706 +#: main.c:711 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:746 +#: main.c:752 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "Kan ikke behandle den eksekverbare sti \"%s\"" -#: main.c:752 +#: main.c:758 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Allokering af vpnc-skriptsti mislykkedes\n" -#: main.c:772 +#: main.c:778 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Tilsidesæt værtsnavn \"%s\" til \"%s\"\n" -#: main.c:785 +#: main.c:791 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Anvendelse: openconnect [tilvalg] \n" -#: main.c:786 +#: main.c:792 #, c-format msgid "" "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" @@ -2617,357 +2658,370 @@ msgstr "" "Åben klient til flere VPN-protokoller, version %s\n" "\n" -#: main.c:788 +#: main.c:794 msgid "Read options from config file" msgstr "Læs tilvalg fra konfigurationsfil" -#: main.c:789 +#: main.c:795 msgid "Report version number" msgstr "Rapportér versionsnummer" -#: main.c:790 +#: main.c:796 msgid "Display help text" msgstr "Vis hjælptekst" -#: main.c:794 +#: main.c:800 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Godkendelse" -#: main.c:795 +#: main.c:801 msgid "Set login username" msgstr "Angiv loginbrugernavn" -#: main.c:796 +#: main.c:802 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Deaktivér godkendelse med adgangskode/SecurID" -#: main.c:797 +#: main.c:803 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Forvent ikke brugerinput; afslut hvis det kræves" -#: main.c:798 +#: main.c:804 msgid "Read password from standard input" msgstr "Læs adgangskode fra standardinput" # selection? -#: main.c:799 +#: main.c:805 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Vælg godkendelsesloginudvælgelse" -#: main.c:800 +#: main.c:806 +msgid "Provide authentication form responses" +msgstr "" + +#: main.c:807 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Brug SSL-klientcertifikat CERT" -#: main.c:801 +#: main.c:808 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Brug SSL privat nøglefil NØGLE" -#: main.c:802 +#: main.c:809 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Advar når certifikatlevetiden < DAGE" -#: main.c:803 +#: main.c:810 msgid "Set login usergroup" msgstr "Angiv loginbrugergruppe" -#: main.c:804 +#: main.c:811 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Angiv nøgleadgangsfrase eller TPM SRK PIN" -#: main.c:805 +#: main.c:812 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Nøgleadgangsfrase er filsystemets fsid" -#: main.c:806 +#: main.c:813 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Type af softwaresymbol: rsa, totp eller hotp" -#: main.c:807 +#: main.c:814 msgid "Software token secret" msgstr "Softwaresymbols hemmelighed" -#: main.c:809 +#: main.c:816 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "(BEMÆRK: libstoken (RSA SecurID) er deaktiveret i denne kompilering)" -#: main.c:812 +#: main.c:819 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(BEMÆRK: Yubikey OATH er deaktiveret i denne kompilering)" -#: main.c:815 +#: main.c:822 msgid "Server validation" -msgstr "" +msgstr "Servervalidering" -#: main.c:816 +#: main.c:823 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "Servercertifikatets SHA1-fingeraftryk" -#: main.c:817 +#: main.c:824 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Kræv ikke, at serverens SSL-certifikat skal være gyldigt" -#: main.c:818 +#: main.c:825 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Deaktivér systemets standardcertifikatautoriteter" -#: main.c:819 +#: main.c:826 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Certifikatfil til bekræftelse af serveren" -#: main.c:821 +#: main.c:828 msgid "Internet connectivity" -msgstr "" +msgstr "Internetforbindelse" -#: main.c:822 +#: main.c:829 msgid "Set proxy server" msgstr "Angiv proxyserver" -#: main.c:823 +#: main.c:830 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Angiv proxys godkendelsesmetoder" -#: main.c:824 +#: main.c:831 msgid "Disable proxy" msgstr "Deaktivér proxy" -#: main.c:825 +#: main.c:832 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Brug libproxy til automatisk konfiguration af proxy" -#: main.c:827 +#: main.c:834 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(BEMÆRK: libproxy er deaktiveret i denne kompilering)" -#: main.c:829 +#: main.c:836 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Tidsgrænse for forsøg på etablering af forbindelse igen (i sekunder)" -#: main.c:830 +#: main.c:837 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Brug IP når der forbindes til VÆRT" -#: main.c:831 +#: main.c:838 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" msgstr "kopiér TOS/TCLASS, når DTLS anvendes" -#: main.c:832 +#: main.c:839 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams" -msgstr "" +msgstr "Angiv lokalport for DTLS- og ESP-datagrammer" -#: main.c:834 +#: main.c:841 msgid "Authentication (two-phase)" -msgstr "" +msgstr "Godkendelse (to-trins)" -#: main.c:835 +#: main.c:842 msgid "Use authentication cookie COOKIE" -msgstr "" +msgstr "Brug godkendelsescookie COOKIE" -#: main.c:836 +#: main.c:843 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Læs cookie fra standardinput" -#: main.c:837 +#: main.c:844 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Godkend kun og udskriv logininformation" -#: main.c:838 +#: main.c:845 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect" -msgstr "" +msgstr "Hent og udskriv kun cookie; forbind ikke" -#: main.c:839 +#: main.c:846 msgid "Print cookie before connecting" -msgstr "" +msgstr "Udskriv cookie før forbindelse etableres" -#: main.c:842 +#: main.c:849 msgid "Process control" -msgstr "" +msgstr "Proceskontrol" -#: main.c:843 +#: main.c:850 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Fortsæt i baggrunden efter opstart" -#: main.c:844 +#: main.c:851 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Skriv dæmonens PID til denne fil" -#: main.c:845 +#: main.c:852 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Drop rettigheder efter forbindelse er etableret" -#: main.c:848 +#: main.c:855 msgid "Logging (two-phase)" -msgstr "" +msgstr "Logger (to-trins)" -#: main.c:850 +#: main.c:857 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Brug syslog til fremgangsbeskeder" -#: main.c:852 +#: main.c:859 msgid "More output" msgstr "Mere output" -#: main.c:853 +#: main.c:860 msgid "Less output" msgstr "Mindre output" -#: main.c:854 +#: main.c:861 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "Dump HTTP-godkendelsestrafik (forudsætter --verbose)" -#: main.c:855 +#: main.c:862 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Foranstil tidsstempel i fremgangsbeskeder" -#: main.c:857 +#: main.c:864 msgid "VPN configuration script" -msgstr "" +msgstr "VPN-konfigurationsskript" -#: main.c:858 +#: main.c:865 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Brug IFNAME til tunnelgrænseflade" -#: main.c:859 +#: main.c:866 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Skalkommandolinje til anvendelse af et vpnc-kompatibelt konfigurationsskript" -#: main.c:860 +#: main.c:867 msgid "default" msgstr "standard" -#: main.c:862 +#: main.c:869 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Videresend trafik til \"skriptprogram\" og ikke til tun" -#: main.c:865 +#: main.c:872 msgid "Tunnel control" -msgstr "" +msgstr "Tunnelkontrol" -#: main.c:866 +#: main.c:873 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Spørg ikke efter IPv6-forbindelse" -#: main.c:867 +#: main.c:874 msgid "XML config file" msgstr "XML-konfigurationsfil" -#: main.c:868 +#: main.c:875 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" msgstr "Bed om MTU fra server (kun ældre servere)" -#: main.c:869 +#: main.c:876 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Indikér sti-MTU til/fra server" -#: main.c:870 +# https://www.ietf.org/rfc/rfc3749.txt +#: main.c:877 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)" -msgstr "" +msgstr "Aktivér “stateful” komprimering (standard er kun “stateless”)" -#: main.c:871 +#: main.c:878 msgid "Disable all compression" -msgstr "" +msgstr "Deaktivér al komprimering" -#: main.c:872 +#: main.c:879 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Angiv minimumsinterval for død peerregistrering" -#: main.c:873 +#: main.c:880 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Kræv perfekt videresendingshemmelighed" -#: main.c:874 +#: main.c:881 msgid "Disable DTLS and ESP" -msgstr "" +msgstr "Deaktivér DTLS og ESP" -#: main.c:875 +#: main.c:882 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "OpenSSL-krypteringsalgoritme til understøttelse af DTLS" -#: main.c:876 +#: main.c:883 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Indstil grænse for pakkekø til LEN pkts" -#: main.c:878 +#: main.c:885 msgid "Local system information" -msgstr "" +msgstr "Information om lokalt system" -#: main.c:879 +#: main.c:886 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "HTTP-teksthoved User-Agent: felt" -#: main.c:880 +#: main.c:887 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Lokalt værtsnavn som skal annonceres til serveren" -#: main.c:881 +#: main.c:888 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "OS-type (linux,linux-64,win,...) som rapporteres" -#: main.c:884 -msgid "Trojan binary (CSD) execution" +#: main.c:889 +msgid "reported version string during authentication" msgstr "" -#: main.c:885 -msgid "Drop privileges during trojan execution" +#: main.c:890 +msgid "default:" msgstr "" -#: main.c:886 +#: main.c:893 +msgid "Trojan binary (CSD) execution" +msgstr "Udførsel af binærfil for trojaner (CSD)" + +#: main.c:894 +msgid "Drop privileges during trojan execution" +msgstr "Drop rettigheder under udførsel af trojaner" + +#: main.c:895 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary" -msgstr "" +msgstr "Kør SCRIPT i stedet for binærfil for trojaner" -#: main.c:889 +#: main.c:898 msgid "Server bugs" -msgstr "" +msgstr "Serverfejl" -#: main.c:890 +#: main.c:899 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Deaktivér genbrug af HTTP-forbindelse" -#: main.c:891 +#: main.c:900 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "Forsøg ikke XML POST-godkendelse" -#: main.c:913 +#: main.c:922 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Kunne ikke allokere streng\n" -#: main.c:986 +#: main.c:995 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Kunne ikke få linje fra konfigurationsfil: %s\n" -#: main.c:1026 +#: main.c:1035 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Genkendte ikke tilvalget i linje %d: \"%s\"\n" -#: main.c:1036 +#: main.c:1045 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Tilvalget \"%s\" tager ikke et argument i linje %d\n" -#: main.c:1040 +#: main.c:1049 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument i linje %d\n" -#: main.c:1065 +#: main.c:1074 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Ugyldig bruger \"%s\": %s\n" -#: main.c:1075 +#: main.c:1084 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "Ugyldigt bruger-ID \"%d\": %s\n" -#: main.c:1119 +#: main.c:1128 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ADVARSEL: Kan ikke angive lokalitet: %s\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1138 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2978,7 +3032,7 @@ msgstr "" " understøttelse af iconv, men det lader til, du bruger det\n" " forældede tegnsæt \"%s\". Forvent mærkværdigheder.\n" -#: main.c:1136 +#: main.c:1145 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2987,42 +3041,42 @@ msgstr "" "ADVARSEL: Denne version af openconnect er %s,\n" " men biblioteket libopenconnect er %s\n" -#: main.c:1146 +#: main.c:1155 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Kunne ikke allokere vpninfo-struktur\n" -#: main.c:1201 +#: main.c:1213 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Kan ikke brug tilvalget \"config\" inde i konfigurationsfilen\n" -#: main.c:1209 +#: main.c:1221 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfilen \"%s\": %s\n" -#: main.c:1225 +#: main.c:1237 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Ugyldig komprimeringstilstand \"%s\"\n" -#: main.c:1246 +#: main.c:1258 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Manglende kolon i tilvalget \"resolve\"\n" -#: main.c:1251 +#: main.c:1263 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse\n" -#: main.c:1332 main.c:1341 +#: main.c:1344 main.c:1353 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d for lille\n" -#: main.c:1371 +#: main.c:1383 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -3033,7 +3087,7 @@ msgstr "" "Hvis det hjælper, så rapportér det venligst til .\n" -#: main.c:1377 +#: main.c:1389 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -3043,134 +3097,134 @@ msgstr "" "Fiks din servers certifikat eller brug --servercert for at have tillid til " "det.\n" -#: main.c:1394 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Kølængden nul er ikke tilladt; bruger 1\n" -#: main.c:1408 +#: main.c:1420 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect version %s\n" -#: main.c:1442 +#: main.c:1458 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Ugyldig tilstand \"%s\" for softwaresymbol\n" -#: main.c:1452 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Ugyldig OS-identitet \"%s\"\n" -#: main.c:1485 +#: main.c:1501 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "For mange argumenter på kommandolinjen\n" -#: main.c:1488 +#: main.c:1504 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Server ikke angivet\n" -#: main.c:1504 +#: main.c:1520 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "" "Denne version af openconnect blev bygget uden understøttelse af libproxy\n" -#: main.c:1533 +#: main.c:1550 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Der opstod en fejl under åbning af cmd-datakanal\n" -#: main.c:1566 +#: main.c:1583 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Kunne ikke få WebVPN-cookie\n" -#: main.c:1587 +#: main.c:1604 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Oprettelse af SSL-forbindelse mislykkedes\n" -#: main.c:1603 +#: main.c:1620 #, c-format msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af UDP mislykkedes; bruger SSL i stedet\n" -#: main.c:1611 +#: main.c:1628 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n" -msgstr "" +msgstr "Forbundet som %s%s%s, bruger SSL%s%s med %s%s%s %s\n" -#: main.c:1617 +#: main.c:1634 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "deaktiveret" -#: main.c:1617 +#: main.c:1634 msgid "in progress" -msgstr "" +msgstr "i gang" -#: main.c:1621 +#: main.c:1638 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Intet argument til --script angivet; DNS og routing er ikke konfigurerede\n" -#: main.c:1623 +#: main.c:1640 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Se http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1636 +#: main.c:1653 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning: %s\n" -#: main.c:1648 +#: main.c:1665 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Fortsætter i baggrunden; pid %d\n" -#: main.c:1665 +#: main.c:1682 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Bruger anmodede om at genoprette forbindelsen\n" -#: main.c:1673 +#: main.c:1690 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "Cookie blev afvist, da forbindelsen blev genoprettet; afslutter.\n" -#: main.c:1677 +#: main.c:1694 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sessionen afsluttet af server; afslutter.\n" -#: main.c:1681 -msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" -msgstr "Bruger annullerede (SIGINT); afslutter.\n" +#: main.c:1698 +msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n" +msgstr "" -#: main.c:1685 +#: main.c:1702 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Bruger løsrev sig fra sessionen (SIGHUP); afslutter.\n" -#: main.c:1689 +#: main.c:1706 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Ukendt fejl; afslutter.\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1725 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning: %s\n" -#: main.c:1716 +#: main.c:1733 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke skrive konfiguration til %s: %s\n" -#: main.c:1775 +#: main.c:1792 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "Servers SSL-certifikat matchede ikke: %s\n" -#: main.c:1794 +#: main.c:1811 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3181,7 +3235,7 @@ msgstr "" "Certifikatet fra VPN-serveren \"%s\" kunne ikke bekræftes.\n" "Årsag: %s\n" -#: main.c:1797 +#: main.c:1814 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -3189,96 +3243,96 @@ msgstr "" "Tilføj følgende til din kommandolinje for at have tillid til serveren i " "fremtiden:\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1815 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1803 +#: main.c:1820 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Indtast \"%s\" for at acceptere, \"%s\" for at afbryde eller alt andet for " "at vise: " -#: main.c:1804 main.c:1822 +#: main.c:1821 main.c:1839 msgid "no" msgstr "nej" -#: main.c:1804 main.c:1810 +#: main.c:1821 main.c:1827 msgid "yes" msgstr "ja" -#: main.c:1831 +#: main.c:1848 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Servernøglens hash: %s\n" -#: main.c:1865 +#: main.c:1882 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Godkendelsesvalget \"%s\" matcher flere muligheder\n" -#: main.c:1868 +#: main.c:1885 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Godkendelsesvalget \"%s\" er ikke tilgængeligt\n" -#: main.c:1889 +#: main.c:1906 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Input fra bruger nødvendig i ikke-interaktiv tilstand\n" -#: main.c:2065 +#: main.c:2144 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne symbolfil til skrivning: %s\n" -#: main.c:2073 +#: main.c:2152 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Kunne ikke skrive symbol: %s\n" -#: main.c:2119 main.c:2140 +#: main.c:2198 main.c:2219 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Blød symbol-streng er ugyldig\n" -#: main.c:2122 +#: main.c:2201 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Kan ikke åbne ~/.stokenrc-filen\n" -#: main.c:2125 +#: main.c:2204 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect blev ikke bygget med understøttelse af libstoken\n" -#: main.c:2128 +#: main.c:2207 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Generel fejl i libstoken\n" -#: main.c:2143 +#: main.c:2222 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect blev ikke bygget med understøttelse af liboath\n" -#: main.c:2146 +#: main.c:2225 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Generel fejl i liboath\n" -#: main.c:2157 +#: main.c:2236 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Yubikey-symbol blev ikke fundet\n" -#: main.c:2160 +#: main.c:2239 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect blev ikke bygget med understøttelse af Yubikey\n" -#: main.c:2163 +#: main.c:2242 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Generel Yubikey-fejl: %s\n" @@ -3352,11 +3406,11 @@ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til afkodning af OATH-hemmelighed\n" msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n" msgstr "Denne version af OpenConnect blev bygget uden understøttelse af PSKC\n" -#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510 +#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" msgstr "OK til generering af INITIAL-symbolkode\n" -#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514 +#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" msgstr "OK til generering af NEXT-symbolkode\n" @@ -3567,7 +3621,7 @@ msgstr "Der opstod en fejl under forhandling om ESP-nøgler\n" #: oncp.c:776 msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n" -msgstr "" +msgstr "oNCP-forhandlingsforespørgsel udgående:\n" #: oncp.c:829 msgid "new incoming" @@ -3631,7 +3685,7 @@ msgstr "Sendte kontrolpakke til aktivering af ESP\n" msgid "Logout successful.\n" msgstr "Logout lykkedes.\n" -#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114 +#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "FEJL: %s() kaldt med ugyldig UTF-8 for argumentet \"%s\"\n" @@ -3643,7 +3697,7 @@ msgstr "Ude af stand til at beregne DTLS-belastningen for %s\n" #: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269 msgid "Failed to generate random key\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke generere tilfældig nøgle\n" #: openssl-dtls.c:232 #, c-format @@ -3660,7 +3714,7 @@ msgstr "Initialisering af DTLSv1-sessionen mislykkedes\n" #: openssl-dtls.c:275 msgid "Too large application ID size\n" -msgstr "" +msgstr "Størrelsen på program-id er for stor\n" #: openssl-dtls.c:308 msgid "PSK callback\n" @@ -3701,7 +3755,7 @@ msgstr "" #: openssl-dtls.c:482 msgid "SSL_set_session() failed\n" -msgstr "" +msgstr "SSL_set_session() mislykkedes\n" #: openssl-dtls.c:555 #, c-format @@ -3822,7 +3876,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde PKCS#11-certifikatet \"%s\"\n" msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n" msgstr "Indholdet af X.509-certifikatet blev ikke hentet af libp11\n" -#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714 +#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n" msgstr "Kunne ikke installere certifikatet i OpenSLL-kontekst\n" @@ -3938,174 +3992,174 @@ msgstr "Kunne ikke initialisere TPM-maskine\n" msgid "Failed to set TPM SRK password\n" msgstr "Kunne ikke indstille TPM SRK-adgangskode\n" -#: openssl.c:631 +#: openssl.c:630 msgid "Failed to load TPM private key\n" msgstr "Kunne ikke indlæse TPM privat nøgle\n" -#: openssl.c:637 +#: openssl.c:636 msgid "Add key from TPM failed\n" msgstr "Tilføjelse af nøgle fra TPM mislykkedes\n" -#: openssl.c:688 openssl.c:836 +#: openssl.c:687 openssl.c:835 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne certifikatfilen %s: %s\n" -#: openssl.c:698 +#: openssl.c:697 msgid "Loading certificate failed\n" msgstr "Indlæsning af certifikat mislykkedes\n" -#: openssl.c:736 +#: openssl.c:735 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n" msgstr "" "Kunne ikke behandle alle understøttende certifikater: Prøver alligevel …\n" -#: openssl.c:749 +#: openssl.c:748 msgid "PEM file" msgstr "PEM-fil" -#: openssl.c:778 +#: openssl.c:777 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" msgstr "Kunne ikke oprette BIO for nøglelagerelementet \"%s\"\n" -#: openssl.c:803 +#: openssl.c:802 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "Indlæsning af privat nøgle mislykkedes (forkert adgangsfrase?)\n" -#: openssl.c:809 +#: openssl.c:808 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" msgstr "Indlæsning af privat nøgle mislykkedes (se ovenstående fejl)\n" -#: openssl.c:859 +#: openssl.c:858 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" msgstr "Kunne ikke indlæse X509-certifikat fra nøglelager\n" -#: openssl.c:865 +#: openssl.c:864 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n" msgstr "Kunne ikke bruge X509-certifikat fra nøglelager\n" -#: openssl.c:897 +#: openssl.c:896 msgid "Failed to use private key from keystore\n" msgstr "Kunne ikke bruge privat nøgle fra nøglelager\n" -#: openssl.c:913 +#: openssl.c:912 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne privat nøglefil %s: %s\n" -#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039 +#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038 msgid "Loading private key failed\n" msgstr "Indlæsning af privat nøgle mislykkedes\n" -#: openssl.c:1033 +#: openssl.c:1032 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" msgstr "Kunne ikke konvertere PKCS#8 til OpenSSL EVP_PKEY\n" -#: openssl.c:1050 +#: openssl.c:1049 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" msgstr "Kunne ikke bestemme privat nøgletype i \"%s\"\n" -#: openssl.c:1204 +#: openssl.c:1203 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" msgstr "Matchede DNS-altnavn \"%s\"\n" -#: openssl.c:1211 +#: openssl.c:1210 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" msgstr "Intet match for DNS-altnavn \"%s\"\n" -#: openssl.c:1225 +#: openssl.c:1224 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" msgstr "Certifikatet har GEN_IPADD-altnavn med falsk længde %d\n" -#: openssl.c:1236 openssl.c:1382 +#: openssl.c:1235 openssl.c:1381 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" msgstr "Matchede %s-adresse \"%s\"\n" -#: openssl.c:1243 +#: openssl.c:1242 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" msgstr "Intet match for %s-adresse \"%s\"\n" -#: openssl.c:1285 +#: openssl.c:1284 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" msgstr "URI'en \"%s\" har ikke-tom sti; ignorerer\n" -#: openssl.c:1290 +#: openssl.c:1289 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" msgstr "Matchede URI \"%s\"\n" -#: openssl.c:1301 +#: openssl.c:1300 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" msgstr "Intet match for URI \"%s\"\n" -#: openssl.c:1316 +#: openssl.c:1315 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" msgstr "Intet altnavn i peercertifikatet matchede \"%s\"\n" -#: openssl.c:1324 +#: openssl.c:1323 msgid "No subject name in peer cert!\n" msgstr "Intet emnenavn i peercertifikat!\n" -#: openssl.c:1344 +#: openssl.c:1343 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" msgstr "Kunne ikke fortolke emnenavn i peercertifikat\n" -#: openssl.c:1351 +#: openssl.c:1350 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" msgstr "Uoverensstemmelse i peercertifikats emnenavn ('%s' != '%s')\n" -#: openssl.c:1356 openssl.c:1390 +#: openssl.c:1355 openssl.c:1389 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" msgstr "Matchede peercertifikats emnenavn \"%s\"\n" -#: openssl.c:1452 +#: openssl.c:1451 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" msgstr "Ekstra certifikat fra ca-fil: \"%s\"\n" -#: openssl.c:1590 +#: openssl.c:1589 msgid "Error in client cert notAfter field\n" msgstr "Fejl i clientcertifikats notAfter-felt\n" -#: openssl.c:1603 +#: openssl.c:1602 msgid "" msgstr "" -#: openssl.c:1656 +#: openssl.c:1655 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" msgstr "Oprettelse af TLSv1 CTX mislykkedes\n" -#: openssl.c:1675 +#: openssl.c:1674 msgid "SSL certificate and key do not match\n" msgstr "SSL-certifikat og nøgle passer ikke sammen\n" -#: openssl.c:1720 +#: openssl.c:1719 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" msgstr "Kunne ikke læse certifikater fra CA-fil \"%s\"\n" -#: openssl.c:1753 +#: openssl.c:1752 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" msgstr "Kunne ikke åbne CA-filen \"%s\"\n" -#: openssl.c:1813 +#: openssl.c:1812 msgid "SSL connection failure\n" msgstr "SSL-forbindelsesfejl\n" -#: openssl.c:1974 +#: openssl.c:1973 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n" msgstr "Kunne ikke beregne OATH HMAC\n" @@ -4734,7 +4788,7 @@ msgstr "Fejlsvar til \"%s\": %04x\n" msgid "select applet command" msgstr "vælg appletkommando" -#: yubikey.c:185 yubikey.c:427 +#: yubikey.c:185 yubikey.c:424 msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n" msgstr "Genkendte ikke svaret fra ykneo-oath-applet\n" @@ -4763,47 +4817,47 @@ msgstr "lås op-kommando" msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n" msgstr "Prøver forkortet-tegn PBKBF2-variant af Yubikey-PIN\n" -#: yubikey.c:345 +#: yubikey.c:342 #, c-format msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette PS/SC-kontekst: %s\n" -#: yubikey.c:350 +#: yubikey.c:347 msgid "Established PC/SC context\n" msgstr "Oprettede PC/SC-kontekst\n" -#: yubikey.c:356 yubikey.c:368 +#: yubikey.c:353 yubikey.c:365 #, c-format msgid "Failed to query reader list: %s\n" msgstr "Kunne ikke søge i læserliste: %s\n" -#: yubikey.c:395 +#: yubikey.c:392 #, c-format msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n" msgstr "Kunne ikke forbinde til PC/SC-læseren \"%s\": %s\n" -#: yubikey.c:400 +#: yubikey.c:397 #, c-format msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n" msgstr "Forbundet til PC/SC-læseren \"%s\"\n" -#: yubikey.c:405 +#: yubikey.c:402 #, c-format msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n" msgstr "Kunne ikke opnå eksklusiv adgang til læseren \"%s\": %s\n" -#: yubikey.c:415 +#: yubikey.c:412 msgid "list keys command" msgstr "vis nøglekommandoer" #. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier. #. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n" -#: yubikey.c:448 +#: yubikey.c:445 #, c-format msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n" msgstr "Fandt %s/%s-nøglen \"%s\" på \"%s\"\n" -#: yubikey.c:471 +#: yubikey.c:468 #, c-format msgid "" "Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n" @@ -4811,23 +4865,26 @@ msgstr "" "Token \"%s\" blev ikke fundet på Yubikey \"%s\". Leder efter en anden " "Yubikey …\n" -#: yubikey.c:519 +#: yubikey.c:516 msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n" msgstr "Server afviser Yubikey-symbol; skifter til manuel indtastning\n" -#: yubikey.c:573 +#: yubikey.c:570 msgid "Generating Yubikey token code\n" msgstr "Genererer Yubikey-symbolkode\n" -#: yubikey.c:578 +#: yubikey.c:575 #, c-format msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n" msgstr "Kunne ikke opnå eksklusiv adgang til Yubikey: %s\n" -#: yubikey.c:622 +#: yubikey.c:619 msgid "calculate command" msgstr "beregn kommando" -#: yubikey.c:630 +#: yubikey.c:627 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Svaret fra Yubikey, da symbolkoden blev oprettet, blev ikke genkendt\n" + +#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" +#~ msgstr "Bruger annullerede (SIGINT); afslutter.\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c1169ede..4cbf5658 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/" "meego/language/es/)\n" @@ -23,6 +23,8 @@ msgid "" "SAML login is required via %s to this URL:\n" "\t%s" msgstr "" +"Se requiere inicio de sesión SAML mediante %s en este URL:\n" +"\t%s" #: auth-globalprotect.c:110 msgid "Please enter your username and password" @@ -30,7 +32,7 @@ msgstr "Introduzca su usuario y contraseña" #: auth-globalprotect.c:119 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #: auth-globalprotect.c:134 msgid "Password" @@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "Contraseña" #: auth-globalprotect.c:181 msgid "Challenge: " -msgstr "" +msgstr "Desafío: " #: auth-globalprotect.c:260 #, c-format @@ -75,20 +77,20 @@ msgstr "%d servidores de puerta de enlace disponibles:\n" msgid " %s (%s)\n" msgstr " %s (%s)\n" -#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669 +#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Falló al generar el código de testigo OTP; desactivando testigo\n" -#: auth-globalprotect.c:575 +#: auth-globalprotect.c:584 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n" msgstr "" "El servidor no es ni un portal GlobalProtect ni una puerta de enlace.\n" -#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266 +#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266 msgid "Logout failed.\n" msgstr "Falló al cerrar sesión.\n" -#: auth-globalprotect.c:629 +#: auth-globalprotect.c:638 msgid "Logout successful\n" msgstr "Sesión cerrada con éxito\n" @@ -242,29 +244,29 @@ msgstr "La respuesta XML no tiene nodo «auth»\n" msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Se pidió la contraseña, pero se estableció '--no-passwd'\n" -#: auth.c:924 +#: auth.c:925 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" msgstr "No se descarga el perfil XML porque ya SHA1 ya coincide\n" -#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915 +#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Falló al abrir una conexión HTTPS con %s\n" -#: auth.c:951 +#: auth.c:952 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "Falló al enviar la petición GET para la nueva configuración\n" -#: auth.c:975 +#: auth.c:976 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "" "El archivo de configuración descargado no coincide con el SHA1 esperado\n" -#: auth.c:980 +#: auth.c:981 msgid "Downloaded new XML profile\n" msgstr "Perfil XML nuevo descargado\n" -#: auth.c:991 auth.c:1043 +#: auth.c:992 auth.c:1044 msgid "" "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet " "implemented.\n" @@ -272,32 +274,32 @@ msgstr "" "Error: La ejecución del «Cisco Secure Desktop» para troyano en esta " "plataforma no se ha implementado.\n" -#: auth.c:1002 mainloop.c:144 +#: auth.c:1003 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Falló al establecer gid %ld: %s\n" -#: auth.c:1009 mainloop.c:151 +#: auth.c:1010 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Falló al establecer grupos de %ld: %s\n" -#: auth.c:1016 mainloop.c:158 +#: auth.c:1017 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Falló al establecer uid %ld: %s\n" -#: auth.c:1023 +#: auth.c:1024 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n" msgstr "uid=%ld del usuario no válido: %s\n" -#: auth.c:1030 +#: auth.c:1031 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "Falló al cambiar a la carpeta local «%s» de CSD: %s\n" -#: auth.c:1052 +#: auth.c:1053 msgid "" "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" @@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "" "Error: el servidor ha pedido ejecutar CSD hotscan.\n" "Necesita proporcionar un argumento --csd-wrapper adecuado.\n" -#: auth.c:1059 +#: auth.c:1060 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " @@ -316,26 +318,26 @@ msgstr "" "Esta facilidad está desactivada de manera predeterminada por razones de " "seguridad, por lo que podría querer activarla.\n" -#: auth.c:1066 +#: auth.c:1067 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n" msgstr "Intentando ejecutar el script troyano CSD de Linux.\n" -#: auth.c:1093 +#: auth.c:1094 #, c-format msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n" msgstr "No se puede escribir en la carpeta temporal «%s»: %s\n" -#: auth.c:1101 +#: auth.c:1102 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Falló al abrir el archivo temporal del script CSD: %s\n" -#: auth.c:1110 +#: auth.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Falló al escribir el archivo temporal del script CSD: %s\n" -#: auth.c:1140 +#: auth.c:1141 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" @@ -345,31 +347,31 @@ msgstr "" "administrador\n" "\tUse la opción de línea de comandos «--csd-user»\n" -#: auth.c:1188 +#: auth.c:1189 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Falló al ejecutar el script CSD %s\n" -#: auth.c:1220 +#: auth.c:1221 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Respuesta desconocida del servidor\n" -#: auth.c:1350 +#: auth.c:1342 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" msgstr "" "El servidor solicitó el certificado SSL del cliente tras proporcionarle uno\n" -#: auth.c:1354 +#: auth.c:1346 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" msgstr "" "El servidor solicitó el certificado SSL del cliente; no se ha configurado " "ninguno\n" -#: auth.c:1370 +#: auth.c:1362 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "POST XML activado\n" -#: auth.c:1413 +#: auth.c:1405 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "Actualizando %s tras 1 segundo…\n" @@ -409,7 +411,7 @@ msgstr "" msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n" msgstr "Error al crear la solicitud HTTPS CONNECT\n" -#: cstp.c:313 http.c:383 +#: cstp.c:313 http.c:385 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Error al obtener respuesta HTTPS\n" @@ -432,7 +434,7 @@ msgstr "Se obtuvo la respuesta CONNECT: %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "No hay memoria para opciones\n" -#: cstp.c:397 http.c:443 +#: cstp.c:397 http.c:445 msgid "" msgstr "" @@ -460,7 +462,7 @@ msgstr "CSTP-Content-Encoding %s desconocido\n" msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "No se recibió MTU. Abortando\n" -#: cstp.c:572 gpst.c:628 +#: cstp.c:572 gpst.c:634 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "No se recibió dirección IP. Abortando\n" @@ -469,12 +471,12 @@ msgstr "No se recibió dirección IP. Abortando\n" msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" msgstr "Configuración de IPv6 recibida pero la MTU %d es demasiado pequeña.\n" -#: cstp.c:584 gpst.c:635 +#: cstp.c:584 gpst.c:641 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "La reconexión dio una dirección IP heredada distinta (%s != %s)\n" -#: cstp.c:592 gpst.c:644 +#: cstp.c:592 gpst.c:650 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "La reconexión dio una máscara de red heredada distinta (%s != %s)\n" @@ -536,12 +538,12 @@ msgstr "Paquete de datos comprimidos %s de %d bytes recibido (eran %d)\n" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "falló el vaciado %d\n" -#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69 +#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69 #: oncp.c:914 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Falló la reserva\n" -#: cstp.c:911 gpst.c:1034 +#: cstp.c:911 gpst.c:1040 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" msgstr "Paquete corto recibido (%d bytes)\n" @@ -591,7 +593,7 @@ msgstr "se recibió el paquete de fin del servidor\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Paquete desconocido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121 +#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL escribió demasiados pocos bytes. Se pidieron %d, se enviaron %d\n" @@ -611,7 +613,7 @@ msgstr "Renegociación fallida; intentando un túnel nuevo\n" msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "La detección de muerte del par CSTP detectó la muerte del par\n" -#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Falló al reconectar\n" @@ -1170,15 +1172,15 @@ msgstr "Falló el envío SSL: %s\n" msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "No se pudo extraer la fecha de caducidad del certificado\n" -#: gnutls.c:320 openssl.c:1593 +#: gnutls.c:320 openssl.c:1592 msgid "Client certificate has expired at" msgstr "El certificado del cliente ha caducado el" -#: gnutls.c:322 openssl.c:1598 +#: gnutls.c:322 openssl.c:1597 msgid "Client certificate expires soon at" msgstr "El certificado del cliente caduca pronto el" -#: gnutls.c:371 openssl.c:772 +#: gnutls.c:371 openssl.c:771 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" msgstr "Falló al cargar el elemento «%s» del almacén de claves: %s\n" @@ -1286,148 +1288,148 @@ msgstr "Falló al descrifrar la clave PEM: %s\n" msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "Falló al descifrar la clave PEM\n" -#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458 +#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "Introduzca contraseña PEM:" -#: gnutls.c:943 +#: gnutls.c:942 msgid "This binary built without system key support\n" msgstr "Este binario se compiló sin soporte para sistema de claves\n" -#: gnutls.c:950 +#: gnutls.c:949 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" msgstr "Este binario se compiló sin soporte PKCS#11\n" -#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407 +#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" msgstr "Usando certificado PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:995 +#: gnutls.c:994 #, c-format msgid "Using system certificate %s\n" msgstr "Usando el certificado del sistema %s\n" -#: gnutls.c:1013 +#: gnutls.c:1012 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" msgstr "Error al cargar el certificado desde PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1014 +#: gnutls.c:1013 #, c-format msgid "Error loading system certificate: %s\n" msgstr "Error al cargar el certificado del sistema: %s\n" -#: gnutls.c:1025 openssl.c:828 +#: gnutls.c:1024 openssl.c:827 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" msgstr "Usando archivo de certificado %s\n" -#: gnutls.c:1053 +#: gnutls.c:1052 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" msgstr "El archivo PKCS#11 no contiene ningún certificado\n" -#: gnutls.c:1079 +#: gnutls.c:1078 msgid "No certificate found in file" msgstr "Certificado no encontrado en el archivo" -#: gnutls.c:1084 +#: gnutls.c:1083 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" msgstr "Falló al cargar certificado: %s\n" -#: gnutls.c:1099 +#: gnutls.c:1098 #, c-format msgid "Using system key %s\n" msgstr "Usando la clave del sistema %s\n" -#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272 +#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "Error al inicializar la estructura de clave privada: %s\n" -#: gnutls.c:1115 +#: gnutls.c:1114 #, c-format msgid "Error importing system key %s: %s\n" msgstr "Error al importar la clave del sistema %s: %s\n" -#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248 +#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247 #, c-format msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n" msgstr "Probando URL de clave PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1131 +#: gnutls.c:1130 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "Error al inicializar la estructura de clave PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1260 +#: gnutls.c:1259 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "Error al importar el URL PKCS#11 %s: %s\n" -#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644 +#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "Usando clave PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1282 +#: gnutls.c:1281 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" "Error al importar la clave PKCS#11 a la estructura de clave privada: %s\n" -#: gnutls.c:1300 +#: gnutls.c:1299 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "Usando archivo de clave privada: %s\n" -#: gnutls.c:1311 openssl.c:652 +#: gnutls.c:1310 openssl.c:651 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte TPM\n" -#: gnutls.c:1327 +#: gnutls.c:1326 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n" -msgstr "" +msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte TPM2\n" -#: gnutls.c:1348 +#: gnutls.c:1347 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "Falló al traducir el archivo PEM\n" -#: gnutls.c:1367 +#: gnutls.c:1366 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "Falló al cargar la clave privada PKCS#1: %s\n" -#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394 +#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "Falló al cargar la clave privada como PKCS#8: %s\n" -#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013 +#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "Falló al descifrar el archivo del certificado PKCS#8\n" -#: gnutls.c:1427 +#: gnutls.c:1426 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "Falló al determinar el tipo de clave privada %s\n" -#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009 +#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:" msgstr "Introduzca contraseña PKCS#8:" -#: gnutls.c:1455 +#: gnutls.c:1454 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "Falló al obtener el ID de la clave: %s\n" -#: gnutls.c:1500 +#: gnutls.c:1499 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "Error al firmar el test de datos con la clave privada: %s\n" -#: gnutls.c:1515 +#: gnutls.c:1514 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "Error al validar la firma con el certificado: %s\n" @@ -1437,7 +1439,7 @@ msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "" "No se encontró ningún certificado SSL que coincida con la clave privada\n" -#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710 +#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "Usando el certificado del cliente '%s'\n" @@ -1476,166 +1478,170 @@ msgstr "Falló al asignar memoria para soportar certificados\n" msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "Añadiendo soporte CA '%s'\n" -#: gnutls.c:1730 +#: gnutls.c:1724 +msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n" +msgstr "" + +#: gnutls.c:1748 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "Falló al configurar el certificado: %s\n" -#: gnutls.c:1923 +#: gnutls.c:1941 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "El servidor no presentó ningún certificado\n" -#: gnutls.c:1931 +#: gnutls.c:1949 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" msgstr "" "Error al comparar el certificado del servidor en la renegociación: %s\n" "\n" -#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516 +#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" msgstr "" "El servidor ha presentado un certificado diferente en la renegociación\n" -#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519 +#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" msgstr "" "El servidor ha presentado un certificado idéntico en la renegociación\n" -#: gnutls.c:1947 +#: gnutls.c:1965 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "Error al inicializar la estructura de certificado X509\n" -#: gnutls.c:1953 +#: gnutls.c:1971 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Error al importar el certificado del servidor\n" -#: gnutls.c:1962 main.c:1772 +#: gnutls.c:1980 main.c:1789 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "No se pudo calcular hash del certificado del servidor\n" -#: gnutls.c:1967 +#: gnutls.c:1985 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "Error al comprobar el estado del certificado del servidor\n" -#: gnutls.c:1972 +#: gnutls.c:1990 msgid "certificate revoked" msgstr "certificado revocado" -#: gnutls.c:1974 +#: gnutls.c:1992 msgid "signer not found" msgstr "firmante no encontrado" -#: gnutls.c:1976 +#: gnutls.c:1994 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "el firmante no es un certificado CA" -#: gnutls.c:1978 +#: gnutls.c:1996 msgid "insecure algorithm" msgstr "algoritmo inseguro" -#: gnutls.c:1980 +#: gnutls.c:1998 msgid "certificate not yet activated" msgstr "certificado no activado todavía" -#: gnutls.c:1982 +#: gnutls.c:2000 msgid "certificate expired" msgstr "certificado caducado" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:1987 +#: gnutls.c:2005 msgid "signature verification failed" msgstr "verificación de la firma fallida" -#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552 +#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "el certificado no coincide con el nombre del servidor" -#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558 +#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "La verificación del certificado del servidor falló: %s\n" -#: gnutls.c:2108 +#: gnutls.c:2126 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "Falló al asignar memoria para certificados cafile\n" -#: gnutls.c:2129 +#: gnutls.c:2147 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "Falló al leer certificados desde cafile: %s\n" -#: gnutls.c:2145 +#: gnutls.c:2163 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "Falló al abrir el archivo CA '%s': %s\n" -#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680 +#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Carga de certificado fallida. Abortando.\n" -#: gnutls.c:2225 +#: gnutls.c:2243 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n" msgstr "Falló al establecer la cadena de prioridad TLS («%s»): %s\n" -#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797 +#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "Negociación SSL con «%s»\n" -#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823 +#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "Conexión SSL cancelada\n" -#: gnutls.c:2291 +#: gnutls.c:2309 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "Fallo de la conexión TLS: %s\n" -#: gnutls.c:2300 +#: gnutls.c:2318 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "Retorno no fatal de GnuTLS durante la negociación: %s\n" -#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840 +#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "Conectó a HTTPS en %s\n" -#: gnutls.c:2309 +#: gnutls.c:2327 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s\n" msgstr "Renegociar SSL en %s\n" -#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199 +#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "PIN requerido por %s" -#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202 +#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202 msgid "Wrong PIN" msgstr "PIN incorrecto" -#: gnutls.c:2478 +#: gnutls.c:2496 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "¡Éste es el último intento antes de bloquear!" -#: gnutls.c:2480 +#: gnutls.c:2498 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "¡Sólo quedan unos pocos intentos antes de bloquear!" -#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206 +#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206 msgid "Enter PIN:" msgstr "Introducir PIN:" -#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968 +#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" msgstr "Algoritmo OATH HMAC no soportado\n" -#: gnutls.c:2580 +#: gnutls.c:2598 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" msgstr "Falló al calcular OATH HMAC: %s\n" @@ -1722,188 +1728,201 @@ msgstr "Introduzca el PIN de la clave TPM:" msgid "Failed to set key PIN: %s\n" msgstr "Falló al establecer el PIN de la clave: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427 +#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418 #, c-format msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Resumen EC TPM2 desconocido de tamaño %d\n" -#: gnutls_tpm2.c:195 +#: gnutls_tpm2.c:199 #, c-format msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al decodificar la clave TSS2 blob: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:204 +#: gnutls_tpm2.c:209 #, c-format msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al crear el tipo ASN.1 para TPM2: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:213 +#: gnutls_tpm2.c:218 #, c-format msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n" +msgstr "Falló al decodificar la clave TPM2 ASN.1: %s\n" + +#: gnutls_tpm2.c:226 +#, c-format +msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2.c:231 +#: gnutls_tpm2.c:232 #, c-format -msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n" +msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2.c:252 +#: gnutls_tpm2.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n" +msgstr "Falló al analizar el padre de la clave TPM2: %s\n" + +#: gnutls_tpm2.c:271 msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al analizar el elemento clave pública de TPM2\n" -#: gnutls_tpm2.c:257 +#: gnutls_tpm2.c:276 msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al analizar el elemento clave privada de TPM2\n" -#: gnutls_tpm2.c:262 +#: gnutls_tpm2.c:281 #, c-format msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n" -msgstr "" +msgstr "Clave TPM2 analizada con padre %x, autenticación vacía %d\n" -#: gnutls_tpm2.c:366 +#: gnutls_tpm2.c:385 #, c-format msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n" -msgstr "" +msgstr "Resumen TPM2 demasiado grande: %d > %d\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:171 +#: gnutls_tpm2_esys.c:172 msgid "TPM2 password too long; truncating\n" -msgstr "" +msgstr "Contraseña TPM2 demasiado grande; truncando\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:188 msgid "owner" -msgstr "" +msgstr "propietario" #: gnutls_tpm2_esys.c:189 msgid "null" -msgstr "" +msgstr "nulo" +# apoyo, promoción de un producto #: gnutls_tpm2_esys.c:190 msgid "endorsement" -msgstr "" +msgstr "respaldo" #: gnutls_tpm2_esys.c:191 msgid "platform" -msgstr "" +msgstr "plataforma" #: gnutls_tpm2_esys.c:195 #, c-format msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n" -msgstr "" +msgstr "Creando clave primaria bajo jerarquía %s.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270 +#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261 #, c-format msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:" -msgstr "" +msgstr "Introduzca la contraseña TPM2 bajo jerarquía %s:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371 +#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373 #, c-format msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth falló: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:220 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "la autenticación del propietario de TPM2 Esys_CreatePrimary falló\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:225 #, c-format msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary falló: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:244 msgid "Establishing connection with TPM.\n" -msgstr "" +msgstr "Estableciendo conexión con TPM.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:249 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Initialize falló: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:257 msgid "" "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n" msgstr "" +"TPM2 ya se había iniciado dando un falso positivo de fallo en el registro de " +"tpm2tts.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:260 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Startup falló: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:273 #, c-format msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic falló para el gestor 0x%x: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286 +#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277 msgid "Enter TPM2 parent key password:" -msgstr "" +msgstr "Introduzca la contraseña de la clave TPM del padre:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:307 +#: gnutls_tpm2_esys.c:308 #, c-format msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n" -msgstr "" +msgstr "Cargando el blob de la clave TPM2, padre %x.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:315 +#: gnutls_tpm2_esys.c:316 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Falló la autenticación de TPM2 Esys_Load\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:321 +#: gnutls_tpm2_esys.c:322 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Load falló: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:330 +#: gnutls_tpm2_esys.c:332 #, c-format msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458 +#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449 msgid "Enter TPM2 key password:" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:392 +#: gnutls_tpm2_esys.c:394 #, c-format msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:411 +#: gnutls_tpm2_esys.c:413 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497 +#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499 #, c-format msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413 +#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404 #, c-format msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:491 +#: gnutls_tpm2_esys.c:493 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493 +#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484 #, c-format msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510 +#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520 +#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531 +#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522 #, c-format msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2_ibm.c:62 +#: gnutls_tpm2_ibm.c:53 #, c-format msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n" msgstr "" @@ -1960,43 +1979,43 @@ msgstr "" "Ignorando las claves ESP ya que el soporte ESP no está disponible en esta " "versión\n" -#: gpst.c:614 +#: gpst.c:620 msgid "ESP disabled" msgstr "ESP desactivado" -#: gpst.c:616 +#: gpst.c:622 msgid "No ESP keys received" msgstr "No se recibieron claves ESP" -#: gpst.c:618 +#: gpst.c:624 msgid "ESP support not available in this build" msgstr "El soporte de ESP no está disponible en esta versión" -#: gpst.c:622 +#: gpst.c:628 #, c-format msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n" msgstr "No se recibió MTU. Se calculó %d para %s%s\n" -#: gpst.c:667 +#: gpst.c:673 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n" msgstr "Conectando al extremo del túnel HTTPS ...\n" -#: gpst.c:689 +#: gpst.c:695 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n" msgstr "Error al obtener respuesta HTTPS del GET-tunnel.\n" -#: gpst.c:698 +#: gpst.c:704 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" msgstr "" "La puerta de enlace se desconectó inmediatamente después de la solicitud GET-" "tunnel.\n" -#: gpst.c:706 +#: gpst.c:712 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n" msgstr "Se obtuvo una respuesta HTTP GET-tunnel inadecuada: %.*s\n" -#: gpst.c:848 +#: gpst.c:854 #, c-format msgid "" "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n" @@ -2010,7 +2029,7 @@ msgstr "" "Necesita proporcionar un argumento --csd-wrapper con el script de envío del " "informe HIP.\n" -#: gpst.c:858 +#: gpst.c:864 msgid "" "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet " "implemented.\n" @@ -2018,52 +2037,52 @@ msgstr "" "Error: La ejecución del script de «Informe HIP» no se ha implementado en " "esta plataforma.\n" -#: gpst.c:880 +#: gpst.c:886 #, c-format msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n" msgstr "El script HIP «%s» salió anormalmente\n" -#: gpst.c:885 +#: gpst.c:891 #, c-format msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n" msgstr "El script HIP «%s» devolvió un estado distinto de cero: %d\n" -#: gpst.c:891 +#: gpst.c:897 msgid "HIP report submission failed.\n" msgstr "Falló el envío del informe HIP.\n" -#: gpst.c:893 +#: gpst.c:899 msgid "HIP report submitted successfully.\n" msgstr "El informe HIP se envió correctamente.\n" -#: gpst.c:921 +#: gpst.c:927 #, c-format msgid "Failed to exec HIP script %s\n" msgstr "Falló al ejecutar el script HIP %s\n" -#: gpst.c:945 +#: gpst.c:951 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n" msgstr "La puerta de enlace dice que se necesita el envío del informe HIP.\n" -#: gpst.c:951 +#: gpst.c:957 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n" msgstr "" "La puerta de enlace dice que no se necesita el envío del informe HIP.\n" -#: gpst.c:978 +#: gpst.c:984 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" msgstr "Túnel ESP conectado; saliendo del bucle principal HTTPS.\n" -#: gpst.c:994 +#: gpst.c:1000 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n" msgstr "Falló al conectar al túnel ESP; se usa HTTPS en su lugar.\n" -#: gpst.c:1030 +#: gpst.c:1036 #, c-format msgid "Packet receive error: %s\n" msgstr "Error al recibir el paquete: %s\n" -#: gpst.c:1051 +#: gpst.c:1057 #, c-format msgid "" "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) " @@ -2072,11 +2091,11 @@ msgstr "" "Longitud de paquete inesperada. SSL_read devolvió %d (incluye 16 bytes de " "cabecera) pero la cabecera payload_len es %d\n" -#: gpst.c:1061 +#: gpst.c:1067 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n" msgstr "Se obtuvo la respuesta GPST DPD/keepalive\n" -#: gpst.c:1065 +#: gpst.c:1071 msgid "" "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, " "but got:\n" @@ -2084,35 +2103,35 @@ msgstr "" "Se esperaba 0000000000000000 como últimos 8 bytes del encabezado de paquete " "DPD/keepalive, pero se obtuvo:\n" -#: gpst.c:1071 +#: gpst.c:1077 #, c-format msgid "Received data packet of %d bytes\n" msgstr "Paquete de datos recibido de %d bytes\n" -#: gpst.c:1080 +#: gpst.c:1086 msgid "" "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n" msgstr "" "Se esperaba 0100000000000000 como últimos 8 bytes del encabezado del paquete " "de datos, pero se obtuvo:\n" -#: gpst.c:1088 +#: gpst.c:1094 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n" msgstr "Paquete desconocido. El volcado de la cabecera es el siguiente:\n" -#: gpst.c:1136 +#: gpst.c:1142 msgid "GlobalProtect rekey due\n" msgstr "La rekey de GlobalProtect está pendiente\n" -#: gpst.c:1141 +#: gpst.c:1147 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "La detección de muerte del par GPST detectó la muerte del par\n" -#: gpst.c:1161 +#: gpst.c:1167 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n" msgstr "Enviar solicitud GPST DPD/keepalive\n" -#: gpst.c:1181 +#: gpst.c:1187 #, c-format msgid "Sending data packet of %d bytes\n" msgstr "Enviando paquete de datos de %d bytes\n" @@ -2222,7 +2241,7 @@ msgstr "Intentando la autenticación HTTP Bacis en el proxy\n" msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n" msgstr "Intentando la autenticación HTTP básica en el servidor «%s»\n" -#: http-auth.c:200 http.c:1248 +#: http-auth.c:200 http.c:1250 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte GSSAPI\n" @@ -2244,242 +2263,242 @@ msgstr "" msgid "No more authentication methods to try\n" msgstr "No hay más métodos de autenticación que usar\n" -#: http.c:318 +#: http.c:320 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Sin memoria para asignar cookies\n" -#: http.c:393 +#: http.c:395 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Falló al analizar la respuesta HTTP '%s'\n" -#: http.c:399 +#: http.c:401 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "Se obtuvo la respuesta HTTP: %s\n" -#: http.c:407 +#: http.c:409 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Error al procesar la respuesta HTTP\n" -#: http.c:414 +#: http.c:416 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Ignorando línea no reconocida de la respuesta HTTP '%s'\n" -#: http.c:434 +#: http.c:436 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Cookie ofrecida no válida: %s\n" -#: http.c:453 +#: http.c:455 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "Falló la autenticación del certificado SSL\n" -#: http.c:484 +#: http.c:486 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "El cuerpo de la respuesta tiene un tamaño negativo (%d)\n" -#: http.c:495 +#: http.c:497 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Codificación de transferencia desconocida: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:514 +#: http.c:516 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "Cuerpo HTTP %s (%d)\n" -#: http.c:528 http.c:555 +#: http.c:530 http.c:557 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Error leyendo el cuerpo de la respuesta HTTP\n" -#: http.c:541 +#: http.c:543 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Error recuperando el fragmento de la cabecera\n" -#: http.c:565 +#: http.c:567 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Error recuperando el cuerpo de la respuesta HTTP\n" -#: http.c:568 +#: http.c:570 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "" "Error en el fragmentado de la decodificación. Se esperaba '', se obtuvo: '%s'" -#: http.c:580 +#: http.c:582 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "No se pudo recibir el cuerpo HTTP 1.0 sin cerrar la conexión\n" -#: http.c:707 +#: http.c:709 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Falló al analizar el URL redirigido '%s': %s\n" -#: http.c:731 +#: http.c:733 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "No se pudo seguir el redireccionamiento al URL no https '%s'\n" -#: http.c:759 +#: http.c:761 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "" "Asignando una nueva ruta para el redireccionamiento relativo fallido: %s\n" -#: http.c:972 oncp.c:591 +#: http.c:974 oncp.c:591 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Resultado %d del servidor inesperado\n" -#: http.c:1104 +#: http.c:1106 msgid "request granted" msgstr "petición concedida" -#: http.c:1105 +#: http.c:1107 msgid "general failure" msgstr "fallo general" -#: http.c:1106 +#: http.c:1108 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "conexión no permitida por el conjunto de reglas" -#: http.c:1107 +#: http.c:1109 msgid "network unreachable" msgstr "red inaccesible" -#: http.c:1108 +#: http.c:1110 msgid "host unreachable" msgstr "servidor inaccesible" -#: http.c:1109 +#: http.c:1111 msgid "connection refused by destination host" msgstr "conexión rechazada por el servidor de destino" -#: http.c:1110 +#: http.c:1112 msgid "TTL expired" msgstr "TTL caducado" -#: http.c:1111 +#: http.c:1113 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "comando no soportado / error de protocolo" -#: http.c:1112 +#: http.c:1114 msgid "address type not supported" msgstr "tipo de dirección no soportada" -#: http.c:1122 +#: http.c:1124 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n" msgstr "" "El servidor SOCKS requiere un nombre de usuario y una contraseña, pero no " "hay ninguno\n" -#: http.c:1130 +#: http.c:1132 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n" msgstr "" "El nombre de usuario y la contraseña para la autenticación SOCKS deben ser < " "255 bytes\n" -#: http.c:1145 http.c:1201 +#: http.c:1147 http.c:1203 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Error al escribir petición auth al proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1153 http.c:1208 +#: http.c:1155 http.c:1210 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Error al leer respuesta auth desde el proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1160 http.c:1214 +#: http.c:1162 http.c:1216 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "Respuesta auth inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x\n" -#: http.c:1166 +#: http.c:1168 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n" msgstr "Autenticado en el servidor SOCKS usando una contraseña\n" -#: http.c:1170 +#: http.c:1172 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" msgstr "Falló la autenticación con contraseña en el servidor SOCKS\n" -#: http.c:1226 http.c:1233 +#: http.c:1228 http.c:1235 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" msgstr "El servidor SOCKS ha solicitado autenticación GSSAPI\n" -#: http.c:1239 +#: http.c:1241 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" msgstr "El servidor SOCKS solicita autenticación por contraseña\n" -#: http.c:1246 +#: http.c:1248 msgid "SOCKS server requires authentication\n" msgstr "El servidor SOCKS requiere autenticación\n" -#: http.c:1253 +#: http.c:1255 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" msgstr "" "El servidor SOCKS ha solicitado una autenticación de tipo %02x desconocida\n" -#: http.c:1259 +#: http.c:1261 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Solicitando conexión al proxy SOCKS a %s:%d\n" -#: http.c:1274 +#: http.c:1276 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Error al escribir la petición de conectar al proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1282 http.c:1324 +#: http.c:1284 http.c:1326 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Error al leer la respuesta de conexión desde el proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1288 +#: http.c:1290 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "Respuesta de conexión inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x…\n" -#: http.c:1296 +#: http.c:1298 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "Error del proxy SOCKS %02x: %s\n" -#: http.c:1300 +#: http.c:1302 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "Error del proxy SOCKS %02x\n" -#: http.c:1317 +#: http.c:1319 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Tipo de dirección inesperado %02x en la respuesta de conexión SOCKS\n" -#: http.c:1340 +#: http.c:1342 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Solicitando conexión HTTP proxy a %s:%d\n" -#: http.c:1375 +#: http.c:1377 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Falló al enviar petición de proxy: %s\n" -#: http.c:1398 +#: http.c:1400 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" msgstr "Falló la petición CONNECT del proxy: %d\n" -#: http.c:1417 +#: http.c:1419 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Tipo de proxy desconocido '%s'\n" -#: http.c:1466 +#: http.c:1468 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Sólo se soportan proxies HTTP o socks(5)\n" @@ -2516,21 +2535,21 @@ msgstr "Protocolo VPN '%s' desconocido\n" msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Compilado con la biblioteca SSL sin soporte para Cisco DTLS\n" -#: library.c:639 +#: library.c:656 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Falló al analizar el URL del servidor '%s'\n" -#: library.c:645 +#: library.c:662 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Sólo se permite https:// para el URL del servidor\n" -#: library.c:1039 +#: library.c:1056 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "El hash del certificado es desconocido: %s.\n" -#: library.c:1068 +#: library.c:1085 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " @@ -2538,41 +2557,41 @@ msgid "" msgstr "" "El tamaño de la huella proporcionada es menor que el mínimo requerido (%u).\n" -#: library.c:1129 +#: library.c:1146 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "No hay gestor de formulario; no se puede autenticar.\n" -#: main.c:333 +#: main.c:338 #, c-format msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n" msgstr "Falló CommandLineToArgvW(): %s\n" -#: main.c:346 +#: main.c:351 #, c-format msgid "Fatal error in command line handling\n" msgstr "Error fatal al gestionar la línea de comandos\n" -#: main.c:381 +#: main.c:386 #, c-format msgid "ReadConsole() failed: %s\n" msgstr "ReadConsole() ha fallado: %s\n" -#: main.c:394 +#: main.c:399 #, c-format msgid "fgetws() failed: %s\n" msgstr "Falló fgetws(): %s\n" -#: main.c:409 main.c:422 +#: main.c:414 main.c:427 #, c-format msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Error al convertir la entrada de la consola: %s\n" -#: main.c:416 main.c:682 +#: main.c:421 main.c:687 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Falló la ubicación para la cadena desde stdin\n" -#: main.c:577 +#: main.c:582 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" @@ -2581,21 +2600,21 @@ msgstr "" "Para obtener ayuda de OpenConnect, consulte la página web\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" -#: main.c:586 +#: main.c:591 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "Usando OpenSSL. Características disponibles:" -#: main.c:588 +#: main.c:593 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "Usando GnuTLS. Características disponibles:" -#: main.c:601 +#: main.c:606 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "Motor OpenSSL no disponible" -#: main.c:640 +#: main.c:645 #, c-format msgid "" "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " @@ -2604,44 +2623,44 @@ msgstr "" "Advertencia: este binario carece de soporte para DTLS y/o ESP. El " "rendimiento se verá afectado.\n" -#: main.c:650 +#: main.c:655 #, c-format msgid "Supported protocols:" msgstr "Protocolos admitidos:" -#: main.c:652 main.c:668 +#: main.c:657 main.c:673 msgid " (default)" msgstr " (predeterminado)" -#: main.c:665 +#: main.c:670 msgid "Set VPN protocol" msgstr "Establecer el protocolo VPN" -#: main.c:706 +#: main.c:711 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:746 +#: main.c:752 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "No se puede procesar esta ruta ejecutable «%s»" -#: main.c:752 +#: main.c:758 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Falló la ubicación de la ruta de vpnc-script\n" -#: main.c:772 +#: main.c:778 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Cambiar nombre de servidor «%s» a «%s»\n" -#: main.c:785 +#: main.c:791 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Uso: openconnect [opciones] \n" -#: main.c:786 +#: main.c:792 #, c-format msgid "" "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" @@ -2650,359 +2669,371 @@ msgstr "" "Cliente abierto para múltiples protocolos VPN, versión %s\n" "\n" -#: main.c:788 +#: main.c:794 msgid "Read options from config file" msgstr "Leer opciones del archivo de configuración" -#: main.c:789 +#: main.c:795 msgid "Report version number" msgstr "Informe del número de versión" -#: main.c:790 +#: main.c:796 msgid "Display help text" msgstr "Mostrar el texto de ayuda" -#: main.c:794 +#: main.c:800 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" -#: main.c:795 +#: main.c:801 msgid "Set login username" msgstr "Establecer nombre de usuario de inicio de sesión" -#: main.c:796 +#: main.c:802 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Desactivar autenticación por contraseña/SecurID" -#: main.c:797 +#: main.c:803 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "No se espera entrada del usuario; sale si lo requiere" -#: main.c:798 +#: main.c:804 msgid "Read password from standard input" msgstr "Leer contraseña de la entrada estándar" -#: main.c:799 +#: main.c:805 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Elegir autenticación de selección de inicio de sesión" -#: main.c:800 +#: main.c:806 +msgid "Provide authentication form responses" +msgstr "" + +#: main.c:807 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Usar certificado CERT del cliente SSL" -#: main.c:801 +#: main.c:808 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Usar archivo KEY de clave SSL privada" -#: main.c:802 +#: main.c:809 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Avisar cuando el tiempo de vida del certificado sea menor que DAYS" -#: main.c:803 +#: main.c:810 msgid "Set login usergroup" msgstr "Establecer grupo de usuario de login" -#: main.c:804 +#: main.c:811 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Establecer clave de frase de paso o pin TPM SRK" -#: main.c:805 +#: main.c:812 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "La clave de frase de paso es un fsid de un sistema de archivos" -#: main.c:806 +#: main.c:813 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Tipo de testigo software: RSA, TOTP o HOTP" -#: main.c:807 +#: main.c:814 msgid "Software token secret" msgstr "Testigo software secreto" -#: main.c:809 +#: main.c:816 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "(Nota: libstoken (RSA SecurID) está desactivado en esta versión)" -#: main.c:812 +#: main.c:819 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(NOTA: Yubikey está desactivado en esta versión)" -#: main.c:815 +#: main.c:822 msgid "Server validation" msgstr "Validación del servidor" -#: main.c:816 +#: main.c:823 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "SHA1 de la huella del servidor de certificados" -#: main.c:817 +#: main.c:824 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "No se requiere certificado SSL del servidor para ser válido" -#: main.c:818 +#: main.c:825 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "" "Desactivar de manera predeterminada las autoridades de certificación del " "sistema" -#: main.c:819 +#: main.c:826 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Archivo del certificado para la verificación del servidor" -#: main.c:821 +#: main.c:828 msgid "Internet connectivity" msgstr "Conectividad de Internet" -#: main.c:822 +#: main.c:829 msgid "Set proxy server" msgstr "Establecer servidor proxy" -#: main.c:823 +#: main.c:830 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Establecer los métodos de autenticación del proxy" -#: main.c:824 +#: main.c:831 msgid "Disable proxy" msgstr "Desactivar proxy" -#: main.c:825 +#: main.c:832 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Usar libproxy para configurar automáticamente el proxy" -#: main.c:827 +#: main.c:834 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(NOTA: libproxy está desactivado en esta versión)" -#: main.c:829 +#: main.c:836 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Tiempo en segundos para reintento de conexión" -#: main.c:830 +#: main.c:837 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Usar IP cuando al conectar a HOST" -#: main.c:831 +#: main.c:838 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" msgstr "copiar TOS / TCLASS al usar DTLS" -#: main.c:832 +#: main.c:839 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams" msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS y ESP" -#: main.c:834 +#: main.c:841 msgid "Authentication (two-phase)" msgstr "Autenticación (dos fases)" -#: main.c:835 +#: main.c:842 msgid "Use authentication cookie COOKIE" msgstr "Usar autenticación cookie COOKIE" -#: main.c:836 +#: main.c:843 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Leer cookie de la entrada estándar" -#: main.c:837 +#: main.c:844 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Sólo autenticar y mostrar información del inicio de sesión" -#: main.c:838 +#: main.c:845 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect" msgstr "Sólo obtener y mostrar la cookie; no conectar" -#: main.c:839 +#: main.c:846 msgid "Print cookie before connecting" msgstr "Mostrar la cookie antes de conectar" -#: main.c:842 +#: main.c:849 msgid "Process control" msgstr "Control de proceso" -#: main.c:843 +#: main.c:850 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Continuar en segundo plano tras el arranque" -#: main.c:844 +#: main.c:851 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Escribir los PID de los demonios en este archivo" -#: main.c:845 +#: main.c:852 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Revocar privilegios después de conectar" -#: main.c:848 +#: main.c:855 msgid "Logging (two-phase)" msgstr "Inicio de sesión (dos fases)" -#: main.c:850 +#: main.c:857 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Usar registros de sucesos del sistema para mensajes de progreso" -#: main.c:852 +#: main.c:859 msgid "More output" msgstr "Más salida" -#: main.c:853 +#: main.c:860 msgid "Less output" msgstr "Menos salida" -#: main.c:854 +#: main.c:861 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "Volcado del tráfico de autenticación HTTP (implica --verbose" -#: main.c:855 +#: main.c:862 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Añadir marca de tiempo a los mensajes de progreso" -#: main.c:857 +#: main.c:864 msgid "VPN configuration script" msgstr "Script de configuración de VPN" -#: main.c:858 +#: main.c:865 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Usar IFNAME para la interfaz del túnel" -#: main.c:859 +#: main.c:866 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Terminal de línea de comandos para usar un script de configuración " "compatible con vpnc" -#: main.c:860 +#: main.c:867 msgid "default" msgstr "predeterminado" -#: main.c:862 +#: main.c:869 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Pasar el tráfico al «script», no al dispositivo TUN" -#: main.c:865 +#: main.c:872 msgid "Tunnel control" msgstr "Control de túnel" -#: main.c:866 +#: main.c:873 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "No pedir conectividad IPv6" -#: main.c:867 +#: main.c:874 msgid "XML config file" msgstr "Archivo XML de configuración" -#: main.c:868 +#: main.c:875 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" msgstr "Solicitar MTU al servidor (sólo servidores heredados)" -#: main.c:869 +#: main.c:876 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Indicar ruta MTU al/desde el servidor" -#: main.c:870 +#: main.c:877 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)" msgstr "Activar compresión con estado (predeterminado es solo sin estado)" -#: main.c:871 +#: main.c:878 msgid "Disable all compression" msgstr "Desactivar toda la compresión" -#: main.c:872 +#: main.c:879 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Establecer el intervalo mínimo de detección de par muerto" -#: main.c:873 +#: main.c:880 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Solicitar la perfecta confidencialidad del envío" -#: main.c:874 +#: main.c:881 msgid "Disable DTLS and ESP" msgstr "Desactivar DTLS y ESP" -#: main.c:875 +#: main.c:882 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Claves OpenSSL que soportar por DTLS" -#: main.c:876 +#: main.c:883 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Establecer límite de cola de paquete a LEN pqts" -#: main.c:878 +#: main.c:885 msgid "Local system information" msgstr "Información del sistema local" -#: main.c:879 +#: main.c:886 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Cabecera HTTP User_Agent: campo" -#: main.c:880 +#: main.c:887 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Nombre del servidor local para anunciar al servidor" -#: main.c:881 +#: main.c:888 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "Tipo de SO (linux, linux-64, win...) que informar" -#: main.c:884 +#: main.c:889 +msgid "reported version string during authentication" +msgstr "" + +#: main.c:890 +msgid "default:" +msgstr "" + +#: main.c:893 msgid "Trojan binary (CSD) execution" msgstr "Ejecución de binario troyano (CSD)" -#: main.c:885 +#: main.c:894 msgid "Drop privileges during trojan execution" msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución del troyano" -#: main.c:886 +#: main.c:895 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary" msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar del binario troyano" -#: main.c:889 +#: main.c:898 msgid "Server bugs" msgstr "Errores del servidor" -#: main.c:890 +#: main.c:899 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Desactivar reutilización de conexión HTTP" -#: main.c:891 +#: main.c:900 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "No intentar autenticación XML POST" -#: main.c:913 +#: main.c:922 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Falló al asignar la cadena\n" -#: main.c:986 +#: main.c:995 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Falló al obtener la línea del archivo de configuración: %s\n" -#: main.c:1026 +#: main.c:1035 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Opción no reconocida en la línea %d: «%s»\n" -#: main.c:1036 +#: main.c:1045 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "La opción «%s» no coge un argumento en la línea %d\n" -#: main.c:1040 +#: main.c:1049 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "La opción «%s» requiere un argumento en la línea %d\n" -#: main.c:1065 +#: main.c:1074 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Usuario «%s» no válido: %s\n" -#: main.c:1075 +#: main.c:1084 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "ID «%d» de usuario no válido: %s\n" -#: main.c:1119 +#: main.c:1128 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" msgstr "Advertencia: no se puede establecer el lugar: %s\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1138 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -3014,7 +3045,7 @@ msgstr "" " caracteres «%s» heredado. Puede darse un comportamiento " "extraño\n" -#: main.c:1136 +#: main.c:1145 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -3023,43 +3054,43 @@ msgstr "" "ADVERTENCIA: esta versión de openconnect es %s pero\n" " la biblioteca libopenconnect es %s\n" -#: main.c:1146 +#: main.c:1155 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Falló al ubicar la estructura vpninfo\n" -#: main.c:1201 +#: main.c:1213 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "" "No se puede usar la opción «config» dentro del archivo de configuración\n" -#: main.c:1209 +#: main.c:1221 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s»: %s\n" -#: main.c:1225 +#: main.c:1237 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Modo de compresión «%s» no válido\n" -#: main.c:1246 +#: main.c:1258 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Faltan los dos puntos en la opción de resolución\n" -#: main.c:1251 +#: main.c:1263 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Falló al reservar memoria\n" -#: main.c:1332 main.c:1341 +#: main.c:1344 main.c:1353 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d demasiado pequeña\n" -#: main.c:1371 +#: main.c:1383 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -3070,7 +3101,7 @@ msgstr "" "Si esto ayuda, por favor informe en .\n" -#: main.c:1377 +#: main.c:1389 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -3079,134 +3110,134 @@ msgstr "" "La opción --no-cert-check era insegura y se ha quitado.\n" "Repare su certificado del servidor o use --servercert para confiarlo.\n" -#: main.c:1394 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "No se permite la longitud de cola cero; usando 1\n" -#: main.c:1408 +#: main.c:1420 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect versión %s\n" -#: main.c:1442 +#: main.c:1458 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Modo de testigo software no válido: «%s»\n" -#: main.c:1452 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Credencial de SO «%s» no válida\n" -#: main.c:1485 +#: main.c:1501 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Demasiados argumentos en la línea de comandos\n" -#: main.c:1488 +#: main.c:1504 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "No se ha especificado ningún servidor\n" -#: main.c:1504 +#: main.c:1520 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Esta versión de openconnect se compiló sin soporte para libproxy\n" -#: main.c:1533 +#: main.c:1550 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Error al abrir la tubería cmd\n" -#: main.c:1566 +#: main.c:1583 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Falló al obtener la cookie WebVPN\n" -#: main.c:1587 +#: main.c:1604 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Falló al crear la conexión SSL\n" -#: main.c:1603 +#: main.c:1620 #, c-format msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" msgstr "Falló al configurar UDP; se usa SSL en su lugar\n" -#: main.c:1611 +#: main.c:1628 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n" msgstr "Conectado como %s%s%s, usando SSL%s%s, con %s%s%s %s\n" -#: main.c:1617 +#: main.c:1634 msgid "disabled" msgstr "desactivado" -#: main.c:1617 +#: main.c:1634 msgid "in progress" msgstr "en progreso" -#: main.c:1621 +#: main.c:1638 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "No se proporcionó el argumento --script; No están configurados los DNS ni " "las rutas\n" -#: main.c:1623 +#: main.c:1640 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Consulte http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1636 +#: main.c:1653 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s\n" -#: main.c:1648 +#: main.c:1665 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Se continúa en segundo plano; PID %d\n" -#: main.c:1665 +#: main.c:1682 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "El usuario ha solicitado la reconexión\n" -#: main.c:1673 +#: main.c:1690 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "Se ha rechazado la cookie al volver a conectar; saliendo.\n" -#: main.c:1677 +#: main.c:1694 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sesión terminada por el servidor; saliendo.\n" -#: main.c:1681 -msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" -msgstr "Cancelado por el usuario (SIGINT); saliendo.\n" +#: main.c:1698 +msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n" +msgstr "" -#: main.c:1685 +#: main.c:1702 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "El usuario se ha desacoplado de la sesión (SIGHUP); saliendo.\n" -#: main.c:1689 +#: main.c:1706 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Error desconocido; saliendo.\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1725 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Falló al abrir %s para escritura: %s\n" -#: main.c:1716 +#: main.c:1733 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Falló al guardar configuración en %s: %s\n" -#: main.c:1775 +#: main.c:1792 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "El certificado del servidor SSL no coincide: %s\n" -#: main.c:1794 +#: main.c:1811 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3217,7 +3248,7 @@ msgstr "" "Falló la verificación del certificado del servidor VPN «%s».\n" "Razón: %s\n" -#: main.c:1797 +#: main.c:1814 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -3225,96 +3256,96 @@ msgstr "" "Para confiar en este servidor en el futuro, quizás añada esto a su línea de " "comandos:\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1815 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1803 +#: main.c:1820 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Introduzca «%s» para aceptar, «%s» para cancelar; cualquier otra cosa para " "ver:" -#: main.c:1804 main.c:1822 +#: main.c:1821 main.c:1839 msgid "no" msgstr "no" -#: main.c:1804 main.c:1810 +#: main.c:1821 main.c:1827 msgid "yes" msgstr "sí" -#: main.c:1831 +#: main.c:1848 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Servidor de clave hash: %s\n" -#: main.c:1865 +#: main.c:1882 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "La elección de autenticación «%s» coincide con varias opciones\n" -#: main.c:1868 +#: main.c:1885 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Elección de autenticación «%s» no disponible\n" -#: main.c:1889 +#: main.c:1906 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Entrada del usuario requerida en modo no-interactivo\n" -#: main.c:2065 +#: main.c:2144 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Falló al abrir el archivo del testigo para escritura: %s\n" -#: main.c:2073 +#: main.c:2152 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Falló al escribir el testigo: %s\n" -#: main.c:2119 main.c:2140 +#: main.c:2198 main.c:2219 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "La cadena de testigo débil no es válida\n" -#: main.c:2122 +#: main.c:2201 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "No se puede abrir el archivo ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2125 +#: main.c:2204 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para libstoken\n" -#: main.c:2128 +#: main.c:2207 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Fallo general en libstoken\n" -#: main.c:2143 +#: main.c:2222 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para liboath\n" -#: main.c:2146 +#: main.c:2225 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Fallo general en liboath\n" -#: main.c:2157 +#: main.c:2236 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Testigo Yubkey no encontrado\n" -#: main.c:2160 +#: main.c:2239 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para Yubikey\n" -#: main.c:2163 +#: main.c:2242 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Fallo general de Yubikey: %s\n" @@ -3391,11 +3422,11 @@ msgstr "Falló al asignar memoria para decodificar el secreto OATH\n" msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n" msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte PSKC\n" -#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510 +#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" msgstr "OK al generar el código de token INITIAL\n" -#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514 +#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" msgstr "OK al generar el código de token NEXT\n" @@ -3673,7 +3704,7 @@ msgstr "Enviado paquete de control de activación\n" msgid "Logout successful.\n" msgstr "Sesión cerrada con éxito.\n" -#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114 +#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "Error: llamada a %s() con UTF-8 no válido para el argumento «%s»\n" @@ -3868,7 +3899,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar el certificado PKCS#11 «%s»\n" msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n" msgstr "libp11 no pudo obtener el contenido del certificado X.509\n" -#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714 +#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n" msgstr "Falló al instalar el certificado en el contexto de OpenSSL\n" @@ -3982,175 +4013,175 @@ msgstr "Falló al iniciar el motor TPM\n" msgid "Failed to set TPM SRK password\n" msgstr "Falló al establecer la contraseña TPM SRK\n" -#: openssl.c:631 +#: openssl.c:630 msgid "Failed to load TPM private key\n" msgstr "Falló al cargar la clave privada TPM\n" -#: openssl.c:637 +#: openssl.c:636 msgid "Add key from TPM failed\n" msgstr "Falló al añadir clave desde TPM\n" -#: openssl.c:688 openssl.c:836 +#: openssl.c:687 openssl.c:835 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" msgstr "Falló al abrir el archivo de certificado %s: %s\n" -#: openssl.c:698 +#: openssl.c:697 msgid "Loading certificate failed\n" msgstr "Falló la carga del certificado\n" -#: openssl.c:736 +#: openssl.c:735 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n" msgstr "" "Falló al procesar todos los certificados soportados. Intentándolo de todas " "formas...\n" -#: openssl.c:749 +#: openssl.c:748 msgid "PEM file" msgstr "Archivo PEM" -#: openssl.c:778 +#: openssl.c:777 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" msgstr "Falló al crear BIO para el elemento «%s» del almacén de claves\n" -#: openssl.c:803 +#: openssl.c:802 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "Carga de la clave privada fallida (¿contraseña incorrecta?)\n" -#: openssl.c:809 +#: openssl.c:808 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" msgstr "Falló al cargar la clave privada (vea los errores de arriba)\n" -#: openssl.c:859 +#: openssl.c:858 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" msgstr "Falló al cargar el certificado X509 del almacén de claves\n" -#: openssl.c:865 +#: openssl.c:864 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n" msgstr "Falló al usar el certificado X509 del almacén de claves\n" -#: openssl.c:897 +#: openssl.c:896 msgid "Failed to use private key from keystore\n" msgstr "Falló al usar la clave privada del almacén de claves\n" -#: openssl.c:913 +#: openssl.c:912 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" msgstr "Falló al abrir el archivo de clave privada %s: %s\n" -#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039 +#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038 msgid "Loading private key failed\n" msgstr "Falló al cargar la clave privada\n" -#: openssl.c:1033 +#: openssl.c:1032 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" msgstr "Falló al convertir PKCS#8 a OpenSSL EVP_PKEY\n" -#: openssl.c:1050 +#: openssl.c:1049 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" msgstr "Falló al identificar el tipo de clave privada en «%s»\n" -#: openssl.c:1204 +#: openssl.c:1203 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" msgstr "Coincidencia en el altname DNS «%s»\n" -#: openssl.c:1211 +#: openssl.c:1210 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" msgstr "Sin coincidencias para el altname «%s»\n" -#: openssl.c:1225 +#: openssl.c:1224 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" msgstr "El certificado tiene el altname GEN_IPADD con longitud errónea %d\n" -#: openssl.c:1236 openssl.c:1382 +#: openssl.c:1235 openssl.c:1381 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" msgstr "Coincidencia %s en la dirección «%s»\n" -#: openssl.c:1243 +#: openssl.c:1242 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" msgstr "Sin coincidencias para %s dirección «%s»\n" -#: openssl.c:1285 +#: openssl.c:1284 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" msgstr "El URI «%s» no tiene una ruta vacía; se ignora\n" -#: openssl.c:1290 +#: openssl.c:1289 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" msgstr "Coincidió el URI «%s»\n" -#: openssl.c:1301 +#: openssl.c:1300 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" msgstr "Sin resultado para el URI «%s»\n" -#: openssl.c:1316 +#: openssl.c:1315 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" msgstr "Ningún altname en el certificado del par coincidió con «%s»\n" -#: openssl.c:1324 +#: openssl.c:1323 msgid "No subject name in peer cert!\n" msgstr "¡Sin nombre del sujeto en el certificado del par!\n" -#: openssl.c:1344 +#: openssl.c:1343 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" msgstr "Falló al analizar el nombre del sujeto en el certificado del par\n" -#: openssl.c:1351 +#: openssl.c:1350 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" msgstr "El sujeto del certificado del par no coincide («%s» != «%s»)\n" -#: openssl.c:1356 openssl.c:1390 +#: openssl.c:1355 openssl.c:1389 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" msgstr "Coincidió el nombre del sujeto del certificado del par «%s»\n" -#: openssl.c:1452 +#: openssl.c:1451 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" msgstr "Certificado extra desde cafile: «%s»\n" -#: openssl.c:1590 +#: openssl.c:1589 msgid "Error in client cert notAfter field\n" msgstr "Error en el campo notAfter del certificado del cliente\n" -#: openssl.c:1603 +#: openssl.c:1602 msgid "" msgstr "" -#: openssl.c:1656 +#: openssl.c:1655 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" msgstr "Falló al crear el CTX TLSv1\n" -#: openssl.c:1675 +#: openssl.c:1674 msgid "SSL certificate and key do not match\n" msgstr "El certificado SSL y la clave no coinciden\n" -#: openssl.c:1720 +#: openssl.c:1719 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" msgstr "Falló al leer certificados desde el archivo CA «%s»\n" -#: openssl.c:1753 +#: openssl.c:1752 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" msgstr "Falló al abrir el archivo CA «%s»\n" -#: openssl.c:1813 +#: openssl.c:1812 msgid "SSL connection failure\n" msgstr "Fallo en conexión SSL\n" -#: openssl.c:1974 +#: openssl.c:1973 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n" msgstr "Falló al calcular OATH HMAC\n" @@ -4785,7 +4816,7 @@ msgstr "Falló la respuesta a «%s»: %04x\n" msgid "select applet command" msgstr "seleccionar comando de la miniaplicación" -#: yubikey.c:185 yubikey.c:427 +#: yubikey.c:185 yubikey.c:424 msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n" msgstr "Respuesta de la miniaplicación ykneo-oath no reconocida\n" @@ -4814,71 +4845,74 @@ msgstr "desbloquear comando" msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n" msgstr "Probando variante PBKBF2 de carácter truncado del PIN Yubikey\n" -#: yubikey.c:345 +#: yubikey.c:342 #, c-format msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n" msgstr "Falló al crear el contexto PC/SC: %s\n" -#: yubikey.c:350 +#: yubikey.c:347 msgid "Established PC/SC context\n" msgstr "Contexto PS/SC establecido\n" -#: yubikey.c:356 yubikey.c:368 +#: yubikey.c:353 yubikey.c:365 #, c-format msgid "Failed to query reader list: %s\n" msgstr "Falló al consultar la lista de lectores: %s\n" -#: yubikey.c:395 +#: yubikey.c:392 #, c-format msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n" msgstr "Falló al conectar al lector PC/SC «%s»: %s\n" -#: yubikey.c:400 +#: yubikey.c:397 #, c-format msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n" msgstr "Lector PC/SC conectado «%s»\n" -#: yubikey.c:405 +#: yubikey.c:402 #, c-format msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n" msgstr "Falló al obtener el acceso exclusivo al lector «%s»: %s\n" -#: yubikey.c:415 +#: yubikey.c:412 msgid "list keys command" msgstr "comando de listar claves" #. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier. #. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n" -#: yubikey.c:448 +#: yubikey.c:445 #, c-format msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n" msgstr "Encontrada %s/%s clave «%s» en «%s»\n" -#: yubikey.c:471 +#: yubikey.c:468 #, c-format msgid "" "Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n" msgstr "Testigo «%s» no encontrado en Yubikey «%s». Buscando otra Yubikey…\n" -#: yubikey.c:519 +#: yubikey.c:516 msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n" msgstr "" "El servidor está rechazando el testigo de Yubikey; cambiando a entrada " "manual\n" -#: yubikey.c:573 +#: yubikey.c:570 msgid "Generating Yubikey token code\n" msgstr "Generando código de testigo Yubikey\n" -#: yubikey.c:578 +#: yubikey.c:575 #, c-format msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n" msgstr "Falló al obtener el acceso exclusivo a Yubikey: %s\n" -#: yubikey.c:622 +#: yubikey.c:619 msgid "calculate command" msgstr "calcular comando" -#: yubikey.c:630 +#: yubikey.c:627 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Respuesta de Yubikey desconocida al generar el código del testigo\n" + +#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" +#~ msgstr "Cancelado por el usuario (SIGINT); saliendo.\n" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 85d21fd5..f8baeaf2 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/" @@ -25,72 +25,75 @@ msgid "" "SAML login is required via %s to this URL:\n" "\t%s" msgstr "" +"Norint prisijungti prie šio URL naudojant %s reikalingas SAML " +"prisijungtimas\n" +"\t%s" #: auth-globalprotect.c:110 msgid "Please enter your username and password" -msgstr "" +msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį" #: auth-globalprotect.c:119 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Naudotojo vardas" #: auth-globalprotect.c:134 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Slaptažodis" #: auth-globalprotect.c:181 msgid "Challenge: " -msgstr "" +msgstr "Tikrinimas:" #: auth-globalprotect.c:260 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n" -msgstr "" +msgstr "GlobalProtect prisijungimas grąžino %s=%s (laukta %s)\n" #: auth-globalprotect.c:266 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n" -msgstr "" +msgstr "GlobalProtect prisijungimas grąžino tuščią arba trūkstamą %s\n" #: auth-globalprotect.c:272 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n" -msgstr "" +msgstr "GlobalProtect prisijungimas grąžino %s=%s\n" #: auth-globalprotect.c:315 msgid "Please select GlobalProtect gateway." -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite GlobalProtect tinklų sietuvą." #: auth-globalprotect.c:325 msgid "GATEWAY:" -msgstr "" +msgstr "TINKLŲ SIETUVAS:" #. each entry looks like Label #: auth-globalprotect.c:379 #, c-format msgid "%d gateway servers available:\n" -msgstr "" +msgstr "Galimi %d tinklų sietuvų serveriai:\n" #: auth-globalprotect.c:400 #, c-format msgid " %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr " %s (%s)\n" -#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669 +#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Nepavyko sukurti OTP leksemos kodo; išjungiama leksema\n" -#: auth-globalprotect.c:575 +#: auth-globalprotect.c:584 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n" -msgstr "" +msgstr "Serveris nėra nei GlobalProtect portalas, nei tinklų sietuvas.\n" -#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266 +#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266 msgid "Logout failed.\n" msgstr "Atsijungimas nepavyko.\n" -#: auth-globalprotect.c:629 +#: auth-globalprotect.c:638 msgid "Logout successful\n" -msgstr "" +msgstr "Atsijungimas sėkmingas.\n" #: auth-juniper.c:142 #, c-format @@ -243,28 +246,28 @@ msgstr "XML atsakymas neturi „auth“ viršūnės\n" msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Prašyta slaptažodžio, bet nustatyta „--no-passwd“\n" -#: auth.c:924 +#: auth.c:925 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" msgstr "Neparsiunčiamas XML profilis, nes SHA1 jau atitinka\n" -#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915 +#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Nepavyko atverti HTTPS ryšio į %s\n" -#: auth.c:951 +#: auth.c:952 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "Nepavyko išsiųsti GET užklausos naujai konfigūracijai\n" -#: auth.c:975 +#: auth.c:976 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "Parsiųstas konfigūracijos failas neatitiko siekiamo SHA1\n" -#: auth.c:980 +#: auth.c:981 msgid "Downloaded new XML profile\n" msgstr "Parsiųstas naujas XML profilis\n" -#: auth.c:991 auth.c:1043 +#: auth.c:992 auth.c:1044 msgid "" "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet " "implemented.\n" @@ -272,32 +275,32 @@ msgstr "" "Klaida: „Cisco Secure Desktop“ trojos arklio vykdymas šioje platformoje dar " "nerealizuotas.\n" -#: auth.c:1002 mainloop.c:144 +#: auth.c:1003 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti gid %ld: %s\n" -#: auth.c:1009 mainloop.c:151 +#: auth.c:1010 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti grupių į %ld: %s\n" -#: auth.c:1016 mainloop.c:158 +#: auth.c:1017 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti uid %ld: %s\n" -#: auth.c:1023 +#: auth.c:1024 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n" msgstr "Netinkamas naudotojo uid=%ld: %s\n" -#: auth.c:1030 +#: auth.c:1031 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko pakeisti CSD namų katalogo „%s“: %s\n" -#: auth.c:1052 +#: auth.c:1053 msgid "" "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" @@ -305,7 +308,7 @@ msgstr "" "Klaida: Serveris prašė vykdyti CSD serverio paiešką.\n" "Jums reikia pateikti tinkamą --csd-wrapper argumentą.\n" -#: auth.c:1059 +#: auth.c:1060 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " @@ -316,26 +319,26 @@ msgstr "" "Ši funkcija numatytai yra išjungta saugumo sumetimai, tad jūs galite norėti " "ją įjungti.\n" -#: auth.c:1066 +#: auth.c:1067 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n" msgstr "Bandoma vykdyti Linux CSD trojos arklio scenarijų.\n" -#: auth.c:1093 +#: auth.c:1094 #, c-format msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n" msgstr "Laikinasis katalogas „%s“ nėra rašomas: %s\n" -#: auth.c:1101 +#: auth.c:1102 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n" -#: auth.c:1110 +#: auth.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Nepavyko įrašyti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n" -#: auth.c:1140 +#: auth.c:1141 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" @@ -344,28 +347,28 @@ msgstr "" "Įspėjimas: jūs vykdote nesaugų CSD kodą root teisėmis\n" "\t Naudokite komandų eilutės parametrą „--csd-user“\n" -#: auth.c:1188 +#: auth.c:1189 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Nepavyko įvykdyti CSD scenarijaus %s\n" -#: auth.c:1220 +#: auth.c:1221 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Nežinomas atsakymas iš serverio\n" -#: auth.c:1350 +#: auth.c:1342 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" msgstr "Serveris paprašė SSL kliento liudijimo po to, kai jis buvo pateiktas\n" -#: auth.c:1354 +#: auth.c:1346 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" msgstr "Serveris paprašė SSL kliento liudijimo; joks nebuvo sukonfigūruotas\n" -#: auth.c:1370 +#: auth.c:1362 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "XML POST įjungtas\n" -#: auth.c:1413 +#: auth.c:1405 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "Atnaujinama %s po 1 sekundės...\n" @@ -405,7 +408,7 @@ msgstr "" msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n" msgstr "Klaida kuriant HTTPS CONNECT užklausą\n" -#: cstp.c:313 http.c:383 +#: cstp.c:313 http.c:385 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Klaida parsiunčiant HTTPS atsakymą\n" @@ -428,7 +431,7 @@ msgstr "Gautas CONNECT atsakymas: %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "Nėra atminties parametrams\n" -#: cstp.c:397 http.c:443 +#: cstp.c:397 http.c:445 msgid "" msgstr "" @@ -456,7 +459,7 @@ msgstr "Nežinomas CSTP-Content-Encoding %s\n" msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "Negauta MTU. Nutraukiama\n" -#: cstp.c:572 gpst.c:628 +#: cstp.c:572 gpst.c:634 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "Negautas IP adresas. Nutraukiama\n" @@ -465,12 +468,12 @@ msgstr "Negautas IP adresas. Nutraukiama\n" msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" msgstr "Gauta IPv6 konfigūracija, bet MTU %d yra per mažas.\n" -#: cstp.c:584 gpst.c:635 +#: cstp.c:584 gpst.c:641 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "Persijungimas gavo skirtingą seną IP adresą (%s != %s)\n" -#: cstp.c:592 gpst.c:644 +#: cstp.c:592 gpst.c:650 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "Persijungimas gavo skirtingą seną IP tinklo kaukę (%s != %s)\n" @@ -531,12 +534,12 @@ msgstr "Gautas %s suspaustas %d baitų duomenų paketas (buvo %d)\n" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "nepavyko išskleisti %d\n" -#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69 +#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69 #: oncp.c:914 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n" -#: cstp.c:911 gpst.c:1034 +#: cstp.c:911 gpst.c:1040 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" msgstr "Gautas trumpas paketas (%d baitai)\n" @@ -585,7 +588,7 @@ msgstr "gautas serverio pabaigos paketas\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Nežinomas paketas %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121 +#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL įrašė per mažai baitų! Prašyta %d, išsiųsta %d\n" @@ -605,7 +608,7 @@ msgstr "Pakartotinis rankos paspaudimas nepavyko; bandomas naujas tunelis\n" msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "CSTO negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n" -#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Nepavyko persijungimas\n" @@ -1148,15 +1151,15 @@ msgstr "Nepavyko SSL siuntimas: %s\n" msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "Nepavyko išgauti liudijimo galiojimo pabaigos laiko\n" -#: gnutls.c:320 openssl.c:1593 +#: gnutls.c:320 openssl.c:1592 msgid "Client certificate has expired at" msgstr "Kliento liudijimo galiojimas baigėsi" -#: gnutls.c:322 openssl.c:1598 +#: gnutls.c:322 openssl.c:1597 msgid "Client certificate expires soon at" msgstr "Kleinto liudijimas biags galioti" -#: gnutls.c:371 openssl.c:772 +#: gnutls.c:371 openssl.c:771 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti elemento „%s“ iš įvesties: %s\n" @@ -1263,147 +1266,147 @@ msgstr "Nepavyko dešifruoti PEM rakto: %s\n" msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "Nepavyko dešifruoti PEM rakto\n" -#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458 +#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "Įveskite PEM slaptažodį:" -#: gnutls.c:943 +#: gnutls.c:942 msgid "This binary built without system key support\n" msgstr "Ši programa sukurta be sistemos rakto palaikymo\n" -#: gnutls.c:950 +#: gnutls.c:949 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" msgstr "Ši programa sukurta be PKCS#12 palaikymo\n" -#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407 +#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" msgstr "Naudojamas PKCS#11 liudijimas %s\n" -#: gnutls.c:995 +#: gnutls.c:994 #, c-format msgid "Using system certificate %s\n" msgstr "Naudojamas sistemos liudijimas %s\n" -#: gnutls.c:1013 +#: gnutls.c:1012 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" msgstr "Klaida įkeliant liudijimą iš PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1014 +#: gnutls.c:1013 #, c-format msgid "Error loading system certificate: %s\n" msgstr "Klaida įkeliant sistemos liudijimą: %s\n" -#: gnutls.c:1025 openssl.c:828 +#: gnutls.c:1024 openssl.c:827 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" msgstr "Naudojamas liudijimo failas %s\n" -#: gnutls.c:1053 +#: gnutls.c:1052 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" msgstr "PKCS#11 failas neturėjo liudijimo\n" -#: gnutls.c:1079 +#: gnutls.c:1078 msgid "No certificate found in file" msgstr "Nerasta liudijimų faile" -#: gnutls.c:1084 +#: gnutls.c:1083 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo: %s\n" -#: gnutls.c:1099 +#: gnutls.c:1098 #, c-format msgid "Using system key %s\n" msgstr "Naudojamas sistemos raktas %s\n" -#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272 +#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "Klaida inicializuojant privataus rakto struktūrą: %s\n" -#: gnutls.c:1115 +#: gnutls.c:1114 #, c-format msgid "Error importing system key %s: %s\n" msgstr "Klaida importuojant sistemos raktą %s: %s\n" -#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248 +#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247 #, c-format msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n" msgstr "Bandomas PKCS#11 rakto URL %s\n" -#: gnutls.c:1131 +#: gnutls.c:1130 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "Klaida inicializuotant PKCS#11 rakto struktūrą: %s\n" -#: gnutls.c:1260 +#: gnutls.c:1259 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 URL %s: %s\n" -#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644 +#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "Naudojamas PKCS#11 raktas %s\n" -#: gnutls.c:1282 +#: gnutls.c:1281 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 raktą į privataus rakto struktūrą: %s\n" -#: gnutls.c:1300 +#: gnutls.c:1299 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "Naudojamas privataus rakto failas %s\n" -#: gnutls.c:1311 openssl.c:652 +#: gnutls.c:1310 openssl.c:651 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be TPM palaikymo\n" -#: gnutls.c:1327 +#: gnutls.c:1326 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n" -msgstr "" +msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be TPM2 palaikymo\n" -#: gnutls.c:1348 +#: gnutls.c:1347 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "Nepavyko interpretuoti PEM failo\n" -#: gnutls.c:1367 +#: gnutls.c:1366 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti PKCS#1 privataus rakto: %s\n" -#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394 +#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto kaip PKCS#8: %s\n" -#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013 +#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "Nepavyko dešifruoti PKCS#8 liudijimo failo\n" -#: gnutls.c:1427 +#: gnutls.c:1426 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti privataus rakto %s tipo\n" -#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009 +#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:" msgstr "Įveskite PKCS#8 slaptažodį:" -#: gnutls.c:1455 +#: gnutls.c:1454 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "Nepavyko gauti rakto ID: %s\n" -#: gnutls.c:1500 +#: gnutls.c:1499 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "Klaida pasirašant testinius duomenis privačiu raktu: %s\n" -#: gnutls.c:1515 +#: gnutls.c:1514 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "Klaida tikrinant parašą su liudijimu: %s\n" @@ -1412,7 +1415,7 @@ msgstr "Klaida tikrinant parašą su liudijimu: %s\n" msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "Nerastas SSL liudijimas, atitinkantis privatų raktą\n" -#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710 +#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "Naudojamas kliento liudijimas „%s“\n" @@ -1451,164 +1454,168 @@ msgstr "Nepavyko išskirti atminties liudijimų palaikymui\n" msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "Pridedama palaikanti LĮ „%s“\n" -#: gnutls.c:1730 +#: gnutls.c:1724 +msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n" +msgstr "" + +#: gnutls.c:1748 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti liudijimo: %s\n" -#: gnutls.c:1923 +#: gnutls.c:1941 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "Serveris nepateikė liudijimo\n" -#: gnutls.c:1931 +#: gnutls.c:1949 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" msgstr "" "Klaida lyginant serverio liudijimą pakartotiniame rankos paspaudime: %s\n" -#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516 +#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" msgstr "Serveris pateikė kitokį liudijimą pakartotiniame rankos paspaudime\n" -#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519 +#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" msgstr "" "Serveris pateikė identišką liudijimą pakartotiniame rankos paspaudime\n" -#: gnutls.c:1947 +#: gnutls.c:1965 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "Klaida inicializuojant X509 liudijimo struktūrą\n" -#: gnutls.c:1953 +#: gnutls.c:1971 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Klaida importuojant serverio liudijimą\n" -#: gnutls.c:1962 main.c:1772 +#: gnutls.c:1980 main.c:1789 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Nepavyko suskaičiuoti serverio liudijimo maišos vertės\n" -#: gnutls.c:1967 +#: gnutls.c:1985 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "Klaida tikrinant serverio liudijimo būseną\n" -#: gnutls.c:1972 +#: gnutls.c:1990 msgid "certificate revoked" msgstr "liudijimas atšauktas" -#: gnutls.c:1974 +#: gnutls.c:1992 msgid "signer not found" msgstr "pasirašytojas nerastas" -#: gnutls.c:1976 +#: gnutls.c:1994 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "pasirašytojas nėra LĮ liudijimas" -#: gnutls.c:1978 +#: gnutls.c:1996 msgid "insecure algorithm" msgstr "nesaugus algoritmas" -#: gnutls.c:1980 +#: gnutls.c:1998 msgid "certificate not yet activated" msgstr "liudijimas dar neaktyvuotas" -#: gnutls.c:1982 +#: gnutls.c:2000 msgid "certificate expired" msgstr "liudijimo galiojimas baigėsi" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:1987 +#: gnutls.c:2005 msgid "signature verification failed" msgstr "nepavyko patikrinti liudijimo" -#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552 +#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "liudijimas neatitinka serverio vardo" -#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558 +#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "Nepavyko serverio liudijimo patikrinimas: %s\n" -#: gnutls.c:2108 +#: gnutls.c:2126 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "Klaida išskiriant atmintį cafile liudijimams\n" -#: gnutls.c:2129 +#: gnutls.c:2147 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimų iš cafile: %s\n" -#: gnutls.c:2145 +#: gnutls.c:2163 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko atverti LŠ failo „%s“: %s\n" -#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680 +#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo. Nutraukiama.\n" -#: gnutls.c:2225 +#: gnutls.c:2243 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti TLS prioriteto eilutės („%s“): %s\n" -#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797 +#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "SSL derybos su %s\n" -#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823 +#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "SSL ryšys nutrauktas\n" -#: gnutls.c:2291 +#: gnutls.c:2309 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "SSL ryšio klaida: %s\n" -#: gnutls.c:2300 +#: gnutls.c:2318 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "GnuTLS nelemtinga grįžimas rankos paspaudimo metu: %s\n" -#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840 +#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "Prisijungta prie HTTPS %s\n" -#: gnutls.c:2309 +#: gnutls.c:2327 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s\n" msgstr "Iš naujo užmezgamas SSL su %s\n" -#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199 +#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "%s būtinas PIN" -#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202 +#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202 msgid "Wrong PIN" msgstr "Neteisingas PIN" -#: gnutls.c:2478 +#: gnutls.c:2496 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "Tai yra galutinis bandymas prie užrakinant!" -#: gnutls.c:2480 +#: gnutls.c:2498 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "Liko tik keli bandymai prieš užrakinimą!" -#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206 +#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206 msgid "Enter PIN:" msgstr "Įveskite PIN:" -#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968 +#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" msgstr "Nepalaikomas OATH HMAC algoritmas\n" -#: gnutls.c:2580 +#: gnutls.c:2598 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" msgstr "Nepavyko suskaičiuoti OATH HMAC: %s\n" @@ -1695,221 +1702,233 @@ msgstr "Įveskite TPM rakto PIN:" msgid "Failed to set key PIN: %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti rakto PIN: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427 +#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418 #, c-format msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Nežinomas TPM2 EC pranešimo dydis %d\n" -#: gnutls_tpm2.c:195 +#: gnutls_tpm2.c:199 #, c-format msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida dekoduojant TSS2 rakto duomenis: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:204 +#: gnutls_tpm2.c:209 #, c-format msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukurti ASN.1 tipo TPM2: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:213 +#: gnutls_tpm2.c:218 #, c-format msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n" +msgstr "Nepavyko iškoduoti TPM2 rakto ASN.1: %s\n" + +#: gnutls_tpm2.c:226 +#, c-format +msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2.c:231 +#: gnutls_tpm2.c:232 #, c-format -msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n" +msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2.c:252 +#: gnutls_tpm2.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n" +msgstr "Nepavyko perskaityti TPM2 rakto tėvo: %s\n" + +#: gnutls_tpm2.c:271 msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti TPM2 viešojo rakto elemento\n" -#: gnutls_tpm2.c:257 +#: gnutls_tpm2.c:276 msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti TPM2 privataus rakto elemento\n" -#: gnutls_tpm2.c:262 +#: gnutls_tpm2.c:281 #, c-format msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n" -msgstr "" +msgstr "Perskaitytas TPM2 raktas su tėvu %x, emptyauth %d\n" -#: gnutls_tpm2.c:366 +#: gnutls_tpm2.c:385 #, c-format msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 pranešimas per ilgas: %d >= %d\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:171 +#: gnutls_tpm2_esys.c:172 msgid "TPM2 password too long; truncating\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 slaptažodis per ilgas; trumpinamas\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:188 msgid "owner" -msgstr "" +msgstr "savininkas" #: gnutls_tpm2_esys.c:189 msgid "null" -msgstr "" +msgstr "null" #: gnutls_tpm2_esys.c:190 msgid "endorsement" -msgstr "" +msgstr "patvirtinimas" #: gnutls_tpm2_esys.c:191 msgid "platform" -msgstr "" +msgstr "platforma" #: gnutls_tpm2_esys.c:195 #, c-format msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n" -msgstr "" +msgstr "Kuriamas pirminis raktas %s hierarchijoje.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270 +#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261 #, c-format msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:" -msgstr "" +msgstr "Įveskite TPM2 %s hierarchijos slaptažodį:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371 +#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373 #, c-format msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth klaida: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:220 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary savininko tapatybės patvirtinimo klaida\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:225 #, c-format msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary klaida: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:244 msgid "Establishing connection with TPM.\n" -msgstr "" +msgstr "Užmezgamas ryšys su TPM.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:249 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Initialize klaida: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:257 msgid "" "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n" msgstr "" +"TPM2 jau buvo paleista todėl tpm2tss žurnale yra neteisingas pranešimas apie " +"klaidą.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:260 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Startup klaida: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:273 #, c-format msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic klaida deskriptoriui 0x%x: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286 +#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277 msgid "Enter TPM2 parent key password:" -msgstr "" +msgstr "Įveskite TPM2 tėvinio rakto slaptažodį:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:307 +#: gnutls_tpm2_esys.c:308 #, c-format msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n" -msgstr "" +msgstr "Įkeliami TPM2 rakto duomenys, tėvas %x.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:315 +#: gnutls_tpm2_esys.c:316 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Load tapatybės patvirtinimo klaida\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:321 +#: gnutls_tpm2_esys.c:322 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Load klaida: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:330 +#: gnutls_tpm2_esys.c:332 #, c-format msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_FlushContext klaida generuojant pirminį: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458 +#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449 msgid "Enter TPM2 key password:" -msgstr "" +msgstr "Įveskite TPM2 rakto slaptažodį:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:392 +#: gnutls_tpm2_esys.c:394 #, c-format msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 RSA pasirašymo funkcija iškviesta %d baitams.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:411 +#: gnutls_tpm2_esys.c:413 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_RSA_Decrypt tapatybės patvirtinimo klaida\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497 +#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499 #, c-format msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 klaida generuojant RSA parašą: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413 +#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404 #, c-format msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 EC pasirašymo funkcija iškviesta %d baitams.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:491 +#: gnutls_tpm2_esys.c:493 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Sign tapatybės patvirtinimo klaida\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493 +#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484 #, c-format msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "Netinkamas TPM2 tėvo deskriptorius 0x%08x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510 +#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko importuoti TPM2 privačiojo rakto duomenų: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520 +#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko importuoti TPM2 viešojo rakto duomenų: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531 +#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522 #, c-format msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n" -msgstr "" +msgstr "Nepalaikomas TPM2 rakto tipas %d\n" -#: gnutls_tpm2_ibm.c:62 +#: gnutls_tpm2_ibm.c:53 #, c-format msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 veiksmas %s nepavyko (%d): %s%s%s\n" #: gpst.c:225 #, c-format msgid "%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s\n" #: gpst.c:228 #, c-format msgid "Challenge: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Patikrinimas: %s\n" #: gpst.c:416 #, c-format msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s" -msgstr "" +msgstr "Nežinomas ESP %s algoritmas: %s" #: gpst.c:476 #, c-format msgid "Idle timeout is %d minutes.\n" -msgstr "" +msgstr "Neveiksnumo laiko limitas yra %d minutės.\n" #: gpst.c:482 #, c-format msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nestandartinis SSL tunelio kelias: %s\n" #: gpst.c:486 #, c-format msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n" -msgstr "" +msgstr "Tunelio laiko limitas (raktų keitimo intervalas) yra %d minutės.\n" #: gpst.c:497 #, c-format @@ -1917,51 +1936,54 @@ msgid "" "Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address " "(%s).\n" msgstr "" +"Tinklų sietuvo adresas konfigūracijos XML (%s) skiriasi nuo išorinio tinklų " +"sietuvo adreso (%s).\n" #: gpst.c:544 #, c-format msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n" msgstr "" +"GlobalProtect konfigūratorius atsiuntė ipsec-mode=%s (laukta esp-tunnel)\n" #: gpst.c:553 oncp.c:835 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n" msgstr "Nepaisoma ESP raktų, kadangi ESP palaikymo nėra šioje versijoje\n" -#: gpst.c:614 +#: gpst.c:620 msgid "ESP disabled" -msgstr "" +msgstr "ESP išjungtas" -#: gpst.c:616 +#: gpst.c:622 msgid "No ESP keys received" -msgstr "" +msgstr "Negauta ESP raktų" -#: gpst.c:618 +#: gpst.c:624 msgid "ESP support not available in this build" -msgstr "" +msgstr "ESP palaikymo nėra šioje versijoje" -#: gpst.c:622 +#: gpst.c:628 #, c-format msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Negauta MTU. Suskaičiuota %d %s%s\n" -#: gpst.c:667 +#: gpst.c:673 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n" -msgstr "" +msgstr "Jungiamasi prie HTTPS tunelio jungties ...\n" -#: gpst.c:689 +#: gpst.c:695 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n" -msgstr "" +msgstr "Klaida parsiunčiant GET-tunnel HTTPS atsakymą.\n" -#: gpst.c:698 +#: gpst.c:704 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" -msgstr "" +msgstr "Tinklų sietuvas atsijungė iš karto po GET-tunnel užklausos.\n" -#: gpst.c:706 +#: gpst.c:712 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas netinkamas HTTP GET-tunnel atsakymas: %.*s\n" -#: gpst.c:848 +#: gpst.c:854 #, c-format msgid "" "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n" @@ -1969,104 +1991,116 @@ msgid "" "You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission " "script.\n" msgstr "" +"ĮSPĖJIMAS: serveris paprašė pateikti HIP ataskaitą su md5sum %s.\n" +"VPM ryšys gali būti išjungtas arba ribotas be HIP ataskaitos pateikimo.\n" +"Jums reikia pateikti --csd-wrappe parametrą su HIP ataskaitos pateikimo " +"scenarijumi.\n" -#: gpst.c:858 +#: gpst.c:864 msgid "" "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet " "implemented.\n" msgstr "" +"Klaida: „HIP Report“ scenarijaus vykdymas šioje platformoje dar " +"nerealizuotas.\n" -#: gpst.c:880 +#: gpst.c:886 #, c-format msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n" -msgstr "" +msgstr "HIP scenarijus „%s“ išėjo nenormaliai\n" -#: gpst.c:885 +#: gpst.c:891 #, c-format msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n" -msgstr "" +msgstr "HIP scenarijus „%s“ grąžino nenulinę būseną: %d\n" -#: gpst.c:891 +#: gpst.c:897 msgid "HIP report submission failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko pateikti HIP ataskaitos.\n" -#: gpst.c:893 +#: gpst.c:899 msgid "HIP report submitted successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "HIP ataskaita sėkmingai pateikta.\n" -#: gpst.c:921 +#: gpst.c:927 #, c-format msgid "Failed to exec HIP script %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įvykdyti HIP scenarijaus %s\n" -#: gpst.c:945 +#: gpst.c:951 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n" -msgstr "" +msgstr "Tinklų sietuvas sako, kad reikia HIP ataskaita.\n" -#: gpst.c:951 +#: gpst.c:957 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n" -msgstr "" +msgstr "Tinklų sietuvas sako, kad HIP ataskaitos nereikia.\n" -#: gpst.c:978 +#: gpst.c:984 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" -msgstr "" +msgstr "Prisijungta prie ESP tunelio; išeinama iš HTTPS pagrindinio ciklo.\n" -#: gpst.c:994 +#: gpst.c:1000 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie ESP tunelio; vietoj to naudojamas HTTPS.\n" -#: gpst.c:1030 +#: gpst.c:1036 #, c-format msgid "Packet receive error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Paketo gavimo klaida: %s\n" -#: gpst.c:1051 +#: gpst.c:1057 #, c-format msgid "" "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) " "but header payload_len is %d\n" msgstr "" +"Nelauktas paketo ilgis. SSL_read grąžino %d (įskaitant 16 antraštės baitų), " +"bet antraštė payload_len yra %d\n" -#: gpst.c:1061 +#: gpst.c:1067 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas CSTP DPD/keepalive atsakymas\n" -#: gpst.c:1065 +#: gpst.c:1071 msgid "" "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, " "but got:\n" msgstr "" +"Laukta 0000000000000000 kaip paskutinių 8 baitų DPD/keepalive paketo " +"antraštėje, bet gauta:\n" -#: gpst.c:1071 +#: gpst.c:1077 #, c-format msgid "Received data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas %d baitų duomenų paketas\n" -#: gpst.c:1080 +#: gpst.c:1086 msgid "" "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n" msgstr "" +"Laukta 0100000000000000 kaip paskutinių 8 baitų duomenų paketo antraštėje, " +"bet gauta:\n" -#: gpst.c:1088 +#: gpst.c:1094 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n" -msgstr "" +msgstr "Nežinomas paketas. Antraštė yra:\n" -#: gpst.c:1136 +#: gpst.c:1142 msgid "GlobalProtect rekey due\n" -msgstr "" +msgstr "GlobalProtect raktų pakeitimas\n" -#: gpst.c:1141 +#: gpst.c:1147 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n" -msgstr "" +msgstr "GPST negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n" -#: gpst.c:1161 +#: gpst.c:1167 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n" -msgstr "" +msgstr "Siųsti GPST DPD/keepalive užklausą\n" -#: gpst.c:1181 +#: gpst.c:1187 #, c-format msgid "Sending data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Siunčiamas %d baitų duomenų paketas\n" #: gssapi.c:75 msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n" @@ -2178,7 +2212,7 @@ msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n" msgstr "" "Bandomas HTTP Basic tapatybės patvirtinimas tarpiniame serveryje „%s“\n" -#: http-auth.c:200 http.c:1248 +#: http-auth.c:200 http.c:1250 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be GSSAPI palaikymo\n" @@ -2200,239 +2234,239 @@ msgstr "" msgid "No more authentication methods to try\n" msgstr "Daugiau nebėra bandomų tapatybės patvirtinimo metodų\n" -#: http.c:318 +#: http.c:320 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Nėra atminties slapukams\n" -#: http.c:393 +#: http.c:395 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Nepavyko perskaityti HTTP atsakymo „%s“\n" -#: http.c:399 +#: http.c:401 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "Gautas HTTP atsakymas: %s\n" -#: http.c:407 +#: http.c:409 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Klaida apdorojant HTTP atsakymą\n" -#: http.c:414 +#: http.c:416 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Nepaisoma nežinomo HTTP atsakymo eilutėje „%s“\n" -#: http.c:434 +#: http.c:436 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Pasiūlytas neteisingas slapukas: %s\n" -#: http.c:453 +#: http.c:455 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "SSL liudijimo tapatybės patvirtinimas nepavyko\n" -#: http.c:484 +#: http.c:486 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "Atsakymo pagrindinė dalis yra neigiamo dydžio (%d)\n" -#: http.c:495 +#: http.c:497 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Nežinoma perdavimo koduotė: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:514 +#: http.c:516 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "HTTP pagrindinė dalis %s (%d)\n" -#: http.c:528 http.c:555 +#: http.c:530 http.c:557 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Klaida skaitant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n" -#: http.c:541 +#: http.c:543 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Klaida parsiunčiant dalies antraštę\n" -#: http.c:565 +#: http.c:567 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Klaida parsiunčiant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n" -#: http.c:568 +#: http.c:570 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "Klaida padalintame dekodavime. Tikėtasi „“, gauta: „%s“" -#: http.c:580 +#: http.c:582 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "Negalima gauti HTTP 1.0 pagrindinės dalies neužveriant ryšio\n" -#: http.c:707 +#: http.c:709 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko perskaityti nukreiptojo URL „%s“: %s\n" -#: http.c:731 +#: http.c:733 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "Negalima sekti nukreipimu į ne https URL „%s“\n" -#: http.c:759 +#: http.c:761 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "Nepavyko išskirti naujo kelio santykiniam nukreipimui: %s\n" -#: http.c:972 oncp.c:591 +#: http.c:974 oncp.c:591 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Netikėtas %d rezultatas iš serverio\n" -#: http.c:1104 +#: http.c:1106 msgid "request granted" msgstr "prašymas patvirtintas" -#: http.c:1105 +#: http.c:1107 msgid "general failure" msgstr "bendroji klaida" -#: http.c:1106 +#: http.c:1108 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "ryšis neleistas pagal taisykles" -#: http.c:1107 +#: http.c:1109 msgid "network unreachable" msgstr "tinklas nepasiekiamas" -#: http.c:1108 +#: http.c:1110 msgid "host unreachable" msgstr "serveris nepasiekiamas" -#: http.c:1109 +#: http.c:1111 msgid "connection refused by destination host" msgstr "ryšį atmetė paskirties serveris" -#: http.c:1110 +#: http.c:1112 msgid "TTL expired" msgstr "TTL laikas baigėsi" -#: http.c:1111 +#: http.c:1113 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "komanda nepalaikoma / protokolo klaida" -#: http.c:1112 +#: http.c:1114 msgid "address type not supported" msgstr "adreso tipas nepalaikomas" -#: http.c:1122 +#: http.c:1124 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n" msgstr "" "SOCKS serveris paprašė naudotojo vardo/slaptažodžio, bet mes jokių neturime\n" -#: http.c:1130 +#: http.c:1132 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n" msgstr "" "Naudotojo vardas ir slaptažodis SOCKS tapatybės patvirtinimui turi būti < " "255 baitai\n" -#: http.c:1145 http.c:1201 +#: http.c:1147 http.c:1203 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Klaida rašant auth užklausą į SOCKS tarpinį serverį: %s\n" -#: http.c:1153 http.c:1208 +#: http.c:1155 http.c:1210 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Klaida skaitant auth atsakymą iš SOCKS tarpinio serverio: %s\n" -#: http.c:1160 http.c:1214 +#: http.c:1162 http.c:1216 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "Netikėtas auth atsakymas iš SOCKS tarpinio serverio: %02x %02x\n" -#: http.c:1166 +#: http.c:1168 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n" msgstr "Patvirtinta tapatybė SOCKS serveryje naudojant slaptažodį\n" -#: http.c:1170 +#: http.c:1172 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės slaptažodžius SOCKS serveryje\n" -#: http.c:1226 http.c:1233 +#: http.c:1228 http.c:1235 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" msgstr "Socks serveris paprašė GSSAPI tapatybės patvirtinimo\n" -#: http.c:1239 +#: http.c:1241 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" msgstr "Socks serveris paprašė tapatybės patvirtinimo slaptažodžiu\n" -#: http.c:1246 +#: http.c:1248 msgid "SOCKS server requires authentication\n" msgstr "Socks serveris paprašė tapatybės patvirtinimo\n" -#: http.c:1253 +#: http.c:1255 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" msgstr "Socks serveris paprašė nežinomo tipo %02x tapatybės patvirtinimo\n" -#: http.c:1259 +#: http.c:1261 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Prašomas SOCKS tarpinio serverio ryšio į %s:%d\n" -#: http.c:1274 +#: http.c:1276 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Klaida rašant ryšio prašymą į SOCKS tarpinį serverį: %s\n" -#: http.c:1282 http.c:1324 +#: http.c:1284 http.c:1326 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Klaida skaitant jungimosi atsakymą iš SOCKS tarpinio serverio: %s\n" -#: http.c:1288 +#: http.c:1290 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "" "Nelauktas jungimosi atsakymas iš SOCKS tarpinio serverio: %02x %02x...\n" -#: http.c:1296 +#: http.c:1298 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "SOCKS tarpinio serverio klaida %02x: %s\n" -#: http.c:1300 +#: http.c:1302 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "SOCKS tarpinio serverio klaida %02x\n" -#: http.c:1317 +#: http.c:1319 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Nelauktas adreso tipas %02x SOCKS jungimosi atsakyme\n" -#: http.c:1340 +#: http.c:1342 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Prašomas HTTP tarpinio serverio ryšio į %s:%d\n" -#: http.c:1375 +#: http.c:1377 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Tarpinio serverio prašymo siuntimas nepavyko: %s\n" -#: http.c:1398 +#: http.c:1400 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" msgstr "Tarpinio serverio CONNECT užklausa nepavyko: %d\n" -#: http.c:1417 +#: http.c:1419 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Nežinomas tarpinio serverio tipas „%s“\n" -#: http.c:1466 +#: http.c:1468 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Palaikomi tik http arba socks(5) tarpiniai serveriai\n" @@ -2454,11 +2488,11 @@ msgstr "Suderinamas su Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" #: library.c:148 msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect" -msgstr "" +msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect" #: library.c:149 msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Suderinamas su Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN" #: library.c:211 #, c-format @@ -2469,21 +2503,21 @@ msgstr "Nežinomas VPN protokolas „%s“\n" msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Sukurta naudojant SSL biblioteką be Cisco DTLS palaikymo\n" -#: library.c:639 +#: library.c:656 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Nepavyko perskaityti serverio URL „%s“\n" -#: library.c:645 +#: library.c:662 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Leidžiami tik https:// serverio URL\n" -#: library.c:1039 +#: library.c:1056 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "Nežinoma liudijimo maiša: %s.\n" -#: library.c:1068 +#: library.c:1085 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " @@ -2492,41 +2526,41 @@ msgstr "" "Pateikto kontrolinio kodo dydis yra mažesnis nei mažiausias reikalaujamas " "dydis (%u).\n" -#: library.c:1129 +#: library.c:1146 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Nėra formos apdorotojo; negalima patvirtinti tapatybės.\n" -#: main.c:333 +#: main.c:338 #, c-format msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n" msgstr "CommandLineToArgvW() nepavyko: %s\n" -#: main.c:346 +#: main.c:351 #, c-format msgid "Fatal error in command line handling\n" msgstr "Lemtinga klaida komandų eilutės apdorojime\n" -#: main.c:381 +#: main.c:386 #, c-format msgid "ReadConsole() failed: %s\n" msgstr "ReadConsole() nepavyko: %s\n" -#: main.c:394 +#: main.c:399 #, c-format msgid "fgetws() failed: %s\n" msgstr "fgetws() nepavyko: %s\n" -#: main.c:409 main.c:422 +#: main.c:414 main.c:427 #, c-format msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Klaida konvertuojant terminalo įvestį: %s\n" -#: main.c:416 main.c:682 +#: main.c:421 main.c:687 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Nepavyko eilutės iš stdin išskyrimas\n" -#: main.c:577 +#: main.c:582 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" @@ -2535,21 +2569,21 @@ msgstr "" "Pagalbą dirbant su OpenConnect rasite tinklapyje adresu\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" -#: main.c:586 +#: main.c:591 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "Naudojama OpenSSL. Turimos savybės:" -#: main.c:588 +#: main.c:593 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "Naudojama GnuTLS. Turimos savybės:" -#: main.c:601 +#: main.c:606 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "OpenSSL variklio nėra" -#: main.c:640 +#: main.c:645 #, c-format msgid "" "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " @@ -2558,400 +2592,412 @@ msgstr "" "ĮSPĖJIMAS: Šioje programoje trūksta DTLS ir/ar ESP palaikymo. Našumas bus " "blogesnis.\n" -#: main.c:650 +#: main.c:655 #, c-format msgid "Supported protocols:" msgstr "Palaikomi protokolai:" -#: main.c:652 main.c:668 +#: main.c:657 main.c:673 msgid " (default)" msgstr " (numatytasis)" -#: main.c:665 +#: main.c:670 msgid "Set VPN protocol" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti VPN protokolą" -#: main.c:706 +#: main.c:711 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:746 +#: main.c:752 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "Negalima apdoroti šio vykdomojo failo kelio „%s“" -#: main.c:752 +#: main.c:758 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Nepavyko išskirti vpnc-script keliui\n" -#: main.c:772 +#: main.c:778 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Perrašomas serverio pavadinimas iš „%s“ į „%s“\n" -#: main.c:785 +#: main.c:791 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Naudojimas: openconnect [parametrai] \n" -#: main.c:786 +#: main.c:792 #, c-format msgid "" "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" msgstr "Atverti klientą, skirtą keliems VPN protokolams, versiją %s\n" -#: main.c:788 +#: main.c:794 msgid "Read options from config file" msgstr "Skaityti parametrus iš konfigūracijos failo" -#: main.c:789 +#: main.c:795 msgid "Report version number" msgstr "Pranešti versijos numerį" -#: main.c:790 +#: main.c:796 msgid "Display help text" msgstr "Rodyti pagalbos tekstą" -#: main.c:794 +#: main.c:800 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Tapatybės patvirtinimas" -#: main.c:795 +#: main.c:801 msgid "Set login username" msgstr "Nustatyti prisijungimo naudotojo vardą" -#: main.c:796 +#: main.c:802 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Išjungti slaptažodžio/SecurID tapatybės patvirtinimą" -#: main.c:797 +#: main.c:803 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Nelaukti naudotojo įvesties; išeiti, jei ji būtina" -#: main.c:798 +#: main.c:804 msgid "Read password from standard input" msgstr "Skaityti slaptažodį iš standartinės įvesties" -#: main.c:799 +#: main.c:805 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Pasirinkite tapatybės patvirtinimo prisijungimo pasirinkimą" -#: main.c:800 +#: main.c:806 +msgid "Provide authentication form responses" +msgstr "" + +#: main.c:807 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Naudoti SSL kliento liudijimą CERT" -#: main.c:801 +#: main.c:808 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Naudoti SSL privataus rakto failą RAKTAS" -#: main.c:802 +#: main.c:809 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Įspėti, kai liudijimo galiojimas < DIENŲ" -#: main.c:803 +#: main.c:810 msgid "Set login usergroup" msgstr "Nustatyti prisijungimo naudotojo grupę" -#: main.c:804 +#: main.c:811 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Nustatyti rakto slaptažodį arba TPM SRK PIN" -#: main.c:805 +#: main.c:812 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Rakto slaptažodis yra failų sistemos fsid" -#: main.c:806 +#: main.c:813 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Programinės leksemos tipas: rsa, totp arba hotp" -#: main.c:807 +#: main.c:814 msgid "Software token secret" msgstr "Programinės leksemos paslaptis" -#: main.c:809 +#: main.c:816 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "(PASTABA: libstoken (RSA SecurID) išjungta šioje programoje)" -#: main.c:812 +#: main.c:819 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(PASTABA: Yubikey OATH išjungtas šioje programoje)" -#: main.c:815 +#: main.c:822 msgid "Server validation" -msgstr "" +msgstr "Serverio tikrinimas" -#: main.c:816 +#: main.c:823 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "Serverio liudijimo SHA1 piršto atspaudas" -#: main.c:817 +#: main.c:824 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Nereikalauti, kad serverio SSL liudijimas būtų teisingas" -#: main.c:818 +#: main.c:825 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Išjungti numatytąsias sistemos liudijimų įstaigas" -#: main.c:819 +#: main.c:826 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Liudijimo failas serverio patikrinimui" -#: main.c:821 +#: main.c:828 msgid "Internet connectivity" -msgstr "" +msgstr "Interneto ryšys" -#: main.c:822 +#: main.c:829 msgid "Set proxy server" msgstr "Nustatyti tarpinį serverį" -#: main.c:823 +#: main.c:830 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Nustatyti tarpinio serverio tapatybės patvirtinimo metodus" -#: main.c:824 +#: main.c:831 msgid "Disable proxy" msgstr "Išjungti tarpinį serverį" -#: main.c:825 +#: main.c:832 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Naudoti libproxy automatiniam tarpinio serverio konfigūravimui" -#: main.c:827 +#: main.c:834 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(PASTABA: libproxy išjungtas šioje programoje)" -#: main.c:829 +#: main.c:836 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Jungimosi pakartotinio bandymo laikas sekundėmis" -#: main.c:830 +#: main.c:837 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Naudoti IP jungiantis prie SERVERIO" -#: main.c:831 +#: main.c:838 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" msgstr "nukopijuoti TOS / TCLASS, kai naudojamas DTLS" -#: main.c:832 +#: main.c:839 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti vietinį prievadą DTLS ir ESP datagramoms" -#: main.c:834 +#: main.c:841 msgid "Authentication (two-phase)" -msgstr "" +msgstr "Tapatybės patvirtinimas (dviejų fazių)" -#: main.c:835 +#: main.c:842 msgid "Use authentication cookie COOKIE" -msgstr "" +msgstr "Naudoti tapatybės patvirtinimo slapuką SLAPUKAS" -#: main.c:836 +#: main.c:843 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Nuskaityti slapuką iš standartinės įvesties" -#: main.c:837 +#: main.c:844 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Tik patvirtinti tapatybę ir atspausdinti prisijungimo informaciją" -#: main.c:838 +#: main.c:845 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect" -msgstr "" +msgstr "Tik parsisiųsti ir atspausdinti slapuką; neprisijungti" -#: main.c:839 +#: main.c:846 msgid "Print cookie before connecting" -msgstr "" +msgstr "Atspausdinti slapuką prieš jungiantis" -#: main.c:842 +#: main.c:849 msgid "Process control" -msgstr "" +msgstr "Proceso valdymas" -#: main.c:843 +#: main.c:850 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Tęsti fone po paleidimo" -#: main.c:844 +#: main.c:851 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Įrašyti tarnybos PID į šį failą" -#: main.c:845 +#: main.c:852 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Atsisakyti privilegijų po prisijungimo" -#: main.c:848 +#: main.c:855 msgid "Logging (two-phase)" -msgstr "" +msgstr "Prisijungimas (dviejų fazių)" -#: main.c:850 +#: main.c:857 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Naudoti syslog eigos pranešimams" -#: main.c:852 +#: main.c:859 msgid "More output" msgstr "Daugiau išvesties" -#: main.c:853 +#: main.c:860 msgid "Less output" msgstr "Mažiau išvesties" -#: main.c:854 +#: main.c:861 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "Įrašyti HTTP tapatybės patvirtinimo srautą (įtraukia --verbose" -#: main.c:855 +#: main.c:862 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Prie eigos pranešimų pridėti laiko žymą" -#: main.c:857 +#: main.c:864 msgid "VPN configuration script" -msgstr "" +msgstr "VPN konfigūracijos scenarijus" -#: main.c:858 +#: main.c:865 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Naudoti IFNAME tunelio sąsajai" -#: main.c:859 +#: main.c:866 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Apvalkalo komandų eilutė vpnc-suderinamam konfigūracijos scenarijui naudoti" -#: main.c:860 +#: main.c:867 msgid "default" msgstr "numatyta" -#: main.c:862 +#: main.c:869 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Siųsti srautą į „scenarijaus“ programą, ne tun" -#: main.c:865 +#: main.c:872 msgid "Tunnel control" -msgstr "" +msgstr "Tunelio valdymas" -#: main.c:866 +#: main.c:873 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Neklausti IPv6 jungimosi" -#: main.c:867 +#: main.c:874 msgid "XML config file" msgstr "XML konfigūracijos failas" -#: main.c:868 +#: main.c:875 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" msgstr "Prašyti MTU iš serverio (tik pasenusiems serveriams)" -#: main.c:869 +#: main.c:876 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Nurodyti kelią MTU į/iš serverio" -#: main.c:870 +#: main.c:877 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)" -msgstr "" +msgstr "Įjungti suspaudimą su būsena (numatyta yra tik be būsenos)" -#: main.c:871 +#: main.c:878 msgid "Disable all compression" -msgstr "" +msgstr "Išjungti visą suspaudimą" -#: main.c:872 +#: main.c:879 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Nustatyti mažiausią negyvų porininkų aptikimo intervalą" -#: main.c:873 +#: main.c:880 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Reikalauti tobulo pirminio slaptumo" -#: main.c:874 +#: main.c:881 msgid "Disable DTLS and ESP" -msgstr "" +msgstr "Išjungti DTLS ir ESP" -#: main.c:875 +#: main.c:882 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "OpenSSL šifrais DTLS palaikymui" -#: main.c:876 +#: main.c:883 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Nustatyti paketų eilės ribą į LEN paketų" -#: main.c:878 +#: main.c:885 msgid "Local system information" -msgstr "" +msgstr "Vietinės sistemos informacija" -#: main.c:879 +#: main.c:886 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "HTTP antraštės User-Agent: laukas" -#: main.c:880 +#: main.c:887 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Vietinis vardas, pranešamas serveriui" -#: main.c:881 +#: main.c:888 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "Pranešamas OS tipas (linux,linux-64,win,...)" -#: main.c:884 -msgid "Trojan binary (CSD) execution" +#: main.c:889 +msgid "reported version string during authentication" msgstr "" -#: main.c:885 -msgid "Drop privileges during trojan execution" +#: main.c:890 +msgid "default:" msgstr "" -#: main.c:886 +#: main.c:893 +msgid "Trojan binary (CSD) execution" +msgstr "Trojos arklio (CSD) vykdymas" + +#: main.c:894 +msgid "Drop privileges during trojan execution" +msgstr "Atsisakyti privilegijų vykdant trojos arklį" + +#: main.c:895 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary" -msgstr "" +msgstr "Vykdyti SCENARIJŲ vietoj trojos arklio programos" -#: main.c:889 +#: main.c:898 msgid "Server bugs" -msgstr "" +msgstr "Serverio klaidos" -#: main.c:890 +#: main.c:899 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Išjungti HTTP ryšio pakartotinį naudojimą" -#: main.c:891 +#: main.c:900 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "Nemėginti XML POST tapatybės patvirtinimo" -#: main.c:913 +#: main.c:922 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Nepavyko išskirti simbolių eilutės\n" -#: main.c:986 +#: main.c:995 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Nepavyko gauti eilutės iš konfigūracijos failo: %s\n" -#: main.c:1026 +#: main.c:1035 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Neatpažintas parametras eilutėje %d: „%s“\n" -#: main.c:1036 +#: main.c:1045 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Parametrui „%s“ nereikia argumento eilutėje %d\n" -#: main.c:1040 +#: main.c:1049 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Parametrui „%s“ būtinas argumentas eilutėje %d\n" -#: main.c:1065 +#: main.c:1074 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Netinkamas naudotojas „%s“: %s\n" -#: main.c:1075 +#: main.c:1084 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "Netinkamas naudotojo ID „%d“: %s\n" -#: main.c:1119 +#: main.c:1128 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" msgstr "ĮSPĖJIMAS: nepavyko nustatyti lokalės: %s\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1138 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2962,7 +3008,7 @@ msgstr "" " palaikymo, bet atrodo, kad naudojate seną simbolių\n" " koduotę „%s“. Tikėkitės keistumų.\n" -#: main.c:1136 +#: main.c:1145 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2971,42 +3017,42 @@ msgstr "" "ĮSPĖJIMAS: Ši openconnect versija yra %s, bet\n" " libopenconnect biblioteka yra %s\n" -#: main.c:1146 +#: main.c:1155 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Nepavyko išskirti vpninfo struktūros\n" -#: main.c:1201 +#: main.c:1213 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Nepavyko naudoti „config“ parametro konfigūracijos faile\n" -#: main.c:1209 +#: main.c:1221 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo „%s“: %s\n" -#: main.c:1225 +#: main.c:1237 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Netinkama suspaudimo veiksena „%s“\n" -#: main.c:1246 +#: main.c:1258 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Trūksta dvitaškio resolve parametre\n" -#: main.c:1251 +#: main.c:1263 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n" -#: main.c:1332 main.c:1341 +#: main.c:1344 main.c:1353 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d per mažas\n" -#: main.c:1371 +#: main.c:1383 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -3016,7 +3062,7 @@ msgstr "" "parametro. Jei tai padės, praneškite .\n" -#: main.c:1377 +#: main.c:1389 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -3026,133 +3072,133 @@ msgstr "" "Pataisykite savo serverio liugijimą arba naudokite --servercert is juo " "pasitikėkite.\n" -#: main.c:1394 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Neleidžiamas nulinis eilės ilgis; naudojamas 1\n" -#: main.c:1408 +#: main.c:1420 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect versija %s\n" -#: main.c:1442 +#: main.c:1458 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Netinkama programinės leksemos veiksena „%s“\n" -#: main.c:1452 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Netinkamas OS identitetas „%s“\n" -#: main.c:1485 +#: main.c:1501 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Per daug argumentų komandų eilutėje\n" -#: main.c:1488 +#: main.c:1504 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nenurodytas serveris\n" -#: main.c:1504 +#: main.c:1520 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Ši openconnect versija sukurta be libproxy palaikymo\n" -#: main.c:1533 +#: main.c:1550 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Klaida atveriant cmd kanalą\n" -#: main.c:1566 +#: main.c:1583 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Nepavyko gauti WebVPN slapuko\n" -#: main.c:1587 +#: main.c:1604 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Nepavyko sukurti SSL ryšio\n" -#: main.c:1603 +#: main.c:1620 #, c-format msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti UDP; vietoj to naudojama SSL\n" -#: main.c:1611 +#: main.c:1628 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n" -msgstr "" +msgstr "Prisijungta kaip %s%s%s, naudojant SSL%s%s, su %s%s%s %s\n" -#: main.c:1617 +#: main.c:1634 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "išjungta" -#: main.c:1617 +#: main.c:1634 msgid "in progress" -msgstr "" +msgstr "vykdoma" -#: main.c:1621 +#: main.c:1638 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Nepateiktas --script argumentas; DNS ir maršrutizavimas nesukonfigūruoti\n" -#: main.c:1623 +#: main.c:1640 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Žiūrėkite http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1636 +#: main.c:1653 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s\n" -#: main.c:1648 +#: main.c:1665 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Tęsiama fone; pid %d\n" -#: main.c:1665 +#: main.c:1682 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Naudotojas paprašė persijungti\n" -#: main.c:1673 +#: main.c:1690 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "Persijungiant atmestas slapukas; išeinama.\n" -#: main.c:1677 +#: main.c:1694 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Serveris nutraukė seansą; išeinama.\n" -#: main.c:1681 -msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" -msgstr "Naudotojas atsisakė (SIGINT); išeinama.\n" +#: main.c:1698 +msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n" +msgstr "" -#: main.c:1685 +#: main.c:1702 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Naudotojas atsijungė nuo seanso (SIGHUP); išeinama.\n" -#: main.c:1689 +#: main.c:1706 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Nežinoma klaida; išeinama.\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1725 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui: %s\n" -#: main.c:1716 +#: main.c:1733 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Nepavyko įrašyti konfigūracijos į %s: %s\n" -#: main.c:1775 +#: main.c:1792 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "Serverio SSL liudijimas neatitiko: %s\n" -#: main.c:1794 +#: main.c:1811 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3163,7 +3209,7 @@ msgstr "" "Liudijimas iš VPN serverio „%s“ nepraėjo patikrinimo.\n" "Priežastis: %s\n" -#: main.c:1797 +#: main.c:1814 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -3171,94 +3217,94 @@ msgstr "" "Norėdami pasitikėti šiuo serveriu ateityje, galite pridėti prie savo komandų " "eilutės:\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1815 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1803 +#: main.c:1820 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "Įveskite „%s“ sutikimui, „%s“ nutraukimui; bet ką kitą peržiūrai: " -#: main.c:1804 main.c:1822 +#: main.c:1821 main.c:1839 msgid "no" msgstr "ne" -#: main.c:1804 main.c:1810 +#: main.c:1821 main.c:1827 msgid "yes" msgstr "taip" -#: main.c:1831 +#: main.c:1848 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Serverio rakto maišos vertė: %s\n" -#: main.c:1865 +#: main.c:1882 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Auth pasirinkimas „%s“ atitinka kelis parametrus\n" -#: main.c:1868 +#: main.c:1885 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Auth pasirinkimo „%s“ nėra\n" -#: main.c:1889 +#: main.c:1906 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Būtina naudotojo įvestis neinteraktyvioje veiksenoje\n" -#: main.c:2065 +#: main.c:2144 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti leksemos failo rašymui: %s\n" -#: main.c:2073 +#: main.c:2152 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Nepavyko įrašyti leksemos: %s\n" -#: main.c:2119 main.c:2140 +#: main.c:2198 main.c:2219 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Švelni leksemos eilutė netinkama\n" -#: main.c:2122 +#: main.c:2201 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Nepavyko atverti ~/.stokenrc failo\n" -#: main.c:2125 +#: main.c:2204 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su libstoken palaikymu\n" -#: main.c:2128 +#: main.c:2207 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Bendra libstoken klaida\n" -#: main.c:2143 +#: main.c:2222 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect nebuvo sukurta su liboath palaikymu\n" -#: main.c:2146 +#: main.c:2225 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Bendra liboath klaida\n" -#: main.c:2157 +#: main.c:2236 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Yubikey leksema nerasta\n" -#: main.c:2160 +#: main.c:2239 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su Yubikey palaikymu\n" -#: main.c:2163 +#: main.c:2242 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Bendroji Yubikey klaida: %s\n" @@ -3337,11 +3383,11 @@ msgstr "Klaida išskiriant atminties OATH paslapties dekodavimui\n" msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n" msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be PSKC palaikymo\n" -#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510 +#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" msgstr "GERAI PRADINIAM tokencode generuoti\n" -#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514 +#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" msgstr "GERAI KITAM tokencode generuoti\n" @@ -3616,7 +3662,7 @@ msgstr "Išsiųsta ESP įjungimo kontrolinis paketas\n" msgid "Logout successful.\n" msgstr "Atsijungimas sėkmingas.\n" -#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114 +#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "KLAIDA: %s() iškviesta su netinkamu UTF-8 „%s“ argumentui\n" @@ -3628,7 +3674,7 @@ msgstr "Nepavyko apskaičiuoti pridėtinio DTLS, skirto %s\n" #: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269 msgid "Failed to generate random key\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sugeneruoti atsitiktinio rakto\n" #: openssl-dtls.c:232 #, c-format @@ -3645,7 +3691,7 @@ msgstr "Nepavyko inicializuoti DTLSv1 seanso\n" #: openssl-dtls.c:275 msgid "Too large application ID size\n" -msgstr "" +msgstr "Per didelis programos ID dydis\n" #: openssl-dtls.c:308 msgid "PSK callback\n" @@ -3686,7 +3732,7 @@ msgstr "" #: openssl-dtls.c:482 msgid "SSL_set_session() failed\n" -msgstr "" +msgstr "SSL_set_session() klaida\n" #: openssl-dtls.c:555 #, c-format @@ -3806,7 +3852,7 @@ msgstr "Nepavyko rasti PKCS#11 liudijimo „%s“\n" msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n" msgstr "Liudijimo X.509 turinys negautas iš libp11\n" -#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714 +#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n" msgstr "Nepavyko įdiegti liudijimo OpenSSL kontekste\n" @@ -3919,173 +3965,173 @@ msgstr "Nepavyko inicializuoti TPM variklio\n" msgid "Failed to set TPM SRK password\n" msgstr "Nepavyko nustatyti TPM SRK slaptažodžio\n" -#: openssl.c:631 +#: openssl.c:630 msgid "Failed to load TPM private key\n" msgstr "Nepavyko įkelti TPM privataus rakto\n" -#: openssl.c:637 +#: openssl.c:636 msgid "Add key from TPM failed\n" msgstr "Nepavyko pridėti rakto iš TPM\n" -#: openssl.c:688 openssl.c:836 +#: openssl.c:687 openssl.c:835 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti liudijimo failo %s: %s\n" -#: openssl.c:698 +#: openssl.c:697 msgid "Loading certificate failed\n" msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo\n" -#: openssl.c:736 +#: openssl.c:735 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n" msgstr "Nepavyko apdoroti visų palaikomų liudijimų. Vis tiek bandoma...\n" -#: openssl.c:749 +#: openssl.c:748 msgid "PEM file" msgstr "PEM failas" -#: openssl.c:778 +#: openssl.c:777 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" msgstr "Nepavyko sukurti BIO iš įvesties elemento „%s“\n" -#: openssl.c:803 +#: openssl.c:802 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto (neteisingas slaptažodis?)\n" -#: openssl.c:809 +#: openssl.c:808 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto (žiūrėkite klaidas aukščiau)\n" -#: openssl.c:859 +#: openssl.c:858 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" msgstr "Nepavyko įkelti X509 liudijimo iš įvesties\n" -#: openssl.c:865 +#: openssl.c:864 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n" msgstr "Nepavyko naudoti X509 liudijimo iš įvesties\n" -#: openssl.c:897 +#: openssl.c:896 msgid "Failed to use private key from keystore\n" msgstr "Nepavyko naudoti privataus rakto iš įvesties\n" -#: openssl.c:913 +#: openssl.c:912 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti privataus rakto failo %s: %s\n" -#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039 +#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038 msgid "Loading private key failed\n" msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto\n" -#: openssl.c:1033 +#: openssl.c:1032 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" msgstr "Nepavyko konvertuoti PKCS#8 į OpenSSL EVP_PKEY\n" -#: openssl.c:1050 +#: openssl.c:1049 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" msgstr "Nepavyko identifikuoti privataus rakto tipas iš „%s“\n" -#: openssl.c:1204 +#: openssl.c:1203 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" msgstr "Atitikęs DNS alternatyvus vardas „%s“\n" -#: openssl.c:1211 +#: openssl.c:1210 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" msgstr "Nėra atitikmenų alternatyviam vardui „%s“\n" -#: openssl.c:1225 +#: openssl.c:1224 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" msgstr "Liudijimas turi blogo ilgio %d GEN_IPADD alternatyvų vardą\n" -#: openssl.c:1236 openssl.c:1382 +#: openssl.c:1235 openssl.c:1381 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" msgstr "Atitiko %s adresas „%s“\n" -#: openssl.c:1243 +#: openssl.c:1242 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" msgstr "Nėra atitikmens %s adresui „%s“\n" -#: openssl.c:1285 +#: openssl.c:1284 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" msgstr "URI „%s“ turi netuščia kelia; nepaisoma\n" -#: openssl.c:1290 +#: openssl.c:1289 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" msgstr "Atitiko URI „%s“\n" -#: openssl.c:1301 +#: openssl.c:1300 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" msgstr "Nėra atitikmens URI „%s“\n" -#: openssl.c:1316 +#: openssl.c:1315 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" msgstr "Nėra alternatyvaus vardo porinio liudijimo atitikime „%s“\n" -#: openssl.c:1324 +#: openssl.c:1323 msgid "No subject name in peer cert!\n" msgstr "Nėra subjekto vardo poriniame liudijime!\n" -#: openssl.c:1344 +#: openssl.c:1343 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" msgstr "Nepavyko perskaityti subjekto poriniame liudijime\n" -#: openssl.c:1351 +#: openssl.c:1350 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" msgstr "Porinio liudijimo neatitikimas ('%s' != '%s')\n" -#: openssl.c:1356 openssl.c:1390 +#: openssl.c:1355 openssl.c:1389 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" msgstr "Atitikęs porinio liudijimo subjekto vardas „%s“\n" -#: openssl.c:1452 +#: openssl.c:1451 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" msgstr "Papildomas liudijimas iš cafile: „%s“\n" -#: openssl.c:1590 +#: openssl.c:1589 msgid "Error in client cert notAfter field\n" msgstr "Klaida kliento liudijimo notAfter lauke\n" -#: openssl.c:1603 +#: openssl.c:1602 msgid "" msgstr "" -#: openssl.c:1656 +#: openssl.c:1655 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" msgstr "Nepavyko sukurti TLSv1 CTX\n" -#: openssl.c:1675 +#: openssl.c:1674 msgid "SSL certificate and key do not match\n" msgstr "SSL liudijimas ir raktas nesutampa\n" -#: openssl.c:1720 +#: openssl.c:1719 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimų iš LĮ failo „%s“\n" -#: openssl.c:1753 +#: openssl.c:1752 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" msgstr "Nepavyko atverti LĮ failo „%s“\n" -#: openssl.c:1813 +#: openssl.c:1812 msgid "SSL connection failure\n" msgstr "SSL ryšio klaida\n" -#: openssl.c:1974 +#: openssl.c:1973 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n" msgstr "Nepavyko suskaičiuoti OATH HMAC\n" @@ -4712,7 +4758,7 @@ msgstr "Klaidos atsakymas į „%s“: %04x\n" msgid "select applet command" msgstr "pasirinkite įtaiso komandą" -#: yubikey.c:185 yubikey.c:427 +#: yubikey.c:185 yubikey.c:424 msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n" msgstr "Neatpažintas atsakymas iš ykneo-oath įtaiso\n" @@ -4741,69 +4787,72 @@ msgstr "atrakinimo komanda" msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n" msgstr "Bandomas trumpinto simbolio PBKBF2 Yubikey PIN variantas\n" -#: yubikey.c:345 +#: yubikey.c:342 #, c-format msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n" msgstr "Nepavyko sukurti PC/SC konteksto: %s\n" -#: yubikey.c:350 +#: yubikey.c:347 msgid "Established PC/SC context\n" msgstr "Sukurtas PC/SC kontekstas\n" -#: yubikey.c:356 yubikey.c:368 +#: yubikey.c:353 yubikey.c:365 #, c-format msgid "Failed to query reader list: %s\n" msgstr "Nepavyko užklausti skaitytojų sąrašo: %s\n" -#: yubikey.c:395 +#: yubikey.c:392 #, c-format msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko prisijungti prie PC/SC skaitytojo „%s“: %s\n" -#: yubikey.c:400 +#: yubikey.c:397 #, c-format msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n" msgstr "Prisijungta prie PC/SC skaitytojo „%s“\n" -#: yubikey.c:405 +#: yubikey.c:402 #, c-format msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko gauti išskirtinės prieigos prie skaitytojo „%s“: %s\n" -#: yubikey.c:415 +#: yubikey.c:412 msgid "list keys command" msgstr "raktų išvardinimo komanda" #. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier. #. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n" -#: yubikey.c:448 +#: yubikey.c:445 #, c-format msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n" msgstr "Rastas %s/%s raktas „%s“ „%s“\n" -#: yubikey.c:471 +#: yubikey.c:468 #, c-format msgid "" "Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n" msgstr "Leksema „%s“ nerasta Yubikey „%s“. Ieškoma kito Yubikey...\n" -#: yubikey.c:519 +#: yubikey.c:516 msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n" msgstr "Serveris atmeta Yubikey leksemą; persijungiama prie rankinio įvedimo\n" -#: yubikey.c:573 +#: yubikey.c:570 msgid "Generating Yubikey token code\n" msgstr "Generuojamas Yubikey leksemos kodas\n" -#: yubikey.c:578 +#: yubikey.c:575 #, c-format msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n" msgstr "Nepavyko gauti išskirtinės prieigos prie Yubikey: %s\n" -#: yubikey.c:622 +#: yubikey.c:619 msgid "calculate command" msgstr "skaičiavimo komanda" -#: yubikey.c:630 +#: yubikey.c:627 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Neatpažintas atsakymas iš Yubikey generuojant leksemos kodą\n" + +#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" +#~ msgstr "Naudotojas atsisakė (SIGINT); išeinama.\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 73ad70dc..f5c63cd4 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/pl/)\n" @@ -24,6 +24,8 @@ msgid "" "SAML login is required via %s to this URL:\n" "\t%s" msgstr "" +"Logowanie SAML jest wymagane przez %s do tego adresu URL:\n" +"\t%s" #: auth-globalprotect.c:110 msgid "Please enter your username and password" @@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło" #: auth-globalprotect.c:119 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika" #: auth-globalprotect.c:134 msgid "Password" @@ -39,7 +41,7 @@ msgstr "Hasło" #: auth-globalprotect.c:181 msgid "Challenge: " -msgstr "" +msgstr "Wyzwanie: " #: auth-globalprotect.c:260 #, c-format @@ -75,19 +77,19 @@ msgstr "Dostępne serwery bramy (%d):\n" msgid " %s (%s)\n" msgstr " %s (%s)\n" -#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669 +#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Utworzenie kodu tokena OTP się nie powiodło. Wyłączanie tokena\n" -#: auth-globalprotect.c:575 +#: auth-globalprotect.c:584 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n" msgstr "Serwer nie jest portalem ani bramą GlobalProtect.\n" -#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266 +#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266 msgid "Logout failed.\n" msgstr "Wylogowanie się nie powiodło.\n" -#: auth-globalprotect.c:629 +#: auth-globalprotect.c:638 msgid "Logout successful\n" msgstr "Pomyślnie wylogowano\n" @@ -241,28 +243,28 @@ msgstr "Odpowiedź XML nie posiada węzła „auth”\n" msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Zapytano o hasło, ale ustawiono „--no-passwd”\n" -#: auth.c:924 +#: auth.c:925 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" msgstr "Profil XML nie zostanie pobrany, ponieważ suma SHA1 już pasuje\n" -#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915 +#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Otwarcie połączenia HTTPS z %s się nie powiodło\n" -#: auth.c:951 +#: auth.c:952 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "Wysłanie żądania GET dla nowej konfiguracji się nie powiodło\n" -#: auth.c:975 +#: auth.c:976 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "Pobrany plik konfiguracji nie pasuje do docelowej sumy SHA1\n" -#: auth.c:980 +#: auth.c:981 msgid "Downloaded new XML profile\n" msgstr "Pobrano nowy profil XML\n" -#: auth.c:991 auth.c:1043 +#: auth.c:992 auth.c:1044 msgid "" "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet " "implemented.\n" @@ -270,32 +272,32 @@ msgstr "" "Błąd: uruchamianie konia trojańskiego „Cisco Secure Desktop” na tej " "platformie nie jest jeszcze zaimplementowane.\n" -#: auth.c:1002 mainloop.c:144 +#: auth.c:1003 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Ustawienie GID %ld się nie powiodło: %s\n" -#: auth.c:1009 mainloop.c:151 +#: auth.c:1010 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Ustawienie grup na %ld się nie powiodło: %s\n" -#: auth.c:1016 mainloop.c:158 +#: auth.c:1017 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Ustawienie UID %ld się nie powiodło: %s\n" -#: auth.c:1023 +#: auth.c:1024 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n" msgstr "Nieprawidłowy użytkownik uid=%ld: %s\n" -#: auth.c:1030 +#: auth.c:1031 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "Przejście do katalogu domowego CSD „%s” się nie powiodło: %s\n" -#: auth.c:1052 +#: auth.c:1053 msgid "" "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" @@ -303,7 +305,7 @@ msgstr "" "Błąd: serwer poprosił o wykonanie skanowania komputera CSD.\n" "Należy dostarczyć odpowiedni parametr --csd-wrapper.\n" -#: auth.c:1059 +#: auth.c:1060 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " @@ -314,27 +316,27 @@ msgstr "" "Ta możliwość jest domyślnie wyłączona z powodów bezpieczeństwa, więc można " "ją włączyć.\n" -#: auth.c:1066 +#: auth.c:1067 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n" msgstr "" "Próbowanie uruchomienia skryptu konia trojańskiego CSD dla systemu Linux.\n" -#: auth.c:1093 +#: auth.c:1094 #, c-format msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n" msgstr "Nie można zapisać do katalogu tymczasowego „%s”: %s\n" -#: auth.c:1101 +#: auth.c:1102 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Otwarcie pliku skryptu tymczasowego CSD się nie powiodło: %s\n" -#: auth.c:1110 +#: auth.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Zapisanie pliku skryptu tymczasowego CSD się nie powiodło: %s\n" -#: auth.c:1140 +#: auth.c:1141 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" @@ -344,29 +346,29 @@ msgstr "" "roota\n" "\t Należy użyć opcji wiersza poleceń „--csd-user”\n" -#: auth.c:1188 +#: auth.c:1189 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Wykonanie skryptu CSD %s się nie powiodło\n" -#: auth.c:1220 +#: auth.c:1221 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Nieznana odpowiedź serwera\n" -#: auth.c:1350 +#: auth.c:1342 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" msgstr "Serwer zażądał certyfikatu klienta SSL po dostarczeniu jednego\n" -#: auth.c:1354 +#: auth.c:1346 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" msgstr "" "Serwer zażądał certyfikatu klienta SSL. Żaden nie został skonfigurowany\n" -#: auth.c:1370 +#: auth.c:1362 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "Włączono „POST” XML\n" -#: auth.c:1413 +#: auth.c:1405 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "Odświeżanie %s za 1 sekundę…\n" @@ -405,7 +407,7 @@ msgstr "" msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n" msgstr "Błąd podczas tworzenia żądania „CONNECT” HTTPS\n" -#: cstp.c:313 http.c:383 +#: cstp.c:313 http.c:385 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Błąd podczas pobierania odpowiedzi HTTPS\n" @@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "Otrzymano odpowiedź „CONNECT”: %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "Brak pamięci dla opcji\n" -#: cstp.c:397 http.c:443 +#: cstp.c:397 http.c:445 msgid "" msgstr "" @@ -456,7 +458,7 @@ msgstr "Nieznane CSTP-Content-Encoding %s\n" msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "Nie otrzymano MTU. Przerywanie\n" -#: cstp.c:572 gpst.c:628 +#: cstp.c:572 gpst.c:634 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "Nie otrzymano adresu IP. Przerywanie\n" @@ -465,12 +467,12 @@ msgstr "Nie otrzymano adresu IP. Przerywanie\n" msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" msgstr "Otrzymano konfigurację IPv6, ale MTU %d jest za małe.\n" -#: cstp.c:584 gpst.c:635 +#: cstp.c:584 gpst.c:641 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "Ponowne połączenie przekazało inny adres IP „Legacy” (%s != %s)\n" -#: cstp.c:592 gpst.c:644 +#: cstp.c:592 gpst.c:650 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "" @@ -533,12 +535,12 @@ msgstr "" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "%d „deflate” się nie powiodło\n" -#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69 +#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69 #: oncp.c:914 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Przydzielenie się nie powiodło\n" -#: cstp.c:911 gpst.c:1034 +#: cstp.c:911 gpst.c:1040 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" msgstr "Otrzymano krótki pakiet (%d bajtów)\n" @@ -588,7 +590,7 @@ msgstr "otrzymano pakiet wymuszenia zakończenia serwera\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Nieznany pakiet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121 +#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL zapisało za mało bajtów. Poproszono o %d, wysłano %d\n" @@ -608,7 +610,7 @@ msgstr "Ponowne powitanie się nie powiodło. Próbowanie „new-tunnel”\n" msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Wykrywanie martwych partnerów CSTP wykryło martwego partnera.\n" -#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Ponowne połączenie się nie powiodło\n" @@ -1167,15 +1169,15 @@ msgstr "Wysłanie SSL się nie powiodło: %s\n" msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "Nie można wydobyć czasu wygaśnięcia certyfikatu\n" -#: gnutls.c:320 openssl.c:1593 +#: gnutls.c:320 openssl.c:1592 msgid "Client certificate has expired at" msgstr "Certyfikat klienta wygasł w" -#: gnutls.c:322 openssl.c:1598 +#: gnutls.c:322 openssl.c:1597 msgid "Client certificate expires soon at" msgstr "Certyfikat klienta niedługo wygaśnie w" -#: gnutls.c:371 openssl.c:772 +#: gnutls.c:371 openssl.c:771 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" msgstr "Wczytanie elementu „%s” z bazy kluczy się nie powiodło: %s\n" @@ -1283,149 +1285,149 @@ msgstr "Odszyfrowanie klucza PEM się nie powiodło: %s\n" msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "Odszyfrowanie klucza PEM się nie powiodło\n" -#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458 +#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "Hasło PEM:" -#: gnutls.c:943 +#: gnutls.c:942 msgid "This binary built without system key support\n" msgstr "Ten plik binarny został zbudowany bez obsługi kluczy systemowych\n" -#: gnutls.c:950 +#: gnutls.c:949 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" msgstr "Ten plik binarny został zbudowany bez obsługi PKCS#11\n" -#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407 +#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" msgstr "Używanie certyfikatu PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:995 +#: gnutls.c:994 #, c-format msgid "Using system certificate %s\n" msgstr "Używanie systemowego certyfikatu %s\n" -#: gnutls.c:1013 +#: gnutls.c:1012 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" msgstr "Błąd podczas wczytywania certyfikatu z PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1014 +#: gnutls.c:1013 #, c-format msgid "Error loading system certificate: %s\n" msgstr "Błąd podczas wczytywania systemowego certyfikatu: %s\n" -#: gnutls.c:1025 openssl.c:828 +#: gnutls.c:1024 openssl.c:827 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" msgstr "Używanie pliku certyfikatu %s\n" -#: gnutls.c:1053 +#: gnutls.c:1052 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" msgstr "Plik PKCS#11 nie zawiera żadnego certyfikatu\n" -#: gnutls.c:1079 +#: gnutls.c:1078 msgid "No certificate found in file" msgstr "Nie odnaleziono żadnego certyfikatu w pliku" -#: gnutls.c:1084 +#: gnutls.c:1083 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" msgstr "Wczytanie certyfikatu się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls.c:1099 +#: gnutls.c:1098 #, c-format msgid "Using system key %s\n" msgstr "Używanie systemowego klucza %s\n" -#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272 +#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "Błąd podczas inicjowania struktury klucza prywatnego: %s\n" -#: gnutls.c:1115 +#: gnutls.c:1114 #, c-format msgid "Error importing system key %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas importowania systemowego klucza %s: %s\n" -#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248 +#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247 #, c-format msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n" msgstr "Próbowanie adresu URL klucza PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1131 +#: gnutls.c:1130 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "Błąd podczas inicjowania struktury klucza PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1260 +#: gnutls.c:1259 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas importowania adresu URL klucza PKCS#11 %s: %s\n" -#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644 +#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "Używanie klucza PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1282 +#: gnutls.c:1281 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" "Błąd podczas importowania klucza PKCS#11 do struktury klucza prywatnego: %s\n" -#: gnutls.c:1300 +#: gnutls.c:1299 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "Używanie pliku klucza prywatnego %s\n" -#: gnutls.c:1311 openssl.c:652 +#: gnutls.c:1310 openssl.c:651 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi TPM\n" -#: gnutls.c:1327 +#: gnutls.c:1326 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n" -msgstr "" +msgstr "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi TPM2\n" -#: gnutls.c:1348 +#: gnutls.c:1347 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "Zinterpretowanie pliku PEM się nie powiodło\n" -#: gnutls.c:1367 +#: gnutls.c:1366 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "Wczytanie klucza prywatnego PKCS#1 się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394 +#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "Wczytanie klucza prywatnego jako PKCS#8 się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013 +#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "Odszyfrowanie pliku certyfikatu PKCS#8 się nie powiodło\n" -#: gnutls.c:1427 +#: gnutls.c:1426 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "Ustalenie typu klucza prywatnego %s się nie powiodło\n" -#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009 +#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:" msgstr "Hasło PKCS#8:" -#: gnutls.c:1455 +#: gnutls.c:1454 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "Uzyskanie identyfikatora klucza się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls.c:1500 +#: gnutls.c:1499 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "" "Błąd podczas podpisywania danych testowych za pomocą klucza prywatnego: %s\n" -#: gnutls.c:1515 +#: gnutls.c:1514 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "Błąd podczas sprawdzania poprawności podpisu z certyfikatem: %s\n" @@ -1434,7 +1436,7 @@ msgstr "Błąd podczas sprawdzania poprawności podpisu z certyfikatem: %s\n" msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "Nie odnaleziono certyfikatu SSL pasującego do klucza prywatnego\n" -#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710 +#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "Używanie certyfikatu klienta „%s”\n" @@ -1474,163 +1476,167 @@ msgstr "" msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "Dodawanie wspierającego CA „%s”\n" -#: gnutls.c:1730 +#: gnutls.c:1724 +msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n" +msgstr "" + +#: gnutls.c:1748 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "Ustawienie certyfikatu się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls.c:1923 +#: gnutls.c:1941 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "Serwer nie przedstawił żadnego certyfikatu\n" -#: gnutls.c:1931 +#: gnutls.c:1949 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" msgstr "" "Błąd podczas porównywania certyfikatu serwera przy ponownym powitaniu: %s\n" -#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516 +#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" msgstr "Serwer przedstawił inny certyfikat podczas ponownego powitania\n" -#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519 +#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" msgstr "Serwer przedstawił identyczny certyfikat podczas ponownego powitania\n" -#: gnutls.c:1947 +#: gnutls.c:1965 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "Błąd podczas inicjowania struktury certyfikatów X.509\n" -#: gnutls.c:1953 +#: gnutls.c:1971 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Błąd podczas importowania certyfikatu serwera\n" -#: gnutls.c:1962 main.c:1772 +#: gnutls.c:1980 main.c:1789 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Nie można obliczyć sumy kontrolnej certyfikatu serwera\n" -#: gnutls.c:1967 +#: gnutls.c:1985 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "Błąd podczas sprawdzania stanu certyfikatu serwera\n" -#: gnutls.c:1972 +#: gnutls.c:1990 msgid "certificate revoked" msgstr "unieważniony certyfikat" -#: gnutls.c:1974 +#: gnutls.c:1992 msgid "signer not found" msgstr "nie odnaleziono podpisującego" -#: gnutls.c:1976 +#: gnutls.c:1994 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "podpisujący nie jest certyfikatem CA" -#: gnutls.c:1978 +#: gnutls.c:1996 msgid "insecure algorithm" msgstr "niebezpieczny algorytm" -#: gnutls.c:1980 +#: gnutls.c:1998 msgid "certificate not yet activated" msgstr "certyfikat nie został jeszcze aktywowany" -#: gnutls.c:1982 +#: gnutls.c:2000 msgid "certificate expired" msgstr "certyfikat wygasł" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:1987 +#: gnutls.c:2005 msgid "signature verification failed" msgstr "sprawdzenie poprawności podpisu się nie powiodło" -#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552 +#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "certyfikat nie pasuje do nazwy komputera" -#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558 +#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "Sprawdzenie poprawności certyfikatu klienta się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls.c:2108 +#: gnutls.c:2126 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "Przydzielenie pamięci dla certyfikatów pliku CA się nie powiodło\n" -#: gnutls.c:2129 +#: gnutls.c:2147 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "Odczytanie certyfikatów z pliku CA się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls.c:2145 +#: gnutls.c:2163 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "Otwarcie pliku CA „%s” się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680 +#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Wczytanie certyfikatu się nie powiodło. Przerywanie.\n" -#: gnutls.c:2225 +#: gnutls.c:2243 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n" msgstr "Ustawienie ciągu priorytetu TLS się nie powiodło („%s”): %s\n" -#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797 +#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "Negocjacja SSL z %s\n" -#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823 +#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "Anulowano połączenie SSL\n" -#: gnutls.c:2291 +#: gnutls.c:2309 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "Niepowodzenie połączenia SSL: %s\n" -#: gnutls.c:2300 +#: gnutls.c:2318 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "Niekrytyczny zwrot biblioteki GnuTLS podczas powitania: %s\n" -#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840 +#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "Połączono z HTTPS na %s\n" -#: gnutls.c:2309 +#: gnutls.c:2327 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s\n" msgstr "Ponownie negocjowano SSL na %s\n" -#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199 +#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "Wymagany jest kod PIN dla %s" -#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202 +#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202 msgid "Wrong PIN" msgstr "Błędny kod PIN" -#: gnutls.c:2478 +#: gnutls.c:2496 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "To ostatnia próba przed zablokowaniem." -#: gnutls.c:2480 +#: gnutls.c:2498 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "Pozostało tylko kilka prób przed zablokowaniem." -#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206 +#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206 msgid "Enter PIN:" msgstr "Proszę wprowadzić kod PIN:" -#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968 +#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" msgstr "Nieobsługiwany algorytm HMAC „OATH”\n" -#: gnutls.c:2580 +#: gnutls.c:2598 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" msgstr "Obliczenie HMAC „OATH” się nie powiodło: %s\n" @@ -1718,191 +1724,207 @@ msgstr "Kod PIN klucza TPM:" msgid "Failed to set key PIN: %s\n" msgstr "Ustawienie kodu PIN klucza się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427 +#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418 #, c-format msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Nieznany rozmiar skrótu EC TPM2 %d\n" -#: gnutls_tpm2.c:195 +#: gnutls_tpm2.c:199 #, c-format msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas dekodowania danych „blob” klucza TSS2: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:204 +#: gnutls_tpm2.c:209 #, c-format msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Utworzenie typu ASN.1 dla TPM2 się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:213 +#: gnutls_tpm2.c:218 #, c-format msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n" +msgstr "Dekodowanie ASN.1 klucza TPM2 się nie powiodło: %s\n" + +#: gnutls_tpm2.c:226 +#, c-format +msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2.c:231 +#: gnutls_tpm2.c:232 #, c-format -msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n" +msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2.c:252 +#: gnutls_tpm2.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n" +msgstr "Przetworzenie nadrzędnego klucza TPM2 się nie powiodło: %s\n" + +#: gnutls_tpm2.c:271 msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Przetworzenie elementu klucza publicznego TPM2 się nie powiodło\n" -#: gnutls_tpm2.c:257 +#: gnutls_tpm2.c:276 msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Przetworzenie elementu klucza prywatnego TPM2 się nie powiodło\n" -#: gnutls_tpm2.c:262 +#: gnutls_tpm2.c:281 #, c-format msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n" -msgstr "" +msgstr "Przetworzono klucz TPM2 za pomocą nadrzędnego %x, emptyauth %d\n" -#: gnutls_tpm2.c:366 +#: gnutls_tpm2.c:385 #, c-format msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n" -msgstr "" +msgstr "Skrót TPM2 jest za duży: %d > %d\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:171 +#: gnutls_tpm2_esys.c:172 msgid "TPM2 password too long; truncating\n" -msgstr "" +msgstr "Hasło TPM2 jest za długie, skracanie\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:188 msgid "owner" -msgstr "" +msgstr "właściciel" #: gnutls_tpm2_esys.c:189 msgid "null" -msgstr "" +msgstr "puste" #: gnutls_tpm2_esys.c:190 msgid "endorsement" -msgstr "" +msgstr "aprobata" #: gnutls_tpm2_esys.c:191 msgid "platform" -msgstr "" +msgstr "platforma" #: gnutls_tpm2_esys.c:195 #, c-format msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie głównego klucz w hierarchii %s.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270 +#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261 #, c-format msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:" -msgstr "" +msgstr "Hasło hierarchii TPM2 %s:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371 +#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373 #, c-format msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Esys_TR_SetAuth TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:220 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n" msgstr "" +"Uwierzytelnienie właściciela Esys_CreatePrimary TPM2 się nie powiodło\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:225 #, c-format msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Esys_CreatePrimary TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:244 msgid "Establishing connection with TPM.\n" -msgstr "" +msgstr "Nawiązywanie połączenia za pomocą TPM.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:249 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Esys_Initialize TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:257 msgid "" "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n" msgstr "" +"TPM2 zostało już uruchomione, co spowodowało fałszywy alarm niepowodzenia " +"w dzienniku tpm2tss.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:260 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Esys_Startup TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:273 #, c-format msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n" msgstr "" +"Esys_TR_FromTPMPublic się nie powiodło dla programu obsługującego 0x%x: 0x" +"%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286 +#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277 msgid "Enter TPM2 parent key password:" -msgstr "" +msgstr "Hasło nadrzędnego klucza TPM2:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:307 +#: gnutls_tpm2_esys.c:308 #, c-format msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n" -msgstr "" +msgstr "Wczytywanie danych „blob” klucza TPM2, nadrzędny %x.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:315 +#: gnutls_tpm2_esys.c:316 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnienie Esys_Load TPM2 się nie powiodło\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:321 +#: gnutls_tpm2_esys.c:322 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Esys_Load TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:330 +#: gnutls_tpm2_esys.c:332 #, c-format msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n" msgstr "" +"Esys_FlushContex TPM2 dla utworzonego głównego się nie powiodło: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458 +#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449 msgid "Enter TPM2 key password:" -msgstr "" +msgstr "Hasło klucza TPM2:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:392 +#: gnutls_tpm2_esys.c:394 #, c-format msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "Wywołano funkcję podpisywania RSA TPM2 dla %d B.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:411 +#: gnutls_tpm2_esys.c:413 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnienie Esys_RSA_Decrypt TPM2 się nie powiodło\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497 +#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499 #, c-format msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Utworzenie podpisu RSA przez TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413 +#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404 #, c-format msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "Wywołano funkcję podpisywania EC TPM2 dla %d B.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:491 +#: gnutls_tpm2_esys.c:493 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnienie Esys_Sign TPM2 się nie powiodło\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493 +#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484 #, c-format msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy program obsługujący 0x%08x nadrzędnego TPM2\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510 +#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Zaimportowanie danych klucza prywatnego TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520 +#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Zaimportowanie danych klucza publicznego TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531 +#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522 #, c-format msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n" -msgstr "" +msgstr "Nieobsługiwany typ klucza TPM2 %d\n" -#: gnutls_tpm2_ibm.c:62 +#: gnutls_tpm2_ibm.c:53 #, c-format msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Działanie TPM2 %s się nie powiodło (%d): %s%s%s\n" #: gpst.c:225 #, c-format @@ -1953,41 +1975,41 @@ msgstr "" msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n" msgstr "Ignorowanie kluczy ESP, ponieważ obsługa ESP jest niedostępna\n" -#: gpst.c:614 +#: gpst.c:620 msgid "ESP disabled" msgstr "ESP jest wyłączone" -#: gpst.c:616 +#: gpst.c:622 msgid "No ESP keys received" msgstr "Nie otrzymano kluczy ESP" -#: gpst.c:618 +#: gpst.c:624 msgid "ESP support not available in this build" msgstr "Obsługa ESP została wyłączona podczas budowania" -#: gpst.c:622 +#: gpst.c:628 #, c-format msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n" msgstr "Nie otrzymano MTU. Obliczono %d dla %s%s\n" -#: gpst.c:667 +#: gpst.c:673 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n" msgstr "Łączenie z punktem końcowym tunelu HTTPS…\n" -#: gpst.c:689 +#: gpst.c:695 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n" msgstr "Błąd podczas pobierania odpowiedzi „GET-tunnel” HTTPS.\n" -#: gpst.c:698 +#: gpst.c:704 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" msgstr "Brama rozłączyła się od razu po żądaniu „GET-tunnel”.\n" -#: gpst.c:706 +#: gpst.c:712 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n" msgstr "Otrzymano nieodpowiednią odpowiedź „GET-tunnel” HTTPS: %.*s\n" -#: gpst.c:848 +#: gpst.c:854 #, c-format msgid "" "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n" @@ -2001,7 +2023,7 @@ msgstr "" "HIP.\n" "Należy podać parametr --csd-wrapper ze skryptem wysyłania zgłoszenia HIP.\n" -#: gpst.c:858 +#: gpst.c:864 msgid "" "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet " "implemented.\n" @@ -2009,51 +2031,51 @@ msgstr "" "Błąd: uruchamianie skryptu „HIP Report” na tej platformie nie jest jeszcze " "zaimplementowane.\n" -#: gpst.c:880 +#: gpst.c:886 #, c-format msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n" msgstr "Skrypt HIP „%s” nieoczekiwanie zakończył działanie\n" -#: gpst.c:885 +#: gpst.c:891 #, c-format msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n" msgstr "Skrypt HIP „%s” zwrócił niezerowy stan: %d\n" -#: gpst.c:891 +#: gpst.c:897 msgid "HIP report submission failed.\n" msgstr "Wysłanie zgłoszenia HIP się nie powiodło.\n" -#: gpst.c:893 +#: gpst.c:899 msgid "HIP report submitted successfully.\n" msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie HIP.\n" -#: gpst.c:921 +#: gpst.c:927 #, c-format msgid "Failed to exec HIP script %s\n" msgstr "Wykonanie skryptu HIP %s się nie powiodło\n" -#: gpst.c:945 +#: gpst.c:951 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n" msgstr "Brama mówi, że wymagane jest wysłanie zgłoszenia HIP.\n" -#: gpst.c:951 +#: gpst.c:957 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n" msgstr "Brama mówi, że wysłanie zgłoszenia HIP nie jest wymagane.\n" -#: gpst.c:978 +#: gpst.c:984 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" msgstr "Wykryto tunel ESP. Wychodzenie z głównej pętli HTTPS.\n" -#: gpst.c:994 +#: gpst.c:1000 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n" msgstr "Połączenie tunelu ESP się nie powiodło. Używanie HTTPS zamiast tego.\n" -#: gpst.c:1030 +#: gpst.c:1036 #, c-format msgid "Packet receive error: %s\n" msgstr "Błąd odbioru pakietu: %s\n" -#: gpst.c:1051 +#: gpst.c:1057 #, c-format msgid "" "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) " @@ -2062,11 +2084,11 @@ msgstr "" "Nieoczekiwana długość pakietu. „SSL_read” zwróciło %d (w tym 16 bajtów " "nagłówka), ale „payload_len” nagłówka wynosi %d\n" -#: gpst.c:1061 +#: gpst.c:1067 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n" msgstr "Otrzymano odpowiedź „DPD/keepalive” GPST\n" -#: gpst.c:1065 +#: gpst.c:1071 msgid "" "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, " "but got:\n" @@ -2074,35 +2096,35 @@ msgstr "" "Oczekiwano 0000000000000000 jako ostatnie 8 bajtów nagłówka pakietu „DPD/" "keepalive”, ale otrzymano:\n" -#: gpst.c:1071 +#: gpst.c:1077 #, c-format msgid "Received data packet of %d bytes\n" msgstr "Otrzymano pakiet danych o rozmiarze %d B\n" -#: gpst.c:1080 +#: gpst.c:1086 msgid "" "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n" msgstr "" "Oczekiwano 0100000000000000 jako ostatnie 8 bajtów nagłówka pakietu danych, " "ale otrzymano:\n" -#: gpst.c:1088 +#: gpst.c:1094 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n" msgstr "Nieznany pakiet. Zrzut nagłówka:\n" -#: gpst.c:1136 +#: gpst.c:1142 msgid "GlobalProtect rekey due\n" msgstr "„rekey” GlobalProtect do\n" -#: gpst.c:1141 +#: gpst.c:1147 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Wykrywanie martwych partnerów GPST wykryło martwego partnera.\n" -#: gpst.c:1161 +#: gpst.c:1167 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n" msgstr "Wysłanie żądania „DPD/keepalive” GPST\n" -#: gpst.c:1181 +#: gpst.c:1187 #, c-format msgid "Sending data packet of %d bytes\n" msgstr "Wysyłanie pakietu danych o rozmiarze %d B\n" @@ -2216,7 +2238,7 @@ msgstr "Próbowanie podstawowego uwierzytelnienia HTTP do pośrednika\n" msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n" msgstr "Próbowanie podstawowego uwierzytelnienia HTTP z serwerem „%s”\n" -#: http-auth.c:200 http.c:1248 +#: http-auth.c:200 http.c:1250 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" msgstr "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi GSSAPI\n" @@ -2238,243 +2260,243 @@ msgstr "" msgid "No more authentication methods to try\n" msgstr "Nie ma więcej metod uwierzytelnienia do wypróbowania\n" -#: http.c:318 +#: http.c:320 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Brak pamięci do przydzielenia ciasteczek\n" -#: http.c:393 +#: http.c:395 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Przetworzenie odpowiedzi HTTP „%s” się nie powiodło\n" -#: http.c:399 +#: http.c:401 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "Otrzymano odpowiedź HTTP: %s\n" -#: http.c:407 +#: http.c:409 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Błąd podczas przetwarzania odpowiedzi HTTP\n" -#: http.c:414 +#: http.c:416 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Ignorowanie nieznanego wiersza odpowiedzi HTTP „%s”\n" -#: http.c:434 +#: http.c:436 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Zaproponowano nieprawidłowe ciasteczko: %s\n" -#: http.c:453 +#: http.c:455 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "Uwierzytelnienie certyfikatu SSL się nie powiodło\n" -#: http.c:484 +#: http.c:486 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "Treść odpowiedzi ma ujemny rozmiar (%d)\n" -#: http.c:495 +#: http.c:497 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Nieznane Transfer-Encoding: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:514 +#: http.c:516 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "Treść HTTP %s (%d)\n" -#: http.c:528 http.c:555 +#: http.c:530 http.c:557 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Błąd podczas odczytywania treści odpowiedzi HTTP\n" -#: http.c:541 +#: http.c:543 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Błąd podczas pobierania nagłówka fragmentu\n" -#: http.c:565 +#: http.c:567 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Błąd podczas pobierania treści odpowiedzi HTTP\n" -#: http.c:568 +#: http.c:570 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "" "Błąd podczas fragmentarycznego dekodowania. Oczekiwano „”, otrzymano: „%s”" -#: http.c:580 +#: http.c:582 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "Nie można pobrać treści HTTP 1.0 bez zamknięcia połączenia\n" -#: http.c:707 +#: http.c:709 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Przetworzenie przekierowanego adresu URL „%s” się nie powiodło: %s\n" -#: http.c:731 +#: http.c:733 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "" "Nie można podążyć za przekierowaniem do adresu URL „%s” niebędącego HTTPS\n" -#: http.c:759 +#: http.c:761 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "" "Przydzielenie nowej ścieżki dla względnego przekierowania się nie powiodło: " "%s\n" -#: http.c:972 oncp.c:591 +#: http.c:974 oncp.c:591 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Oczekiwano %d wyników z serwera\n" -#: http.c:1104 +#: http.c:1106 msgid "request granted" msgstr "udzielono żądanie" -#: http.c:1105 +#: http.c:1107 msgid "general failure" msgstr "ogólne niepowodzenie" -#: http.c:1106 +#: http.c:1108 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "połączenie niedozwolone przez zestaw reguł" -#: http.c:1107 +#: http.c:1109 msgid "network unreachable" msgstr "sieć jest nieosiągalna" -#: http.c:1108 +#: http.c:1110 msgid "host unreachable" msgstr "komputer jest nieosiągalny" -#: http.c:1109 +#: http.c:1111 msgid "connection refused by destination host" msgstr "połączenie odrzucone przez komputer docelowy" -#: http.c:1110 +#: http.c:1112 msgid "TTL expired" msgstr "TTL wygasło" -#: http.c:1111 +#: http.c:1113 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "nieobsługiwane polecenie/błąd protokołu" -#: http.c:1112 +#: http.c:1114 msgid "address type not supported" msgstr "nieobsługiwany typ adresu" -#: http.c:1122 +#: http.c:1124 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n" msgstr "Serwer SOCKS zażądał nazwy użytkownika/hasło, ale nie ma żadnego\n" -#: http.c:1130 +#: http.c:1132 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n" msgstr "" "Nazwa użytkownika i hasło do uwierzytelnienia SOCKS musi być < 255 bajtów\n" -#: http.c:1145 http.c:1201 +#: http.c:1147 http.c:1203 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Błąd podczas zapisywania żądania uwierzytelnienia do pośrednika SOCKS: %s\n" -#: http.c:1153 http.c:1208 +#: http.c:1155 http.c:1210 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania żądania uwierzytelnienia z pośrednika SOCKS: %s\n" -#: http.c:1160 http.c:1214 +#: http.c:1162 http.c:1216 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "" "Nieoczekiwana odpowiedź uwierzytelnienia z pośrednika SOCKS: %02x %02x\n" -#: http.c:1166 +#: http.c:1168 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n" msgstr "Uwierzytelniono z serwerem SOCKS używając hasła\n" -#: http.c:1170 +#: http.c:1172 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" msgstr "Uwierzytelnienie hasłem z serwerem SOCKS się nie powiodło\n" -#: http.c:1226 http.c:1233 +#: http.c:1228 http.c:1235 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" msgstr "Serwer SOCKS zażądał uwierzytelnienia GSSAPI\n" -#: http.c:1239 +#: http.c:1241 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" msgstr "Serwer SOCKS zażądał uwierzytelnienia hasłem\n" -#: http.c:1246 +#: http.c:1248 msgid "SOCKS server requires authentication\n" msgstr "Serwer SOCKS wymaga uwierzytelnienia\n" -#: http.c:1253 +#: http.c:1255 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" msgstr "Serwer SOCKS zażądał nieznanego typu uwierzytelnienia %02x\n" -#: http.c:1259 +#: http.c:1261 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Żądanie połączenia pośrednika SOCKS do %s:%d\n" -#: http.c:1274 +#: http.c:1276 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Błąd podczas zapisywania żądania połączenia do pośrednika SOCKS: %s\n" -#: http.c:1282 http.c:1324 +#: http.c:1284 http.c:1326 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Błąd podczas odczytywania żądania połączenia z pośrednika SOCKS: %s\n" -#: http.c:1288 +#: http.c:1290 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź połączenia z pośrednika SOCKS: %02x %02x…\n" -#: http.c:1296 +#: http.c:1298 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "Błąd pośrednika SOCKS %02x: %s\n" -#: http.c:1300 +#: http.c:1302 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "Błąd pośrednika SOCKS %02x\n" -#: http.c:1317 +#: http.c:1319 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Nieoczekiwany typ adresu %02x w odpowiedzi połączenia SOCKS\n" -#: http.c:1340 +#: http.c:1342 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Żądanie połączenia pośrednika HTTP do %s:%d\n" -#: http.c:1375 +#: http.c:1377 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Wysłanie żądania pośrednika się nie powiodło: %s\n" -#: http.c:1398 +#: http.c:1400 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" msgstr "Żądanie „CONNECT” pośrednika się nie powiodło: %d\n" -#: http.c:1417 +#: http.c:1419 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Nieznany typ pośrednika „%s”\n" -#: http.c:1466 +#: http.c:1468 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Obsługiwane są tylko pośredniki HTTP i SOCKS(5)\n" @@ -2511,62 +2533,62 @@ msgstr "Nieznany protokół VPN „%s”\n" msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Zbudowano z biblioteką SSL bez obsługi DTLS firmy Cisco\n" -#: library.c:639 +#: library.c:656 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Przetworzenie adresu URL serwera „%s” się nie powiodło\n" -#: library.c:645 +#: library.c:662 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "W adresach URL serwera dozwolone jest tylko „https://”\n" -#: library.c:1039 +#: library.c:1056 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "Nieznana suma kontrolna certyfikatu: %s.\n" -#: library.c:1068 +#: library.c:1085 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" msgstr "Rozmiar podanego odcisku jest mniejszy niż minimalnie wymagany (%u).\n" -#: library.c:1129 +#: library.c:1146 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Brak programu obsługującego formularze. Nie można uwierzytelnić.\n" -#: main.c:333 +#: main.c:338 #, c-format msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n" msgstr "CommandLineToArgvW() się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:346 +#: main.c:351 #, c-format msgid "Fatal error in command line handling\n" msgstr "Krytyczny błąd podczas obsługiwania wiersza poleceń\n" -#: main.c:381 +#: main.c:386 #, c-format msgid "ReadConsole() failed: %s\n" msgstr "ReadConsole() się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:394 +#: main.c:399 #, c-format msgid "fgetws() failed: %s\n" msgstr "fgetws() się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:409 main.c:422 +#: main.c:414 main.c:427 #, c-format msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Błąd podczas konwertowania wejścia konsoli: %s\n" -#: main.c:416 main.c:682 +#: main.c:421 main.c:687 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Niepowodzenie przydzielania dla ciągu ze standardowego wejścia\n" -#: main.c:577 +#: main.c:582 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" @@ -2575,21 +2597,21 @@ msgstr "" "Pomoc dla OpenConnect jest dostępna na stronie\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" -#: main.c:586 +#: main.c:591 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "Używanie biblioteki OpenSSL. Obecne funkcje:" -#: main.c:588 +#: main.c:593 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "Używanie biblioteki GnuTLS. Obecne funkcje:" -#: main.c:601 +#: main.c:606 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "„ENGINE” biblioteki OpenSSL jest nieobecne" -#: main.c:640 +#: main.c:645 #, c-format msgid "" "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " @@ -2598,44 +2620,44 @@ msgstr "" "OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS lub ESP. Wydajność będzie " "zmniejszona.\n" -#: main.c:650 +#: main.c:655 #, c-format msgid "Supported protocols:" msgstr "Obsługiwane protokoły:" -#: main.c:652 main.c:668 +#: main.c:657 main.c:673 msgid " (default)" msgstr " (domyślny)" -#: main.c:665 +#: main.c:670 msgid "Set VPN protocol" msgstr "Ustawienie protokołu VPN" -#: main.c:706 +#: main.c:711 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (standardowe wejście)" -#: main.c:746 +#: main.c:752 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "Nie można przetworzyć tej ścieżki wykonywalnej „%s”" -#: main.c:752 +#: main.c:758 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Przydzielenie dla ścieżki vpnc-script się nie powiodło\n" -#: main.c:772 +#: main.c:778 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Zastępuje nazwę komputera „%s” nazwą „%s”\n" -#: main.c:785 +#: main.c:791 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Użycie: openconnect [opcje] \n" -#: main.c:786 +#: main.c:792 #, c-format msgid "" "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" @@ -2644,360 +2666,372 @@ msgstr "" "Otwarty klient dla wielu protokołów VPN, wersja %s\n" "\n" -#: main.c:788 +#: main.c:794 msgid "Read options from config file" msgstr "Odczytuje opcje z pliku konfiguracji" -#: main.c:789 +#: main.c:795 msgid "Report version number" msgstr "Wyświetla numer wersji" -#: main.c:790 +#: main.c:796 msgid "Display help text" msgstr "Wyświetla tekst pomocy" -#: main.c:794 +#: main.c:800 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie" -#: main.c:795 +#: main.c:801 msgid "Set login username" msgstr "Ustawia nazwę użytkownika logowania" -#: main.c:796 +#: main.c:802 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Wyłącza uwierzytelnianie hasłem/SecurID" -#: main.c:797 +#: main.c:803 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "" "Bez oczekiwania działań użytkownika. Kończy działanie, jeśli jest wymagane" -#: main.c:798 +#: main.c:804 msgid "Read password from standard input" msgstr "Odczytuje hasło ze standardowego wejścia" -#: main.c:799 +#: main.c:805 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Wybiera logowanie uwierzytelnienia" -#: main.c:800 +#: main.c:806 +msgid "Provide authentication form responses" +msgstr "" + +#: main.c:807 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Używa CERTYFIKATU klienta SSL" -#: main.c:801 +#: main.c:808 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Używa pliku KLUCZA prywatnego SSL" -#: main.c:802 +#: main.c:809 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Ostrzega, kiedy czas życia certyfikatu < DNI" -#: main.c:803 +#: main.c:810 msgid "Set login usergroup" msgstr "Ustawia grupę użytkownika logowania" -#: main.c:804 +#: main.c:811 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Ustawia hasło klucza lub kod PIN „SRK” TPM" -#: main.c:805 +#: main.c:812 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Hasło klucza jest fsid systemu plików" -#: main.c:806 +#: main.c:813 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Typ tokena programowego: rsa, totp lub hotp" -#: main.c:807 +#: main.c:814 msgid "Software token secret" msgstr "Hasło tokena programowego" -#: main.c:809 +#: main.c:816 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "" "(UWAGA: obsługa biblioteki libstoken (SecurID RSA) została wyłączona podczas " "budowania)" -#: main.c:812 +#: main.c:819 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(UWAGA: obsługa „OATH” Yubikey została wyłączona podczas budowania)" -#: main.c:815 +#: main.c:822 msgid "Server validation" msgstr "Sprawdzanie poprawności serwera" -#: main.c:816 +#: main.c:823 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "Odcisk SHA1 certyfikatu serwera" -#: main.c:817 +#: main.c:824 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Bez wymagania poprawności certyfikatu SSL serwera" -#: main.c:818 +#: main.c:825 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Wyłącza domyślne CA systemu" -#: main.c:819 +#: main.c:826 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Plik certyfikatu do sprawdzania poprawności serwera" -#: main.c:821 +#: main.c:828 msgid "Internet connectivity" msgstr "Łączność z Internetem" -#: main.c:822 +#: main.c:829 msgid "Set proxy server" msgstr "Ustawia serwer pośrednika" -#: main.c:823 +#: main.c:830 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Ustawia metody uwierzytelnienia pośrednika" -#: main.c:824 +#: main.c:831 msgid "Disable proxy" msgstr "Wyłącza pośrednika" -#: main.c:825 +#: main.c:832 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Używa biblioteki libproxy do automatycznego konfigurowania pośrednika" -#: main.c:827 +#: main.c:834 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "" "(UWAGA: obsługa biblioteki libproxy została wyłączona podczas budowania)" -#: main.c:829 +#: main.c:836 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Ograniczenie czasu ponawiania połączenia w sekundach" -#: main.c:830 +#: main.c:837 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Używa IP podczas łączenie z KOMPUTEREM" -#: main.c:831 +#: main.c:838 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" msgstr "kopiuje TOS/TCLASS podczas używania DTLS" -#: main.c:832 +#: main.c:839 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams" msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS i ESP" -#: main.c:834 +#: main.c:841 msgid "Authentication (two-phase)" msgstr "Uwierzytelnienie (dwuetapowe)" -#: main.c:835 +#: main.c:842 msgid "Use authentication cookie COOKIE" msgstr "Używa CIASTECZKA uwierzytelnienia" -#: main.c:836 +#: main.c:843 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Odczytuje ciasteczko ze standardowego wejścia" -#: main.c:837 +#: main.c:844 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Tylko uwierzytelnia i wyświetla informacje logowania" -#: main.c:838 +#: main.c:845 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect" msgstr "Tylko pobiera i wyświetla ciasteczko. Bez łączenia" -#: main.c:839 +#: main.c:846 msgid "Print cookie before connecting" msgstr "Wyświetla ciasteczko przed łączeniem" -#: main.c:842 +#: main.c:849 msgid "Process control" msgstr "Sterowanie procesem" -#: main.c:843 +#: main.c:850 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Kontynuuje w tle po uruchomieniu" -#: main.c:844 +#: main.c:851 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Zapisuje PID usługi do tego pliku" -#: main.c:845 +#: main.c:852 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Traci uprawnienia po połączeniu" -#: main.c:848 +#: main.c:855 msgid "Logging (two-phase)" msgstr "Logowanie (dwuetapowe)" -#: main.c:850 +#: main.c:857 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Używa syslog do komunikatów postępu" -#: main.c:852 +#: main.c:859 msgid "More output" msgstr "Więcej komunikatów" -#: main.c:853 +#: main.c:860 msgid "Less output" msgstr "Mniej komunikatów" -#: main.c:854 +#: main.c:861 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "Zrzuca ruch uwierzytelnienia HTTP (zakłada --verbose" -#: main.c:855 +#: main.c:862 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Poprzedza komunikaty postępu czasem" -#: main.c:857 +#: main.c:864 msgid "VPN configuration script" msgstr "Skrypt konfiguracji VPN" -#: main.c:858 +#: main.c:865 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Używa NAZWY-INTERFEJSU jako interfejs tunelu" -#: main.c:859 +#: main.c:866 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Wiersz poleceń powłoki do używania skryptu konfiguracji zgodnego z vpnc" -#: main.c:860 +#: main.c:867 msgid "default" msgstr "domyślne" -#: main.c:862 +#: main.c:869 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Przekazuje ruch do programu „script”, nie tun" -#: main.c:865 +#: main.c:872 msgid "Tunnel control" msgstr "Sterowanie tunelem" -#: main.c:866 +#: main.c:873 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Bez pytania o łączność IPv6" -#: main.c:867 +#: main.c:874 msgid "XML config file" msgstr "Plik konfiguracji XML" -#: main.c:868 +#: main.c:875 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" msgstr "Żąda MTU z serwera (tylko przestarzałe serwery)" -#: main.c:869 +#: main.c:876 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Wskazuje ścieżkę MTU do/z serwera" -#: main.c:870 +#: main.c:877 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)" msgstr "Włącza stanową kompresję (domyślnie jest tylko bezstanowa)" -#: main.c:871 +#: main.c:878 msgid "Disable all compression" msgstr "Wyłącza całą kompresję" -#: main.c:872 +#: main.c:879 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Ustawia minimalny czas między wykrywaniem martwych partnerów" -#: main.c:873 +#: main.c:880 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Wymaga PFS (Perfect Forward Secrecy)" -#: main.c:874 +#: main.c:881 msgid "Disable DTLS and ESP" msgstr "Wyłącza DTLS i ESP" -#: main.c:875 +#: main.c:882 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Obsługiwane szyfry biblioteki OpenSSL dla DTLS" -#: main.c:876 +#: main.c:883 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Ustawia ograniczenie kolejki pakietów na LEN pkts" -#: main.c:878 +#: main.c:885 msgid "Local system information" msgstr "Informacje o lokalnym systemie" -#: main.c:879 +#: main.c:886 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Pole nagłówka „User-Agent:” HTTP" -#: main.c:880 +#: main.c:887 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Lokalna nazwa komputera do zgłaszania serwerowi" -#: main.c:881 +#: main.c:888 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "Typ zgłaszanego systemu operacyjnego (linux,linux-64,win…)" -#: main.c:884 +#: main.c:889 +msgid "reported version string during authentication" +msgstr "" + +#: main.c:890 +msgid "default:" +msgstr "" + +#: main.c:893 msgid "Trojan binary (CSD) execution" msgstr "Wykonywanie pliku binarnego konia trojańskiego (CSD)" -#: main.c:885 +#: main.c:894 msgid "Drop privileges during trojan execution" msgstr "Traci uprawnienia podczas wykonywania konia trojańskiego" -#: main.c:886 +#: main.c:895 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary" msgstr "Wykonuje SKRYPT zamiast pliku binarnego konia trojańskiego" -#: main.c:889 +#: main.c:898 msgid "Server bugs" msgstr "Błędy serwera" -#: main.c:890 +#: main.c:899 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Wyłącza ponowne używanie połączenia HTTP" -#: main.c:891 +#: main.c:900 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "Bez próbowania uwierzytelnienia „POST” XML" -#: main.c:913 +#: main.c:922 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Przydzielenie ciągu się nie powiodło\n" -#: main.c:986 +#: main.c:995 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Uzyskanie wiersza z pliku konfiguracji się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:1026 +#: main.c:1035 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Nierozpoznana opcja w wierszu %d: „%s”\n" -#: main.c:1036 +#: main.c:1045 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Opcja „%s” nie przyjmuje parametru w wierszu %d\n" -#: main.c:1040 +#: main.c:1049 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Opcja „%s” wymaga parametru w wierszu %d\n" -#: main.c:1065 +#: main.c:1074 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Nieprawidłowy użytkownik „%s”: %s\n" -#: main.c:1075 +#: main.c:1084 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "Nieprawidłowy identyfikator użytkownika „%d”: %s\n" -#: main.c:1119 +#: main.c:1128 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można ustawić lokalizacji: %s\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1138 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -3008,7 +3042,7 @@ msgstr "" " a używany jest przestarzały zestaw znaków „%s”.\n" " Program może się dziwnie zachowywać.\n" -#: main.c:1136 +#: main.c:1145 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -3017,42 +3051,42 @@ msgstr "" "OSTRZEŻENIE: ta wersja OpenConnect to %s, ale\n" " biblioteki libopenconnect to %s\n" -#: main.c:1146 +#: main.c:1155 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Przydzielenie struktury vpninfo się nie powiodło\n" -#: main.c:1201 +#: main.c:1213 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Nie można użyć opcji „config” wewnątrz pliku konfiguracji\n" -#: main.c:1209 +#: main.c:1221 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji „%s”: %s\n" -#: main.c:1225 +#: main.c:1237 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Nieprawidłowy tryb kompresji \"%s\"\n" -#: main.c:1246 +#: main.c:1258 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Brak dwukropka w opcji „resolve”\n" -#: main.c:1251 +#: main.c:1263 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Przydzielenie pamięci się nie powiodło\n" -#: main.c:1332 main.c:1341 +#: main.c:1344 main.c:1353 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d jest za małe\n" -#: main.c:1371 +#: main.c:1383 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -3063,7 +3097,7 @@ msgstr "" "Jeśli to pomoże, to prosimy to zgłosić na adres (w języku angielskim).\n" -#: main.c:1377 +#: main.c:1389 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -3073,137 +3107,137 @@ msgstr "" "Należy naprawić certyfikat serwera lub użyć opcji --servercert, aby mu " "zaufać.\n" -#: main.c:1394 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Zerowa długość kolejki jest niedozwolona. Używanie 1\n" -#: main.c:1408 +#: main.c:1420 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect wersja %s\n" -#: main.c:1442 +#: main.c:1458 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Nieprawidłowy tryb tokena programowego „%s”\n" -#: main.c:1452 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Nieprawidłowa tożsamość systemu operacyjnego „%s”\n" -#: main.c:1485 +#: main.c:1501 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Za dużo parametrów w wierszu poleceń\n" -#: main.c:1488 +#: main.c:1504 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nie podano serwera\n" -#: main.c:1504 +#: main.c:1520 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "" "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi biblioteki libproxy\n" -#: main.c:1533 +#: main.c:1550 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Błąd podczas otwierania potoku cmd\n" -#: main.c:1566 +#: main.c:1583 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Uzyskanie ciasteczka WebVPN się nie powiodło\n" -#: main.c:1587 +#: main.c:1604 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Utworzenie połączenia SSL się nie powiodło\n" -#: main.c:1603 +#: main.c:1620 #, c-format msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" msgstr "Ustawienie UDP się nie powiodło. Używanie SSL zamiast tego\n" -#: main.c:1611 +#: main.c:1628 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n" msgstr "Połączono jako %s%s%s, za pomocą SSL%s%s, z %s%s%s %s\n" -#: main.c:1617 +#: main.c:1634 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" -#: main.c:1617 +#: main.c:1634 msgid "in progress" msgstr "w trakcie" -#: main.c:1621 +#: main.c:1638 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Nie podano parametru --script. DNS i trasowanie nie są skonfigurowane\n" -#: main.c:1623 +#: main.c:1640 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "" "Proszę zobaczyć http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1636 +#: main.c:1653 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Otwarcie „%s” do zapisu się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:1648 +#: main.c:1665 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Kontynuowanie w tle. PID %d\n" -#: main.c:1665 +#: main.c:1682 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Użytkownik zażądał ponownego połączenia\n" -#: main.c:1673 +#: main.c:1690 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "" "Ciasteczko zostało odrzucone podczas łączenia ponownie. Kończenie " "działania.\n" -#: main.c:1677 +#: main.c:1694 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sesja została zakończona przez serwer. Kończenie działania.\n" -#: main.c:1681 -msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" -msgstr "Anulowane przez użytkownika (SIGINT). Kończenie działania.\n" +#: main.c:1698 +msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n" +msgstr "" -#: main.c:1685 +#: main.c:1702 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Użytkownik odłączył od sesji (SIGHUP). Kończenie działania.\n" -#: main.c:1689 +#: main.c:1706 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Nieznany błąd; kończenie działania.\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1725 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Otwarcie %s do zapisu się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:1716 +#: main.c:1733 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Zapisanie konfiguracji do %s się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:1775 +#: main.c:1792 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "Certyfikat SSL serwera się nie zgadza: %s\n" -#: main.c:1794 +#: main.c:1811 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3214,103 +3248,103 @@ msgstr "" "Sprawdzenie poprawność certyfikatu z serwera VPN „%s” się nie powiodło.\n" "Przyczyna: %s\n" -#: main.c:1797 +#: main.c:1814 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" msgstr "" "Aby zaufać temu serwerowi w przyszłości, można dodać to do wiersza poleceń:\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1815 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1803 +#: main.c:1820 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Wpisanie \"%s\" zaakceptuje, \"%s\" przerwie, inne wartości spowodują " "wyświetlenie: " -#: main.c:1804 main.c:1822 +#: main.c:1821 main.c:1839 msgid "no" msgstr "nie" -#: main.c:1804 main.c:1810 +#: main.c:1821 main.c:1827 msgid "yes" msgstr "tak" -#: main.c:1831 +#: main.c:1848 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Suma kontrolna klucza serwera: %s\n" -#: main.c:1865 +#: main.c:1882 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” pasuje do wielu opcji\n" -#: main.c:1868 +#: main.c:1885 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” jest niedostępny\n" -#: main.c:1889 +#: main.c:1906 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Wymagane jest działanie użytkownika w trybie nieinteraktywnym\n" -#: main.c:2065 +#: main.c:2144 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Otwarcie pliku token do zapisu się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:2073 +#: main.c:2152 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Zapisanie tokenu się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:2119 main.c:2140 +#: main.c:2198 main.c:2219 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Ciąg tokena programowego jest nieprawidłowy\n" -#: main.c:2122 +#: main.c:2201 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2125 +#: main.c:2204 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki libstoken\n" -#: main.c:2128 +#: main.c:2207 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece libstoken\n" -#: main.c:2143 +#: main.c:2222 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki liboath\n" -#: main.c:2146 +#: main.c:2225 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece liboath\n" -#: main.c:2157 +#: main.c:2236 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Nie odnaleziono tokena Yubikey\n" -#: main.c:2160 +#: main.c:2239 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi Yubikey\n" -#: main.c:2163 +#: main.c:2242 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Ogólne niepowodzenie Yubikey: %s\n" @@ -3386,11 +3420,11 @@ msgstr "Przydzielenie pamięci do dekodowania hasła OATH się nie powiodło\n" msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n" msgstr "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi PSKC\n" -#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510 +#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" msgstr "Można utworzyć kod tokena „INITIAL”\n" -#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514 +#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" msgstr "Można utworzyć kod tokena „NEXT”\n" @@ -3666,7 +3700,7 @@ msgstr "Wysłano pakiet kontroli włączenia ESP\n" msgid "Logout successful.\n" msgstr "Pomyślnie wylogowano.\n" -#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114 +#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "" @@ -3680,7 +3714,7 @@ msgstr "Nie można obliczyć narzutu DTLS dla %s\n" #: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269 msgid "Failed to generate random key\n" -msgstr "" +msgstr "Utworzenie losowego klucza się nie powiodło\n" #: openssl-dtls.c:232 #, c-format @@ -3699,7 +3733,7 @@ msgstr "Zainicjowanie sesji DTLSv1 się nie powiodło\n" #: openssl-dtls.c:275 msgid "Too large application ID size\n" -msgstr "" +msgstr "Za duży rozmiar identyfikatora programu\n" #: openssl-dtls.c:308 msgid "PSK callback\n" @@ -3740,7 +3774,7 @@ msgstr "" #: openssl-dtls.c:482 msgid "SSL_set_session() failed\n" -msgstr "" +msgstr "SSL_set_session() się nie powiodło\n" #: openssl-dtls.c:555 #, c-format @@ -3863,7 +3897,7 @@ msgstr "Odnalezienie certyfikatu PKCS#11 „%s” się nie powiodło\n" msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n" msgstr "Biblioteka libp11 nie pobrała treści certyfikatu X.509\n" -#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714 +#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n" msgstr "" "Zainstalowanie certyfikatu w kontekście biblioteki OpenSSL się nie powiodło\n" @@ -3980,175 +4014,175 @@ msgstr "Zainicjowanie mechanizmu TPM się nie powiodło\n" msgid "Failed to set TPM SRK password\n" msgstr "Ustawienie hasła „SRK” TPM się nie powiodło\n" -#: openssl.c:631 +#: openssl.c:630 msgid "Failed to load TPM private key\n" msgstr "Wczytanie klucza prywatnego TPM się nie powiodło\n" -#: openssl.c:637 +#: openssl.c:636 msgid "Add key from TPM failed\n" msgstr "Dodanie klucza z TPM się nie powiodło\n" -#: openssl.c:688 openssl.c:836 +#: openssl.c:687 openssl.c:835 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" msgstr "Otwarcie pliku certyfikatu %s się nie powiodło: %s\n" -#: openssl.c:698 +#: openssl.c:697 msgid "Loading certificate failed\n" msgstr "Wczytanie certyfikatu się nie powiodło\n" -#: openssl.c:736 +#: openssl.c:735 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n" msgstr "" "Przetworzenie wszystkich obsługiwanych certyfikatów się nie powiodło. " "Próbowanie mimo to…\n" -#: openssl.c:749 +#: openssl.c:748 msgid "PEM file" msgstr "Plik PEM" -#: openssl.c:778 +#: openssl.c:777 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" msgstr "Utworzenie „BIO” dla elementu bazy kluczy „%s” się nie powiodło\n" -#: openssl.c:803 +#: openssl.c:802 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "Wczytanie klucza prywatnego się nie powiodło (błędne hasło?)\n" -#: openssl.c:809 +#: openssl.c:808 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" msgstr "Wczytanie klucza prywatnego się nie powiodło (błędy powyżej)\n" -#: openssl.c:859 +#: openssl.c:858 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" msgstr "Wczytanie certyfikatu X.509 z bazy kluczy się nie powiodło\n" -#: openssl.c:865 +#: openssl.c:864 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n" msgstr "Użycie certyfikatu X.509 z bazy kluczy się nie powiodło\n" -#: openssl.c:897 +#: openssl.c:896 msgid "Failed to use private key from keystore\n" msgstr "Użycie klucza prywatnego z bazy kluczy się nie powiodło\n" -#: openssl.c:913 +#: openssl.c:912 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" msgstr "Otwarcie pliku klucza prywatnego %s się nie powiodło: %s\n" -#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039 +#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038 msgid "Loading private key failed\n" msgstr "Wczytanie klucza prywatnego się nie powiodło\n" -#: openssl.c:1033 +#: openssl.c:1032 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" msgstr "Konwertowanie PKCS#8 na EVP_PKEY biblioteki OpenSSL się nie powiodło\n" -#: openssl.c:1050 +#: openssl.c:1049 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" msgstr "Zidentyfikowanie typu klucza prywatnego w „%s” się nie powiodło\n" -#: openssl.c:1204 +#: openssl.c:1203 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" msgstr "Pasujące „altname” DNS „%s”\n" -#: openssl.c:1211 +#: openssl.c:1210 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" msgstr "Nic nie pasuje do „altname” „%s”\n" -#: openssl.c:1225 +#: openssl.c:1224 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" msgstr "Certyfikat posiada „altname” GEN_IPADD z fałszywą długością %d\n" -#: openssl.c:1236 openssl.c:1382 +#: openssl.c:1235 openssl.c:1381 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" msgstr "Pasujący adres %s „%s”\n" -#: openssl.c:1243 +#: openssl.c:1242 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" msgstr "Nic nie pasuje do adresu %s „%s”\n" -#: openssl.c:1285 +#: openssl.c:1284 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" msgstr "Adres URI „%s” posiada niepustą ścieżkę. Ignorowanie\n" -#: openssl.c:1290 +#: openssl.c:1289 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" msgstr "Pasujący adres URI „%s”\n" -#: openssl.c:1301 +#: openssl.c:1300 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" msgstr "Nic nie pasuje do adresu URI „%s”\n" -#: openssl.c:1316 +#: openssl.c:1315 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" msgstr "Żadne „altname” w certyfikacie partnera nie pasuje do „%s”\n" -#: openssl.c:1324 +#: openssl.c:1323 msgid "No subject name in peer cert!\n" msgstr "Brak nazwy tematu w certyfikacie partnera\n" -#: openssl.c:1344 +#: openssl.c:1343 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" msgstr "Przetworzenie nazwy tematu w certyfikacie partnera się nie powiodło\n" -#: openssl.c:1351 +#: openssl.c:1350 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" msgstr "Niedopasowanie tematu certyfikatu partnera („%s” != „%s”)\n" -#: openssl.c:1356 openssl.c:1390 +#: openssl.c:1355 openssl.c:1389 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" msgstr "Pasująca nazwa tematu certyfikatu partnera „%s”\n" -#: openssl.c:1452 +#: openssl.c:1451 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" msgstr "Dodatkowy certyfikat z pliku CA: „%s”\n" -#: openssl.c:1590 +#: openssl.c:1589 msgid "Error in client cert notAfter field\n" msgstr "Błąd w polu „notAfter” certyfikatu klienta\n" -#: openssl.c:1603 +#: openssl.c:1602 msgid "" msgstr "" -#: openssl.c:1656 +#: openssl.c:1655 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" msgstr "Utworzenie „CTX” TLSv1 się nie powiodło\n" -#: openssl.c:1675 +#: openssl.c:1674 msgid "SSL certificate and key do not match\n" msgstr "Certyfikat SSL i klucz nie pasują\n" -#: openssl.c:1720 +#: openssl.c:1719 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" msgstr "Odczytanie certyfikatów z pliku CA „%s” się nie powiodło\n" -#: openssl.c:1753 +#: openssl.c:1752 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" msgstr "Otwarcie pliku CA „%s” się nie powiodło\n" -#: openssl.c:1813 +#: openssl.c:1812 msgid "SSL connection failure\n" msgstr "Niepowodzenie połączenia SSL\n" -#: openssl.c:1974 +#: openssl.c:1973 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n" msgstr "Obliczenie „HMAC” OATH się nie powiodło\n" @@ -4788,7 +4822,7 @@ msgstr "Niepowodzenie odpowiedzi do „%s”: %04x\n" msgid "select applet command" msgstr "wybór polecenia apletu" -#: yubikey.c:185 yubikey.c:427 +#: yubikey.c:185 yubikey.c:424 msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n" msgstr "Nierozpoznana odpowiedź z apletu „ykneo-oath”\n" @@ -4817,70 +4851,73 @@ msgstr "polecenie odblokowania" msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n" msgstr "Próbowanie wariantu „truncated-char” PBKBF2 kodu PIN Yubikey\n" -#: yubikey.c:345 +#: yubikey.c:342 #, c-format msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n" msgstr "Ustanowienie kontekstu PC/SC się nie powiodło: %s\n" -#: yubikey.c:350 +#: yubikey.c:347 msgid "Established PC/SC context\n" msgstr "Ustanowiono kontekst PC/SC\n" -#: yubikey.c:356 yubikey.c:368 +#: yubikey.c:353 yubikey.c:365 #, c-format msgid "Failed to query reader list: %s\n" msgstr "Odpytanie listy czytników się nie powiodło: %s\n" -#: yubikey.c:395 +#: yubikey.c:392 #, c-format msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n" msgstr "Połączenie z czytnikiem PC/SC „%s” się nie powiodło: %s\n" -#: yubikey.c:400 +#: yubikey.c:397 #, c-format msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n" msgstr "Połączono czytnik PC/SC „%s”\n" -#: yubikey.c:405 +#: yubikey.c:402 #, c-format msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n" msgstr "Uzyskanie wyłącznego dostępu do czytnika „%s” się nie powiodło: %s\n" -#: yubikey.c:415 +#: yubikey.c:412 msgid "list keys command" msgstr "polecenie wyświetlenia listy kluczy" #. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier. #. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n" -#: yubikey.c:448 +#: yubikey.c:445 #, c-format msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n" msgstr "Odnaleziono %s/%s klucz „%s” na „%s”\n" -#: yubikey.c:471 +#: yubikey.c:468 #, c-format msgid "" "Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n" msgstr "" "Nie odnaleziono tokena na „%s” na Yubikey „%s” Wyszukiwanie innego Yubikey…\n" -#: yubikey.c:519 +#: yubikey.c:516 msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n" msgstr "Serwer odrzuca token Yubikey. Przełączanie na ręczne wprowadzanie\n" -#: yubikey.c:573 +#: yubikey.c:570 msgid "Generating Yubikey token code\n" msgstr "Tworzenie kodu tokena Yubikey\n" -#: yubikey.c:578 +#: yubikey.c:575 #, c-format msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n" msgstr "Uzyskanie wyłącznego dostępu do Yubikey się nie powiodło: %s\n" -#: yubikey.c:622 +#: yubikey.c:619 msgid "calculate command" msgstr "polecenie obliczania" -#: yubikey.c:630 +#: yubikey.c:627 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Nierozpoznana odpowiedź z Yubikey podczas tworzenia kodu tokena\n" + +#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" +#~ msgstr "Anulowane przez użytkownika (SIGINT). Kończenie działania.\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index bb22a12c..c4514968 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-18 22:04+0000\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -23,6 +23,8 @@ msgid "" "SAML login is required via %s to this URL:\n" "\t%s" msgstr "" +"Login SAML é exigido via %s para essa URL:\n" +"\t%s" #: auth-globalprotect.c:110 msgid "Please enter your username and password" @@ -30,7 +32,7 @@ msgstr "Por favor, insira seu nome de usuário e senha" #: auth-globalprotect.c:119 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário" #: auth-globalprotect.c:134 msgid "Password" @@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "Senha" #: auth-globalprotect.c:181 msgid "Challenge: " -msgstr "" +msgstr "Desafio: " #: auth-globalprotect.c:260 #, c-format @@ -74,19 +76,19 @@ msgstr "%d servidores gateway disponíveis:\n" msgid " %s (%s)\n" msgstr " %s (%s)\n" -#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669 +#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Falhou ao gerar código de token OTP; desabilitando token\n" -#: auth-globalprotect.c:575 +#: auth-globalprotect.c:584 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n" msgstr "O servidor não é um portal nem gateway GlobalProtect.\n" -#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266 +#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266 msgid "Logout failed.\n" msgstr "Desconexão falhou\n" -#: auth-globalprotect.c:629 +#: auth-globalprotect.c:638 msgid "Logout successful\n" msgstr "Desconexão feita com sucesso\n" @@ -238,28 +240,28 @@ msgstr "Resposta XML não possui nó de \"auth\"\n" msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Requisitou senha, mas \"--no-passwd\" está definido\n" -#: auth.c:924 +#: auth.c:925 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" msgstr "Não será baixado perfil XML porque SHA1 já corresponde\n" -#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915 +#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Falhou ao abrir conexão HTTPS para %s\n" -#: auth.c:951 +#: auth.c:952 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "Falhou ao enviar requisição GET para nova configuração\n" -#: auth.c:975 +#: auth.c:976 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "Arquivo de configuração baixado não confere com SHA1 esperado\n" -#: auth.c:980 +#: auth.c:981 msgid "Downloaded new XML profile\n" msgstr "Baixado novo perfil XML\n" -#: auth.c:991 auth.c:1043 +#: auth.c:992 auth.c:1044 msgid "" "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet " "implemented.\n" @@ -267,32 +269,32 @@ msgstr "" "Erro: A execução do trojan \"Cisco Secure Desktop\" nesta plataforma não " "está implementada ainda.\n" -#: auth.c:1002 mainloop.c:144 +#: auth.c:1003 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Falha ao definir gid %ld: %s\n" -#: auth.c:1009 mainloop.c:151 +#: auth.c:1010 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Falha ao definir grupos para %ld: %s\n" -#: auth.c:1016 mainloop.c:158 +#: auth.c:1017 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Falha ao definir uid %ld: %s\n" -#: auth.c:1023 +#: auth.c:1024 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n" msgstr "Usuário de uid=%ld inválido: %s\n" -#: auth.c:1030 +#: auth.c:1031 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "Falhou ao mudar para o diretório inicial do CSD \"%s\": %s\n" -#: auth.c:1052 +#: auth.c:1053 msgid "" "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" @@ -300,7 +302,7 @@ msgstr "" "Erro: O servidor solicitou que nós executemos hostscan de CSD.\n" "Você precisa fornecer um argumento --csd-wrapper adequado.\n" -#: auth.c:1059 +#: auth.c:1060 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " @@ -311,26 +313,26 @@ msgstr "" "Esta funcionalidade está desabilitada por padrão por motivos de segurança. " "Então, talvez você queira habilitá-la.\n" -#: auth.c:1066 +#: auth.c:1067 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n" msgstr "Tentando executar o script trojan CSD para Linux.\n" -#: auth.c:1093 +#: auth.c:1094 #, c-format msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n" msgstr "O diretório temporário \"%s\" não pode ser escrito: %s\n" -#: auth.c:1101 +#: auth.c:1102 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Falhou ao abrir arquivo de script CSD temporário: %s\n" -#: auth.c:1110 +#: auth.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Falhou ao escrever arquivo de script CSD temporário: %s\n" -#: auth.c:1140 +#: auth.c:1141 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" @@ -340,31 +342,31 @@ msgstr "" "root\n" "\t Use a opção de linha de comando \"--csd-user\"\n" -#: auth.c:1188 +#: auth.c:1189 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Falhou ao executar script CSD %s\n" -#: auth.c:1220 +#: auth.c:1221 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Resposta desconhecida do servidor\n" -#: auth.c:1350 +#: auth.c:1342 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" msgstr "" "Servidor requisitou certificado de cliente SSL após um ter sido fornecido\n" -#: auth.c:1354 +#: auth.c:1346 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" msgstr "" "O servidor requisitou um certificado de cliente SSL, mas nenhum foi " "configurado\n" -#: auth.c:1370 +#: auth.c:1362 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "XML POST habilitado\n" -#: auth.c:1413 +#: auth.c:1405 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "Renovando %s após 1 segundo...\n" @@ -404,7 +406,7 @@ msgstr "" msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n" msgstr "Erro ao criar requisição de HTTPS CONNECT\n" -#: cstp.c:313 http.c:383 +#: cstp.c:313 http.c:385 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS\n" @@ -427,7 +429,7 @@ msgstr "Obteve resposta CONNECT: %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "Sem memória suficiente para as opções\n" -#: cstp.c:397 http.c:443 +#: cstp.c:397 http.c:445 msgid "" msgstr "" @@ -455,7 +457,7 @@ msgstr "CSTP-Content-Encoding desconhecido %s\n" msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Abortando\n" -#: cstp.c:572 gpst.c:628 +#: cstp.c:572 gpst.c:634 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "Nenhum endereço IP recebido. Abortando\n" @@ -464,12 +466,12 @@ msgstr "Nenhum endereço IP recebido. Abortando\n" msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" msgstr "Configuração IPv6 recebido, mas MTU %d é muito pequeno.\n" -#: cstp.c:584 gpst.c:635 +#: cstp.c:584 gpst.c:641 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "Reconexão deu um endereço IP legado diferente (%s != %s)\n" -#: cstp.c:592 gpst.c:644 +#: cstp.c:592 gpst.c:650 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IP legado diferente (%s != %s)\n" @@ -530,12 +532,12 @@ msgstr "Recebeu o pacote de dados comprimido %s de %d bytes (era %d)\n" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "deflate falhou %d\n" -#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69 +#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69 #: oncp.c:914 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Alocação falhou\n" -#: cstp.c:911 gpst.c:1034 +#: cstp.c:911 gpst.c:1040 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" msgstr "Pacote curto recebido (%d bytes)\n" @@ -584,7 +586,7 @@ msgstr "recebeu pacote de terminação do servidor\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Pacote desconhecido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121 +#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL não escreveu bytes suficiente! Perguntou por %d, enviou %d\n" @@ -604,7 +606,7 @@ msgstr "Re-negociação falhou; tentando novo túnel\n" msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n" -#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Reconexão falhou\n" @@ -1149,15 +1151,15 @@ msgstr "Falha de leitura SSL: %s\n" msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "Não foi possível extrair o tempo de expiração do certificado\n" -#: gnutls.c:320 openssl.c:1593 +#: gnutls.c:320 openssl.c:1592 msgid "Client certificate has expired at" msgstr "Certificado do cliente expirou em" -#: gnutls.c:322 openssl.c:1598 +#: gnutls.c:322 openssl.c:1597 msgid "Client certificate expires soon at" msgstr "Certificado do cliente expira em breve em" -#: gnutls.c:371 openssl.c:772 +#: gnutls.c:371 openssl.c:771 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" msgstr "Falhou ao carregar item \"%s\" da keystore: %s\n" @@ -1264,148 +1266,148 @@ msgstr "Falhou ao descriptografar chave PEM: %s\n" msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "Descriptografia de chave PEM falhou\n" -#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458 +#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "Digita a frase secreta de PEM:" -#: gnutls.c:943 +#: gnutls.c:942 msgid "This binary built without system key support\n" msgstr "Esse binário compilado sem suporte a chave do sistema\n" -#: gnutls.c:950 +#: gnutls.c:949 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" msgstr "Esse binário compilado sem suporte a PKCS#11\n" -#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407 +#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" msgstr "Usando certificado PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:995 +#: gnutls.c:994 #, c-format msgid "Using system certificate %s\n" msgstr "Usando certificado do sistema %s\n" -#: gnutls.c:1013 +#: gnutls.c:1012 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" msgstr "Erro no carregamento de certificado de PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1014 +#: gnutls.c:1013 #, c-format msgid "Error loading system certificate: %s\n" msgstr "Erro no carregamento de certificado do sistema: %s\n" -#: gnutls.c:1025 openssl.c:828 +#: gnutls.c:1024 openssl.c:827 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" msgstr "Usando arquivo de certificado %s\n" -#: gnutls.c:1053 +#: gnutls.c:1052 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" msgstr "O arquivo PKCS#11 continha nenhum certificado\n" -#: gnutls.c:1079 +#: gnutls.c:1078 msgid "No certificate found in file" msgstr "Nenhum certificado encontrado no arquivo" -#: gnutls.c:1084 +#: gnutls.c:1083 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" msgstr "O carregamento de certificado falhou: %s\n" -#: gnutls.c:1099 +#: gnutls.c:1098 #, c-format msgid "Using system key %s\n" msgstr "Usando chave do sistema %s\n" -#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272 +#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave privada: %s\n" -#: gnutls.c:1115 +#: gnutls.c:1114 #, c-format msgid "Error importing system key %s: %s\n" msgstr "Erro na importação da chave de sistema %s: %s\n" -#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248 +#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247 #, c-format msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n" msgstr "Tentando a URL de chave PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1131 +#: gnutls.c:1130 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1260 +#: gnutls.c:1259 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "Erro na importação da URL PKCS#11 %s: %s\n" -#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644 +#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "Usando chave PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1282 +#: gnutls.c:1281 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" "Erro na importação de chave PKCS#11 para a estrutura de chave privada: %s\n" -#: gnutls.c:1300 +#: gnutls.c:1299 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "Usando arquivo de chave privada %s\n" -#: gnutls.c:1311 openssl.c:652 +#: gnutls.c:1310 openssl.c:651 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM\n" -#: gnutls.c:1327 +#: gnutls.c:1326 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n" -msgstr "" +msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM2\n" -#: gnutls.c:1348 +#: gnutls.c:1347 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "Falhou ao interpretar arquivo PEM\n" -#: gnutls.c:1367 +#: gnutls.c:1366 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "Falhou ao carregar chave privada PKCS#1: %s\n" -#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394 +#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "Falhou ao carregar chave privada como PKCS#8: %s\n" -#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013 +#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "Falhou ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8\n" -#: gnutls.c:1427 +#: gnutls.c:1426 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "Falhou ao determinar o tipo da chave privada %s\n" -#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009 +#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:" msgstr "Digite uma frase secreta PKCS#8:" -#: gnutls.c:1455 +#: gnutls.c:1454 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "Falhou ao obter ID da chave: %s\n" -#: gnutls.c:1500 +#: gnutls.c:1499 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "Erro na assinatura de dados de teste com a chave privada: %s\n" -#: gnutls.c:1515 +#: gnutls.c:1514 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "Erro na validação da assinatura contra certificado: %s\n" @@ -1414,7 +1416,7 @@ msgstr "Erro na validação da assinatura contra certificado: %s\n" msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado para conferir a chave privada\n" -#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710 +#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "Usando certificado \"%s\" do cliente\n" @@ -1453,162 +1455,166 @@ msgstr "Falhou em alocar memória para certificados de apoio\n" msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "Adicionando AC de apoio \"%s\"\n" -#: gnutls.c:1730 +#: gnutls.c:1724 +msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n" +msgstr "" + +#: gnutls.c:1748 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "A configuração de certificado falhou: %s\n" -#: gnutls.c:1923 +#: gnutls.c:1941 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "O servidor apresentou nenhum certificado\n" -#: gnutls.c:1931 +#: gnutls.c:1949 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" msgstr "Erro na comparação do certificado do servidor na re-negociação: %s\n" -#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516 +#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" msgstr "O servidor apresentou um certificado diferente na re-negociação\n" -#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519 +#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" msgstr "O servidor apresentou um certificado idêntico na re-negociação\n" -#: gnutls.c:1947 +#: gnutls.c:1965 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "Erro na inicialização da estrutura de certificado X509\n" -#: gnutls.c:1953 +#: gnutls.c:1971 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Erro na importação do certificado do servidor\n" -#: gnutls.c:1962 main.c:1772 +#: gnutls.c:1980 main.c:1789 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Não foi possível calcular hash do certificado do servidor\n" -#: gnutls.c:1967 +#: gnutls.c:1985 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "Erro na verificação do estado do certificado do servidor\n" -#: gnutls.c:1972 +#: gnutls.c:1990 msgid "certificate revoked" msgstr "certificado revogado" -#: gnutls.c:1974 +#: gnutls.c:1992 msgid "signer not found" msgstr "assinado não encontrado" -#: gnutls.c:1976 +#: gnutls.c:1994 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "assinador não é um certificado de AC" -#: gnutls.c:1978 +#: gnutls.c:1996 msgid "insecure algorithm" msgstr "algoritmo inseguro" -#: gnutls.c:1980 +#: gnutls.c:1998 msgid "certificate not yet activated" msgstr "certificado não ativado ainda" -#: gnutls.c:1982 +#: gnutls.c:2000 msgid "certificate expired" msgstr "certificado expirou" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:1987 +#: gnutls.c:2005 msgid "signature verification failed" msgstr "verificação da assinatura falhou" -#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552 +#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "certificado não confere com o hostname" -#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558 +#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "Verificação do certificado do servidor falhou: %s\n" -#: gnutls.c:2108 +#: gnutls.c:2126 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "Falhou ao alocar memória para certificados do CAfile\n" -#: gnutls.c:2129 +#: gnutls.c:2147 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "Falhou ao ler certificados do CAfile: %s\n" -#: gnutls.c:2145 +#: gnutls.c:2163 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "Falhou ao abrir o CAfile \"%s\": %s\n" -#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680 +#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Carregamento do certificado falhou. Abortando.\n" -#: gnutls.c:2225 +#: gnutls.c:2243 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n" msgstr "Falha ao definir string de prioridade TLS (\"%s\"): %s\n" -#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797 +#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "Negociação SSL com %s\n" -#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823 +#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "Conexão SSL cancelada\n" -#: gnutls.c:2291 +#: gnutls.c:2309 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "Falha de conexão SSL: %s\n" -#: gnutls.c:2300 +#: gnutls.c:2318 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "Retorno não fatal do GnuTLS durante negociação: %s\n" -#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840 +#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "Conectado a HTTPS em %s\n" -#: gnutls.c:2309 +#: gnutls.c:2327 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s\n" msgstr "Renegociou SSL em %s\n" -#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199 +#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "PIN necessário para %s" -#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202 +#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202 msgid "Wrong PIN" msgstr "PIN incorreto" -#: gnutls.c:2478 +#: gnutls.c:2496 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "Essa é a tentativa final antes de travar!" -#: gnutls.c:2480 +#: gnutls.c:2498 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "Somente poucas tentativas restantes antes de travar!" -#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206 +#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206 msgid "Enter PIN:" msgstr "Insira o PIN:" -#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968 +#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" msgstr "Algoritmo HMAC de OATH sem suporte\n" -#: gnutls.c:2580 +#: gnutls.c:2598 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH: %s\n" @@ -1695,191 +1701,203 @@ msgstr "Digite o PIN da chave TPM:" msgid "Failed to set key PIN: %s\n" msgstr "Falhou ao definir o PIN de chave: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427 +#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418 #, c-format msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Digest TMP2 EC com tamanho desconhecido %d\n" -#: gnutls_tpm2.c:195 +#: gnutls_tpm2.c:199 #, c-format msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro na decodificação de blob de chave TSS2: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:204 +#: gnutls_tpm2.c:209 #, c-format msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao criar tipo ASN.1 para TPM2: %s\n" -#: gnutls_tpm2.c:213 +#: gnutls_tpm2.c:218 #, c-format msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n" +msgstr "Falha ao decodificar ASN.1 de chave TMP2: %s\n" + +#: gnutls_tpm2.c:226 +#, c-format +msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2.c:231 +#: gnutls_tpm2.c:232 #, c-format -msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n" +msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n" msgstr "" -#: gnutls_tpm2.c:252 +#: gnutls_tpm2.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n" +msgstr "Falha ao analisar pai de chave TPM2: %s\n" + +#: gnutls_tpm2.c:271 msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao analisar o elemento pubkey de TPM2\n" -#: gnutls_tpm2.c:257 +#: gnutls_tpm2.c:276 msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao analisar o elemento privkey de TPM2\n" -#: gnutls_tpm2.c:262 +#: gnutls_tpm2.c:281 #, c-format msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n" -msgstr "" +msgstr "Analisada chave TPM2 com pai %x, emptyauth %d\n" -#: gnutls_tpm2.c:366 +#: gnutls_tpm2.c:385 #, c-format msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n" -msgstr "" +msgstr "Digest de TPM2 grande demais: %d > %d\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:171 +#: gnutls_tpm2_esys.c:172 msgid "TPM2 password too long; truncating\n" -msgstr "" +msgstr "Senha de TMP2 muito longa; truncando\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:188 msgid "owner" -msgstr "" +msgstr "dono" #: gnutls_tpm2_esys.c:189 msgid "null" -msgstr "" +msgstr "nulo" #: gnutls_tpm2_esys.c:190 msgid "endorsement" -msgstr "" +msgstr "endosso" #: gnutls_tpm2_esys.c:191 msgid "platform" -msgstr "" +msgstr "plataforma" #: gnutls_tpm2_esys.c:195 #, c-format msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n" -msgstr "" +msgstr "Criando a chave primária na hierarquia %s.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270 +#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261 #, c-format msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:" -msgstr "" +msgstr "Digite a senha de hierarquia de TPM2 %s:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371 +#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373 #, c-format msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth falhou: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:220 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Autenticação de dono de TPM2 Esys_CreatePrimary falhou\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:225 #, c-format msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary falhou: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:244 msgid "Establishing connection with TPM.\n" -msgstr "" +msgstr "Estabelecendo conexão com TPM.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:249 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Initialize falhou: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:257 msgid "" "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n" msgstr "" +"O TPM2 já foi iniciado, portanto falhando com positivo falso no log " +"tpm2tss.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:260 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Startup falhou: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:273 #, c-format msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic falhou para manipulador 0x%x: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286 +#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277 msgid "Enter TPM2 parent key password:" -msgstr "" +msgstr "Digite a senha da chave pai TMP2:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:307 +#: gnutls_tpm2_esys.c:308 #, c-format msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n" -msgstr "" +msgstr "Carregando o blob de chave TPM2, pai %x.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:315 +#: gnutls_tpm2_esys.c:316 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Autenticação de TPM2 Esys_Load falhou\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:321 +#: gnutls_tpm2_esys.c:322 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Load falhou: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:330 +#: gnutls_tpm2_esys.c:332 #, c-format msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_FlushContext para primária gerada falhou: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458 +#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449 msgid "Enter TPM2 key password:" -msgstr "" +msgstr "Digite a senha da chave TMP2:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:392 +#: gnutls_tpm2_esys.c:394 #, c-format msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "A função de assinatura do TPM2 RSA solicitou %d bytes.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:411 +#: gnutls_tpm2_esys.c:413 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Autenticação de TPM2 Esys_RSA_Decrypt falhou\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497 +#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499 #, c-format msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 falhou em gerar assinatura RSA: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413 +#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404 #, c-format msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "A função de assinatura do TPM2 EC solicitou %d bytes.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:491 +#: gnutls_tpm2_esys.c:493 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Autenticação de TPM2 Esys_Sign falhou\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493 +#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484 #, c-format msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "Manipulador pai de TMP2 inválido 0x%08x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510 +#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao importar dados de chave privada TPM2: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520 +#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao importar dados de chave pública TPM2: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531 +#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522 #, c-format msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n" -msgstr "" +msgstr "Tipo de chave TMP2 sem suporte %d\n" -#: gnutls_tpm2_ibm.c:62 +#: gnutls_tpm2_ibm.c:53 #, c-format msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Operação TPM2 %s falhou (%d): %s%s%s\n" #: gpst.c:225 #, c-format @@ -1932,41 +1950,41 @@ msgstr "" "Ignorando chaves ESP já que suporte a ESP não está disponível nesta " "compilação\n" -#: gpst.c:614 +#: gpst.c:620 msgid "ESP disabled" msgstr "ESP desabilitado" -#: gpst.c:616 +#: gpst.c:622 msgid "No ESP keys received" msgstr "Nenhuma chave ESP recebida" -#: gpst.c:618 +#: gpst.c:624 msgid "ESP support not available in this build" msgstr "Suporte ESP não está disponível nesta compilação" -#: gpst.c:622 +#: gpst.c:628 #, c-format msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n" msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Calculado %d para %s%s\n" -#: gpst.c:667 +#: gpst.c:673 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n" msgstr "Conectado ao ponto de extremidade do túnel HTTPS ...\n" -#: gpst.c:689 +#: gpst.c:695 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n" msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS GET-tunnel.\n" -#: gpst.c:698 +#: gpst.c:704 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" msgstr "Gateway desconectado imediatamente após requisição GET-tunnel.\n" -#: gpst.c:706 +#: gpst.c:712 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n" msgstr "Obteve resposta GET-tunnel HTTP inapropriável: %.*s\n" -#: gpst.c:848 +#: gpst.c:854 #, c-format msgid "" "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n" @@ -1981,7 +1999,7 @@ msgstr "" "Você precisa fornecer um argumento --csd-wrapper com o script de envio do " "relatório HIP.\n" -#: gpst.c:858 +#: gpst.c:864 msgid "" "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet " "implemented.\n" @@ -1989,51 +2007,51 @@ msgstr "" "Erro: A execução do script “HIP report” nesta plataforma não está " "implementada ainda.\n" -#: gpst.c:880 +#: gpst.c:886 #, c-format msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n" msgstr "O script HIP “%s” saiu anormalmente\n" -#: gpst.c:885 +#: gpst.c:891 #, c-format msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n" msgstr "O script HIP “%s” retornou status não-zero: %d\n" -#: gpst.c:891 +#: gpst.c:897 msgid "HIP report submission failed.\n" msgstr "Envio de relatório HIP falhou.\n" -#: gpst.c:893 +#: gpst.c:899 msgid "HIP report submitted successfully.\n" msgstr "Relatório HIP enviado com sucesso.\n" -#: gpst.c:921 +#: gpst.c:927 #, c-format msgid "Failed to exec HIP script %s\n" msgstr "Falha ao executar script HIP %s\n" -#: gpst.c:945 +#: gpst.c:951 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n" msgstr "O gateway diz que envio de relatório HIP é necessário.\n" -#: gpst.c:951 +#: gpst.c:957 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n" msgstr "O gateway diz que envio de relatório HIP não é necessário.\n" -#: gpst.c:978 +#: gpst.c:984 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" msgstr "Túnel ESP conectado; saindo do loop principal de HTTPS.\n" -#: gpst.c:994 +#: gpst.c:1000 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n" msgstr "Falha ao conectar a túnel ESP; usando HTTPS.\n" -#: gpst.c:1030 +#: gpst.c:1036 #, c-format msgid "Packet receive error: %s\n" msgstr "Erro de recebimento de pacote: %s\n" -#: gpst.c:1051 +#: gpst.c:1057 #, c-format msgid "" "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) " @@ -2042,11 +2060,11 @@ msgstr "" "Tamanho de pacote inesperado. SSL_read retornou %d (inclui 16 bytes de " "cabeçalho), mas payload_len do cabeçalho é %d\n" -#: gpst.c:1061 +#: gpst.c:1067 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n" msgstr "Obteve resposta GPST DPD/keepalive\n" -#: gpst.c:1065 +#: gpst.c:1071 msgid "" "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, " "but got:\n" @@ -2054,35 +2072,35 @@ msgstr "" "Esperava 0000000000000000 como últimos 8 bytes de cabeçalho de pacote DPD/" "keepalive, mas obteve:\n" -#: gpst.c:1071 +#: gpst.c:1077 #, c-format msgid "Received data packet of %d bytes\n" msgstr "Recebido pacote de dados de %d bytes\n" -#: gpst.c:1080 +#: gpst.c:1086 msgid "" "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n" msgstr "" "Esperava 0100000000000000 como últimos 8 bytes de cabeçalho de pacote de " "dados, mas obteve:\n" -#: gpst.c:1088 +#: gpst.c:1094 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n" msgstr "Pacote desconhecido. Despejo de cabeçalho segue:\n" -#: gpst.c:1136 +#: gpst.c:1142 msgid "GlobalProtect rekey due\n" msgstr "Renovação da chave GlobalProtect por causa de\n" -#: gpst.c:1141 +#: gpst.c:1147 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Dead Peer Detection GPST detectou par morto!\n" -#: gpst.c:1161 +#: gpst.c:1167 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n" msgstr "Enviar requisição GPST DPD/keepalive\n" -#: gpst.c:1181 +#: gpst.c:1187 #, c-format msgid "Sending data packet of %d bytes\n" msgstr "Enviando pacote de dados de %d bytes\n" @@ -2192,7 +2210,7 @@ msgstr "Tentando autenticação Básica de HTTP para o proxy\n" msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n" msgstr "Tentando autenticação Básica de HTTP ao servidor \"%s\"\n" -#: http-auth.c:200 http.c:1248 +#: http-auth.c:200 http.c:1250 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a GSSAPI\n" @@ -2213,237 +2231,237 @@ msgstr "" msgid "No more authentication methods to try\n" msgstr "Sem mais métodos de autenticação para tentar\n" -#: http.c:318 +#: http.c:320 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Nenhuma memória para alocação de cookies\n" -#: http.c:393 +#: http.c:395 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Falhou ao analisar resposta HTTP \"%s\"\n" -#: http.c:399 +#: http.c:401 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "Obteve resposta HTTP: %s\n" -#: http.c:407 +#: http.c:409 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Erro no processamento da resposta HTTP\n" -#: http.c:414 +#: http.c:416 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Ignorando linha de resposta HTTP desconhecida \"%s\"\n" -#: http.c:434 +#: http.c:436 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Cookie inválido oferecido: %s\n" -#: http.c:453 +#: http.c:455 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "Autenticação de certificado SSL falhou\n" -#: http.c:484 +#: http.c:486 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "Corpo da resposta possui tamanho negativo (%d)\n" -#: http.c:495 +#: http.c:497 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Transfer-Encoding negativo: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:514 +#: http.c:516 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "Corpo de HTTP %s (%d)\n" -#: http.c:528 http.c:555 +#: http.c:530 http.c:557 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Erro na leitura do corpo da resposta HTTP\n" -#: http.c:541 +#: http.c:543 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Erro ao obter cabeçalho do bloco\n" -#: http.c:565 +#: http.c:567 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Erro ao obter corpo de resposta HTTP\n" -#: http.c:568 +#: http.c:570 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "Erro na decodificação fragmentada. Esperava \"\", obteve: \"%s\"" -#: http.c:580 +#: http.c:582 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "Não foi possível receber corpo de HTTP 1.0 sem fechar a conexão\n" -#: http.c:707 +#: http.c:709 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Falhou ao analisar URL redirecionada \"%s\": %s\n" -#: http.c:731 +#: http.c:733 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "Não foi possível seguir o redirecionamento para URL não https \"%s\"\n" -#: http.c:759 +#: http.c:761 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "A alocação de novo caminho para redirecionamento relativo falhou: %s\n" -#: http.c:972 oncp.c:591 +#: http.c:974 oncp.c:591 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Resultado inesperado %d do servidor\n" -#: http.c:1104 +#: http.c:1106 msgid "request granted" msgstr "requisição concedida" -#: http.c:1105 +#: http.c:1107 msgid "general failure" msgstr "falha geral" -#: http.c:1106 +#: http.c:1108 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "conexão não permitida pelo conjunto de regras" -#: http.c:1107 +#: http.c:1109 msgid "network unreachable" msgstr "a rede está inacessível" -#: http.c:1108 +#: http.c:1110 msgid "host unreachable" msgstr "o host está inacessível" -#: http.c:1109 +#: http.c:1111 msgid "connection refused by destination host" msgstr "Conexão recusada pelo host de destino" -#: http.c:1110 +#: http.c:1112 msgid "TTL expired" msgstr "TTL expirou" -#: http.c:1111 +#: http.c:1113 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "comando não suportado / erro de protocolo" -#: http.c:1112 +#: http.c:1114 msgid "address type not supported" msgstr "tipo de endereço não suportado" -#: http.c:1122 +#: http.c:1124 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n" msgstr "" "O servidor SOCKS requisitou nome de usuário e senha, mas temos nenhum\n" -#: http.c:1130 +#: http.c:1132 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n" msgstr "" "Nome de usuário e senha para autenticação SOCKS devem ser < 255 bytes\n" -#: http.c:1145 http.c:1201 +#: http.c:1147 http.c:1203 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Erro na escrita de requisição de autenticação para proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1153 http.c:1208 +#: http.c:1155 http.c:1210 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Erro na leitura de reposta de autenticação de proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1160 http.c:1214 +#: http.c:1162 http.c:1216 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "Resposta de autenticação inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x\n" -#: http.c:1166 +#: http.c:1168 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n" msgstr "Autenticou para o servidor SOCKS usando senha\n" -#: http.c:1170 +#: http.c:1172 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" msgstr "Autenticação por senha para o servidor SOCKS falhou\n" -#: http.c:1226 http.c:1233 +#: http.c:1228 http.c:1235 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por GSSAPI\n" -#: http.c:1239 +#: http.c:1241 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por senha\n" -#: http.c:1246 +#: http.c:1248 msgid "SOCKS server requires authentication\n" msgstr "O servidor SOCKS requer autenticação\n" -#: http.c:1253 +#: http.c:1255 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" msgstr "O servidor SOCKS requisitou tipo de autenticação desconhecida %02x\n" -#: http.c:1259 +#: http.c:1261 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Requisitando conexão ao proxy SOCKS para %s:%d\n" -#: http.c:1274 +#: http.c:1276 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Erro na escrita de requisição de conexão para proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1282 http.c:1324 +#: http.c:1284 http.c:1326 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Erro na leitura de resposta de conexão de proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1288 +#: http.c:1290 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "Resposta de conexão inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x...\n" -#: http.c:1296 +#: http.c:1298 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x: %s\n" -#: http.c:1300 +#: http.c:1302 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x\n" -#: http.c:1317 +#: http.c:1319 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Tipo de endereço %02x inesperado na resposta de conexão SOCKS\n" -#: http.c:1340 +#: http.c:1342 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Requisitando conexão proxy HTTP para %s:%d\n" -#: http.c:1375 +#: http.c:1377 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Envio de requisição proxy falhou: %s\n" -#: http.c:1398 +#: http.c:1400 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" msgstr "Requisição de proxy CONNECT falhou: %d\n" -#: http.c:1417 +#: http.c:1419 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Tipo de proxy desconhecido \"%s\"\n" -#: http.c:1466 +#: http.c:1468 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Somente proxy http ou socks(5) são suportados\n" @@ -2480,21 +2498,21 @@ msgstr "Protocolo VPN desconhecido \"%s\"\n" msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Compilado com biblioteca SSL sem suporte a DTLS da Cisco\n" -#: library.c:639 +#: library.c:656 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Falhou ao analisar URL do servidor \"%s\"\n" -#: library.c:645 +#: library.c:662 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n" -#: library.c:1039 +#: library.c:1056 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "Hash de certificado desconhecido: %s.\n" -#: library.c:1068 +#: library.c:1085 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " @@ -2503,42 +2521,42 @@ msgstr "" "O tamanho da impressão digital fornecida é menor do que o mínimo exigido " "(%u).\n" -#: library.c:1129 +#: library.c:1146 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "nenhum manipulador de forma - não foi possível autenticar.\n" -#: main.c:333 +#: main.c:338 #, c-format msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n" msgstr "CommandLineToArgvW() falhou: %s\n" -#: main.c:346 +#: main.c:351 #, c-format msgid "Fatal error in command line handling\n" msgstr "Erro fatal ao manipular a linha de comando\n" -#: main.c:381 +#: main.c:386 #, c-format msgid "ReadConsole() failed: %s\n" msgstr "ReadConsole() falhou: %s\n" # é uma função - fork() -#: main.c:394 +#: main.c:399 #, c-format msgid "fgetws() failed: %s\n" msgstr "fgetws() falhou: %s\n" -#: main.c:409 main.c:422 +#: main.c:414 main.c:427 #, c-format msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Erro ao converter a entrada de console: %s\n" -#: main.c:416 main.c:682 +#: main.c:421 main.c:687 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Falha ao alocar de string da stdin\n" -#: main.c:577 +#: main.c:582 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" @@ -2547,21 +2565,21 @@ msgstr "" "Para assistência com OpenConnect, por favor veja a página web em\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" -#: main.c:586 +#: main.c:591 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "Usando OpenSSL. Recursos presentes:" -#: main.c:588 +#: main.c:593 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "Usando GnuTLS. Recursos presentes:" -#: main.c:601 +#: main.c:606 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "OpenSSL ENGINE não presente" -#: main.c:640 +#: main.c:645 #, c-format msgid "" "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " @@ -2570,44 +2588,44 @@ msgstr "" "AVISO: Esse binário carece de suporte a DTLS e/ou ESP. A performance será " "prejudicada.\n" -#: main.c:650 +#: main.c:655 #, c-format msgid "Supported protocols:" msgstr "Protocolos com suporte:" -#: main.c:652 main.c:668 +#: main.c:657 main.c:673 msgid " (default)" msgstr " (padrão)" -#: main.c:665 +#: main.c:670 msgid "Set VPN protocol" msgstr "Definir protocolo VPN" -#: main.c:706 +#: main.c:711 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:746 +#: main.c:752 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "Não foi possível processar este caminho de executável \"%s\"" -#: main.c:752 +#: main.c:758 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Alocação para caminho de vpnc-script falhou\n" -#: main.c:772 +#: main.c:778 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Substituição hostname \"%s\" com \"%s\"\n" -#: main.c:785 +#: main.c:791 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Uso: openconnect [opções] \n" -#: main.c:786 +#: main.c:792 #, c-format msgid "" "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" @@ -2616,357 +2634,369 @@ msgstr "" "Cliente aberto para múltiplos protocolos VPN, versão %s\n" "\n" -#: main.c:788 +#: main.c:794 msgid "Read options from config file" msgstr "Lê as opções do arquivo de configuração" -#: main.c:789 +#: main.c:795 msgid "Report version number" msgstr "Informa o número da versão" -#: main.c:790 +#: main.c:796 msgid "Display help text" msgstr "Exibe o texto de ajuda" -#: main.c:794 +#: main.c:800 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" -#: main.c:795 +#: main.c:801 msgid "Set login username" msgstr "Define o nome de usuário do login" -#: main.c:796 +#: main.c:802 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Desabilita autenticação por senha/SecurID" -#: main.c:797 +#: main.c:803 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Não espera entrada do usuário - sai se for requisitado" -#: main.c:798 +#: main.c:804 msgid "Read password from standard input" msgstr "Lê senha da entrada padrão" -#: main.c:799 +#: main.c:805 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Escolhe a seleção de login para autenticação" -#: main.c:800 +#: main.c:806 +msgid "Provide authentication form responses" +msgstr "" + +#: main.c:807 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Usa o certificado CERT do cliente SSL" -#: main.c:801 +#: main.c:808 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Usa o arquivo KEY de chave privada SSL" -#: main.c:802 +#: main.c:809 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Avisa quando o tempo de vida do certificado < DAYS" -#: main.c:803 +#: main.c:810 msgid "Set login usergroup" msgstr "Define o grupo de usuário do login" -#: main.c:804 +#: main.c:811 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Define a frase secreta chave ou TPM SRK PIN" -#: main.c:805 +#: main.c:812 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Frase secreta chave é fsid do sistema de arquivos" -#: main.c:806 +#: main.c:813 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Tipo de token de software: rsa, totp ou hotp" -#: main.c:807 +#: main.c:814 msgid "Software token secret" msgstr "Segredo de token de software" -#: main.c:809 +#: main.c:816 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) desabilitado nesta compilação)" -#: main.c:812 +#: main.c:819 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(NOTA: Yubikey OATH desabilitado nesta compilação)" -#: main.c:815 +#: main.c:822 msgid "Server validation" msgstr "Validação de servidor" -#: main.c:816 +#: main.c:823 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "Impressão digital SHA1 do certificado do servidor" -#: main.c:817 +#: main.c:824 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Não exige que o certificado SSL do servidor seja válido" -#: main.c:818 +#: main.c:825 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Desabilita autoridades certificadoras padrão do sistema" -#: main.c:819 +#: main.c:826 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor" -#: main.c:821 +#: main.c:828 msgid "Internet connectivity" msgstr "Conectividade de internet" -#: main.c:822 +#: main.c:829 msgid "Set proxy server" msgstr "Define o servidor proxy" -#: main.c:823 +#: main.c:830 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Define os métodos de autenticação de proxy" -#: main.c:824 +#: main.c:831 msgid "Disable proxy" msgstr "Desabilita o proxy" -#: main.c:825 +#: main.c:832 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Usa libproxy para configurar automaticamente o proxy" -#: main.c:827 +#: main.c:834 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(NOTA: libproxy desabilitado nesta compilação)" -#: main.c:829 +#: main.c:836 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Limite de tempo em segundos para nova tentativa de conexão" -#: main.c:830 +#: main.c:837 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Usar IP ao conectar ao HOST" -#: main.c:831 +#: main.c:838 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" msgstr "Copia TOS / TCLASS ao usar DTLS" -#: main.c:832 +#: main.c:839 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams" msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS e ESP" -#: main.c:834 +#: main.c:841 msgid "Authentication (two-phase)" msgstr "Autenticação (duas fases)" -#: main.c:835 +#: main.c:842 msgid "Use authentication cookie COOKIE" msgstr "Usa o cookie de autenticação COOKIE" -#: main.c:836 +#: main.c:843 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Lê o cookie da entrada padrão" -#: main.c:837 +#: main.c:844 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Só autentica e imprime informação de login" -#: main.c:838 +#: main.c:845 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect" msgstr "Obtém e imprime cookie apenas; não conecta" -#: main.c:839 +#: main.c:846 msgid "Print cookie before connecting" msgstr "Imprime o cookie antes de conectar" -#: main.c:842 +#: main.c:849 msgid "Process control" msgstr "Controle de processo" -#: main.c:843 +#: main.c:850 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Continua em plano de fundo após inicialização" -#: main.c:844 +#: main.c:851 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Escreve o PID do daemon neste arquivo" -#: main.c:845 +#: main.c:852 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Descarta privilégios após conexão" -#: main.c:848 +#: main.c:855 msgid "Logging (two-phase)" msgstr "Registro de log (duas fases)" -#: main.c:850 +#: main.c:857 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Usa syslog para as mensagens de progresso" -#: main.c:852 +#: main.c:859 msgid "More output" msgstr "Mais saída" -#: main.c:853 +#: main.c:860 msgid "Less output" msgstr "Menos saída" -#: main.c:854 +#: main.c:861 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "Despeja o tráfego de autenticação HTTP (--verbose implícito)" -#: main.c:855 +#: main.c:862 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Prefixa marca de tempo nas mensagens de progresso" -#: main.c:857 +#: main.c:864 msgid "VPN configuration script" msgstr "Script de configuração de VPN" -#: main.c:858 +#: main.c:865 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Usa IFNAME para a interface do túnel" -#: main.c:859 +#: main.c:866 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Linha de comando shell para usar um script de configuração compatível com " "vpnc" -#: main.c:860 +#: main.c:867 msgid "default" msgstr "padrão" -#: main.c:862 +#: main.c:869 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Passa tráfego para o programa \"script\", ao invés do tun" -#: main.c:865 +#: main.c:872 msgid "Tunnel control" msgstr "Controle de túnel" -#: main.c:866 +#: main.c:873 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Não solicita conectividade em IPv6" -#: main.c:867 +#: main.c:874 msgid "XML config file" msgstr "Arquivo de configuração XML" -#: main.c:868 +#: main.c:875 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" msgstr "Requisita MTU do servidor (servidores legado apenas)" -#: main.c:869 +#: main.c:876 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor" -#: main.c:870 +#: main.c:877 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)" msgstr "Habilita compressão stateful (padrão é apenas stateful)" -#: main.c:871 +#: main.c:878 msgid "Disable all compression" msgstr "Desabilita toda compressão" -#: main.c:872 +#: main.c:879 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Define um intervalo mínimo de Dead Peer Detection" -#: main.c:873 +#: main.c:880 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Exige perfect forward secrecy (PFS)" -#: main.c:874 +#: main.c:881 msgid "Disable DTLS and ESP" msgstr "Desabilita DTLS e ESP" -#: main.c:875 +#: main.c:882 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Cifras de OpenSSL a serem suportadas para DTLS" -#: main.c:876 +#: main.c:883 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts" -#: main.c:878 +#: main.c:885 msgid "Local system information" msgstr "Informações do sistema local" -#: main.c:879 +#: main.c:886 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Campo User-Agent: do cabeçalho de HTTP" -#: main.c:880 +#: main.c:887 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Hostname local a ser anunciado ao servidor" -#: main.c:881 +#: main.c:888 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "Tipo de SO (linux,linux-64,mac,win,...) para informar" -#: main.c:884 +#: main.c:889 +msgid "reported version string during authentication" +msgstr "" + +#: main.c:890 +msgid "default:" +msgstr "" + +#: main.c:893 msgid "Trojan binary (CSD) execution" msgstr "Execução do binário de trojan (CSD)" -#: main.c:885 +#: main.c:894 msgid "Drop privileges during trojan execution" msgstr "Descarta privilégios durante execução de trojan" -#: main.c:886 +#: main.c:895 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary" msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do trojan" -#: main.c:889 +#: main.c:898 msgid "Server bugs" msgstr "Bugs do servidor" -#: main.c:890 +#: main.c:899 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Desabilita reuso de conexão HTTP" -#: main.c:891 +#: main.c:900 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "Não tenta autenticação XML POST" -#: main.c:913 +#: main.c:922 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Falhou ao alocar string\n" -#: main.c:986 +#: main.c:995 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Falha ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n" -#: main.c:1026 +#: main.c:1035 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Opção não reconhecida na linha %d: \"%s\"\n" -#: main.c:1036 +#: main.c:1045 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Opção \"%s\" não leva um argumento na linha %d\n" -#: main.c:1040 +#: main.c:1049 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento na linha %d\n" -#: main.c:1065 +#: main.c:1074 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Usuário inválido \"%s\": %s\n" -#: main.c:1075 +#: main.c:1084 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "ID de usuário inválido \"%d\": %s\n" -#: main.c:1119 +#: main.c:1128 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" msgstr "AVISO: Não foi possível definir a localidade: %s\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1138 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2977,7 +3007,7 @@ msgstr "" " a iconv, mas você parece estar usando o conjunto de\n" " caracteres legado \"%s\". Espere coisas estranhas.\n" -#: main.c:1136 +#: main.c:1145 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2986,42 +3016,42 @@ msgstr "" "AVISO: Essa versão do openconnect é %s, mas\n" " a biblioteca libopenconnect é %s\n" -#: main.c:1146 +#: main.c:1155 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n" -#: main.c:1201 +#: main.c:1213 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Não é possível usar \"config\" dentro do arquivo de configuração\n" -#: main.c:1209 +#: main.c:1221 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração \"%s\": %s\n" -#: main.c:1225 +#: main.c:1237 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Modo de compressão \"%s\" inválido\n" -#: main.c:1246 +#: main.c:1258 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Faltando dois-pontos na opção de resolução\n" -#: main.c:1251 +#: main.c:1263 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Falha ao alocar memória\n" -#: main.c:1332 main.c:1341 +#: main.c:1344 main.c:1353 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d é muito pequeno\n" -#: main.c:1371 +#: main.c:1383 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -3032,7 +3062,7 @@ msgstr "" "Se isso ajuda, por favor relate para .\n" -#: main.c:1377 +#: main.c:1389 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -3041,134 +3071,134 @@ msgstr "" "A opção --no-cert-check era insegura e foi removida.\n" "Corrija o certificado do servidor ou use --servercert para confiar nele.\n" -#: main.c:1394 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido - usando 1\n" -#: main.c:1408 +#: main.c:1420 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect versão %s\n" -#: main.c:1442 +#: main.c:1458 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Modo de token de software \" %s\" inválido\n" -#: main.c:1452 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Identidade do SO inválida \"%s\"\n" -#: main.c:1485 +#: main.c:1501 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n" -#: main.c:1488 +#: main.c:1504 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nenhum servidor especificado\n" -#: main.c:1504 +#: main.c:1520 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte a libproxy\n" -#: main.c:1533 +#: main.c:1550 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Erro ao abrir redirecionamento de comando\n" -#: main.c:1566 +#: main.c:1583 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Falha ao obter um cookie de WebVPN\n" -#: main.c:1587 +#: main.c:1604 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n" -#: main.c:1603 +#: main.c:1620 #, c-format msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" msgstr "A configuração de UDP falhou; usando SSL em vez disso\n" -#: main.c:1611 +#: main.c:1628 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n" msgstr "Conectado como %s%s%s, usando SSL%s%s, com %s%s%s %s\n" -#: main.c:1617 +#: main.c:1634 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" -#: main.c:1617 +#: main.c:1634 msgid "in progress" msgstr "em progresso" -#: main.c:1621 +#: main.c:1638 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Nenhum argumento --script fornecido - DNS e roteamento não estão " "configurados\n" -#: main.c:1623 +#: main.c:1640 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Veja http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1636 +#: main.c:1653 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s\n" -#: main.c:1648 +#: main.c:1665 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Continuando em plano de fundo - pid %d\n" -#: main.c:1665 +#: main.c:1682 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Usuário requisitou reconexão\n" -#: main.c:1673 +#: main.c:1690 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "Cookie rejeitado na reconexão; saindo.\n" -#: main.c:1677 +#: main.c:1694 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sessão terminada pelo servidor; saindo.\n" -#: main.c:1681 -msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" -msgstr "Usuário cancelado (SIGINT); saindo.\n" +#: main.c:1698 +msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n" +msgstr "" -#: main.c:1685 +#: main.c:1702 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Usuário desanexado da sessão (SIGHUP); saindo.\n" -#: main.c:1689 +#: main.c:1706 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Erro desconhecido; saída.\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1725 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n" -#: main.c:1716 +#: main.c:1733 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n" -#: main.c:1775 +#: main.c:1792 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "Certificado SSL do servidor não correspondem: %s\n" -#: main.c:1794 +#: main.c:1811 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3179,7 +3209,7 @@ msgstr "" "Certificado do servidor VPN \"%s\" falhou na verificação.\n" "Motivo: %s\n" -#: main.c:1797 +#: main.c:1814 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -3187,96 +3217,96 @@ msgstr "" "Para confiar neste servidor no futuro, você pode adicionar isso a sua linha " "de comando:\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1815 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1803 +#: main.c:1820 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Digite \"%s\" para aceitar, \"%s\" para abortar ou qualquer outra coisa para " "visualizar: " -#: main.c:1804 main.c:1822 +#: main.c:1821 main.c:1839 msgid "no" msgstr "não" -#: main.c:1804 main.c:1810 +#: main.c:1821 main.c:1827 msgid "yes" msgstr "sim" -#: main.c:1831 +#: main.c:1848 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Hash da chave do servidor: %s\n" -#: main.c:1865 +#: main.c:1882 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" corresponde a múltiplas opções\n" -#: main.c:1868 +#: main.c:1885 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não disponível\n" -#: main.c:1889 +#: main.c:1906 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n" -#: main.c:2065 +#: main.c:2144 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Falhou ao abrir arquivo de token para escrita: %s\n" -#: main.c:2073 +#: main.c:2152 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Falhou ao escrever token: %s\n" -#: main.c:2119 main.c:2140 +#: main.c:2198 main.c:2219 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "String de token de software é inválida\n" -#: main.c:2122 +#: main.c:2201 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2125 +#: main.c:2204 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n" -#: main.c:2128 +#: main.c:2207 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Falha geral no libstoken\n" -#: main.c:2143 +#: main.c:2222 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n" -#: main.c:2146 +#: main.c:2225 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Falha geral no libauth\n" -#: main.c:2157 +#: main.c:2236 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Token Yubikey não encontrado\n" -#: main.c:2160 +#: main.c:2239 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a Yubikey\n" -#: main.c:2163 +#: main.c:2242 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Falha geral no Yubikey: %s\n" @@ -3350,11 +3380,11 @@ msgstr "Falha ao alocar memória para decodificar segredo OATH\n" msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n" msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a PSKC\n" -#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510 +#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" msgstr "OK para gerar tokencode INITIAL\n" -#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514 +#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" msgstr "OK para gerar tokencode NEXT\n" @@ -3631,7 +3661,7 @@ msgstr "Enviado pacote de controle com capacidade de ESP\n" msgid "Logout successful.\n" msgstr "Desconexão feita com sucesso.\n" -#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114 +#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "ERRO: %s() chamado com UTF-8 inválido para \"%s\" argumento\n" @@ -3643,7 +3673,7 @@ msgstr "Não foi possível calcular sobrecarga de DTLS para %s\n" #: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269 msgid "Failed to generate random key\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao gerar chave aleatória\n" #: openssl-dtls.c:232 #, c-format @@ -3660,7 +3690,7 @@ msgstr "A inicialização da sessão de DTLSv1 falhou\n" #: openssl-dtls.c:275 msgid "Too large application ID size\n" -msgstr "" +msgstr "Tamanho de ID de aplicativo grande demais\n" #: openssl-dtls.c:308 msgid "PSK callback\n" @@ -3701,7 +3731,7 @@ msgstr "" #: openssl-dtls.c:482 msgid "SSL_set_session() failed\n" -msgstr "" +msgstr "SSL_set_session() falhou\n" #: openssl-dtls.c:555 #, c-format @@ -3822,7 +3852,7 @@ msgstr "Falha ao localizar certificado PKCS#11 “%s”\n" msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n" msgstr "Conteúdo de certificado X.509 não obtido por libp11\n" -#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714 +#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n" msgstr "Falhou ao instalar certificado em contexto OpenSSL\n" @@ -3936,175 +3966,175 @@ msgstr "Falhou ao inicializar mecanismo de TMP\n" msgid "Failed to set TPM SRK password\n" msgstr "Falhou ao definir senha de SRK TPM\n" -#: openssl.c:631 +#: openssl.c:630 msgid "Failed to load TPM private key\n" msgstr "Falhou ao carregar chave privada de TPM\n" -#: openssl.c:637 +#: openssl.c:636 msgid "Add key from TPM failed\n" msgstr "Adição de chave de TPM falhou\n" -#: openssl.c:688 openssl.c:836 +#: openssl.c:687 openssl.c:835 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" msgstr "Falhou ao abrir arquivo de certificado %s: %s\n" -#: openssl.c:698 +#: openssl.c:697 msgid "Loading certificate failed\n" msgstr "Carregamento de certificado falhou\n" -#: openssl.c:736 +#: openssl.c:735 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n" msgstr "" "Falhou ao processar todos os certificados suportados. Tentando mesmo " "assim...\n" -#: openssl.c:749 +#: openssl.c:748 msgid "PEM file" msgstr "Arquivo PEM" -#: openssl.c:778 +#: openssl.c:777 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" msgstr "Falhou ao criar BIO para item da keystore \"%s\"\n" -#: openssl.c:803 +#: openssl.c:802 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "Carregamento de chave privada falhou (frase secreta incorreta?)\n" -#: openssl.c:809 +#: openssl.c:808 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" msgstr "Carregamento de chave privada falhou (veja os erros acima)\n" -#: openssl.c:859 +#: openssl.c:858 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" msgstr "Falhou ao carregar certificado X509 da keystore\n" -#: openssl.c:865 +#: openssl.c:864 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n" msgstr "Falhou ao usar certificado X509 da keystore\n" -#: openssl.c:897 +#: openssl.c:896 msgid "Failed to use private key from keystore\n" msgstr "Falhou ao usar chave privada da keystore\n" -#: openssl.c:913 +#: openssl.c:912 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" msgstr "Falhou ao abrir arquivo de chave privada %s: %s\n" -#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039 +#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038 msgid "Loading private key failed\n" msgstr "Carregamento de chaves privadas falhou\n" -#: openssl.c:1033 +#: openssl.c:1032 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" msgstr "Falha ao converter PKCS#8 para EVP_PKEY de OpenSSL\n" -#: openssl.c:1050 +#: openssl.c:1049 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" msgstr "Falhou ao identificar o tipo de chave privada em \"%s\"\n" -#: openssl.c:1204 +#: openssl.c:1203 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" msgstr "Correspondeu ao altname DNS de \"%s\"\n" -#: openssl.c:1211 +#: openssl.c:1210 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" msgstr "Não corresponder para altname de \"%s\"\n" -#: openssl.c:1225 +#: openssl.c:1224 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" msgstr "O certificado tem um altname GEN_IPADD com tamanho falho %d\n" -#: openssl.c:1236 openssl.c:1382 +#: openssl.c:1235 openssl.c:1381 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" msgstr "Correspondeu o endereço %s a \"%s\"\n" -#: openssl.c:1243 +#: openssl.c:1242 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" msgstr "Nenhuma correspondência para endereço %s de \"%s\"\n" -#: openssl.c:1285 +#: openssl.c:1284 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" msgstr "A URI \"%s\" possui caminho não vazio - ignorando\n" -#: openssl.c:1290 +#: openssl.c:1289 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" msgstr "Correspondeu a URI \"%s\"\n" -#: openssl.c:1301 +#: openssl.c:1300 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" msgstr "Nenhuma correspondência com URI \"%s\"\n" -#: openssl.c:1316 +#: openssl.c:1315 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" msgstr "Nenhum altname no certificado do par correspondeu \"%s\"\n" -#: openssl.c:1324 +#: openssl.c:1323 msgid "No subject name in peer cert!\n" msgstr "Nenhum nome do sujeito no certificado do par!\n" -#: openssl.c:1344 +#: openssl.c:1343 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" msgstr "Falhou ao analisar nome do sujeito no certificado do par\n" -#: openssl.c:1351 +#: openssl.c:1350 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" msgstr "Sujeito do certificado do par não confere (\"%s\" != \"%s\")\n" -#: openssl.c:1356 openssl.c:1390 +#: openssl.c:1355 openssl.c:1389 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" msgstr "Correspondeu ao nome do sujeito \"%s\" do certificado do par\n" -#: openssl.c:1452 +#: openssl.c:1451 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" msgstr "Certificado extra do CAfile: \"%s\"\n" -#: openssl.c:1590 +#: openssl.c:1589 msgid "Error in client cert notAfter field\n" msgstr "Erro no campo notAfter do certificado do cliente\n" -#: openssl.c:1603 +#: openssl.c:1602 msgid "" msgstr "" -#: openssl.c:1656 +#: openssl.c:1655 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" msgstr "Criação de CTX de TLSv1 falhou\n" -#: openssl.c:1675 +#: openssl.c:1674 msgid "SSL certificate and key do not match\n" msgstr "Certificado SSL e chave não correspondem\n" -#: openssl.c:1720 +#: openssl.c:1719 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" msgstr "Falhou ao ler certificados do CAfile \"%s\"\n" -#: openssl.c:1753 +#: openssl.c:1752 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" msgstr "Falhou ao abrir o CAfile \"%s\"\n" -#: openssl.c:1813 +#: openssl.c:1812 msgid "SSL connection failure\n" msgstr "Falha de conexão SSL\n" -#: openssl.c:1974 +#: openssl.c:1973 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n" msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH\n" @@ -4735,7 +4765,7 @@ msgstr "Falhou ao responder a \"%s\": %04x\n" msgid "select applet command" msgstr "comando select applet" -#: yubikey.c:185 yubikey.c:427 +#: yubikey.c:185 yubikey.c:424 msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n" msgstr "Resposta não reconhecida do miniaplicativo ykneo-oath\n" @@ -4765,47 +4795,47 @@ msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n" msgstr "" "Tentando uma variante de PBKBF2 com caractere truncado de PIN de Yubikey\n" -#: yubikey.c:345 +#: yubikey.c:342 #, c-format msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n" msgstr "Falhou ao estabelecer contexto PC/SC: %s\n" -#: yubikey.c:350 +#: yubikey.c:347 msgid "Established PC/SC context\n" msgstr "Contexto PC/SC estabelecido\n" -#: yubikey.c:356 yubikey.c:368 +#: yubikey.c:353 yubikey.c:365 #, c-format msgid "Failed to query reader list: %s\n" msgstr "Falhou ao consultar lista de leitores: %s\n" -#: yubikey.c:395 +#: yubikey.c:392 #, c-format msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n" msgstr "Falhou ao conectar ao leitor PC/SC \"%s\": %s\n" -#: yubikey.c:400 +#: yubikey.c:397 #, c-format msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n" msgstr "Conectado ao leitor PC/SC \"%s\"\n" -#: yubikey.c:405 +#: yubikey.c:402 #, c-format msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n" msgstr "Falhou ao obter acesso exclusivo para ler \"%s\": %s\n" -#: yubikey.c:415 +#: yubikey.c:412 msgid "list keys command" msgstr "comando list keys" #. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier. #. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n" -#: yubikey.c:448 +#: yubikey.c:445 #, c-format msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n" msgstr "Encontrada a chave de %s/%s \"%s\" em \"%s\"\n" -#: yubikey.c:471 +#: yubikey.c:468 #, c-format msgid "" "Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n" @@ -4813,24 +4843,27 @@ msgstr "" "Token \"%s\" não encontrado no Yubikey '%s'. Pesquisando por outro " "Yubikey...\n" -#: yubikey.c:519 +#: yubikey.c:516 msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n" msgstr "" "O servidor está rejeitando o token Yubikey - alternando para entrada manual\n" -#: yubikey.c:573 +#: yubikey.c:570 msgid "Generating Yubikey token code\n" msgstr "Gerando código de token Yubikey\n" -#: yubikey.c:578 +#: yubikey.c:575 #, c-format msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n" msgstr "Falhou ao obter acesso exclusivo ao Yubikey: %s\n" -#: yubikey.c:622 +#: yubikey.c:619 msgid "calculate command" msgstr "comando calculate" -#: yubikey.c:630 +#: yubikey.c:627 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Resposta não reconhecida do Yubikey ao gerar código de token\n" + +#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" +#~ msgstr "Usuário cancelado (SIGINT); saindo.\n" -- 2.50.1