From: David Woodhouse Date: Thu, 9 May 2013 14:29:39 +0000 (+0100) Subject: Import translations from GNOME X-Git-Tag: v5.00~2 X-Git-Url: https://www.infradead.org/git/?a=commitdiff_plain;h=78c58d825d597e98d9322a1d6d443907f362c7d4;p=users%2Fdwmw2%2Fopenconnect.git Import translations from GNOME Signed-off-by: David Woodhouse --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 5c55e0ee..1bf2810a 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-21 12:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-12 13:15+0000\n" "Last-Translator: fri \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/" @@ -20,113 +20,122 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: auth.c:131 +#: auth.c:136 msgid "Form choice has no name\n" msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n" -#: auth.c:197 +#: auth.c:202 #, c-format msgid "name %s not input\n" msgstr "název %s ne vstup\n" -#: auth.c:204 +#: auth.c:209 msgid "No input type in form\n" msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n" -#: auth.c:216 +#: auth.c:221 msgid "No input name in form\n" msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n" -#: auth.c:245 +#: auth.c:252 #, c-format msgid "Unknown input type %s in form\n" msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n" -#: auth.c:438 +#: auth.c:445 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n" -#: auth.c:498 +#: auth.c:505 msgid "Empty response from server\n" msgstr "Prázdná odpověď od serveru\n" -#: auth.c:509 +#: auth.c:516 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n" -#: auth.c:511 +#: auth.c:518 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "Odpověď byla:%s\n" -#: auth.c:551 +#: auth.c:558 msgid "XML response has no \"auth\" node\n" msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel \"auth\" \n" -#: auth.c:583 +#: auth.c:590 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n" -#: auth.c:610 auth.c:943 +#: auth.c:617 auth.c:950 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" -msgstr "" +msgstr "Není čím zpracovat formulář; nelze autentizovat.\n" -#: auth.c:879 +#: auth.c:886 msgid "Enter credentials to unlock software token." msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro odemčení softwarového tokenu." -#: auth.c:887 +#: auth.c:894 msgid "Device ID:" msgstr "ID zařízení:" -#: auth.c:894 +#: auth.c:901 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" -#: auth.c:901 +#: auth.c:908 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" -#: auth.c:931 +#: auth.c:938 msgid "User bypassed soft token.\n" msgstr "Uživatel obešel softwarový token.\n" -#: auth.c:938 +#: auth.c:945 msgid "All fields are required; try again.\n" msgstr "Všechna pole jsou povinná, zkusit znovu.\n" -#: auth.c:953 auth.c:1043 +#: auth.c:960 auth.c:1092 msgid "General failure in libstoken.\n" msgstr "Obecné selhání v knihovně libstoken.\n" -#: auth.c:957 +#: auth.c:964 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n" msgstr "Chybné ID zařízení nebo heslo, zkustit znovu.\n" -#: auth.c:964 +#: auth.c:971 msgid "Invalid PIN format; try again.\n" msgstr "Neplatný formát PIN kódu, zkuste to znovu.\n" -#: auth.c:974 +#: auth.c:981 msgid "Soft token init was successful.\n" msgstr "Inicializace softwarového tokenu byla úspěšná.\n" -#: auth.c:999 +#: auth.c:1007 auth.c:1040 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" -msgstr "" +msgstr "Kód tokenu INITAL v pořádku vygenerován\n" -#: auth.c:1004 +#: auth.c:1012 auth.c:1044 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" -msgstr "" +msgstr "Kód tokenu NEXT v pořádku vygenerován\n" -#: auth.c:1009 +#: auth.c:1017 auth.c:1049 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n" msgstr "Server odmítá softwarový token; přepíná se na ruční vstup\n" -#: auth.c:1038 -msgid "Generating tokencode\n" -msgstr "Generuje se kód tokenu\n" +#: auth.c:1087 +msgid "Generating RSA token code\n" +msgstr "" + +#: auth.c:1115 +msgid "Generating OATH TOTP token code\n" +msgstr "" + +#: auth.c:1125 +#, c-format +msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n" +msgstr "" #: cstp.c:120 #, c-format @@ -255,12 +264,12 @@ msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n" #: cstp.c:677 #, c-format msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba čtení přes SSL: %s; znovu se připojuje.\n" #: cstp.c:700 #, c-format msgid "SSL send failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba odesílání přes SSL: %s\n" #: cstp.c:728 #, c-format @@ -396,6 +405,8 @@ msgid "" "This is probably because your OpenSSL is broken\n" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n" msgstr "" +"Důvodem je pravděpodobně počkození vašeho OpenSSL\n" +"Viz http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n" #: dtls.c:330 #, c-format @@ -405,7 +416,7 @@ msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n" #: dtls.c:386 #, c-format msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Neznámé parametry DTLS pro požadované CipherSuite „%s“\n" #: dtls.c:399 #, c-format @@ -595,6 +606,7 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor klíče/certifikátu %s: %s\n" #, c-format msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n" msgstr "" +"Nepodařilo se zjistit informace o souboru s klíčem/certifikátem %s: %s\n" #: gnutls.c:293 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n" @@ -682,7 +694,7 @@ msgstr "Šifrovaný PEM soubor je příliš krátký\n" #: gnutls.c:798 #, c-format msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Selhala inicializace šifry pro dešifrování souboru PEM: %s\n" #: gnutls.c:809 #, c-format @@ -937,7 +949,7 @@ msgstr "Selhání spojení SSL: %s\n" #: gnutls.c:1926 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GnuTLS skončilo nekritickou chybou při navazování spojení: %s\n" #: gnutls.c:1933 openssl.c:1434 #, c-format @@ -968,12 +980,12 @@ msgstr "Zadat PIN:" #: gnutls_tpm.c:89 #, c-format msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Selhal výpočet SHA1 pro podpis vstupních dat: %s\n" #: gnutls_tpm.c:111 #, c-format msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "Podpisová funkce TPM požadovala %d bajtů.\n" #: gnutls_tpm.c:118 #, c-format @@ -988,16 +1000,16 @@ msgstr "Selhalo nastavení hodnoty v objektu haše TMP: %s\n" #: gnutls_tpm.c:135 #, c-format msgid "TPM hash signature failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Podpisový haš TPM selhal: %s\n" #: gnutls_tpm.c:157 #, c-format msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba při dekódování binárních data klíče TSS: %s\n" #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188 msgid "Error in TSS key blob\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba v binárních datech klíče TSS\n" #: gnutls_tpm.c:195 #, c-format @@ -1027,7 +1039,7 @@ msgstr "Nastavení TPM PIN kódu selhalo: %s\n" #: gnutls_tpm.c:254 #, c-format msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo načtení binárních dat klíče TPM: %s\n" #: gnutls_tpm.c:261 msgid "Enter TPM SRK PIN:" @@ -1036,7 +1048,7 @@ msgstr "Zadejte TPM SRK PIN:" #: gnutls_tpm.c:286 #, c-format msgid "Failed to create key policy object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo vytvoření objektu se zásadami pro klíč: %s\n" #: gnutls_tpm.c:294 #, c-format @@ -1162,7 +1174,7 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n" msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n" -#: http.c:565 main.c:839 +#: http.c:565 main.c:860 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld\n" msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %ld\n" @@ -1352,41 +1364,41 @@ msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n" msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n" -#: library.c:256 +#: library.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat URL serveru '%s'\n" -#: library.c:262 +#: library.c:271 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Pro URL serveru je povoleno pouze https://\n" -#: main.c:185 +#: main.c:188 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" msgstr "" -#: main.c:194 +#: main.c:197 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "Používá se OpenSSSL. Dostupné vlastnosti:" -#: main.c:196 +#: main.c:199 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "Používá se GnuTLS. Dostupné vlastnosti:" -#: main.c:205 +#: main.c:208 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "OpenSSL není k dispozici" -#: main.c:221 +#: main.c:228 msgid "using OpenSSL" msgstr "používá se OpenSSL" -#: main.c:225 +#: main.c:232 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1395,12 +1407,12 @@ msgstr "" "\n" "POZOR: program neobsauje podporu DTLS. Výkon bude snížen.\n" -#: main.c:231 +#: main.c:238 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Použití: openconnect [volby] \n" -#: main.c:232 +#: main.c:239 #, c-format msgid "" "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" @@ -1409,284 +1421,292 @@ msgstr "" "Otevřít klienta pro Cisco AnyConnect VPN, verze %s\n" "\n" -#: main.c:234 +#: main.c:241 msgid "Read options from config file" msgstr "Načíst volby z konfiguračního souboru" -#: main.c:235 +#: main.c:242 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Pokračovat po spuštění na pozadí" -#: main.c:236 +#: main.c:243 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Zapsat PID služby do tohoto souboru" -#: main.c:237 +#: main.c:244 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Použít certifikát klienta SSL CERT" -#: main.c:238 +#: main.c:245 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Varovat, když je život certifikátu < DNY" -#: main.c:239 +#: main.c:246 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Použít soubor KEY se soukromým klíčem SSL" -#: main.c:240 +#: main.c:247 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Použít WebVPN cookie COOKIE" -#: main.c:241 +#: main.c:248 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Číst cookie ze standardního vstupu" -#: main.c:242 +#: main.c:249 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Povolit kompresi (výchozí)" -#: main.c:243 +#: main.c:250 msgid "Disable compression" msgstr "Zakázat kompresi" -#: main.c:244 +#: main.c:251 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Nastavit nejmenší interval Dead Peer Detection" -#: main.c:245 +#: main.c:252 msgid "Set login usergroup" msgstr "Nastavit uživatelskou skupinu přihlášení" -#: main.c:246 +#: main.c:253 msgid "Display help text" msgstr "Zobrazit text s nápovědou" -#: main.c:247 +#: main.c:254 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Použít IFNAME jako rozhraní tunelu" -#: main.c:248 +#: main.c:255 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Použít syslog pro záznam zpráv o průběhu" -#: main.c:249 +#: main.c:256 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Po připojení zahodit oprávnění" -#: main.c:250 +#: main.c:257 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Zahodit oprávnění při spuštění CSD" -#: main.c:251 +#: main.c:258 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "Spusit SCRIPT místo programu CSD" -#: main.c:252 +#: main.c:259 msgid "Request MTU from server" msgstr "Vyžádat MTU od serveru" -#: main.c:253 +#: main.c:260 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Zjistit MTU cesty na/z serveru" -#: main.c:254 +#: main.c:261 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" -msgstr "" +msgstr "Nastavit heslovou frázi pro klíč nebo PIN pro TPM SRK" -#: main.c:255 +#: main.c:262 msgid "Key passphrase is fsid of file system" -msgstr "" +msgstr "Heslovou frází klíče je FSID souborového systému" -#: main.c:256 +#: main.c:263 msgid "Set proxy server" msgstr "Nastavit proxy server" -#: main.c:257 +#: main.c:264 msgid "Disable proxy" msgstr "Zakázat proxy" -#: main.c:258 +#: main.c:265 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Použít libproxy pro automatickou konfiguraci proxy" -#: main.c:260 +#: main.c:267 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "POZNÁMKA: libproxy je v tomto sestavení zakázáno)" -#: main.c:262 +#: main.c:269 msgid "Less output" msgstr "Stručnější výstup" -#: main.c:263 +#: main.c:270 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Nastavit limit fronty paketů na LEN paketů" -#: main.c:264 +#: main.c:271 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Příkazová řádka pro použití konfiguračního skriptu kompatibilního s vpnc" -#: main.c:265 +#: main.c:272 msgid "default" msgstr "výchozí" -#: main.c:266 +#: main.c:273 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Posílat provoz do 'skriptu', ne rozhraní tun" -#: main.c:267 +#: main.c:274 msgid "Set login username" msgstr "Nastavit přihlašovací uživatelské jméno" -#: main.c:268 +#: main.c:275 msgid "Report version number" msgstr "Nahlásit číslo verze" -#: main.c:269 +#: main.c:276 msgid "More output" msgstr "Podrobnější výstup" -#: main.c:270 +#: main.c:277 msgid "XML config file" msgstr "Soubor nastavení XML" -#: main.c:271 +#: main.c:278 msgid "Choose authentication login selection" -msgstr "" +msgstr "Vybrat autentizační skupinu" -#: main.c:272 +#: main.c:279 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Pouze autentizovat a vypsat informace o přihlášení" -#: main.c:273 +#: main.c:280 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Pouze získat webvpn cookie, nepřipojovat" -#: main.c:274 +#: main.c:281 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Před připojením vypsat webvpn cookie" -#: main.c:275 +#: main.c:282 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Soubor s certifikátem pro ověření serveru" -#: main.c:276 +#: main.c:283 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Nedotazovat se na IPv6 konektivitu" -#: main.c:277 +#: main.c:284 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Algoritmy OpenSSL podporované pro DTLS" -#: main.c:278 +#: main.c:285 msgid "Disable DTLS" msgstr "Zakázat DTLS" -#: main.c:279 +#: main.c:286 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Vypnout přepoužití HTTP spojení" -#: main.c:280 +#: main.c:287 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Zakázat ověření heslem/SecurID" -#: main.c:281 +#: main.c:288 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Nepožadovat, aby byl certifikát SSL serveru platný" -#: main.c:282 +#: main.c:289 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Nečekat uživatelský vstup, ukončit pokud je požadováno" -#: main.c:283 +#: main.c:290 msgid "Read password from standard input" msgstr "Číst heslo ze standardního vstupu" -#: main.c:284 -msgid "Use software token to generate password" -msgstr "Použít pro generování hesla softwarový token" +#: main.c:291 +msgid "Software token type: rsa or totp" +msgstr "" -#: main.c:286 -msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)" -msgstr "(POZNÁMKA: libstoken je v tomto sestavení vypnuta)" +#: main.c:292 +msgid "Software token secret" +msgstr "" -#: main.c:288 -msgid "Connection retry timeout in seconds" +#: main.c:294 +msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "" -#: main.c:289 +#: main.c:297 +msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)" +msgstr "" + +#: main.c:299 +msgid "Connection retry timeout in seconds" +msgstr "Časový limit v sekundách pro opakování připojení" + +#: main.c:300 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "SHA1 miniatura certifikátu serveru" -#: main.c:290 +#: main.c:301 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Pole User-Agent: HTTP hlavičky" -#: main.c:291 +#: main.c:302 msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report" msgstr "Nahlášený typ OS (linux,linux-64,mac,win)" -#: main.c:292 +#: main.c:303 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Nastavit místní port pro datagramy DTLS" -#: main.c:303 +#: main.c:314 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Nezdařila se alokace řetězce ze standardního vstupu\n" -#: main.c:307 +#: main.c:318 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:370 +#: main.c:381 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Selhalo čtení řádky z konfiguračního souboru: %s\n" -#: main.c:410 +#: main.c:421 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Nerozpoznaná volba na řádku %d: „%s“\n" -#: main.c:420 +#: main.c:431 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" -msgstr "" +msgstr "Volba „%s“ nemůže mít argument na řádku %d\n" -#: main.c:424 +#: main.c:435 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Volba '%s' vyžaduje argument na řádce %d\n" -#: main.c:460 +#: main.c:471 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" -#: main.c:469 +#: main.c:480 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu vpninfo\n" -#: main.c:508 +#: main.c:519 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "V konfiguračním souboru nelze použít volbu 'config'\n" -#: main.c:513 +#: main.c:524 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor '%s': %s\n" -#: main.c:601 main.c:608 +#: main.c:612 main.c:619 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d je příliš malé\n" -#: main.c:629 +#: main.c:640 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -1697,95 +1717,100 @@ msgstr "" "Pokud to pomůže, pošlete hlášení na adresu .\n" -#: main.c:651 main.c:665 +#: main.c:662 main.c:676 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\"\n" msgstr "Neplatný uživatel \"%s\"\n" -#: main.c:683 +#: main.c:694 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Nulová délka fronty není povolena; použije se 1\n" -#: main.c:694 +#: main.c:705 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect verze%s\n" -#: main.c:720 +#: main.c:731 +#, c-format +msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: main.c:741 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Neplatná identita OS \"%s\"\n" -#: main.c:731 +#: main.c:752 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Příliš mnoho argumentů v příkazové řádce\n" -#: main.c:734 +#: main.c:755 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nebyl zadán žádný server\n" -#: main.c:747 +#: main.c:768 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Tato verze openconnect byla sestavena bez podpory pro libproxy\n" -#: main.c:804 +#: main.c:825 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Nezdařilo se získat cookie WebVPN\n" -#: main.c:828 +#: main.c:849 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Nepodařilo se vytvořit spojení SSL\n" -#: main.c:833 +#: main.c:854 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "Selhalo nastavení zařízení tun\n" -#: main.c:846 +#: main.c:867 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "Nastavení DTLS selhalo; bude použito SSL\n" -#: main.c:849 +#: main.c:870 #, c-format msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n" msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n" -#: main.c:859 +#: main.c:880 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n" -#: main.c:861 +#: main.c:882 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Více na http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:873 +#: main.c:894 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n" -#: main.c:884 +#: main.c:905 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n" -#: main.c:906 +#: main.c:927 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n" -#: main.c:914 +#: main.c:935 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n" -#: main.c:1008 +#: main.c:1029 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1796,59 +1821,69 @@ msgstr "" "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n" "Důvod: %s\n" -#: main.c:1014 +#: main.c:1035 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Zadejte „%s“ pro přijetí, „%s“ pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:" -#: main.c:1015 main.c:1033 +#: main.c:1036 main.c:1054 msgid "no" msgstr "Ne" -#: main.c:1015 main.c:1022 +#: main.c:1036 main.c:1043 msgid "yes" msgstr "Ano" -#: main.c:1039 +#: main.c:1060 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n" -#: main.c:1089 +#: main.c:1110 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n" -#: main.c:1102 main.c:1150 main.c:1177 +#: main.c:1123 main.c:1171 main.c:1198 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Vyžadován uživatelský vstup v neinteraktivním režimu\n" -#: main.c:1133 +#: main.c:1154 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n" msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n" -#: main.c:1236 +#: main.c:1261 main.c:1281 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Řetězec softwarového tokenu není platný\n" -#: main.c:1239 +#: main.c:1264 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Nelze otevřít soubor ~/.stokenrc\n" -#: main.c:1242 +#: main.c:1267 #, c-format -msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" -msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou pro soft token\n" +msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" +msgstr "" -#: main.c:1245 +#: main.c:1270 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Obecné selhání v knihovně libstoken\n" +#: main.c:1284 +#, c-format +msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" +msgstr "" + +#: main.c:1287 +#, c-format +msgid "General failure in liboath\n" +msgstr "" + #: mainloop.c:87 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n" @@ -1919,7 +1954,7 @@ msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršen #: openssl.c:627 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Selhlalo vytvoření BIO pro položku „%s“ v úložišti klíčů\n" #: openssl.c:652 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" @@ -2211,7 +2246,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %s: %s" #: tun.c:445 #, c-format msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nelze propojit %s pro IPv%d: %s\n" #: tun.c:510 #, c-format @@ -2235,7 +2270,7 @@ msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun" #: tun.c:545 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode" -msgstr "" +msgstr "Selhalo přepnutí popisovače souboru pro tun do režimu message-discard" #: tun.c:580 #, c-format @@ -2305,7 +2340,7 @@ msgstr "mmap konfigurační XML soubor" #: xml.c:73 #, c-format msgid "Failed to SHA1 existing file\n" -msgstr "" +msgstr "Selhal výpočet SHA1 stávajícího souboru\n" #: xml.c:81 #, c-format @@ -2334,3 +2369,15 @@ msgstr "Host \"%s\" není uveden v konfiguraci, brát jako surové jméno hosta\ #~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" #~ msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n" + +#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" +#~ msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou pro soft token\n" + +#~ msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)" +#~ msgstr "(POZNÁMKA: libstoken je v tomto sestavení vypnuta)" + +#~ msgid "Use software token to generate password" +#~ msgstr "Použít pro generování hesla softwarový token" + +#~ msgid "Generating tokencode\n" +#~ msgstr "Generuje se kód tokenu\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index f4d7f870..20c0c6fa 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 22:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:43+0000\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/" "meego/language/es/)\n" @@ -17,114 +17,125 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: auth.c:131 +#: auth.c:136 msgid "Form choice has no name\n" -msgstr "" +msgstr "El formulario elegido no tiene nombre\n" -#: auth.c:197 +#: auth.c:202 #, c-format msgid "name %s not input\n" -msgstr "" +msgstr "el nombre %s no es una entrada\n" -#: auth.c:204 +#: auth.c:209 msgid "No input type in form\n" -msgstr "" +msgstr "No hay tipo de entrada en el formulario\n" -#: auth.c:216 +#: auth.c:221 msgid "No input name in form\n" -msgstr "" +msgstr "No hay nombre de entrada en el formulario\n" -#: auth.c:245 +#: auth.c:252 #, c-format msgid "Unknown input type %s in form\n" -msgstr "" +msgstr "Tipo de entrada %s desconocido en el formulario\n" -#: auth.c:438 +#: auth.c:445 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede gestionar el método='%s' del formulario, acción='%s'\n" -#: auth.c:498 +#: auth.c:505 msgid "Empty response from server\n" -msgstr "" +msgstr "Respuesta desde el servidor vacía\n" -#: auth.c:509 +#: auth.c:516 msgid "Failed to parse server response\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al analizar la respuesta del servidor\n" -#: auth.c:511 +#: auth.c:518 #, c-format msgid "Response was:%s\n" -msgstr "" +msgstr "La respuesta fue:%s\n" -#: auth.c:551 +#: auth.c:558 msgid "XML response has no \"auth\" node\n" -msgstr "" +msgstr "La respuesta XML no tiene nodo «auth»\n" -#: auth.c:583 +#: auth.c:590 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" -msgstr "" +msgstr "Se pidió la contraseña, pero se estableció '--no-passwd'\n" -#: auth.c:610 auth.c:943 +#: auth.c:617 auth.c:950 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay gestor de formulario; no se puede autenticar.\n" -#: auth.c:879 +#: auth.c:886 msgid "Enter credentials to unlock software token." -msgstr "" +msgstr "Introduzca credenciales para desbloquear el testigo software." -#: auth.c:887 +#: auth.c:894 msgid "Device ID:" msgstr "ID del dispositivo:" -#: auth.c:894 +#: auth.c:901 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: auth.c:901 +#: auth.c:908 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" -#: auth.c:931 +#: auth.c:938 msgid "User bypassed soft token.\n" msgstr "El usuario saltó el token blando.\n" -#: auth.c:938 +#: auth.c:945 msgid "All fields are required; try again.\n" msgstr "Todos los campos son obligatorios; inténtelo de nuevo.\n" -#: auth.c:953 auth.c:1043 +#: auth.c:960 auth.c:1092 msgid "General failure in libstoken.\n" msgstr "Fallo general en libstoken.\n" -#: auth.c:957 +#: auth.c:964 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n" msgstr "ID del dispositivo o contraseña incorrectos; inténtelo de nuevo.\n" -#: auth.c:964 +#: auth.c:971 msgid "Invalid PIN format; try again.\n" msgstr "Formato de pin no válido; inténtelo de nuevo.\n" -#: auth.c:974 +#: auth.c:981 msgid "Soft token init was successful.\n" msgstr "La inicialización del token blando tuvo éxito.\n" -#: auth.c:999 +#: auth.c:1007 auth.c:1040 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" msgstr "OK al generar el código de token INITIAL\n" -#: auth.c:1004 +#: auth.c:1012 auth.c:1044 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" msgstr "OK al generar el código de token NEXT\n" -#: auth.c:1009 +#: auth.c:1017 auth.c:1049 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n" msgstr "" "El servidor está rechazando el token blando; cambiando a acceso manual\n" -#: auth.c:1038 -msgid "Generating tokencode\n" -msgstr "Generando código de token\n" +#: auth.c:1087 +msgid "Generating RSA token code\n" +msgstr "Generando código de testigo RSA\n" + +#: auth.c:1115 +msgid "Generating OATH TOTP token code\n" +msgstr "Generando código de testigo OATH TOTP\n" + +#: auth.c:1125 +#, c-format +msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n" +msgstr "" +"No se puede generar el código de testigo OATH TOTP: %s\n" +"\n" #: cstp.c:120 #, c-format @@ -1142,6 +1153,8 @@ msgid "" "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" msgstr "" +"Error: el servidor ha pedido ejecutar CSD hotscan.\n" +"Necesita proporcionar un argumento --csd-wrapper adecuado.\n" #: http.c:522 msgid "" @@ -1168,7 +1181,7 @@ msgstr "Falló al abrir el archivo temporal del script CSD: %s\n" msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Falló al escribir el archivo temporal del script CSD: %s\n" -#: http.c:565 main.c:839 +#: http.c:565 main.c:860 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld\n" msgstr "Falló al establecer el UID %ld\n" @@ -1271,130 +1284,131 @@ msgstr "tipo de dirección no soportada" #: http.c:1279 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al escribir petición auth al proxy SOCKS: %s\n" #: http.c:1286 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al leer respuesta auth desde el proxy SOCKS: %s\n" #: http.c:1292 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Respuesta auth inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x\n" #: http.c:1300 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error del proxy SOCKS %02x: %s\n" #: http.c:1304 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Error del proxy SOCKS %02x\n" #: http.c:1310 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "Solicitando conexión al proxy SOCKS a %s:%d\n" #: http.c:1325 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al escribir la petición de conectar al proxy SOCKS: %s\n" #: http.c:1333 http.c:1366 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al leer la respuesta de conexión desde el proxy SOCKS: %s\n" #: http.c:1339 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" -msgstr "" +msgstr "Respuesta de conexión inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x…\n" #: http.c:1359 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" -msgstr "" +msgstr "Tipo de dirección inesperado %02x en la respuesta de conexión SOCKS\n" #: http.c:1392 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "Solicitando conexión HTTP proxy a %s:%d\n" #: http.c:1400 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al enviar petición de proxy: %s\n" #: http.c:1407 msgid "Error fetching proxy response\n" -msgstr "" +msgstr "Error al obtener la respuesta del proxy\n" #: http.c:1414 #, c-format msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al analizar la respuesta del proxy '%s'\n" #: http.c:1420 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló la petición CONNECT del proxy: %s\n" #: http.c:1427 msgid "Failed to read proxy response\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al leer la respuesta del proxy\n" #: http.c:1431 #, c-format msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n" msgstr "" +"Línea de continuación inesperada después de la respuesta CONNECT: '%s'\n" #: http.c:1447 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Tipo de proxy desconocido '%s'\n" #: http.c:1475 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" -msgstr "" +msgstr "Sólo se soportan proxies HTTP o socks(5)\n" -#: library.c:256 +#: library.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Falló al analizar el URL del servidor '%s'\n" -#: library.c:262 +#: library.c:271 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Sólo se permite https:// para el URL del servidor\n" -#: main.c:185 +#: main.c:188 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" msgstr "" -#: main.c:194 +#: main.c:197 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "Usando OpenSSL. Características disponibles:" -#: main.c:196 +#: main.c:199 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "Usando GnuTLS. Características disponibles:" -#: main.c:205 +#: main.c:208 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "Motor OpenSSL no disponible" -#: main.c:221 +#: main.c:228 msgid "using OpenSSL" msgstr "usando OpenSSL" -#: main.c:225 +#: main.c:232 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1404,12 +1418,12 @@ msgstr "" "Advertencia: sin soporte DTLS en este binario. El rendimiento se verá " "afectado.\n" -#: main.c:231 +#: main.c:238 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Uso: openconnect [opciones] \n" -#: main.c:232 +#: main.c:239 #, c-format msgid "" "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" @@ -1418,286 +1432,294 @@ msgstr "" "Cliente abierto de Cisco VPN AnyConnect, versión %s\n" "\n" -#: main.c:234 +#: main.c:241 msgid "Read options from config file" msgstr "Leer opciones del archivo de configuración" -#: main.c:235 +#: main.c:242 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Continuar en segundo plano tras el arranque" -#: main.c:236 +#: main.c:243 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Escribir los PID de los demonios en este archivo" -#: main.c:237 +#: main.c:244 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Usar certificado CERT del cliente SSL" -#: main.c:238 +#: main.c:245 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Avisar cuando el tiempo de vida del certificado sea menor que DAYS" -#: main.c:239 +#: main.c:246 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Usar archivo KEY de clave SSL privada" -#: main.c:240 +#: main.c:247 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Usar cookie COOKIE de WebVPN" -#: main.c:241 +#: main.c:248 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Leer cookie de la entrada estándar" -#: main.c:242 +#: main.c:249 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Activar compresión (predeterminado)" -#: main.c:243 +#: main.c:250 msgid "Disable compression" msgstr "Desactivar compresión" -#: main.c:244 +#: main.c:251 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Establecer el intervalo mínimo de detección de par muerto" -#: main.c:245 +#: main.c:252 msgid "Set login usergroup" msgstr "Establecer grupo de usuario de login" -#: main.c:246 +#: main.c:253 msgid "Display help text" msgstr "Mostrar el texto de ayuda" -#: main.c:247 +#: main.c:254 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Usar IFNAME para la interfaz del túnel" -#: main.c:248 +#: main.c:255 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Usar registros de sucesos del sistema para mensajes de progreso" -#: main.c:249 +#: main.c:256 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Revocar privilegios después de conectar" -#: main.c:250 +#: main.c:257 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución CSD" -#: main.c:251 +#: main.c:258 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar de binario CSD" -#: main.c:252 +#: main.c:259 msgid "Request MTU from server" msgstr "Solicitar MTU desde servidor" -#: main.c:253 +#: main.c:260 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Indicar ruta MTU al/desde el servidor" -#: main.c:254 +#: main.c:261 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Establecer clave de frase de paso o pin TPM SRK" -#: main.c:255 +#: main.c:262 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "La clave de frase de paso es un fsid de un sistema de archivos" -#: main.c:256 +#: main.c:263 msgid "Set proxy server" msgstr "Establecer servidor proxy" -#: main.c:257 +#: main.c:264 msgid "Disable proxy" msgstr "Desactivar proxy" -#: main.c:258 +#: main.c:265 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Usar libproxy para configurar automáticamente el proxy" -#: main.c:260 +#: main.c:267 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(NOTA: libproxy está desactivado en esta versión)" -#: main.c:262 +#: main.c:269 msgid "Less output" msgstr "Menos salida" -#: main.c:263 +#: main.c:270 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Establecer límite de cola de paquete a LEN pqts" -#: main.c:264 +#: main.c:271 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Terminal de línea de comandos para usar un script de configuración " "compatible con vpnc" -#: main.c:265 +#: main.c:272 msgid "default" msgstr "predeterminado" -#: main.c:266 +#: main.c:273 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Pasar el tráfico al «script», no al dispositivo TUN" -#: main.c:267 +#: main.c:274 msgid "Set login username" msgstr "Establecer nombre de usuario de inicio de sesión" -#: main.c:268 +#: main.c:275 msgid "Report version number" msgstr "Informe del número de versión" -#: main.c:269 +#: main.c:276 msgid "More output" msgstr "Más salida" -#: main.c:270 +#: main.c:277 msgid "XML config file" msgstr "Archivo XML de configuración" -#: main.c:271 +#: main.c:278 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Elegir autenticación de selección de inicio de sesión" -#: main.c:272 +#: main.c:279 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Sólo autenticar y mostrar información del inicio de sesión" -#: main.c:273 +#: main.c:280 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Sólo obtener la cookie webvpn; no conectar" -#: main.c:274 +#: main.c:281 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Mostrar la cookie de la webvpn antes de conectar" -#: main.c:275 +#: main.c:282 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Archivo del certificado para la verificación del servidor" -#: main.c:276 +#: main.c:283 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "No pedir conectividad IPv6" -#: main.c:277 +#: main.c:284 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Claves OpenSSL que soportar por DTLS" -#: main.c:278 +#: main.c:285 msgid "Disable DTLS" msgstr "Desactivar DTLS" -#: main.c:279 +#: main.c:286 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Desactivar reutilización de conexión HTTP" -#: main.c:280 +#: main.c:287 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Desactivar autenticación por contraseña/SecurID" -#: main.c:281 +#: main.c:288 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "No se requiere certificado SSL del servidor para ser válido" -#: main.c:282 +#: main.c:289 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "No se espera entrada del usuario; sale si lo requiere" -#: main.c:283 +#: main.c:290 msgid "Read password from standard input" msgstr "Leer contraseña de la entrada estándar" -#: main.c:284 -msgid "Use software token to generate password" -msgstr "Usar testigo software para generar contraseña" +#: main.c:291 +msgid "Software token type: rsa or totp" +msgstr "Tipo de testigo software: RSA o TOTP" -#: main.c:286 -msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)" -msgstr "(NOTA: libstoken está desactivado en esta versión)" +#: main.c:292 +msgid "Software token secret" +msgstr "Testigo software secreto" -#: main.c:288 +#: main.c:294 +msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" +msgstr "(Nota: libstoken (RSA SecurID) está desactivado en esta versión)" + +#: main.c:297 +msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)" +msgstr "(Nota: liboath (TOTP) está desactivado en esta versión)" + +#: main.c:299 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Tiempo en segundos para reintento de conexión" -#: main.c:289 +#: main.c:300 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "SHA1 de la huella del servidor de certificados" -#: main.c:290 +#: main.c:301 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Cabecera HTTP User_Agent: campo" -#: main.c:291 +#: main.c:302 msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report" msgstr "Tipo de SO (linux, linux-64, mac, win) que informar" -#: main.c:292 +#: main.c:303 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS" -#: main.c:303 +#: main.c:314 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Falló la ubicación para la cadena desde stdin\n" -#: main.c:307 +#: main.c:318 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:370 +#: main.c:381 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Falló al obtener la línea del archivo de configuración: %s\n" -#: main.c:410 +#: main.c:421 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Opción no reconocida en la línea %d: «%s»\n" -#: main.c:420 +#: main.c:431 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "La opción «%s» no coge un argumento en la línea %d\n" -#: main.c:424 +#: main.c:435 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "La opción «%s» requiere un argumento en la línea %d\n" -#: main.c:460 +#: main.c:471 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" -#: main.c:469 +#: main.c:480 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Falló al ubicar la estructura vpninfo\n" -#: main.c:508 +#: main.c:519 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "" "No se puede usar la opción «config» dentro del archivo de configuración\n" -#: main.c:513 +#: main.c:524 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s»: %s\n" -#: main.c:601 main.c:608 +#: main.c:612 main.c:619 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d demasiado pequeña\n" -#: main.c:629 +#: main.c:640 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -1708,97 +1730,102 @@ msgstr "" "Si esto ayuda, por favor informe en .\n" -#: main.c:651 main.c:665 +#: main.c:662 main.c:676 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\"\n" msgstr "Usuario «%s» no válido\n" -#: main.c:683 +#: main.c:694 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "No se permite la longitud de cola cero; usando 1\n" -#: main.c:694 +#: main.c:705 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect versión %s\n" -#: main.c:720 +#: main.c:731 +#, c-format +msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" +msgstr "Modo de testigo software no válido: «%s»\n" + +#: main.c:741 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Credencial de SO «%s» no válida\n" -#: main.c:731 +#: main.c:752 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Demasiados argumentos en la línea de comandos\n" -#: main.c:734 +#: main.c:755 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "No se ha especificado ningún servidor\n" -#: main.c:747 +#: main.c:768 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Esta versión de openconnect se compiló sin soporte para libproxy\n" -#: main.c:804 +#: main.c:825 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Falló al obtener la cookie WebVPN\n" -#: main.c:828 +#: main.c:849 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Falló al crear la conexión SSL\n" -#: main.c:833 +#: main.c:854 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "Falló al configurar el dispositivo TUN\n" -#: main.c:846 +#: main.c:867 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "Falló al configurar DTLS; se usa SSL en su lugar\n" -#: main.c:849 +#: main.c:870 #, c-format msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n" msgstr "Conectado %s como %s%s%s, usando %s\n" -#: main.c:859 +#: main.c:880 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "No se proporcionó el argumento --script; No están configurados los DNS ni " "las rutas\n" -#: main.c:861 +#: main.c:882 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Consulte http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:873 +#: main.c:894 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s\n" -#: main.c:884 +#: main.c:905 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Se continúa en segundo plano; PID %d\n" -#: main.c:906 +#: main.c:927 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Falló al abrir %s para escritura: %s\n" -#: main.c:914 +#: main.c:935 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Falló al guardar configuración en %s: %s\n" -#: main.c:1008 +#: main.c:1029 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1809,60 +1836,70 @@ msgstr "" "Falló la verificación del certificado del servidor VPN «%s».\n" "Razón: %s\n" -#: main.c:1014 +#: main.c:1035 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Introduzca «%s» para aceptar, «%s» para cancelar; cualquier otra cosa para " "ver:" -#: main.c:1015 main.c:1033 +#: main.c:1036 main.c:1054 msgid "no" msgstr "no" -#: main.c:1015 main.c:1022 +#: main.c:1036 main.c:1043 msgid "yes" msgstr "sí" -#: main.c:1039 +#: main.c:1060 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "SHA1 de la huella: %s\n" -#: main.c:1089 +#: main.c:1110 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Elección de autenticación «%s» no disponible\n" -#: main.c:1102 main.c:1150 main.c:1177 +#: main.c:1123 main.c:1171 main.c:1198 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Entrada del usuario requerida en modo no-interactivo\n" -#: main.c:1133 +#: main.c:1154 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n" msgstr "Elección de autenticación «%s» no válida\n" -#: main.c:1236 +#: main.c:1261 main.c:1281 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "La cadena de testigo débil no es válida\n" -#: main.c:1239 +#: main.c:1264 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "No se puede abrir el archivo ~/.stokenrc\n" -#: main.c:1242 +#: main.c:1267 #, c-format -msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" -msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para testigo débil\n" +msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" +msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para libstoken\n" -#: main.c:1245 +#: main.c:1270 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Fallo general en libstoken\n" +#: main.c:1284 +#, c-format +msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" +msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para liboath\n" + +#: main.c:1287 +#, c-format +msgid "General failure in liboath\n" +msgstr "Fallo general en liboath\n" + #: mainloop.c:87 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Intentar nueva conexión DTLS\n" @@ -2349,3 +2386,15 @@ msgstr "" #~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" #~ msgstr "DTLS conectado. DPD %d, Keepalive %d\n" + +#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" +#~ msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para testigo débil\n" + +#~ msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)" +#~ msgstr "(NOTA: libstoken está desactivado en esta versión)" + +#~ msgid "Use software token to generate password" +#~ msgstr "Usar testigo software para generar contraseña" + +#~ msgid "Generating tokencode\n" +#~ msgstr "Generando código de token\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 05b6eee3..b66a502d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 22:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-18 22:04+0000\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -17,115 +17,124 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: auth.c:131 +#: auth.c:136 msgid "Form choice has no name\n" msgstr "Escolha da forma não possui nome\n" -#: auth.c:197 +#: auth.c:202 #, c-format msgid "name %s not input\n" msgstr "nome %s não inserido\n" -#: auth.c:204 +#: auth.c:209 msgid "No input type in form\n" msgstr "Nenhum tipo de entrada na forma\n" -#: auth.c:216 +#: auth.c:221 msgid "No input name in form\n" msgstr "Nenhum nome de entrada na forma\n" -#: auth.c:245 +#: auth.c:252 #, c-format msgid "Unknown input type %s in form\n" msgstr "Tipo de entrada desconhecida %s na forma\n" -#: auth.c:438 +#: auth.c:445 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Não foi possível lidar com method=\"%s\" e action=\"%s\" da forma\n" -#: auth.c:498 +#: auth.c:505 msgid "Empty response from server\n" msgstr "Resposta vazia do servidor\n" -#: auth.c:509 +#: auth.c:516 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "Falhou ao analisar resposta do servidor\n" -#: auth.c:511 +#: auth.c:518 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "Resposta foi: %s\n" -#: auth.c:551 +#: auth.c:558 msgid "XML response has no \"auth\" node\n" msgstr "Resposta XML não possui nó de \"auth\"\n" -#: auth.c:583 +#: auth.c:590 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Requisitou senha, mas \"--no-passwd\" está definido\n" -#: auth.c:610 auth.c:943 +#: auth.c:617 auth.c:950 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "nenhum manipulador de forma - não foi possível autenticar.\n" -#: auth.c:879 +#: auth.c:886 msgid "Enter credentials to unlock software token." msgstr "Digite as credenciais para destravar o token de software." -#: auth.c:887 +#: auth.c:894 msgid "Device ID:" msgstr "ID de dispositivo:" -#: auth.c:894 +#: auth.c:901 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: auth.c:901 +#: auth.c:908 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" -#: auth.c:931 +#: auth.c:938 msgid "User bypassed soft token.\n" msgstr "O usuário contornou o token de software.\n" -#: auth.c:938 +#: auth.c:945 msgid "All fields are required; try again.\n" msgstr "Todos os campos são necessários - tente novamente.\n" -#: auth.c:953 auth.c:1043 +#: auth.c:960 auth.c:1092 msgid "General failure in libstoken.\n" msgstr "Falha geral no libstoken.\n" -#: auth.c:957 +#: auth.c:964 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n" msgstr "ID ou senha incorretos para o dispositivo - tente novamente.\n" -#: auth.c:964 +#: auth.c:971 msgid "Invalid PIN format; try again.\n" msgstr "Formato inválido de PIN - tente novamente.\n" -#: auth.c:974 +#: auth.c:981 msgid "Soft token init was successful.\n" msgstr "Inicialização do token de software concluiu com sucesso.\n" -#: auth.c:999 +#: auth.c:1007 auth.c:1040 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" msgstr "OK para gerar tokencode INITIAL\n" -#: auth.c:1004 +#: auth.c:1012 auth.c:1044 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" msgstr "OK para gerar tokencode NEXT\n" -#: auth.c:1009 +#: auth.c:1017 auth.c:1049 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n" msgstr "" "O servidor está rejeitando o token de software - alternando para entrada " "manual\n" -#: auth.c:1038 -msgid "Generating tokencode\n" -msgstr "Gerando tokencode\n" +#: auth.c:1087 +msgid "Generating RSA token code\n" +msgstr "Gerando código de token RSA\n" + +#: auth.c:1115 +msgid "Generating OATH TOTP token code\n" +msgstr "Gerando código de token TOTP OATH\n" + +#: auth.c:1125 +#, c-format +msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n" +msgstr "Não foi possível gerar código de token TOTP OATH: %s\n" #: cstp.c:120 #, c-format @@ -1164,7 +1173,7 @@ msgstr "Falhou ao abrir arquivo de script CSD temporário: %s\n" msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Falhou ao escrever arquivo de script CSD temporário: %s\n" -#: http.c:565 main.c:839 +#: http.c:565 main.c:860 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld\n" msgstr "Falha ao definir uid %ld\n" @@ -1355,41 +1364,41 @@ msgstr "Tipo de proxy desconhecido \"%s\"\n" msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Somente proxy http ou socks(5) são suportados\n" -#: library.c:256 +#: library.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Falhou ao analisar URL do servidor \"%s\"\n" -#: library.c:262 +#: library.c:271 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n" -#: main.c:185 +#: main.c:188 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" msgstr "" -#: main.c:194 +#: main.c:197 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "Usando OpenSSL. Recursos presentes:" -#: main.c:196 +#: main.c:199 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "Usando GnuTLS. Recursos presentes:" -#: main.c:205 +#: main.c:208 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "OpenSSL ENGINE não presente" -#: main.c:221 +#: main.c:228 msgid "using OpenSSL" msgstr "usando OpenSSL" -#: main.c:225 +#: main.c:232 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1398,12 +1407,12 @@ msgstr "" "\n" "AVISO: nenhum suporte a DTLS neste binário. A performance será prejudicada.\n" -#: main.c:231 +#: main.c:238 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Uso: openconnect [opções] \n" -#: main.c:232 +#: main.c:239 #, c-format msgid "" "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" @@ -1412,285 +1421,293 @@ msgstr "" "Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n" "\n" -#: main.c:234 +#: main.c:241 msgid "Read options from config file" msgstr "Lê as opções do arquivo de configuração" -#: main.c:235 +#: main.c:242 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Continua em plano de fundo após inicialização" -#: main.c:236 +#: main.c:243 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Escreve o PID do daemon neste arquivo" -#: main.c:237 +#: main.c:244 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Usa o certificado CERT do cliente SSL" -#: main.c:238 +#: main.c:245 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Avisa quando o tempo de vida do certificado < DAYS" -#: main.c:239 +#: main.c:246 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Usa o arquivo KEY de chave privada SSL" -#: main.c:240 +#: main.c:247 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN" -#: main.c:241 +#: main.c:248 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Lê o cookie da entrada padrão" -#: main.c:242 +#: main.c:249 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Habilita compressão (padrão)" -#: main.c:243 +#: main.c:250 msgid "Disable compression" msgstr "Desabilita compressão" -#: main.c:244 +#: main.c:251 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Define um intervalo mínimo de Dead Peer Detection" -#: main.c:245 +#: main.c:252 msgid "Set login usergroup" msgstr "Define o grupo de usuário do login" -#: main.c:246 +#: main.c:253 msgid "Display help text" msgstr "Exibe o texto de ajuda" -#: main.c:247 +#: main.c:254 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Usa IFNAME para a interface do túnel" -#: main.c:248 +#: main.c:255 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Usa syslog para as mensagens de progresso" -#: main.c:249 +#: main.c:256 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Descarta privilégios após conexão" -#: main.c:250 +#: main.c:257 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD" -#: main.c:251 +#: main.c:258 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD" -#: main.c:252 +#: main.c:259 msgid "Request MTU from server" msgstr "Requisita MTU do servidor" -#: main.c:253 +#: main.c:260 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor" -#: main.c:254 +#: main.c:261 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Define a frase secreta chave ou TPM SRK PIN" -#: main.c:255 +#: main.c:262 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Frase secreta chave é fsid do sistema de arquivos" -#: main.c:256 +#: main.c:263 msgid "Set proxy server" msgstr "Define o servidor proxy" -#: main.c:257 +#: main.c:264 msgid "Disable proxy" msgstr "Desabilita o proxy" -#: main.c:258 +#: main.c:265 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Usa libproxy para configurar automaticamente o proxy" -#: main.c:260 +#: main.c:267 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(NOTA: libproxy desabilitado nesta compilação)" -#: main.c:262 +#: main.c:269 msgid "Less output" msgstr "Menos saída" -#: main.c:263 +#: main.c:270 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts" -#: main.c:264 +#: main.c:271 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Linha de comando shell para usar um script de configuração compatível com " "vpnc" -#: main.c:265 +#: main.c:272 msgid "default" msgstr "padrão" -#: main.c:266 +#: main.c:273 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Passa tráfego para o programa \"script\", ao invés do tun" -#: main.c:267 +#: main.c:274 msgid "Set login username" msgstr "Define o nome de usuário do login" -#: main.c:268 +#: main.c:275 msgid "Report version number" msgstr "Informa o número da versão" -#: main.c:269 +#: main.c:276 msgid "More output" msgstr "Mais saída" -#: main.c:270 +#: main.c:277 msgid "XML config file" msgstr "Arquivo de configuração XML" -#: main.c:271 +#: main.c:278 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Escolhe a seleção de login para autenticação" -#: main.c:272 +#: main.c:279 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Só autentica e imprime informação de login" -#: main.c:273 +#: main.c:280 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta" -#: main.c:274 +#: main.c:281 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar." -#: main.c:275 +#: main.c:282 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor" -#: main.c:276 +#: main.c:283 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Não solicita conectividade em IPv6" -#: main.c:277 +#: main.c:284 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Cifras de OpenSSL a serem suportadas para DTLS" -#: main.c:278 +#: main.c:285 msgid "Disable DTLS" msgstr "Desabilita DTLS" -#: main.c:279 +#: main.c:286 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Desabilita reuso de conexão HTTP" -#: main.c:280 +#: main.c:287 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Desabilita autenticação por senha/SecurID" -#: main.c:281 +#: main.c:288 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Não exige que o certificado SSL do servidor seja válido" -#: main.c:282 +#: main.c:289 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Não espera entrada do usuário - sai se for requisitado" -#: main.c:283 +#: main.c:290 msgid "Read password from standard input" msgstr "Lê senha da entrada padrão" -#: main.c:284 -msgid "Use software token to generate password" -msgstr "Usa token de software para gerar senha" +#: main.c:291 +msgid "Software token type: rsa or totp" +msgstr "Tipo de token de software: rsa ou totp" -#: main.c:286 -msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)" -msgstr "(NOTA: libstoken desabilitado nesta compilação)" +#: main.c:292 +msgid "Software token secret" +msgstr "Segredo de token de software" -#: main.c:288 +#: main.c:294 +msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" +msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) desabilitado nesta compilação)" + +#: main.c:297 +msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)" +msgstr "(NOTA: libproxy (TOTP) desabilitado nesta compilação)" + +#: main.c:299 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Limite de tempo em segundos para nova tentativa de conexão" -#: main.c:289 +#: main.c:300 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "Impressão digital SHA1 do certificado do servidor" -#: main.c:290 +#: main.c:301 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Campo User-Agent: do cabeçalho de HTTP" -#: main.c:291 +#: main.c:302 msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report" msgstr "Tipo de SO (linux,linux-64,mac,win) para informar" -#: main.c:292 +#: main.c:303 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS" -#: main.c:303 +#: main.c:314 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Falha ao alocar de string da stdin\n" -#: main.c:307 +#: main.c:318 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:370 +#: main.c:381 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Falha ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n" -#: main.c:410 +#: main.c:421 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Opção não reconhecida na linha %d: \"%s\"\n" -#: main.c:420 +#: main.c:431 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Opção \"%s\" não leva um argumento na linha %d\n" -#: main.c:424 +#: main.c:435 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento na linha %d\n" -#: main.c:460 +#: main.c:471 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" -#: main.c:469 +#: main.c:480 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n" -#: main.c:508 +#: main.c:519 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Não é possível usar \"config\" dentro do arquivo de configuração\n" -#: main.c:513 +#: main.c:524 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração \"%s\": %s\n" -#: main.c:601 main.c:608 +#: main.c:612 main.c:619 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d é muito pequeno\n" -#: main.c:629 +#: main.c:640 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -1701,97 +1718,102 @@ msgstr "" "Se isso ajuda, por favor relate para .\n" -#: main.c:651 main.c:665 +#: main.c:662 main.c:676 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\"\n" msgstr "Usuário inválido \"%s\"\n" -#: main.c:683 +#: main.c:694 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido - usando 1\n" -#: main.c:694 +#: main.c:705 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect versão %s\n" -#: main.c:720 +#: main.c:731 +#, c-format +msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" +msgstr "Modo de token de software \" %s\" inválido\n" + +#: main.c:741 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Identidade do SO inválida \"%s\"\n" -#: main.c:731 +#: main.c:752 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n" -#: main.c:734 +#: main.c:755 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nenhum servidor especificado\n" -#: main.c:747 +#: main.c:768 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte a libproxy\n" -#: main.c:804 +#: main.c:825 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Falha ao obter um cookie de WebVPN\n" -#: main.c:828 +#: main.c:849 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n" -#: main.c:833 +#: main.c:854 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "A configuração de um dispositivo tun falhou\n" -#: main.c:846 +#: main.c:867 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "A configuração de DTLS falhou - usando SSL em vez disso\n" -#: main.c:849 +#: main.c:870 #, c-format msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n" msgstr "Conectado a %s com %s%s%s, usando %s\n" -#: main.c:859 +#: main.c:880 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Nenhum argumento --script fornecido - DNS e roteamento não estão " "configurados\n" -#: main.c:861 +#: main.c:882 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Veja http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:873 +#: main.c:894 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s\n" -#: main.c:884 +#: main.c:905 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Continuando em plano de fundo - pid %d\n" -#: main.c:906 +#: main.c:927 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n" -#: main.c:914 +#: main.c:935 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n" -#: main.c:1008 +#: main.c:1029 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1802,60 +1824,70 @@ msgstr "" "Certificado do servidor VPN \"%s\" falhou na verificação.\n" "Motivo: %s\n" -#: main.c:1014 +#: main.c:1035 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Digite \"%s\" para aceitar, \"%s\" para abortar ou qualquer outra coisa para " "visualizar: " -#: main.c:1015 main.c:1033 +#: main.c:1036 main.c:1054 msgid "no" msgstr "não" -#: main.c:1015 main.c:1022 +#: main.c:1036 main.c:1043 msgid "yes" msgstr "sim" -#: main.c:1039 +#: main.c:1060 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "Impressão digital SHA1: %s\n" -#: main.c:1089 +#: main.c:1110 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não disponível\n" -#: main.c:1102 main.c:1150 main.c:1177 +#: main.c:1123 main.c:1171 main.c:1198 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n" -#: main.c:1133 +#: main.c:1154 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n" msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não válida\n" -#: main.c:1236 +#: main.c:1261 main.c:1281 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "String de token de software é inválida\n" -#: main.c:1239 +#: main.c:1264 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n" -#: main.c:1242 +#: main.c:1267 #, c-format -msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" -msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a token de software\n" +msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" +msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n" -#: main.c:1245 +#: main.c:1270 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Falha geral no libstoken\n" +#: main.c:1284 +#, c-format +msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" +msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n" + +#: main.c:1287 +#, c-format +msgid "General failure in liboath\n" +msgstr "Falha geral no libauth\n" + #: mainloop.c:87 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Tentar nova conexão DTLS\n" @@ -2339,3 +2371,15 @@ msgstr "" #~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" #~ msgstr "DTLS conectado. DPD %d, Keepalive %d\n" + +#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" +#~ msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a token de software\n" + +#~ msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)" +#~ msgstr "(NOTA: libstoken desabilitado nesta compilação)" + +#~ msgid "Use software token to generate password" +#~ msgstr "Usa token de software para gerar senha" + +#~ msgid "Generating tokencode\n" +#~ msgstr "Gerando tokencode\n" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 22f4f744..279734b5 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 22:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: Slovenian \n" @@ -18,115 +18,124 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: auth.c:131 +#: auth.c:136 msgid "Form choice has no name\n" msgstr "Izbor obrazca je brez imena.\n" -#: auth.c:197 +#: auth.c:202 #, c-format msgid "name %s not input\n" msgstr "ime %s ni vnosno ime\n" -#: auth.c:204 +#: auth.c:209 msgid "No input type in form\n" msgstr "Ni vnosnega vrste v obrazcu.\n" -#: auth.c:216 +#: auth.c:221 msgid "No input name in form\n" msgstr "Ni vnosnega imena v obrazcu.\n" -#: auth.c:245 +#: auth.c:252 #, c-format msgid "Unknown input type %s in form\n" msgstr "Neznana vnosna vrsta %s v obrazcu\n" -#: auth.c:438 +#: auth.c:445 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Ni mogoče obravnavati obrazca method='%s', action='%s'\n" -#: auth.c:498 +#: auth.c:505 msgid "Empty response from server\n" msgstr "Prazen odgovor strežnika\n" -#: auth.c:509 +#: auth.c:516 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "Razčlenjevanje odgovora strežnika je spodletelo.\n" -#: auth.c:511 +#: auth.c:518 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "Odziv je: %s\n" -#: auth.c:551 +#: auth.c:558 msgid "XML response has no \"auth\" node\n" msgstr "Odziv XML je brez vozlišča \"auth\".\n" -#: auth.c:583 +#: auth.c:590 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Zahtevano je geslo, vendar je uporabljena zastavica '--no-passwd'\n" -#: auth.c:610 auth.c:943 +#: auth.c:617 auth.c:950 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Ni ročnika obrazca; vnosov ni mogoče overiti\n" -#: auth.c:879 +#: auth.c:886 msgid "Enter credentials to unlock software token." msgstr "Vnos poveril za odklep uporabniškega prstnega odtisa." -#: auth.c:887 +#: auth.c:894 msgid "Device ID:" msgstr "ID naprave:" -#: auth.c:894 +#: auth.c:901 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" -#: auth.c:901 +#: auth.c:908 msgid "PIN:" msgstr "PIN: " -#: auth.c:931 +#: auth.c:938 msgid "User bypassed soft token.\n" msgstr "Uporabnik je obšel uporabniški prstni odtis.\n" -#: auth.c:938 +#: auth.c:945 msgid "All fields are required; try again.\n" msgstr "Zahtevana so vsa polja; poskusite znova.\n" -#: auth.c:953 auth.c:1043 +#: auth.c:960 auth.c:1092 msgid "General failure in libstoken.\n" msgstr "Splošna napaka v knjižnici libstoken.\n" -#: auth.c:957 +#: auth.c:964 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n" msgstr "Neveljaven ID naprave ali pa ni veljavno geslo; poskusite znova.\n" -#: auth.c:964 +#: auth.c:971 msgid "Invalid PIN format; try again.\n" msgstr "Napačno geslo PIN, poskusite znova.\n" -#: auth.c:974 +#: auth.c:981 msgid "Soft token init was successful.\n" msgstr "Začenjanje uporabniškega prstnega odtisa je bilo uspešno.\n" -#: auth.c:999 +#: auth.c:1007 auth.c:1040 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" msgstr "Zahtevana je potrditev za ustvarjanje ZAŽETNE kode žetona.\n" -#: auth.c:1004 +#: auth.c:1012 auth.c:1044 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" msgstr "Zahtevana je potrditev za ustvarjanje NASLEDNJE kode žetona.\n" -#: auth.c:1009 +#: auth.c:1017 auth.c:1049 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n" msgstr "" "Strežnik zavrača uporabniški prstni odtis; preklopljen bo način za ročni " "vnos.\n" -#: auth.c:1038 -msgid "Generating tokencode\n" -msgstr "Poteka ustvarjanje kode žetona.\n" +#: auth.c:1087 +msgid "Generating RSA token code\n" +msgstr "Poteka ustvarjanje kode žetona RSA.\n" + +#: auth.c:1115 +msgid "Generating OATH TOTP token code\n" +msgstr "Poteka ustvarjanje kode žetona OATH TOTP.\n" + +#: auth.c:1125 +#, c-format +msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n" +msgstr "Ustvarjanje kode žetona OATH TOTP je spodletelo: %s\n" #: cstp.c:120 #, c-format @@ -1178,7 +1187,7 @@ msgstr "Odpiranje začasne datoteke skripta CSD je spodletelo: %s\n" msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Zapisovanje začasne datoteke skripta CSD je spodletelo: %s\n" -#: http.c:565 main.c:839 +#: http.c:565 main.c:860 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld\n" msgstr "Nastavljanje UID %ld je spodletelo.\n" @@ -1372,41 +1381,41 @@ msgstr "Neznana vrsta posredniškega strežnika '%s'.\n" msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Podprti so le posredniški strežniki HTTP in SOCKS(5)\n" -#: library.c:256 +#: library.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem naslova URL strežnika '%s'\n" -#: library.c:262 +#: library.c:271 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Za strežniški naslov URL je dovoljen le protokol https://\n" -#: main.c:185 +#: main.c:188 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" msgstr "" -#: main.c:194 +#: main.c:197 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "Uporaba OpenSSL. Možnosti vključujejo:" -#: main.c:196 +#: main.c:199 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "Uporaba GnuTLS. Možnosti vključujejo:" -#: main.c:205 +#: main.c:208 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "Programnik OpenSSL ni na voljo" -#: main.c:221 +#: main.c:228 msgid "using OpenSSL" msgstr "uporaba OpenSSL" -#: main.c:225 +#: main.c:232 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1416,12 +1425,12 @@ msgstr "" "OPOZORILO: V tej izvajalni datoteki DTLS ni podprt. Delovanje bo zato " "okrnjeno.\n" -#: main.c:231 +#: main.c:238 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Uporaba: openconnect [možnosti] \n" -#: main.c:232 +#: main.c:239 #, c-format msgid "" "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" @@ -1430,285 +1439,294 @@ msgstr "" "Odprti odjemalec za Cisco AnyConnect VPN, različica %s\n" "\n" -#: main.c:234 +#: main.c:241 msgid "Read options from config file" msgstr "Preberi možnosti iz nastavitvene datoteke" -#: main.c:235 +#: main.c:242 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Po zagonu nadaljuj v ozadju" -#: main.c:236 +#: main.c:243 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Zapiši PID ozadnjega programa v navedeno datoteko" -#: main.c:237 +#: main.c:244 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Uporabi potrdilo SSL CERT" -#: main.c:238 +#: main.c:245 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Opozori, ko je življenjska doba potrdila manj kot določeno število dni" -#: main.c:239 +#: main.c:246 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Uporabi zasebno datoteko KEY ključa SSL" -#: main.c:240 +#: main.c:247 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Uporabi piškotek PIŠKOTEK WebVPN." -#: main.c:241 +#: main.c:248 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Preberi piškotek z navadnega vhoda" -#: main.c:242 +#: main.c:249 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Omogoči stiskanje podatkov (privzeto)" -#: main.c:243 +#: main.c:250 msgid "Disable compression" msgstr "Omnemogoči stiskanje" -#: main.c:244 +#: main.c:251 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Določite najmanjši interval zaznave nedejavnih soležnikov" -#: main.c:245 +#: main.c:252 msgid "Set login usergroup" msgstr "Nastavi prijavno uporabniško skupino" -#: main.c:246 +#: main.c:253 msgid "Display help text" msgstr "Pokaži besedilo pomoči" -#: main.c:247 +#: main.c:254 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Za vmesnik tunela uporabi IFNAME" -#: main.c:248 +#: main.c:255 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Uporabi sistem syslog za obdelavo sporočil" -#: main.c:249 +#: main.c:256 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Opusti dovoljenja po povezavi" -#: main.c:250 +#: main.c:257 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Opusti dovoljenja med izvajanjem CSD" -#: main.c:251 +#: main.c:258 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "Izvedi SCRIPT namesto programa CSD" -#: main.c:252 +#: main.c:259 msgid "Request MTU from server" msgstr "Zahtevaj podatek MTU s srežnika" -#: main.c:253 +#: main.c:260 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Nakaži pot MTU z/na strežnik" -#: main.c:254 +#: main.c:261 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Nastavi šifrirno frazo ali kodo PIN za TPM SRK" -#: main.c:255 +#: main.c:262 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Šifrirno geslo ključa je fsid datotečnega sistema" -#: main.c:256 +#: main.c:263 msgid "Set proxy server" msgstr "Nastavi posredniški strežnik" -#: main.c:257 +#: main.c:264 msgid "Disable proxy" msgstr "Onemogoči posredniški strežnik" -#: main.c:258 +#: main.c:265 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Uporabi libproxy za samodejno nastavljanje posredniškega strežnika" -#: main.c:260 +#: main.c:267 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(Opomba: knjižnica libproxy je v tej izgradnji onemogočena)" -#: main.c:262 +#: main.c:269 msgid "Less output" msgstr "Manj podroben odvod" -#: main.c:263 +#: main.c:270 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Nastavi omejitev vrste paketov na LEN paketov" -#: main.c:264 +#: main.c:271 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Ukazna vrstica v lupini za uporabo prilagoditvenega skripta, združljivega z " "vpnc" -#: main.c:265 +#: main.c:272 msgid "default" msgstr "privzeto" -#: main.c:266 +#: main.c:273 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Prepusti promet programu 'script', ne pa TUN" -#: main.c:267 +#: main.c:274 msgid "Set login username" msgstr "Nastavi prijavno uporabniško ime" -#: main.c:268 +#: main.c:275 msgid "Report version number" msgstr "Pošli poročilo o različici" -#: main.c:269 +#: main.c:276 msgid "More output" msgstr "Več podrobnosti odvoda" -#: main.c:270 +#: main.c:277 msgid "XML config file" msgstr "Nastavitvena datoteka XML" -#: main.c:271 +#: main.c:278 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Izbor načina overitvene prijave" -#: main.c:272 +#: main.c:279 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Le overi in izpiši podrobnosti prijave" -#: main.c:273 +#: main.c:280 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Pridobi piškotek WEBVPN brez povezave" -#: main.c:274 +#: main.c:281 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Pred povezavo izpiši vsebino piškotka WEBVPN" -#: main.c:275 +#: main.c:282 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Datoteka potrdila za preverjanje istovetnosti strežnika" -#: main.c:276 +#: main.c:283 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Ne zahtevaj povezave IPv6" -#: main.c:277 +#: main.c:284 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Šifre OpenSSL za podporo DTLS" -#: main.c:278 +#: main.c:285 msgid "Disable DTLS" msgstr "Onemogoči DTLS" -#: main.c:279 +#: main.c:286 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Onemogoči ponovno uporabo povezave HTTP" -#: main.c:280 +#: main.c:287 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Onemogoči overitev gesla/SecurID" -#: main.c:281 +#: main.c:288 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Ne zahtevaj veljavnosti potrdila strežnika SSL" -#: main.c:282 +#: main.c:289 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Ne pričakuj odziva uporabnika; prekini, če je obvezen" -#: main.c:283 +#: main.c:290 msgid "Read password from standard input" msgstr "Preberi geslo z navadnega vhoda" -#: main.c:284 -msgid "Use software token to generate password" -msgstr "Uporabi uporabniški prstni odtis za ustvarjanje gesla" +#: main.c:291 +msgid "Software token type: rsa or totp" +msgstr "Vrsta programskega žetona: rsa ali totp" -#: main.c:286 -msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)" -msgstr "(Opomba: knjižnica libstoken je v tej izgradnji onemogočena)" +#: main.c:292 +msgid "Software token secret" +msgstr "Skrivnost programskega žetona" -#: main.c:288 +#: main.c:294 +msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" +msgstr "" +"(Opomba: knjižnica libstoken (RSA SecurID) je v tej izgradnji onemogočena)" + +#: main.c:297 +msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)" +msgstr "(Opomba: knjižnica liboath (TOTP) je v tej izgradnji onemogočena)" + +#: main.c:299 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Časovni zamik ponovnega vzpostavljanja povezave v sekundah" -#: main.c:289 +#: main.c:300 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "Prstni odtis potrdila SHA1 strežnika" -#: main.c:290 +#: main.c:301 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Glava HTTP uporabniškega posrednika: polje" -#: main.c:291 +#: main.c:302 msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report" msgstr "Vrsta OS (linux,linux-64,mac,win) za poročilo" -#: main.c:292 +#: main.c:303 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Določite krajevna vrata za datagrame DTLS" -#: main.c:303 +#: main.c:314 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Napaka dodeljevanja za niz s standardnega vhoda\n" -#: main.c:307 +#: main.c:318 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:370 +#: main.c:381 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Pridobivanje vrstice iz nastavitvene datoteke je spodletelo: %s\n" -#: main.c:410 +#: main.c:421 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Neprepoznana možnost v vrstici %d: '%s'\n" -#: main.c:420 +#: main.c:431 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Možnost '%s' ne sprejme argumenta v vrstici %d\n" -#: main.c:424 +#: main.c:435 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Možnost '%s' zahteva argument v vrstici %d\n" -#: main.c:460 +#: main.c:471 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" -#: main.c:469 +#: main.c:480 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Strukture vpninfo ni mogoče dodeliti.\n" -#: main.c:508 +#: main.c:519 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Možnosti 'config' ni mogoče uporabiti znotraj nastavitvene datoteke\n" -#: main.c:513 +#: main.c:524 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Ni mogoče odpreti nastavitvene datoteke '%s': %s\n" -#: main.c:601 main.c:608 +#: main.c:612 main.c:619 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "Vrednost MTU %d je premajhna.\n" -#: main.c:629 +#: main.c:640 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -1719,97 +1737,102 @@ msgstr "" "V kolikor možnost deluje, pošljite poročilo na .\n" -#: main.c:651 main.c:665 +#: main.c:662 main.c:676 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\"\n" msgstr "Neveljaven uporabnik \"%s\"\n" -#: main.c:683 +#: main.c:694 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Ničelna dolžina uvrstitve ni dovoljena; uporabljena bo 1\n" -#: main.c:694 +#: main.c:705 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "Različica OpenConnect %s\n" -#: main.c:720 +#: main.c:731 +#, c-format +msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" +msgstr "Neveljaven način programskega žetona \"%s\"\n" + +#: main.c:741 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Neveljavna istovetnost OS \"%s\"\n" -#: main.c:731 +#: main.c:752 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Navedenih je preveč argumentov v ukazni vrstici.\n" -#: main.c:734 +#: main.c:755 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Ni določenega strežnika\n" -#: main.c:747 +#: main.c:768 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Ta različica openconnect je zgrajena brez podpore libproxy\n" -#: main.c:804 +#: main.c:825 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Pridobivanje piškotka WebVPN je spodletelo\n" -#: main.c:828 +#: main.c:849 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Ustvarjanje povezave SSL je spodletelo.\n" -#: main.c:833 +#: main.c:854 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "Nastavitev naprave je spodletela\n" -#: main.c:846 +#: main.c:867 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "Nastavitev DTLS je spodletela; namesto tega bo uporabljen SSL\n" -#: main.c:849 +#: main.c:870 #, c-format msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n" msgstr "Povezava %s je vzpostavljena kot %s%s%s, z uporabo %s\n" -#: main.c:859 +#: main.c:880 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Ni navedenega argumenta --script; Vrednosti DNS in nastavitve preusmerjanja " "niso nastavljene.\n" -#: main.c:861 +#: main.c:882 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Oglejte si http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:873 +#: main.c:894 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n" -#: main.c:884 +#: main.c:905 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Izvajanje programa je poslano v ozadje; pid %d\n" -#: main.c:906 +#: main.c:927 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n" -#: main.c:914 +#: main.c:935 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Zapisovanje nastavitev v %s je spodletelo: %s\n" -#: main.c:1008 +#: main.c:1029 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1820,59 +1843,68 @@ msgstr "" "Overjanje potrdila strežnika VPN \"%s\" je spodletelo.\n" "Vzrok: %s\n" -#: main.c:1014 +#: main.c:1035 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "Vnesite '%s' za sprejem, '%s' za prekinitev; vse drugo za pogled: " -#: main.c:1015 main.c:1033 +#: main.c:1036 main.c:1054 msgid "no" msgstr "ne" -#: main.c:1015 main.c:1022 +#: main.c:1036 main.c:1043 msgid "yes" msgstr "da" -#: main.c:1039 +#: main.c:1060 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "Prstni odtis SHA1: %s\n" -#: main.c:1089 +#: main.c:1110 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Izbira overitve \"%s\" ni na voljo.\n" -#: main.c:1102 main.c:1150 main.c:1177 +#: main.c:1123 main.c:1171 main.c:1198 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Zahtevano je uporabniško posredovanje v načinu brez posredovanja.\n" -#: main.c:1133 +#: main.c:1154 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n" msgstr "Izbira overitve \"%s\" ni veljavna.\n" -#: main.c:1236 +#: main.c:1261 main.c:1281 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Uporabniški prstni odtis je neveljaven\n" -#: main.c:1239 +#: main.c:1264 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke ~/.stokenrc.\n" -#: main.c:1242 +#: main.c:1267 #, c-format -msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" -msgstr "" -"Program OpenConnect ni izgrajen s podporo za uporabniški prstni odtis\n" +msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" +msgstr "Program OpenConnect ni izgrajen s podporo za libstoken\n" -#: main.c:1245 +#: main.c:1270 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Splošna napaka v knjižnici libstoken.\n" +#: main.c:1284 +#, c-format +msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" +msgstr "Program OpenConnect ni izgrajen s podporo za liboath\n" + +#: main.c:1287 +#, c-format +msgid "General failure in liboath\n" +msgstr "Splošna napaka v knjižnici liboath.\n" + #: mainloop.c:87 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Poskus nove povezave DTLS\n" @@ -2362,3 +2394,16 @@ msgstr "" #~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" #~ msgstr "Vzpostavljena je povezava DTLS. DPD %d, KEEPALIVE %d\n" + +#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" +#~ msgstr "" +#~ "Program OpenConnect ni izgrajen s podporo za uporabniški prstni odtis\n" + +#~ msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)" +#~ msgstr "(Opomba: knjižnica libstoken je v tej izgradnji onemogočena)" + +#~ msgid "Use software token to generate password" +#~ msgstr "Uporabi uporabniški prstni odtis za ustvarjanje gesla" + +#~ msgid "Generating tokencode\n" +#~ msgstr "Poteka ustvarjanje kode žetona.\n"