From: David Woodhouse Date: Thu, 7 Jun 2018 15:54:15 +0000 (+0100) Subject: Update translations from GNOME X-Git-Tag: v8.00~101 X-Git-Url: https://www.infradead.org/git/?a=commitdiff_plain;h=292eb3e0176f9259594902d619981a1131c0f17c;p=users%2Fdwmw2%2Fopenconnect.git Update translations from GNOME Signed-off-by: David Woodhouse --- diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 48d06f46..2bd20201 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -20,53 +20,53 @@ msgstr "" #: auth-globalprotect.c:57 msgid "Please enter your username and password" -msgstr "" +msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło" #: auth-globalprotect.c:67 msgid "Username: " -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika: " #: auth-globalprotect.c:75 msgid "Challenge" -msgstr "" +msgstr "Wyzwanie" #: auth-globalprotect.c:75 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Hasło" #: auth-globalprotect.c:155 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Logowanie GlobalProtect zwróciło %s=%s (oczekiwano %s)\n" #: auth-globalprotect.c:161 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n" -msgstr "" +msgstr "Logowanie GlobalProtect zwróciło puste lub brakujące %s\n" #: auth-globalprotect.c:167 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n" -msgstr "" +msgstr "Logowanie GlobalProtect zwróciło %s=%s\n" #: auth-globalprotect.c:202 msgid "Please select GlobalProtect gateway." -msgstr "" +msgstr "Proszę wybrać bramę GlobalProtect." #: auth-globalprotect.c:212 msgid "GATEWAY:" -msgstr "" +msgstr "BRAMA:" #. each entry looks like Label #: auth-globalprotect.c:266 #, c-format msgid "%d gateway servers available:\n" -msgstr "" +msgstr "Dostępne serwery bramy (%d):\n" #: auth-globalprotect.c:288 #, c-format msgid " %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr " %s (%s)\n" #: auth-globalprotect.c:357 auth-juniper.c:707 auth.c:661 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Utworzenie kodu tokena OTP się nie powiodło. Wyłączanie tokena\n" #: auth-globalprotect.c:452 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n" -msgstr "" +msgstr "Serwer nie jest portalem ani bramą GlobalProtect.\n" #: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1303 msgid "Logout failed.\n" @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Wylogowanie się nie powiodło.\n" #: auth-globalprotect.c:502 msgid "Logout successful\n" -msgstr "" +msgstr "Pomyślnie wylogowano\n" #: auth-juniper.c:143 #, c-format @@ -1709,32 +1709,32 @@ msgstr "Ustawienie kodu PIN klucza się nie powiodło: %s\n" #: gpst.c:227 msgid "Invalid username or password.\n" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło.\n" #: gpst.c:247 #, c-format msgid "%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s\n" #: gpst.c:250 #, c-format msgid "Challenge: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Wyzwanie: %s\n" #: gpst.c:424 #, c-format msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s" -msgstr "" +msgstr "Nieznany algorytm ESP %s: %s" #: gpst.c:488 #, c-format msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Niestandardowa ścieżka do tunelu SSL: %s\n" #: gpst.c:491 #, c-format msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n" -msgstr "" +msgstr "Czas oczekiwania tunelu (czas między „rekey”) wynosi %d min.\n" #: gpst.c:503 #, c-format @@ -1742,11 +1742,14 @@ msgid "" "Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address " "(%s).\n" msgstr "" +"Adres bramy w XML konfiguracji (%s) różni się od adresu zewnętrznej bramy " +"(%s).\n" #: gpst.c:548 #, c-format msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n" msgstr "" +"Konfiguracja GlobalProtect wysłała ipsec-mode=%s (oczekiwano esp-tunnel)\n" #: gpst.c:558 oncp.c:872 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n" @@ -1754,37 +1757,37 @@ msgstr "Ignorowanie kluczy ESP, ponieważ obsługa ESP jest niedostępna\n" #: gpst.c:624 msgid "ESP disabled" -msgstr "" +msgstr "ESP jest wyłączone" #: gpst.c:626 msgid "No ESP keys received" -msgstr "" +msgstr "Nie otrzymano kluczy ESP" #: gpst.c:628 msgid "ESP support not available in this build" -msgstr "" +msgstr "Obsługa ESP została wyłączona podczas budowania" #: gpst.c:632 #, c-format msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Nie otrzymano MTU. Obliczono %d dla %s%s\n" #: gpst.c:678 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n" -msgstr "" +msgstr "Łączenie z punktem końcowym tunelu HTTPS…\n" #: gpst.c:700 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas pobierania odpowiedzi „GET-tunnel” HTTPS.\n" #: gpst.c:709 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" -msgstr "" +msgstr "Brama rozłączyła się od razu po żądaniu „GET-tunnel”.\n" #: gpst.c:717 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "Otrzymano nieodpowiednią odpowiedź „GET-tunnel” HTTPS: %.*s\n" #: gpst.c:860 #, c-format @@ -1794,51 +1797,58 @@ msgid "" "You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission " "script.\n" msgstr "" +"OSTRZEŻENIE: serwer poprosił o wysłanie zgłoszenia HIP o sumie kontrolnej " +"MD5 %s.\n" +"Łączność z VPN może być wyłączona lub ograniczona bez wysłania zgłoszenia " +"HIP.\n" +"Należy podać parametr --csd-wrapper ze skryptem wysyłania zgłoszenia HIP.\n" #: gpst.c:870 msgid "" "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet " "implemented.\n" msgstr "" +"Błąd: uruchamianie skryptu „HIP Report” na tej platformie nie jest jeszcze " +"zaimplementowane.\n" #: gpst.c:892 #, c-format msgid "HIP script returned non-zero status: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Skrypt HIP zwrócił niezerowy stan: %d\n" #: gpst.c:897 msgid "HIP report submission failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Wysłanie zgłoszenia HIP się nie powiodło.\n" #: gpst.c:899 msgid "HIP report submitted successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie HIP.\n" #: gpst.c:926 #, c-format msgid "Failed to exec HIP script %s\n" -msgstr "" +msgstr "Wykonanie skryptu HIP %s się nie powiodło\n" #: gpst.c:950 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n" -msgstr "" +msgstr "Brama mówi, że wymagane jest wysłanie zgłoszenia HIP.\n" #: gpst.c:956 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n" -msgstr "" +msgstr "Brama mówi, że wysłanie zgłoszenia HIP nie jest wymagane.\n" #: gpst.c:983 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" -msgstr "" +msgstr "Wykryto tunel ESP. Wychodzenie z głównej pętli HTTPS.\n" #: gpst.c:999 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n" -msgstr "" +msgstr "Połączenie tunelu ESP się nie powiodło. Używanie HTTPS zamiast tego.\n" #: gpst.c:1032 #, c-format msgid "Packet receive error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Błąd odbioru pakietu: %s\n" #: gpst.c:1053 #, c-format @@ -1846,47 +1856,53 @@ msgid "" "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) " "but header payload_len is %d\n" msgstr "" +"Nieoczekiwana długość pakietu. „SSL_read” zwróciło %d (w tym 16 bajtów " +"nagłówka), ale „payload_len” nagłówka wynosi %d\n" #: gpst.c:1063 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n" -msgstr "" +msgstr "Otrzymano odpowiedź „DPD/keepalive” GPST\n" #: gpst.c:1067 msgid "" "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, " "but got:\n" msgstr "" +"Oczekiwano 0000000000000000 jako ostatnie 8 bajtów nagłówka pakietu „DPD/" +"keepalive”, ale otrzymano:\n" #: gpst.c:1073 #, c-format msgid "Received data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Otrzymano pakiet danych o rozmiarze %d B\n" #: gpst.c:1082 msgid "" "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n" msgstr "" +"Oczekiwano 0100000000000000 jako ostatnie 8 bajtów nagłówka pakietu danych, " +"ale otrzymano:\n" #: gpst.c:1090 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n" -msgstr "" +msgstr "Nieznany pakiet. Zrzut nagłówka:\n" #: gpst.c:1138 msgid "GlobalProtect rekey due\n" -msgstr "" +msgstr "„rekey” GlobalProtect do\n" #: gpst.c:1143 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n" -msgstr "" +msgstr "Wykrywanie martwych partnerów GPST wykryło martwego partnera.\n" #: gpst.c:1163 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n" -msgstr "" +msgstr "Wysłanie żądania „DPD/keepalive” GPST\n" #: gpst.c:1183 #, c-format msgid "Sending data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Wysyłanie pakietu danych o rozmiarze %d B\n" #: gssapi.c:75 msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n" @@ -2277,11 +2293,11 @@ msgstr "Zgodny z VPN SSL Juniper Network Connect/Pulse Secure" #: library.c:146 msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect" -msgstr "" +msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect" #: library.c:147 msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Zgodny z VPN Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL" #: library.c:203 #, c-format @@ -2390,7 +2406,7 @@ msgstr " (domyślny)" #: main.c:661 msgid "Set VPN protocol" -msgstr "" +msgstr "Ustawienie protokołu VPN" #: main.c:702 msgid "fgets (stdin)" @@ -2439,7 +2455,7 @@ msgstr "Wyświetla tekst pomocy" #: main.c:790 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnienie" #: main.c:791 msgid "Set login username" @@ -2506,7 +2522,7 @@ msgstr "(UWAGA: obsługa „OATH” Yubikey została wyłączona podczas budowan #: main.c:811 msgid "Server validation" -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie poprawności serwera" #: main.c:812 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" @@ -2526,7 +2542,7 @@ msgstr "Plik certyfikatu do sprawdzania poprawności serwera" #: main.c:817 msgid "Internet connectivity" -msgstr "" +msgstr "Łączność z Internetem" #: main.c:818 msgid "Set proxy server" @@ -2563,15 +2579,15 @@ msgstr "kopiuje TOS/TCLASS podczas używania DTLS" #: main.c:828 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams" -msgstr "" +msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS i ESP" #: main.c:830 msgid "Authentication (two-phase)" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnienie (dwuetapowe)" #: main.c:831 msgid "Use authentication cookie COOKIE" -msgstr "" +msgstr "Używa CIASTECZKA uwierzytelnienia" #: main.c:832 msgid "Read cookie from standard input" @@ -2583,15 +2599,15 @@ msgstr "Tylko uwierzytelnia i wyświetla informacje logowania" #: main.c:834 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect" -msgstr "" +msgstr "Tylko pobiera i wyświetla ciasteczko. Bez łączenia" #: main.c:835 msgid "Print cookie before connecting" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla ciasteczko przed łączeniem" #: main.c:838 msgid "Process control" -msgstr "" +msgstr "Sterowanie procesem" #: main.c:839 msgid "Continue in background after startup" @@ -2607,7 +2623,7 @@ msgstr "Traci uprawnienia po połączeniu" #: main.c:844 msgid "Logging (two-phase)" -msgstr "" +msgstr "Logowanie (dwuetapowe)" #: main.c:846 msgid "Use syslog for progress messages" @@ -2631,7 +2647,7 @@ msgstr "Poprzedza komunikaty postępu czasem" #: main.c:853 msgid "VPN configuration script" -msgstr "" +msgstr "Skrypt konfiguracji VPN" #: main.c:854 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" @@ -2652,7 +2668,7 @@ msgstr "Przekazuje ruch do programu „script”, nie tun" #: main.c:861 msgid "Tunnel control" -msgstr "" +msgstr "Sterowanie tunelem" #: main.c:862 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" @@ -2688,7 +2704,7 @@ msgstr "Wymaga PFS (Perfect Forward Secrecy)" #: main.c:870 msgid "Disable DTLS and ESP" -msgstr "" +msgstr "Wyłącza DTLS i ESP" #: main.c:871 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" @@ -2700,7 +2716,7 @@ msgstr "Ustawia ograniczenie kolejki pakietów na LEN pkts" #: main.c:874 msgid "Local system information" -msgstr "" +msgstr "Informacje o lokalnym systemie" #: main.c:875 msgid "HTTP header User-Agent: field" @@ -2716,19 +2732,19 @@ msgstr "Typ zgłaszanego systemu operacyjnego (linux,linux-64,win…)" #: main.c:880 msgid "Trojan binary (CSD) execution" -msgstr "" +msgstr "Wykonywanie pliku binarnego konia trojańskiego (CSD)" #: main.c:881 msgid "Drop privileges during trojan execution" -msgstr "" +msgstr "Traci uprawnienia podczas wykonywania konia trojańskiego" #: main.c:882 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary" -msgstr "" +msgstr "Wykonuje SKRYPT zamiast pliku binarnego konia trojańskiego" #: main.c:885 msgid "Server bugs" -msgstr "" +msgstr "Błędy serwera" #: main.c:886 msgid "Disable HTTP connection re-use" @@ -4652,55 +4668,55 @@ msgstr "polecenie obliczania" msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Nierozpoznana odpowiedź z Yubikey podczas tworzenia kodu tokena\n" -#~ msgid "" -#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n" +#~ msgstr "Rozważenie SPI 0x%x, sekwencja %u z wychodzącymi ustawieniami ESP\n" + +#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" #~ msgstr "" -#~ "Otwarty klient dla Cisco AnyConnect VPN, wersja %s\n" -#~ "\n" +#~ "Użycie SHA1 na danych wyjściowych do podpisania się nie powiodło: %s\n" + +#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n" +#~ msgstr "Otwarcie CONIN$ się nie powiodło: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +#~ " Set VPN protocol:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS. Wydajność będzie " -#~ "zmniejszona.\n" +#~ " Ustawienie protokołu VPN:\n" -#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams" -#~ msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS" +#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" +#~ msgstr "Używa CIASTECZKA WebVPN" -#~ msgid "Disable DTLS" -#~ msgstr "Wyłącza DTLS" +#~ msgid "Drop privileges during CSD execution" +#~ msgstr "Traci uprawnienia podczas wykonywania CSD" -#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting" -#~ msgstr "Wyświetla ciasteczko WebVPN przed łączeniem" +#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" +#~ msgstr "Wykonuje SKRYPT zamiast pliku binarnego CSD" #~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" #~ msgstr "Tylko pobiera ciasteczko WebVPN. Bez łączenia" -#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" -#~ msgstr "Wykonuje SKRYPT zamiast pliku binarnego CSD" +#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting" +#~ msgstr "Wyświetla ciasteczko WebVPN przed łączeniem" -#~ msgid "Drop privileges during CSD execution" -#~ msgstr "Traci uprawnienia podczas wykonywania CSD" +#~ msgid "Disable DTLS" +#~ msgstr "Wyłącza DTLS" -#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" -#~ msgstr "Używa CIASTECZKA WebVPN" +#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams" +#~ msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ " Set VPN protocol:\n" +#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " Ustawienie protokołu VPN:\n" - -#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n" -#~ msgstr "Otwarcie CONIN$ się nie powiodło: %s\n" +#~ "OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS. Wydajność będzie " +#~ "zmniejszona.\n" -#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Użycie SHA1 na danych wyjściowych do podpisania się nie powiodło: %s\n" - -#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n" -#~ msgstr "Rozważenie SPI 0x%x, sekwencja %u z wychodzącymi ustawieniami ESP\n" +#~ "Otwarty klient dla Cisco AnyConnect VPN, wersja %s\n" +#~ "\n"