msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-27 16:06-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-13 19:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-13 16:28-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: array.c:131
msgid "No ANsession cookie found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi localizado nenhum cookie ANsession\n"
#: array.c:159 http.c:423
#, c-format
#: array.c:365
#, c-format
msgid "Found DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localizado servidor DNS %s\n"
#: array.c:392
#, c-format
msgid "Got search domain '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve domínio de pesquisa %s\n"
#: array.c:479
#, c-format
msgid "Unknown Array config element '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento de configuração de vetor desconhecido “%s”\n"
#: array.c:518
#, c-format
msgid "Initial config: Speed tunnel %d, enc %d, DPD %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração inicial: Túnel de velocidade %d, enc %d, %d DPD\n"
#: array.c:549
msgid "Short write in Array JSON negotiation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escrita curta em vetor de negociação JSON\n"
#: array.c:558
msgid "Failed to read Array JSON response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao ler resposta de vetor JSON\n"
#: array.c:567
msgid "Unexpected response to Array JSON request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta inesperada em requisição de vetor JSON:\n"
#: array.c:580
msgid "Failed to parse Array JSON response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao analisar resposta de vetor JSON\n"
#: array.c:660
msgid "Error creating array negotiation request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar requisição de negociação de vetor\n"
#: array.c:676 f5.c:666 http.c:1239 oncp.c:518 pulse.c:1369
#, c-format
#: array.c:699
msgid "Error building Array DTLS negotiation packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao construir vetor de pacote de negociação DTLS\n"
#: array.c:717 array.c:764
msgid "Short write in array negotiation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escrita curta em negociação de vetor\n"
#: array.c:727
msgid "Failed to read UDP negotiation response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao ler resposta de negociação UDP\n"
#: array.c:739
#, c-format
msgid "DTLS enabled on port %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS habilitado na porta %d\n"
#: array.c:751
msgid "Refusing non-DTLS UDP tunnel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recusando túnel UDP não-DTLS\n"
#: array.c:773
msgid "Failed to read ipff response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao ler resposta ipff\n"
#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:280 dtls.c:639
#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1093 ppp.c:1657
#: array.c:853 array.c:1198
#, c-format
msgid "Receive control packet of type %x:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido pacote de controle do tipo %x:\n"
#: array.c:860 pulse.c:2661
#, c-format
#: array.c:938
msgid "TCP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dead Peer Detection TCP detectou par morto!\n"
#: array.c:942
msgid "TCP reconnect failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na reconexão TCP\n"
#: array.c:958
msgid "Send TCP DPD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar DPD TCP\n"
#: array.c:975
msgid "Send TCP Keepalive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar keepalive TCP\n"
#: array.c:991
msgid "Sending DTLS off packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando pacote de desligamento DTLS\n"
#: array.c:1001 cstp.c:1181 oncp.c:1194
#, c-format
#: array.c:1073 ppp.c:1669
msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao receber resposta de autenticação de DTLS\n"
#: array.c:1085
msgid "DTLS session established\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sessão DTLS estabelecida\n"
#: array.c:1098
msgid "Received Legacy IP over DTLS; assuming established\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido IP Legado sobre DTLS; presumindo estabelecido\n"
#: array.c:1106
msgid "Received IPv6 over DTLS; assuming established\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido IPv6 sobre DTLS; presumindo estabelecido\n"
#: array.c:1112
msgid "Received unknown DTLS packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido pacote DTLS desconhecido\n"
#: array.c:1120 ppp.c:1723
msgid "Error creating connect request for DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar requisição de conexão para sessão DTLS\n"
#: array.c:1136 ppp.c:1739
msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na escrita de requisição de conexão para sessão DTLS\n"
#: array.c:1189 dtls.c:291
#, c-format
"Destination form field %s was specified; assuming SAML %s authentication is "
"complete.\n"
msgstr ""
-"Campo de formulário do destino %s foi especificado; assumindo que "
+"Campo de formulário do destino %s foi especificado; presumindo que "
"autenticação SAML %s está completa.\n"
#: auth-globalprotect.c:143
#: auth-html.c:135
#, c-format
msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
-msgstr "Descartando opção duplicada “%s”\n"
+msgstr "Descartando parâmetro duplicado “%s”\n"
#: auth-html.c:212 auth.c:437
#, c-format
"Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
"implemented.\n"
msgstr ""
-"Erro: A execução do trojan “Cisco Secure Desktop” nesta plataforma não está "
-"implementada ainda.\n"
+"Erro: A execução do trojan “Cisco Secure Desktop” nesta plataforma ainda não "
+"foi implementada.\n"
#: auth.c:1025 mainloop.c:146
#, c-format
msgstr ""
"Aviso: você está executando um código de CSD inseguro com privilégios de "
"root\n"
-"\t Use a opção de linha de comando “--csd-user”\n"
+"\t Use o parâmetro de linha de comando “--csd-user”\n"
#: auth.c:1253
#, c-format
#: cstp.c:396 cstp.c:405
msgid "No memory for options\n"
-msgstr "Sem memória suficiente para as opções\n"
+msgstr "Sem memória suficiente para os parâmetros\n"
#: cstp.c:415 http.c:608
msgid "<elided>"
#. We probably didn't offer it any ciphers it liked
#: dtls.c:118
msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
-msgstr "O servidor ofereceu nenhuma opção de cifra DTLS\n"
+msgstr "O servidor ofereceu nenhum parâmetro de cifra DTLS\n"
#. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
#: dtls.c:125
#: esp.c:202
#, c-format
msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido pacote de IP Legado ESP de %d bytes\n"
#: esp.c:205
#, c-format
msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes (LZO-compressed)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido pacote de IP Legado de ESP de %d bytes (compressão-LZO)\n"
#: esp.c:208
#, c-format
msgid "Received ESP IPv6 packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido pacote IPv6 ESP de %d bytes\n"
#: esp.c:212
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr ""
+"Recebido pacote ESP de %d bytes com tipo de carga não reconhecida %02x\n"
#: esp.c:219
#, c-format
#: esp.c:374
#, c-format
msgid "Sent ESP IPv%d packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviado pacote IPv%d ESP de %d bytes\n"
#: esp.c:445
msgid "Failed to generate random keys for ESP\n"
msgid ""
"WARNING: no HTML login form found; assuming username and password fields\n"
msgstr ""
+"AVISO: não foi localizado nenhum formulário de login HTML; presumindo "
+"heurística de campos de usuário e senha\n"
#: f5.c:159
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s' (expected 'auth_form')\n"
-msgstr ""
+msgstr "ID de formulário desconhecido “%s” (era esperado 'auth_form')\n"
#: f5.c:242
msgid "Failed to parse F5 profile response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao analisar resposta do perfil F5\n"
#: f5.c:284
msgid "Failed to find VPN profile parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao localizar parâmetros de perfil VPN\n"
#: f5.c:327
msgid "Failed to parse F5 options response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao analisar resposta de parâmetros F5\n"
#: f5.c:361
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de ociosidade é %d minutos\n"
#: f5.c:371
msgid "Got default routes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve rotas padrão\n"
#: f5.c:374
#, c-format
msgid "Got SplitTunneling0 value of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve SplitTunneling0 com valor de %d\n"
#: f5.c:383
#, c-format
msgid "Got DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve servidor DNS %s\n"
#: f5.c:390
#, c-format
msgid "Got WINS/NBNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve servidor WINS/NBNS %s\n"
#: f5.c:397 fortinet.c:362 fortinet.c:427
#, c-format
msgid "Got search domain %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve domínio de pesquisa %s\n"
#: f5.c:427
#, c-format
msgid "Got split exclude route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obtida rota de exclusão de split %s\n"
#: f5.c:431
#, c-format
msgid "Got split include route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obtida rota de inclusão de split %s\n"
#. XX: DTLS always uses same port as TLS?
#: f5.c:439 fortinet.c:327
#, c-format
msgid "DTLS is enabled on port %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS está habilitado na porta %d\n"
#: f5.c:451
msgid ""
"WARNING: Server enables DTLS, but also requires HDLC. Disabling DTLS,\n"
" because HDLC prevents determination of efficient and consistent MTU.\n"
msgstr ""
+"AVISO: O servidor habilita DTLS mas também requer HDLC. Desabilitando DTLS,\n"
+" pois o HDLC impede a determinação de MTU eficiente e consistente.\n"
#: f5.c:472 fortinet.c:493
msgid "Failed to find VPN options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao localizar parâmetros de VPN\n"
#: f5.c:495 fortinet.c:358
#, c-format
msgid "Got Legacy IP address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve endereços de IP legados %s\n"
#: f5.c:500 fortinet.c:419 fortinet.c:422
#, c-format
msgid "Got IPv6 address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve endereço IPv6 %s\n"
#: f5.c:550
#, c-format
msgid "Got profile parameters '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve parâmetros de perfil “%s”\n"
#: f5.c:570
#, c-format
msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
#: f5.c:599
msgid "Error establishing F5 connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao estabelecer conexão F5\n"
#: fortinet.c:128
#, c-format
msgid "Got login realm '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve área de autenticação “%s”\n"
#: fortinet.c:309
msgid "Failed to parse Fortinet config XML\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao analisar XML de configuração Fortinet\n"
#: fortinet.c:338 gpst.c:393
#, c-format
#: fortinet.c:353
#, c-format
msgid "Reported platform is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "A plataforma relatada é %s\n"
#: fortinet.c:366 fortinet.c:431
#, c-format
msgid "Got IPv%d DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve IPv%d servidor DNS %s\n"
#: fortinet.c:372 fortinet.c:437
#, c-format
msgid "WARNING: Got split-DNS domains %s (not yet implemented)\n"
msgstr ""
+"AVISO: Obteve domínios de DNS divididos %s (ainda não foi implementado)\n"
#: fortinet.c:377 fortinet.c:442
#, c-format
msgid "WARNING: Got split-DNS server %s (not yet implemented)\n"
msgstr ""
+"AVISO: Obteve servidor de DNS dividido %s (ainda não foi implementado)\n"
#: fortinet.c:399 fortinet.c:466
#, c-format
msgid "Got IPv%d route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve IPv%d rota %s\n"
#: fortinet.c:535
msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não há cookie nomeado como SVPNCOOKIE.\n"
#: fortinet.c:564
msgid ""
"Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not "
"currently implemented.\n"
msgstr ""
+"Não há suporte ao formato de configuração XML pelo servidor. Formato antigo "
+"de HTML não foi atualmente implementado.\n"
#: fortinet.c:594
msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao estabelecer conexão Fortinet\n"
#: fortinet.c:694
msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi recebida a resposta svrhello esperada.\n"
#: fortinet.c:705
#, c-format
msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "status de svrhello foi “%.*s” ao invés de “ok”\n"
#: gnutls-dtls.c:186
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
#: gnutls.c:306 openssl.c:321
#, c-format
msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tentativa de leitura em sessão %s inexistente\n"
#: gnutls.c:318
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de leitura em %s sessão: %s\n"
#: gnutls.c:330 openssl.c:346
#, c-format
msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tentativa de escrita em sessão %s inexistente\n"
#: gnutls.c:364
#, c-format
msgid "Write error on %s session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de escrita em %s sessão: %s\n"
#: gnutls.c:378
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
#: gnutls.c:384 openssl.c:1678
msgid "Secondary client certificate has expired at"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado do cliente secundário expirou em"
#: gnutls.c:386 openssl.c:1683
msgid "Client certificate expires soon at"
-msgstr "Certificado do cliente expira em breve em"
+msgstr "Certificado do cliente expira brevemente em"
#: gnutls.c:387 openssl.c:1684
msgid "Secondary client certificate expires soon at"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado do cliente secundário expira brevemente em"
#: gnutls.c:436 openssl.c:873
#, c-format
#: gnutls.c:536 openssl.c:638
msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Insira a frase secreta PKCS#12 secundária:"
#: gnutls.c:559
#, c-format
#: gnutls.c:572
#, c-format
msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao carregar certificado PKCS#12 secundário: %s\n"
#: gnutls.c:645
#, c-format
#: gnutls.c:902 openssl.c:515
msgid "Enter secondary PEM pass phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Insira a frase secreta PEM secundária:"
#: gnutls.c:1001
msgid "This binary built without system key support\n"
#: gnutls.c:1084 openssl.c:934
#, c-format
msgid "Using secondary certificate file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando arquivo de certificado secundário %s\n"
#: gnutls.c:1113
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
#: gnutls.c:1145
#, c-format
msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao carregar certificado secundário: %s\n"
#: gnutls.c:1160
#, c-format
#: gnutls.c:1161
#, c-format
msgid "Using secondary system key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando chave do sistema secundária %s\n"
#: gnutls.c:1167 gnutls.c:1314
#, c-format
#: gnutls.c:1601
msgid "No secondary certificate found to match private key\n"
msgstr ""
+"Nenhum certificado secundário encontrado para conferir a chave privada\n"
#: gnutls.c:1613 openssl.c:662 openssl.c:817
#, c-format
#: gnutls.c:1614 openssl.c:663 openssl.c:818
#, c-format
msgid "Using secondary certificate '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando certificado secundário “%s”\n"
#: gnutls.c:1631 gnutls.c:1641
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
#: gnutls.c:2611
msgid "Only a few tries left before locking!"
-msgstr "Somente poucas tentativas restantes antes de travar!"
+msgstr "Faltam poucas tentativas antes de travar!"
#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:211
msgid "Enter PIN:"
#: gnutls_tpm.c:245
msgid "Enter secondary key TPM PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "Insira o PIN da chave TPM secundária:"
#: gnutls_tpm.c:256
#, c-format
#: gnutls_tpm2.c:134 gnutls_tpm2.c:177
#, c-format
msgid "Not supporting EC sign algo %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não há suporte ao algoritmo de assinatura EC %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:233
#, c-format
#, c-format
msgid "PSS encoding failed; hash size %d too large for RSA key %d\n"
msgstr ""
+"Falha na codificação PSS; tamanho de hash %d muito largo para a chave RSA "
+"%d\n"
#: gnutls_tpm2.c:583
#, c-format
msgid "TPMv2 RSA sign called for unknown algorithm %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "A assinatura do TPM2 RSA solicitou algoritmo desconhecido %s\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:175
+#: gnutls_tpm2_esys.c:177
msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
msgstr "Senha de TMP2 muito longa; truncando\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:193
+#: gnutls_tpm2_esys.c:195
msgid "owner"
msgstr "dono"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:194
+#: gnutls_tpm2_esys.c:196
msgid "null"
msgstr "nulo"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:195
+#: gnutls_tpm2_esys.c:197
msgid "endorsement"
msgstr "endosso"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:196
+#: gnutls_tpm2_esys.c:198
msgid "platform"
msgstr "plataforma"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:200
+#: gnutls_tpm2_esys.c:202
#, c-format
msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
msgstr "Criando a chave primária na hierarquia %s.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_ibm.c:265
+#: gnutls_tpm2_esys.c:210 gnutls_tpm2_ibm.c:265
#, c-format
msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
msgstr "Insira a senha de hierarquia de TPM2 %s:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:216 gnutls_tpm2_esys.c:314 gnutls_tpm2_esys.c:390
+#: gnutls_tpm2_esys.c:218 gnutls_tpm2_esys.c:316 gnutls_tpm2_esys.c:392
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth falhou: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:228
+#: gnutls_tpm2_esys.c:230
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
msgstr "Autenticação de dono de TPM2 Esys_CreatePrimary falhou\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:233
+#: gnutls_tpm2_esys.c:235
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary falhou: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:252
+#: gnutls_tpm2_esys.c:254
msgid "Establishing connection with TPM.\n"
msgstr "Estabelecendo conexão com TPM.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:257
+#: gnutls_tpm2_esys.c:259
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_Initialize falhou: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:265
+#: gnutls_tpm2_esys.c:267
msgid ""
"TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
msgstr ""
"O TPM2 já foi iniciado, portanto falhando com positivo falso no log "
"tpm2tss.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:268
+#: gnutls_tpm2_esys.c:270
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_Startup falhou: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:281
+#: gnutls_tpm2_esys.c:283
#, c-format
msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic falhou para manipulador 0x%x: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:305 gnutls_tpm2_ibm.c:284
+#: gnutls_tpm2_esys.c:307 gnutls_tpm2_ibm.c:284
msgid "Enter TPM2 parent key password:"
msgstr "Insira a senha da chave pai TMP2:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:306 gnutls_tpm2_ibm.c:285
+#: gnutls_tpm2_esys.c:308 gnutls_tpm2_ibm.c:285
msgid "Enter secondary TPM2 parent key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Insira a senha da chave pai TMP2 secundária:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:320
+#: gnutls_tpm2_esys.c:322
#, c-format
msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
msgstr "Carregando o blob de chave TPM2, pai %x.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:328
+#: gnutls_tpm2_esys.c:330
msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
msgstr "Autenticação de TPM2 Esys_Load falhou\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:334
+#: gnutls_tpm2_esys.c:336
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_Load falhou: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:344
+#: gnutls_tpm2_esys.c:346
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_FlushContext para primária gerada falhou: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:378 gnutls_tpm2_ibm.c:375 gnutls_tpm2_ibm.c:475
+#: gnutls_tpm2_esys.c:380 gnutls_tpm2_ibm.c:375 gnutls_tpm2_ibm.c:475
msgid "Enter TPM2 key password:"
msgstr "Insira a senha da chave TMP2:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:379 gnutls_tpm2_ibm.c:376
+#: gnutls_tpm2_esys.c:381 gnutls_tpm2_ibm.c:376
msgid "Enter secondary TPM2 key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Insira a senha da chave TMP2 secundária:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:412
+#: gnutls_tpm2_esys.c:414
#, c-format
msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes, algo %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "A função de assinatura do TPM2 RSA solicitou %d bytes, algoritmo %s\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:432
+#: gnutls_tpm2_esys.c:434
msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
msgstr "Autenticação de TPM2 Esys_RSA_Decrypt falhou\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:438 gnutls_tpm2_esys.c:529
+#: gnutls_tpm2_esys.c:440 gnutls_tpm2_esys.c:531
#, c-format
msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 falhou em gerar assinatura RSA: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:483 gnutls_tpm2_ibm.c:419
+#: gnutls_tpm2_esys.c:485 gnutls_tpm2_ibm.c:419
#, c-format
msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
msgstr "A função de assinatura do TPM2 EC solicitou %d bytes.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:503 gnutls_tpm2_ibm.c:444
+#: gnutls_tpm2_esys.c:505 gnutls_tpm2_ibm.c:444
#, c-format
msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d for algo 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Digest TMP2 EC com tamanho desconhecido %d para algoritmo 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:523
+#: gnutls_tpm2_esys.c:525
msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
msgstr "Autenticação de TPM2 Esys_Sign falhou\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:563 gnutls_tpm2_ibm.c:511
+#: gnutls_tpm2_esys.c:565 gnutls_tpm2_ibm.c:511
#, c-format
msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
msgstr "Manipulador pai de TMP2 inválido 0x%08x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:577 gnutls_tpm2_ibm.c:528
+#: gnutls_tpm2_esys.c:582
+msgid "Using SWTPM due to TPM_INTERFACE_TYPE environment variable\n"
+msgstr "Usando SWTPM devido a variável de ambiente TPM_INTERFACE_TYPE\n"
+
+#: gnutls_tpm2_esys.c:587
+#, c-format
+msgid "TSS2_TctiLdr_Initialize failed for swtpm: 0x%x\n"
+msgstr "TSS2_TctiLdr_Initialize falhou para swtpm: 0x%x\n"
+
+#: gnutls_tpm2_esys.c:597 gnutls_tpm2_ibm.c:528
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
msgstr "Falha ao importar dados de chave privada TPM2: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:586 gnutls_tpm2_ibm.c:538
+#: gnutls_tpm2_esys.c:606 gnutls_tpm2_ibm.c:538
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
msgstr "Falha ao importar dados de chave pública TPM2: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:600 gnutls_tpm2_ibm.c:549
+#: gnutls_tpm2_esys.c:620 gnutls_tpm2_ibm.c:549
#, c-format
msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
msgstr "Tipo de chave TMP2 sem suporte %d\n"
"WARNING: Config XML contains <quarantine> tag with value of \"%s\".\n"
" VPN connectivity may be disabled or limited.\n"
msgstr ""
+"AVISO: O XML de Configuração contém a tag <quarantine> com valor de “%s”.\n"
+" A conectividade da VPN pode ser desabilitada ou limitada.\n"
#: gpst.c:399
#, c-format
"IPv6 gateway address in config XML (%s) differs from external gateway "
"address (%s).\n"
msgstr ""
+"Endereço IPv6 do gateway no XML de config (%s) difere do endereço externo do "
+"gateway (%s).\n"
#: gpst.c:427
#, c-format
"GlobalProtect IPv6 support is experimental. Please report results to "
"<openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
msgstr ""
+"O suporte a GlobalProtect IPv6 é experimental. Por favor, relate os "
+"resultados para <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
#: gpst.c:597
msgid ""
"Did not receive ESP keys and matching gateway in GlobalProtect config; "
"tunnel will be TLS only.\n"
msgstr ""
+"Não foram recebidas chaves ESP e conferência do gateway na configuração "
+"GlobalProtect; túnel será apenas TLS.\n"
#: gpst.c:664
msgid "ESP disabled"
#: gpst.c:750 ppp.c:1119
#, c-format
msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve resposta HTTP inesperada: %.*s\n"
#: gpst.c:899
#, c-format
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
msgstr ""
-"Erro: A execução do script “HIP report” nesta plataforma não está "
-"implementada ainda.\n"
+"Erro: A execução do script “HIP report” nesta plataforma ainda não foi "
+"implementada.\n"
#: gpst.c:920
#, c-format
#: gpst.c:1489
#, c-format
msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n"
-msgstr ""
+msgstr "ICMPv%d pacote de investigação (seq %d) para ESP GlobalProtect:\n"
#: gpst.c:1497 oncp.c:1268
msgid "Failed to send ESP probe\n"
#: http.c:758
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na decodificação fragmentada. Esperava “”, obteve: “%s”\n"
#: http.c:771
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
#: library.c:197
msgid "F5 BIG-IP SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "F5 BIG-IP SSL VPN"
#: library.c:198
msgid "Compatible with F5 BIG-IP SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Compatível com F5 BIG-IP SSL VPN"
#: library.c:217
msgid "Fortinet SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Fortinet SSL VPN"
#: library.c:218
msgid "Compatible with FortiGate SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Compatível com FortiGate SSL VPN"
#: library.c:237
msgid "PPP over TLS"
-msgstr ""
+msgstr "PPP sobre TLS"
#: library.c:238
msgid "Unauthenticated RFC1661/RFC1662 PPP over TLS, for testing"
-msgstr ""
+msgstr "RFC1661/RFC1662 PPP sobre TLS não autenticado, para testes"
#: library.c:247
msgid "Array SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Vetor SSL VPN"
#: library.c:248
msgid "Compatible with Array Networks SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Compatível com Array Networks SSL VPN"
#: library.c:321
#, c-format
#: main.c:847
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
-msgstr "Uso: openconnect [opções] <servidor>\n"
+msgstr "Uso: openconnect [parâmetros] <servidor>\n"
#: main.c:848
#, c-format
#: main.c:850
msgid "Read options from config file"
-msgstr "Lê as opções do arquivo de configuração"
+msgstr "Lê os parâmetros do arquivo de configuração"
#: main.c:851
msgid "Report version number"
#: main.c:1093
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
-msgstr "Opção não reconhecida na linha %d: “%s”\n"
+msgstr "Parâmetro não reconhecido na linha %d: “%s”\n"
#: main.c:1103
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
-msgstr "Opção “%s” não leva um argumento na linha %d\n"
+msgstr "Parâmetro “%s” não leva um argumento na linha %d\n"
#: main.c:1107
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
-msgstr "Opção “%s” requer um argumento na linha %d\n"
+msgstr "Parâmetro “%s” requer um argumento na linha %d\n"
#: main.c:1132
#, c-format
#, c-format
msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n"
msgstr ""
-"Não há manipulação para auto completar a opção %d “--%s”. Por favor, "
+"Não há manipulação para auto completar o parâmetro %d “--%s”. Por favor, "
"relate.\n"
#: main.c:1430 main.c:1445
#: main.c:1448
msgid "established"
-msgstr ""
+msgstr "estabelecido"
#: main.c:1451
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconhecido"
#: main.c:1458
#, c-format
msgid ""
"RX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B)\n"
msgstr ""
+"RX: %<PRId64> pacotes (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> pacotes (%<PRId64> B)\n"
#: main.c:1485
#, c-format
#: main.c:1752
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
-msgstr "Faltando dois-pontos na opção de resolução\n"
+msgstr "Faltando dois-pontos no parâmetro de resolução\n"
#: main.c:1841 main.c:1850
#, c-format
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
msgstr ""
-"Desabilitando todo reuso de conexões HTTP por causa da opção --no-http-"
+"Desabilitando todo reuso de conexões HTTP devido ao parâmetro --no-http-"
"keepalive.\n"
"Se isso ajuda, por favor relate para <openconnect-devel@lists.infradead."
"org>.\n"
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n"
msgstr ""
-"A opção --no-cert-check era insegura e foi removida.\n"
+"O parâmetro --no-cert-check era inseguro e foi removido.\n"
"Corrija o certificado do servidor ou use --servercert para confiar nele.\n"
#: main.c:1903
#: main.c:2370
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
-msgstr "Escolha de autenticação “%s” corresponde a múltiplas opções\n"
+msgstr "Escolha de autenticação “%s” corresponde a múltiplos parâmetros\n"
#: main.c:2373
#, c-format
#: mtucalc.c:89
#, c-format
msgid "Using base_mtu of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando base_mtu de %d\n"
#: mtucalc.c:105
#, c-format
msgid "After removing %s/IPv%d headers, MTU of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Após remover cabeçalhos %s/IPv%d, MTU de %d\n"
#. MTU is now (we hope) the number of payload bytes that can fit in a UDP or
#. * TCP packet exchanged with the VPN gateway.
"After removing protocol specific overhead (%d unpadded, %d padded, %d "
"blocksize), MTU of %d\n"
msgstr ""
+"Após remover sobrecarga específica de protocolo (%d não preenchidos, %d "
+"preenchidos, %d tamanho de bloco), MTU de %d\n"
#: ntlm.c:87 sspi.c:114 sspi.c:197
#, c-format
#: nullppp.c:84
msgid "Terminating because nullppp has reached network state.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Terminando pois nullppp atingiu o estado da rede.\n"
#: oath.c:104
msgid "Invalid base32 token string\n"
#: oncp.c:806
msgid "Server terminated connection (idle timeout)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor terminou a conexão (tempo limite de ociosidade)\n"
#: oncp.c:810
#, c-format
"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
"Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
msgstr ""
+"SSL_set_session() falhou com protocolo DTLS versão 0x%x\n"
+"Você está usando uma versão do OpenSSL mais antiga do que 0.9.8m?\n"
+"Consulte http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
+"Use o parâmetro de linha de comando --no-dtls para evitar esta mensagem\n"
#: openssl-dtls.c:576
msgid "SSL_set_session() failed\n"
#: openssl-dtls.c:592
msgid "Create DTLS dgram BIO failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na criação de dgram DTLS BIO"
#: openssl-dtls.c:677
#, c-format
#: openssl-pkcs11.c:414
#, c-format
msgid "Using secondary PKCS#11 certificate %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando certificado PKCS#11 secundário %s\n"
#: openssl-pkcs11.c:459
#, c-format
#: openssl-pkcs11.c:500
msgid "Secondary certificate has no public key\n"
-msgstr ""
+msgstr "O certificado secundário não possui chave pública\n"
#: openssl-pkcs11.c:506 openssl-pkcs11.c:530
msgid "Certificate does not match private key\n"
#: openssl-pkcs11.c:507 openssl-pkcs11.c:531
msgid "Secondary certificate does not match private key\n"
-msgstr ""
+msgstr "O certificado secundário não confere com a chave privada\n"
#: openssl-pkcs11.c:510
msgid "Checking EC key matches cert\n"
#: openssl-pkcs11.c:650
#, c-format
msgid "Using secondary PKCS#11 key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando chave secundária PKCS#11 %s\n"
#: openssl-pkcs11.c:656
msgid "Failed to instantiate private key from PKCS#11\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao instanciar chave privada de PKCS#11\n"
#: openssl-pkcs11.c:657
msgid "Failed to instantiate secondary private key from PKCS#11\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao instanciar chave privada secundária de PKCS#11\n"
#: openssl-pkcs11.c:713 openssl-pkcs11.c:719
msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
#: openssl.c:334
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de leitura em %s sessão: %d\n"
#: openssl.c:369
#, c-format
msgid "Write error on %s session: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de escrita em %s sessão: %d\n"
#: openssl.c:442
#, c-format
#: openssl.c:558
msgid "Client certificate or key missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado do cliente ou chave em falta\n"
#: openssl.c:564 openssl.c:1027
msgid "Loading private key failed\n"
#: openssl.c:650
msgid "Parse secondary PKCS#12 failed (see above errors)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Análise de PKCS#12 secundária falhou (veja os erros acima)\n"
#: openssl.c:667
msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n"
#: openssl.c:668
msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS#12 secundário continha nenhum certificado!\n"
#: openssl.c:674
msgid "PKCS#12 contained no private key!\n"
#: openssl.c:675
msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS#12 secundário continha nenhuma chave privada!\n"
#: openssl.c:682
msgid "PKCS#12"
#: openssl.c:740
msgid "Failed to load secondary TPM private key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao carregar chave privada secundária de TPM\n"
#: openssl.c:794 openssl.c:943
#, c-format
#: openssl.c:795
#, c-format
msgid "Failed to open secondary certificate file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo de chave/certificado secundário %s: %s\n"
#: openssl.c:805
msgid "Loading certificate failed\n"
#: openssl.c:837
msgid "Failed to process secondary supporting certs. Trying anyway...\n"
msgstr ""
+"Falha ao processar todos os certificados secundários aceitos. Tentando mesmo "
+"assim…\n"
+"\n"
#: openssl.c:850
msgid "PEM file"
#: openssl.c:904
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
-msgstr "Carregamento de chave privada falhou (frase secreta incorreta?)\n"
+msgstr "Falha ao carregar chave privada (frase secreta incorreta?)\n"
#: openssl.c:905
msgid "Loading secondary private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr ""
+"Falha ao carregar chave privada secundária (frase secreta incorreta?)\n"
#: openssl.c:911
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
-msgstr "Carregamento de chave privada falhou (veja os erros acima)\n"
+msgstr "Falha ao carregar chave privada (veja os erros acima)\n"
#: openssl.c:912
msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao carregar chave privada secundária (veja os erros acima)\n"
#: openssl.c:966
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
#: openssl.c:1028
msgid "Loading secondary private key failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao carregar chave privada secundária\n"
#: openssl.c:1082 openssl.c:1097
msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8 secundário\n"
#: openssl.c:1092
msgid "Enter PKCS#8 secondary pass phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Insira a frase secreta PKCS#8 secundária:"
#: openssl.c:1117
msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
#: openssl.c:1118
msgid "Failed to convert secondary PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao converter PKCS#8 secundária para EVP_PKEY de OpenSSL\n"
#: openssl.c:1128
#, c-format
#: openssl.c:1674
msgid "Error in secondary client cert notAfter field\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no campo notAfter do certificado do cliente secundário\n"
#: openssl.c:1689
msgid "<error>"
#: ppp.c:113
msgid "HDLC initial flag sequence (0x7e) is missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Está faltando a sequência inicial de sinalizador HDLC (0x7e)\n"
#: ppp.c:131
msgid "HDLC buffer ended without FCS and flag sequence (0x7e)\n"
-msgstr ""
+msgstr "O buffer HDLC terminou sem FCS e sequência de sinalizador (0x7e)\n"
#: ppp.c:137
#, c-format
msgid "HDLC frame too short (%d bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Quadro HDLC muito pequeno (%d bytes)\n"
#: ppp.c:149
#, c-format
msgid "Bad HDLC packet FCS %04x\n"
-msgstr ""
+msgstr "HDLC ruim pacote FCS %04x\n"
#: ppp.c:154
#, c-format
msgid "Un-HDLC'ed packet (%ld bytes -> %ld), FCS=0x%04x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sem pacote HDLC (%ld bytes -> %ld), FCS=0x%04x\n"
#: ppp.c:318
#, c-format
msgid "Current PPP state: %s (encap %s):\n"
-msgstr ""
+msgstr "Estado PPP atual: %s (encap %s):\n"
#: ppp.c:320
#, c-format
msgid ""
" in: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s\n"
msgstr ""
+" entrada: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6="
+"%s\n"
#: ppp.c:328
#, c-format
" out: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, "
"solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n"
msgstr ""
+" saída: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, "
+"solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n"
#: ppp.c:413
#, c-format
msgid "Received MRU %d from server. Nak-offering larger MRU of %d (our MTU)\n"
msgstr ""
+"Recebido MRU %d do servidor. Nak oferece MRU maior que %d (nosso MTU)\n"
#: ppp.c:419
#, c-format
msgid "Received MRU %d from server. Setting our MTU to match.\n"
msgstr ""
+"Recebido MRU %d do servidor. Configurando nosso MTU para conferir.\n"
+"\n"
#: ppp.c:427
#, c-format
msgid "Received asyncmap of 0x%08x from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido mapeamento assíncrono de 0x%08x do servidor\n"
#: ppp.c:433
#, c-format
msgid "Received magic number of 0x%08x from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido número mágico de 0x%08x do servidor\n"
#: ppp.c:438
msgid "Received protocol field compression from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido compressão de campo de protocolo do servidor\n"
#: ppp.c:443
msgid "Received address and control field compression from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido endereço e compressão de controle de campo do servidor\n"
#: ppp.c:450
msgid "Received deprecated IP-Addresses from server, ignoring\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido endereços de IP obsoletos do servidor, ignorando\n"
#: ppp.c:457
msgid "Received Van Jacobson TCP/IP compression from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebida compressão Van Jacobson de TCP/IP do servidor\n"
#: ppp.c:465
#, c-format
msgid "Received peer IPv4 address %s from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido par de endereço IPv4 %s do servidor\n"
#: ppp.c:481
#, c-format
msgid "Received peer IPv6 link-local address %s from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido par de endereço IPv6 link-local %s do servidor\n"
#: ppp.c:488
#, c-format
msgid "Received unknown %s TLV (tag %d, len %d+2) from server:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido %s TLV desconhecido (tag %d, tamanho %d+2) do servidor:\n"
#: ppp.c:515
#, c-format
msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Request:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido %ld bytes extra ao final da Config-Requisição:\n"
#: ppp.c:522
#, c-format
msgid "Reject %s/id %d config from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitar %s/id %d configuração do servidor\n"
#: ppp.c:530
#, c-format
msgid "Nak %s/id %d config from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nak %s/id %d configuração do servidor\n"
#: ppp.c:536
#, c-format
msgid "Ack %s/id %d config from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ack %s/id %d configuração do servidor\n"
#: ppp.c:576
#, c-format
msgid "Requesting calculated MTU of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando MTU calculado de %d\n"
#: ppp.c:631
#, c-format
msgid "Sending our %s/id %d config request to server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando nossa requisição de configuração %s/id %d para o servidor\n"
#: ppp.c:668
msgid "Server rejected/nak'ed LCP MRU option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitado pelo servidor/nak de parâmetro LCP MRU\n"
#: ppp.c:673
msgid "Server rejected/nak'ed LCP asyncmap option\n"
msgstr ""
+"Rejeitado pelo servidor/nak de parâmetro do mapeamento assíncrono LCP\n"
#: ppp.c:684
msgid "Server rejected LCP magic option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro mágico LCP rejeitado pelo servidor\n"
#: ppp.c:690
msgid "Server rejected/nak'ed LCP PFCOMP option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitado pelo servidor/nak de parâmetro LCP PFCOMP\n"
#: ppp.c:695
msgid "Server rejected/nak'ed LCP ACCOMP option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitado pelo servidor/nak de parâmetro LCP ACCOMP\n"
#: ppp.c:703
#, c-format
msgid "Server nak-offered IPv4 address: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor ofereceu nak de endereço IPv4: %s\n"
#: ppp.c:707
#, c-format
msgid "Server rejected Legacy IP address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor rejeitou endereço de IP legado %s\n"
#: ppp.c:713
#, c-format
msgid "Server rejected/nak'ed our IPv4 address or request: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitado pelo servidor/nak do nosso endereço IPv4 ou requisição: %s\n"
#: ppp.c:729
#, c-format
msgid "Server nak-offered IPCP request for %s[%d] server: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor ofereceu nak de requisição IPCP para %s[%d] servidor: %s\n"
#: ppp.c:735
#, c-format
msgid "Server rejected/nak'ed IPCP request for %s[%d] server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitado pelo servidor/nak de requisição IPCP para %s[%d] servidor\n"
#: ppp.c:750
#, c-format
msgid "Server nak-offered IPv6 link-local address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor ofereceu nak de endereço IPv6 link-local: %s\n"
#: ppp.c:758
msgid "Server rejected/nak'ed our IPv6 interface identifier\n"
msgstr ""
+"Rejeitado pelo servidor/nak do nosso identificador de interface IPv6\n"
+"\n"
#: ppp.c:766
#, c-format
msgid "Server rejected/nak'ed %s TLV (tag %d, len %d+2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitado pelo servidor/nak de %s TLV (tag %d, tamanho %d+2)\n"
#: ppp.c:775
#, c-format
msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Reject:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido %ld bytes extra ao final do Config-Rejeitar:\n"
#: ppp.c:800
#, c-format
msgid "Received %s/id %d %s from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido %s/id %d %s do servidor\n"
#: ppp.c:831
#, c-format
msgid "Server terminates with reason: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor terminou pelo motivo: %s\n"
#: ppp.c:858
#, c-format
msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor rejeitou nossa solicitação para configurar IPv%d\n"
#: ppp.c:1028
#, c-format
msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Estado PPP transição de %s para %s em canal %s\n"
#: ppp.c:1152
#, c-format
msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeçalho de pacote pre-PPP inesperado para o encap %d.\n"
#: ppp.c:1161
#, c-format
"Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
"header payload_len is %d\n"
msgstr ""
+"O pacote está incompleto. Recebido %d bytes na rede (inclui %d encap) mas o "
+"cabeçalho de payload_len é %d\n"
#: ppp.c:1194
msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulamento de PPP inválido\n"
#: ppp.c:1203
#, c-format
msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n"
msgstr ""
+"O pacote contém %d bytes após a carga. Presumindo pacote concatenado.\n"
#: ppp.c:1253
#, c-format
msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote IPv%d inesperado no estado PPP %s.\n"
#: ppp.c:1258
#, c-format
msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido pacote de dados IPv%d de %d bytes sobre %s\n"
#: ppp.c:1264
#, c-format
msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n"
msgstr ""
+"Era esperado %d bytes de cabeçalho PPP mas obteve %ld, alternando carga.\n"
#: ppp.c:1287
#, c-format
msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando o Rejeitar-Protocolo para %s. carga:\n"
#: ppp.c:1371
msgid "Detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Detectado ponto morto!\n"
#: ppp.c:1381
msgid "Failed to establish PPP\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao estabelecer PPP\n"
#: ppp.c:1400
msgid "Send PPP discard request as keepalive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar requisição de descarte PPP como keepalive\n"
#: ppp.c:1404
msgid "Send PPP echo request as DPD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar requisição de echo PPP como DPD\n"
#: ppp.c:1470
#, c-format
msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando pacote PPP %s %s sobre %s (id %d, %d total de bytes)\n"
#: ppp.c:1476
#, c-format
msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando pacote PPP %s sobre %s (%d total de bytes)\n"
#: ppp.c:1534
#, c-format
msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chamada de conexão PPP com estado DTLS inválido %d\n"
#: ppp.c:1555
msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel DTLS conectado; saindo do loop principal de HTTPS.\n"
#: ppp.c:1589
#, c-format
msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao conectar a túnel DTLS; usando HTTPS no lugar (estado %d).\n"
#: ppp.c:1614
msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao estabelecer túnel PPP sobre TLS\n"
#: ppp.c:1625
#, c-format
msgid "Invalid DTLS state %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Estado DTLS inválido %d\n"
#. This should never happen
#: ppp.c:1692
msgid "Reset PPP failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reinício de PPP falhou\n"
#: ppp.c:1713
msgid "Failed to authenticate DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao autenticar sessão DTLS\n"
#: pulse.c:235
#, c-format
#: pulse.c:1829
msgid "Pulse realm entry\n"
-msgstr "Registro de reino Pulse\n"
+msgstr "Entrada de área Pulse\n"
#: pulse.c:1835
msgid "Pulse realm choice\n"
-msgstr "Escolha de reino Pulse\n"
+msgstr "Escolha de área Pulse\n"
#: pulse.c:1842
#, c-format
#: pulse.c:2117
#, c-format
msgid "Bad EAP-TTLS packet (len %d, left %d)\n"
-msgstr "Pacote EAP-TTLS ruim (len %d, left %d)\n"
+msgstr "Pacote EAP-TTLS ruim (tamanho %d, restante %d)\n"
#: pulse.c:2274
msgid "Unexpected Pulse config packet:\n"
#: pulse.c:2571
msgid "Insufficient configuration found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localizada configuração insuficiente\n"
#: pulse.c:2683
msgid "ESP rekey failed\n"
#: pulse.c:2712
#, c-format
msgid "Pulse fatal error (reason: %ld): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro fatal do Pulse (motivo: %ld): %s\n"
#: pulse.c:2730
msgid "Unknown Pulse packet\n"
#: tun-win32.c:118
#, c-format
msgid "%s\\ComponentId is unknown '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\\ComponentId é desconhecido “%s”\n"
#: tun-win32.c:124
#, c-format
#: tun-win32.c:242
#, c-format
msgid "Opened tun device %S\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aberto dispositivo tun %S\n"
#: tun-win32.c:250
#, c-format
#: tun-win32.c:303
#, c-format
msgid "Ignoring non-matching interface \"%S\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando interface não correspondente “%S”\n"
#: tun-win32.c:326
msgid "Could not convert interface name to UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível converter nome de interface para UTF-8\n"
#: tun-win32.c:339
#, c-format
msgid "Using %s device '%s', index %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando %s dispositivo “%s”, índice %d\n"
#: tun-win32.c:353
msgid "Could not construct interface name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível construir nome de interface\n"
#: tun-win32.c:379
msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n"
msgid ""
"Alternatively, specify an interface name to try creating it with Wintun\n"
msgstr ""
+"De forma alternativa, especifique um nome de interface para tentar criá-lo "
+"com o Wintun\n"
#: tun-win32.c:406
msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
#: wintun.c:75
msgid "Could not load wintun.dll\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar wintun.dll\n"
#: wintun.c:90
msgid "Could not resolve functions from wintun.dll\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível solucionar as funções de wintun.dll\n"
#: wintun.c:176
#, c-format
msgid "Failed to set Legacy IP address on Wintun: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao definir endereços legados de IP no Wintun: %s\n"
#: wintun.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create Wintun session: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao criar sessão Wintun: %s"
#: wintun.c:197
#, c-format
msgid "Loaded Wintun v%d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Carregado Wintun v%d.%d\n"
#: xml.c:75 xml.c:100
#, c-format