From 2323abe84c005cc5e715c5d287682a9097545981 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Woodhouse Date: Tue, 18 May 2021 18:57:43 +0100 Subject: [PATCH] Update translations from GNOME Signed-off-by: David Woodhouse --- po/uk.po | 417 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 214 insertions(+), 203 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 1f6dbde4..29c7cb60 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-13 19:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-13 13:33+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-14 15:14+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" msgid "No ANsession cookie found\n" msgstr "Не знайдено куки ANsession\n" -#: array.c:159 http.c:423 +#: array.c:159 http.c:127 #, c-format msgid "Invalid cookie '%s'\n" msgstr "Некоректна кука «%s»\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Не вдалося обробити відповідь у формат msgid "Error creating array negotiation request\n" msgstr "Помилка під час спроби створити запити щодо узгодження масиву\n" -#: array.c:676 f5.c:666 http.c:1239 oncp.c:518 pulse.c:1369 +#: array.c:676 f5.c:666 http.c:943 oncp.c:518 pulse.c:1369 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Неочікуваний результат %d від сервера\n" @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Запит на пароль, але встановлено «--no-passw msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" msgstr "Не отримуємо профіль XML, оскільки SHA1 вже збігається\n" -#: auth.c:953 cstp.c:328 http.c:1173 +#: auth.c:953 cstp.c:328 http.c:877 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити з'єднання HTTPS до %s\n" @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Отримано відповідь CONNECT: %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "Недостатньо пам'яті для параметрів\n" -#: cstp.c:415 http.c:608 +#: cstp.c:415 http.c:312 msgid "" msgstr "<пропущений>" @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "Помилка під час розшифровування пакета msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n" msgstr "Не вдалося зашифрувати пакет ESP: %s\n" -#: gnutls.c:125 gnutls.c:276 gnutls.c:2414 +#: gnutls.c:125 gnutls.c:276 gnutls.c:2439 msgid "Failed select() for TLS" msgstr "Помилка select() для TLS" @@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Не вдалося розшифрувати ключ PEM: %s\n" msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "Не вдалося розшифрувати ключ PEM\n" -#: gnutls.c:901 gnutls.c:1448 openssl.c:514 +#: gnutls.c:901 gnutls.c:1474 openssl.c:514 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "Введіть пароль до PEM:" @@ -1694,405 +1694,414 @@ msgstr "Введіть пароль до PEM:" msgid "Enter secondary PEM pass phrase:" msgstr "Введіть вторинний пароль до PEM:" -#: gnutls.c:1001 +#: gnutls.c:1033 msgid "This binary built without system key support\n" msgstr "Цей виконуваний файл зібрано без підтримки загальносистемних ключів\n" -#: gnutls.c:1008 +#: gnutls.c:1040 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" msgstr "Цей виконуваний файл зібрано без підтримки PKCS#11\n" -#: gnutls.c:1052 openssl-pkcs11.c:413 +#: gnutls.c:1084 openssl-pkcs11.c:413 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" msgstr "Використовуємо сертифікат PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1053 +#: gnutls.c:1085 #, c-format msgid "Using system certificate %s\n" msgstr "Використовуємо загальносистемний сертифікат %s\n" -#: gnutls.c:1071 +#: gnutls.c:1103 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" msgstr "Помилка під час завантаження сертифіката з PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1072 +#: gnutls.c:1104 #, c-format msgid "Error loading system certificate: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби завантажити загальносистемний сертифікат: %s\n" -#: gnutls.c:1083 openssl.c:933 +#: gnutls.c:1115 openssl.c:933 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" msgstr "Використовуємо файл сертифіката %s\n" -#: gnutls.c:1084 openssl.c:934 +#: gnutls.c:1116 openssl.c:934 #, c-format msgid "Using secondary certificate file %s\n" msgstr "Використовуємо вторинний файл сертифіката %s\n" -#: gnutls.c:1113 +#: gnutls.c:1139 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" msgstr "У файлі PKCS#11 не міститься сертифіката\n" -#: gnutls.c:1139 +#: gnutls.c:1165 msgid "No certificate found in file" msgstr "У файлі не знайдено сертифіката" -#: gnutls.c:1144 +#: gnutls.c:1170 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" msgstr "Спроба завантаження сертифіката зазнала невдачі: %s\n" -#: gnutls.c:1145 +#: gnutls.c:1171 #, c-format msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n" msgstr "Спроба завантаження вторинного сертифіката зазнала невдачі: %s\n" -#: gnutls.c:1160 +#: gnutls.c:1186 #, c-format msgid "Using system key %s\n" msgstr "Використовуємо загальносистемний ключ %s\n" -#: gnutls.c:1161 +#: gnutls.c:1187 #, c-format msgid "Using secondary system key %s\n" msgstr "Використовуємо вторинний загальносистемний ключ %s\n" -#: gnutls.c:1167 gnutls.c:1314 +#: gnutls.c:1193 gnutls.c:1340 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати структуру закритих ключів: %s\n" -#: gnutls.c:1178 +#: gnutls.c:1204 #, c-format msgid "Error importing system key %s: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби імпортувати загальносистемний ключ %s: %s\n" -#: gnutls.c:1189 gnutls.c:1262 gnutls.c:1290 +#: gnutls.c:1215 gnutls.c:1288 gnutls.c:1316 #, c-format msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n" msgstr "Намагаємося використати адресу ключа PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1194 +#: gnutls.c:1220 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати структуру ключів PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1302 +#: gnutls.c:1328 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "Помилка під час імпортування адреси PKCS#11 %s: %s\n" -#: gnutls.c:1309 openssl-pkcs11.c:649 +#: gnutls.c:1335 openssl-pkcs11.c:649 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "Використовуємо ключ PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1324 +#: gnutls.c:1350 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" "Помилка під час спроби імпортувати ключ PKCS#11 до структури закритих " "ключів: %s\n" -#: gnutls.c:1342 +#: gnutls.c:1368 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "Використовуємо файл закритого ключа %s\n" -#: gnutls.c:1353 openssl.c:757 +#: gnutls.c:1379 openssl.c:757 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "Цю версію OpenConnect зібрано без підтримки TPM\n" -#: gnutls.c:1369 +#: gnutls.c:1395 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n" msgstr "Цю версію OpenConnect зібрано без підтримки TPM2\n" -#: gnutls.c:1390 +#: gnutls.c:1416 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "Не вдалося обробити інтерпретатором файл PEM\n" -#: gnutls.c:1409 +#: gnutls.c:1435 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ PKCS#1: %s\n" -#: gnutls.c:1422 gnutls.c:1436 +#: gnutls.c:1448 gnutls.c:1462 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ як PKCS#8: %s\n" -#: gnutls.c:1444 gnutls.c:1477 openssl.c:1081 openssl.c:1096 +#: gnutls.c:1470 gnutls.c:1503 openssl.c:1081 openssl.c:1096 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "Не вдалося розшифрувати файл сертифіката PKCS#8\n" -#: gnutls.c:1469 +#: gnutls.c:1495 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "Не вдалося визначити тип закритого ключа %s\n" -#: gnutls.c:1481 openssl.c:1091 +#: gnutls.c:1507 openssl.c:1091 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:" msgstr "Введіть пароль PKCS#8:" -#: gnutls.c:1497 +#: gnutls.c:1523 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор ключа: %s\n" -#: gnutls.c:1558 +#: gnutls.c:1577 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби підписати тестові дані закритим ключем: %s\n" -#: gnutls.c:1573 +#: gnutls.c:1593 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби перевірити підпис за сертифікатом: %s\n" -#: gnutls.c:1600 +#: gnutls.c:1621 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "Не знайдено сертифіката SSL, який відповідає закритому ключу\n" -#: gnutls.c:1601 +#: gnutls.c:1622 msgid "No secondary certificate found to match private key\n" msgstr "Не знайдено вторинного сертифіката, який відповідає закритому ключу\n" -#: gnutls.c:1613 openssl.c:662 openssl.c:817 +#: gnutls.c:1634 +msgid "got_key conditions not met!\n" +msgstr "" + +#: gnutls.c:1649 +#, c-format +msgid "Error creating an abstract privkey from /x509_privkey: %s\n" +msgstr "" + +#: gnutls.c:1663 openssl.c:662 openssl.c:817 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "Використовуємо клієнтський сертифікат «%s»\n" -#: gnutls.c:1614 openssl.c:663 openssl.c:818 +#: gnutls.c:1664 openssl.c:663 openssl.c:818 #, c-format msgid "Using secondary certificate '%s'\n" msgstr "Використовуємо вторинний сертифікат «%s»\n" -#: gnutls.c:1631 gnutls.c:1641 +#: gnutls.c:1681 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n" msgstr "Не вдалося розмістити сертифікат у пам'яті\n" -#: gnutls.c:1689 +#: gnutls.c:1727 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n" msgstr "Не отримати видавця з PKCS#11\n" -#: gnutls.c:1694 +#: gnutls.c:1732 #, c-format msgid "Got next CA '%s' from PKCS#11\n" msgstr "Отримано наступну CA «%s» з PKCS#11\n" -#: gnutls.c:1720 +#: gnutls.c:1756 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для сертифікатів підтримки\n" -#: gnutls.c:1743 +#: gnutls.c:1770 #, c-format msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "Додавання підтримувального CA «%s»\n" -#: gnutls.c:1803 +#: gnutls.c:1832 #, c-format msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n" msgstr "Спроба імпортування сертифіката X509 зазнала невдачі: %s\n" -#: gnutls.c:1813 +#: gnutls.c:1842 #, c-format msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n" msgstr "Спроба встановлення сертифіката PKCS#11 зазнала невдачі: %s\n" -#: gnutls.c:1842 +#: gnutls.c:1871 #, c-format msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n" msgstr "" "Спроба встановлення списку відкликаних сертифікатів зазнала невдачі: %s\n" -#: gnutls.c:1863 +#: gnutls.c:1891 msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n" msgstr "" "Здається, у закритому ключі не передбачено підтримки RSA-PSS. Вимикаємо " "TLSv1.3\n" -#: gnutls.c:1877 +#: gnutls.c:1902 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "Спроба встановлення сертифіката зазнала невдачі: %s\n" -#: gnutls.c:2031 +#: gnutls.c:2056 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "Сервером не надано сертифіката\n" -#: gnutls.c:2039 +#: gnutls.c:2064 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" msgstr "" "Помилка під час спроби порівняти сертифікат сервера при повторному " "узгодженні з'єднання: %s\n" -#: gnutls.c:2044 openssl.c:1598 +#: gnutls.c:2069 openssl.c:1598 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" msgstr "Сервером надано інший сертифікат при повторному узгодженні з'єднання\n" -#: gnutls.c:2049 openssl.c:1601 +#: gnutls.c:2074 openssl.c:1601 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" msgstr "" "Сервером надано той самий сертифікат при повторному узгодженні з'єднання\n" -#: gnutls.c:2055 +#: gnutls.c:2080 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації структури сертифікатів X509\n" -#: gnutls.c:2061 +#: gnutls.c:2086 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Помилка під час спроби імпортувати сертифікат сервера\n" -#: gnutls.c:2070 +#: gnutls.c:2095 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Не вдалося обчислити хеш сертифіката сервера\n" -#: gnutls.c:2075 +#: gnutls.c:2100 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "Помилка під час спроби перевірити стан сертифіката сервера\n" -#: gnutls.c:2080 +#: gnutls.c:2105 msgid "certificate revoked" msgstr "сертифікат відкликано" -#: gnutls.c:2082 +#: gnutls.c:2107 msgid "signer not found" msgstr "підписувача не знайдено" -#: gnutls.c:2084 +#: gnutls.c:2109 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "засобом підписування не є сертифікат служби сертифікації (CA)" -#: gnutls.c:2086 +#: gnutls.c:2111 msgid "insecure algorithm" msgstr "алгоритм не є безпечним" -#: gnutls.c:2088 +#: gnutls.c:2113 msgid "certificate not yet activated" msgstr "сертифікат ще не активовано" -#: gnutls.c:2090 +#: gnutls.c:2115 msgid "certificate expired" msgstr "строк дії сертифіката збіг" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:2095 +#: gnutls.c:2120 msgid "signature verification failed" msgstr "не вдалося перевірити підпис" -#: gnutls.c:2144 openssl.c:1478 openssl.c:1634 +#: gnutls.c:2169 openssl.c:1478 openssl.c:1634 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "сертифікат не відповідає назві вузла" -#: gnutls.c:2149 openssl.c:1477 openssl.c:1640 +#: gnutls.c:2174 openssl.c:1477 openssl.c:1640 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "Сертифікат не пройшов перевірки: %s\n" -#: gnutls.c:2215 +#: gnutls.c:2240 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для сертифікатів cafile\n" -#: gnutls.c:2236 +#: gnutls.c:2261 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "Не вдалося прочитати сертифікати з cafile: %s\n" -#: gnutls.c:2252 +#: gnutls.c:2277 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл служби сертифікації «%s»: %s\n" -#: gnutls.c:2265 openssl.c:1865 +#: gnutls.c:2290 openssl.c:1865 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат. Перериваємо обробку.\n" -#: gnutls.c:2346 +#: gnutls.c:2371 msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n" msgstr "Не вдалося побудувати рядок пріоритетності GnuTLS\n" -#: gnutls.c:2358 +#: gnutls.c:2383 #, c-format msgid "Failed to set GnuTLS priority string (\"%s\"): %s\n" msgstr "Не вдалося встановити рядок пріоритетності GnuTLS («%s»): %s\n" -#: gnutls.c:2370 openssl.c:1948 +#: gnutls.c:2395 openssl.c:1948 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "Узгодження SSL з %s\n" -#: gnutls.c:2418 openssl.c:1974 +#: gnutls.c:2443 openssl.c:1974 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "Спробу з’єднання SSL скасовано\n" -#: gnutls.c:2425 +#: gnutls.c:2450 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "Критична помилка у з'єднанні SSL: %s\n" -#: gnutls.c:2434 +#: gnutls.c:2459 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "Некритичний стан повернення GnuTLS під час узгодження з'єднання: %s\n" -#: gnutls.c:2443 openssl.c:1996 +#: gnutls.c:2468 openssl.c:1996 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s with ciphersuite %s\n" msgstr "" "Встановлено з'єднання із HTTPS на %s за допомогою комплексу шифрування %s\n" -#: gnutls.c:2446 +#: gnutls.c:2471 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s with ciphersuite %s\n" msgstr "Повторно узгоджено SSL на %s за допомогою комплексу шифрування %s\n" -#: gnutls.c:2602 openssl-pkcs11.c:204 +#: gnutls.c:2627 openssl-pkcs11.c:204 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "Потрібен пінкод для %s" -#: gnutls.c:2606 openssl-pkcs11.c:207 +#: gnutls.c:2631 openssl-pkcs11.c:207 msgid "Wrong PIN" msgstr "Помилковий код" -#: gnutls.c:2609 +#: gnutls.c:2634 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "Це остання спроба перед блокуванням!" -#: gnutls.c:2611 +#: gnutls.c:2636 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "Лишилося лише декілька спроб перед блокуванням!" -#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:211 +#: gnutls.c:2641 openssl-pkcs11.c:211 msgid "Enter PIN:" msgstr "Вкажіть пінкод: " -#: gnutls.c:2702 openssl.c:2126 +#: gnutls.c:2727 openssl.c:2126 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" msgstr "Непідтримуваний алгоритм HMAC OATH\n" -#: gnutls.c:2711 +#: gnutls.c:2736 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" msgstr "Не вдалося обчислити HMAC OATH: %s\n" -#: gnutls.c:2725 +#: gnutls.c:2750 #, c-format msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n" msgstr "ttls_pull_timeout_func %d мс\n" -#: gnutls.c:2766 +#: gnutls.c:2791 #, c-format msgid "Could not set ciphersuites: %s\n" msgstr "Не вдалося встановити комплекси шифрування: %s\n" -#: gnutls.c:2773 openssl.c:2241 +#: gnutls.c:2798 openssl.c:2241 msgid "Established EAP-TTLS session\n" msgstr "Встановлено сеанс EAP-TTLS\n" @@ -2391,11 +2400,13 @@ msgstr "Некоректний обробник батьківського ел #: gnutls_tpm2_esys.c:582 msgid "Using SWTPM due to TPM_INTERFACE_TYPE environment variable\n" msgstr "" +"Використовуємо SWTPM через встановлення змінної середовища " +"TPM_INTERFACE_TYPE\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:587 #, c-format msgid "TSS2_TctiLdr_Initialize failed for swtpm: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка TSS2_TctiLdr_Initialize для swtpm: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:597 gnutls_tpm2_ibm.c:528 #, c-format @@ -2839,308 +2850,308 @@ msgstr "" msgid "SOCKS proxy demands protection unknown type 0x%02x\n" msgstr "Проксі-сервер SOCKS вимагає захисту невідомого типу 0x%02x\n" -#: http-auth.c:184 +#: http-auth.c:68 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n" msgstr "Спроба виконати базове розпізнавання за HTTP на проксі-сервері\n" -#: http-auth.c:186 +#: http-auth.c:70 #, c-format msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n" msgstr "Спроба виконати базове розпізнавання за HTTP на сервері «%s»\n" -#: http-auth.c:213 +#: http-auth.c:97 #, c-format msgid "Attempting HTTP Bearer authentication to server '%s'\n" msgstr "Спроба виконати розпізнавання Bearer HTTP на сервері «%s»\n" -#: http-auth.c:227 http.c:1439 +#: http-auth.c:111 http.c:1143 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" msgstr "Цю версію OpenConnect зібрано без підтримки GSSAPI\n" -#: http-auth.c:268 +#: http-auth.c:152 msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n" msgstr "Проксі-сервер вимагає базового розпізнавання, яке типово вимкнено\n" -#: http-auth.c:271 +#: http-auth.c:155 #, c-format msgid "" "Server '%s' requested Basic authentication which is disabled by default\n" msgstr "Сервер «%s» вимагає базового розпізнавання, яке типово вимкнено\n" -#: http-auth.c:284 +#: http-auth.c:168 msgid "No more authentication methods to try\n" msgstr "Не лишилося способів розпізнавання, які можна було б ще спробувати\n" -#: http.c:351 +#: http.c:55 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Немає пам'яті для розміщення кук\n" -#: http.c:539 http.c:565 +#: http.c:243 http.c:269 #, c-format msgid "Error reading HTTP response: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби прочитати відповідь HTTP: %s\n" -#: http.c:550 +#: http.c:254 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Не вдалося обробити відповідь HTTP «%s»\n" -#: http.c:556 +#: http.c:260 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "Отримано відповідь HTTP: %s\n" -#: http.c:579 +#: http.c:283 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Ігноруємо невідомий рядок відповіді HTTP «%s»\n" -#: http.c:598 +#: http.c:302 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Запропоновано некоректну куку: %s\n" -#: http.c:618 +#: http.c:322 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "Не вдалося виконати розпізнавання за сертифікатом SSL\n" -#: http.c:651 +#: http.c:355 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "Вміст відповіді має від'ємний розмір (%d)\n" -#: http.c:662 +#: http.c:366 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Невідоме значення Transfer-Encoding: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:683 +#: http.c:387 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "Вміст HTTP %s (%d)\n" -#: http.c:699 http.c:743 +#: http.c:403 http.c:447 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Помилка під час спроби читання вмісту відповіді HTTP\n" -#: http.c:714 +#: http.c:418 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Помилка під час спроби отримати заголовка фрагмента\n" -#: http.c:725 +#: http.c:429 #, c-format msgid "HTTP chunk length is negative (%ld)\n" msgstr "Довжина фрагмента HTTP є від'ємною (%ld)\n" -#: http.c:731 +#: http.c:435 #, c-format msgid "HTTP chunk length is too large (%ld)\n" msgstr "Довжина фрагмента HTTP є надто великою (%ld)\n" -#: http.c:754 +#: http.c:458 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Помилка під час спроби отримання вмісту відповіді HTTP\n" -#: http.c:758 +#: http.c:462 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n" msgstr "" "Помилка під час розшифровування фрагментів. Мало бути «», отримано: «%s»\n" -#: http.c:771 +#: http.c:475 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "Неможливо отримати вміст HTTP 1.0 без розірвання з'єднання\n" -#: http.c:933 +#: http.c:637 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Не вдалося обробити переспрямовану адресу «%s»: %s\n" -#: http.c:957 +#: http.c:661 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "" "Не вдалося перейти за переспрямовуванням до адреси «%s», яка не є адресою " "https\n" -#: http.c:985 +#: http.c:689 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "" "Не вдалося отримати пам'ять для нового шляху при відносному " "переспрямовуванні: %s\n" -#: http.c:1060 +#: http.c:764 msgid "HTTPS socket closed by peer; reopening\n" msgstr "Сокет HTTPS закрито вузлом; повторно відкриваємо його\n" -#: http.c:1206 +#: http.c:910 #, c-format msgid "Retrying failed %s request on new connection\n" msgstr "" "Не вдалося виконати запит щодо нового з'єднання під час повторної спроби %s\n" -#: http.c:1287 +#: http.c:991 msgid "request granted" msgstr "надано запит" -#: http.c:1288 +#: http.c:992 msgid "general failure" msgstr "загальна помилка" -#: http.c:1289 +#: http.c:993 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "з’єднання заборонено набором правил" -#: http.c:1290 +#: http.c:994 msgid "network unreachable" msgstr "мережа недоступна" -#: http.c:1291 +#: http.c:995 msgid "host unreachable" msgstr "вузол недоступний" -#: http.c:1292 +#: http.c:996 msgid "connection refused by destination host" msgstr "у з’єднанні відмовлено вузлом призначення" -#: http.c:1293 +#: http.c:997 msgid "TTL expired" msgstr "Завершився строк дії TTL" -#: http.c:1294 +#: http.c:998 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "команда не підтримується / помилка у протоколі" -#: http.c:1295 +#: http.c:999 msgid "address type not supported" msgstr "тип адреси не підтримується" -#: http.c:1305 +#: http.c:1009 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n" msgstr "" "Від сервера SOCKS надійшов запит щодо імені користувача і пароля, але у нас " "немає цих даних\n" -#: http.c:1313 +#: http.c:1017 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n" msgstr "" "Розміри записів імені користувача та пароля для розпізнавання SOCKS мають " "бути 255 байтів\n" -#: http.c:1328 http.c:1391 +#: http.c:1032 http.c:1095 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Помилка під час записування запиту щодо розпізнавання на проксі-сервері " "SOCKS: %s\n" -#: http.c:1336 http.c:1398 +#: http.c:1040 http.c:1102 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Помилка під час читання відповіді щодо розпізнавання від проксі-сервера " "SOCKS: %s\n" -#: http.c:1343 http.c:1404 +#: http.c:1047 http.c:1108 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "" "Неочікувана відповідь щодо розпізнавання від проксі-сервера SOCKS: %02x " "%02x\n" -#: http.c:1349 +#: http.c:1053 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n" msgstr "Розпізнано на сервері SOCKS на основі пароля\n" -#: http.c:1353 +#: http.c:1057 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання за паролем на сервері SOCKS\n" -#: http.c:1416 http.c:1423 +#: http.c:1120 http.c:1127 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" msgstr "Сервер SOCKS вимагає розпізнавання GSSAPI\n" -#: http.c:1429 +#: http.c:1133 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" msgstr "Сервер SOCKS вимагає розпізнавання за паролем\n" -#: http.c:1436 +#: http.c:1140 msgid "SOCKS server requires authentication\n" msgstr "Сервер SOCKS вимагає розпізнавання\n" -#: http.c:1445 +#: http.c:1149 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" msgstr "Сервер SOCKS вимагає розпізнавання невідомого типу %02x\n" -#: http.c:1451 +#: http.c:1155 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Надсилаємо запит щодо з'єднання із проксі-сервером SOCKS на %s:%d\n" -#: http.c:1466 +#: http.c:1170 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Помилка під час записування запиту щодо з'єднання на проксі-сервері SOCKS: " "%s\n" -#: http.c:1474 http.c:1516 +#: http.c:1178 http.c:1220 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Помилка під час читання відповіді щодо з'єднання від проксі-сервера SOCKS: " "%s\n" -#: http.c:1480 +#: http.c:1184 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "" "Неочікувана відповідь щодо з'єднання від проксі-сервера SOCKS: %02x %02x…\n" -#: http.c:1488 +#: http.c:1192 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "Помилка проксі сервера SOCKS %02x: %s\n" -#: http.c:1492 +#: http.c:1196 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "Помилка проксі-сервера SOCKS %02x\n" -#: http.c:1509 +#: http.c:1213 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Неочікуваний тип адреси %02x у відповіді щодо з'єднання SOCKS\n" -#: http.c:1532 +#: http.c:1236 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Надсилаємо запит щодо з'єднання із проксі-сервером HTTP на %s:%d\n" -#: http.c:1567 +#: http.c:1271 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Не вдалося надіслати запит до проксі-сервера: %s\n" -#: http.c:1590 +#: http.c:1294 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" msgstr "Помилка під час обробки запиту CONNECT до проксі-сервера: %d\n" -#: http.c:1609 +#: http.c:1313 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Невідомий тип проксі-сервера «%s»\n" -#: http.c:1635 +#: http.c:1339 #, c-format msgid "Failed to parse proxy '%s'\n" msgstr "Не вдалося обробити запис проксі-сервера «%s»\n" -#: http.c:1659 +#: http.c:1363 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Передбачено підтримку лише проксі-серверів http або socks(5)\n" @@ -3250,28 +3261,28 @@ msgstr "" msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" msgstr "Отримано налаштування IPv6, але значення MTU %d є надто малим.\n" -#: library.c:945 +#: library.c:979 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Не вдалося обробити адресу сервера «%s»\n" -#: library.c:951 +#: library.c:985 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Для адреси сервера можна використовувати лише https://\n" -#: library.c:1371 +#: library.c:1405 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "Невідомий хеш сертифіката: %s.\n" -#: library.c:1405 +#: library.c:1439 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" msgstr "Розмір наданого відбитка є меншим за мінімальний потрібний (%u).\n" -#: library.c:1462 +#: library.c:1496 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Немає обробника форми; розпізнавання неможливе.\n" @@ -4010,65 +4021,65 @@ msgstr "Помилка під час спроби відкрити конвеє msgid "Failed to complete authentication\n" msgstr "Не вдалося завершити розпізнавання\n" -#: main.c:2113 +#: main.c:2126 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Спроба створення з'єднання SSL зазнала невдачі\n" -#: main.c:2128 +#: main.c:2141 #, c-format msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" msgstr "Не вдалося налаштувати UDP; використовуємо замість нього SSL\n" -#: main.c:2134 +#: main.c:2147 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "Не вказано аргументу --script; DNS і маршрутизацію не налаштовано\n" -#: main.c:2136 +#: main.c:2149 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Див. http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:2149 +#: main.c:2162 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Користувач надіслав запит щодо повторного з'єднання\n" -#: main.c:2160 +#: main.c:2173 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n" msgstr "Куку не було прийнято сервером; завершуємо обробку.\n" -#: main.c:2164 +#: main.c:2177 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Сеанс перервано сервером; завершуємо роботу.\n" -#: main.c:2168 +#: main.c:2181 #, c-format msgid "User cancelled (%s); exiting.\n" msgstr "Скасовано користувачем (%s); завершуємо роботу.\n" -#: main.c:2178 +#: main.c:2191 #, c-format msgid "User detached from session (%s); exiting.\n" msgstr "Користувач від'єднався від сеансу (%s); завершуємо роботу.\n" -#: main.c:2188 +#: main.c:2201 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n" msgstr "Критична помилка введення-виведення; завершуємо роботу.\n" -#: main.c:2195 +#: main.c:2208 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Невідома помилка. Завершуємо роботу.\n" -#: main.c:2214 +#: main.c:2227 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити %s для записування: %s\n" -#: main.c:2222 +#: main.c:2235 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Не вдалося записати налаштування до %s: %s\n" -#: main.c:2268 +#: main.c:2281 #, c-format msgid "" "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with " @@ -4077,12 +4088,12 @@ msgstr "" "Приймаємо недостатньо захищений сертифікат від сервера VPN «%s», оскільки " "використано параметр --servercert=ACCEPT.\n" -#: main.c:2281 +#: main.c:2294 #, c-format msgid "Could not check server's certificate against %s\n" msgstr "Не вдалося перевірити сертифікат сервера у %s\n" -#: main.c:2289 +#: main.c:2302 #, c-format msgid "" "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's " @@ -4091,7 +4102,7 @@ msgstr "" "Жоден з %d відбитків, які вказано за допомогою --servercert, не відповідає " "сертифікату сервера: %s\n" -#: main.c:2298 +#: main.c:2311 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4102,7 +4113,7 @@ msgstr "" "Сертифікат від сервера VPN «%s» не пройшов розпізнавання.\n" "Причина: %s\n" -#: main.c:2301 +#: main.c:2314 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -4110,111 +4121,111 @@ msgstr "" "Щоб встановити довіру до цього сервера у майбутньому, варто додати таке до " "командного рядка:\n" -#: main.c:2302 +#: main.c:2315 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:2307 +#: main.c:2320 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Введіть «%s», щоб прийняти, «%s», щоб перервати; будь-що інше, щоб " "переглянути: " -#: main.c:2308 main.c:2327 +#: main.c:2321 main.c:2340 msgid "no" msgstr "ні" -#: main.c:2308 main.c:2314 +#: main.c:2321 main.c:2327 msgid "yes" msgstr "так" -#: main.c:2336 +#: main.c:2349 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Хеш ключа сервера: %s\n" -#: main.c:2370 +#: main.c:2383 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Варіант розпізнавання «%s» відповідає декільком варіантам\n" -#: main.c:2373 +#: main.c:2386 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Варіант розпізнавання «%s» є недоступним\n" -#: main.c:2394 +#: main.c:2407 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "У неінтерактивному режимі потрібна реакція користувача\n" -#: main.c:2637 +#: main.c:2650 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа для запису: %s\n" -#: main.c:2645 +#: main.c:2658 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Не вдалося записати ключ: %s\n" -#: main.c:2692 main.c:2716 +#: main.c:2705 main.c:2729 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Рядок програмного ключа є некоректним\n" -#: main.c:2696 +#: main.c:2709 #, c-format msgid "Can't open stoken file\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл stoken\n" -#: main.c:2698 +#: main.c:2711 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2701 +#: main.c:2714 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки libstoken\n" -#: main.c:2704 +#: main.c:2717 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Загальна помилка у libstoken\n" -#: main.c:2719 +#: main.c:2732 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки liboath\n" -#: main.c:2722 +#: main.c:2735 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Загальна помилка у liboath\n" -#: main.c:2733 +#: main.c:2746 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Не знайдено ключ Yubikey\n" -#: main.c:2736 +#: main.c:2749 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки Yubikey\n" -#: main.c:2739 +#: main.c:2752 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Загальна помилка Yubikey: %s\n" -#: main.c:2748 +#: main.c:2761 #, c-format msgid "Can't open oidc file\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл oidc\n" -#: main.c:2751 +#: main.c:2764 #, c-format msgid "General failure in oidc token\n" msgstr "Загальна помилка у ключі oidc\n" @@ -4639,7 +4650,7 @@ msgstr "Вихідний пакет:\n" msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Надіслано пакет вмикання керування ESP\n" -#: openconnect-internal.h:1382 openconnect-internal.h:1390 +#: openconnect-internal.h:1396 openconnect-internal.h:1404 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "Помилка: викликано %s() із некоректним UTF-8 у аргументі «%s»\n" -- 2.49.0