From: David Woodhouse Date: Thu, 9 Jan 2025 08:52:01 +0000 (+0000) Subject: Update translations from GNOME X-Git-Url: https://www.infradead.org/git/?a=commitdiff_plain;h=112bb1d1cc0a6a06f6c1efd197ae9fd2daea932f;p=users%2Fdwmw2%2Fopenconnect.git Update translations from GNOME Signed-off-by: David Woodhouse --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 67823b11..57e1944f 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -4,7 +4,7 @@ # Mads Bille Lundby , 2009. # Kim Iskov , 2010. # Joe Hansen , 2011, 2012. -# Alan Mortensen , 2017-19, 2022-23. +# Alan Mortensen , 2017-19, 2022-24. # scootergrisen, 2020-2021. # # Using -> Anvender (for at undgå forvirring om Bruger er navne- eller udsagnsord) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-09 08:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-16 15:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:15+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -2857,6 +2857,8 @@ msgid "" "IPv6 gateway address in config XML (%s) differs from external gateway " "address (%s).\n" msgstr "" +"IPv6-gatewayadressen i konfigurations-XML'en (%s) afviger fra den eksterne " +"gatewayadresse (%s).\n" #: gpst.c:488 #, c-format @@ -3344,16 +3346,18 @@ msgstr "Der opstod en fejl i forsøget på at hente fragmentheader\n" msgid "" "Error in chunked decoding. Expected hexadecimal chunk length, got: '%s'\n" msgstr "" +"Der opstod en fejl i den fragmenterede afkodning. Forventede hexadecimal " +"fragmentlængde, fik: “%s”\n" #: http.c:454 #, c-format msgid "HTTP chunk length is negative (%ld)\n" -msgstr "Længde på HTTP-bid er negativ (%ld)\n" +msgstr "Længde på HTTP-fragment er negativ (%ld)\n" #: http.c:460 #, c-format msgid "HTTP chunk length is too large (%ld)\n" -msgstr "Længde på HTTP-bid er for stor (%ld)\n" +msgstr "Længde på HTTP-fragment er for stor (%ld)\n" #: http.c:483 msgid "Error fetching HTTP response body\n" @@ -5713,7 +5717,7 @@ msgstr "Dekryptering af SSO-symbol mislykkedes\n" #: openssl.c:2528 #, c-format msgid "SSL Finished message too large (%zu bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "SSL-færdig-besked er for stor (%zu byte)\n" #: openssl.c:2540 msgid "Failed to generate channel bindings for STRAP key\n" @@ -6117,12 +6121,12 @@ msgstr "Modtog intern IPV6-gatewayadresse %s\n" #: pulse.c:506 #, c-format msgid "Received proxy auto-config (PAC) payload of size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog proxy auto-config-nyttedata (PAC) af størrelse %d\n" #: pulse.c:511 #, c-format msgid "Received proxy auto-config (PAC) URL: %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtaget proxy auto-config-URL (PAC): %.*s\n" #: pulse.c:525 #, c-format @@ -6494,7 +6498,7 @@ msgstr "Ugyldig ESP-opsætning\n" #: pulse.c:2682 msgid "Short IF-T/TLS packet when expecting configuration:\n" -msgstr "" +msgstr "Kort IF-T/TLS-pakke da konfiguration blev ventet:\n" #: pulse.c:2690 msgid "Unexpected IF-T/TLS packet when expecting configuration: wrong vendor\n" @@ -6506,6 +6510,7 @@ msgstr "" msgid "" "Unreasonably large IF-T/TLS packet (%u > 1 MiB) when expecting configuration" msgstr "" +"Urimeligt stor IF-T/TLS-pakke (%u > 1 MiB) da konfiguration blev ventet" #: pulse.c:2726 pulse.c:2731 pulse.c:2738 pulse.c:2743 pulse.c:2782 #, c-format diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 31815643..7dd748eb 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -2856,6 +2856,8 @@ msgid "" "IPv6 gateway address in config XML (%s) differs from external gateway " "address (%s).\n" msgstr "" +"La dirección de la puerta de enlace IPv6 en el XML de configuración (%s) " +"difiere de la dirección de la puerta de enlace externa (%s).\n" #: gpst.c:488 #, c-format diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 98982731..2c1aa61d 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-09 08:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-13 14:30+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-30 13:08+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: array.c:130 msgid "No ANsession cookie found\n" @@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "Alokasi gagal\n" #: array.c:846 #, c-format msgid "Received %d more bytes after partial %d\n" -msgstr "" +msgstr "Diterima %d byte lagi setelah parsial %d\n" #: array.c:860 #, c-format msgid "Received partial packet, %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Diterima paket parsial, %d byte\n" #: array.c:875 #, c-format @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Paket data tak dikenal, pjg %d\n" #: array.c:886 #, c-format msgid "Received partial packet, %d of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Diterima paket parsial, %d dari %d byte\n" #: array.c:896 array.c:1256 #, c-format @@ -370,6 +370,8 @@ msgid "" "Portal reports GlobalProtect version %s; we will report the same client " "version.\n" msgstr "" +"Portal melaporkan GlobalProtect versi %s; kami akan melaporkan versi klien " +"yang sama.\n" #: auth-globalprotect.c:541 msgid "GlobalProtect portal configuration lists no gateway servers.\n" @@ -1315,6 +1317,8 @@ msgid "" "WARNING: Unknown F5 JSON form field type '%s', treating as 'text'. Please " "report to <%s>" msgstr "" +"PERINGATAN: Ruas formulir JSON F5 yang tak dikenal dengan tipe '%s', " +"memperlakukan sebagai 'text'. Harap laporkan ke <%s>" #: f5.c:316 #, c-format @@ -1323,6 +1327,9 @@ msgid "" "embedded\n" " JSON. This is EXPERIMENTAL. Please report results to <%s>.\n" msgstr "" +"PERINGATAN: Tidak ditemukan formulir otentikasi HTML. Diekstrak dari JSON\n" +" tertanam F5. Ini adalah EKSPERIMEN. Harap laporkan hasil ke <%s>.\n" +"\n" #: f5.c:325 msgid "" @@ -1438,7 +1445,7 @@ msgstr "Mendapat realm login '%s'\n" #: fortinet.c:303 msgid "Invalid credentials; try again." -msgstr "" +msgstr "Kredensial tidak valid; coba lagi." #: fortinet.c:345 #, c-format @@ -1540,11 +1547,11 @@ msgstr "" #: fortinet.c:586 msgid "Received split routes; not setting default Legacy IP route\n" -msgstr "" +msgstr "Menerima rute split; tidak mengatur rute IP warisan baku\n" #: fortinet.c:588 msgid "No split routes received; setting default Legacy IP route\n" -msgstr "" +msgstr "Tidak ada rute split yang diterima; mengatur rute IP warisan baku\n" #: fortinet.c:665 msgid "" @@ -2202,7 +2209,7 @@ msgstr "verifikasi tandatangan gagal" #: gnutls.c:2208 openssl.c:1702 msgid "certificate does not match SNI" -msgstr "" +msgstr "sertifikat tak cocok dengan SNI" #: gnutls.c:2210 openssl.c:1561 openssl.c:1706 msgid "certificate does not match hostname" @@ -2257,7 +2264,7 @@ msgstr "Koneksi SSL dibatalkan\n" #: gnutls.c:2528 #, c-format msgid "SSL connection failure due to fatal alert: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kegagalan koneksi SSL karena waspada yang fatal: %s\n" #: gnutls.c:2531 #, c-format @@ -2605,6 +2612,7 @@ msgstr "Enkode PSS gagal; ukuran hash %d terlalu besar untuk kunci RSA %d\n" #, c-format msgid "TPMv2 RSA sign called for unknown algorithm %s\n" msgstr "" +"Tanda tangan RSA TPMv2 dipanggil untuk algoritma %s yang tidak dikenal\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:177 msgid "TPM2 password too long; truncating\n" @@ -2731,7 +2739,7 @@ msgstr "Fungsi tanda tangan TPM2 EC dipanggil dengan %d byte.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:504 gnutls_tpm2_ibm.c:445 #, c-format msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d for algo 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Ukuran digest %d untuk algo 0x%x TPM2 EC yang tidak dikenal\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:524 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n" @@ -2744,7 +2752,7 @@ msgstr "Handle induk TPM2 tidak valid 0x%08x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:581 msgid "Using SWTPM due to TPM_INTERFACE_TYPE environment variable\n" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan SWTPM karena variabel lingkungan TPM_INTERFACE_TYPE\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:586 #, c-format @@ -2783,7 +2791,7 @@ msgstr "Challenge: %s\n" #: gpst.c:259 msgid "Failed to parse non-XML server response\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal mengurai respon server bukan XML\n" #: gpst.c:260 gpst.c:327 #, c-format @@ -2792,7 +2800,7 @@ msgstr "Respon adalah:%s\n" #: gpst.c:325 msgid "Failed to parse XML server response\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal mengurai respon server XML\n" #: gpst.c:364 #, c-format @@ -2810,6 +2818,8 @@ msgid "" "WARNING: Config XML contains tag with value of \"%s\".\n" " VPN connectivity may be disabled or limited.\n" msgstr "" +"PERINGATAN: Konfig XML berisi tag dengan nilai \"%s\".\n" +" Konektivitas VPN mungkin dinonaktifkan atau terbatas.\n" #: gpst.c:456 #, c-format @@ -2843,6 +2853,10 @@ msgid "" "<%s>, including any problems\n" "with ESP or other apparent loss of connectivity or performance.\n" msgstr "" +"Alamat konfig XML (%s) berbeda dari alamat\n" +"gateway eksternal (%s). Silakan laporkan ini ke\n" +"<%s>, termasuk masalah apa pun\n" +"dengan ESP atau hilangnya konektivitas atau kinerja lainnya.\n" #: gpst.c:557 #, c-format @@ -2857,7 +2871,7 @@ msgstr "" #: gpst.c:583 #, c-format msgid "Potential IPv6-related GlobalProtect config tag <%s>: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tag konfig GlobalProtect potensial terkait IPv6 <%s>: %s\n" #: gpst.c:585 #, c-format @@ -2877,6 +2891,8 @@ msgid "" "Did not receive ESP keys and matching gateway in GlobalProtect config; " "tunnel will be TLS only.\n" msgstr "" +"Tidak menerima kunci ESP dan gateway yang cocok di konfigurasi " +"GlobalProtect; tunnel hanya akan TLS.\n" #: gpst.c:692 msgid "ESP disabled" @@ -2952,7 +2968,7 @@ msgstr "" #: gpst.c:946 #, c-format msgid "Trying to run HIP Trojan script '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Mencoba menjalankan skrip Trojan HIP '%s'.\n" #: gpst.c:954 msgid "Failed to create pipe for HIP script\n" @@ -3077,7 +3093,7 @@ msgstr "Mengirim paket data IPv%d %d byte\n" #: gpst.c:1567 #, c-format msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n" -msgstr "" +msgstr "Paket probe ICMPv%d (seq %d) untuk GlobalProtect ESP:\n" #: gpst.c:1574 oncp.c:1313 msgid "Failed to send ESP probe\n" @@ -3197,11 +3213,11 @@ msgstr "Gagal men-spawn peramban eksternal untuk %s\n" #: hpke.c:184 msgid "Accepted incoming external-browser connection on port 29786\n" -msgstr "" +msgstr "Menerima koneksi peramban eksternal arah masuk pada port 29786\n" #: hpke.c:191 msgid "Invalid incoming external-browser request\n" -msgstr "" +msgstr "Permintaan peramban eksternal arah masuk tidak valid\n" #: hpke.c:267 #, c-format @@ -3311,6 +3327,8 @@ msgstr "Galat saat mengambil tajuk penggalan\n" msgid "" "Error in chunked decoding. Expected hexadecimal chunk length, got: '%s'\n" msgstr "" +"Galat dalam pengawakodean terpenggal. Mengharapkan panjang penggalan " +"heksadesimal, mendapat: '%s'\n" #: http.c:454 #, c-format @@ -3329,7 +3347,7 @@ msgstr "Galat saat mengambil tubuh respon HTTP\n" #: http.c:487 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Galat dalam pengawakodean terpenggal. Berharap '', mendapat: '%s'\n" #: http.c:500 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" @@ -3565,7 +3583,7 @@ msgstr "PPP di atas TLS" #: library.c:250 msgid "Unauthenticated RFC1661/RFC1662 PPP over TLS, for testing" -msgstr "" +msgstr "PPP RFC1661/RFC1662 di atas TLS tanpa otentikasi, untuk pengujian" #: library.c:259 msgid "Array SSL VPN" @@ -3758,7 +3776,7 @@ msgstr "Alokasi bagi path vpnc-script gagal\n" #: main.c:907 msgid "Default vpnc-script (override with --script):" -msgstr "" +msgstr "vpnc-script baku (timpa dengan --script):" #: main.c:959 #, c-format @@ -3818,11 +3836,11 @@ msgstr "Baca kata sandi dari masukan standar" #: main.c:1031 msgid "Select GROUP from authentication dropdown (may be known" -msgstr "" +msgstr "Pilih GRUP dari dropdown otentikasi (mungkin dikenal" #: main.c:1032 msgid "as \"realm\", \"domain\", \"gateway\"; protocol-dependent)" -msgstr "" +msgstr "sebagai \"realm\", \"domain\", \"gateway\"; bergantung protokol)" #: main.c:1033 msgid "Provide authentication form responses" @@ -3842,7 +3860,7 @@ msgstr "Peringatkan ketika masa hidup sertifikat < HARI" #: main.c:1037 msgid "Set path of initial request URL" -msgstr "" +msgstr "Atur path dari URL permintaan awal" #: main.c:1038 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" @@ -3918,7 +3936,7 @@ msgstr "(CATATAN: libproxy dimatikan dalam build ini)" #: main.c:1064 msgid "Reconnection retry timeout (default is 300 seconds)" -msgstr "" +msgstr "Batas waktu coba lagi koneksi ulang (nilai baku adalah 300 detik)" #: main.c:1065 msgid "Use IP when connecting to HOST" @@ -3926,7 +3944,7 @@ msgstr "Pakai IP ketika menyambung ke HOST" #: main.c:1066 msgid "Always send HOST as TLS client SNI (domain fronting)" -msgstr "" +msgstr "Selalu kirim HOST sebagai SNI klien TLS (domain fronting)" #: main.c:1067 msgid "Copy TOS / TCLASS field into DTLS and ESP packets" @@ -4050,7 +4068,7 @@ msgstr "Nonaktifkan semua kompresi" #: main.c:1108 msgid "Set Dead Peer Detection interval (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Atur interval Deteksi Peer Mati (dalam detik)" #: main.c:1109 msgid "Require perfect forward secrecy" @@ -4110,7 +4128,7 @@ msgstr "Jalankan SKRIP sebagai pengganti biner trojan" #: main.c:1127 msgid "Set minimum interval between trojan runs (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Atur interval minimum antara menjalankan trojan (dalam detik)" #: main.c:1129 msgid "Server bugs" @@ -4119,6 +4137,7 @@ msgstr "Bug server" #: main.c:1130 msgid "Do not offer or use auth methods requiring external browser" msgstr "" +"Jangan tawarkan atau pakai metode auth yang memerlukan peramban eksternal" #: main.c:1131 msgid "Disable HTTP connection re-use" @@ -4130,11 +4149,12 @@ msgstr "Jangan coba autentikasi XML POST" #: main.c:1133 msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers" -msgstr "" +msgstr "Izinkan penggunaan cipher 3DES dan RC4 kuno yang tidak aman" #: main.c:1135 msgid "Multiple certificate authentication (MCA)" msgstr "" +"Autentikasi beberapa sertifikat (Multiple certificate authentication, MCA)" #: main.c:1136 msgid "Use MCA certificate MCACERT" @@ -4177,7 +4197,7 @@ msgstr "Opsi '%s' memerlukan argumen pada baris %d\n" #: main.c:1303 #, c-format msgid "Internal error; option '%s' unexpectedly yielded null config_arg\n" -msgstr "" +msgstr "Galat internal; opsi '%s' tiba-tiba menghasilkan config_arg null\n" #: main.c:1319 #, c-format @@ -4223,7 +4243,7 @@ msgstr "terjalin" #: main.c:1661 #, c-format msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n" -msgstr "" +msgstr "Dikonfigurasi sebagai %s%s%s, dengan SSL%s%s %s dan %s%s%s %s\n" #: main.c:1674 #, c-format @@ -4234,7 +4254,7 @@ msgstr "Autentikasi sesi akan kedaluwarsa pada %s\n" #, c-format msgid "" "RX: % packets (% B); TX: % packets (% B)\n" -msgstr "" +msgstr "RX: % paket (% B); TX: % paket (% B)\n" #: main.c:1693 #, c-format @@ -4259,7 +4279,7 @@ msgstr "Rekey %s selanjutnya dalam %ld detik\n" #: main.c:1705 #, c-format msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Pemanggilan Trojan berikutnya dalam %ld detik\n" #: main.c:1724 #, c-format @@ -4306,6 +4326,8 @@ msgid "" "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n" " may allow you to establish insecure connections.\n" msgstr "" +"PERINGATAN: Build ini hanya ditujukan untuk tujuan debugging dan\n" +" bisa memungkinkan Anda untuk membuat koneksi yang tidak aman.\n" #: main.c:1867 #, c-format @@ -4316,6 +4338,8 @@ msgstr "Gagal mengalokasikan struktur vpninfo\n" #, c-format msgid "WARNING: --juniper is deprecated, use --protocol=nc instead.\n" msgstr "" +"PERINGATAN: --juniper tidak dipakai lagi, gunakan --protocol=nc sebagai " +"pengganti.\n" #: main.c:1926 #, c-format @@ -4359,6 +4383,10 @@ msgid "" " This probably won't work since recent macOS versions use utun\n" " instead. Perhaps try --interface='u%s', or omit altogether.\n" msgstr "" +"PERINGATAN: Anda sedang menjalankan macOS dan menyatakan --interface='%s'\n" +" Ini mungkin tidak bekerja karena versi macOS terkini memakai\n" +" utun sebagai pengganti. Mungkin coba --interface='u%s', atau\n" +" jangan pakai sama sekali.\n" #: main.c:2097 main.c:2107 #, c-format @@ -4406,6 +4434,8 @@ msgid "" "Invalid OS identity \"%s\"\n" "Allowed values: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n" msgstr "" +"Identitas OS tidak valid \"%s\"\n" +"Nilai yang diizinkan: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n" #: main.c:2270 #, c-format @@ -4484,7 +4514,7 @@ msgstr "Pengguna membatalkan (%s); keluar.\n" #: main.c:2503 #, c-format msgid "User detached from session (%s); exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Pengguna dilepas dari sesi (%s); keluar.\n" #: main.c:2513 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n" @@ -4510,11 +4540,13 @@ msgid "" "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with " "--servercert=ACCEPT.\n" msgstr "" +"Menerima sertifikat secara tidak aman dari server VPN \"%s\" karena Anda " +"menjalankan dengan --servercert=ACCEPT.\n" #: main.c:2608 #, c-format msgid "Could not check server's certificate against %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tidak bisa memeriksa hash sertifikat server terhadap %s\n" #: main.c:2616 #, c-format @@ -4522,6 +4554,8 @@ msgid "" "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's " "certificate: %s\n" msgstr "" +"Tidak ada dari %d sidik jari yang ditentukan melalui --servercert cocok " +"dengan sertifikat server: %s\n" #: main.c:2625 #, c-format @@ -4619,7 +4653,7 @@ msgstr "Kegagalan umum dalam libstoken\n" #: main.c:3064 #, c-format msgid "General failure in TOTP/HOTP support\n" -msgstr "" +msgstr "Kegagalan umum dalam dukungan TOTP/HOTP\n" #: main.c:3075 #, c-format @@ -4657,23 +4691,23 @@ msgstr "Penyiapan perangkat tun gagal\n" #: mainloop.c:204 #, c-format msgid "Delaying tunnel with reason: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Menunda tunnel dengan alasan: %s\n" #: mainloop.c:256 msgid "Delaying cancel (immediate callback).\n" -msgstr "" +msgstr "Menunda pembatalan (panggilan balik langsung).\n" #: mainloop.c:259 msgid "Delaying cancel.\n" -msgstr "" +msgstr "Menunda pembatalan.\n" #: mainloop.c:278 msgid "Delaying pause (immediate callback).\n" -msgstr "" +msgstr "Menunda jeda (panggilan balik langsung).\n" #: mainloop.c:281 msgid "Delaying pause.\n" -msgstr "" +msgstr "Menunda jeda.\n" #: mainloop.c:294 msgid "Caller paused the connection\n" @@ -4691,7 +4725,7 @@ msgstr "WaitForMultipleObjects gagal: %s\n" #: mainloop.c:364 msgid "Failed epoll_wait() in mainloop" -msgstr "" +msgstr "epoll_wait() yang gagal di mainloop" #: mainloop.c:396 msgid "Failed select() in mainloop" @@ -4700,7 +4734,7 @@ msgstr "Kegagalan select() di mainloop" #: mtucalc.c:90 #, c-format msgid "Using base_mtu of %d\n" -msgstr "" +msgstr "Memakai base_mtu %d\n" #: mtucalc.c:106 #, c-format @@ -4718,6 +4752,8 @@ msgid "" "After removing protocol specific overhead (%d unpadded, %d padded, %d " "blocksize), MTU of %d\n" msgstr "" +"Setelah menghapus overhead spesifik protokol (tidak di-padd %d, di-pad %d, " +"ukuran blok %d), MTU %d\n" #: ntlm.c:88 sspi.c:113 sspi.c:196 #, c-format @@ -4826,12 +4862,12 @@ msgstr "Diterima alamat gateway internal %s\n" #: oncp.c:143 pulse.c:2500 #, c-format msgid "Received split include route %s\n" -msgstr "Menerima split termasuk route %s\n" +msgstr "Menerima split termasuk rute %s\n" #: oncp.c:163 pulse.c:2513 #, c-format msgid "Received split exclude route %s\n" -msgstr "Menerima split tidak termasuk route %s\n" +msgstr "Menerima split tidak termasuk rute %s\n" #: oncp.c:181 pulse.c:268 #, c-format @@ -4982,7 +5018,7 @@ msgstr "Gagal membaca rekaman lanjutan sepanjang %d\n" #: oncp.c:691 msgid "Discarding Legacy IP frame in the middle of oNCP config\n" -msgstr "" +msgstr "Membuang bingkai IP Warisan di tengah konfig oNCP\n" #: oncp.c:696 #, c-format @@ -5127,6 +5163,10 @@ msgid "" "See %s\n" "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n" msgstr "" +"SSL_set_session() gagal dengan protokol DTLS versi 0x%x\n" +"Apakah Anda menggunakan versi OpenSSL yang lebih lama dari 0.9.8m?\n" +"Lihat %s\n" +"Gunakan opsi baris perintah --no-dtls untuk menghindari pesan ini\n" #: openssl-dtls.c:587 msgid "SSL_set_session() failed\n" @@ -5639,7 +5679,7 @@ msgstr "Dekripsi token SSO gagal\n" #: openssl.c:2528 #, c-format msgid "SSL Finished message too large (%zu bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Pesan SSL Selesai terlalu besar (%zu byte)\n" #: openssl.c:2540 msgid "Failed to generate channel bindings for STRAP key\n" @@ -5668,16 +5708,16 @@ msgstr "" #: ppp.c:113 msgid "HDLC initial flag sequence (0x7e) is missing\n" -msgstr "" +msgstr "Urutan flag awal HDLC (0x7e) hilang\n" #: ppp.c:131 msgid "HDLC buffer ended without FCS and flag sequence (0x7e)\n" -msgstr "" +msgstr "Penyangga HDLC berakhir tanpa FCS dan urutan flag (0x7e)\n" #: ppp.c:137 #, c-format msgid "HDLC frame too short (%d bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Frame HLDC terlalu pendek (%d byte)\n" #: ppp.c:149 #, c-format @@ -5687,7 +5727,7 @@ msgstr "Paket HDLC buruk FCS %04x\n" #: ppp.c:154 #, c-format msgid "Un-HDLC'ed packet (%ld bytes -> %ld), FCS=0x%04x\n" -msgstr "" +msgstr "Paket yang dibongkar HDLC-nya (%ld byte -> %ld), FCS=0x%04x\n" #: ppp.c:312 #, c-format @@ -5778,12 +5818,12 @@ msgstr "Menolak konfig %s/id %d dari server\n" #: ppp.c:524 #, c-format msgid "Nak %s/id %d config from server\n" -msgstr "" +msgstr "Nak konfigurasi %s/id %d dari server\n" #: ppp.c:530 #, c-format msgid "Ack %s/id %d config from server\n" -msgstr "" +msgstr "Ack konfigurasi %s/id %d dari server\n" #: ppp.c:570 #, c-format @@ -5793,32 +5833,32 @@ msgstr "Meminta MTU terhitung %d\n" #: ppp.c:625 #, c-format msgid "Sending our %s/id %d config request to server\n" -msgstr "" +msgstr "Mengirim permintaan konfig %s/id %d kami ke server\n" #: ppp.c:662 msgid "Server rejected/nak'ed LCP MRU option\n" -msgstr "" +msgstr "Server menolak/nak opsi LCP MRU\n" #: ppp.c:667 msgid "Server rejected/nak'ed LCP asyncmap option\n" -msgstr "" +msgstr "Server menolak/nak opsi asyncmap LCP\n" #: ppp.c:678 msgid "Server rejected LCP magic option\n" -msgstr "" +msgstr "Server menolak opsi magic LCP\n" #: ppp.c:684 msgid "Server rejected/nak'ed LCP PFCOMP option\n" -msgstr "" +msgstr "Server menolak/nak opsi LCP PFCOMP\n" #: ppp.c:689 msgid "Server rejected/nak'ed LCP ACCOMP option\n" -msgstr "" +msgstr "Server menolak/nak opsi LCP ACCOMP\n" #: ppp.c:697 #, c-format msgid "Server nak-offered IPv4 address: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Server me-nak alamat IPv4 yang ditawarkan: %s\n" #: ppp.c:701 #, c-format @@ -5828,31 +5868,32 @@ msgstr "Server menolak alamat IP Legacy %s\n" #: ppp.c:707 #, c-format msgid "Server rejected/nak'ed our IPv4 address or request: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Server menolak/nak permintaan atau alamat IPv4 kami: %s\n" #: ppp.c:723 #, c-format msgid "Server nak-offered IPCP request for %s[%d] server: %s\n" msgstr "" +"Server me-nak permintaan IPCP yang ditawarkan untuk server %s[%d]: %s\n" #: ppp.c:729 #, c-format msgid "Server rejected/nak'ed IPCP request for %s[%d] server\n" -msgstr "" +msgstr "Server menolak/nak permintaan IPCP untuk server %s[%d]\n" #: ppp.c:744 #, c-format msgid "Server nak-offered IPv6 link-local address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Server me-nak alamat link-local IPv6 %s\n" #: ppp.c:752 msgid "Server rejected/nak'ed our IPv6 interface identifier\n" -msgstr "" +msgstr "Server menolak/nak pengidentifikasi antarmuka IPv6 kami\n" #: ppp.c:760 #, c-format msgid "Server rejected/nak'ed %s TLV (tag %d, len %d+2)\n" -msgstr "" +msgstr "Server menolak/nak TLV %s (tag %d, len %d+2)\n" #: ppp.c:769 #, c-format @@ -5877,7 +5918,7 @@ msgstr "Server menolak permintaan kita untuk mengonfigurasi IPv%d\n" #: ppp.c:1023 #, c-format msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n" -msgstr "" +msgstr "Transisi keadaan PPP dari %s ke %s pada kanal %s\n" #: ppp.c:1106 msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n" @@ -5891,7 +5932,7 @@ msgstr "Diterima paket pendek (%d byte). Menunggu lebih banyak.\n" #: ppp.c:1163 #, c-format msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Header paket pra-PPP tak terduga untuk enkap %d.\n" #: ppp.c:1176 #, c-format @@ -5935,7 +5976,7 @@ msgstr "Diharapkan %d byte header PPP tetapi mendapat %ld, menggeser muatan.\n" #: ppp.c:1306 #, c-format msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n" -msgstr "" +msgstr "Mengirim Protocol-Reject untuk %s. Payload:\n" #: ppp.c:1390 msgid "Detected dead peer!\n" @@ -6045,22 +6086,22 @@ msgstr "Hanya ESP: %d\n" #: pulse.c:498 #, c-format msgid "Received internal gateway IPv6 address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Menerima alamat IPv6 gateway internal %s\n" #: pulse.c:506 #, c-format msgid "Received proxy auto-config (PAC) payload of size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Menerima payload konfigurasi otomatis proksi (PAC) dengan ukuran %d\n" #: pulse.c:511 #, c-format msgid "Received proxy auto-config (PAC) URL: %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "URL konfigurasi otomatis proksi (PAC) yang diterima: %.*s\n" #: pulse.c:525 #, c-format msgid "Pulse ESP tunnel allowed to carry 6in4 or 4in6 traffic: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Tunnel ESP Pulse diizinkan membawa lalu lintas 6in4 atau 4in6: %d\n" #: pulse.c:549 #, c-format @@ -6116,11 +6157,11 @@ msgstr "Pilih realm pengguna Pulse:" #: pulse.c:821 msgid "Choose Pulse region:" -msgstr "" +msgstr "Pilih wilayah Pulse:" #: pulse.c:823 msgid "Region:" -msgstr "" +msgstr "Wilayah:" #: pulse.c:837 pulse.c:1596 pulse.c:1686 msgid "Failed to parse AVP\n" @@ -6285,11 +6326,20 @@ msgid "" " --useragent=\"Pulse-Secure/3.0.0\"\n" "Please report results to <%s>.\n" msgstr "" +"Server Pulse sedang mencoba mengotentikasi melalui EAP-TLS di atas EAP-" +"TTLS,\n" +"yang kami tidak tahu bagaimana menanganinya. Ini bisa terjadi ketika server\n" +"SECARA OPSIONAL menerima sertifikat klien TLS, tapi otentikasi Anda tidak \n" +"membutuhkannya. Anda mungkin dapat mengatasinya dengan men-spoof suatu " +"klien\n" +"Pulse yang sangat tua dengan:\n" +" --useragent=\"Pulse-Secure/3.0.0\"\n" +"Harap laporkan hasil ke <%s>.\n" #: pulse.c:1864 #, c-format msgid "Pulse server requested unexpected EAP type 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Server Pulse meminta EAP yang tak diharapkan bertipe 0x%x\n" #: pulse.c:1877 msgid "Unhandled Pulse authentication packet, or authentication failure\n" @@ -6309,7 +6359,7 @@ msgstr "Pilihan realm Pulse\n" #: pulse.c:1911 msgid "Pulse region choice\n" -msgstr "" +msgstr "Pilihan wilayah Pulse\n" #: pulse.c:1918 #, c-format @@ -6374,29 +6424,29 @@ msgstr "Paket config Pulse yang tak diharapkan:\n" #: pulse.c:2416 msgid "Processing Pulse main config packet for server version >= 9.1R14\n" -msgstr "" +msgstr "Memroses paket konfig utama Pulse bagi server versi >= 9.1R14\n" #: pulse.c:2428 msgid "attr_flag 0x2c00: known for Pulse version >= 9.1R14\n" -msgstr "" +msgstr "attr_flag 0x2c00: dikenal untuk Pulse versi >= 9.1R14\n" #: pulse.c:2432 msgid "attr_flag 0x2e00: known for Pulse version >= 9.1R16\n" -msgstr "" +msgstr "attr_flag 0x2e00: dikenal untuk Pulse versi >= 9.1R16\n" #: pulse.c:2436 #, c-format msgid "attr_flag 0x%04x: unknown Pulse version. Please report to <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "attr_flag 0x%04x: versi Pulse tidak dikenal. Harap laporkan ke <%s>\n" #: pulse.c:2451 #, c-format msgid "If any of the above attributes are meaningful, please report to <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "Bila sebarang atribut di atas mempunyai arti, harap laporkan ke <%s>\n" #: pulse.c:2456 msgid "Processing Pulse main config packet for server version < 9.1R14\n" -msgstr "" +msgstr "Memroses paket konfig utama Pulse bagi server versi < 9.1R14\n" #: pulse.c:2524 #, c-format @@ -6405,7 +6455,7 @@ msgstr "Menerima rute dengan tipe yang tidak dikenal 0x%08x\n" #: pulse.c:2578 msgid "Processing Pulse ESP config packet\n" -msgstr "" +msgstr "Memroses paket konfig ESP Pulse\n" #: pulse.c:2584 msgid "Invalid ESP config packet:\n" @@ -6417,42 +6467,46 @@ msgstr "Penyiapan ESP tidak valid\n" #: pulse.c:2682 msgid "Short IF-T/TLS packet when expecting configuration:\n" -msgstr "" +msgstr "Paket IF-T/TLS pendek saat mengharapkan konfigurasi:\n" #: pulse.c:2690 msgid "Unexpected IF-T/TLS packet when expecting configuration: wrong vendor\n" msgstr "" +"Paket IF-T/TLS yang tak diharapkan ketika mengharapkan konfigurasi: salah " +"vendor\n" #: pulse.c:2699 #, c-format msgid "" "Unreasonably large IF-T/TLS packet (%u > 1 MiB) when expecting configuration" msgstr "" +"Paket IF-T/TLS yang tidak masuk akal (%u > 1 MiB) saat mengharapkan " +"konfigurasi" #: pulse.c:2726 pulse.c:2731 pulse.c:2738 pulse.c:2743 pulse.c:2782 #, c-format msgid "Unexpected Pulse configuration packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Paket konfigurai Pulse yang tak diharapkan: %s\n" #: pulse.c:2727 msgid "wrong type field (!= 1)" -msgstr "" +msgstr "tipe ruas salah (!= 1)" #: pulse.c:2732 msgid "too short" -msgstr "" +msgstr "terlalu pendek" #: pulse.c:2739 msgid "non-zero values at offsets 0x10, 0x14, 0x18, 0x1c, or 0x24" -msgstr "" +msgstr "nilai bukan nol pada ofset 0x10, 0x14, 0x18, 0x1c, atau 0x24" #: pulse.c:2744 msgid "length at offset 0x28 != packet length - 0x10" -msgstr "" +msgstr "panjang pada ofset 0x28 != panjang paket - 0x10" #: pulse.c:2783 msgid "identifier at offset 0x20 is unknown" -msgstr "" +msgstr "identifier pada ofset 0x20 tidak dikenal" #: pulse.c:2790 msgid "Insufficient configuration found\n" @@ -6473,6 +6527,8 @@ msgid "" "Unknown Pulse packet of %d bytes (vendor 0x%03x, type 0x%02x, hdr_len %d, " "ident %d)\n" msgstr "" +"Paket Pulse %d byte yang tidak dikenal (vendor 0x%03x, type 0x%02x, hdr_len " +"%d, ident %d)\n" #: pulse.c:3134 #, c-format @@ -6518,16 +6574,16 @@ msgstr "Mengabaikan jaringan warisan karena netmask \"%s\" tidak valid.\n" #: script.c:615 #, c-format msgid "Failed to get script exit status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal mendapatkan status keluar skrip: %s\n" #: script.c:624 #, c-format msgid "Script '%s' returned error %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Skrip '%s' mengembalikan galat %ld\n" #: script.c:632 msgid "Script did not complete within 10 seconds.\n" -msgstr "" +msgstr "Skrip tidak selesai dalam waktu 10 detik.\n" #: script.c:645 script.c:693 #, c-format @@ -6554,16 +6610,16 @@ msgstr "Koneksi soket dibatalkan\n" #: ssl.c:192 msgid "Failed select() for socket accept" -msgstr "" +msgstr "Gagal select() untuk penerimaan soket" #: ssl.c:198 msgid "Socket accept cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "Soket accept dibatalkan\n" #: ssl.c:209 #, c-format msgid "Failed to accept local connection: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal accept koneksi lokal: %s\n" #: ssl.c:254 msgid "Failed setsockopt(TCP_NODELAY) on TLS socket:" @@ -6694,15 +6750,15 @@ msgstr "Galat tak dikenal" #. legacy openconnect_set_cancel_fd() users #: ssl.c:885 msgid "Got cancel on legacy fd\n" -msgstr "" +msgstr "Mendapat pembatalan pada fd warisan\n" #: ssl.c:900 msgid "Got cancel command\n" -msgstr "" +msgstr "Mendapat perintah pembatalan\n" #: ssl.c:905 msgid "Got pause command\n" -msgstr "" +msgstr "Mendapat perintah jeda\n" #: ssl.c:943 msgid "Failed select() for command socket" @@ -6711,7 +6767,7 @@ msgstr "Kegagalan select() untuk soket perintah" #: ssl.c:1010 #, c-format msgid "%s() used with unsupported mode '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s() digunakan dengan mode '%s' yang tidak didukung\n" #: ssl.c:1032 tun-win32.c:650 #, c-format @@ -6980,6 +7036,8 @@ msgid "" "Access denied creating Wintun adapter. Are you running with Administrator " "privileges?\n" msgstr "" +"Akses ditolak saat mencipta adaptor Wintun. Apakah Anda menjalankan dengan " +"hak Administrator?\n" #: tun-win32.c:478 #, c-format @@ -7005,6 +7063,8 @@ msgstr "GetAdaptersAddresses() gagal: %s\n" msgid "" "Adapter \"%S\" / %ld is UP and using our IPv%d address. Cannot resolve.\n" msgstr "" +"Adaptor \"%S\" / %ld sedang UP dan menggunakan alamat IPv%d kami. Tidak bisa " +"menyelesaikan.\n" #: tun-win32.c:578 #, c-format @@ -7012,6 +7072,8 @@ msgid "" "Adapter \"%S\" / %ld is DOWN and using our IPv%d address. We will reclaim " "the address from it.\n" msgstr "" +"Adaptor \"%S\" / %ld sedang DOWN dan menggunakan alamat IPv%d kami. Kami " +"akan mengklaim kembali alamat darinya.\n" #: tun-win32.c:591 #, c-format @@ -7026,6 +7088,8 @@ msgstr "DeleteUnicastIpAddressEntry() gagal: %s\n" #: tun-win32.c:621 msgid "GetUnicastIpAddressTable() did not find matching address to reclaim\n" msgstr "" +"GetUnicastIpAddressTable() tidak menemukan alamat yang cocok untuk mengklaim " +"kembali\n" #: tun-win32.c:656 #, c-format @@ -7069,6 +7133,11 @@ msgid "" " encounter problems, install the TAP-Windows driver instead. See\n" " %s\n" msgstr "" +"PERINGATAN: Dukungan untuk Wintun bersifat eksperimental dan mungkin tidak " +"stabil. \n" +" Jika Anda mengalami masalah, pasang driver TAP-Windows sebagai gantinya. " +"Lihat\n" +" %s\n" #: tun-win32.c:768 #, c-format @@ -7084,6 +7153,8 @@ msgid "" "Neither Windows-TAP nor Wintun adapters were found. Is the driver " "installed?\n" msgstr "" +"Baik adaptor Windows-TAP maupun Wintun tidak ditemukan. Apakah driver " +"terpasang?\n" #: tun-win32.c:894 msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n" @@ -7163,7 +7234,7 @@ msgstr "Perangkat tun tak didukung pada plaform ini\n" #: tun.c:197 #, c-format msgid "Requested tun device name '%s' is too long\n" -msgstr "" +msgstr "Nama perangkat tun '%s' yang diminta terlalu panjang\n" #: tun.c:239 tun.c:421 #, c-format @@ -7274,26 +7345,26 @@ msgstr "Gagal mengatur backend RX vring #%d: %s\n" #: vhost.c:116 #, c-format msgid "Failed to set vring #%d call eventfd: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal mengatur pemanggilan eventfd vring #%d: %s\n" #: vhost.c:124 #, c-format msgid "Failed to set vring #%d kick eventfd: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal mengatur kick eventfd vring #%d: %s\n" #: vhost.c:183 msgid "Failed to find virtual task size; search reached zero" -msgstr "" +msgstr "Gagal menemukan ukuran tugas virtual; pencarian mencapai nol" #: vhost.c:233 #, c-format msgid "Detected virtual address range 0x%lx-0x%lx\n" -msgstr "" +msgstr "Rentang alamat virtual yang terdeteksi 0x%lx-0x%lx\n" #: vhost.c:250 #, c-format msgid "Not using vhost-net due to low queue length %d\n" -msgstr "" +msgstr "Tidak menggunakan vhost-net karena panjang antrean yang rendah %d\n" #: vhost.c:264 #, c-format @@ -7323,12 +7394,12 @@ msgstr "Gagal mengatur fitur vhost: %s\n" #: vhost.c:301 #, c-format msgid "Failed to open vhost kick eventfd: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal membuka vhost kick eventfd: %s\n" #: vhost.c:308 #, c-format msgid "Failed to open vhost call eventfd: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal membuka vhost call eventfd: %s\n" #: vhost.c:324 #, c-format @@ -7338,22 +7409,23 @@ msgstr "Gagal mengatur peta memori vhost: %s\n" #: vhost.c:347 #, c-format msgid "Failed to set tun sndbuf: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal mengatur tun sndbuf: %s\n" #: vhost.c:352 #, c-format msgid "Using vhost-net for tun acceleration, ring size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan vhost-net untuk akselerasi tun, ukuran cincin %d\n" #: vhost.c:475 #, c-format msgid "Error: vhost gave back invalid descriptor %d, len %d\n" msgstr "" +"Galat: vhost mengembalikan deskriptor %d yang tidak valid, panjang %d\n" #: vhost.c:485 #, c-format msgid "vhost gave back empty descriptor %d\n" -msgstr "" +msgstr "vhost mengembalikan deskriptor kosong %d\n" #: vhost.c:496 #, c-format @@ -7378,15 +7450,15 @@ msgstr "Antrean paket RX %p di desc %d tersedia %d\n" #: vhost.c:618 #, c-format msgid "Immediate wake because vhost ring moved on from 0x%x to 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Seketika bangun karena cincin vhost pindah dari 0x%x ke 0x%x\n" #: vhost.c:645 msgid "Failed to kick vhost-net eventfd\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal kick eventfd vhost-net\n" #: vhost.c:648 msgid "Kick vhost ring\n" -msgstr "" +msgstr "Kick cincin vhost\n" #: wintun.c:70 msgid "Could not load wintun.dll\n" @@ -7412,22 +7484,23 @@ msgstr "Dimuat Wintun v%lu.%lu\n" #: wintun.c:169 #, c-format msgid "Failed to create Wintun session: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal membuat sesi Wintun: %s\n" #: wintun.c:192 #, c-format msgid "Could not retrieve packet from Wintun adapter '%S': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tidak bisa mengambil paket dari adaptor Wintun '%S': %s\n" #: wintun.c:204 #, c-format msgid "Drop oversized packet retrieved from Wintun adapter '%S' (%ld > %d)\n" msgstr "" +"Membuang paket besar yang diambil dari adaptor Wintun '%S' (%ld > %d)\n" #: wintun.c:219 #, c-format msgid "Could not send packet through Wintun adapter '%S': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tidak bisa mengirim paket melalui adaptor Wintun '%S': %s\n" #: xml.c:75 xml.c:100 #, c-format diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 549f0425..d5a6d62d 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -2795,6 +2795,8 @@ msgid "" "IPv6 gateway address in config XML (%s) differs from external gateway " "address (%s).\n" msgstr "" +"IPv6 kelvedžio adresas konfigūracijos XML (%s) skiriasi nuo išorinio " +"kelvedžio adreso (%s).\n" #: gpst.c:488 #, c-format diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 95576886..8154b4e6 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -2826,6 +2826,8 @@ msgid "" "IPv6 gateway address in config XML (%s) differs from external gateway " "address (%s).\n" msgstr "" +"Adres bramy IPv6 w XML konfiguracji (%s) różni się od zewnętrznego adresu " +"bramy (%s).\n" #: gpst.c:488 #, c-format diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2994e3a1..83baa089 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -9,21 +9,22 @@ # Matheus Barbosa , 2022. # Diogo Leal , 2022. # Rafael Fontenelle , 2013-2022. +# Juliano de Souza Camargo , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-09 08:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-23 08:24-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-12 11:19-0300\n" +"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 47.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: NetworkManager-openconnect\n" @@ -119,12 +120,12 @@ msgstr "Alocação falhou\n" #: array.c:846 #, c-format msgid "Received %d more bytes after partial %d\n" -msgstr "" +msgstr "Recebido %d bytes adicionais depois da parcial %d\n" #: array.c:860 #, c-format msgid "Received partial packet, %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Recebido pacote parcial, %d bytes\n" #: array.c:875 #, c-format @@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Pacote de dados não reconhecido, tam %d\n" #: array.c:886 #, c-format msgid "Received partial packet, %d of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Recebido pacote parcial, %d de %d bytes\n" #: array.c:896 array.c:1256 #, c-format @@ -375,6 +376,8 @@ msgid "" "Portal reports GlobalProtect version %s; we will report the same client " "version.\n" msgstr "" +"Portal relata versão do GlobalProtect %s; vamos relatar a mesma versão de " +"cliente.\n" #: auth-globalprotect.c:541 msgid "GlobalProtect portal configuration lists no gateway servers.\n" @@ -1324,6 +1327,8 @@ msgid "" "WARNING: Unknown F5 JSON form field type '%s', treating as 'text'. Please " "report to <%s>" msgstr "" +"AVISO: tipo de formulário de campo F5 JSON desconhecido '%s', tratando como " +"'texto'.Por favor, relate a <%s>" #: f5.c:316 #, c-format @@ -1332,6 +1337,9 @@ msgid "" "embedded\n" " JSON. This is EXPERIMENTAL. Please report results to <%s>.\n" msgstr "" +"AVISO: Nenhum formulário de autenticação HTML encontrado. Extraído " +"formulário embutido de F5\n" +" JSON. Isto é EXPERIMENTAL. Por favor, relatar resultados a <%s>.\n" #: f5.c:325 msgid "" @@ -1446,7 +1454,7 @@ msgstr "Obteve área de autenticação “%s”\n" #: fortinet.c:303 msgid "Invalid credentials; try again." -msgstr "" +msgstr "Credenciais inválidas; tente novamente." #: fortinet.c:345 #, c-format @@ -2212,7 +2220,7 @@ msgstr "verificação da assinatura falhou" #: gnutls.c:2208 openssl.c:1702 msgid "certificate does not match SNI" -msgstr "" +msgstr "certificado não confere o SNI" #: gnutls.c:2210 openssl.c:1561 openssl.c:1706 msgid "certificate does not match hostname" @@ -2269,7 +2277,7 @@ msgstr "Conexão SSL cancelada\n" #: gnutls.c:2528 #, c-format msgid "SSL connection failure due to fatal alert: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Conexão SSL falhou devido ao alerta fatal: %s\n" #: gnutls.c:2531 #, c-format @@ -2799,7 +2807,7 @@ msgstr "Desafio: %s\n" #: gpst.c:259 msgid "Failed to parse non-XML server response\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao analisar resposta non-XML do servidor\n" #: gpst.c:260 gpst.c:327 #, c-format @@ -2808,7 +2816,7 @@ msgstr "Resposta foi: %s\n" #: gpst.c:325 msgid "Failed to parse XML server response\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao analisar resposta XML do servidor\n" #: gpst.c:364 #, c-format @@ -2853,6 +2861,8 @@ msgid "" "IPv6 gateway address in config XML (%s) differs from external gateway " "address (%s).\n" msgstr "" +"Endereço IPv6 do gateway no XML de config (%s) difere do endereço externo do " +"gateway (%s).\n" #: gpst.c:488 #, c-format @@ -3344,6 +3354,8 @@ msgstr "Erro ao obter cabeçalho do bloco\n" msgid "" "Error in chunked decoding. Expected hexadecimal chunk length, got: '%s'\n" msgstr "" +"Erro na decodificação fragmentada. Esperava tamanho de fragmento " +"hexadecimal, obteve: '%s'\n" #: http.c:454 #, c-format @@ -3854,11 +3866,11 @@ msgstr "Lê senha da entrada padrão" #: main.c:1031 msgid "Select GROUP from authentication dropdown (may be known" -msgstr "" +msgstr "Selecionar GRUPO do dropdown de autenticação (pode ser conhecido" #: main.c:1032 msgid "as \"realm\", \"domain\", \"gateway\"; protocol-dependent)" -msgstr "" +msgstr "como \"realm\", \"domain\", \"gateway\"; dependente de protocolo)" #: main.c:1033 msgid "Provide authentication form responses" @@ -3878,7 +3890,7 @@ msgstr "Avisa quando o tempo de vida do certificado < DAYS" #: main.c:1037 msgid "Set path of initial request URL" -msgstr "" +msgstr "Definir caminho para a URL de requisição inicial" #: main.c:1038 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" @@ -3962,7 +3974,7 @@ msgstr "Usa IP ao conectar ao HOST" #: main.c:1066 msgid "Always send HOST as TLS client SNI (domain fronting)" -msgstr "" +msgstr "Sempre enviar HOST como cliente TLS SNI (apresentação de domínio)" #: main.c:1067 msgid "Copy TOS / TCLASS field into DTLS and ESP packets" @@ -4160,6 +4172,7 @@ msgstr "Bugs do servidor" #: main.c:1130 msgid "Do not offer or use auth methods requiring external browser" msgstr "" +"Não oferecer ou usar métodos de autenticação que requerem navegador externo" #: main.c:1131 msgid "Disable HTTP connection re-use" @@ -4359,7 +4372,7 @@ msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n" #: main.c:1921 #, c-format msgid "WARNING: --juniper is deprecated, use --protocol=nc instead.\n" -msgstr "" +msgstr "AVISO: --juniper está depreciado, use --protocol=nc em vez.\n" #: main.c:1926 #, c-format @@ -4402,6 +4415,10 @@ msgid "" " This probably won't work since recent macOS versions use utun\n" " instead. Perhaps try --interface='u%s', or omit altogether.\n" msgstr "" +"AVISO: Você está rodando no macOS e especifica --interface='%s'\n" +" Isto provavelmente não funcionará pois as recentes versões do macOS " +"usam, em vez,\n" +" utun. Tente talvez --interface='u%s', ou omita completamente.\n" #: main.c:2097 main.c:2107 #, c-format @@ -4669,7 +4686,7 @@ msgstr "Falha geral no libstoken\n" #: main.c:3064 #, c-format msgid "General failure in TOTP/HOTP support\n" -msgstr "" +msgstr "Falha geral no suporte a TOTP/HOTP\n" #: main.c:3075 #, c-format @@ -5035,7 +5052,7 @@ msgstr "Falha ao ler registro de continuação de tamanho %d\n" #: oncp.c:691 msgid "Discarding Legacy IP frame in the middle of oNCP config\n" -msgstr "" +msgstr "Descartando IP frame legado no meio da configuração do oNCP\n" #: oncp.c:696 #, c-format @@ -5707,7 +5724,7 @@ msgstr "Falha na descriptografia do token SSO\n" #: openssl.c:2528 #, c-format msgid "SSL Finished message too large (%zu bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de finalização de SSL muito grande (%zu bytes)\n" #: openssl.c:2540 msgid "Failed to generate channel bindings for STRAP key\n" @@ -6119,17 +6136,17 @@ msgstr "Recebido endereço IPv6 de gateway interno %s\n" #: pulse.c:506 #, c-format msgid "Received proxy auto-config (PAC) payload of size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Carga auto-config (PAC) proxy de tamanho %d\n" #: pulse.c:511 #, c-format msgid "Received proxy auto-config (PAC) URL: %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "Recebido URL de auto-config (PAC) proxy: %.*s\n" #: pulse.c:525 #, c-format msgid "Pulse ESP tunnel allowed to carry 6in4 or 4in6 traffic: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Túnel Pulse ESP permitido a carregar tráfego 6in4 ou 4in6: %d\n" #: pulse.c:549 #, c-format @@ -6185,11 +6202,11 @@ msgstr "Escolha o reino do usuário Pulse:" #: pulse.c:821 msgid "Choose Pulse region:" -msgstr "" +msgstr "Escolha a região Pulse:" #: pulse.c:823 msgid "Region:" -msgstr "" +msgstr "Região:" #: pulse.c:837 pulse.c:1596 pulse.c:1686 msgid "Failed to parse AVP\n" @@ -6353,11 +6370,18 @@ msgid "" " --useragent=\"Pulse-Secure/3.0.0\"\n" "Please report results to <%s>.\n" msgstr "" +"Servidor Pulse está tentando autenticar via EAP-TLS sobre EAP-TTLS, que nós\n" +"não sabemos manipular. Isto pode acontecer quando o servidor aceita " +"OPCIONALMENTE\n" +"certificados de cliente TLS, mas a sua autenticação não necessita de um.\n" +"Você é capaz de contornar usando um cliente Pulse muito antigo com:\n" +" --useragent=\"Pulse-Secure/3.0.0\"\n" +"Por favor, relate resultados a <%s>.\n" #: pulse.c:1864 #, c-format msgid "Pulse server requested unexpected EAP type 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "O servidor Pulse requisitou um tipo 0x%x de EAP inesperado\n" #: pulse.c:1877 msgid "Unhandled Pulse authentication packet, or authentication failure\n" @@ -6377,7 +6401,7 @@ msgstr "Escolha de área Pulse\n" #: pulse.c:1911 msgid "Pulse region choice\n" -msgstr "" +msgstr "Escolha de região Pulse\n" #: pulse.c:1918 #, c-format @@ -6442,28 +6466,33 @@ msgstr "Pacote de configuração Pulse inesperado:\n" #: pulse.c:2416 msgid "Processing Pulse main config packet for server version >= 9.1R14\n" msgstr "" +"Processando pacote de configuração principal Pulse para servidor versão >= " +"9.1R14\n" #: pulse.c:2428 msgid "attr_flag 0x2c00: known for Pulse version >= 9.1R14\n" -msgstr "" +msgstr "attr_flag 0x2c00: conhecida por Pulse versão >= 9.1R14\n" #: pulse.c:2432 msgid "attr_flag 0x2e00: known for Pulse version >= 9.1R16\n" -msgstr "" +msgstr "attr_flag 0x2e00: conhecida por Pulse versão >= 9.1R16\n" #: pulse.c:2436 #, c-format msgid "attr_flag 0x%04x: unknown Pulse version. Please report to <%s>\n" msgstr "" +"attr_flag 0x%04x: versão Pulse desconhecida. Por favor, relate a <%s>\n" #: pulse.c:2451 #, c-format msgid "If any of the above attributes are meaningful, please report to <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "Se os atributos acima são significativos, por favor, relate a <%s>\n" #: pulse.c:2456 msgid "Processing Pulse main config packet for server version < 9.1R14\n" msgstr "" +"Processando pacote de configuração principal Pulse para servidor versão < " +"9.1R14\n" #: pulse.c:2524 #, c-format @@ -6472,7 +6501,7 @@ msgstr "Recebida rota de tipo desconhecido 0x%08x\n" #: pulse.c:2578 msgid "Processing Pulse ESP config packet\n" -msgstr "" +msgstr "Processando pacote de configuração Pulse ESP\n" #: pulse.c:2584 msgid "Invalid ESP config packet:\n" @@ -6484,42 +6513,43 @@ msgstr "Configuração ESP inválida\n" #: pulse.c:2682 msgid "Short IF-T/TLS packet when expecting configuration:\n" -msgstr "" +msgstr "Pacote IF-T/TLS pequeno ao esperar a configuração:\n" #: pulse.c:2690 msgid "Unexpected IF-T/TLS packet when expecting configuration: wrong vendor\n" msgstr "" +"Pacote IF-T/TLS inesperado ao esperar a configuração: fornecedor errado\n" #: pulse.c:2699 #, c-format msgid "" "Unreasonably large IF-T/TLS packet (%u > 1 MiB) when expecting configuration" -msgstr "" +msgstr "Pacote IF-T/TLS muito grande (%u > 1 MiB) ao esperar a configuração" #: pulse.c:2726 pulse.c:2731 pulse.c:2738 pulse.c:2743 pulse.c:2782 #, c-format msgid "Unexpected Pulse configuration packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pacote de configuração Pulse inesperado: %s\n" #: pulse.c:2727 msgid "wrong type field (!= 1)" -msgstr "" +msgstr "Campo de tipo errado (!= 1)" #: pulse.c:2732 msgid "too short" -msgstr "" +msgstr "muito curto" #: pulse.c:2739 msgid "non-zero values at offsets 0x10, 0x14, 0x18, 0x1c, or 0x24" -msgstr "" +msgstr "valores non-zero nos modelos 0x10, 0x14, 0x18, 0x1c, ou 0x24" #: pulse.c:2744 msgid "length at offset 0x28 != packet length - 0x10" -msgstr "" +msgstr "tamanho no modelo 0x28 != tamanho do pacote - 0x10" #: pulse.c:2783 msgid "identifier at offset 0x20 is unknown" -msgstr "" +msgstr "identificador do modelo 0x20 é desconhecido" #: pulse.c:2790 msgid "Insufficient configuration found\n" @@ -6540,6 +6570,8 @@ msgid "" "Unknown Pulse packet of %d bytes (vendor 0x%03x, type 0x%02x, hdr_len %d, " "ident %d)\n" msgstr "" +"Pacote Pulse de %d bytes desconhecido (fornecedor 0x%03x, tipo 0x%02x, " +"hdr_len %d, ident %d)\n" #: pulse.c:3134 #, c-format @@ -6761,15 +6793,15 @@ msgstr "Erro desconhecido" #. legacy openconnect_set_cancel_fd() users #: ssl.c:885 msgid "Got cancel on legacy fd\n" -msgstr "" +msgstr "Recebeu cancelar no fd legado\n" #: ssl.c:900 msgid "Got cancel command\n" -msgstr "" +msgstr "Recebeu o comando cancelar\n" #: ssl.c:905 msgid "Got pause command\n" -msgstr "" +msgstr "Recebeu o comando pause\n" #: ssl.c:943 msgid "Failed select() for command socket" @@ -7247,7 +7279,7 @@ msgstr "dispositivo tun sem suporte nesta plataforma\n" #: tun.c:197 #, c-format msgid "Requested tun device name '%s' is too long\n" -msgstr "" +msgstr "Nome de dispositivo tun requisitado '%s' é muito longo\n" #: tun.c:239 tun.c:421 #, c-format diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 03d1e57b..5e49e0e8 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the network-manager-openconnect package. # # Matej Urbančič , 2008–2021. +# Martin Srebotnjak , 2023-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-09 08:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-21 22:03+0100\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-07 17:32+0100\n" +"Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,16 +20,16 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: array.c:130 msgid "No ANsession cookie found\n" -msgstr "" +msgstr "Ni najdenega piškotka ANsession\n" #: array.c:158 http.c:139 #, c-format msgid "Invalid cookie '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljaven piškotek »%s«\n" #: array.c:364 #, c-format @@ -39,36 +40,38 @@ msgstr "Zaznan je strežnik DNS %s\n" #, c-format msgid "Got search domain '%s'\n" msgstr "" +"Pridobljena iskalna domena »%s«\n" +"\n" #: array.c:478 #, c-format msgid "Unknown Array config element '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Neznani element konfiguracije polja »%s«\n" #: array.c:517 #, c-format msgid "Initial config: Speed tunnel %d, enc %d, DPD %d\n" -msgstr "" +msgstr "Začetna konfiguracija: hitrostni predor %d, kodiranje %d, DPD %d\n" #: array.c:548 msgid "Short write in Array JSON negotiation\n" -msgstr "" +msgstr "Kratek zapis v pogajanjih Array JSON\n" #: array.c:557 msgid "Failed to read Array JSON response\n" -msgstr "" +msgstr "Odgovora polja JSON ni bilo mogoče prebrati\n" #: array.c:566 msgid "Unexpected response to Array JSON request\n" -msgstr "" +msgstr "Nepričakovan odgovor na zahtevo polja JSON\n" #: array.c:579 msgid "Failed to parse Array JSON response\n" -msgstr "" +msgstr "Razčlenitev odziva polja JSON ni uspela\n" #: array.c:659 msgid "Error creating array negotiation request\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri ustvarjanju zahteve za pogajanja s polji\n" #: array.c:675 f5.c:827 http.c:987 oncp.c:515 pulse.c:1400 #, c-format @@ -77,69 +80,69 @@ msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika %d.\n" #: array.c:703 msgid "Error building Array DTLS negotiation packet\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri gradnji pogajalskega paketa Array DTLS\n" #: array.c:721 array.c:768 msgid "Short write in array negotiation\n" -msgstr "" +msgstr "Kratko pisanje v pogajanjih s polji\n" #: array.c:731 msgid "Failed to read UDP negotiation response\n" -msgstr "" +msgstr "Neuspelo branje odgovora na pogajanja UDP\n" #: array.c:743 #, c-format msgid "DTLS enabled on port %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS omogočen na vratih %d\n" #: array.c:755 msgid "Refusing non-DTLS UDP tunnel\n" -msgstr "" +msgstr "Zavrnitev tunela UDP, ki ni DTLS\n" #: array.c:777 msgid "Failed to read ipff response\n" -msgstr "" +msgstr "Odgovora IPFF ni bilo mogoče prebrati\n" #: array.c:831 array.c:1119 array.c:1229 cstp.c:966 dtls.c:283 dtls.c:642 #: esp.c:155 gpst.c:1181 mainloop.c:63 oncp.c:904 ppp.c:1089 ppp.c:1676 #: pulse.c:2840 msgid "Allocation failed\n" -msgstr "" +msgstr "Dodelitev ni uspela\n" #: array.c:846 #, c-format msgid "Received %d more bytes after partial %d\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeto %d več bajtov po delnih %d\n" #: array.c:860 #, c-format msgid "Received partial packet, %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet je delni paket, %d bajtov\n" #: array.c:875 #, c-format msgid "Unrecognised data packet, len %d\n" -msgstr "" +msgstr "Neprepoznani podatkovni paket, dol %d\n" #: array.c:886 #, c-format msgid "Received partial packet, %d of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeti delni paket, %d %d bajtov\n" #: array.c:896 array.c:1256 #, c-format msgid "Receive control packet of type %x:\n" -msgstr "" +msgstr "Prejmi kontrolni paket vrste %x:\n" #: array.c:903 pulse.c:2885 #, c-format msgid "Received data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet je paket podatkov velikosti %d bajtov\n" #: array.c:924 #, c-format msgid "Moved down %d bytes after previous packet\n" -msgstr "" +msgstr "Navzdol pomaknjenih %d bajtov po prejšnjem paketu\n" #: array.c:961 cstp.c:1107 gpst.c:1283 oncp.c:1118 ppp.c:1376 pulse.c:3020 #, c-format @@ -155,11 +158,13 @@ msgstr "Protokol CSTP zahteva ponovno preverjanje ključa\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing #: array.c:986 cstp.c:1142 oncp.c:1162 pulse.c:3054 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" -msgstr "" +msgstr "Ponovno rokovanje ni uspelo; sledi poskus novega predora\n" #: array.c:996 msgid "TCP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "" +"Zaznava mrtvih omrežnih soležnikov CSTP je zaznala mrtvega omrežnega " +"soležnika!\n" #: array.c:1000 msgid "TCP reconnect failed\n" @@ -188,7 +193,7 @@ msgstr "Poskus nove povezave DTLS\n" #: array.c:1131 ppp.c:1688 msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "Odgovor na preverjanje pristnosti od DTLS ni prejet\n" #: array.c:1143 msgid "DTLS session established\n" @@ -197,22 +202,24 @@ msgstr "Vzpostavljena je seja DTLS\n" #: array.c:1156 msgid "Received Legacy IP over DTLS; assuming established\n" msgstr "" +"Prejeti zastareli IP prek DTLS; ob predpostavki, da je bilo vzpostavljeno\n" #: array.c:1164 msgid "Received IPv6 over DTLS; assuming established\n" msgstr "" +"Prejeto IPv6 prek DTLS; predvidevati je moč, da je bila vzpostavljena\n" #: array.c:1170 msgid "Received unknown DTLS packet\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeti neznani paket DTLS\n" #: array.c:1178 ppp.c:1742 msgid "Error creating connect request for DTLS session\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri ustvarjanju zahteve za povezavo za sejo DTLS\n" #: array.c:1194 ppp.c:1758 msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče napisati zahteve za povezavo s sejo DTLS\n" #: array.c:1247 dtls.c:294 #, c-format @@ -225,7 +232,7 @@ msgstr "Ponovno uporaba ključa DTLS je potekla.\n" #: array.c:1278 dtls.c:365 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" -msgstr "" +msgstr "Rokovanje DTLS je spodletelo; poteka ponovno povezovanje.\n" #: array.c:1287 dtls.c:374 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" @@ -248,22 +255,26 @@ msgstr "" #: array.c:1362 auth-globalprotect.c:887 f5.c:862 fortinet.c:866 oncp.c:1268 msgid "Logout failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Odjava ni uspela.\n" #: array.c:1364 auth-globalprotect.c:889 f5.c:864 fortinet.c:868 oncp.c:1270 msgid "Logout successful.\n" -msgstr "" +msgstr "Odjava je bila uspešna.\n" #: auth-globalprotect.c:103 msgid "" "SAML authentication required; using portal-userauthcookie to continue SAML.\n" msgstr "" +"Potrebno je preverjanje pristnosti SAML; uporaba portal-userauthcookie za " +"nadaljevanje SAML.\n" #: auth-globalprotect.c:105 msgid "" "SAML authentication required; using portal-prelogonuserauthcookie to " "continue SAML.\n" msgstr "" +"Potrebno je preverjanje pristnosti SAML; uporaba portal-" +"prelogonuserauthcookie za nadaljevanje SAML.\n" #: auth-globalprotect.c:107 #, c-format @@ -271,17 +282,21 @@ msgid "" "Destination form field %s was specified; assuming SAML %s authentication is " "complete.\n" msgstr "" +"Polje ciljnega obrazca %s je bilo določeno; ob predpostavki, da je " +"preverjanje pristnosti SAML %s končano.\n" #: auth-globalprotect.c:147 #, c-format msgid "SAML %s authentication is required via %s\n" -msgstr "" +msgstr "Preverjanje pristnosti SAML %s je potrebno prek %s\n" #: auth-globalprotect.c:153 msgid "" "When SAML authentication is complete, specify destination form field by " "appending :field_name to login URL.\n" msgstr "" +"Ko je preverjanje pristnosti SAML končano, določite ciljno polje obrazca " +"tako, da URL-ju za prijavo priložite :ime_polja.\n" #: auth-globalprotect.c:167 msgid "Please enter your username and password" @@ -297,36 +312,39 @@ msgstr "Geslo" #: auth-globalprotect.c:265 msgid "Challenge: " -msgstr "" +msgstr "Izziv: " #: auth-globalprotect.c:368 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned unexpected argument value arg[%d]=%s\n" msgstr "" +"Prijava GlobalProtect je vrnila nepričakovano vrednost argumenta arg[%d]=%s\n" #: auth-globalprotect.c:374 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Prijava GlobalProtect je vrnila %s=%s (pričakovano %s)\n" #: auth-globalprotect.c:380 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n" -msgstr "" +msgstr "Prijava GlobalProtect je vrnila prazne ali manjkajoče %s\n" #: auth-globalprotect.c:384 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n" -msgstr "" +msgstr "Prijava GlobalProtect je vrnila %s=%s\n" #: auth-globalprotect.c:398 #, c-format msgid "Please report %d unexpected values above (of which %d fatal) to <%s>\n" msgstr "" +"Zgoraj navedene nepričakovane vrednosti %d (od katerih je %d usodnih) " +"sporočite <%s>\n" #: auth-globalprotect.c:447 msgid "Please select GlobalProtect gateway." -msgstr "" +msgstr "Izberite prehod GlobalProtect." #: auth-globalprotect.c:457 msgid "GATEWAY:" @@ -338,11 +356,13 @@ msgid "" "Ignoring portal's HIP report interval (%d minutes), because interval is " "already set to %d minutes.\n" msgstr "" +"Prezrtje intervala poročanja portala HIP (%d minut), ker je interval že " +"nastavljen na %d minut.\n" #: auth-globalprotect.c:508 #, c-format msgid "Portal set HIP report interval to %d minutes).\n" -msgstr "" +msgstr "Portal je nastavil interval poročila HIP na %d minut).\n" #. We abuse csd_ticket to store the portal's software version. Parroting this back as #. * the client software version (app-version) appears to be the best way to prevent the @@ -354,14 +374,16 @@ msgid "" "Portal reports GlobalProtect version %s; we will report the same client " "version.\n" msgstr "" +"Portal poroča o različici GlobalProtect %s; Poročali bomo o isti različici " +"odjemalca.\n" #: auth-globalprotect.c:541 msgid "GlobalProtect portal configuration lists no gateway servers.\n" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracija portala GlobalProtect ne navaja strežnikov prehoda.\n" #: auth-globalprotect.c:550 main.c:1654 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "neznano" #. Each entry looks like: #. * @@ -391,26 +413,26 @@ msgstr "" #: auth-globalprotect.c:731 auth-juniper.c:583 auth.c:765 f5.c:357 #: fortinet.c:176 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" -msgstr "" +msgstr "Ustvarjanje kode žetona OTP je spodletelo: onemogočanje žetona\n" #: auth-globalprotect.c:835 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n" -msgstr "" +msgstr "Strežnik ni niti portal GlobalProtect niti prehod.\n" #: auth-html.c:116 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Prezrtje neznane postavke oddajnega obrazca »%s«\n" #: auth-html.c:127 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Neznana vrsta vnosa obrazca »%s« bo prezrta\n" #: auth-html.c:137 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Zavrženje podvojene možnosti »%s«\n" #: auth-html.c:215 auth.c:465 #, c-format @@ -420,101 +442,104 @@ msgstr "Ni mogoče obravnavati obrazca method='%s', action='%s'\n" #: auth-html.c:279 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Neznano polje za besedila: »%s«\n" #: auth-juniper.c:107 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče dodeliti pomnilnika za komunikacijo s TNCC\n" #: auth-juniper.c:112 msgid "Failed to send command to TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Pošiljanje ukaza TNCC ni uspelo\n" #: auth-juniper.c:174 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" -msgstr "" +msgstr "Podpora za TNCC še ni bila implementirana v sistemih Windows\n" #: auth-juniper.c:188 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Ni piškotka DSPREAUTH; brez poskusa TNCC\n" #: auth-juniper.c:193 #, c-format msgid "Trying to run TNCC/Host Checker Trojan script '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Poskus poganjanja skripta TNCC/Host Checker Trojan »%s«.\n" #: auth-juniper.c:242 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Izvajanje skripta TNCC %s je spodletelo: %s\n" #: auth-juniper.c:259 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Poslani začetek; čakanje na odgovor TNCC\n" #: auth-juniper.c:266 msgid "Failed to read response from TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Branje odgovora TNCC je spodletelo.\n" #: auth-juniper.c:273 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet neuspešen odziv %s od TNCC\n" #: auth-juniper.c:279 msgid "TNCC response 200 OK\n" -msgstr "" +msgstr "Odziv TNCC 200 V redu\n" #: auth-juniper.c:286 #, c-format msgid "Second line of TNCC response: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Druga vrstica odgovora TNCC: »%s«\n" #: auth-juniper.c:295 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet nov piškotek DSPREAUTH od TNCC: %s\n" #: auth-juniper.c:308 #, c-format msgid "Got reauth interval from TNCC: %d seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeti interval reauth iz TNCC: %d s\n" #: auth-juniper.c:321 #, c-format msgid "Unexpected non-empty line from TNCC after DSPREAUTH cookie: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nepričakovana neprazna vrstica iz TNCC po piškotku DSPREAUTH: »%s«\n" #: auth-juniper.c:327 msgid "Too many non-empty lines from TNCC after DSPREAUTH cookie\n" -msgstr "" +msgstr "Preveč nepraznih vrstic iz TNCC po piškotku DSPREAUTH\n" #: auth-juniper.c:499 f5.c:298 msgid "Failed to parse HTML document\n" -msgstr "" +msgstr "Razčlenjevanje dokumenta HTML je spodletelo\n" #: auth-juniper.c:516 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "" +"Ni bilo mogoče najti ali razčleniti spletnega obrazca na strani za prijavo\n" #: auth-juniper.c:526 msgid "Encountered form with no 'name' or 'id'\n" -msgstr "" +msgstr "Obrazec brez imena (»name«) ali »id«\n" #: auth-juniper.c:555 #, c-format msgid "Form action (%s) likely indicates that TNCC/Host Checker failed.\n" msgstr "" +"Dejanje obrazca (%s) verjetno pomeni, da je TNCC/preverjevalnik gostitelja " +"spodletel.\n" #: auth-juniper.c:561 #, c-format msgid "Unknown form (name '%s', id '%s')\n" -msgstr "" +msgstr "Neznana oblika (ime »%s«, id »%s«)\n" #: auth-juniper.c:564 f5.c:334 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" -msgstr "" +msgstr "Odlaganje neznanega obrazca HTML:\n" #: auth.c:120 msgid "Form choice has no name\n" @@ -557,12 +582,12 @@ msgstr "Prejet , ko ni bil pričakovan.\n" #: auth.c:645 msgid "Received when not expected.\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeto , ko ni pričakovano.\n" #: auth.c:682 #, c-format msgid "Server reported certificate error: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka potrdila, o kateri je poročal strežnik: %s.\n" #: auth.c:689 msgid "XML response has no \"auth\" node\n" @@ -576,10 +601,12 @@ msgstr "Zahtevano je geslo, vendar je uporabljena zastavica '--no-passwd'\n" msgid "" "Client certificate missing or incorrect (Certificate Validation Failure)" msgstr "" +"Manjkajoče ali nepravilno potrdilo odjemalca (napaka pri preverjanju " +"veljavnosti potrdila)" #: auth.c:1042 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" -msgstr "" +msgstr "Profil XML ne bo prenesen, ker se SHA1 že ujema\n" #: auth.c:1048 cstp.c:348 http.c:917 #, c-format @@ -596,33 +623,35 @@ msgstr "Prejeta datoteka nastavitev ni skladna z razpršilom SHA1\n" #: auth.c:1099 msgid "Downloaded new XML profile\n" -msgstr "" +msgstr "Prenesen nov profil XML\n" #: auth.c:1110 auth.c:1163 msgid "" "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet " "implemented.\n" msgstr "" +"Napaka: Zagon trojanca »Cisco Secure Desktop« na tej platformi še ni " +"implementiran.\n" #: auth.c:1122 mainloop.c:137 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti gid %ld: %s\n" #: auth.c:1129 mainloop.c:143 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nastavitev skupin na %ld je spodletela: %s\n" #: auth.c:1136 mainloop.c:149 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nastavljanje uid %ld je spodletelo: %s\n" #: auth.c:1143 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljaven uporabnik uid=%ld: %s\n" #: auth.c:1150 #, c-format @@ -643,7 +672,7 @@ msgid "" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " "to enable it.\n" msgstr "" -"Napaka: strežnik zahteva prejem in zagon trojanskega datoteke 'Cisco Secure " +"Napaka: strežnik zahteva prejem in zagon trojanske datoteke 'Cisco Secure " "Desktop'.\n" "Ta možnost je iz varnostnih razlogov privzeto onemogočena. Če želite možnost " "uporabljati, jo omogočite.\n" @@ -651,7 +680,7 @@ msgstr "" #: auth.c:1208 #, c-format msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n" -msgstr "" +msgstr "V začasno mapo »%s« ni možno pisati: %s\n" #: auth.c:1216 #, c-format @@ -666,28 +695,31 @@ msgstr "Zapisovanje začasne datoteke skripta CSD je spodletelo: %s\n" #: auth.c:1234 #, c-format msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Poskus zagona trojanskega skripta CSD »%s«.\n" #: auth.c:1246 #, c-format msgid "CSD script '%s' exited abnormally\n" -msgstr "" +msgstr "Skript »%s« se je nepričakovano končal\n" #: auth.c:1252 #, c-format msgid "CSD script '%s' returned non-zero status: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Skript CSD »%s« je vrnil neničelno stanje: %d\n" #: auth.c:1257 msgid "" "Authentication may fail. If your script is not returning zero, fix it.\n" "Future versions of openconnect will abort on this error.\n" msgstr "" +"Preverjanje pristnosti morda ne bo uspelo. Če skript ne vrne ničle, ga " +"popravite.\n" +"Prihodnje različice openconnect bodo ob tej napaki končale z delom.\n" #: auth.c:1261 #, c-format msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "Skript CSD »%s« uspešno zaključen.\n" #: auth.c:1289 #, c-format @@ -721,6 +753,8 @@ msgid "" "Multiple-certificate authentication requires a second certificate; none were " "configured.\n" msgstr "" +"Za overitev več potrdil je potrebno drugo potrdilo; nobeno ni bila " +"nastavljeno.\n" #: auth.c:1552 msgid "XML POST enabled\n" @@ -729,11 +763,13 @@ msgstr "Omogočena zmožnost XML POST\n" #: auth.c:1576 msgid "Couldn't fetch CSD stub. Proceeding anyway with CSD wrapper script.\n" msgstr "" +"Ni bilo mogoče dobiti škrbine CSD. Kljub temu se nadaljuje s skriptom " +"ovijanja CSD.\n" #: auth.c:1584 #, c-format msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n" -msgstr "" +msgstr "Pridobljena škrbina CSD za platformo %s (velikost je %d bajtov).\n" #: auth.c:1604 #, c-format @@ -743,26 +779,27 @@ msgstr "Osveževanje %s po steklo po 1 sekundi ...\n" #: auth.c:1842 #, c-format msgid "Unsupported hash algorithm '%s' requested.\n" -msgstr "" +msgstr "Zahtevan je nepodprt algoritem zgoščevanja »%s«.\n" #: auth.c:1851 #, c-format msgid "Duplicate hash algorithm '%s' requested.\n" -msgstr "" +msgstr "Zahtevani podvojeni algoritem zgoščevanja »%s«.\n" #: auth.c:1937 msgid "" "Multiple-certificate authentication signature hash algorithm negotiation " "failed.\n" msgstr "" +"Pogajanja o algoritmu zgoščevanja podpisa z več potrdili niso uspela.\n" #: auth.c:1951 msgid "Error exporting multiple-certificate signer's certificate chain.\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri izvozu verige potrdil podpisnika z več potrdili.\n" #: auth.c:1965 msgid "Error encoding the challenge response.\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri kodiranju odgovora na izziv.\n" #: compat.c:250 #, c-format @@ -771,12 +808,12 @@ msgstr "(napaka 0x%lx)" #: compat.c:253 msgid "(Error while describing error!)" -msgstr "" +msgstr "(Napaka pri opisovanju napake!)" #: compat.c:276 #, c-format msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n" -msgstr "" +msgstr "NAPAKA: Vtičnic ni mogoče inicializirati\n" #: cstp.c:113 mtucalc.c:57 #, c-format @@ -792,10 +829,12 @@ msgstr "TCP_MAXSEG %d\n" msgid "" "CRITICAL ERROR: DTLS master secret is uninitialised. Please report this.\n" msgstr "" +"KRITIČNA NAPAKA: glavna skrivnost DTLS ni inicializirana. Prosimo, " +"prijavite.\n" #: cstp.c:325 msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri ustvarjanju zahteve HTTPS CONNECT\n" #: cstp.c:341 msgid "Error fetching HTTPS response\n" @@ -832,12 +871,12 @@ msgstr "ID seje X-DTLS-Session-ID ni dolžine 64 znakov, ampak: \"%s\"\n" #: cstp.c:472 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "X-DTLS-Session-ID ni veljaven; je: »%s«\n" #: cstp.c:491 #, c-format msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n" -msgstr "" +msgstr "Neznano kodiranje vsebine DTLS %s\n" #: cstp.c:566 #, c-format @@ -856,7 +895,7 @@ msgstr "Vzpostavljena je povezava CSTP. DPD %d, KEEPALIVE %d\n" #: cstp.c:702 #, c-format msgid "Ingested STRAP public key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Vstavljen javni ključ STRAP %s\n" #: cstp.c:746 msgid "Compression setup failed\n" @@ -873,21 +912,21 @@ msgstr "razširjanje je spodletelo\n" #: cstp.c:848 #, c-format msgid "LZS decompression failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Razpakiranje LZS je spodletelo: %s\n" #: cstp.c:861 msgid "LZ4 decompression failed\n" -msgstr "" +msgstr "Razpakiranje LZ4 je spodletelo\n" #: cstp.c:868 #, c-format msgid "Unknown compression type %d\n" -msgstr "" +msgstr "Nepodprta vrsta stiskanja %d\n" #: cstp.c:873 #, c-format msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet je stisnjen paket podatkov %s velikosti %d bajtov (prej %d)\n" #: cstp.c:893 #, c-format @@ -897,7 +936,7 @@ msgstr "razširjanje je spodletelo %d\n" #: cstp.c:977 gpst.c:1194 pulse.c:2852 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet kratki paket (%d bajtov)\n" #: cstp.c:990 #, c-format @@ -928,7 +967,7 @@ msgstr "Prejeta prekinitev povezave s strežnikom: %02x '%s'\n" #: cstp.c:1040 msgid "Received server disconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeta prekinitev povezave s strežnikom\n" #: cstp.c:1048 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" @@ -967,7 +1006,7 @@ msgstr "Pošlji zahtevo CSTP Keepalive\n" #: cstp.c:1210 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Pošiljanje stisnjenega paketa podatkov velikosti %d bajtov (prej %d)\n" #: cstp.c:1261 #, c-format @@ -976,7 +1015,7 @@ msgstr "Pošlji paket BYE: %s\n" #: cstp.c:1268 msgid "Short write writing BYE packet\n" -msgstr "" +msgstr "Kratek zapis pri zapisovanju paketa BYE\n" #: digest.c:252 msgid "Attempting Digest authentication to proxy\n" @@ -985,11 +1024,11 @@ msgstr "" #: digest.c:255 #, c-format msgid "Attempting Digest authentication to server '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Poskus preverjanja pristnosti Digest na strežniku »%s«\n" #: dtls.c:105 msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n" -msgstr "" +msgstr "Poskus vzpostavitve povezave DTLS z obstoječim fd\n" #: dtls.c:111 dtls.c:186 msgid "No DTLS address\n" @@ -1018,11 +1057,11 @@ msgstr "Prejet je neznan paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n" #: dtls.c:224 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" -msgstr "" +msgstr "TOS tu: %d, TOS zadnji: %d\n" #: dtls.c:228 msgid "UDP setsockopt" -msgstr "" +msgstr "UDP setsockopt" #: dtls.c:308 msgid "Got DTLS DPD request\n" @@ -1042,7 +1081,7 @@ msgstr "Prejet je ukaz KEEPALIVE DTLS\n" #: dtls.c:328 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet stisnjen paket DTLS, vendar stiskanje ni omogočeno\n" #: dtls.c:336 #, c-format @@ -1061,7 +1100,7 @@ msgstr "" #: dtls.c:500 #, c-format msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Inicializacija zaznavanja MTU (min=%d, maks=%d)\n" #: dtls.c:534 #, c-format @@ -1071,31 +1110,32 @@ msgstr "" #: dtls.c:538 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Pošiljanje zahteve DPD je spodletelo (%d %d)\n" #: dtls.c:561 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" msgstr "" +"Predolgo časa v zanki zaznavanja MTU; predpostavljen je izpogajani MTU.\n" #: dtls.c:565 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Predolgo časa v zanki zaznavanja MTU; MTU je nastavljen na %d.\n" #: dtls.c:582 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet nepričakovan paket (%.2x) pri zaznavanju MTU; preskakovanje.\n" #: dtls.c:589 #, c-format msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n" -msgstr "" +msgstr "Na velikost %u po %d poskusih ni odziva; razglasitev: MTU je %u\n" #: dtls.c:596 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Prejemanje zahteve DPD je spodletelo (%d)\n" #: dtls.c:600 #, c-format @@ -1105,63 +1145,63 @@ msgstr "" #: dtls.c:653 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Zaznan MTU %d bajtov (bil je %d)\n" #: dtls.c:656 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Po odkritju v MTU ni bilo spremembe (je bilo %d)\n" #: esp-seqno.c:61 #, c-format msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n" -msgstr "" +msgstr "Sprejemanje pričakovanega paketa ESP s seq %u\n" #: esp-seqno.c:91 #, c-format msgid "" "Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %)\n" -msgstr "" +msgstr "Sprejem zakasnelega paketa ESP s seq %u (pričakovano %)\n" #: esp-seqno.c:104 #, c-format msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %)\n" -msgstr "" +msgstr "Zavrženje starodavnega paketa ESP s seq %u (pričakovano %)\n" #: esp-seqno.c:109 #, c-format msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %)\n" -msgstr "" +msgstr "Toleriranje starodavnega paketa ESP s seq %u (pričakovano %)\n" #: esp-seqno.c:118 #, c-format msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n" -msgstr "" +msgstr "Zavrženje ponovno predvajanega paketa ESP s seq %u\n" #: esp-seqno.c:123 #, c-format msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n" -msgstr "" +msgstr "Toleriranje ponovno predvajanega paketa ESP s seq %u\n" #: esp-seqno.c:136 #, c-format msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %)\n" -msgstr "" +msgstr "Sprejem nepravilnega paketa ESP s seq %u (pričakovano %)\n" #: esp.c:68 #, c-format msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "Parametri za %s ESP: SPI 0x%08x\n" #: esp.c:71 #, c-format msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n" -msgstr "" +msgstr "Vrsta šifriranja ESP %s ključ 0x%s\n" #: esp.c:74 #, c-format msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n" -msgstr "" +msgstr "Vrsta preverjanja pristnosti ESP %s ključ 0x%s\n" #: esp.c:93 msgid "incoming" @@ -1178,71 +1218,71 @@ msgstr "" #: esp.c:171 esp.c:178 #, c-format msgid "ESP receive error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri prejemu ESP: %s\n" #: esp.c:201 #, c-format msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet paket ESP starega SPI 0x%x, seq %u\n" #: esp.c:207 #, c-format msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet paket ESP z neveljavnim SPI 0x%08x\n" #: esp.c:218 #, c-format msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet paket IP ESP Legacy velikosti %d bajtov\n" #: esp.c:221 #, c-format msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes (LZO-compressed)\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet paket IP ESP Legacy velikosti %d bajtov (stiskanje LZO)\n" #: esp.c:224 #, c-format msgid "Received ESP IPv6 packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet je paket ESP IPv6 velikosti %d bajtov\n" #: esp.c:228 #, c-format msgid "Received ESP packet of %d bytes with unrecognised payload type %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeti paket ESP %d bajtov z neprepoznano vrsto obremenitve %02x\n" #: esp.c:235 #, c-format msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljavna dolžina oblazinjenja %02x v ESP\n" #: esp.c:247 msgid "Invalid padding bytes in ESP\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljavni bajti za oblazinjenje v ESP\n" #: esp.c:256 msgid "ESP session established with server\n" -msgstr "" +msgstr "Seja ESP s strežnikom je vzpostavljena\n" #: esp.c:267 msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n" -msgstr "" +msgstr "Dodeljevanje pomnilnika za dešifriranje paketa ESP je spodletelo\n" #: esp.c:273 msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n" -msgstr "" +msgstr "Razširjanje LZO paketa ESP ni uspelo\n" #: esp.c:279 #, c-format msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n" -msgstr "" +msgstr "LZO je razširil %d bajtov v %d\n" #: esp.c:327 msgid "Rekey not implemented for ESP\n" -msgstr "" +msgstr "Rekey ni implementiran za ESP\n" #: esp.c:331 msgid "ESP detected dead peer\n" -msgstr "" +msgstr "ESP je zaznal mrtvega vrstnika\n" #: esp.c:335 msgid "Send ESP probes for DPD\n" @@ -1250,7 +1290,7 @@ msgstr "" #: esp.c:344 msgid "Keepalive not implemented for ESP\n" -msgstr "" +msgstr "Keepalive ni implementiran za ESP\n" #: esp.c:418 #, c-format @@ -1260,20 +1300,20 @@ msgstr "" #: esp.c:425 #, c-format msgid "Failed to send ESP packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pošiljanje paketa ESP ni uspelo: %s\n" #: esp.c:431 #, c-format msgid "Sent ESP IPv%d packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Poslan paket ESP IPv%d %d bajtov\n" #: esp.c:500 msgid "Failed to generate random keys for ESP\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti naključnih ključev za ESP\n" #: esp.c:507 msgid "Failed to generate initial IV for ESP\n" -msgstr "" +msgstr "Izdelava začetnega IV za ESP je spodletela\n" #: f5.c:222 #, c-format @@ -1281,6 +1321,8 @@ msgid "" "WARNING: Unknown F5 JSON form field type '%s', treating as 'text'. Please " "report to <%s>" msgstr "" +"OPOZORILO: Neznana vrsta polja obrazca F5 JSON »%s«, ki se obravnava kot " +"besedilo (»text«). Prosimo, da poročate na <%s>" #: f5.c:316 #, c-format @@ -1289,58 +1331,63 @@ msgid "" "embedded\n" " JSON. This is EXPERIMENTAL. Please report results to <%s>.\n" msgstr "" +"OPOZORILO: Obrazca za preverjanje pristnosti HTML ni mogoče najti. Izvlečena " +"oblika iz vdelanega\n" +" JSON v F5. To je POSKUSNO. Rezultate poročajte na <%s>.\n" #: f5.c:325 msgid "" "WARNING: no HTML login form found; assuming username and password fields\n" msgstr "" +"OPOZORILO: obrazca HTML za prijavo ni mogoče najti; predpostavljeni sta polj " +"z uporabniškim imenom in geslom\n" #. XX: if first form isn't named auth_form, this probably isn't an F5 VPN #: f5.c:331 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s' (expected 'auth_form')\n" -msgstr "" +msgstr "Neznan ID obrazca »%s« (pričakovano »auth_form«)\n" #: f5.c:420 msgid "Failed to parse F5 profile response\n" -msgstr "" +msgstr "Razčlenitev odziva profila F5 ni uspela\n" #: f5.c:462 msgid "Failed to find VPN profile parameters\n" -msgstr "" +msgstr "Parametrov profila VPN ni bilo mogoče najti\n" #: f5.c:487 msgid "Failed to parse F5 options response\n" -msgstr "" +msgstr "Razčlenjevanje odgovora F5 je spodletelo.\n" #: f5.c:521 #, c-format msgid "Idle timeout is %d minutes\n" -msgstr "" +msgstr "Časovna omejitev mirovanja je %d minut\n" #: f5.c:531 msgid "Got default routes\n" -msgstr "" +msgstr "Prejete privzete poti\n" #: f5.c:534 #, c-format msgid "Got SplitTunneling0 value of %d\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeta vrednost SplitTunneling0 %d\n" #: f5.c:543 #, c-format msgid "Got DNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pridobljen strežnik DNS %s\n" #: f5.c:550 #, c-format msgid "Got WINS/NBNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pridobljen strežnik WINS / NBNS %s\n" #: f5.c:557 fortinet.c:496 fortinet.c:541 #, c-format msgid "Got search domain %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pridobljena iskalna domena »%s«\n" #: f5.c:587 #, c-format @@ -1356,50 +1403,53 @@ msgstr "" #: f5.c:599 fortinet.c:435 #, c-format msgid "DTLS is enabled on port %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS je omogočen na vratih %d\n" #: f5.c:611 msgid "" "WARNING: Server enables DTLS, but also requires HDLC. Disabling DTLS,\n" " because HDLC prevents determination of efficient and consistent MTU.\n" msgstr "" +"OPOZORILO: Strežnik omogoča DTLS, vendar zahteva tudi HDLC. onemogočanje " +"DTLS,\n" +" ker HDLC preprečuje določanje učinkovitega in doslednega MTU.\n" #: f5.c:632 fortinet.c:603 msgid "Failed to find VPN options\n" -msgstr "" +msgstr "Možnosti VPN ni bilo mogoče najti\n" #: f5.c:655 fortinet.c:492 #, c-format msgid "Got Legacy IP address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pridobljen opuščen naslov IP %s\n" #: f5.c:660 fortinet.c:530 fortinet.c:535 #, c-format msgid "Got IPv6 address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet je naslov IPv6 %s\n" #: f5.c:711 #, c-format msgid "Got profile parameters '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeti parametri profila »%s«\n" #: f5.c:731 #, c-format msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Pridobljen ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n" #: f5.c:760 msgid "Error establishing F5 connection\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri vzpostavljanju povezave F5\n" #: fortinet.c:127 #, c-format msgid "Got login realm '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Pridobljeno področje prijave '%s'\n" #: fortinet.c:303 msgid "Invalid credentials; try again." -msgstr "" +msgstr "Neveljavne poverilnice; poskusite znova." #: fortinet.c:345 #, c-format @@ -1413,26 +1463,28 @@ msgstr "" #: fortinet.c:417 msgid "Failed to parse Fortinet config XML\n" -msgstr "" +msgstr "Razčlenjevanje nastavitvene datoteke XML Fortinet je spodletelo\n" #: fortinet.c:446 gpst.c:450 #, c-format msgid "Idle timeout is %d minutes.\n" -msgstr "" +msgstr "Časovna omejitev mirovanja je %d minut.\n" #: fortinet.c:466 #, c-format msgid "" "Server reports that reconnect-after-drop is allowed within %d seconds, %s\n" msgstr "" +"Strežniška poročila, da je vnovična povezava po padcu (reconnect-after-drop) " +"dovoljena v %d sekundah, %s\n" #: fortinet.c:468 msgid "but only from the same source IP address" -msgstr "" +msgstr "vendar samo iz istega izvornega naslova IP" #: fortinet.c:468 msgid "even if source IP address changes" -msgstr "" +msgstr "tudi če se izvorni naslov IP spremeni" #: fortinet.c:471 #, c-format @@ -1446,12 +1498,12 @@ msgstr "" #: fortinet.c:487 #, c-format msgid "Reported platform is %s\n" -msgstr "" +msgstr "Prijavljena platforma je %s\n" #: fortinet.c:500 fortinet.c:545 #, c-format msgid "Got IPv%d DNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pridobljen IPv%d DNS strežnika %s\n" #: fortinet.c:506 fortinet.c:551 #, c-format @@ -1495,6 +1547,8 @@ msgid "" "Ancient Fortinet server ( ali si oglejte razprave na\n" +"%s in\n" +"%s.\n" #: fortinet.c:708 msgid "Error establishing Fortinet connection\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri vzpostavljanju povezave Fortinet\n" #: fortinet.c:723 msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n" -msgstr "" +msgstr "Ni piškotka z imenom SVPNCOOKIE.\n" #: fortinet.c:818 msgid "Did not receive expected svrhello response.\n" -msgstr "" +msgstr "Pričakovani odziv svrhello ni prejet.\n" #: fortinet.c:829 #, c-format msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n" -msgstr "" +msgstr "Stanje svrhello je bil »%.*s« in ne »v redu«\n" #: gnutls-dtls.c:202 msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n" -msgstr "" +msgstr "Odložitev nadaljevanja DTLS, dokler CSTP ne tvori PSK\n" #: gnutls-dtls.c:210 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n" -msgstr "" +msgstr "Niza prednosti DTLS ni mogoče tvoriti\n" #: gnutls-dtls.c:218 gnutls-dtls.c:312 gnutls-dtls.c:364 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nastavljanje prednosti DTLS je spodletelo: »%s«: %s\n" #: gnutls-dtls.c:239 #, c-format @@ -1544,17 +1603,17 @@ msgstr "" #: gnutls-dtls.c:252 #, c-format msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ustvarjanje ključa DTLS ni uspelo: %s\n" #: gnutls-dtls.c:266 #, c-format msgid "Failed to set DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nastavljanje ključa DTLS je spodletelo: %s\n" #: gnutls-dtls.c:274 #, c-format msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nastavljanje poverilnic DTLS PSK je spodletelo: %s\n" #: gnutls-dtls.c:302 #, c-format @@ -1570,15 +1629,19 @@ msgstr "Nastavljanje parametrov seje DTLS je spodletelo: %s\n" #, c-format msgid "GnuTLS used %d ClientHello random bytes; this should never happen\n" msgstr "" +"GnuTLS je uporabil %d naključnih bajtov ClientHello; to se ne bi smelo " +"nikoli zgoditi\n" #: gnutls-dtls.c:408 msgid "GnuTLS sent insecure ClientHello random. Upgrade to 3.6.13 or newer.\n" msgstr "" +"GnuTLS je poslal ne varni naključni ClientHello. Nadgradite na različico " +"3.6.13 ali novejšo.\n" #: gnutls-dtls.c:424 #, c-format msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Inicializacija DTLS ni uspela: %s\n" #: gnutls-dtls.c:492 openssl-dtls.c:656 #, c-format @@ -1588,11 +1651,12 @@ msgstr "" #: gnutls-dtls.c:501 openssl-dtls.c:667 #, c-format msgid "DTLS MTU reduced to %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS MTU je omejen na %d\n" #: gnutls-dtls.c:512 openssl-dtls.c:676 msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n" msgstr "" +"Nadaljevanje seje DTLS ni uspelo; možen napad MITM. Onemogočanje DTLS.\n" #: gnutls-dtls.c:525 #, c-format @@ -1607,7 +1671,7 @@ msgstr "" #: gnutls-dtls.c:542 openssl-dtls.c:694 #, c-format msgid "DTLS connection compression using %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Stiskanje povezave DTLS z uporabo %s.\n" #: gnutls-dtls.c:567 openssl-dtls.c:790 openssl-dtls.c:794 msgid "DTLS handshake timed out\n" @@ -1620,40 +1684,40 @@ msgstr "Izmenjava signalov DTLS je spodletela: %s\n" #: gnutls-dtls.c:574 msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n" -msgstr "" +msgstr "(Ali vam požarni zid preprečuje pošiljanje paketov UDP?)\n" #: gnutls-esp.c:57 #, c-format msgid "Failed to initialise ESP cipher: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Inicializacija šifre ESP ni uspela: %s\n" #: gnutls-esp.c:67 #, c-format msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Inicializacija HMAC ESP je spodletela: %s\n" #: gnutls-esp.c:129 gnutls-esp.c:172 #, c-format msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče izračunati HMAC za paket ESP: %s\n" #: gnutls-esp.c:136 openssl-esp.c:166 msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeti paket ESP z neveljavnim HMAC\n" #: gnutls-esp.c:148 #, c-format msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Odšifriranje paketa ESP ni uspelo: %s\n" #: gnutls-esp.c:164 #, c-format msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Odšifriranje paketa ESP je spodletelo: %s\n" #: gnutls.c:116 gnutls.c:269 gnutls.c:2515 msgid "Failed select() for TLS" -msgstr "" +msgstr "select() ni uspel za TLS" #: gnutls.c:121 openssl.c:193 msgid "TLS/DTLS write cancelled\n" @@ -1662,11 +1726,11 @@ msgstr "Zapisovanje TLS / DTLS je preklicano\n" #: gnutls.c:125 #, c-format msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pisanje v vtič TLS/DTLS je spodletelo: %s\n" #: gnutls.c:171 openssl.c:187 openssl.c:243 openssl.c:315 msgid "Failed select() for TLS/DTLS" -msgstr "" +msgstr "select() ni uspel za TLS/DTLS" #: gnutls.c:177 gnutls.c:274 openssl.c:248 openssl.c:320 msgid "TLS/DTLS read cancelled\n" @@ -1677,27 +1741,27 @@ msgstr "Branje TLS / DTLS je preklicano\n" #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276 #: gnutls.c:190 msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n" -msgstr "" +msgstr "Vtičnica TLS/DTLS se je zaprla nečisto\n" #: gnutls.c:200 gnutls.c:283 #, c-format msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Branje z vtiča TLS/DTLS je spodletelo: %s\n" #: gnutls.c:300 openssl.c:337 #, c-format msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n" -msgstr "" +msgstr "Poskus branja iz neobstoječe seje %s\n" #: gnutls.c:312 #, c-format msgid "Read error on %s session: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri branju v seji %s: %s\n" #: gnutls.c:324 openssl.c:362 #, c-format msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n" -msgstr "" +msgstr "Poskus pisanja v neobstoječo sejo %s\n" #: gnutls.c:358 #, c-format @@ -1714,7 +1778,7 @@ msgstr "Potrdilo odjemalca je poteklo dne" #: gnutls.c:378 openssl.c:1750 msgid "Secondary client certificate has expired at" -msgstr "" +msgstr "Sekundarno potrdilo odjemalca je poteklo dne" #: gnutls.c:380 openssl.c:1755 msgid "Client certificate expires soon at" @@ -1722,7 +1786,7 @@ msgstr "Potrdilo odjemalca poteče ob" #: gnutls.c:381 openssl.c:1756 msgid "Secondary client certificate expires soon at" -msgstr "" +msgstr "Sekundarno potrdilo odjemalca poteče kmalu," #: gnutls.c:430 openssl.c:901 #, c-format @@ -1763,7 +1827,7 @@ msgstr "Vnos šifrirnega gesla PKCS#12:" #: gnutls.c:527 openssl.c:666 msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:" -msgstr "" +msgstr "Vnesite sekundarno šifrirno geslo PKCS#12:" #: gnutls.c:550 #, c-format @@ -1778,17 +1842,17 @@ msgstr "Nalaganje potrdila PKCS#12 je spodletelo: %s\n" #: gnutls.c:563 #, c-format msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nalaganje sekundarnega potrdila PKCS#12 je spodletelo: %s\n" #: gnutls.c:636 #, c-format msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n" -msgstr "Razprtšila MD5 ni mogoče začeti: %s\n" +msgstr "Zgoščene vrednosti MD5 ni mogoče inicializirati: %s\n" #: gnutls.c:646 #, c-format msgid "MD5 hash error: %s\n" -msgstr "Napaka razpršila MD5: %s\n" +msgstr "Napaka zgoščene vrednosti MD5: %s\n" #: gnutls.c:704 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n" @@ -1836,11 +1900,11 @@ msgstr "Vnos šifrirnega gesla PEM:" #: gnutls.c:893 openssl.c:531 msgid "Enter secondary PEM pass phrase:" -msgstr "" +msgstr "Vnesite sekundarno šifrirno geslo PEM:" #: gnutls.c:1044 msgid "This binary built without system key support\n" -msgstr "" +msgstr "Ta binarna datoteka je zgrajena brez podpore sistemskega ključa\n" #: gnutls.c:1051 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" @@ -1854,7 +1918,7 @@ msgstr "Uporabljeno je potrdilo PKCS#12 %s\n" #: gnutls.c:1102 #, c-format msgid "Using system certificate %s\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba sistemskega potrdila %s\n" #: gnutls.c:1120 #, c-format @@ -1874,7 +1938,7 @@ msgstr "Uporaba datoteke potrdila %s\n" #: gnutls.c:1133 openssl.c:962 #, c-format msgid "Using secondary certificate file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba sekundarne datoteke potrdila %s\n" #: gnutls.c:1156 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" @@ -1892,7 +1956,7 @@ msgstr "Nalaganje potrdila je spodletelo: %s\n" #: gnutls.c:1188 #, c-format msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nalaganje sekundarnega potrdila ni uspelo: %s\n" #: gnutls.c:1203 #, c-format @@ -1902,7 +1966,7 @@ msgstr "Uporabljen je sistemski ključ %s\n" #: gnutls.c:1204 #, c-format msgid "Using secondary system key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba sekundarnega sistemskega ključa %s\n" #: gnutls.c:1210 gnutls.c:1357 #, c-format @@ -1917,7 +1981,7 @@ msgstr "Napaka med uvažanjem sistemskega ključa %s: %s\n" #: gnutls.c:1232 gnutls.c:1305 gnutls.c:1333 #, c-format msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n" -msgstr "" +msgstr "Preizkušanje URL-ja ključa PKCS#11 %s\n" #: gnutls.c:1237 #, c-format @@ -1950,7 +2014,7 @@ msgstr "Ta različica programa OpenConnect je izgrajena brez podpore za TPM\n" #: gnutls.c:1412 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n" -msgstr "" +msgstr "Ta različica programa OpenConnect je izgrajena brez podpore za TPM2\n" #: gnutls.c:1433 msgid "Failed to interpret PEM file\n" @@ -1977,7 +2041,7 @@ msgstr "Ni mogoče določiti vrste zasebnega ključa %s\n" #: gnutls.c:1524 openssl.c:1121 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:" -msgstr "Vnos šifrirnega gesla PKCS#8:" +msgstr "Vnesite šifrirno geslo PKCS#12:" #: gnutls.c:1540 #, c-format @@ -2001,6 +2065,8 @@ msgstr "Z zasebnim ključem se ne ujema nobeno potrdilo SSL\n" #: gnutls.c:1639 msgid "No secondary certificate found to match private key\n" msgstr "" +"Ni bilo mogoče najti sekundarnega potrdila, ki bi se ujemalo z zasebnim " +"ključem\n" #: gnutls.c:1651 msgid "got_key conditions not met!\n" @@ -2019,11 +2085,11 @@ msgstr "Uporaba potrdila odjemalca '%s'\n" #: gnutls.c:1681 openssl.c:691 openssl.c:846 #, c-format msgid "Using secondary certificate '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Uporablja se sekundarno potrdilo »%s«\n" #: gnutls.c:1698 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Pomnilnika za potrdilo ni bilo mogoče dodeliti\n" #: gnutls.c:1744 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n" @@ -2032,7 +2098,7 @@ msgstr "" #: gnutls.c:1749 #, c-format msgid "Got next CA '%s' from PKCS#11\n" -msgstr "" +msgstr "Pridobljen naslednji CA '%s' iz PKCS#11\n" #: gnutls.c:1773 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" @@ -2056,11 +2122,11 @@ msgstr "Nastavljanje potrdila PKCS#11 je spodletelo: %s\n" #: gnutls.c:1894 #, c-format msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n" -msgstr "Določanje seznama preklicev potrdil je spodletelo: %s\n" +msgstr "Določanje seznama preklicov potrdil je spodletelo: %s\n" #: gnutls.c:1914 msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n" -msgstr "" +msgstr "Zdi se, da zasebni ključ ne podpira RSA-PSS. Onemogočanje TLSv1.3\n" #: gnutls.c:1925 #, c-format @@ -2074,15 +2140,15 @@ msgstr "Strežnik ni dostavil potrdila\n" #: gnutls.c:2145 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri primerjavi potrdila strežnika pri ponovnem rokovanju: %s\n" #: gnutls.c:2150 openssl.c:1681 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" -msgstr "" +msgstr "Strežnik je predstavil drugačno potrdilo ob ponovnem rokovanju\n" #: gnutls.c:2155 openssl.c:1684 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" -msgstr "" +msgstr "Strežnik je predstavil identično potrdilo pri ponovnem rokovanju\n" #: gnutls.c:2161 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" @@ -2094,7 +2160,7 @@ msgstr "Napaka med uvažanjem potrdila strežnika\n" #: gnutls.c:2176 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče izračunati zgoščene vrednosti potrdila strežnika\n" #: gnutls.c:2181 msgid "Error checking server cert status\n" @@ -2133,7 +2199,7 @@ msgstr "preverjanje podpisa je spodletelo" #: gnutls.c:2208 openssl.c:1702 msgid "certificate does not match SNI" -msgstr "" +msgstr "potrdilo se ne ujema s SNI" #: gnutls.c:2210 openssl.c:1561 openssl.c:1706 msgid "certificate does not match hostname" @@ -2147,7 +2213,7 @@ msgstr "Preverjanje potrdila strežnika je spodletelo: %s\n" #: gnutls.c:2240 #, c-format msgid "TLS Finished message larger than expected (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Sporočilo Dokončan TLS je večje od pričakovanega (%u bajtov)\n" #: gnutls.c:2302 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" @@ -2188,7 +2254,7 @@ msgstr "Povezava SSL je preklicana\n" #: gnutls.c:2528 #, c-format msgid "SSL connection failure due to fatal alert: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Neuspeh povezave SSL zaradi usodnega opozorila: %s\n" #: gnutls.c:2531 #, c-format @@ -2233,17 +2299,17 @@ msgstr "Koda PIN:" #: gnutls.c:2795 openssl.c:2197 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" -msgstr "" +msgstr "Nepodprt algoritem OATH HMAC\n" #: gnutls.c:2804 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče izračunati OATH HMAC: %s\n" #: gnutls.c:2818 #, c-format msgid "%s %dms\n" -msgstr "" +msgstr "%s %d ms\n" #: gnutls.c:2859 #, c-format @@ -2252,22 +2318,22 @@ msgstr "" #: gnutls.c:2866 openssl.c:2312 msgid "Established EAP-TTLS session\n" -msgstr "" +msgstr "Vzpostavljena seja EAP-TTLS\n" #: gnutls.c:2959 #, c-format msgid "Failed to generate STRAP key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ključa STRAP ni bilo mogoče ustvariti: %s\n" #: gnutls.c:2968 #, c-format msgid "Failed to generate STRAP DH key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ključa STRAP DH ni bilo mogoče ustvariti: %s\n" #: gnutls.c:3001 #, c-format msgid "Failed to decode server DH key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Dekodiranje ključa DH strežnika ni uspelo: %s\n" #: gnutls.c:3013 #, c-format @@ -2286,32 +2352,32 @@ msgstr "" #: gnutls.c:3040 msgid "Failed to create ECC public point for ECDH\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti javne točke ECC za ECDH\n" #: gnutls.c:3083 #, c-format msgid "HKDF extract failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Izluščenje HKDF ni uspelo: %s\n" #: gnutls.c:3093 #, c-format msgid "HKDF expand failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Razširjanje HKDF ni uspelo: %s\n" #: gnutls.c:3112 #, c-format msgid "Failed to init AES-256-GCM cipher: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Inicializacija šifre AES-256-GCM ni uspela: %s\n" #: gnutls.c:3121 #, c-format msgid "SSO token decryption failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Dešifriranje žetonov SSO ni uspelo: %s\n" #: gnutls.c:3164 #, c-format msgid "Failed to decode STRAP key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Dekodiranje ključa STRAP ni uspelo: %s\n" #: gnutls.c:3189 #, c-format @@ -2321,64 +2387,68 @@ msgstr "" #: gnutls.c:3208 #, c-format msgid "Failed to regenerate STRAP key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ključa STRAP ni bilo mogoče ponovno tvoriti: %s\n" #: gnutls.c:3223 openssl.c:2574 msgid "Failed to generate STRAP key DER\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti ključa STRAP DER\n" #: gnutls.c:3248 #, c-format msgid "STRAP signature failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Podpis STRAP ni uspel: %s\n" #: gnutls.c:3339 msgid "Certificate may be multiple certificate authentication incompatible.\n" msgstr "" +"Potrdilo je morda nezdružljivo z večkratnim preverjanjem pristnosti " +"potrdila.\n" #: gnutls.c:3377 #, c-format msgid "gnutls_x509_crt_get_key_purpose_oid: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "gnutls_x509_crt_get_key_purpose_oid: %s.\n" #: gnutls.c:3400 #, c-format msgid "gnutls_X509_crt_get_key_usage: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "gnutls_X509_crt_get_key_usage: %s.\n" #: gnutls.c:3417 msgid "" "The certificate specifies key usages incompatible with authentication.\n" msgstr "" +"V potrdilu so navedeni načini uporabe ključev, ki niso združljivi s " +"preverjanjem pristnosti.\n" #: gnutls.c:3426 msgid "Certificate doesn't specify key usage.\n" -msgstr "" +msgstr "Potrdilo ne določa uporabe ključa.\n" #: gnutls.c:3444 #, c-format msgid "Precondition failed %s[%s]:%d\n" -msgstr "" +msgstr "Predpogoj ni uspel %s[%s]:%d\n" #: gnutls.c:3498 #, c-format msgid "Failed to generate the PKCS#7 structure: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Strukture PKCS#7 ni bilo mogoče ustvariti: %s.\n" #: gnutls.c:3532 #, c-format msgid "Precondition failed %s[%s]:%d.\n" -msgstr "" +msgstr "Predpogoj ni bil izpolnjen %s[%s]:%d.\n" #: gnutls.c:3567 #, c-format msgid "gnutls_privkey_sign_data: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "gnutls_privkey_sign_data: %s.\n" #: gnutls.c:3592 #, c-format msgid "Failed to sign data with second certificate: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Podatkov ni bilo mogoče podpisati z drugim potrdilom: %s.\n" #: gnutls_tpm.c:56 #, c-format @@ -2388,17 +2458,18 @@ msgstr "Funkcija podpisovanja TPM je pričakovala %d bajtov.\n" #: gnutls_tpm.c:63 #, c-format msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n" -msgstr "Ustvarjanje predmeta razpršila TPM je spodletelo: %s\n" +msgstr "Ustvarjanje predmeta zgoščene vrednosti TPM je spodletelo: %s\n" #: gnutls_tpm.c:70 #, c-format msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n" -msgstr "Nastavljanje vrednosti predmeta razpršila TPM je spodletelo: %s\n" +msgstr "" +"Nastavljanje vrednosti predmeta zgoščene vrednosti TPM je spodletelo: %s\n" #: gnutls_tpm.c:80 #, c-format msgid "TPM hash signature failed: %s\n" -msgstr "Podpis razpršila TPM je spodletel: %s\n" +msgstr "Podpis zgoščene vrednosti TPM je spodletel: %s\n" #: gnutls_tpm.c:102 #, c-format @@ -2459,7 +2530,7 @@ msgstr "Vnesite PIN ključa TPM:" #: gnutls_tpm.c:246 msgid "Enter secondary key TPM PIN:" -msgstr "" +msgstr "Vnesite sekundarni ključ TPM PIN:" #: gnutls_tpm.c:257 #, c-format @@ -2469,7 +2540,7 @@ msgstr "Nastavljanje ključa PIN je spodletelo: %s\n" #: gnutls_tpm2.c:95 #, c-format msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Neznana velikost izvlečka TPM2 EC %d\n" #: gnutls_tpm2.c:151 gnutls_tpm2.c:191 #, c-format @@ -2479,40 +2550,40 @@ msgstr "" #: gnutls_tpm2.c:247 #, c-format msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka odkodiranja binarnega paketa ključa TSS: %s\n" #: gnutls_tpm2.c:257 #, c-format msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ustvarjanje vrste ASN.1 za modul TPM2 je spodletelo: %s\n" #: gnutls_tpm2.c:266 #, c-format msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Dekodiranje ključa TPM2 ASN.1 ni uspelo: %s\n" #: gnutls_tpm2.c:274 #, c-format msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Razčlenjevanje vrste ključa TPM2 OID ni uspelo: %s\n" #: gnutls_tpm2.c:280 #, c-format msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ključ TPM2 je neznane vrste OID %s, ne %s\n" #: gnutls_tpm2.c:298 #, c-format msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Razčlenitev nadrejenega ključu TPM2 ni uspela: %s\n" #: gnutls_tpm2.c:319 msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Razčlenjevanje elementa pubkey TPM2 ni uspelo\n" #: gnutls_tpm2.c:324 msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n" -msgstr "" +msgstr "Razčlenjevanje elementa privkey TPM2 ni uspelo\n" #: gnutls_tpm2.c:329 #, c-format @@ -2528,6 +2599,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "PSS encoding failed; hash size %d too large for RSA key %d\n" msgstr "" +"Kodiranje PSS ni uspelo; Velikost zgoščene vrednosti %d je prevelika za " +"ključ RSA %d\n" #: gnutls_tpm2.c:643 #, c-format @@ -2536,7 +2609,7 @@ msgstr "" #: gnutls_tpm2_esys.c:177 msgid "TPM2 password too long; truncating\n" -msgstr "" +msgstr "Geslo TPM2 je predolgo; obrezano bo\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:195 msgid "owner" @@ -2557,17 +2630,17 @@ msgstr "okolje" #: gnutls_tpm2_esys.c:202 #, c-format msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n" -msgstr "" +msgstr "Ustvarjanje primarnega ključa v hierarhiji %s.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:210 gnutls_tpm2_ibm.c:266 #, c-format msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:" -msgstr "" +msgstr "Vnesite geslo hierarhije TPM2 %s:" #: gnutls_tpm2_esys.c:218 gnutls_tpm2_esys.c:316 gnutls_tpm2_esys.c:392 #, c-format msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth ni uspel: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:230 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n" @@ -2576,53 +2649,54 @@ msgstr "" #: gnutls_tpm2_esys.c:235 #, c-format msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary ni uspel: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:254 msgid "Establishing connection with TPM.\n" -msgstr "" +msgstr "Vzpostavljanje povezave s TPM.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:259 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Initialize ni uspel: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:267 msgid "" "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n" msgstr "" +"TPM2 je bil že zagnan, odtod lažno pozitiven neuspeh v zapisniku tpm2tss.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:270 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Startup ni uspel: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:283 #, c-format msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic ni uspelo za ročico 0x%x: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:307 gnutls_tpm2_ibm.c:285 msgid "Enter TPM2 parent key password:" -msgstr "" +msgstr "Vnesite geslo za nadrejeni ključ TPM2:" #: gnutls_tpm2_esys.c:308 gnutls_tpm2_ibm.c:286 msgid "Enter secondary TPM2 parent key password:" -msgstr "" +msgstr "Vnesite sekundarno geslo nadrejenega ključa TPM2:" #: gnutls_tpm2_esys.c:322 #, c-format msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n" -msgstr "" +msgstr "Nalaganje ključa TPM2, nadrejeni %x.\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:330 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Load auth ni uspel\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:336 #, c-format msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 Esys_Load ni uspel: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:346 #, c-format @@ -2631,25 +2705,25 @@ msgstr "" #: gnutls_tpm2_esys.c:380 gnutls_tpm2_ibm.c:376 gnutls_tpm2_ibm.c:476 msgid "Enter TPM2 key password:" -msgstr "" +msgstr "Vnesite geslo ključa TPM2:" #: gnutls_tpm2_esys.c:381 gnutls_tpm2_ibm.c:377 msgid "Enter secondary TPM2 key password:" -msgstr "" +msgstr "Vnesite sekundarno geslo ključa TPM2:" #: gnutls_tpm2_esys.c:414 #, c-format msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes, algo %s\n" -msgstr "" +msgstr "Funkcija podpisovanja TPM2 RSA je klicana za %d bajtov, algo %s\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:434 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n" -msgstr "" +msgstr "Overjanje TPM2 Esys_RSA_Decrypt ni uspelo\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:440 gnutls_tpm2_esys.c:530 #, c-format msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "TPM2 ni uspel ustvariti podpisa RSA: 0x%x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:484 gnutls_tpm2_ibm.c:420 #, c-format @@ -2668,7 +2742,7 @@ msgstr "" #: gnutls_tpm2_esys.c:564 gnutls_tpm2_ibm.c:512 #, c-format msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljavna nadrejena ročica TPM2 0x%08x\n" #: gnutls_tpm2_esys.c:581 msgid "Using SWTPM due to TPM_INTERFACE_TYPE environment variable\n" @@ -2692,7 +2766,7 @@ msgstr "" #: gnutls_tpm2_esys.c:619 gnutls_tpm2_ibm.c:550 #, c-format msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n" -msgstr "" +msgstr "Nepodprta vrsta ključa TPM2 %d\n" #: gnutls_tpm2_ibm.c:55 #, c-format @@ -2707,11 +2781,11 @@ msgstr "%s\n" #: gpst.c:255 #, c-format msgid "Challenge: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Izziv: %s\n" #: gpst.c:259 msgid "Failed to parse non-XML server response\n" -msgstr "" +msgstr "Razčlenitev odziva strežnika, ki ni XML, je spodletela\n" #: gpst.c:260 gpst.c:327 #, c-format @@ -2720,17 +2794,17 @@ msgstr "Odziv je: %s\n" #: gpst.c:325 msgid "Failed to parse XML server response\n" -msgstr "" +msgstr "Odgovora strežnika XML ni bilo mogoče razčleniti\n" #: gpst.c:364 #, c-format msgid "Unknown ESP MAC algorithm: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Neznani algoritem ESP MAC: %s\n" #: gpst.c:372 #, c-format msgid "Unknown ESP encryption algorithm: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Neznani algoritem šifriranja ESP: %s\n" #: gpst.c:446 #, c-format @@ -2742,7 +2816,7 @@ msgstr "" #: gpst.c:456 #, c-format msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nestandardna pot predora SSL: %s\n" #: gpst.c:460 #, c-format @@ -2805,15 +2879,15 @@ msgstr "" #: gpst.c:692 msgid "ESP disabled" -msgstr "" +msgstr "ESP onemogočen" #: gpst.c:694 msgid "No ESP keys received" -msgstr "" +msgstr "Ni prejetih ključev ESP" #: gpst.c:696 msgid "ESP support not available in this build" -msgstr "" +msgstr "Podpora za ESP v tej gradnji ni na voljo" #: gpst.c:708 #, c-format @@ -2826,7 +2900,7 @@ msgstr "" #: gpst.c:757 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri pridobivanju GET-tunnel odziva HTTPS\n" #: gpst.c:766 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" @@ -2835,7 +2909,7 @@ msgstr "" #: gpst.c:779 ppp.c:1130 #, c-format msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet nepričakovan odziv HTTP: %.*s\n" #: gpst.c:925 #, c-format @@ -2863,11 +2937,12 @@ msgid "" "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet " "implemented.\n" msgstr "" +"Napaka: Zagon skripta »HIP Report« na tej platformi še ni implementiran.\n" #: gpst.c:946 #, c-format msgid "Trying to run HIP Trojan script '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Poskus poganjanja trojanskega skripta HIP »%s«.\n" #: gpst.c:954 msgid "Failed to create pipe for HIP script\n" @@ -2880,25 +2955,25 @@ msgstr "" #: gpst.c:978 #, c-format msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n" -msgstr "" +msgstr "Skript HIP »%s« se je neustrezno končal\n" #: gpst.c:983 #, c-format msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Skript HIP »%s« je vrnil ne ničelno stanje: %d\n" #: gpst.c:988 #, c-format msgid "HIP script '%s' completed successfully (report is %d bytes).\n" -msgstr "" +msgstr "Skript HIP '%s' se je uspešno zaključil (poročilo je %d bajtov).\n" #: gpst.c:993 msgid "HIP report submission failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Predložitev poročila HIP ni uspela.\n" #: gpst.c:995 msgid "HIP report submitted successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "Poročilo HIP je bilo uspešno predloženo.\n" #: gpst.c:1051 #, c-format @@ -2924,7 +2999,7 @@ msgstr "" #: gpst.c:1190 #, c-format msgid "Packet receive error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri prejemu paketa: %s\n" #: gpst.c:1211 #, c-format @@ -2935,7 +3010,7 @@ msgstr "" #: gpst.c:1221 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet odziv CSTP DPD/keepalive\n" #: gpst.c:1225 msgid "" @@ -2963,7 +3038,7 @@ msgstr "" #: gpst.c:1309 msgid "HIP check or report failed\n" -msgstr "" +msgstr "Preverjanje ali poročilo HIP ni uspelo\n" #: gpst.c:1322 msgid "GlobalProtect rekey due\n" @@ -2997,7 +3072,7 @@ msgstr "" #: gssapi.c:128 msgid "Error generating GSSAPI response:\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri ustvarjanju odgovora GSSAPI:\n" #: gssapi.c:145 msgid "Attempting GSSAPI authentication to proxy\n" @@ -3006,21 +3081,21 @@ msgstr "" #: gssapi.c:148 #, c-format msgid "Attempting GSSAPI authentication to server '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Poskus preverjanja pristnosti GSSAPI na strežniku »%s«\n" #: gssapi.c:203 gssapi.c:259 sspi.c:190 sspi.c:248 msgid "GSSAPI authentication completed\n" -msgstr "" +msgstr "Preverjanje pristnosti GSSAPI je končano\n" #: gssapi.c:214 #, c-format msgid "GSSAPI token too large (%zd bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Žeton GSSAPI je prevelik (%zd bajtov)\n" #: gssapi.c:227 #, c-format msgid "Sending GSSAPI token of %zu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Pošiljanje žetona GSSAPI velikosti %zu bajtov\n" #: gssapi.c:232 #, c-format @@ -3034,7 +3109,7 @@ msgstr "" #: gssapi.c:246 msgid "SOCKS server reported GSSAPI context failure\n" -msgstr "" +msgstr "Strežnik SOCKS je poročal o napaki konteksta GSSAPI\n" #: gssapi.c:250 #, c-format @@ -3044,12 +3119,12 @@ msgstr "" #: gssapi.c:271 #, c-format msgid "Got GSSAPI token of %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet žeton GSSAPI %zu bajtov: %02x %02x %02x %02x\n" #: gssapi.c:297 #, c-format msgid "Sending GSSAPI protection negotiation of %zu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Pošiljanje pogajanj o zaščiti GSSAPI velikosti %zu bajtov\n" #: gssapi.c:302 #, c-format @@ -3114,16 +3189,16 @@ msgstr "" #: hpke.c:267 #, c-format msgid "Got encrypted SSO token of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Dobili ste šifriran žeton SSO %d bajtov\n" #: hpke.c:335 #, c-format msgid "Failed to decode SSO token at %d:\n" -msgstr "" +msgstr "Žetona SSO ni bilo mogoče dekodirati pri %d:\n" #: hpke.c:363 msgid "SSO token not alphanumeric\n" -msgstr "" +msgstr "Žeton SSO ni alfanumeričen\n" #: http-auth.c:69 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n" @@ -3141,7 +3216,7 @@ msgstr "" #: http-auth.c:112 http.c:1191 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" -msgstr "" +msgstr "Ta različica OpenConnect je izdelanan brez podpore za GSSAPI\n" #: http-auth.c:153 msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n" @@ -3155,7 +3230,7 @@ msgstr "" #: http-auth.c:169 msgid "No more authentication methods to try\n" -msgstr "" +msgstr "Ni več načinov preverjanja pristnosti, ki bi jih lahko preizkusili\n" #: http.c:56 msgid "No memory for allocating cookies\n" @@ -3164,7 +3239,7 @@ msgstr "Ni pomnilnika za dodeljevanje piškotkov\n" #: http.c:255 http.c:281 #, c-format msgid "Error reading HTTP response: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri branju odziva HTTP: %s\n" #: http.c:266 #, c-format @@ -3261,7 +3336,7 @@ msgstr "Dodeljevanje nove poti za relativno preusmeritev je spodletelo: %s\n" #: http.c:796 msgid "HTTPS socket closed by peer; reopening\n" -msgstr "" +msgstr "Vtičnica HTTPS zaprta s strani vrstnika; ponovno odpiranje\n" #: http.c:950 #, c-format @@ -3338,24 +3413,24 @@ msgstr "" #: http.c:1105 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" -msgstr "" +msgstr "Preverjanje pristnosti gesla na strežniku SOCKS ni uspelo\n" #: http.c:1168 http.c:1175 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" -msgstr "" +msgstr "Strežnik SOCKS je zahteval preverjanje pristnosti GSSAPI\n" #: http.c:1181 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" -msgstr "" +msgstr "Strežnik SOCKS je zahteval preverjanje pristnosti z geslom\n" #: http.c:1188 msgid "SOCKS server requires authentication\n" -msgstr "" +msgstr "Strežnik SOCKS zahteva preverjanje pristnosti\n" #: http.c:1197 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Strežnik SOCKS je zahteval neznano vrsto preverjanja pristnosti %02x\n" #: http.c:1203 #, c-format @@ -3407,7 +3482,7 @@ msgstr "Pošiljanje zahteve posredniškega strežnika je spodletelo: %s\n" #: http.c:1342 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Zahteva CONNECT na posredniškem strežniku je spodletela: %d\n" #: http.c:1361 #, c-format @@ -3425,11 +3500,11 @@ msgstr "Podprti so le posredniški strežniki HTTP in SOCKS(5)\n" #: library.c:127 msgid "Cisco AnyConnect or OpenConnect" -msgstr "" +msgstr "Cisco AnyConnect ali OpenConnect" #: library.c:128 msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" -msgstr "" +msgstr "Združljivo s Cisco AnyConnect SSL VPN, kot tudi z ocserv" #: library.c:147 msgid "Juniper Network Connect" @@ -3437,11 +3512,11 @@ msgstr "Omrežna povezava Juniper" #: library.c:148 msgid "Compatible with Juniper Network Connect" -msgstr "" +msgstr "Združljivo z Juniper Network Connect" #: library.c:168 msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect" -msgstr "" +msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect" #: library.c:169 msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN" @@ -3453,7 +3528,7 @@ msgstr "" #: library.c:190 msgid "Compatible with Pulse Connect Secure SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Združljivo s Pulse Connect Secure SSL VPN" #: library.c:209 msgid "F5 BIG-IP SSL VPN" @@ -3461,15 +3536,15 @@ msgstr "F5 BIG-IP SSL VPN" #: library.c:210 msgid "Compatible with F5 BIG-IP SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Združljivo s F5 BIG-IP SSL VPN" #: library.c:229 msgid "Fortinet SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Fortinet SSL VPN" #: library.c:230 msgid "Compatible with FortiGate SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Združljivo s FortiGate SSL VPN" #: library.c:249 msgid "PPP over TLS" @@ -3547,7 +3622,7 @@ msgstr "Za strežniški naslov URL je dovoljen le protokol https://\n" #: library.c:1552 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Neznana zgoščena vrednost potrdila: %s.\n" #: library.c:1586 #, c-format @@ -3555,6 +3630,8 @@ msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" msgstr "" +"Velikost zagotovljenega prstnega odtisa je manjša od najmanjše zahtevane " +"(%u).\n" #: library.c:1643 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" @@ -3563,49 +3640,51 @@ msgstr "Ni ročnika obrazca; vnosov ni mogoče overiti.\n" #: library.c:1647 msgid "No form ID. This is a bug in OpenConnect's authentication code.\n" msgstr "" +"Brez ID-ja obrazca. To je napaka v kodi za preverjanje pristnosti " +"OpenConnect.\n" #: library.c:1718 msgid "No SSO handler\n" -msgstr "" +msgstr "Brez upravljavca enotne prijave\n" #: main.c:402 #, c-format msgid "CommandLineToArgv() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "CommandLineToArgv() ni uspel: %s\n" #: main.c:415 #, c-format msgid "Fatal error in command line handling\n" -msgstr "" +msgstr "Usodna napaka pri ravnanju z ukazno vrstico\n" #: main.c:452 #, c-format msgid "ReadConsole() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ReadConsole() ni uspel: %s\n" #: main.c:471 #, c-format msgid "Operation aborted by user\n" -msgstr "" +msgstr "Uporabnik je prekinil operacijo\n" #. Should never happen #: main.c:474 #, c-format msgid "ReadConsole() didn't read any input\n" -msgstr "" +msgstr "ReadConsole() ni prebral nobenega vnosa\n" #: main.c:482 msgid "fgetws (stdin)" -msgstr "" +msgstr "fgetws (stdin)" #: main.c:501 main.c:514 #, c-format msgid "Error converting console input: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri pretvorbi vhoda konzole: %s\n" #: main.c:508 msgid "Allocation failure for string from stdin" -msgstr "" +msgstr "Napaka dodeljevanja za niz s standardnega vhoda" #: main.c:669 #, c-format @@ -3613,11 +3692,13 @@ msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " %s\n" msgstr "" +"Za pomoč pri OpenConnect si oglejte spletno stran na\n" +" %s\n" #: main.c:678 #, c-format msgid "Using %s. Features present:" -msgstr "" +msgstr "Uporaba %s. Možnosti vključujejo:" #: main.c:690 msgid "OpenSSL ENGINE not present" @@ -3629,6 +3710,8 @@ msgid "" "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " "impaired.\n" msgstr "" +"OPOZORILO: V tej izvajalni datoteki DTLS in/ali ESP ni podprt. Delovanje bo " +"zato okrnjeno.\n" #: main.c:741 #, c-format @@ -3660,21 +3743,21 @@ msgstr "" #: main.c:860 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Te izvršljive poti »%s« ni mogoče obdelati" #: main.c:867 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" -msgstr "" +msgstr "Dodelitev za pot vpnc-script ni uspela\n" #: main.c:907 msgid "Default vpnc-script (override with --script):" -msgstr "" +msgstr "Privzeti vpnc-script (preglasite s --script):" #: main.c:959 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Preglasi ime gostitelja »%s« v »%s«\n" #: main.c:981 ssl.c:410 #, c-format @@ -3692,6 +3775,8 @@ msgid "" "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" msgstr "" +"Odprite odjemalca za več protokolov VPN, različica %s\n" +"\n" #: main.c:1020 msgid "Read options from config file" @@ -3707,7 +3792,7 @@ msgstr "Pokaži besedilo pomoči" #: main.c:1026 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Preverjanje pristnosti" #: main.c:1027 msgid "Set login username" @@ -3751,7 +3836,7 @@ msgstr "Opozori, ko je življenjska doba potrdila manj kot določeno število dn #: main.c:1037 msgid "Set path of initial request URL" -msgstr "" +msgstr "Nastavi pot URL-ja začetne zahteve" #: main.c:1038 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" @@ -3784,15 +3869,15 @@ msgstr "" #: main.c:1050 msgid "Server validation" -msgstr "" +msgstr "Preverjanje veljavnosti strežnika" #: main.c:1051 msgid "Accept only server certificate with this fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Sprejmi samo strežniško potrdilo s tem prstnim odtisom" #: main.c:1052 msgid "Disable default system certificate authorities" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči privzete overitelje sistemskih potrdil" #: main.c:1053 msgid "Cert file for server verification" @@ -3800,11 +3885,11 @@ msgstr "Datoteka potrdila za overjanje strežnika" #: main.c:1055 msgid "Internet connectivity" -msgstr "" +msgstr "Internetna povezava" #: main.c:1056 msgid "Set VPN server" -msgstr "" +msgstr "Nastavi strežnik VPN" #: main.c:1057 msgid "Set proxy server" @@ -3829,10 +3914,12 @@ msgstr "(Opomba: knjižnica libproxy je v tej izgradnji onemogočena)" #: main.c:1064 msgid "Reconnection retry timeout (default is 300 seconds)" msgstr "" +"Časovna omejitev vnovičnega poskusa vzpostavitve povezave (privzeto je 300 " +"sekund)" #: main.c:1065 msgid "Use IP when connecting to HOST" -msgstr "" +msgstr "Uporabi IP pri povezovanju z GOSTITELJem" #: main.c:1066 msgid "Always send HOST as TLS client SNI (domain fronting)" @@ -3840,19 +3927,19 @@ msgstr "" #: main.c:1067 msgid "Copy TOS / TCLASS field into DTLS and ESP packets" -msgstr "" +msgstr "Kopiraj polje TOS / TCLASS v pakete DTLS in ESP" #: main.c:1068 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams" -msgstr "" +msgstr "Določite krajevna vrata za datagrame DTLS inn ESP" #: main.c:1070 msgid "Authentication (two-phase)" -msgstr "" +msgstr "Preverjanje pristnosti (dvofazno)" #: main.c:1071 msgid "Use authentication cookie COOKIE" -msgstr "" +msgstr "Uporabi piškotek za preverjanje pristnosti COOKIE" #: main.c:1072 msgid "Read cookie from standard input" @@ -3864,15 +3951,15 @@ msgstr "Le overi in izpiši podrobnosti prijave" #: main.c:1074 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect" -msgstr "" +msgstr "Pridobi in natisni piškotek; brez povezave" #: main.c:1075 msgid "Print cookie before connecting" -msgstr "" +msgstr "Izpiši vsebino piškotka pred povezovanjem" #: main.c:1078 msgid "Process control" -msgstr "" +msgstr "Nadzor procesa" #: main.c:1079 msgid "Continue in background after startup" @@ -3888,7 +3975,7 @@ msgstr "Opusti dovoljenja po povezovanju" #: main.c:1084 msgid "Logging (two-phase)" -msgstr "" +msgstr "Beleženje (dvofazno)" #: main.c:1086 msgid "Use syslog for progress messages" @@ -3914,7 +4001,7 @@ msgstr "" #: main.c:1093 msgid "VPN configuration script" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracijski skript VPN" #: main.c:1094 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" @@ -3936,7 +4023,7 @@ msgstr "Prepusti promet programu 'script', ne pa TUN" #: main.c:1101 msgid "Tunnel control" -msgstr "" +msgstr "Nadzor predora" #: main.c:1102 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" @@ -3960,7 +4047,7 @@ msgstr "" #: main.c:1107 msgid "Disable all compression" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči vsakršno stiskanje" #: main.c:1108 msgid "Set Dead Peer Detection interval (in seconds)" @@ -3984,7 +4071,7 @@ msgstr "Nastavi omejitev vrste paketov na LEN paketov" #: main.c:1114 msgid "Local system information" -msgstr "" +msgstr "Informacije o krajevnem sistemu" #: main.c:1115 msgid "HTTP header User-Agent: field" @@ -3996,11 +4083,11 @@ msgstr "" #: main.c:1117 msgid "OS type to report. Allowed values are the following:" -msgstr "" +msgstr "Vrsta OS za poročanje. Dovoljene vrednosti so naslednje:" #: main.c:1118 msgid "linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios" -msgstr "" +msgstr "linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios" #: main.c:1119 msgid "reported version string during authentication" @@ -4008,7 +4095,7 @@ msgstr "" #: main.c:1120 msgid "default:" -msgstr "" +msgstr "privzeto:" #: main.c:1122 msgid "Trojan binary (CSD) execution" @@ -4025,14 +4112,17 @@ msgstr "" #: main.c:1127 msgid "Set minimum interval between trojan runs (in seconds)" msgstr "" +"Nastavitev najmanjšega intervala med trojanskimi izvajanji (v sekundah)" #: main.c:1129 msgid "Server bugs" -msgstr "" +msgstr "Hrošči strežnika" #: main.c:1130 msgid "Do not offer or use auth methods requiring external browser" msgstr "" +"Ne ponujaj ali uporabljaj načinov preverjanja pristnosti, ki zahtevajo " +"zunanji brskalnik" #: main.c:1131 msgid "Disable HTTP connection re-use" @@ -4044,28 +4134,28 @@ msgstr "Ne izvajaj overitev preko XML POST" #: main.c:1133 msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers" -msgstr "" +msgstr "Dovoli uporabo zastarelih, ne varnih šifer 3DES in RC4" #: main.c:1135 msgid "Multiple certificate authentication (MCA)" -msgstr "" +msgstr "Preverjanje pristnosti z več potrdili (MCA)" #: main.c:1136 msgid "Use MCA certificate MCACERT" -msgstr "" +msgstr "Uporabi potrdilo MCA MCACERT" #: main.c:1137 msgid "Use MCA key MCAKEY" -msgstr "" +msgstr "Uporabi ključ MCA MCAKEY" #: main.c:1138 msgid "Passphrase MCAPASS for MCACERT/MCAKEY" -msgstr "" +msgstr "Šifrirno geslo MCAPASS za MCACERT/MCAKEY" #: main.c:1160 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" -msgstr "" +msgstr "Dodeljevanje niza ni uspelo\n" #: main.c:1233 #, c-format @@ -4092,6 +4182,7 @@ msgstr "Možnost '%s' zahteva argument v vrstici %d\n" #, c-format msgid "Internal error; option '%s' unexpectedly yielded null config_arg\n" msgstr "" +"Notranja napaka; možnost »%s« je nepričakovano prinesla ničelni config_arg\n" #: main.c:1319 #, c-format @@ -4108,47 +4199,48 @@ msgstr "" #: main.c:1612 #, c-format msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n" -msgstr "" +msgstr "Neobravnavano samodokončanje za možnost %d ‘—%s’. Prosim, prijavite.\n" #: main.c:1633 main.c:1648 msgid "connected" -msgstr "" +msgstr "povezani" #: main.c:1633 msgid "disconnected" -msgstr "" +msgstr "razvezani" #: main.c:1637 msgid "unsuccessful" -msgstr "" +msgstr "neuspešno" #: main.c:1642 msgid "in progress" -msgstr "" +msgstr "v teku" #: main.c:1645 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "onemogočeno" #: main.c:1651 msgid "established" -msgstr "" +msgstr "vzpostavljeno" #: main.c:1661 #, c-format msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n" -msgstr "" +msgstr "Prilagojeno kot %s%s%s, s SSL%s%s %s in %s%s%s %s\n" #: main.c:1674 #, c-format msgid "Session authentication will expire at %s\n" -msgstr "" +msgstr "Preverjanje pristnosti seje poteče ob %s\n" #: main.c:1689 #, c-format msgid "" "RX: % packets (% B); TX: % packets (% B)\n" msgstr "" +"RX: % paketov (% B); TX: % paketov (% B)\n" #: main.c:1693 #, c-format @@ -4163,12 +4255,12 @@ msgstr "" #: main.c:1698 #, c-format msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Naslednji ponovni ključ SSL čez %ld s\n" #: main.c:1701 #, c-format msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Naslednji ključ %s čez %ld s\n" #: main.c:1705 #, c-format @@ -4182,7 +4274,7 @@ msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n" #: main.c:1733 msgid "Failed to continue in background" -msgstr "" +msgstr "Nadaljevanje v ozadju ni bilo mogoče" #: main.c:1741 #, c-format @@ -4192,7 +4284,7 @@ msgstr "Izvajanje programa je poslano v ozadje; pid %d\n" #: main.c:1808 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" -msgstr "" +msgstr "OPOZORILO: Območnih nastavitev ni mogoče nastaviti: %s\n" #: main.c:1821 #, c-format @@ -4217,6 +4309,8 @@ msgid "" "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n" " may allow you to establish insecure connections.\n" msgstr "" +"OPOZORILO: Ta gradnja je namenjena samo odpravljanju napak in\n" +" vam morda omogoča vzpostaviti povezave, ki niso varne.\n" #: main.c:1867 #, c-format @@ -4227,6 +4321,7 @@ msgstr "Strukture vpninfo ni mogoče dodeliti.\n" #, c-format msgid "WARNING: --juniper is deprecated, use --protocol=nc instead.\n" msgstr "" +"OPOZORILO: --juniper je zastarel, namesto tega uporabite --protocol=nc.\n" #: main.c:1926 #, c-format @@ -4241,7 +4336,7 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti nastavitvene datoteke '%s': %s\n" #: main.c:1951 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljaven način stiskanja »%s«\n" #: main.c:1969 #, c-format @@ -4249,16 +4344,18 @@ msgid "" "Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n" "%s no longer supports them.\n" msgstr "" +"Nezanesljivih šifer 3DES ali RC4 ni mogoče omogočiti, ker jih\n" +"knjižnica %s ne podpira več.\n" #: main.c:1977 main.c:1998 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" -msgstr "" +msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni uspelo\n" #: main.c:1993 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" -msgstr "" +msgstr "Manjkajoče dvopičje v možnosti razrešitve\n" #: main.c:2086 #, c-format @@ -4267,6 +4364,10 @@ msgid "" " This probably won't work since recent macOS versions use utun\n" " instead. Perhaps try --interface='u%s', or omit altogether.\n" msgstr "" +"OPOZORILO: Izvajate v sistemu macOS in ste določili --interface='%s'\n" +" To verjetno ne bo delovalo, saj nedavne različice macOS uporabljajo " +"utun.\n" +" Morda poskusite --interface='u%s' ali pa to popolnoma izpustite.\n" #: main.c:2097 main.c:2107 #, c-format @@ -4311,6 +4412,8 @@ msgid "" "Invalid OS identity \"%s\"\n" "Allowed values: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n" msgstr "" +"Neveljavna identiteta operacijskega sistema »%s«\n" +"Dovoljene vrednosti: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n" #: main.c:2270 #, c-format @@ -4339,12 +4442,12 @@ msgstr "Ta različica OpenConnect je zgrajena brez podpore libproxy\n" #: main.c:2364 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri odpiranju cevovoda cmd: %s\n" #: main.c:2402 #, c-format msgid "Failed to complete authentication\n" -msgstr "" +msgstr "Preverjanja pristnosti ni bilo mogoče dokončati\n" #: main.c:2438 #, c-format @@ -4354,7 +4457,7 @@ msgstr "Ustvarjanje povezave SSL je spodletelo.\n" #: main.c:2453 #, c-format msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" -msgstr "" +msgstr "Nastavitev UDP je spodletela; namesto tega bo uporabljen SSL\n" #: main.c:2459 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" @@ -4369,33 +4472,33 @@ msgstr "Oglejte si %s\n" #: main.c:2474 msgid "User requested reconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Uporabnik je zahteval vnovično povezavo\n" #: main.c:2485 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Piškotek je strežnik zavrnil; izhod.\n" #: main.c:2489 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Sejo je prekinil strežnik; sledi izhod.\n" #: main.c:2493 #, c-format msgid "User cancelled (%s); exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Uporabnik preklican (%s); izhod.\n" #: main.c:2503 #, c-format msgid "User detached from session (%s); exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Uporabnik, ločen od seje (%s); sledi izhod.\n" #: main.c:2513 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Nepopravljiva V/I napaka; sledi izhod.\n" #: main.c:2520 msgid "Unknown error; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Neznana napaka; izhod.\n" #: main.c:2540 #, c-format @@ -4417,7 +4520,7 @@ msgstr "" #: main.c:2608 #, c-format msgid "Could not check server's certificate against %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče preveriti potrdila strežnika s/z %s\n" #: main.c:2616 #, c-format @@ -4442,11 +4545,13 @@ msgstr "" msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" msgstr "" +"Če želite v prihodnje zaupati temu strežniku, ga morda dodajte v ukazno " +"vrstico:\n" #: main.c:2629 #, c-format msgid " --servercert %s\n" -msgstr "" +msgstr " --servercert %s\n" #: main.c:2634 #, c-format @@ -4464,7 +4569,7 @@ msgstr "da" #: main.c:2663 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Zgoščena vrednost ključa strežnika: %s\n" #: main.c:2697 #, c-format @@ -4483,12 +4588,12 @@ msgstr "Zahtevano je uporabniško posredovanje v načinu brez posredovanja.\n" #: main.c:2982 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke žetona za pisanje: %s\n" #: main.c:2990 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče zapisati žetona: %s\n" #: main.c:3037 main.c:3061 #, c-format @@ -4498,7 +4603,7 @@ msgstr "Uporabniški prstni odtis je neveljaven\n" #: main.c:3041 #, c-format msgid "Can't open stoken file\n" -msgstr "" +msgstr "Datoteke stoken ni mogoče odpreti\n" #: main.c:3043 #, c-format @@ -4508,7 +4613,7 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke ~/.stokenrc.\n" #: main.c:3046 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" -msgstr "Program OpenConnect ni izgrajen s podporo za libstoken\n" +msgstr "Program OpenConnect ni izgrajen s podporo libstoken\n" #: main.c:3049 #, c-format @@ -4518,17 +4623,17 @@ msgstr "Splošna napaka v knjižnici libstoken.\n" #: main.c:3064 #, c-format msgid "General failure in TOTP/HOTP support\n" -msgstr "" +msgstr "Splošna napaka v podpori za TOTP/HOTP\n" #: main.c:3075 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" -msgstr "" +msgstr "Žeton Yubikey ni bil najden\n" #: main.c:3078 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" -msgstr "" +msgstr "OpenConnect ni bil zgrajen s podporo Yubikey\n" #: main.c:3081 #, c-format @@ -4543,7 +4648,7 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke oidc.\n" #: main.c:3093 #, c-format msgid "General failure in oidc token\n" -msgstr "" +msgstr "Splošna napaka v žetonu oidc\n" #: mainloop.c:121 msgid "Set up tun script failed\n" @@ -4556,23 +4661,23 @@ msgstr "Namestitev naprave TUN je spodletela\n" #: mainloop.c:204 #, c-format msgid "Delaying tunnel with reason: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Zakasnitev predora z razlogom: %s\n" #: mainloop.c:256 msgid "Delaying cancel (immediate callback).\n" -msgstr "" +msgstr "Zakasnitev preklica (takojšen povratni klic).\n" #: mainloop.c:259 msgid "Delaying cancel.\n" -msgstr "" +msgstr "Zakasnitev preklica.\n" #: mainloop.c:278 msgid "Delaying pause (immediate callback).\n" -msgstr "" +msgstr "Zakasnitev prekinitve (takojšen povratni klic).\n" #: mainloop.c:281 msgid "Delaying pause.\n" -msgstr "" +msgstr "Zakasnitev premora.\n" #: mainloop.c:294 msgid "Caller paused the connection\n" @@ -4599,12 +4704,12 @@ msgstr "" #: mtucalc.c:90 #, c-format msgid "Using base_mtu of %d\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba base_mtu %d\n" #: mtucalc.c:106 #, c-format msgid "After removing %s/IPv%d headers, MTU of %d\n" -msgstr "" +msgstr "Po odstranitvi glav %s/IPv%d, MTU %d\n" #. MTU is now (we hope) the number of payload bytes that can fit in a UDP or #. * TCP packet exchanged with the VPN gateway. @@ -4621,35 +4726,38 @@ msgstr "" #: ntlm.c:88 sspi.c:113 sspi.c:196 #, c-format msgid "InitializeSecurityContext() failed: %lx\n" -msgstr "" +msgstr "InitializeSecurityContext() ni uspel: %lx\n" #: ntlm.c:114 sspi.c:47 #, c-format msgid "AcquireCredentialsHandle() failed: %lx\n" -msgstr "" +msgstr "AcquireCredentialsHandle() ni uspel: %lx\n" #: ntlm.c:247 msgid "Error communicating with ntlm_auth helper\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri komunikaciji z ntlm_auth helper\n" #: ntlm.c:266 msgid "Attempting HTTP NTLM authentication to proxy (single-sign-on)\n" msgstr "" +"Poskus preverjanja pristnosti HTTP NTLM na posrednem strežniku (enotna " +"prijava)\n" #: ntlm.c:269 #, c-format msgid "Attempting HTTP NTLM authentication to server '%s' (single-sign-on)\n" msgstr "" +"Poskus preverjanja pristnosti HTTP NTLM na strežniku »%s« (enotna prijava)\n" #: ntlm.c:981 #, c-format msgid "Attempting HTTP NTLMv%d authentication to proxy\n" -msgstr "" +msgstr "Poskus preverjanja pristnosti HTTP NTLMv%d na posrednem strežniku\n" #: ntlm.c:985 #, c-format msgid "Attempting HTTP NTLMv%d authentication to server '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Poskus preverjanja pristnosti HTTP NTLMv%d na strežniku »%s«\n" #: nullppp.c:84 msgid "Terminating because nullppp has reached network state.\n" @@ -4657,7 +4765,7 @@ msgstr "" #: oath.c:104 msgid "Invalid base32 token string\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljaven niz žetona base32\n" #: oath.c:112 msgid "Failed to allocate memory to decode OATH secret\n" @@ -4687,22 +4795,22 @@ msgstr "Poteka ustvarjanje kode žetona OATH TOTP.\n" #: oath.c:526 msgid "Generating OATH HOTP token code\n" -msgstr "" +msgstr "Tvorjenje kode žetona OATH TOTP\n" #: oncp.c:76 #, c-format msgid "Unexpected length %d for TLV %d/%d\n" -msgstr "" +msgstr "Nepričakovana dolžina %d za TLV %d/%d\n" #: oncp.c:82 pulse.c:371 #, c-format msgid "Received MTU %d from server\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeto %d MTU s strežnika\n" #: oncp.c:91 pulse.c:253 pulse.c:312 #, c-format msgid "Received DNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeti strežnik DNS %s\n" #: oncp.c:102 pulse.c:380 #, c-format @@ -4712,7 +4820,7 @@ msgstr "" #: oncp.c:112 #, c-format msgid "Received internal IP address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeti interni naslov IP %s\n" #: oncp.c:121 pulse.c:244 #, c-format @@ -4722,7 +4830,7 @@ msgstr "Prejeta maska omrežja %s\n" #: oncp.c:130 pulse.c:390 #, c-format msgid "Received internal gateway address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeti naslov notranjega prehoda %s\n" #: oncp.c:143 pulse.c:2500 #, c-format @@ -4737,7 +4845,7 @@ msgstr "" #: oncp.c:181 pulse.c:268 #, c-format msgid "Received WINS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeti strežnik WINS %s\n" #: oncp.c:204 #, c-format @@ -4752,7 +4860,7 @@ msgstr "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n" #: oncp.c:234 #, c-format msgid "ESP compression: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Stiskanje ESP: %d\n" #: oncp.c:242 pulse.c:470 #, c-format @@ -4782,30 +4890,30 @@ msgstr "" #: oncp.c:281 pulse.c:2603 #, c-format msgid "ESP SPI (outbound): %x\n" -msgstr "" +msgstr "ESP SPI (odhodno): %x\n" #: oncp.c:290 pulse.c:2591 #, c-format msgid "%d bytes of ESP secrets\n" -msgstr "" +msgstr "%d bajtov skrivnosti ESP\n" #: oncp.c:302 #, c-format msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Neznana skupina TLV %d atr %d dolž %d:%s\n" #: oncp.c:384 msgid "Failed to parse KMP header\n" -msgstr "" +msgstr "Razčlenitve glave KMP ni bilo mogoče\n" #: oncp.c:403 msgid "Failed to parse KMP message\n" -msgstr "" +msgstr "Sporočila KMP ni bilo mogoče razčleniti\n" #: oncp.c:412 #, c-format msgid "Got KMP message %d of size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Pridobljeno sporočilo KMP %d velikosti %d\n" #: oncp.c:428 #, c-format @@ -4814,21 +4922,21 @@ msgstr "" #: oncp.c:499 oncp.c:533 oncp.c:721 msgid "Error creating oNCP negotiation request\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri ustvarjanju zahteve za pogajanja oNCP\n" #: oncp.c:542 oncp.c:756 msgid "Short write in oNCP negotiation\n" -msgstr "" +msgstr "Kratek zapis v pogajanjih oNCP\n" #: oncp.c:555 oncp.c:603 #, c-format msgid "Read %d bytes of SSL record\n" -msgstr "" +msgstr "Preberanih %d bajtov zapisa SSL\n" #: oncp.c:560 #, c-format msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n" -msgstr "" +msgstr "Nepričakovan odziv velikosti %d po paketu imena gostitelja\n" #: oncp.c:567 #, c-format @@ -4845,26 +4953,26 @@ msgstr "" #: oncp.c:607 msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljaven paket čaka na KMP 301\n" #: oncp.c:623 #, c-format msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n" -msgstr "" +msgstr "Pričakovano je sporočilo KMP 301 s strežnika, vendar je prejeto %d\n" #: oncp.c:632 #, c-format msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Sporočilo KMP 301 s strežnika je preveliko (%d bajtov)\n" #: oncp.c:638 #, c-format msgid "Got KMP message 301 of length %d\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeto sporočilo KMP 301 dolžine %d\n" #: oncp.c:646 msgid "Failed to read continuation record length\n" -msgstr "" +msgstr "Dolžine nadaljevanja zapisa ni bilo mogoče prebrati\n" #: oncp.c:652 #, c-format @@ -4874,7 +4982,7 @@ msgstr "" #: oncp.c:661 #, c-format msgid "Failed to read continuation record of length %d\n" -msgstr "" +msgstr "Nadaljevanje zapisa dolžine %d ni bilo mogoče prebrati\n" #: oncp.c:691 msgid "Discarding Legacy IP frame in the middle of oNCP config\n" @@ -4887,45 +4995,45 @@ msgstr "" #: oncp.c:741 msgid "Error negotiating ESP keys\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri pogajanjih o ključih ESP\n" #: oncp.c:750 msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n" -msgstr "" +msgstr "Izhodna zahteva za pogajanja oNCP:\n" #: oncp.c:808 pulse.c:2915 msgid "new incoming" -msgstr "" +msgstr "novo dohodno" #: oncp.c:809 pulse.c:2916 msgid "new outgoing" -msgstr "" +msgstr "novo odhodno" #: oncp.c:834 msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n" -msgstr "" +msgstr "Preberan samo 1 bajt polja dolžine oNCP\n" #: oncp.c:843 msgid "Server terminated connection (session expired)\n" -msgstr "" +msgstr "Strežnik je prekinil povezavo (seja je potekla)\n" #: oncp.c:847 msgid "Server terminated connection (idle timeout)\n" -msgstr "" +msgstr "Strežnik je prekinil povezavo (prekoračitev roka mirovanja)\n" #: oncp.c:851 #, c-format msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Strežnik je prekinil povezavo (razlog: %d)\n" #: oncp.c:858 msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" -msgstr "" +msgstr "Strežnik je poslal zapis oNCP z ničelno dolžino\n" #: oncp.c:959 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Dohodno sporočilo KMP %d velikosti %d (prejeto %d)\n" #: oncp.c:962 #, c-format @@ -4934,26 +5042,26 @@ msgstr "" #: oncp.c:981 msgid "Unrecognised data packet\n" -msgstr "" +msgstr "Neprepoznani podatkovni paket\n" #: oncp.c:1040 #, c-format msgid "Failed to set up ESP: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ESP ni bilo mogoče nastaviti: %s\n" #: oncp.c:1050 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" -msgstr "" +msgstr "Neznano sporočilo KMP %d velikosti %d:\n" #: oncp.c:1055 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" -msgstr "" +msgstr ".... + %d več neprejetih bajtov\n" #: oncp.c:1070 pulse.c:2972 msgid "Packet outgoing:\n" -msgstr "" +msgstr "Odhodni paket:\n" #: oncp.c:1133 msgid "Sent ESP enable control packet\n" @@ -4962,16 +5070,16 @@ msgstr "" #: openconnect-internal.h:1717 openconnect-internal.h:1727 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" -msgstr "" +msgstr "NAPAKA: %s() klicana z neveljavnim UTF-8 za argument »%s«\n" #: openssl-dtls.c:94 #, c-format msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče izračunati režijskih stroškov DTLS za %s\n" #: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269 msgid "Failed to generate random key\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti naključnega ključa\n" #: openssl-dtls.c:232 #, c-format @@ -4980,7 +5088,7 @@ msgstr "" #: openssl-dtls.c:243 msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n" -msgstr "" +msgstr "OpenSSL ni uspel razčleniti SSL_SESSION ASN.1\n" #: openssl-dtls.c:259 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n" @@ -4988,7 +5096,7 @@ msgstr "Začenjanje seje DTLSv1 je spodletela\n" #: openssl-dtls.c:275 msgid "Too large application ID size\n" -msgstr "" +msgstr "Prevelika velikost ID-ja programa\n" #: openssl-dtls.c:308 msgid "PSK callback\n" @@ -5000,11 +5108,11 @@ msgstr "Začenjanje DTLSv1 CTX je spodletelo.\n" #: openssl-dtls.c:383 msgid "Set DTLS CTX version failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nastavljanje različice DTLS CTX je spodletelo.\n" #: openssl-dtls.c:420 msgid "Failed to generate DTLS key\n" -msgstr "" +msgstr "Ključa DTLS ni bilo mogoče ustvariti\n" #: openssl-dtls.c:479 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" @@ -5013,7 +5121,7 @@ msgstr "Nastavljanje seznama šifer DTLS je spodletelo.\n" #: openssl-dtls.c:530 #, c-format msgid "DTLS cipher '%s' not found\n" -msgstr "" +msgstr "Šifre DTLS »%s« ni bilo mogoče najti\n" #: openssl-dtls.c:551 #, c-format @@ -5026,7 +5134,7 @@ msgstr "" #: openssl-dtls.c:587 msgid "SSL_set_session() failed\n" -msgstr "" +msgstr "SSL_set_session() je spodletel\n" #: openssl-dtls.c:603 msgid "Create DTLS dgram BIO failed\n" @@ -5041,6 +5149,8 @@ msgstr "" msgid "" "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!\n" msgstr "" +"Vaš OpenSSL je starejši od tistega, s katerim ste ga zgradili, zato lahko " +"DTLS spodleti!\n" #: openssl-dtls.c:791 msgid "" @@ -5057,32 +5167,32 @@ msgstr "Izmenjava signalov DTLS je spodletela: %d\n" #: openssl-esp.c:86 msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n" -msgstr "" +msgstr "Inicializacija šifre ESP ni uspela: %s\n" #: openssl-esp.c:100 msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n" -msgstr "" +msgstr "Inicializacija HMAC ESP je spodletela: %s\n" #: openssl-esp.c:176 msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti konteksta dešifriranja za paket ESP:\n" #: openssl-esp.c:184 msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n" -msgstr "" +msgstr "Paketa ESP ni bilo mogoče dešifrirati:\n" #: openssl-esp.c:200 msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n" -msgstr "" +msgstr "Dešifriranje paketa ESP je spodletelo: %s\n" #: openssl-pkcs11.c:45 msgid "Failed to establish libp11 PKCS#11 context:\n" -msgstr "" +msgstr "Konteksta libp11 PKCS#11 ni bilo moč vzpostaviti:\n" #: openssl-pkcs11.c:51 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#11 provider module (%s):\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče naložiti modula ponudnika PKCS#11 (%s):\n" #: openssl-pkcs11.c:281 msgid "PIN locked\n" @@ -5094,88 +5204,88 @@ msgstr "Koda PIN je pretekla\n" #: openssl-pkcs11.c:287 msgid "Another user already logged in\n" -msgstr "" +msgstr "Drug uporabnik se je že prijavil\n" #: openssl-pkcs11.c:291 msgid "Unknown error logging in to PKCS#11 token\n" -msgstr "" +msgstr "Neznana napaka pri prijavi v žeton PKCS#11\n" #: openssl-pkcs11.c:298 #, c-format msgid "Logged in to PKCS#11 slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Prijavljeni v režo PKCS#11 »%s«\n" #: openssl-pkcs11.c:312 #, c-format msgid "Failed to enumerate certs in PKCS#11 slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče številčiti potrdil v reži PKCS#11 »%s«\n" #: openssl-pkcs11.c:318 #, c-format msgid "Found %d certs in slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Najdenih %d potrdil v reži »%s«\n" #: openssl-pkcs11.c:354 openssl-pkcs11.c:576 #, c-format msgid "Failed to parse PKCS#11 URI '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti PKCS#11 URI »%s«\n" #: openssl-pkcs11.c:361 openssl-pkcs11.c:586 msgid "Failed to enumerate PKCS#11 slots\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče številčiti rež PKCS#11\n" #: openssl-pkcs11.c:395 openssl-pkcs11.c:628 #, c-format msgid "Logging in to PKCS#11 slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Prijava v režo PKCS#11 »%s«\n" #: openssl-pkcs11.c:405 #, c-format msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo možno najti potrdila PKCS#11 »%s«\n" #: openssl-pkcs11.c:413 msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n" -msgstr "" +msgstr "Vsebina potrdila X.509 ni pridobil libp11\n" #: openssl-pkcs11.c:420 #, c-format msgid "Using secondary PKCS#11 certificate %s\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba sekundarnega potrdila PKCS#11 %s\n" #: openssl-pkcs11.c:465 #, c-format msgid "Failed to enumerate keys in PKCS#11 slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče oštevilčti ključev v reži PKCS#11 »%s«\n" #: openssl-pkcs11.c:471 #, c-format msgid "Found %d keys in slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Najdenih %d ključev v reži »%s«\n" #: openssl-pkcs11.c:505 msgid "Certificate has no public key\n" -msgstr "" +msgstr "Potrdilo nima javnega ključa\n" #: openssl-pkcs11.c:506 msgid "Secondary certificate has no public key\n" -msgstr "" +msgstr "Sekundarno potrdilo nima javnega ključa\n" #: openssl-pkcs11.c:512 openssl-pkcs11.c:536 msgid "Certificate does not match private key\n" -msgstr "" +msgstr "Potrdilo se ne ujema z zasebnim ključem\n" #: openssl-pkcs11.c:513 openssl-pkcs11.c:537 msgid "Secondary certificate does not match private key\n" -msgstr "" +msgstr "Sekundarno potrdilo se ne ujema z zasebnim ključem\n" #: openssl-pkcs11.c:516 msgid "Checking EC key matches cert\n" -msgstr "" +msgstr "Preverjanje ujemanja ključa EC s potrdilom\n" #: openssl-pkcs11.c:520 msgid "Failed to allocate signature buffer\n" -msgstr "" +msgstr "Dodelitev medpomnilnika podpisa ni uspela\n" #: openssl-pkcs11.c:530 msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n" @@ -5214,12 +5324,12 @@ msgstr "" #: openssl.c:350 #, c-format msgid "Read error on %s session: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri branju v seji %s: %d\n" #: openssl.c:385 #, c-format msgid "Write error on %s session: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri pisanju v seji %s: %d\n" #: openssl.c:458 #, c-format @@ -5233,11 +5343,11 @@ msgstr "Geslo PEM je predolgo (%d >= %d)\n" #: openssl.c:584 msgid "Client certificate or key missing\n" -msgstr "" +msgstr "Manjka potrdilo ali ključ odjemalca\n" #: openssl.c:590 openssl.c:1055 msgid "Loading private key failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nalaganje zasebnega ključa ni uspelo\n" #: openssl.c:597 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n" @@ -5246,7 +5356,7 @@ msgstr "" #: openssl.c:621 #, c-format msgid "Extra cert from %s: '%s'\n" -msgstr "Dodatno potrdilo %s: '%s'\n" +msgstr "Dodatno potrdilo iz %s: »%s«\n" #: openssl.c:677 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n" @@ -5262,15 +5372,15 @@ msgstr "PKCS#12 ne vsebuje potrdil!\n" #: openssl.c:696 msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n" -msgstr "" +msgstr "Drugotni PKCS#12 ne vsebuje potrdil!\n" #: openssl.c:702 msgid "PKCS#12 contained no private key!\n" -msgstr "PKCS#12 ne vsebuje osebnega ključa!\n" +msgstr "PKCS#12 ne vsebuje zasebnega ključa!\n" #: openssl.c:703 msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n" -msgstr "" +msgstr "Drugotni PKCS#12 ne vsebuje zasebnega ključa!\n" #: openssl.c:710 msgid "PKCS#12" @@ -5294,7 +5404,7 @@ msgstr "Nalaganje zasebnega ključa TPM je spodletelo\n" #: openssl.c:768 msgid "Failed to load secondary TPM private key\n" -msgstr "" +msgstr "Nalaganje zasebnega ključa TPM je spodletelo\n" #: openssl.c:822 openssl.c:971 #, c-format @@ -5342,6 +5452,7 @@ msgstr "Nalaganje zasebnega ključa je spodletelo (glejte napake zgoraj)\n" #: openssl.c:942 msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n" msgstr "" +"Nalaganje sekundarnega zasebnega ključa ni uspelo (glejte zgornje napake)\n" #: openssl.c:994 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" @@ -5354,7 +5465,7 @@ msgstr "Odpiranje datoteke zasebnega ključa %s je spodletelo: %s\n" #: openssl.c:1056 msgid "Loading secondary private key failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nalaganje sekundarnega zasebnega ključa ni uspelo\n" #: openssl.c:1112 openssl.c:1127 msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n" @@ -5461,7 +5572,7 @@ msgstr "" #: openssl.c:1789 msgid "SSL certificate and key do not match\n" -msgstr "" +msgstr "Potrdilo in ključ SSL se ne ujemata\n" #: openssl.c:1825 #, c-format @@ -5475,16 +5586,16 @@ msgstr "Odpiranje datoteke CA »%s« je spodletelo\n" #: openssl.c:1903 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" -msgstr "" +msgstr "Ustvarjanje TLSv1 CTX ni uspelo\n" #: openssl.c:1958 msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n" -msgstr "" +msgstr "Ni uspelo sestaviti šifrirnega seznama OpenSSL\n" #: openssl.c:1969 #, c-format msgid "Failed to set OpenSSL cipher list (\"%s\")\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče določiti seznama šifer OpenSSL (»%s«)\n" #: openssl.c:2037 msgid "SSL connection failure\n" @@ -5492,7 +5603,7 @@ msgstr "Povezava SSL je spodletela\n" #: openssl.c:2203 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče izračunati OATH HMAC: %s\n" #: openssl.c:2306 #, c-format @@ -5577,7 +5688,7 @@ msgstr "" #: ppp.c:149 #, c-format msgid "Bad HDLC packet FCS %04x\n" -msgstr "" +msgstr "Slab paket HDLC FCS %04x\n" #: ppp.c:154 #, c-format @@ -5587,7 +5698,7 @@ msgstr "" #: ppp.c:312 #, c-format msgid "Current PPP state: %s (encap %s):\n" -msgstr "" +msgstr "Trenutno stanje PPP: %s (encap %s):\n" #: ppp.c:314 #, c-format @@ -5620,11 +5731,11 @@ msgstr "" #: ppp.c:427 #, c-format msgid "Received magic number of 0x%08x from server\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeto čarobno število 0x%08x od strežnika\n" #: ppp.c:432 msgid "Received protocol field compression from server\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeto stiskanje polja protokola od strežnika\n" #: ppp.c:437 msgid "Received address and control field compression from server\n" @@ -5632,16 +5743,16 @@ msgstr "" #: ppp.c:444 msgid "Received deprecated IP-Addresses from server, ignoring\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeti zastareli naslovi IP s strežnika, prezrti bodo\n" #: ppp.c:451 msgid "Received Van Jacobson TCP/IP compression from server\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeto stiskanje Van Jacobson TCP/IP s strežnika\n" #: ppp.c:459 #, c-format msgid "Received peer IPv4 address %s from server\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeti naslov soležnika IPv4 %s s strežnika\n" #: ppp.c:475 #, c-format @@ -5676,7 +5787,7 @@ msgstr "" #: ppp.c:570 #, c-format msgid "Requesting calculated MTU of %d\n" -msgstr "" +msgstr "Zahtevanje izračunanega MTU %d\n" #: ppp.c:625 #, c-format @@ -5750,17 +5861,17 @@ msgstr "" #: ppp.c:794 #, c-format msgid "Received %s/id %d %s from server\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeti %s/id %d %s s strežnika\n" #: ppp.c:825 #, c-format msgid "Server terminates with reason: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Strežnik zaključi z razlogom: %s\n" #: ppp.c:852 #, c-format msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n" -msgstr "" +msgstr "Strežnik je zavrnil našo zahtevo za prilagoditev IPv%d\n" #: ppp.c:1023 #, c-format @@ -5769,7 +5880,7 @@ msgstr "" #: ppp.c:1106 msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n" -msgstr "" +msgstr "Obremenitev PPP presega sprejemni medpomnilnik\n" #: ppp.c:1145 #, c-format @@ -5795,48 +5906,51 @@ msgstr "" #: ppp.c:1214 msgid "Invalid PPP encapsulation\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljavna enkapsulacija FFS\n" #: ppp.c:1223 #, c-format msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n" msgstr "" +"Paket vsebuje %d bajtov po obremenitvi. Ob predpostavki sestavljenega " +"paketa.\n" #: ppp.c:1273 #, c-format msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nepričakovan paket IPv%d v stanju PPP %s.\n" #: ppp.c:1278 #, c-format msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeti podatkovni paket IPv%d %d bajtov prek %s\n" #: ppp.c:1284 #, c-format msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n" msgstr "" +"Pričakovanih %d bajtov glave PPP, prejetih pa %ld, zamikanje obremenitve.\n" #: ppp.c:1306 #, c-format msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n" -msgstr "" +msgstr "Pošiljanje Protocol-Reject za %s. Obremenitev:\n" #: ppp.c:1390 msgid "Detected dead peer!\n" -msgstr "" +msgstr "Zaznan mrtvi vrstnik!\n" #: ppp.c:1400 msgid "Failed to establish PPP\n" -msgstr "" +msgstr "Ni uspelo vzpostaviti PPP\n" #: ppp.c:1419 msgid "Send PPP discard request as keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Pošlji zahtevo za zavrženje PPP kot keepalive\n" #: ppp.c:1423 msgid "Send PPP echo request as DPD\n" -msgstr "" +msgstr "Pošlji zahtevo za odmev PPP kot DPD\n" #: ppp.c:1489 #, c-format @@ -5855,7 +5969,7 @@ msgstr "" #: ppp.c:1574 msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" -msgstr "" +msgstr "Predor DTLS priključen; poteka izhod iz glavne zanke HTTPS.\n" #: ppp.c:1608 #, c-format @@ -5869,16 +5983,16 @@ msgstr "" #: ppp.c:1644 #, c-format msgid "Invalid DTLS state %d\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljavno stanje DTLS %d\n" #. This should never happen #: ppp.c:1711 msgid "Reset PPP failed\n" -msgstr "" +msgstr "Ponastavitev PPP ni uspela\n" #: ppp.c:1732 msgid "Failed to authenticate DTLS session\n" -msgstr "" +msgstr "Preverjanje pristnosti seje DTLS ni uspelo\n" #: pulse.c:235 #, c-format @@ -5887,7 +6001,7 @@ msgstr "" #: pulse.c:283 pulse.c:301 pulse.c:320 pulse.c:343 pulse.c:494 msgid "Failed to handle IPv6 address\n" -msgstr "" +msgstr "Obdelava naslova IPv6 ni uspela\n" #: pulse.c:293 #, c-format @@ -5907,23 +6021,23 @@ msgstr "" #: pulse.c:365 #, c-format msgid "Unexpected length %d for attr 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "Nepričakovana dolžina %d za atribut 0x%x\n" #: pulse.c:411 #, c-format msgid "ESP encryption: 0x%04x (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Šifriranje ESP: 0x%04x (%s)\n" #: pulse.c:435 #, c-format msgid "ESP HMAC: 0x%04x (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "ESP HMAC: 0x%04x (%s)\n" #. Amusingly, this isn't enforced. It's client-only #: pulse.c:485 #, c-format msgid "ESP only: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Samo ESP: %d\n" #: pulse.c:498 #, c-format @@ -5948,66 +6062,66 @@ msgstr "" #: pulse.c:549 #, c-format msgid "Unknown attr 0x%x len %d:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Neznan atr 0x%x dolžine %d:%s\n" #: pulse.c:560 #, c-format msgid "Read %d bytes of IF-T/TLS record\n" -msgstr "" +msgstr "Prebranig %d bajtov zapisa IF-T/TLS\n" #: pulse.c:577 msgid "Short write to IF-T/TLS\n" -msgstr "" +msgstr "Kratko pisanje v IF-T/TLS\n" #: pulse.c:590 msgid "Error creating IF-T packet\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri ustvarjanju paketa IF-T\n" #: pulse.c:610 msgid "Error creating EAP packet\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri ustvarjanju paketa EAP\n" #: pulse.c:645 pulse.c:1466 pulse.c:1529 msgid "Unexpected IF-T/TLS authentication challenge:\n" -msgstr "" +msgstr "Nepričakovan izziv preverjanja pristnosti IF-T/TLS:\n" #: pulse.c:663 msgid "Unexpected EAP-TTLS payload:\n" -msgstr "" +msgstr "Nepričakovana obremenitev EAP-TTLS:\n" #: pulse.c:696 #, c-format msgid "AVP 0x%x/0x%x:%s\n" -msgstr "" +msgstr "AVP 0x%x/0x%x:%s\n" #: pulse.c:698 #, c-format msgid "AVP %d:%s\n" -msgstr "" +msgstr "AVP %d:%s\n" #: pulse.c:765 msgid "Enter Pulse user realm:" -msgstr "" +msgstr "Vstopite v uporabniško področje Pulse:" #: pulse.c:770 pulse.c:816 msgid "Realm:" -msgstr "" +msgstr "Področje:" #: pulse.c:814 msgid "Choose Pulse user realm:" -msgstr "" +msgstr "Izberite uporabniško področje Pulse:" #: pulse.c:821 msgid "Choose Pulse region:" -msgstr "" +msgstr "Izberite območje Pulse:" #: pulse.c:823 msgid "Region:" -msgstr "" +msgstr "Območje" #: pulse.c:837 pulse.c:1596 pulse.c:1686 msgid "Failed to parse AVP\n" -msgstr "" +msgstr "Razčlenjevanje AVP ni uspelo\n" #: pulse.c:904 msgid "Session limit reached. Choose session to kill:\n" @@ -6023,7 +6137,7 @@ msgstr "" #: pulse.c:1024 msgid "Enter secondary credentials:" -msgstr "" +msgstr "Vnesite sekundarne poverilnice:" #. Point to password prompt in case that's all we use #: pulse.c:1024 @@ -6032,7 +6146,7 @@ msgstr "Vpis poverila:" #: pulse.c:1034 pulse.c:1226 msgid "Secondary username:" -msgstr "" +msgstr "Sekundarno uporabniško ime:" #: pulse.c:1034 pulse.c:1226 msgid "Username:" @@ -6044,11 +6158,11 @@ msgstr "Geslo:" #: pulse.c:1044 msgid "Secondary password:" -msgstr "" +msgstr "Sekundarno geslo:" #: pulse.c:1115 msgid "Password expired. Please change password:" -msgstr "" +msgstr "Geslo je poteklo. Prosimo, spremenite geslo:" #: pulse.c:1119 msgid "Current password:" @@ -6064,11 +6178,11 @@ msgstr "Overi novo geslo:" #: pulse.c:1141 msgid "Passwords not provided.\n" -msgstr "" +msgstr "Gesla niso podana.\n" #: pulse.c:1147 msgid "Passwords do not match.\n" -msgstr "" +msgstr "Gesli se ne ujemata.\n" #: pulse.c:1152 msgid "Current password too long.\n" @@ -6082,11 +6196,11 @@ msgstr "" #: pulse.c:1216 msgid "Token code request:" -msgstr "" +msgstr "Zahteva za kodo žetona:" #: pulse.c:1240 msgid "Please enter response:" -msgstr "" +msgstr "Prosimo, vnesite odgovor:" #: pulse.c:1244 msgid "Please enter your passcode:" @@ -6102,16 +6216,16 @@ msgstr "" #: pulse.c:1426 msgid "Unexpected response to IF-T/TLS version negotiation:\n" -msgstr "" +msgstr "Nepričakovan odziv na pogajanja o različici IF-T/TLS:\n" #: pulse.c:1431 #, c-format msgid "IF-T/TLS version from server: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Različica IF-T/TLS s strežnika: %d\n" #: pulse.c:1558 msgid "Failed to establish EAP-TTLS session\n" -msgstr "" +msgstr "Seja EAP-TTLS ni bilo možno vzpostaviti\n" #: pulse.c:1702 msgid "" @@ -6121,7 +6235,7 @@ msgstr "" #: pulse.c:1716 msgid "Authentication failure: Account locked out\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri overjanju pristnosti: račun je zaklenjen\n" #: pulse.c:1719 msgid "Authentication failure: Client certificate required\n" @@ -6140,7 +6254,7 @@ msgstr "" #: pulse.c:1759 msgid "Please report this value and the behaviour of the official client.\n" -msgstr "" +msgstr "Prosimo, navedite to vrednost in vedenje uradnega odjemalca.\n" #: pulse.c:1830 #, c-format @@ -6223,7 +6337,7 @@ msgstr "" #: pulse.c:2083 msgid "Error creating EAP-TTLS buffer\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri ustvarjanju medpomnilnika EAP-TTLS\n" #: pulse.c:2132 #, c-format @@ -6246,7 +6360,7 @@ msgstr "" #: pulse.c:2379 msgid "Unexpected Pulse config packet:\n" -msgstr "" +msgstr "Nepričakovani paket prilagoditve Pulse:\n" #: pulse.c:2416 msgid "Processing Pulse main config packet for server version >= 9.1R14\n" @@ -6254,21 +6368,22 @@ msgstr "" #: pulse.c:2428 msgid "attr_flag 0x2c00: known for Pulse version >= 9.1R14\n" -msgstr "" +msgstr "attr_flag 0x2c00: znan po različici Pulse >= 9,1R14\n" #: pulse.c:2432 msgid "attr_flag 0x2e00: known for Pulse version >= 9.1R16\n" -msgstr "" +msgstr "attr_flag 0x2e00: znan po različici Pulse >= 9,1R16\n" #: pulse.c:2436 #, c-format msgid "attr_flag 0x%04x: unknown Pulse version. Please report to <%s>\n" msgstr "" +"attr_flag 0x%04x: neznana različica Pulse. Prosimo, da poročate na <%s>\n" #: pulse.c:2451 #, c-format msgid "If any of the above attributes are meaningful, please report to <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "Če je kateri od zgornjih atributov smiseln, to sporočite <%s>\n" #: pulse.c:2456 msgid "Processing Pulse main config packet for server version < 9.1R14\n" @@ -6312,11 +6427,11 @@ msgstr "" #: pulse.c:2727 msgid "wrong type field (!= 1)" -msgstr "" +msgstr "polje napačnega vrste (!= 1)" #: pulse.c:2732 msgid "too short" -msgstr "" +msgstr "prekratko" #: pulse.c:2739 msgid "non-zero values at offsets 0x10, 0x14, 0x18, 0x1c, or 0x24" @@ -6395,11 +6510,11 @@ msgstr "" #: script.c:624 #, c-format msgid "Script '%s' returned error %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Skript »%s« je vrnil napako %ld\n" #: script.c:632 msgid "Script did not complete within 10 seconds.\n" -msgstr "" +msgstr "Skript se ni dokončal v 10 sekundah.\n" #: script.c:645 script.c:693 #, c-format @@ -6444,12 +6559,12 @@ msgstr "" #: ssl.c:305 #, c-format msgid "Failed to reconnect to proxy %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ponovna povezava s posredniškim strežnikom %s je spodletela: %s\n" #: ssl.c:309 #, c-format msgid "Failed to reconnect to host %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ponovne povezave z gostiteljem %s ni bilo možno vzpostaviti: %s\n" #: ssl.c:377 #, c-format @@ -6473,7 +6588,7 @@ msgstr "Vzpostavlja se povezava s strežnikom %s%s%s:%s\n" #: ssl.c:459 #, c-format msgid "Connected to %s%s%s:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Povezano z %s%s%s:%s\n" #: ssl.c:471 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n" @@ -6482,7 +6597,7 @@ msgstr "Dodeljevanje shrambe sockaddr je spodletelo\n" #: ssl.c:514 #, c-format msgid "Failed to connect to %s%s%s:%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Povezava z %s%s%s:%s je spodletela: %s\n" #: ssl.c:532 msgid "Forgetting non-functional previous peer address\n" @@ -6496,7 +6611,7 @@ msgstr "Povezava z gostiteljem %s je spodletela.\n" #: ssl.c:563 #, c-format msgid "Reconnecting to proxy %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ponovno povezovanje s posredniškim strežnikom %s\n" #: ssl.c:634 #, c-format @@ -6510,7 +6625,7 @@ msgstr "" #: ssl.c:673 #, c-format msgid "Failed to open private key file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Odpiranje datoteke zasebnega ključa »%s« je spodletelo: %s\n" #: ssl.c:701 #, c-format @@ -6568,11 +6683,11 @@ msgstr "" #: ssl.c:900 msgid "Got cancel command\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet ukaz za preklic\n" #: ssl.c:905 msgid "Got pause command\n" -msgstr "" +msgstr "Prejet ukaz za začasno ustavitev\n" #: ssl.c:943 msgid "Failed select() for command socket" @@ -6586,12 +6701,12 @@ msgstr "" #: ssl.c:1032 tun-win32.c:650 #, c-format msgid "Failed to open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti: %s\n" #: ssl.c:1039 #, c-format msgid "Failed to fstat() %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "fstat() %s ni uspel: %s\n" #: ssl.c:1046 #, c-format @@ -6611,25 +6726,26 @@ msgstr "" #: ssl.c:1069 #, c-format msgid "Failed to read %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Branje »%s« je spodletelo: %s\n" #: ssl.c:1105 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot create UDP server address\n" msgstr "" +"Neznana družina protokola %d. Naslova strežnika UDP ni možno ustvariti.\n" #: ssl.c:1124 msgid "Open UDP socket" -msgstr "" +msgstr "Odpri vtič UDP" #: ssl.c:1164 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n" -msgstr "" +msgstr "Neznana družina protokola %d. Prenosa UDP ni možno uporabiti\n" #: ssl.c:1172 msgid "Bind UDP socket" -msgstr "" +msgstr "Poveži vtič UDP" #: ssl.c:1179 msgid "Connect UDP socket" @@ -6659,12 +6775,12 @@ msgstr "" #: sspi.c:202 #, c-format msgid "SSPI token too large (%ld bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Žeton SSPI je prevelik (%ld bajtov)\n" #: sspi.c:215 #, c-format msgid "Sending SSPI token of %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Pošiljanje žetona SSPI %lu bajtov\n" #: sspi.c:220 #, c-format @@ -6678,7 +6794,7 @@ msgstr "" #: sspi.c:234 msgid "SOCKS server reported SSPI context failure\n" -msgstr "" +msgstr "Strežnik SOCKS je poročal o napaki konteksta SSPI\n" #: sspi.c:238 #, c-format @@ -6693,17 +6809,17 @@ msgstr "" #: sspi.c:276 #, c-format msgid "QueryContextAttributes() failed: %lx\n" -msgstr "" +msgstr "QueryContextAttributes() ni uspel: %lx\n" #: sspi.c:312 #, c-format msgid "EncryptMessage() failed: %lx\n" -msgstr "" +msgstr "EncryptMessage() je spodletel: %lx\n" #: sspi.c:324 #, c-format msgid "EncryptMessage() result too large (%lu + %lu + %lu)\n" -msgstr "" +msgstr "Rezultat EncryptMessage() je prevelik (%lu + %lu + %lu)\n" #: sspi.c:349 #, c-format @@ -6728,12 +6844,12 @@ msgstr "" #: sspi.c:393 #, c-format msgid "DecryptMessage failed: %lx\n" -msgstr "" +msgstr "DecryptMessage ni uspel: %lx\n" #: sspi.c:398 #, c-format msgid "Invalid SSPI protection response from proxy (%lu bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljaven odgovor zaščite SSPI posrednega strežnika (%lu bajtov)\n" #: stoken.c:102 msgid "Enter credentials to unlock software token." @@ -6765,7 +6881,7 @@ msgstr "Začenjanje uporabniškega prstnega odtisa je bilo uspešno.\n" #: stoken.c:209 msgid "Enter software token PIN." -msgstr "" +msgstr "Vnesite kodo PIN žetona programske opreme." #: stoken.c:214 msgid "PIN:" @@ -6777,7 +6893,7 @@ msgstr "Napačno geslo PIN, poskusite znova.\n" #: stoken.c:321 msgid "Generating RSA token code\n" -msgstr "Poteka ustvarjanje kode žetona RSA.\n" +msgstr "Generiranje kode žetona RSA\n" #: tun-win32.c:111 msgid "Cannot allocate memory for adapter info\n" @@ -6786,7 +6902,7 @@ msgstr "" #: tun-win32.c:209 #, c-format msgid "Ignoring non-matching interface \"%S\"\n" -msgstr "" +msgstr "Prezrtje vmesnika »%S«, ki se ne ujema\n" #: tun-win32.c:235 #, c-format @@ -6821,17 +6937,17 @@ msgstr "" #: tun-win32.c:335 #, c-format msgid "%s\\ComponentId is unknown '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s\\ComponentId ni znan '%s'\n" #: tun-win32.c:340 #, c-format msgid "Found %s at %s\n" -msgstr "" +msgstr "Najdeno %s v nastavitvi %s\n" #: tun-win32.c:357 #, c-format msgid "Cannot open registry key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Registrskega ključa %s ni možno odpreti\n" #: tun-win32.c:374 #, c-format @@ -6857,16 +6973,18 @@ msgid "" "GetAdapterIndex() failed: %s\n" "Falling back to GetAdaptersInfo()\n" msgstr "" +"GetAdapterIndex() ni uspel: %s\n" +"Vrnitev na GetAdaptersInfo()\n" #: tun-win32.c:492 #, c-format msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GetAdaptersInfo() ni uspel: %s\n" #: tun-win32.c:539 #, c-format msgid "GetAdaptersAddresses() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GetAdaptersAddresses() ni uspel: %s\n" #: tun-win32.c:571 #, c-format @@ -6884,12 +7002,12 @@ msgstr "" #: tun-win32.c:591 #, c-format msgid "GetUnicastIpAddressTable() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GetUnicastIpAddressTable() ni uspel: %s\n" #: tun-win32.c:613 #, c-format msgid "DeleteUnicastIpAddressEntry() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "DeleteUnicastIpAddressEntry() ni uspel: %s\n" #: tun-win32.c:621 msgid "GetUnicastIpAddressTable() did not find matching address to reclaim\n" @@ -6898,36 +7016,38 @@ msgstr "" #: tun-win32.c:656 #, c-format msgid "Opened tun device %S\n" -msgstr "" +msgstr "Odprta naprava tun %S\n" #: tun-win32.c:664 #, c-format msgid "Failed to obtain TAP driver version: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pridobitev različice gonilnika TAP ni uspela: %s\n" #: tun-win32.c:670 #, c-format msgid "Error: TAP-Windows driver v9.9 or greater is required (found %ld.%ld)\n" msgstr "" +"Napaka: Potrebujete gonilnik TAP-Windows v9.9 ali novejšega (najden je %ld." +"%ld)\n" #: tun-win32.c:691 #, c-format msgid "Failed to set TAP IP addresses: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nastavitev naslovov IP TAP ni uspela: %s\n" #: tun-win32.c:703 tun-win32.c:1000 #, c-format msgid "Failed to set TAP media status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti stanja medija TAP: %s\n" #: tun-win32.c:733 msgid "Could not convert interface name to UTF-8\n" -msgstr "" +msgstr "Imena vmesnika ni bilo mogoče pretvoriti v UTF-8\n" #: tun-win32.c:747 #, c-format msgid "Using %s device '%s', index %d\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba %s naprave »%s«, kazalo %d\n" #: tun-win32.c:752 #, c-format @@ -6959,21 +7079,21 @@ msgstr "" #: tun-win32.c:899 #, c-format msgid "Failed to read from TAP device: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Branje iz naprave TAP je spodletelo: %s\n" #: tun-win32.c:913 #, c-format msgid "Failed to complete read from TAP device: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Branja iz naprave TAP ni bilo mogoče dokončati: %s\n" #: tun-win32.c:939 #, c-format msgid "Wrote %ld bytes to tun\n" -msgstr "" +msgstr "Zapisano %ld bajtov v tun\n" #: tun-win32.c:949 msgid "Waiting for tun write...\n" -msgstr "" +msgstr "Čakanje na pisanje tun ...\n" #: tun-win32.c:952 #, c-format @@ -6983,7 +7103,7 @@ msgstr "" #: tun-win32.c:959 #, c-format msgid "Failed to write to TAP device: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pisanje v napravo TAP je spodletelo: %s\n" #: tun-win32.c:1017 msgid "Spawning tunnel scripts is not yet supported on Windows\n" @@ -7004,7 +7124,7 @@ msgstr "Ni mogoče nastaviti ifname" #: tun.c:109 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče odpreti %s: %s\n" #: tun.c:118 #, c-format @@ -7026,12 +7146,12 @@ msgstr "" #: tun.c:183 msgid "tun device is unsupported on this platform\n" -msgstr "" +msgstr "Naprava tun na tej platformi ni podprta\n" #: tun.c:197 #, c-format msgid "Requested tun device name '%s' is too long\n" -msgstr "" +msgstr "Zahtevano ime naprave tun »%s« je predolgo\n" #: tun.c:239 tun.c:421 #, c-format @@ -7254,11 +7374,11 @@ msgstr "" #: wintun.c:70 msgid "Could not load wintun.dll\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče naložiti wintun.dll\n" #: wintun.c:83 msgid "Could not resolve functions from wintun.dll\n" -msgstr "" +msgstr "Funkcij ni bilo mogoče razrešiti iz wintun.dll\n" #: wintun.c:118 msgid "Wintun adapter has not been opened\n" @@ -7271,17 +7391,17 @@ msgstr "" #: wintun.c:162 #, c-format msgid "Loaded Wintun v%lu.%lu\n" -msgstr "" +msgstr "Naložen Wintun v%lu.%lu\n" #: wintun.c:169 #, c-format msgid "Failed to create Wintun session: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Seje Wintun ni bilo mogoče ustvariti: %s\n" #: wintun.c:192 #, c-format msgid "Could not retrieve packet from Wintun adapter '%S': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Paketa ni bilo mogoče pridobiti iz adapterja Wintun »%S«: %s\n" #: wintun.c:204 #, c-format @@ -7360,19 +7480,19 @@ msgstr "" #: yubikey.c:225 msgid "PIN required for Yubikey OATH applet" -msgstr "" +msgstr "PIN je potreben za programček Yubikey OATH" #: yubikey.c:230 msgid "Yubikey PIN:" -msgstr "" +msgstr "PIN Yubikey:" #: yubikey.c:257 msgid "Failed to calculate Yubikey unlock response\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče izračunati odziva na odklepanje Yubikey\n" #: yubikey.c:274 msgid "unlock command" -msgstr "" +msgstr "ukaz za odklepanje" #: yubikey.c:306 msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n" @@ -7381,11 +7501,11 @@ msgstr "" #: yubikey.c:342 #, c-format msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ustvarjanje konteksta PC/SC je spodletelo: %s\n" #: yubikey.c:347 msgid "Established PC/SC context\n" -msgstr "" +msgstr "Vzpostavljen kontekst PC/SC\n" #: yubikey.c:353 yubikey.c:365 #, c-format @@ -7426,16 +7546,16 @@ msgstr "" #: yubikey.c:516 msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n" -msgstr "" +msgstr "Strežnik zavrača žeton Yubikey; preklop na ročni vnos\n" #: yubikey.c:570 msgid "Generating Yubikey token code\n" -msgstr "" +msgstr "Generiranje kode žetona Yubikey\n" #: yubikey.c:575 #, c-format msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče pridobiti izključnega dostopa do Yubikey: %s\n" #: yubikey.c:619 msgid "calculate command" @@ -7443,4 +7563,4 @@ msgstr "" #: yubikey.c:627 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" -msgstr "" +msgstr "Neprepoznan odziv Yubikeya pri ustvarjanju žetona\n" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index e4c4f3b6..33672b94 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -2828,6 +2828,8 @@ msgid "" "IPv6 gateway address in config XML (%s) differs from external gateway " "address (%s).\n" msgstr "" +"Адреса ИПв6 мрежног пролаза у ХМЛ-у подешавања (%s) се разликује од адресе " +"спољног мрежног пролаза (%s).\n" #: gpst.c:488 #, c-format diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index fce1e0bc..b54d5071 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Swedish translation for network-manager-openconnect. -# Copyright © 2008, 2010, 2011, 2015, 2017-2023 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2008, 2010, 2011, 2015, 2017-2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the network-manager-openconnect package. # Daniel Nylander , 2008, 2010, 2011. # Josef Andersson , 2015, 2017, 2018, 2019. -# Anders Jonsson , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Anders Jonsson , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Luna Jernberg , 2022. # msgid "" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-09 08:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-24 14:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-29 20:46+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.4\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: array.c:130 @@ -2833,6 +2833,8 @@ msgid "" "IPv6 gateway address in config XML (%s) differs from external gateway " "address (%s).\n" msgstr "" +"IPv6-gatewayadressen i konfigurations-XML (%s) skiljer sig från extern " +"gatewayadress (%s).\n" #: gpst.c:488 #, c-format @@ -3330,6 +3332,7 @@ msgstr "Fel vid hämtning av chunk-huvud\n" msgid "" "Error in chunked decoding. Expected hexadecimal chunk length, got: '%s'\n" msgstr "" +"Fel i chunk-avkodning. Förväntade hexadecimal chunk-längd, fick: '%s'\n" #: http.c:454 #, c-format @@ -5680,7 +5683,7 @@ msgstr "SSO-tokenavkryptering misslyckades\n" #: openssl.c:2528 #, c-format msgid "SSL Finished message too large (%zu bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "SSL Finished-meddelande för stort (%zu byte)\n" #: openssl.c:2540 msgid "Failed to generate channel bindings for STRAP key\n" @@ -6086,12 +6089,12 @@ msgstr "Mottog intern IPv6-gatewayadress %s\n" #: pulse.c:506 #, c-format msgid "Received proxy auto-config (PAC) payload of size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Mottog nyttolast för proxyautokonfiguration (PAC) av storlek %d\n" #: pulse.c:511 #, c-format msgid "Received proxy auto-config (PAC) URL: %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "Mottog URL för proxyautokonfiguration (PAC): %.*s\n" #: pulse.c:525 #, c-format @@ -6460,7 +6463,7 @@ msgstr "Ogiltig ESP-konfiguration\n" #: pulse.c:2682 msgid "Short IF-T/TLS packet when expecting configuration:\n" -msgstr "" +msgstr "Kort IF-T/TLS-paket när konfiguration förväntades:\n" #: pulse.c:2690 msgid "Unexpected IF-T/TLS packet when expecting configuration: wrong vendor\n" @@ -6471,6 +6474,7 @@ msgstr "Oväntat IF-T/TLS-paket när konfiguration förväntades: fel leverantö msgid "" "Unreasonably large IF-T/TLS packet (%u > 1 MiB) when expecting configuration" msgstr "" +"Orimligt stort IF-T/TLS-paket (%u > 1 MiB) när konfiguration förväntades" #: pulse.c:2726 pulse.c:2731 pulse.c:2738 pulse.c:2743 pulse.c:2782 #, c-format diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 9ec556cc..4981b1cb 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -13,15 +13,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-openconnect main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-09 08:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-25 16:32+0300\n" -"Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-16 08:44+0300\n" +"Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.4\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1426801579.000000\n" #: array.c:130 @@ -345,13 +345,13 @@ msgid "" "Ignoring portal's HIP report interval (%d minutes), because interval is " "already set to %d minutes.\n" msgstr "" -"Portalın HIP rapor sıklığı (%d dakika) göz ardı ediliyor, çünkü sıklık zaten " +"Kapının HIP rapor sıklığı (%d dakika) göz ardı ediliyor, çünkü sıklık zaten " "%d dakikaya ayarlı.\n" #: auth-globalprotect.c:508 #, c-format msgid "Portal set HIP report interval to %d minutes).\n" -msgstr "Portal, HIP rapor sıklığını %d dakikaya ayarladı).\n" +msgstr "Kapı, HIP rapor sıklığını %d dakikaya ayarladı).\n" #. We abuse csd_ticket to store the portal's software version. Parroting this back as #. * the client software version (app-version) appears to be the best way to prevent the @@ -363,10 +363,12 @@ msgid "" "Portal reports GlobalProtect version %s; we will report the same client " "version.\n" msgstr "" +"Kapı GlobalProtect sürümünü %s bildirdi; biz de aynı istemci sürümünü " +"bildireceğiz.\n" #: auth-globalprotect.c:541 msgid "GlobalProtect portal configuration lists no gateway servers.\n" -msgstr "GlobalProtect portal yapılandırması geçit sunucusu listelemedi.\n" +msgstr "GlobalProtect kapı yapılandırması geçit sunucusu listelemedi.\n" #: auth-globalprotect.c:550 main.c:1654 msgid "unknown" @@ -404,7 +406,7 @@ msgstr "OTP tokencode oluşturulamadı; jeton devredışı bırakılıyor\n" #: auth-globalprotect.c:835 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n" -msgstr "Sunucu ne GlobalProtect portalı ne de geçit.\n" +msgstr "Sunucu ne GlobalProtect kapısı ne de geçit.\n" #: auth-html.c:116 #, c-format @@ -3227,7 +3229,7 @@ msgstr "HTTP yanıtı alındı: %s\n" #: http.c:295 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" -msgstr "Bilinmeyen HTTP yanıt satırı '%s' yoksayılıyor\n" +msgstr "Bilinmeyen HTTP yanıt satırı '%s' yok sayılıyor\n" #: http.c:314 #, c-format @@ -4325,7 +4327,7 @@ msgid "" msgstr "" "--no-http-keepalive seçeneğinden dolayı HTTP bağlantılarının yeniden " "kullanılması devre dışı.\n" -"Eğer bu yardımcı olursa, lütfen <%s> adresine eposta atın.\n" +"Eğer bu yardımcı olursa, lütfen <%s> adresine raporlayın.\n" #: main.c:2144 #, c-format @@ -5460,7 +5462,7 @@ msgstr "%s adresi ile '%s' için eşleşme yok\n" #: openssl.c:1431 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" -msgstr "URI '%s' boş olmayan yola sahip; yoksayılıyor\n" +msgstr "URI '%s' boş olmayan yola sahip; yok sayılıyor\n" #: openssl.c:1436 #, c-format diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index b9cab686..fb7147dd 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Maxim Dziumanenko , 2005-2010. # Korostil Daniel , 2011. -# Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-09 08:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-21 09:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-30 22:58+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #: array.c:130 msgid "No ANsession cookie found\n" @@ -2887,6 +2887,8 @@ msgid "" "IPv6 gateway address in config XML (%s) differs from external gateway " "address (%s).\n" msgstr "" +"Адреса шлюзу IPv6 у налаштуваннях XML (%s) відрізняється від зовнішньої " +"адреси шлюзу (%s).\n" #: gpst.c:488 #, c-format @@ -3379,6 +3381,8 @@ msgstr "Помилка під час спроби отримати заголо msgid "" "Error in chunked decoding. Expected hexadecimal chunk length, got: '%s'\n" msgstr "" +"Помилка під час розшифровування фрагментів. Мала бути шістнадцяткова довжина " +"фрагмента, отримано: «%s»\n" #: http.c:454 #, c-format @@ -5800,6 +5804,7 @@ msgstr "невдала спроба розшифрування жетона SSO\ #, c-format msgid "SSL Finished message too large (%zu bytes)\n" msgstr "" +"Розмір повідомлення про завершення SSL є занадто великим (%zu байтів)\n" #: openssl.c:2540 msgid "Failed to generate channel bindings for STRAP key\n" @@ -6208,12 +6213,12 @@ msgstr "Отримано внутрішню адресу IPv6 шлюзу %s\n" #: pulse.c:506 #, c-format msgid "Received proxy auto-config (PAC) payload of size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано дані автоналаштовування проксі (PAC) розміром %d\n" #: pulse.c:511 #, c-format msgid "Received proxy auto-config (PAC) URL: %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано адресу автоналаштовування проксі (PAC): %.*s\n" #: pulse.c:525 #, c-format @@ -6601,7 +6606,7 @@ msgstr "Некоректне налаштування ESP\n" #: pulse.c:2682 msgid "Short IF-T/TLS packet when expecting configuration:\n" -msgstr "" +msgstr "Короткий пакет IF-T/TLS, а мали бути налаштування:\n" #: pulse.c:2690 msgid "Unexpected IF-T/TLS packet when expecting configuration: wrong vendor\n" @@ -6613,6 +6618,7 @@ msgstr "" msgid "" "Unreasonably large IF-T/TLS packet (%u > 1 MiB) when expecting configuration" msgstr "" +"Необґрунтовано великий пакет IF-T/TLS (%u > 1 МіБ) при очікуванні налаштувань" #: pulse.c:2726 pulse.c:2731 pulse.c:2738 pulse.c:2743 pulse.c:2782 #, c-format diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index af8f4f00..2da184e8 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-openconnect master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-09 08:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-09 16:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-27 09:51-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.5\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: array.c:130 msgid "No ANsession cookie found\n" @@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr "" msgid "" "IPv6 gateway address in config XML (%s) differs from external gateway " "address (%s).\n" -msgstr "" +msgstr "配置 XML(%s)里的 IPv6 网关地址与外部网关地址(%s)不同。\n" #: gpst.c:488 #, c-format