From 4196d28d029ec6a22ace70e529a83aa7b28be492 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stever kevin <24898890-mkevinstever@users.noreply.gitlab.com> Date: Thu, 9 Jan 2025 08:14:32 +0000 Subject: [PATCH] Update Chinese translation (zh_CN) Signed-off-by: stever kevin <24898890-mkevinstever@users.noreply.gitlab.com> --- po/zh_CN.po | 391 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 215 insertions(+), 176 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index ee95c219..c304f2d0 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-openconnect master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-29 09:41-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-27 09:51-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-09 16:13+0800\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: array.c:130 msgid "No ANsession cookie found\n" @@ -112,22 +112,22 @@ msgstr "分配失败\n" #: array.c:846 #, c-format msgid "Received %d more bytes after partial %d\n" -msgstr "" +msgstr "部分 %d 后收到 %d 个更多字节\n" #: array.c:860 #, c-format msgid "Received partial packet, %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "收到部分数据包,%d 字节\n" #: array.c:875 #, c-format msgid "Unrecognised data packet, len %d\n" -msgstr "" +msgstr "无法识别的数据包,len %d\n" #: array.c:886 #, c-format msgid "Received partial packet, %d of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "接收到部分数据包,%d 字节中的 %d 字节\n" #: array.c:896 array.c:1256 #, c-format @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" #: array.c:924 #, c-format msgid "Moved down %d bytes after previous packet\n" -msgstr "" +msgstr "在前一个数据包之后向下移动 %d 字节\n" #: array.c:961 cstp.c:1107 gpst.c:1275 oncp.c:1118 ppp.c:1376 pulse.c:3020 #, c-format @@ -260,13 +260,13 @@ msgstr "登出成功。\n" #: auth-globalprotect.c:101 msgid "" "SAML authentication required; using portal-userauthcookie to continue SAML.\n" -msgstr "" +msgstr "需要 SAML 验证;使用 portal-userauthcookie 继续进行 SAML。\n" #: auth-globalprotect.c:103 msgid "" "SAML authentication required; using portal-prelogonuserauthcookie to " "continue SAML.\n" -msgstr "" +msgstr "需要 SAML 验证;使用 portal-prelogonuserauthcookie 继续 SAML。\n" #: auth-globalprotect.c:105 #, c-format @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "GlobalProtect 登录返回了 %s=%s\n" #: auth-globalprotect.c:396 #, c-format msgid "Please report %d unexpected values above (of which %d fatal) to <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "请将上述 %d 个意外值(其中 %d 个是致命值)报告给 <%s>\n" #: auth-globalprotect.c:438 msgid "Please select GlobalProtect gateway." @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "门户已设定 HIP 报告间隔为 %d 分钟)。\n" msgid "" "Portal reports GlobalProtect version %s; we will report the same client " "version.\n" -msgstr "" +msgstr "门户网站报告 GlobalProtect 版本 %s;我们将报告相同的客户端版本。\n" #: auth-globalprotect.c:532 msgid "GlobalProtect portal configuration lists no gateway servers.\n" @@ -552,12 +552,12 @@ msgstr "接收到未预期的 。\n" #: auth.c:643 msgid "Received when not expected.\n" -msgstr "" +msgstr "收到了非预期的 。\n" #: auth.c:680 #, c-format msgid "Server reported certificate error: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "服务器报告证书错误:%s 。\n" #: auth.c:687 msgid "XML response has no \"auth\" node\n" @@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "服务器请求了 SSL 客户端证书;还未配置\n" msgid "" "Multiple-certificate authentication requires a second certificate; none were " "configured.\n" -msgstr "" +msgstr "多证书身份验证需要第二个证书;但尚未配置。\n" #: auth.c:1550 msgid "XML POST enabled\n" @@ -744,21 +744,21 @@ msgstr "请求了不支持的哈希算法“%s”。\n" #: auth.c:1849 #, c-format msgid "Duplicate hash algorithm '%s' requested.\n" -msgstr "" +msgstr "请求了重复的哈希算法‘ %s ’。\n" #: auth.c:1935 msgid "" "Multiple-certificate authentication signature hash algorithm negotiation " "failed.\n" -msgstr "" +msgstr "多证书认证签名哈希算法协商失败。\n" #: auth.c:1949 msgid "Error exporting multiple-certificate signer's certificate chain.\n" -msgstr "" +msgstr "导出多证书签名者的证书链时出错。\n" #: auth.c:1963 msgid "Error encoding the challenge response.\n" -msgstr "" +msgstr "对质询响应进行编码时出错。\n" #: compat.c:250 #, c-format @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "CSTP 已连接。DPD %d,持久连接(Keepalive)%d\n" #: cstp.c:702 #, c-format msgid "Ingested STRAP public key %s\n" -msgstr "" +msgstr "已获取 STRAP 公钥 %s\n" #: cstp.c:746 msgid "Compression setup failed\n" @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "为 ESP 包生成随机 IV 失败\n" msgid "" "WARNING: Unknown F5 JSON form field type '%s', treating as 'text'. Please " "report to <%s>" -msgstr "" +msgstr "警告:未知的 F5 JSON 表单字段类型“%s”,视为“文本”。请报告给 <%s>" #: f5.c:316 #, c-format @@ -1282,6 +1282,8 @@ msgid "" "embedded\n" " JSON. This is EXPERIMENTAL. Please report results to <%s>.\n" msgstr "" +"警告:未找到 HTML 身份验证表单。从 F5 嵌入的 JSON 中提取表单。\n" +"这是实验性的。请将结果报告给 <%s>。\n" #: f5.c:325 msgid "" @@ -1401,7 +1403,7 @@ msgstr "无效的凭据;请重试。" #: fortinet.c:345 #, c-format msgid "Got IPv%d exclude route %s\n" -msgstr "" +msgstr "已获得 IPv%d 排除路由 %s\n" #: fortinet.c:350 #, c-format @@ -1423,15 +1425,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Server reports that reconnect-after-drop is allowed within %d seconds, %s\n" -msgstr "" +msgstr "服务器报告允许在 %d 秒内断线后重新连接,%s\n" #: fortinet.c:468 msgid "but only from the same source IP address" -msgstr "" +msgstr "但只能来自同一源 IP 地址" #: fortinet.c:468 msgid "even if source IP address changes" -msgstr "" +msgstr "即使源 IP 地址发生变化" #: fortinet.c:471 #, c-format @@ -1441,6 +1443,8 @@ msgid "" "be able to reconnect if dead peer is detected. If reconnection DOES work,\n" "please report to <%s>\n" msgstr "" +"服务器报告不允许断线后重新连接。如果检测到对端已死,OpenConnect 将无法\n" +"重新连接。如果重新连接确实有效,请向 <%s> 报告\n" #: fortinet.c:487 #, c-format @@ -1470,6 +1474,8 @@ msgid "" " without reauthentication. If automatic reconnection does work, please\n" " report results to <%s>\n" msgstr "" +"警告:Fortinet 服务器不会专门启用或禁用无需重新认证的重新连接。\n" +"如果自动重新连接确实有效,请将结果报告给 <%s>\n" #: fortinet.c:579 #, c-format @@ -1480,20 +1486,24 @@ msgid "" "DOES,\n" "work please report to <%s>\n" msgstr "" +"服务器未发送 。如果检测到对端\n" +"失效,OpenConnect 可能无法重新连接。如果重新连接成功,请向 <%s> 报告\n" #: fortinet.c:586 msgid "Received split routes; not setting default Legacy IP route\n" -msgstr "" +msgstr "收到分割路由;未设置默认传统 IP 路由\n" #: fortinet.c:588 msgid "No split routes received; setting default Legacy IP route\n" -msgstr "" +msgstr "未收到分割路由;设置默认传统 IP 路由\n" #: fortinet.c:665 msgid "" "Ancient Fortinet server ( 报告,或参阅\n" +"%s 和\n" +"%s 上的讨论。\n" #: fortinet.c:708 msgid "Error establishing Fortinet connection\n" @@ -2139,7 +2154,7 @@ msgstr "签名验证失败" #: gnutls.c:2208 openssl.c:1702 msgid "certificate does not match SNI" -msgstr "" +msgstr "证书与 SNI 不匹配" #: gnutls.c:2210 openssl.c:1561 openssl.c:1706 msgid "certificate does not match hostname" @@ -2153,7 +2168,7 @@ msgstr "服务器证书验证失败:%s\n" #: gnutls.c:2240 #, c-format msgid "TLS Finished message larger than expected (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "TLS 完成消息大于预期(%u 字节)\n" #: gnutls.c:2302 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" @@ -2194,7 +2209,7 @@ msgstr "SLL 连接已取消\n" #: gnutls.c:2528 #, c-format msgid "SSL connection failure due to fatal alert: %s\n" -msgstr "" +msgstr "由于严重警报导致 SSL 连接失败:%s\n" #: gnutls.c:2531 #, c-format @@ -2249,7 +2264,7 @@ msgstr "计算 OATH HMAC 失败:%s\n" #: gnutls.c:2818 #, c-format msgid "%s %dms\n" -msgstr "" +msgstr "%s %d毫秒\n" #: gnutls.c:2859 #, c-format @@ -2263,79 +2278,79 @@ msgstr "已建立 EAP-TTLS 会话\n" #: gnutls.c:2959 #, c-format msgid "Failed to generate STRAP key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法生成 STRAP 密钥:%s\n" #: gnutls.c:2968 #, c-format msgid "Failed to generate STRAP DH key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法生成 STRAP DH 密钥:%s\n" #: gnutls.c:3001 #, c-format msgid "Failed to decode server DH key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法解码服务器 DH 密钥:%s\n" #: gnutls.c:3013 #, c-format msgid "Failed to export DH private key parameters: %s\n" -msgstr "" +msgstr "导出 DH 私钥参数失败:%s\n" #: gnutls.c:3019 #, c-format msgid "Failed to export server DH key parameters: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法导出服务器 DH 密钥参数:%s\n" #: gnutls.c:3027 #, c-format msgid "HPKE uses unsupported EC curve (%d, %d)\n" -msgstr "" +msgstr "HPKE 使用不受支持的 EC 曲线 (%d, %d)\n" #: gnutls.c:3040 msgid "Failed to create ECC public point for ECDH\n" -msgstr "" +msgstr "无法为 ECDH 创建 ECC 公共点\n" #: gnutls.c:3083 #, c-format msgid "HKDF extract failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "HKDF 提取失败:%s\n" #: gnutls.c:3093 #, c-format msgid "HKDF expand failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "HKDF 扩展失败:%s\n" #: gnutls.c:3112 #, c-format msgid "Failed to init AES-256-GCM cipher: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法初始化 AES-256-GCM 密码:%s\n" #: gnutls.c:3121 #, c-format msgid "SSO token decryption failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "SSO 令牌解密失败:%s\n" #: gnutls.c:3164 #, c-format msgid "Failed to decode STRAP key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法解码 STRAP 密钥:%s\n" #: gnutls.c:3190 #, c-format msgid "Failed to regenerate STRAP key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法重新生成 STRAP 密钥:%s\n" #: gnutls.c:3205 openssl.c:2558 msgid "Failed to generate STRAP key DER\n" -msgstr "" +msgstr "无法生成 STRAP 密钥 DER\n" #: gnutls.c:3230 #, c-format msgid "STRAP signature failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "STRAP 签名失败:%s\n" #: gnutls.c:3321 msgid "Certificate may be multiple certificate authentication incompatible.\n" -msgstr "" +msgstr "证书可能与多个证书认证不兼容。\n" #: gnutls.c:3359 #, c-format @@ -2350,26 +2365,26 @@ msgstr "" #: gnutls.c:3399 msgid "" "The certificate specifies key usages incompatible with authentication.\n" -msgstr "" +msgstr "该证书指定的密钥用法与身份验证不兼容。\n" #: gnutls.c:3408 msgid "Certificate doesn't specify key usage.\n" -msgstr "" +msgstr "证书未指定密钥用途。\n" #: gnutls.c:3426 #, c-format msgid "Precondition failed %s[%s]:%d\n" -msgstr "" +msgstr "先决条件失败 %s[%s]:%d\n" #: gnutls.c:3480 #, c-format msgid "Failed to generate the PKCS#7 structure: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "无法生成 PKCS#7 结构:%s。\n" #: gnutls.c:3514 #, c-format msgid "Precondition failed %s[%s]:%d.\n" -msgstr "" +msgstr "先决条件失败 %s[%s]:%d\n" #: gnutls.c:3549 #, c-format @@ -2379,7 +2394,7 @@ msgstr "" #: gnutls.c:3574 #, c-format msgid "Failed to sign data with second certificate: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "使用第二个证书签署数据失败:%s。\n" #: gnutls_tpm.c:56 #, c-format @@ -2716,7 +2731,7 @@ msgstr "质询:%s\n" #: gpst.c:259 msgid "Failed to parse non-XML server response\n" -msgstr "" +msgstr "无法解析非 XML 服务器响应\n" #: gpst.c:260 gpst.c:327 #, c-format @@ -2725,17 +2740,17 @@ msgstr "响应为:%s\n" #: gpst.c:325 msgid "Failed to parse XML server response\n" -msgstr "" +msgstr "无法解析 XML 服务器响应\n" #: gpst.c:364 #, c-format msgid "Unknown ESP MAC algorithm: %s\n" -msgstr "" +msgstr "未知的 ESP MAC 算法:%s\n" #: gpst.c:372 #, c-format msgid "Unknown ESP encryption algorithm: %s\n" -msgstr "" +msgstr "未知的 ESP 加密算法:%s\n" #: gpst.c:449 #, c-format @@ -2771,6 +2786,9 @@ msgid "" "<%s>, including any problems\n" "with ESP or other apparent loss of connectivity or performance.\n" msgstr "" +"配置 XML 地址 (%s) 与外部网关地址 (%s) 不同。\n" +"请将此情况报告给 <%s>,包括 ESP 的任何问题或其他明显的连接\n" +"或性能损失。\n" #: gpst.c:560 #, c-format @@ -2795,7 +2813,7 @@ msgstr "未知的 GlobalProtect 配置标记 <%s>:%s\n" #, c-format msgid "" "GlobalProtect IPv6 support is experimental. Please report results to <%s>.\n" -msgstr "" +msgstr "GlobalProtect IPv6 支持处于实验阶段。请将结果报告给 <%s>。\n" #: gpst.c:620 msgid "" @@ -3102,43 +3120,43 @@ msgstr "SOCKS 代理要求保护未知类型 0x%02x\n" #: hpke.c:58 hpke.c:86 #, c-format msgid "Spawning external browser '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "生成外部浏览器‘%s’\n" #: hpke.c:73 msgid "Spawn browser" -msgstr "" +msgstr "生成浏览器" #: hpke.c:135 #, c-format msgid "Failed to listen on local port 29786: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法监听本地端口 29786:%s\n" #: hpke.c:169 #, c-format msgid "Failed to spawn external browser for %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法为 %s 生成外部浏览器\n" #: hpke.c:184 msgid "Accepted incoming external-browser connection on port 29786\n" -msgstr "" +msgstr "接受端口 29786 上的外部浏览器传入连接\n" #: hpke.c:191 msgid "Invalid incoming external-browser request\n" -msgstr "" +msgstr "无效的外部浏览器传入请求\n" #: hpke.c:267 #, c-format msgid "Got encrypted SSO token of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "已获得 %d 字节的加密 SSO 令牌\n" #: hpke.c:335 #, c-format msgid "Failed to decode SSO token at %d:\n" -msgstr "" +msgstr "无法解码位于 %d 的 SSO 令牌:\n" #: hpke.c:363 msgid "SSO token not alphanumeric\n" -msgstr "" +msgstr "SSO 令牌不是字母数字\n" #: http-auth.c:69 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n" @@ -3233,7 +3251,7 @@ msgstr "提取分块头部时出错\n" #, c-format msgid "" "Error in chunked decoding. Expected hexadecimal chunk length, got: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "分块解码时出错。预期十六进制块长度,结果为:“%s”\n" #: http.c:454 #, c-format @@ -3508,7 +3526,7 @@ msgstr "构建使用的 SSL 库没有思科 DTLS 支持\n" #: library.c:517 msgid "No IP address received with Juniper rekey/reconnection.\n" -msgstr "" +msgstr "Juniper 重新密钥/重新连接时未收到 IP 地址。\n" #: library.c:522 msgid "No IP address received. Aborting\n" @@ -3566,16 +3584,16 @@ msgstr "没有表单处理程序;无法验证。\n" #: library.c:1648 msgid "No form ID. This is a bug in OpenConnect's authentication code.\n" -msgstr "" +msgstr "没有表单 ID。这是 OpenConnect 身份验证代码中的一个错误。\n" #: library.c:1719 msgid "No SSO handler\n" -msgstr "" +msgstr "没有 SSO 处理程序\n" #: main.c:402 #, c-format msgid "CommandLineToArgv() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "CommandLineToArgvw() 失败:%s\n" #: main.c:415 #, c-format @@ -3590,17 +3608,17 @@ msgstr "ReadConsole() 失败:%s\n" #: main.c:471 #, c-format msgid "Operation aborted by user\n" -msgstr "" +msgstr "用户已中止操作\n" #. Should never happen #: main.c:474 #, c-format msgid "ReadConsole() didn't read any input\n" -msgstr "" +msgstr "ReadConsole() 没有读取任何输入\n" #: main.c:482 msgid "fgetws (stdin)" -msgstr "" +msgstr "fgetws (标准输入)" #: main.c:501 main.c:514 #, c-format @@ -3609,7 +3627,7 @@ msgstr "转换控制台输入时出错:%s\n" #: main.c:508 msgid "Allocation failure for string from stdin" -msgstr "" +msgstr "标准输入的字符串分配失败" #: main.c:669 #, c-format @@ -3661,7 +3679,7 @@ msgstr "fgets (stdin)" #: main.c:849 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set handler for signal %d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "警告:无法为信号 %d:%s 设置处理程序\n" #: main.c:860 #, c-format @@ -3675,7 +3693,7 @@ msgstr "vpnc 脚本路径分配失败\n" #: main.c:907 msgid "Default vpnc-script (override with --script):" -msgstr "" +msgstr "默认 vpnc-script(使用 --script 覆盖):" #: main.c:922 #, c-format @@ -3730,11 +3748,11 @@ msgstr "从标准输入读取密码" #: main.c:949 msgid "Select GROUP from authentication dropdown (may be known" -msgstr "" +msgstr "从身份验证下拉菜单中选择 GROUP(可能已知" #: main.c:950 msgid "as \"realm\", \"domain\", \"gateway\"; protocol-dependent)" -msgstr "" +msgstr "作为“领域”、“域”、“网关”;依赖于协议)" #: main.c:951 msgid "Provide authentication form responses" @@ -3754,7 +3772,7 @@ msgstr "当证书有效期小于 DAYS 时提示" #: main.c:955 msgid "Set path of initial request URL" -msgstr "" +msgstr "设置初始请求URL的路径" #: main.c:956 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" @@ -3762,7 +3780,7 @@ msgstr "设定密钥密码短语或 TPM SRK PIN" #: main.c:957 msgid "Set external browser executable" -msgstr "" +msgstr "设置外部浏览器可执行文件" #: main.c:958 msgid "Key passphrase is fsid of file system" @@ -3830,7 +3848,7 @@ msgstr "(注意:libproxy 在此构建版本中已禁用)" #: main.c:982 msgid "Reconnection retry timeout (default is 300 seconds)" -msgstr "" +msgstr "重新连接重试超时(默认为300秒)" #: main.c:983 msgid "Use IP when connecting to HOST" @@ -3838,7 +3856,7 @@ msgstr "连接到 HOST 时使用 IP" #: main.c:984 msgid "Always send HOST as TLS client SNI (domain fronting)" -msgstr "" +msgstr "始终将 HOST 作为 TLS 客户端 SNI 发送(域前置)" #: main.c:985 msgid "Copy TOS / TCLASS field into DTLS and ESP packets" @@ -3962,7 +3980,7 @@ msgstr "禁用所有压缩" #: main.c:1026 msgid "Set Dead Peer Detection interval (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "设置无效对等体检测间隔(以秒为单位)" #: main.c:1027 msgid "Require perfect forward secrecy" @@ -3994,7 +4012,7 @@ msgstr "通告到服务器的本地主机" #: main.c:1035 msgid "OS type to report. Allowed values are the following:" -msgstr "" +msgstr "要报告的操作系统类型。允许的值如下:" #: main.c:1036 msgid "linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios" @@ -4022,7 +4040,7 @@ msgstr "运行 SCRIPT 而不是木马二进制程序" #: main.c:1045 msgid "Set minimum interval between trojan runs (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "设置木马运行之间的最小间隔(以秒为单位)" #: main.c:1047 msgid "Server bugs" @@ -4030,7 +4048,7 @@ msgstr "服务器缺陷(bug)" #: main.c:1048 msgid "Do not offer or use auth methods requiring external browser" -msgstr "" +msgstr "不提供或使用需要外部浏览器的身份验证方法" #: main.c:1049 msgid "Disable HTTP connection re-use" @@ -4046,19 +4064,19 @@ msgstr "允许使用过时、不安全的 3DES 和 RC4 加密算法" #: main.c:1053 msgid "Multiple certificate authentication (MCA)" -msgstr "" +msgstr "多证书认证 (MCA)" #: main.c:1054 msgid "Use MCA certificate MCACERT" -msgstr "" +msgstr "使用 MCA 证书 MCACERT" #: main.c:1055 msgid "Use MCA key MCAKEY" -msgstr "" +msgstr "使用 MCA 密钥 MCAKEY" #: main.c:1056 msgid "Passphrase MCAPASS for MCACERT/MCAKEY" -msgstr "" +msgstr "MCACERT/MCAKEY 的密码 MCAPASS" #: main.c:1078 #, c-format @@ -4089,7 +4107,7 @@ msgstr "选项 \"%s\" 需要行 %d 上的参数\n" #: main.c:1221 #, c-format msgid "Internal error; option '%s' unexpectedly yielded null config_arg\n" -msgstr "" +msgstr "内部错误;选项“%s”意外产生空的 config_arg\n" #: main.c:1237 #, c-format @@ -4138,13 +4156,15 @@ msgstr "已配置为 %s%s%s,使用 SSL%s%s %s 和 %s%s%s %s\n" #: main.c:1592 #, c-format msgid "Session authentication will expire at %s\n" -msgstr "" +msgstr "会话身份验证将于 %s 过期\n" #: main.c:1607 #, c-format msgid "" "RX: % packets (% B); TX: % packets (% B)\n" msgstr "" +"接收量: % 数据包 (% 字节); 发送量: % 数据包 " +"(% 字节)\n" #: main.c:1611 #, c-format @@ -4178,7 +4198,7 @@ msgstr "打开 \"%s\" 以写入失败:%s\n" #: main.c:1651 msgid "Failed to continue in background" -msgstr "" +msgstr "无法在后台继续" #: main.c:1659 #, c-format @@ -4224,7 +4244,7 @@ msgstr "分配 vpninfo 结构体失败\n" #: main.c:1839 #, c-format msgid "WARNING: --juniper is deprecated, use --protocol=nc instead.\n" -msgstr "" +msgstr "警告:--juniper 已弃用,请改用--protocol=nc。\n" #: main.c:1844 #, c-format @@ -4267,6 +4287,9 @@ msgid "" " This probably won't work since recent macOS versions use utun\n" " instead. Perhaps try --interface='u%s', or omit altogether.\n" msgstr "" +"警告:您正在 macOS 上运行并指定了 --interface='%s'\n" +"这可能不起作用,因为最近的 macOS 版本改用 utun\n" +"。或许可以尝试 --interface='u%s',或者完全省略。\n" #: main.c:2014 main.c:2024 #, c-format @@ -4313,6 +4336,8 @@ msgid "" "Invalid OS identity \"%s\"\n" "Allowed values: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n" msgstr "" +"无效的操作系统标识“%s”\n" +"允许的值:linux、linux-64、win、mac-intel、android、apple-ios\n" #: main.c:2187 #, c-format @@ -4322,6 +4347,8 @@ msgid "" " override is necessary to connect to a server\n" " to <%s>.\n" msgstr "" +"警告:您指定了 %s。这应该不是必需的;\n" +"请将需要优先级字符串覆盖才能连接到服务器的情况报告给 <%s>。\n" #: main.c:2225 #, c-format @@ -4341,7 +4368,7 @@ msgstr "此版本的 OpenConnect 的构建没有 libproxy 支持\n" #: main.c:2281 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "打开 cmd 管道时出错:%s\n" #: main.c:2319 #, c-format @@ -4524,7 +4551,7 @@ msgstr "libstoken 里有一般错误\n" #: main.c:2981 #, c-format msgid "General failure in TOTP/HOTP support\n" -msgstr "" +msgstr "TOTP/HOTP 的一般支持失败\n" #: main.c:2992 #, c-format @@ -4895,7 +4922,7 @@ msgstr "读取长度 %d 的连续记录失败\n" #: oncp.c:691 msgid "Discarding Legacy IP frame in the middle of oNCP config\n" -msgstr "" +msgstr "在 oNCP 配置过程中丢弃旧式 IP 帧\n" #: oncp.c:696 #, c-format @@ -5042,6 +5069,10 @@ msgid "" "See %s\n" "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n" msgstr "" +"SSL_set_session() 因 DTLS 协议版本 0x%x 而失败\n" +"您使用的 OpenSSL 版本是否早于 0.9.8m?\n" +"请参阅 %s\n" +"使用 --no-dtls 命令行选项可避免出现此消息\n" #: openssl-dtls.c:576 msgid "SSL_set_session() failed\n" @@ -5049,7 +5080,7 @@ msgstr "SSL_set_session() 失败\n" #: openssl-dtls.c:592 msgid "Create DTLS dgram BIO failed\n" -msgstr "" +msgstr "创建 DTLS dgram BIO 失败\n" #: openssl-dtls.c:677 #, c-format @@ -5059,7 +5090,7 @@ msgstr "已建立 DTLS 连接(使用 OpenSSL)。密码套件 %s-%s。\n" #: openssl-dtls.c:714 msgid "" "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!\n" -msgstr "" +msgstr "您的 OpenSSL 比您构建的 OpenSSL 更旧,因此 DTLS 可能会失败!\n" #: openssl-dtls.c:780 msgid "" @@ -5527,52 +5558,52 @@ msgstr "生成 STRAP 密钥失败" #: openssl.c:2404 msgid "Failed to generate STRAP DH key\n" -msgstr "" +msgstr "无法生成 STRAP DH 密钥\n" #: openssl.c:2427 msgid "Failed to decode STRAP key\n" -msgstr "" +msgstr "无法解码 STRAP 密钥\n" #: openssl.c:2455 msgid "Failed to decode server DH key\n" -msgstr "" +msgstr "无法解码服务器 DH 密钥\n" #: openssl.c:2465 msgid "Failed to compute DH secret\n" -msgstr "" +msgstr "无法计算 DH 密钥\n" #: openssl.c:2488 msgid "HKDF key derivation failed\n" -msgstr "" +msgstr "HKDF 密钥派生失败\n" #: openssl.c:2509 msgid "SSO token decryption failed\n" -msgstr "" +msgstr "SSO 令牌解密失败\n" #: openssl.c:2525 #, c-format msgid "SSL Finished message too large (%zu bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "SSL 完成消息太大(%zu 字节)\n" #: openssl.c:2535 openssl.c:2580 msgid "STRAP signature failed\n" -msgstr "" +msgstr "STRAP 签名失败\n" #: openssl.c:2551 msgid "Failed to regenerate STRAP key\n" -msgstr "" +msgstr "无法重新生成 STRAP 密钥\n" #: openssl.c:2622 msgid "Failed to create PKCS#7 structure\n" -msgstr "" +msgstr "无法创建 PKCS#7 结构\n" #: openssl.c:2658 msgid "Failed to output PKCS#7 structure\n" -msgstr "" +msgstr "无法输出 PKCS#7 结构\n" #: openssl.c:2752 msgid "Failed to generate signature for multiple certificate authentication\n" -msgstr "" +msgstr "无法生成多证书认证签名\n" #: ppp.c:113 msgid "HDLC initial flag sequence (0x7e) is missing\n" @@ -5959,22 +5990,22 @@ msgstr "仅 ESP:%d\n" #: pulse.c:498 #, c-format msgid "Received internal gateway IPv6 address %s\n" -msgstr "" +msgstr "已收到内部网关 IPv6 地址 %s\n" #: pulse.c:506 #, c-format msgid "Received proxy auto-config (PAC) payload of size %d\n" -msgstr "" +msgstr "已收到大小为 %d 的代理自动配置 (PAC) 负载\n" #: pulse.c:511 #, c-format msgid "Received proxy auto-config (PAC) URL: %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "已收到代理自动配置 (PAC) URL:%.*s\n" #: pulse.c:525 #, c-format msgid "Pulse ESP tunnel allowed to carry 6in4 or 4in6 traffic: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Pulse ESP 隧道被允许承载 6in4 或 4in6 流量:%d\n" #: pulse.c:549 #, c-format @@ -6030,11 +6061,11 @@ msgstr "选择 Pulse 用户域:" #: pulse.c:821 msgid "Choose Pulse region:" -msgstr "" +msgstr "选择 Pulse 区域:" #: pulse.c:823 msgid "Region:" -msgstr "" +msgstr "地区:" #: pulse.c:837 pulse.c:1596 pulse.c:1686 msgid "Failed to parse AVP\n" @@ -6201,11 +6232,17 @@ msgid "" " --useragent=\"Pulse-Secure/3.0.0\"\n" "Please report results to <%s>.\n" msgstr "" +"Pulse 服务器正在尝试通过 EAP-TLS 而非 EAP-TTLS 进行身份验证,我们\n" +"不知道该如何处理。当服务器选择性地接受 TLS 客户端证书,但您的\n" +"身份验证不需要证书时,就会发生这种情况。您可以通过使用以下\n" +"方法欺骗非常旧的 Pulse 客户端来解决这个问题:\n" +"--useragent=\"Pulse-Secure/3.0.0\"\n" +"请将结果报告给 <%s>。\n" #: pulse.c:1864 #, c-format msgid "Pulse server requested unexpected EAP type 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Pulse 服务器请求意外的 EAP 类型 0x%x\n" #: pulse.c:1877 msgid "Unhandled Pulse authentication packet, or authentication failure\n" @@ -6287,29 +6324,29 @@ msgstr "意外的 Pulse 配置包:\n" #: pulse.c:2416 msgid "Processing Pulse main config packet for server version >= 9.1R14\n" -msgstr "" +msgstr "处理服务器版本 >= 9.1R14 的 Pulse 主配置包\n" #: pulse.c:2428 msgid "attr_flag 0x2c00: known for Pulse version >= 9.1R14\n" -msgstr "" +msgstr "attr_flag 0x2c00:已知 Pulse 版本 >= 9.1R14\n" #: pulse.c:2432 msgid "attr_flag 0x2e00: known for Pulse version >= 9.1R16\n" -msgstr "" +msgstr "attr_flag 0x2e00:已知 Pulse 版本 >= 9.1R16\n" #: pulse.c:2436 #, c-format msgid "attr_flag 0x%04x: unknown Pulse version. Please report to <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "attr_flag 0x%04x:未知 Pulse 版本。请报告给 <%s>\n" #: pulse.c:2451 #, c-format msgid "If any of the above attributes are meaningful, please report to <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "如果以上任何属性有意义,请报告给<%s>\n" #: pulse.c:2456 msgid "Processing Pulse main config packet for server version < 9.1R14\n" -msgstr "" +msgstr "处理服务器版本 < 9.1R14 的 Pulse 主配置包\n" #: pulse.c:2524 #, c-format @@ -6318,7 +6355,7 @@ msgstr "接收到未知类型 0x%08x 的路由\n" #: pulse.c:2578 msgid "Processing Pulse ESP config packet\n" -msgstr "" +msgstr "处理 Pulse ESP 配置包\n" #: pulse.c:2584 msgid "Invalid ESP config packet:\n" @@ -6330,26 +6367,26 @@ msgstr "无效的 ESP 设置\n" #: pulse.c:2682 msgid "Short IF-T/TLS packet when expecting configuration:\n" -msgstr "" +msgstr "预期配置时的短 IF-T/TLS 数据包:\n" #: pulse.c:2690 msgid "Unexpected IF-T/TLS packet when expecting configuration: wrong vendor\n" -msgstr "" +msgstr "预期配置时出现意外 IF-T/TLS 数据包:供应商错误\n" #: pulse.c:2699 #, c-format msgid "" "Unreasonably large IF-T/TLS packet (%u > 1 MiB) when expecting configuration" -msgstr "" +msgstr "预期配置时,IF-T/TLS 数据包过大 (%u > 1 MiB)" #: pulse.c:2726 pulse.c:2731 pulse.c:2738 pulse.c:2743 pulse.c:2782 #, c-format msgid "Unexpected Pulse configuration packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "意外的 Pulse 配置包:%s\n" #: pulse.c:2727 msgid "wrong type field (!= 1)" -msgstr "" +msgstr "错误类型字段 (!= 1)" #: pulse.c:2732 msgid "too short" @@ -6357,15 +6394,15 @@ msgstr "过短" #: pulse.c:2739 msgid "non-zero values at offsets 0x10, 0x14, 0x18, 0x1c, or 0x24" -msgstr "" +msgstr "偏移量 0x10、0x14、0x18、0x1c 或 0x24 处的非零值" #: pulse.c:2744 msgid "length at offset 0x28 != packet length - 0x10" -msgstr "" +msgstr "偏移量 0x28 处的长度 != 数据包长度 - 0x10" #: pulse.c:2783 msgid "identifier at offset 0x20 is unknown" -msgstr "" +msgstr "偏移量 0x20 处的标识符未知" #: pulse.c:2790 msgid "Insufficient configuration found\n" @@ -6386,6 +6423,8 @@ msgid "" "Unknown Pulse packet of %d bytes (vendor 0x%03x, type 0x%02x, hdr_len %d, " "ident %d)\n" msgstr "" +"%d 字节的未知 Pulse 数据包(供应商 0x%03x、类型 0x%02x、hdr_len %d、ident " +"%d)\n" #: pulse.c:3134 #, c-format @@ -6427,7 +6466,7 @@ msgstr "正忽略传统网络因其子网掩码 \"%s\" 无效。\n" #: script.c:601 #, c-format msgid "Failed to get script exit status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法获取脚本退出状态:%s\n" #: script.c:610 #, c-format @@ -6463,16 +6502,16 @@ msgstr "套接字连接已取消\n" #: ssl.c:192 msgid "Failed select() for socket accept" -msgstr "" +msgstr "套接字接受 select() 失败" #: ssl.c:198 msgid "Socket accept cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "套接字接受已取消\n" #: ssl.c:209 #, c-format msgid "Failed to accept local connection: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法接受本地连接:%s\n" #: ssl.c:254 msgid "Failed setsockopt(TCP_NODELAY) on TLS socket:" @@ -6608,15 +6647,15 @@ msgstr "未知错误" #. legacy openconnect_set_cancel_fd() users #: ssl.c:885 msgid "Got cancel on legacy fd\n" -msgstr "" +msgstr "收到了旧版 fd\n" #: ssl.c:900 msgid "Got cancel command\n" -msgstr "" +msgstr "收到取消命令\n" #: ssl.c:905 msgid "Got pause command\n" -msgstr "" +msgstr "收到了暂停命令\n" #: ssl.c:943 msgid "Failed select() for command socket" @@ -6625,7 +6664,7 @@ msgstr "对命令套接字调用 select() 失败" #: ssl.c:1010 #, c-format msgid "%s() used with unsupported mode '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s() 与不受支持的模式 '%s' 一起使用\n" #: ssl.c:1032 #, c-format @@ -6879,14 +6918,14 @@ msgstr "GetAdaptersAddresses() 失败:%s\n" #, c-format msgid "" "Adapter \"%S\" / %ld is UP and using our IPv%d address. Cannot resolve.\n" -msgstr "" +msgstr "适配器“%S”/%ld 已启动并使用我们的 IPv%d 地址。无法解析。\n" #: tun-win32.c:301 #, c-format msgid "" "Adapter \"%S\" / %ld is DOWN and using our IPv%d address. We will reclaim " "the address from it.\n" -msgstr "" +msgstr "适配器“%S”/%ld 已关闭并使用我们的 IPv%d 地址。我们将从中回收该地址。\n" #: tun-win32.c:314 #, c-format @@ -6900,7 +6939,7 @@ msgstr "DeleteUnicastIpAddressEntry() 失败:%s\n" #: tun-win32.c:342 msgid "GetUnicastIpAddressTable() did not find matching address to reclaim\n" -msgstr "" +msgstr "GetUnicastIpAddressTable() 未找到要回收的匹配地址\n" #: tun-win32.c:370 #, c-format @@ -6967,13 +7006,13 @@ msgstr "无法构造接口名称\n" msgid "" "Access denied creating Wintun adapter. Are you running with Administrator " "privileges?\n" -msgstr "" +msgstr "创建 Wintun 适配器被拒绝。请问您是否以管理员权限运行了?\n" #: tun-win32.c:542 msgid "" "Neither Windows-TAP nor Wintun adapters were found. Is the driver " "installed?\n" -msgstr "" +msgstr "未找到 Windows-TAP 或 Wintun 适配器。驱动程序是否已安装?\n" #: tun-win32.c:569 msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n" @@ -7053,7 +7092,7 @@ msgstr "tun 设备在此平台上不支持\n" #: tun.c:197 #, c-format msgid "Requested tun device name '%s' is too long\n" -msgstr "" +msgstr "请求的 tun 设备名称“%s”太长\n" #: tun.c:239 tun.c:421 #, c-format @@ -7151,41 +7190,41 @@ msgstr "写入传入的包失败:%s\n" #: vhost.c:78 #, c-format msgid "Failed to set vring #%d size: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法设置 vring #%d 大小:%s\n" #: vhost.c:86 vhost.c:98 #, c-format msgid "Failed to set vring #%d base: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法设置 vring #%d 基本:%s\n" #: vhost.c:108 #, c-format msgid "Failed to set vring #%d RX backend: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法设置 vring #%d RX 后端:%s\n" #: vhost.c:116 #, c-format msgid "Failed to set vring #%d call eventfd: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法设置 vring #%d 调用 eventfd: %s\n" #: vhost.c:124 #, c-format msgid "Failed to set vring #%d kick eventfd: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法设置 vring #%d kick eventfd: %s\n" #: vhost.c:183 msgid "Failed to find virtual task size; search reached zero" -msgstr "" +msgstr "无法找到虚拟任务大小;搜索已达零" #: vhost.c:233 #, c-format msgid "Detected virtual address range 0x%lx-0x%lx\n" -msgstr "" +msgstr "检测到的虚拟地址范围 0x%lx-0x%lx\n" #: vhost.c:250 #, c-format msgid "Not using vhost-net due to low queue length %d\n" -msgstr "" +msgstr "由于队列长度 %d 太短,不使用 vhost-net\n" #: vhost.c:264 #, c-format @@ -7200,85 +7239,85 @@ msgstr "设置 vhost 所有权失败:%s\n" #: vhost.c:280 #, c-format msgid "Failed to get vhost features: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法获取 vhost 功能:%s\n" #: vhost.c:285 #, c-format msgid "vhost-net lacks required features: %llx\n" -msgstr "" +msgstr "vhost-net 缺少所需功能:%llx\n" #: vhost.c:293 #, c-format msgid "Failed to set vhost features: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法设置 vhost 功能:%s\n" #: vhost.c:301 #, c-format msgid "Failed to open vhost kick eventfd: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法打开 vhost kick eventfd: %s\n" #: vhost.c:308 #, c-format msgid "Failed to open vhost call eventfd: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法打开 vhost 调用 eventfd: %s\n" #: vhost.c:324 #, c-format msgid "Failed to set vhost memory map: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法设置 vhost 内存映射:%s\n" #: vhost.c:347 #, c-format msgid "Failed to set tun sndbuf: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法设置 tun sndbuf: %s\n" #: vhost.c:352 #, c-format msgid "Using vhost-net for tun acceleration, ring size %d\n" -msgstr "" +msgstr "使用 vhost-net 进行 tun 加速,环大小 %d\n" #: vhost.c:475 #, c-format msgid "Error: vhost gave back invalid descriptor %d, len %d\n" -msgstr "" +msgstr "错误:vhost 返回了无效的描述符 %d,长度 %d\n" #: vhost.c:485 #, c-format msgid "vhost gave back empty descriptor %d\n" -msgstr "" +msgstr "vhost 返回了空描述符 %d\n" #: vhost.c:496 #, c-format msgid "Free TX packet %p [%d] [used %d]\n" -msgstr "" +msgstr "空闲 发送的数据包 %p [%d] [已使用 %d]\n" #: vhost.c:508 #, c-format msgid "RX packet %p(%d) [%d] [used %d]\n" -msgstr "" +msgstr "接收的数据包 %p(%d) [%d] [已使用 %d]\n" #: vhost.c:576 #, c-format msgid "Queue TX packet %p at desc %d avail %d\n" -msgstr "" +msgstr "队列中的发送数据包 %p 在队列中 %d 可用 %d\n" #: vhost.c:584 #, c-format msgid "Queue RX packet %p at desc %d avail %d\n" -msgstr "" +msgstr "队列中的接收数据包 %p 描述 %d 可用 %d\n" #: vhost.c:618 #, c-format msgid "Immediate wake because vhost ring moved on from 0x%x to 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "立即唤醒,因为虚拟主机环从 0x%x 移动到 0x%x\n" #: vhost.c:645 msgid "Failed to kick vhost-net eventfd\n" -msgstr "" +msgstr "无法启动 vhost-net eventfd\n" #: vhost.c:648 msgid "Kick vhost ring\n" -msgstr "" +msgstr "踢虚拟主机环\n" #: wintun.c:71 msgid "Could not load wintun.dll\n" @@ -7301,17 +7340,17 @@ msgstr "创建 Wintun 会话失败:%s\n" #: wintun.c:167 #, c-format msgid "Could not retrieve packet from Wintun adapter '%S': %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法从 Wintun 适配器“%S”检索数据包:%s\n" #: wintun.c:179 #, c-format msgid "Drop oversized packet retrieved from Wintun adapter '%S' (%ld > %d)\n" -msgstr "" +msgstr "丢弃从 Wintun 适配器‘%S’检索到的超大数据包(%ld > %d)\n" #: wintun.c:194 #, c-format msgid "Could not send packet through Wintun adapter '%S': %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法通过 Wintun 适配器“%S”发送数据包:%s\n" #: xml.c:75 xml.c:100 #, c-format -- 2.49.0