From: David Woodhouse Date: Thu, 13 May 2021 18:38:57 +0000 (+0100) Subject: Update translations from GNOME X-Git-Tag: v8.20~188 X-Git-Url: https://www.infradead.org/git/?a=commitdiff_plain;h=1d919877141abe207105669f59b04b24e9a9bd44;p=users%2Fdwmw2%2Fopenconnect.git Update translations from GNOME Signed-off-by: David Woodhouse --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 261a6134..1f6dbde4 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-22 10:50+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-13 19:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-13 13:33+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: array.c:131 msgid "No ANsession cookie found\n" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено куки ANsession\n" #: array.c:159 http.c:423 #, c-format @@ -32,42 +32,42 @@ msgstr "Некоректна кука «%s»\n" #: array.c:365 #, c-format msgid "Found DNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Виявлено запис сервера DNS %s\n" #: array.c:392 #, c-format msgid "Got search domain '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано домен пошуку «%s»\n" #: array.c:479 #, c-format msgid "Unknown Array config element '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Невідомий елемент налаштувань Array «%s»\n" #: array.c:518 #, c-format msgid "Initial config: Speed tunnel %d, enc %d, DPD %d\n" -msgstr "" +msgstr "Початкове налаштовування: швидк. тунелю %d, код. %d, DPD %d\n" #: array.c:549 msgid "Short write in Array JSON negotiation\n" -msgstr "" +msgstr "Недостатньо даних для запису під час узгодження Array JSON\n" #: array.c:558 msgid "Failed to read Array JSON response\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося прочитати відповідь сервера у форматі Array JSON\n" #: array.c:567 msgid "Unexpected response to Array JSON request\n" -msgstr "" +msgstr "Неочікувана відповідь на запит у форматі Array JSON\n" #: array.c:580 msgid "Failed to parse Array JSON response\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося обробити відповідь у форматі Array JSON\n" #: array.c:660 msgid "Error creating array negotiation request\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби створити запити щодо узгодження масиву\n" #: array.c:676 f5.c:666 http.c:1239 oncp.c:518 pulse.c:1369 #, c-format @@ -77,27 +77,28 @@ msgstr "Неочікуваний результат %d від сервера\n" #: array.c:699 msgid "Error building Array DTLS negotiation packet\n" msgstr "" +"Помилка під час спроби побудувати пакет узгодження у форматі Array JSON\n" #: array.c:717 array.c:764 msgid "Short write in array negotiation\n" -msgstr "" +msgstr "Недостатньо даних для запису під час узгодження масиву\n" #: array.c:727 msgid "Failed to read UDP negotiation response\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося прочитати відповідь щодо узгодження UDP\n" #: array.c:739 #, c-format msgid "DTLS enabled on port %d\n" -msgstr "" +msgstr "На порту %d увімкнено DTLS\n" #: array.c:751 msgid "Refusing non-DTLS UDP tunnel\n" -msgstr "" +msgstr "Відмовляємо в UDP-тунелі без DTLS\n" #: array.c:773 msgid "Failed to read ipff response\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося прочитати відповідь ipff\n" #: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:280 dtls.c:639 #: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1093 ppp.c:1657 @@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "Отримано надто короткий пакет (%d байтів #: array.c:853 array.c:1198 #, c-format msgid "Receive control packet of type %x:\n" -msgstr "" +msgstr "Отримання керівного пакета типу %x:\n" #: array.c:860 pulse.c:2661 #, c-format @@ -139,23 +140,23 @@ msgstr "" #: array.c:938 msgid "TCP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" -msgstr "" +msgstr "DPD TCP виявлено непрацездатний вузол!\n" #: array.c:942 msgid "TCP reconnect failed\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання TCP\n" #: array.c:958 msgid "Send TCP DPD\n" -msgstr "" +msgstr "Надсилання DPD TCP\n" #: array.c:975 msgid "Send TCP Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Надсилання Keepalive TCP\n" #: array.c:991 msgid "Sending DTLS off packet\n" -msgstr "" +msgstr "Надсилаємо пакет вимикання DTLS\n" #: array.c:1001 cstp.c:1181 oncp.c:1194 #, c-format @@ -172,19 +173,20 @@ msgstr "Не вдалося отримати відповідь щодо роз #: array.c:1085 msgid "DTLS session established\n" -msgstr "" +msgstr "Встановлено сеанс DTLS\n" #: array.c:1098 msgid "Received Legacy IP over DTLS; assuming established\n" msgstr "" +"Отримано застарілий IP з використанням DTLS; припускаємо встановлення\n" #: array.c:1106 msgid "Received IPv6 over DTLS; assuming established\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано IPv6 з використанням DTLS; припускаємо встановлення\n" #: array.c:1112 msgid "Received unknown DTLS packet\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано невідомий пакет DTLS\n" #: array.c:1120 ppp.c:1723 msgid "Error creating connect request for DTLS session\n" @@ -1113,22 +1115,22 @@ msgstr "Отримано пакет ESP із некоректним SPI 0x%08x\n #: esp.c:202 #, c-format msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано пакет застарілого IP ESP розміром %d байтів\n" #: esp.c:205 #, c-format msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes (LZO-compressed)\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано пакет застарілого IP ESP розміром %d байтів (стиснено LZO)\n" #: esp.c:208 #, c-format msgid "Received ESP IPv6 packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано пакет IPv6 ESP розміром %d байтів\n" #: esp.c:212 #, c-format msgid "Received ESP packet of %d bytes with unrecognised payload type %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано пакет ESP у %d байтів із нерозпізнаним типом вмісту %02x\n" #: esp.c:219 #, c-format @@ -1186,7 +1188,7 @@ msgstr "Не вдалося надіслати пакет ESP: %s\n" #: esp.c:374 #, c-format msgid "Sent ESP IPv%d packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Надіслано пакет IPv%d ESP розміром %d байтів\n" #: esp.c:445 msgid "Failed to generate random keys for ESP\n" @@ -1565,7 +1567,7 @@ msgstr "Строк дії сертифіката збігає" #: gnutls.c:384 openssl.c:1678 msgid "Secondary client certificate has expired at" -msgstr "" +msgstr "Строк дії вторинного сертифіката збігає" #: gnutls.c:386 openssl.c:1683 msgid "Client certificate expires soon at" @@ -1573,7 +1575,7 @@ msgstr "Строк дії сертифіката клієнта збігає" #: gnutls.c:387 openssl.c:1684 msgid "Secondary client certificate expires soon at" -msgstr "" +msgstr "Строк дії вторинного сертифіката клієнта збігає" #: gnutls.c:436 openssl.c:873 #, c-format @@ -1615,7 +1617,7 @@ msgstr "Введіть пароль PKCS#12:" #: gnutls.c:536 openssl.c:638 msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:" -msgstr "" +msgstr "Введіть вторинний пароль PKCS#12:" #: gnutls.c:559 #, c-format @@ -1630,7 +1632,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат PKCS#12: #: gnutls.c:572 #, c-format msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити вторинний сертифікат PKCS#12: %s\n" #: gnutls.c:645 #, c-format @@ -1690,7 +1692,7 @@ msgstr "Введіть пароль до PEM:" #: gnutls.c:902 openssl.c:515 msgid "Enter secondary PEM pass phrase:" -msgstr "" +msgstr "Введіть вторинний пароль до PEM:" #: gnutls.c:1001 msgid "This binary built without system key support\n" @@ -1728,7 +1730,7 @@ msgstr "Використовуємо файл сертифіката %s\n" #: gnutls.c:1084 openssl.c:934 #, c-format msgid "Using secondary certificate file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Використовуємо вторинний файл сертифіката %s\n" #: gnutls.c:1113 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" @@ -1746,7 +1748,7 @@ msgstr "Спроба завантаження сертифіката зазна #: gnutls.c:1145 #, c-format msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Спроба завантаження вторинного сертифіката зазнала невдачі: %s\n" #: gnutls.c:1160 #, c-format @@ -1756,7 +1758,7 @@ msgstr "Використовуємо загальносистемний ключ #: gnutls.c:1161 #, c-format msgid "Using secondary system key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Використовуємо вторинний загальносистемний ключ %s\n" #: gnutls.c:1167 gnutls.c:1314 #, c-format @@ -1856,7 +1858,7 @@ msgstr "Не знайдено сертифіката SSL, який відпов #: gnutls.c:1601 msgid "No secondary certificate found to match private key\n" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено вторинного сертифіката, який відповідає закритому ключу\n" #: gnutls.c:1613 openssl.c:662 openssl.c:817 #, c-format @@ -1866,7 +1868,7 @@ msgstr "Використовуємо клієнтський сертифікат #: gnutls.c:1614 openssl.c:663 openssl.c:818 #, c-format msgid "Using secondary certificate '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Використовуємо вторинний сертифікат «%s»\n" #: gnutls.c:1631 gnutls.c:1641 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n" @@ -2173,7 +2175,7 @@ msgstr "Введіть пінкод ключа TPM:" #: gnutls_tpm.c:245 msgid "Enter secondary key TPM PIN:" -msgstr "" +msgstr "Введіть пінкод вторинного ключа TPM:" #: gnutls_tpm.c:256 #, c-format @@ -2188,7 +2190,7 @@ msgstr "Невідомий розмір контрольної суми EC TPM2 #: gnutls_tpm2.c:134 gnutls_tpm2.c:177 #, c-format msgid "Not supporting EC sign algo %s\n" -msgstr "" +msgstr "Підтримки алгоритму підписування EC %s не передбачено\n" #: gnutls_tpm2.c:233 #, c-format @@ -2242,160 +2244,170 @@ msgstr "Контрольна сума TPM2 є надто великою: %d > %d #, c-format msgid "PSS encoding failed; hash size %d too large for RSA key %d\n" msgstr "" +"Помилка кодування PSS; розмір хешу %d є надто великим для ключа RSA %d\n" #: gnutls_tpm2.c:583 #, c-format msgid "TPMv2 RSA sign called for unknown algorithm %s\n" -msgstr "" +msgstr "Викликано підпис RSA TPMv2 для невідомого алгоритму %s\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:175 +#: gnutls_tpm2_esys.c:177 msgid "TPM2 password too long; truncating\n" msgstr "Пароль TPM2 є надто довгим; обрізаємо\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:193 +#: gnutls_tpm2_esys.c:195 msgid "owner" msgstr "власник" -#: gnutls_tpm2_esys.c:194 +#: gnutls_tpm2_esys.c:196 msgid "null" msgstr "null" -#: gnutls_tpm2_esys.c:195 +#: gnutls_tpm2_esys.c:197 msgid "endorsement" msgstr "схвалення" -#: gnutls_tpm2_esys.c:196 +#: gnutls_tpm2_esys.c:198 msgid "platform" msgstr "платформа" -#: gnutls_tpm2_esys.c:200 +#: gnutls_tpm2_esys.c:202 #, c-format msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n" msgstr "Створюємо основний ключ у ієрархії %s.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_ibm.c:265 +#: gnutls_tpm2_esys.c:210 gnutls_tpm2_ibm.c:265 #, c-format msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:" msgstr "Введіть пароль до ієрархії TPM2 %s:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:216 gnutls_tpm2_esys.c:314 gnutls_tpm2_esys.c:390 +#: gnutls_tpm2_esys.c:218 gnutls_tpm2_esys.c:316 gnutls_tpm2_esys.c:392 #, c-format msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n" msgstr "Помилка Esys_TR_SetAuth TPM2: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:228 +#: gnutls_tpm2_esys.c:230 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n" msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання власника Esys_CreatePrimary TPM2\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:233 +#: gnutls_tpm2_esys.c:235 #, c-format msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n" msgstr "Помилка Esys_CreatePrimary TPM2: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:252 +#: gnutls_tpm2_esys.c:254 msgid "Establishing connection with TPM.\n" msgstr "Встановлюємо з'єднання з TPM.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:257 +#: gnutls_tpm2_esys.c:259 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n" msgstr "Помилка Esys_Initialize TPM2: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:265 +#: gnutls_tpm2_esys.c:267 msgid "" "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n" msgstr "" "TPM2 вже було запущено, отже, маємо фальшиве спрацювання у журналі tpm2tss.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:268 +#: gnutls_tpm2_esys.c:270 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n" msgstr "Помилка Esys_Startup TPM2: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:281 +#: gnutls_tpm2_esys.c:283 #, c-format msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n" msgstr "Помилка Esys_TR_FromTPMPublic для обробника 0x%x: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:305 gnutls_tpm2_ibm.c:284 +#: gnutls_tpm2_esys.c:307 gnutls_tpm2_ibm.c:284 msgid "Enter TPM2 parent key password:" msgstr "Введіть пароль до батьківського ключа TPM2:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:306 gnutls_tpm2_ibm.c:285 +#: gnutls_tpm2_esys.c:308 gnutls_tpm2_ibm.c:285 msgid "Enter secondary TPM2 parent key password:" -msgstr "" +msgstr "Введіть пароль до вторинного батьківського ключа TPM2:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:320 +#: gnutls_tpm2_esys.c:322 #, c-format msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n" msgstr "Завантажуємо бінарний ключ TPM2, батьківський запис — %x.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:328 +#: gnutls_tpm2_esys.c:330 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n" msgstr "Не пройдено розпізнавання Esys_Load TPM2\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:334 +#: gnutls_tpm2_esys.c:336 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n" msgstr "Помилка Esys_Load TPM2: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:344 +#: gnutls_tpm2_esys.c:346 #, c-format msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n" msgstr "Помилка Esys_FlushContext TPM2 для створеного основного ключа: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:378 gnutls_tpm2_ibm.c:375 gnutls_tpm2_ibm.c:475 +#: gnutls_tpm2_esys.c:380 gnutls_tpm2_ibm.c:375 gnutls_tpm2_ibm.c:475 msgid "Enter TPM2 key password:" msgstr "Введіть пароль до ключа TPM2:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:379 gnutls_tpm2_ibm.c:376 +#: gnutls_tpm2_esys.c:381 gnutls_tpm2_ibm.c:376 msgid "Enter secondary TPM2 key password:" -msgstr "" +msgstr "Введіть пароль до вторинного ключа TPM2:" -#: gnutls_tpm2_esys.c:412 +#: gnutls_tpm2_esys.c:414 #, c-format msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes, algo %s\n" -msgstr "" +msgstr "Функцію підписування RSA TPM2 викликано для %d байтів, алгоритм %s.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:432 +#: gnutls_tpm2_esys.c:434 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n" msgstr "Не пройдено розпізнавання Esys_RSA_Decrypt TPM2\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:438 gnutls_tpm2_esys.c:529 +#: gnutls_tpm2_esys.c:440 gnutls_tpm2_esys.c:531 #, c-format msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n" msgstr "TPM2 не вдалося створити підпис RSA: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:483 gnutls_tpm2_ibm.c:419 +#: gnutls_tpm2_esys.c:485 gnutls_tpm2_ibm.c:419 #, c-format msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n" msgstr "Функцію підписування EC TPM2 викликано для %d байтів.\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:503 gnutls_tpm2_ibm.c:444 +#: gnutls_tpm2_esys.c:505 gnutls_tpm2_ibm.c:444 #, c-format msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d for algo 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Невідомий розмір контрольної суми EC TPM2 — %d для алгоритму 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:523 +#: gnutls_tpm2_esys.c:525 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n" msgstr "Не пройдено розпізнавання Esys_Sign TPM2\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:563 gnutls_tpm2_ibm.c:511 +#: gnutls_tpm2_esys.c:565 gnutls_tpm2_ibm.c:511 #, c-format msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n" msgstr "Некоректний обробник батьківського елемента TPM2 0x%08x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:577 gnutls_tpm2_ibm.c:528 +#: gnutls_tpm2_esys.c:582 +msgid "Using SWTPM due to TPM_INTERFACE_TYPE environment variable\n" +msgstr "" + +#: gnutls_tpm2_esys.c:587 +#, c-format +msgid "TSS2_TctiLdr_Initialize failed for swtpm: 0x%x\n" +msgstr "" + +#: gnutls_tpm2_esys.c:597 gnutls_tpm2_ibm.c:528 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n" msgstr "Не вдалося імпортувати дані закритого ключа TPM2: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:586 gnutls_tpm2_ibm.c:538 +#: gnutls_tpm2_esys.c:606 gnutls_tpm2_ibm.c:538 #, c-format msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n" msgstr "Не вдалося імпортувати дані відкритого ключа TPM2: 0x%x\n" -#: gnutls_tpm2_esys.c:600 gnutls_tpm2_ibm.c:549 +#: gnutls_tpm2_esys.c:620 gnutls_tpm2_ibm.c:549 #, c-format msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n" msgstr "Непідтримуваний тип ключа TPM2 %d\n" @@ -2436,6 +2448,9 @@ msgid "" "WARNING: Config XML contains tag with value of \"%s\".\n" " VPN connectivity may be disabled or limited.\n" msgstr "" +"Попередження: налаштування у форматі XML містять теґ зі " +"значенням «%s».\n" +" Можливість з'єднання VPN може бути вимкнено або обмежено.\n" #: gpst.c:399 #, c-format @@ -2464,6 +2479,8 @@ msgid "" "IPv6 gateway address in config XML (%s) differs from external gateway " "address (%s).\n" msgstr "" +"Адреса шлюзу IPv6 у налаштуваннях XML (%s) відрізняється від зовнішньої " +"адреси шлюзу (%s).\n" #: gpst.c:427 #, c-format @@ -2504,12 +2521,17 @@ msgid "" "GlobalProtect IPv6 support is experimental. Please report results to " ".\n" msgstr "" +"Підтримка IPv6 у GlobalProtect є експериментальною. Будь ласка, повідомте " +"про результати використання на адресу .\n" #: gpst.c:597 msgid "" "Did not receive ESP keys and matching gateway in GlobalProtect config; " "tunnel will be TLS only.\n" msgstr "" +"Не отримано ключів ESP і відповідного шлюзу у налаштуваннях GlobalProtect; у " +"тунелі буде використано лише TLS.\n" #: gpst.c:664 msgid "ESP disabled" @@ -2710,7 +2732,7 @@ msgstr "Надсилаємо пакет даних IPv%d розміру %d ба #: gpst.c:1489 #, c-format msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n" -msgstr "" +msgstr "Пакет зондування ICMPv%d (посл. %d) для GlobalProtect ESP:\n" #: gpst.c:1497 oncp.c:1268 msgid "Failed to send ESP probe\n" @@ -3180,11 +3202,11 @@ msgstr "Без розпізнавання PPP над TLS RFC1661/RFC1662, для #: library.c:247 msgid "Array SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Array SSL VPN" #: library.c:248 msgid "Compatible with Array Networks SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Сумісний із VPN Array Networks" #: library.c:321 #, c-format @@ -3763,11 +3785,11 @@ msgstr "вимкнено" #: main.c:1448 msgid "established" -msgstr "" +msgstr "встановлено" #: main.c:1451 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "невідомий" #: main.c:1458 #, c-format @@ -4568,6 +4590,7 @@ msgstr "З'єднання перервано сервером (строк дії #: oncp.c:806 msgid "Server terminated connection (idle timeout)\n" msgstr "" +"З'єднання перервано сервером (перевищено час очікування бездіяльності)\n" #: oncp.c:810 #, c-format @@ -4692,7 +4715,7 @@ msgstr "Помилка SSL_set_session()\n" #: openssl-dtls.c:592 msgid "Create DTLS dgram BIO failed" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити DTLS dgram BIO" #: openssl-dtls.c:677 #, c-format @@ -4806,7 +4829,7 @@ msgstr "Вміст сертифіката X.509 не отримано у libp11\ #: openssl-pkcs11.c:414 #, c-format msgid "Using secondary PKCS#11 certificate %s\n" -msgstr "" +msgstr "Використовуємо вторинний сертифікат PKCS#11 %s\n" #: openssl-pkcs11.c:459 #, c-format @@ -4824,7 +4847,7 @@ msgstr "Сертифікат не містить відкритого ключа #: openssl-pkcs11.c:500 msgid "Secondary certificate has no public key\n" -msgstr "" +msgstr "Вторинний сертифікат не містить відкритого ключа\n" #: openssl-pkcs11.c:506 openssl-pkcs11.c:530 msgid "Certificate does not match private key\n" @@ -4832,7 +4855,7 @@ msgstr "Сертифікат не відповідає закритому клю #: openssl-pkcs11.c:507 openssl-pkcs11.c:531 msgid "Secondary certificate does not match private key\n" -msgstr "" +msgstr "Вторинний сертифікат не відповідає закритому ключу\n" #: openssl-pkcs11.c:510 msgid "Checking EC key matches cert\n" @@ -4854,15 +4877,15 @@ msgstr "Не вдалося знайти ключ PKCS#11 «%s»\n" #: openssl-pkcs11.c:650 #, c-format msgid "Using secondary PKCS#11 key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Використовуємо вторинний ключ PKCS#11 %s\n" #: openssl-pkcs11.c:656 msgid "Failed to instantiate private key from PKCS#11\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити закритий ключ з PKCS#11\n" #: openssl-pkcs11.c:657 msgid "Failed to instantiate secondary private key from PKCS#11\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити вторинний закритий ключ з PKCS#11\n" #: openssl-pkcs11.c:713 openssl-pkcs11.c:719 msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n" @@ -4898,7 +4921,7 @@ msgstr "Пароль PEM є надто довгим (%d >= %d)\n" #: openssl.c:558 msgid "Client certificate or key missing\n" -msgstr "" +msgstr "Не вистачає сертифіката або ключа клієнта\n" #: openssl.c:564 openssl.c:1027 msgid "Loading private key failed\n" @@ -4921,6 +4944,8 @@ msgstr "" #: openssl.c:650 msgid "Parse secondary PKCS#12 failed (see above errors)\n" msgstr "" +"Не вдалося обробити вторинний PKCS#12 (див. наведені вище повідомлення про " +"помилки)\n" #: openssl.c:667 msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n" @@ -4928,7 +4953,7 @@ msgstr "PKCS#12 не містить сертифіката!\n" #: openssl.c:668 msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n" -msgstr "" +msgstr "Вторинний PKCS#12 не містить сертифіката!\n" #: openssl.c:674 msgid "PKCS#12 contained no private key!\n" @@ -4936,7 +4961,7 @@ msgstr "PKCS#12 не містить закритого ключа!\n" #: openssl.c:675 msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n" -msgstr "" +msgstr "Вторинний PKCS#12 не містить закритого ключа!\n" #: openssl.c:682 msgid "PKCS#12" @@ -4960,7 +4985,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ TPM #: openssl.c:740 msgid "Failed to load secondary TPM private key\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ TPM\n" #: openssl.c:794 openssl.c:943 #, c-format @@ -4970,7 +4995,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл сертифіката %s: #: openssl.c:795 #, c-format msgid "Failed to open secondary certificate file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити файл вторинного сертифіката %s: %s\n" #: openssl.c:805 msgid "Loading certificate failed\n" @@ -4985,6 +5010,8 @@ msgstr "" #: openssl.c:837 msgid "Failed to process secondary supporting certs. Trying anyway...\n" msgstr "" +"Не вдалося обробити вторинні підтримувані сертифікати. Виконуємо спробу " +"попри це...\n" #: openssl.c:850 msgid "PEM file" @@ -5001,7 +5028,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ (п #: openssl.c:905 msgid "Loading secondary private key failed (wrong passphrase?)\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ (помилковий пароль?)\n" #: openssl.c:911 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" @@ -5012,6 +5039,8 @@ msgstr "" #: openssl.c:912 msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n" msgstr "" +"Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ (див. наведені вище " +"повідомлення про помилки)\n" #: openssl.c:966 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" @@ -5024,15 +5053,15 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл закритого клю #: openssl.c:1028 msgid "Loading secondary private key failed\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ\n" #: openssl.c:1082 openssl.c:1097 msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося розшифрувати файл вторинного сертифіката PKCS#8\n" #: openssl.c:1092 msgid "Enter PKCS#8 secondary pass phrase:" -msgstr "" +msgstr "Введіть вторинний пароль PKCS#8:" #: openssl.c:1117 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" @@ -5040,7 +5069,7 @@ msgstr "Не вдалося перетворити PKCS#8 на EVP_PKEY OpenSSL\ #: openssl.c:1118 msgid "Failed to convert secondary PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося перетворити вторинний PKCS#8 на EVP_PKEY OpenSSL\n" #: openssl.c:1128 #, c-format @@ -5124,7 +5153,7 @@ msgstr "Помилка у полі notAfter клієнтського серти #: openssl.c:1674 msgid "Error in secondary client cert notAfter field\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка у полі notAfter вторинного клієнтського сертифіката\n" #: openssl.c:1689 msgid "" @@ -5434,7 +5463,7 @@ msgstr "Виявлено непрацездатний вузол!\n" #: ppp.c:1381 msgid "Failed to establish PPP\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити PPP\n" #: ppp.c:1400 msgid "Send PPP discard request as keepalive\n" @@ -5849,7 +5878,7 @@ msgstr "Неочікуваний пакет IF-T/TLS, а мали бути на #: pulse.c:2571 msgid "Insufficient configuration found\n" -msgstr "" +msgstr "Виявлено недостатність налаштувань\n" #: pulse.c:2683 msgid "ESP rekey failed\n" @@ -5858,7 +5887,7 @@ msgstr "Помилка під час спроби зміни ключів ESP\n" #: pulse.c:2712 #, c-format msgid "Pulse fatal error (reason: %ld): %s\n" -msgstr "" +msgstr "Критична помилка Pulse (причина: %ld): %s\n" #: pulse.c:2730 msgid "Unknown Pulse packet\n"