msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 19:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-31 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 01:11+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+#: auth-globalprotect.c:57
+msgid "Please enter your username and password"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:67
+msgid "Username: "
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Challenge"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:155
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:161
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:167
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:202
+msgid "Please select GlobalProtect gateway."
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:212
+msgid "GATEWAY:"
+msgstr ""
+
+#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
+#: auth-globalprotect.c:266
+#, c-format
+msgid "%d gateway servers available:\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:288
+#, c-format
+msgid " %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:357 auth-juniper.c:707 auth.c:661
+msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
+msgstr "Selhalo generování kódu OTP tokenu, deaktivuje se token\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:452
+msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1303
+msgid "Logout failed.\n"
+msgstr "Odhlášení se nezdařilo\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:502
+msgid "Logout successful\n"
+msgstr ""
+
#: auth-juniper.c:143
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
msgstr "Vypisuje se neznámý formulář HTML:\n"
-#: auth-juniper.c:707 auth.c:661
-msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
-msgstr "Selhalo generování kódu OTP tokenu, deaktivuje se token\n"
-
#: auth.c:96
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
-#: auth.c:534
+#: auth.c:534 gpst.c:234
msgid "Empty response from server\n"
msgstr "Prázdná odpověď od serveru\n"
-#: auth.c:545
+#: auth.c:545 gpst.c:297
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
-#: auth.c:547
+#: auth.c:547 gpst.c:299
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "Odpověď byla:%s\n"
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Profil XML se nenahrává, protože SHA1 již souhlasí\n"
-#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:902
+#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:915
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
msgstr "CHYBA: Nelze inicializovat sokety\n"
-#: cstp.c:112
+#: cstp.c:112 gpst.c:348
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
-#: cstp.c:134
+#: cstp.c:134 gpst.c:367
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Chyba při vytváření požadavku HTTPS CONNECT\n"
-#: cstp.c:313 http.c:370
+#: cstp.c:313 http.c:383
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
-#: cstp.c:397 http.c:430
+#: cstp.c:397 http.c:443
msgid "<elided>"
msgstr "<opomenuto>"
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Nepřijato žádné MTU. Ruší se\n"
-#: cstp.c:570
+#: cstp.c:570 gpst.c:638
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Konfigurace IPv6 byla získána, ale MTU %d je příliš malé.\n"
-#: cstp.c:582
+#: cstp.c:582 gpst.c:645
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:590
+#: cstp.c:590 gpst.c:654
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
-#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:127 mainloop.c:69 oncp.c:951
+#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:132 gpst.c:1023 mainloop.c:69
+#: oncp.c:951
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Přidělení paměti selhalo\n"
-#: cstp.c:902
+#: cstp.c:902 gpst.c:1036
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Přijat krátký paket (%d bajtů)\n"
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1032 oncp.c:1158
+#: cstp.c:1032 gpst.c:1123 oncp.c:1158
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1060 oncp.c:1196
+#: cstp.c:1060 oncp.c:1192
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1203
+#: cstp.c:1067 oncp.c:1199
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Opětovné navázání selhalo, pokus o new-tunnel\n"
-#: cstp.c:1078 oncp.c:1214
+#: cstp.c:1078 oncp.c:1210
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
-#: cstp.c:1082 oncp.c:1128 oncp.c:1218
+#: cstp.c:1082 gpst.c:1147 oncp.c:1128 oncp.c:1214
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
-#: cstp.c:1098 oncp.c:1234
+#: cstp.c:1098 oncp.c:1230
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1245
+#: cstp.c:1110 oncp.c:1241
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Posílá se paket dat o velikosti %d bajtů (bylo %d)\n"
-#: cstp.c:1146 oncp.c:1270
+#: cstp.c:1146 oncp.c:1275
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Nedetekována žádná změna MTU (bylo %d)\n"
-#: esp-seqno.c:69
+#: esp-seqno.c:61
#, c-format
msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
msgstr "Přijímá se očekávaný ESP paket se sekv. č. %u\n"
-#: esp-seqno.c:99
+#: esp-seqno.c:91
#, c-format
msgid ""
"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
"Přijímá se novější než očekávaný ESP paket se sekv. č. %u (očekáváno "
"%<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:111
+#: esp-seqno.c:104
+#, c-format
+msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr "Zahazuje se starý ESP paket se sekv. č. %u (očekáváno %<PRIu64>)\n"
+
+#: esp-seqno.c:109
#, c-format
-msgid "%s ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
+"Toleruje se starý paket ESP s pořadovým číslem %u (očekáváno %<PRIu64>)\n"
#: esp-seqno.c:118
#, c-format
-msgid "%s replayed ESP packet with seq %u\n"
-msgstr ""
+msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "Zahazuje se opakovaný ESP paket se sekv. č. %u\n"
-#: esp-seqno.c:130
+#: esp-seqno.c:123
+#, c-format
+msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "Toleruje se opakovaný paket ESP s pořadovým číslem %u\n"
+
+#: esp-seqno.c:136
#, c-format
msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"Přijímá se ESP paket mimo pořadí se sekv. č. %u (očekáváno %<PRIu64>)\n"
-#: esp.c:63
+#: esp.c:70
#, c-format
msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
msgstr "Parametry pro %s ESP: SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:66
+#: esp.c:73
#, c-format
msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
msgstr "Typ šifrování ESP %s klíč 0x%s\n"
-#: esp.c:69
+#: esp.c:76
#, c-format
msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
msgstr "Typ ověření ESP %s klíč 0x%s\n"
-#: esp.c:87
+#: esp.c:94
msgid "incoming"
msgstr "příchozí"
-#: esp.c:88
+#: esp.c:95
msgid "outgoing"
msgstr "odchozí"
-#: esp.c:90 esp.c:108
+#: esp.c:97 esp.c:116
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr "Odeslány sondy ESP\n"
-#: esp.c:136
+#: esp.c:141
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Přijat paket ESP o velikosti %d bajtů\n"
-#: esp.c:152
+#: esp.c:157
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Přijat ESP paket s neplatným SPI 0x%x, pořadové čislo %u\n"
-#: esp.c:158
+#: esp.c:163
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr "Přijat paket ESP s neplatným SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:166
+#: esp.c:171
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr "Přijat ESP paket s nerozpoznaným typem obsahu %02x\n"
-#: esp.c:173
+#: esp.c:178
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr "Neplatná délka výplně %02x v ESP\n"
-#: esp.c:185
+#: esp.c:190
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr "Neplatné bajty výplně v ESP\n"
-#: esp.c:194
+#: esp.c:199
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr "Spojení ESP se serverem bylo ustaveno\n"
-#: esp.c:206
+#: esp.c:210
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr "Selhala alokace paměti pro dešifrování paketu ESP\n"
-#: esp.c:212
+#: esp.c:216
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr "Selhala dekomprimace LZO paketu ESP\n"
-#: esp.c:218
+#: esp.c:222
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr "Dekomprimováno LZO o velikosti %d bajtů do %d\n"
-#: esp.c:232
+#: esp.c:236
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr "Výměna klíčů není pro ESP implementována\n"
-#: esp.c:236
+#: esp.c:240
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr "ESP detekovalo mrtvý protějšek\n"
-#: esp.c:244
+#: esp.c:248
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr "Odeslat sondy ESP pro DPD\n"
-#: esp.c:251
+#: esp.c:255
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "Pro ESP není funkce keepalive implementována\n"
-#: esp.c:274
+#: esp.c:278
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Selhalo odeslání paketu ESP: %s\n"
-#: esp.c:280
+#: esp.c:284
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Odesláno %d bajtů v paketu ESP\n"
#: gnutls-dtls.c:166
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odkládá se obnovení DTLS, dokud CSTP nevygeneruje PSK\n"
#: gnutls-dtls.c:174
msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Selhalo dešifrování PEM klíče\n"
-#: gnutls.c:887 gnutls.c:1391 openssl.c:492
+#: gnutls.c:887 gnutls.c:1395 openssl.c:492
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Vložte heslo k PEM:"
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Používá se systémový klíč %s\n"
-#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1273
+#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1277
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Chyba inicializace struktury soukromého klíče: %s\n"
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Chyba importu systémového klíče %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1221 gnutls.c:1249
+#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1225 gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Zkouší se adresa URL klíče PKCS#11 %s\n"
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Chyba inicializace PKCS#11 struktury klíče: %s\n"
-#: gnutls.c:1261
+#: gnutls.c:1265
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Chyba importu PKCS#11 URL %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1268 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1272 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Používá se PKCS#11 klíč %s\n"
-#: gnutls.c:1283
+#: gnutls.c:1287
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr "Chyba importu PKCS#11 klíče do struktury soukromého klíče: %s\n"
-#: gnutls.c:1301
+#: gnutls.c:1305
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Používá se soubor soukromý klíč %s\n"
-#: gnutls.c:1312 openssl.c:679
+#: gnutls.c:1316 openssl.c:679
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
-#: gnutls.c:1333
+#: gnutls.c:1337
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Selhala interpretace PEM souboru\n"
-#: gnutls.c:1352
+#: gnutls.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Selhalo nahrání PKCS#1 soukromého klíče: %s\n"
-#: gnutls.c:1365 gnutls.c:1379
+#: gnutls.c:1369 gnutls.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Selhalo nahrání soukromého klíče jako PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1387 gnutls.c:1420 openssl.c:1026 openssl.c:1036
+#: gnutls.c:1391 gnutls.c:1424 openssl.c:1026 openssl.c:1036
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Selhalo dešifrování PKCS#8 souboru certifikátu\n"
-#: gnutls.c:1412
+#: gnutls.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Selhalo zjištění typu soukromého klíče %s\n"
-#: gnutls.c:1424 openssl.c:1032
+#: gnutls.c:1428 openssl.c:1032
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Vložte heslo k PKCS#8:"
-#: gnutls.c:1440
+#: gnutls.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se získání ID klíče: %s\n"
-#: gnutls.c:1485
+#: gnutls.c:1489
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Chyba podpisu testovacích dat soukromým klíčem: %s\n"
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1504
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Chyba ověření podpisu proti certifikátu: %s\n"
-#: gnutls.c:1524
+#: gnutls.c:1528
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Nebyl nalezen žádný SSL certifikát odpovídající soukromému klíči\n"
-#: gnutls.c:1536 openssl.c:594 openssl.c:737
+#: gnutls.c:1540 openssl.c:594 openssl.c:737
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Používá se certifikát klienta „%s“\n"
-#: gnutls.c:1543
+#: gnutls.c:1547
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr "Nastavení seznamu odvolaných certifikátů selhalo: %s\n"
-#: gnutls.c:1564 gnutls.c:1574
+#: gnutls.c:1568 gnutls.c:1578
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Nepodařilo se přidělit paměť pro certifikát\n"
-#: gnutls.c:1610
+#: gnutls.c:1614
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
"POZOR: GnuTLS vrátilo nekorektní ceritifkáty vydavatele; autentizace může "
"selhat!\n"
-#: gnutls.c:1633
+#: gnutls.c:1637
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
msgstr "Z PKCS#11 nebyl získán žádný vydavatel\n"
-#: gnutls.c:1638
+#: gnutls.c:1642
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
msgstr "Získána další CA „%s“ z PKCS11\n"
-#: gnutls.c:1664
+#: gnutls.c:1668
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Selhala alokace paměti pro podpůrné certifikáty\n"
-#: gnutls.c:1687
+#: gnutls.c:1691
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Přidává se podpůrná CA „%s“\n"
-#: gnutls.c:1715
+#: gnutls.c:1719
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "Nastavení certifikátu selhalo: %s\n"
-#: gnutls.c:1908
+#: gnutls.c:1912
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "Server nepředložil žádný certifikát\n"
-#: gnutls.c:1916
+#: gnutls.c:1920
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
"Chyba při porovnání certifikátu serveru v rámci opětovného navázání spojení: "
"%s\n"
-#: gnutls.c:1921 openssl.c:1539
+#: gnutls.c:1925 openssl.c:1539
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "Server při opětovném navazování spojení předložil jiný certifikát\n"
-#: gnutls.c:1926 openssl.c:1542
+#: gnutls.c:1930 openssl.c:1542
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "Server při opětovném navazování spojení předložil stejný certifikát\n"
-#: gnutls.c:1932
+#: gnutls.c:1936
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Chyba inicializace X509 struktury certifikátu\n"
-#: gnutls.c:1938
+#: gnutls.c:1942
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Chyba při importu certifikátu serveru\n"
-#: gnutls.c:1947 main.c:1757
+#: gnutls.c:1951 main.c:1780
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Nelze vypočítat haš certifikátu serveru\n"
-#: gnutls.c:1952
+#: gnutls.c:1956
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Chyba kontroly stavu certifikátu serveru\n"
-#: gnutls.c:1957
+#: gnutls.c:1961
msgid "certificate revoked"
msgstr "odvolaný certifikát"
-#: gnutls.c:1959
+#: gnutls.c:1963
msgid "signer not found"
msgstr "podepisující nenalezen"
-#: gnutls.c:1961
+#: gnutls.c:1965
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "podepisující není certifikát CA"
-#: gnutls.c:1963
+#: gnutls.c:1967
msgid "insecure algorithm"
msgstr "ned;věryhodný algoritmus"
-#: gnutls.c:1965
+#: gnutls.c:1969
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "certifikát ještě nebyl aktivován"
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1971
msgid "certificate expired"
msgstr "platnost certifikátu vypršela"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1976
msgid "signature verification failed"
msgstr "selhalo ověření podpisu"
-#: gnutls.c:2021 openssl.c:1423 openssl.c:1575
+#: gnutls.c:2025 openssl.c:1423 openssl.c:1575
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
-#: gnutls.c:2026 openssl.c:1422 openssl.c:1581
+#: gnutls.c:2030 openssl.c:1422 openssl.c:1581
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr ""
"Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n"
"\n"
-#: gnutls.c:2093
+#: gnutls.c:2097
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Selhala alokace paměti pro cafile certifikáty\n"
-#: gnutls.c:2114
+#: gnutls.c:2118
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Selhalo čtení certifikátů ze souboru ca: %s\n"
-#: gnutls.c:2130
+#: gnutls.c:2134
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s': %s\n"
-#: gnutls.c:2143 openssl.c:1703
+#: gnutls.c:2147 openssl.c:1703
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
-#: gnutls.c:2210
+#: gnutls.c:2214
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Selhalo nastavení řetězce priority TLS („%s“): %s\n"
-#: gnutls.c:2222 openssl.c:1820
+#: gnutls.c:2226 openssl.c:1820
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Jednání SSL s %s\n"
-#: gnutls.c:2269 openssl.c:1846
+#: gnutls.c:2273 openssl.c:1846
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Spojení SSL bylo zrušeno\n"
-#: gnutls.c:2276
+#: gnutls.c:2280
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Selhání spojení SSL: %s\n"
-#: gnutls.c:2285
+#: gnutls.c:2289
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "GnuTLS skončilo nekritickou chybou při navazování spojení: %s\n"
-#: gnutls.c:2291 openssl.c:1863
+#: gnutls.c:2295 openssl.c:1863
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
-#: gnutls.c:2294
+#: gnutls.c:2298
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Opětovné navázání SSL na %s\n"
-#: gnutls.c:2589 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "Požadován PIN pro %s"
-#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2597 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Nesprávný PIN"
-#: gnutls.c:2596
+#: gnutls.c:2600
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Toto je poslední pokus před uzamčením!"
-#: gnutls.c:2598
+#: gnutls.c:2602
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Do uzamčení zbývá pouze několik pokusů!"
-#: gnutls.c:2603 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Zadat PIN:"
-#: gnutls.c:2689 openssl.c:1991
+#: gnutls.c:2693 openssl.c:1991
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Nepodporovaný algoritmus OATH HMAC\n"
-#: gnutls.c:2698
+#: gnutls.c:2702
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vypočítat OATH HMAC: %s\n"
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Nastavení PIN klíče selhalo: %s\n"
+#: gpst.c:227
+msgid "Invalid username or password.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:247
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:250
+#, c-format
+msgid "Challenge: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:424
+#, c-format
+msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:488
+#, c-format
+msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:491
+#, c-format
+msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
+"(%s).\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:548
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:558 oncp.c:872
+msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
+msgstr ""
+"Klíče ESP jsou ignorovány, protože v tomto sestavení chybí podpora ESP\n"
+
+#: gpst.c:624
+msgid "ESP disabled"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:626
+msgid "No ESP keys received"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:628
+msgid "ESP support not available in this build"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:632
+#, c-format
+msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:678
+msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:700
+msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:709
+msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:717
+#, c-format
+msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
+"VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report submission.\n"
+"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:870
+msgid ""
+"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
+"implemented.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:892
+#, c-format
+msgid "HIP script returned non-zero status: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:897
+msgid "HIP report submission failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:899
+msgid "HIP report submitted successfully.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:926
+#, c-format
+msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:950
+msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:956
+msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:983
+msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:999
+msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1032
+#, c-format
+msgid "Packet receive error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1053
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
+"but header payload_len is %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1063
+msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1067
+msgid ""
+"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
+"but got:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1073
+#, c-format
+msgid "Received data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1082
+msgid ""
+"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1090
+msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1138
+msgid "GlobalProtect rekey due\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1143
+msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1163
+msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1183
+#, c-format
+msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
+
#: gssapi.c:75
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
msgstr "Chyba importu jména GSSAPI pro ověření:\n"
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Zkouší se ověření vůči serveru „%s“ metodou HTTP Basic\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1230
+#: http-auth.c:200 http.c:1248
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory GSSAPI\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Žádná další ověřovací metoda k vyzkoušení\n"
-#: http.c:305
+#: http.c:318
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
-#: http.c:380
+#: http.c:393
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
-#: http.c:386
+#: http.c:399
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
-#: http.c:394
+#: http.c:407
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
-#: http.c:401
+#: http.c:414
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
-#: http.c:421
+#: http.c:434
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
-#: http.c:440
+#: http.c:453
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
-#: http.c:471
+#: http.c:484
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
-#: http.c:482
+#: http.c:495
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:501
+#: http.c:514
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
-#: http.c:515 http.c:542
+#: http.c:528 http.c:555
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
-#: http.c:528
+#: http.c:541
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
-#: http.c:552
+#: http.c:565
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
-#: http.c:555
+#: http.c:568
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
-#: http.c:567
+#: http.c:580
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
-#: http.c:694
+#: http.c:707
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
-#: http.c:718
+#: http.c:731
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Nelze následovat přesměrování na non-https URL '%s'\n"
-#: http.c:746
+#: http.c:759
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
-#: http.c:959 oncp.c:591 oncp.c:628
+#: http.c:972 oncp.c:591 oncp.c:628
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
-#: http.c:1086
+#: http.c:1104
msgid "request granted"
msgstr "Požadavek schválen"
-#: http.c:1087
+#: http.c:1105
msgid "general failure"
msgstr "Obecné selhání"
-#: http.c:1088
+#: http.c:1106
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
-#: http.c:1089
+#: http.c:1107
msgid "network unreachable"
msgstr "Síť nedosažitelná"
-#: http.c:1090
+#: http.c:1108
msgid "host unreachable"
msgstr "Hostitel nedosažitelný"
-#: http.c:1091
+#: http.c:1109
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
-#: http.c:1092
+#: http.c:1110
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL vypršel"
-#: http.c:1093
+#: http.c:1111
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
-#: http.c:1094
+#: http.c:1112
msgid "address type not supported"
msgstr "Typ adresy nepodporován"
-#: http.c:1104
+#: http.c:1122
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"Server SOCKS požadoval uživatelské jméno/heslo, ale žádné není k dispozici\n"
-#: http.c:1112
+#: http.c:1130
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr "Uživatelské jméno/heslo pro ověření SOCKS musí být < 255 bajtů\n"
-#: http.c:1127 http.c:1183
+#: http.c:1145 http.c:1201
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1135 http.c:1190
+#: http.c:1153 http.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1142 http.c:1196
+#: http.c:1160 http.c:1214
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1148
+#: http.c:1166
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Ověřeno vůči serveru SOCKS s použitím hesla\n"
-#: http.c:1152
+#: http.c:1170
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Ověření vůči serveru SOCKS pomocí hesla selhalo\n"
-#: http.c:1208 http.c:1215
+#: http.c:1226 http.c:1233
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "Server SOCSKS požadoval ověření GSSAPI\n"
-#: http.c:1221
+#: http.c:1239
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "Server SOCKS požadoval ověření heslem\n"
-#: http.c:1228
+#: http.c:1246
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "Server SOCKS požaduje ověření\n"
-#: http.c:1235
+#: http.c:1253
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "Server SOCKS požadoval neznámý typ ověření %02x\n"
-#: http.c:1241
+#: http.c:1259
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
-#: http.c:1256
+#: http.c:1274
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1264 http.c:1306
+#: http.c:1282 http.c:1324
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1270
+#: http.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
-#: http.c:1278
+#: http.c:1296
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1282
+#: http.c:1300
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1299
+#: http.c:1317
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
-#: http.c:1322
+#: http.c:1340
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
-#: http.c:1357
+#: http.c:1375
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
-#: http.c:1380
+#: http.c:1398
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %d\n"
-#: http.c:1399
+#: http.c:1417
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
-#: http.c:1448
+#: http.c:1466
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
msgstr "Kompatibilní s Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
-#: library.c:185
+#: library.c:146
+msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+msgstr ""
+
+#: library.c:147
+msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
+msgstr ""
+
+#: library.c:203
#, c-format
msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
msgstr "Neznámý protokol VPN „%s“\n"
-#: library.c:207
+#: library.c:225
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Přeloženo s knihovnou SSL bez podpory Cisco DTLS\n"
-#: library.c:613
+#: library.c:631
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat URL serveru '%s'\n"
-#: library.c:619
+#: library.c:637
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Pro URL serveru je povoleno pouze https://\n"
-#: library.c:987
+#: library.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Neznámý haš certifikátu: %s.\n"
-#: library.c:1016
+#: library.c:1034
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"(%u).\n"
msgstr "Délka poskytnutého otisku je menší než požadovaná (%u).\n"
-#: library.c:1077
+#: library.c:1095
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Není čím zpracovat formulář; nelze autentizovat.\n"
#: main.c:394
#, c-format
msgid "fgetws() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhala funkce fgetws(): %s\n"
#: main.c:409 main.c:422
#, c-format
msgstr "(výchozí)"
#: main.c:661
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" Set VPN protocol:\n"
+msgid "Set VPN protocol"
msgstr ""
-"\n"
-" Nastavit protokol VPN:\n"
#: main.c:702
msgid "fgets (stdin)"
msgid "Read options from config file"
msgstr "Načíst volby z konfiguračního souboru"
-#: main.c:786
-msgid "Continue in background after startup"
-msgstr "Pokračovat po spuštění na pozadí"
-
-#: main.c:787
-msgid "Write the daemon's PID to this file"
-msgstr "Zapsat PID služby do tohoto souboru"
+#: main.c:785
+msgid "Report version number"
+msgstr "Nahlásit číslo verze"
-#: main.c:789
-msgid "Use SSL client certificate CERT"
-msgstr "Použít certifikát klienta SSL CERT"
+#: main.c:786
+msgid "Display help text"
+msgstr "Zobrazit text s nápovědou"
#: main.c:790
-msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
-msgstr "Varovat, když je život certifikátu < DNY"
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
#: main.c:791
-msgid "Use SSL private key file KEY"
-msgstr "Použít soubor KEY se soukromým klíčem SSL"
+msgid "Set login username"
+msgstr "Nastavit přihlašovací uživatelské jméno"
#: main.c:792
-msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-msgstr "Použít WebVPN cookie COOKIE"
+msgid "Disable password/SecurID authentication"
+msgstr "Zakázat ověření heslem/SecurID"
#: main.c:793
-msgid "Read cookie from standard input"
-msgstr "Číst cookie ze standardního vstupu"
+msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
+msgstr "Nečekat uživatelský vstup, ukončit pokud je požadováno"
#: main.c:794
-msgid "Enable compression (default)"
-msgstr "Povolit kompresi (výchozí)"
+msgid "Read password from standard input"
+msgstr "Číst heslo ze standardního vstupu"
#: main.c:795
-msgid "Disable compression"
-msgstr "Zakázat kompresi"
+msgid "Choose authentication login selection"
+msgstr "Vybrat autentizační skupinu"
#: main.c:796
-msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
-msgstr "Nastavit nejmenší interval Dead Peer Detection"
+msgid "Use SSL client certificate CERT"
+msgstr "Použít certifikát klienta SSL CERT"
#: main.c:797
-msgid "Set login usergroup"
-msgstr "Nastavit uživatelskou skupinu přihlášení"
+msgid "Use SSL private key file KEY"
+msgstr "Použít soubor KEY se soukromým klíčem SSL"
#: main.c:798
-msgid "Display help text"
-msgstr "Zobrazit text s nápovědou"
+msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
+msgstr "Varovat, když je život certifikátu < DNY"
#: main.c:799
-msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
-msgstr "Použít IFNAME jako rozhraní tunelu"
+msgid "Set login usergroup"
+msgstr "Nastavit uživatelskou skupinu přihlášení"
-#: main.c:801
-msgid "Use syslog for progress messages"
-msgstr "Použít syslog pro záznam zpráv o průběhu"
+#: main.c:800
+msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
+msgstr "Nastavit heslovou frázi pro klíč nebo PIN pro TPM SRK"
-#: main.c:803
-msgid "Prepend timestamp to progress messages"
-msgstr "Předřadit časové razítko ke zprávě o průběhu"
+#: main.c:801
+msgid "Key passphrase is fsid of file system"
+msgstr "Heslovou frází klíče je FSID souborového systému"
-#: main.c:804
-msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr "Při použití DTLS zkopírovat TOS/TCLASS"
+#: main.c:802
+msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
+msgstr "Typ softwarového tokenu: rsa, totp nebo hotp"
-#: main.c:806
-msgid "Drop privileges after connecting"
-msgstr "Po připojení zahodit oprávnění"
+#: main.c:803
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Heslo softwarového tokenu"
-#: main.c:807
-msgid "Drop privileges during CSD execution"
-msgstr "Zahodit oprávnění při spuštění CSD"
+#: main.c:805
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr ""
+"(POZNÁMKA: knihovna libstoken (RSA SecurID) je v tomto sestavení vypnuta)"
#: main.c:808
-msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-msgstr "Spusit SCRIPT místo programu CSD"
-
-#: main.c:810
-msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
-msgstr "Vyžádat MTU od serveru (jen pro zastarelé servery)"
+msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
+msgstr "(POZNÁMKA: podpora Yubikey OATH je pro toto sestavení vypnuta)"
#: main.c:811
-msgid "Indicate path MTU to/from server"
-msgstr "Zjistit MTU cesty na/z serveru"
+msgid "Server validation"
+msgstr ""
#: main.c:812
-msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
-msgstr "Nastavit heslovou frázi pro klíč nebo PIN pro TPM SRK"
+msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
+msgstr "SHA1 miniatura certifikátu serveru"
#: main.c:813
-msgid "Key passphrase is fsid of file system"
-msgstr "Heslovou frází klíče je FSID souborového systému"
+msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
+msgstr "Nepožadovat, aby byl certifikát SSL serveru platný"
#: main.c:814
+msgid "Disable default system certificate authorities"
+msgstr "Zakázat výchozí systémové certifikační autority"
+
+#: main.c:815
+msgid "Cert file for server verification"
+msgstr "Soubor s certifikátem pro ověření serveru"
+
+#: main.c:817
+msgid "Internet connectivity"
+msgstr ""
+
+#: main.c:818
msgid "Set proxy server"
msgstr "Nastavit proxy server"
-#: main.c:815
+#: main.c:819
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Nastavit ověřovací metodu proxy"
-#: main.c:816
+#: main.c:820
msgid "Disable proxy"
msgstr "Zakázat proxy"
-#: main.c:817
+#: main.c:821
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Použít libproxy pro automatickou konfiguraci proxy"
-#: main.c:819
+#: main.c:823
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "POZNÁMKA: libproxy je v tomto sestavení zakázáno)"
-#: main.c:821
-msgid "Require perfect forward secrecy"
-msgstr "Vyžaduje se perfect forward secrecy"
-
-#: main.c:822
-msgid "Less output"
-msgstr "Stručnější výstup"
-
-#: main.c:823
-msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
-msgstr "Nastavit limit fronty paketů na LEN paketů"
-
-#: main.c:824
-msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
-msgstr ""
-"Příkazová řádka pro použití konfiguračního skriptu kompatibilního s vpnc"
-
#: main.c:825
-msgid "default"
-msgstr "výchozí"
+msgid "Connection retry timeout in seconds"
+msgstr "Časový limit v sekundách pro opakování připojení"
+
+#: main.c:826
+msgid "Use IP when connecting to HOST"
+msgstr "Pro připojení k HOST použít IP"
#: main.c:827
-msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
-msgstr "Posílat provoz do 'skriptu', ne rozhraní tun"
+msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
+msgstr "Při použití DTLS zkopírovat TOS/TCLASS"
-#: main.c:829
-msgid "Set login username"
-msgstr "Nastavit přihlašovací uživatelské jméno"
+#: main.c:828
+msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
+msgstr ""
#: main.c:830
-msgid "Report version number"
-msgstr "Nahlásit číslo verze"
+msgid "Authentication (two-phase)"
+msgstr ""
#: main.c:831
-msgid "More output"
-msgstr "Podrobnější výstup"
+msgid "Use authentication cookie COOKIE"
+msgstr ""
#: main.c:832
-msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
-msgstr "Uložit autentizační provoz HTTP (vyplývá z --verbose"
+msgid "Read cookie from standard input"
+msgstr "Číst cookie ze standardního vstupu"
#: main.c:833
-msgid "XML config file"
-msgstr "Soubor nastavení XML"
-
-#: main.c:834
-msgid "Choose authentication login selection"
-msgstr "Vybrat autentizační skupinu"
-
-#: main.c:835
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Pouze autentizovat a vypsat informace o přihlášení"
-#: main.c:836
-msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-msgstr "Pouze získat webvpn cookie, nepřipojovat"
+#: main.c:834
+msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
+msgstr ""
-#: main.c:837
-msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-msgstr "Před připojením vypsat webvpn cookie"
+#: main.c:835
+msgid "Print cookie before connecting"
+msgstr ""
#: main.c:838
-msgid "Cert file for server verification"
-msgstr "Soubor s certifikátem pro ověření serveru"
+msgid "Process control"
+msgstr ""
#: main.c:839
-msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
-msgstr "Nedotazovat se na IPv6 konektivitu"
+msgid "Continue in background after startup"
+msgstr "Pokračovat po spuštění na pozadí"
#: main.c:840
-msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
-msgstr "Algoritmy OpenSSL podporované pro DTLS"
+msgid "Write the daemon's PID to this file"
+msgstr "Zapsat PID služby do tohoto souboru"
#: main.c:841
-msgid "Disable DTLS"
-msgstr "Zakázat DTLS"
-
-#: main.c:842
-msgid "Disable HTTP connection re-use"
-msgstr "Vypnout přepoužití HTTP spojení"
-
-#: main.c:843
-msgid "Disable password/SecurID authentication"
-msgstr "Zakázat ověření heslem/SecurID"
+msgid "Drop privileges after connecting"
+msgstr "Po připojení zahodit oprávnění"
#: main.c:844
-msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
-msgstr "Nepožadovat, aby byl certifikát SSL serveru platný"
-
-#: main.c:845
-msgid "Disable default system certificate authorities"
-msgstr "Zakázat výchozí systémové certifikační autority"
+msgid "Logging (two-phase)"
+msgstr ""
#: main.c:846
-msgid "Do not attempt XML POST authentication"
-msgstr "Nepokoušet se o autentizaci XML POST"
-
-#: main.c:847
-msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
-msgstr "Nečekat uživatelský vstup, ukončit pokud je požadováno"
+msgid "Use syslog for progress messages"
+msgstr "Použít syslog pro záznam zpráv o průběhu"
#: main.c:848
-msgid "Read password from standard input"
-msgstr "Číst heslo ze standardního vstupu"
+msgid "More output"
+msgstr "Podrobnější výstup"
#: main.c:849
-msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
-msgstr "Typ softwarového tokenu: rsa, totp nebo hotp"
+msgid "Less output"
+msgstr "Stručnější výstup"
#: main.c:850
-msgid "Software token secret"
-msgstr "Heslo softwarového tokenu"
+msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
+msgstr "Uložit autentizační provoz HTTP (vyplývá z --verbose"
-#: main.c:852
-msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+#: main.c:851
+msgid "Prepend timestamp to progress messages"
+msgstr "Předřadit časové razítko ke zprávě o průběhu"
+
+#: main.c:853
+msgid "VPN configuration script"
msgstr ""
-"(POZNÁMKA: knihovna libstoken (RSA SecurID) je v tomto sestavení vypnuta)"
+
+#: main.c:854
+msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
+msgstr "Použít IFNAME jako rozhraní tunelu"
#: main.c:855
-msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
-msgstr "(POZNÁMKA: podpora Yubikey OATH je pro toto sestavení vypnuta)"
+msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
+msgstr ""
+"Příkazová řádka pro použití konfiguračního skriptu kompatibilního s vpnc"
-#: main.c:857
-msgid "Connection retry timeout in seconds"
-msgstr "Časový limit v sekundách pro opakování připojení"
+#: main.c:856
+msgid "default"
+msgstr "výchozí"
#: main.c:858
-msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
-msgstr "SHA1 miniatura certifikátu serveru"
+msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
+msgstr "Posílat provoz do 'skriptu', ne rozhraní tun"
+
+#: main.c:861
+msgid "Tunnel control"
+msgstr ""
+
+#: main.c:862
+msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
+msgstr "Nedotazovat se na IPv6 konektivitu"
+
+#: main.c:863
+msgid "XML config file"
+msgstr "Soubor nastavení XML"
-#: main.c:859
+#: main.c:864
+msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
+msgstr "Vyžádat MTU od serveru (jen pro zastarelé servery)"
+
+#: main.c:865
+msgid "Indicate path MTU to/from server"
+msgstr "Zjistit MTU cesty na/z serveru"
+
+#: main.c:866
+msgid "Enable compression (default)"
+msgstr "Povolit kompresi (výchozí)"
+
+#: main.c:867
+msgid "Disable compression"
+msgstr "Zakázat kompresi"
+
+#: main.c:868
+msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
+msgstr "Nastavit nejmenší interval Dead Peer Detection"
+
+#: main.c:869
+msgid "Require perfect forward secrecy"
+msgstr "Vyžaduje se perfect forward secrecy"
+
+#: main.c:870
+msgid "Disable DTLS and ESP"
+msgstr ""
+
+#: main.c:871
+msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
+msgstr "Algoritmy OpenSSL podporované pro DTLS"
+
+#: main.c:872
+msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
+msgstr "Nastavit limit fronty paketů na LEN paketů"
+
+#: main.c:874
+msgid "Local system information"
+msgstr ""
+
+#: main.c:875
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "Pole User-Agent: HTTP hlavičky"
-#: main.c:860
+#: main.c:876
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "Místní název stroje, který bude oznámen serveru"
-#: main.c:861
-msgid "Use IP when connecting to HOST"
-msgstr "Pro připojení k HOST použít IP"
-
-#: main.c:862
+#: main.c:877
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "Typ OS (linux, linux-64, mac, win, …) k nahlášení"
-#: main.c:863
-msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-msgstr "Nastavit místní port pro datagramy DTLS"
+#: main.c:880
+msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+msgstr ""
+
+#: main.c:881
+msgid "Drop privileges during trojan execution"
+msgstr ""
+
+#: main.c:882
+msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
+msgstr ""
+
+#: main.c:885
+msgid "Server bugs"
+msgstr ""
#: main.c:886
+msgid "Disable HTTP connection re-use"
+msgstr "Vypnout přepoužití HTTP spojení"
+
+#: main.c:887
+msgid "Do not attempt XML POST authentication"
+msgstr "Nepokoušet se o autentizaci XML POST"
+
+#: main.c:909
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Nepodařilo se alokovat řetězec\n"
-#: main.c:959
+#: main.c:982
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Selhalo čtení řádky z konfiguračního souboru: %s\n"
-#: main.c:999
+#: main.c:1022
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Nerozpoznaná volba na řádku %d: „%s“\n"
-#: main.c:1009
+#: main.c:1032
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Volba „%s“ nemůže mít argument na řádku %d\n"
-#: main.c:1013
+#: main.c:1036
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Volba '%s' vyžaduje argument na řádce %d\n"
-#: main.c:1038
+#: main.c:1061
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Neplatný uživatel „%s“: %s\n"
-#: main.c:1048
+#: main.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "Neplatné ID uživatele „%d“: %s\n"
-#: main.c:1092
+#: main.c:1115
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "POZOR: nelze nastavit národní prostředí: %s\n"
-#: main.c:1102
+#: main.c:1125
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" iconv. Vypadá to, že používáte zastaralou znakovou sadu\n"
" „%s“. Je třeba očekávat neobvyklé chování.\n"
-#: main.c:1109
+#: main.c:1132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"POZOR: openconnect je ve verzi %s,\n"
"ale verze knihovny libopenconnect je %s\n"
-#: main.c:1119
+#: main.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu vpninfo\n"
-#: main.c:1174
+#: main.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "V konfiguračním souboru nelze použít volbu 'config'\n"
-#: main.c:1182
+#: main.c:1205
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor '%s': %s\n"
-#: main.c:1198
+#: main.c:1221
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Neplatný režim komprimace „%s“\n"
-#: main.c:1219
+#: main.c:1242
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Chybí dvojtečka ve volbě převodu\n"
-#: main.c:1224
+#: main.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Selhala alokace paměti\n"
-#: main.c:1305 main.c:1314
+#: main.c:1328 main.c:1337
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d je příliš malé\n"
-#: main.c:1344
+#: main.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Pokud to pomůže, pošlete hlášení na adresu <openconnect-devel@lists."
"infradead.org>.\n"
-#: main.c:1350
+#: main.c:1373
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Volba --no-cert-check nebyla bezpečná a proto byla odstraněna.\n"
"Opravte svůj serverový certifikát nebo mu důvěřujte pomocí --servercert.\n"
-#: main.c:1367
+#: main.c:1390
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Nulová délka fronty není povolena; použije se 1\n"
-#: main.c:1381
+#: main.c:1404
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect verze%s\n"
-#: main.c:1415
+#: main.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Neplatný režim softwarového tokenu „%s“\n"
-#: main.c:1425
+#: main.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Neplatná identita OS \"%s\"\n"
-#: main.c:1458
+#: main.c:1481
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Příliš mnoho argumentů v příkazové řádce\n"
-#: main.c:1461
+#: main.c:1484
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Nebyl zadán žádný server\n"
-#: main.c:1477
+#: main.c:1500
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Tato verze openconnect byla sestavena bez podpory pro libproxy\n"
-#: main.c:1506
+#: main.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Chyba otevření příkazové roury\n"
-#: main.c:1539
+#: main.c:1562
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Nezdařilo se získat cookie WebVPN\n"
-#: main.c:1560
+#: main.c:1583
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit spojení SSL\n"
-#: main.c:1576
+#: main.c:1599
#, c-format
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr "Nastavení DTLS selhalo; bude použito SSL\n"
-#: main.c:1597
+#: main.c:1620
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
msgstr "Spojeno jako %s%s%s, pomocí %s%s\n"
-#: main.c:1606
+#: main.c:1629
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
-#: main.c:1608
+#: main.c:1631
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Více na http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1621
+#: main.c:1644
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
-#: main.c:1633
+#: main.c:1656
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
-#: main.c:1650
+#: main.c:1673
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Uživatel požadoval opětovné připojení\n"
-#: main.c:1658
+#: main.c:1681
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "Cookie byla odmítnuta při opětovném připojení, končí se.\n"
-#: main.c:1662
+#: main.c:1685
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sezení bylo uzavřeno serverem; končí se.\n"
-#: main.c:1666
+#: main.c:1689
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Přerušeno uživatelem (SIGINT); končí se.\n"
-#: main.c:1670
+#: main.c:1693
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Uživatel se odpojil od sezení (SIGHUP); končí se.\n"
-#: main.c:1674
+#: main.c:1697
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Neznámá chyba; končí se.\n"
-#: main.c:1693
+#: main.c:1716
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
-#: main.c:1701
+#: main.c:1724
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
-#: main.c:1760
+#: main.c:1783
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
-#: main.c:1779
+#: main.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n"
"Důvod: %s\n"
-#: main.c:1782
+#: main.c:1805
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Jestli chcete tomuto serveru důvěřovat i do budoucna, zkuste přidat do "
"příkazového řádku následující:\n"
-#: main.c:1783
+#: main.c:1806
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1788
+#: main.c:1811
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Zadejte „%s“ pro přijetí, „%s“ pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
-#: main.c:1789 main.c:1807
+#: main.c:1812 main.c:1830
msgid "no"
msgstr "Ne"
-#: main.c:1789 main.c:1795
+#: main.c:1812 main.c:1818
msgid "yes"
msgstr "Ano"
-#: main.c:1816
+#: main.c:1839
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Haš serverového klíče: %s\n"
-#: main.c:1850
+#: main.c:1873
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Výběr ověření „%s“ odpovídá více volbám\n"
-#: main.c:1853
+#: main.c:1876
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
-#: main.c:1874
+#: main.c:1897
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Vyžadován uživatelský vstup v neinteraktivním režimu\n"
-#: main.c:2051
+#: main.c:2074
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Selhalo otevření souboru tokenu pro zápis: %s\n"
-#: main.c:2059
+#: main.c:2082
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Selhal zápis tokenu: %s\n"
-#: main.c:2105 main.c:2126
+#: main.c:2128 main.c:2149
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "Řetězec softwarového tokenu není platný\n"
-#: main.c:2108
+#: main.c:2131
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Nelze otevřít soubor ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2111
+#: main.c:2134
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou libstoken\n"
-#: main.c:2114
+#: main.c:2137
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Obecné selhání v knihovně libstoken\n"
-#: main.c:2129
+#: main.c:2152
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou liboath\n"
-#: main.c:2132
+#: main.c:2155
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Obecné selhání v knihovně liboath\n"
-#: main.c:2143
+#: main.c:2166
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Token Yubikey nebyl nalezen\n"
-#: main.c:2146
+#: main.c:2169
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou Yubikey\n"
-#: main.c:2149
+#: main.c:2172
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Obecné selhání Yubikey: %s\n"
#: oncp.c:813
msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Probíhá žádost o vyjednávání oNCP:\n"
#: oncp.c:866
msgid "new incoming"
msgid "new outgoing"
msgstr "nový odchozí"
-#: oncp.c:872
-msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
-msgstr ""
-"Klíče ESP jsou ignorovány, protože v tomto sestavení chybí podpora ESP\n"
-
#: oncp.c:892
msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
msgstr "Byl přečten pouze 1 bajt oNCP pole délky\n"
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr "Paket odchozí:\n"
-#: oncp.c:1175
+#: oncp.c:1171
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Odeslán paket povolení kontroly ESP\n"
-#: oncp.c:1297
-msgid "Logout failed.\n"
-msgstr "Odhlášení se nezdařilo\n"
-
-#: oncp.c:1299
+#: oncp.c:1305
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Úspěšně odhášeno.\n"
-#: openconnect-internal.h:1088 openconnect-internal.h:1096
+#: openconnect-internal.h:1109 openconnect-internal.h:1117
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "CHYBA:%s() voláno s neplatným UTF-8 u argumentu „%s“\n"
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Nerozpoznaná odpověď od Yubikey při generování kódu tokenu\n"
+#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+#~ msgstr "Zvážit SPI 0x%x, sekv. č. %u proti odchozímu ESP nastavení\n"
+
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgstr "Selhal výpočet SHA1 pro podpis vstupních dat: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+#~ msgstr "Selhalo otevření CONIN$: %s\n"
+
#~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
-#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Otevřít klienta pro Cisco AnyConnect VPN, verze %s\n"
#~ "\n"
-#~ "POZOR: program neobsauje podporu DTLS. Výkon bude snížen.\n"
#~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
+#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Otevřít klienta pro Cisco AnyConnect VPN, verze %s\n"
#~ "\n"
+#~ "POZOR: program neobsauje podporu DTLS. Výkon bude snížen.\n"
-#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-#~ msgstr "Selhalo otevření CONIN$: %s\n"
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Nastavit místní port pro datagramy DTLS"
-#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-#~ msgstr "Selhal výpočet SHA1 pro podpis vstupních dat: %s\n"
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "Zakázat DTLS"
-#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
-#~ msgstr "Zvážit SPI 0x%x, sekv. č. %u proti odchozímu ESP nastavení\n"
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Před připojením vypsat webvpn cookie"
-#~ msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
-#~ msgstr "Zahazuje se opakovaný ESP paket se sekv. č. %u\n"
+#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#~ msgstr "Pouze získat webvpn cookie, nepřipojovat"
-#~ msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-#~ msgstr "Zahazuje se starý ESP paket se sekv. č. %u (očekáváno %<PRIu64>)\n"
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "Spusit SCRIPT místo programu CSD"
+
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Zahodit oprávnění při spuštění CSD"
+
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "Použít WebVPN cookie COOKIE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Set VPN protocol:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Nastavit protokol VPN:\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-13 12:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-31 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 08:43+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: auth-juniper.c:135
+#: auth-globalprotect.c:57
+msgid "Please enter your username and password"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:67
+msgid "Username: "
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Challenge"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:155
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:161
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:167
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:202
+msgid "Please select GlobalProtect gateway."
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:212
+msgid "GATEWAY:"
+msgstr ""
+
+#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
+#: auth-globalprotect.c:266
+#, c-format
+msgid "%d gateway servers available:\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:288
+#, c-format
+msgid " %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:357 auth-juniper.c:707 auth.c:661
+msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:452
+msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1303
+msgid "Logout failed.\n"
+msgstr "Uloskirjautuminen epäonnistui.\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:502
+msgid "Logout successful\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-juniper.c:143
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:146
+#: auth-juniper.c:154
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:156
+#: auth-juniper.c:164
#, c-format
msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:229 auth.c:408
+#: auth-juniper.c:237 auth.c:408
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:260
+#: auth-juniper.c:268
#, c-format
msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:328
+#: auth-juniper.c:336
msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:350
+#: auth-juniper.c:358
msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:361
+#: auth-juniper.c:369
msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:396
+#: auth-juniper.c:404
#, c-format
msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:405
+#: auth-juniper.c:413
msgid "Failed to send start command to TNCC\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:412
+#: auth-juniper.c:420
msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:417
+#: auth-juniper.c:425
msgid "Failed to read response from TNCC\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:428
+#: auth-juniper.c:436
msgid "Received invalid response from TNCC\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:430
+#: auth-juniper.c:438
#, c-format
msgid ""
"TNCC response: -->\n"
"%s\n"
"<--\n"
-#: auth-juniper.c:438
+#: auth-juniper.c:446
#, c-format
msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:451
+#: auth-juniper.c:459
#, c-format
msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:619
+#: auth-juniper.c:627
msgid "Failed to parse HTML document\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:636
+#: auth-juniper.c:644
msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:644
+#: auth-juniper.c:652
msgid "Encountered form with no ID\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:676
+#: auth-juniper.c:690
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s'\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:679
+#: auth-juniper.c:693
#, c-format
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:693 auth.c:661
-msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
-msgstr ""
-
#: auth.c:96
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr ""
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr ""
-#: auth.c:534
+#: auth.c:534 gpst.c:234
msgid "Empty response from server\n"
msgstr "Tyhjä vastaus palvelimelta\n"
-#: auth.c:545
+#: auth.c:545 gpst.c:297
msgid "Failed to parse server response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen vastauksen jäsentäminen epäonnistui\n"
-#: auth.c:547
+#: auth.c:547 gpst.c:299
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "Vastaus oli:%s\n"
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr ""
-#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:886
+#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:915
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "HTTPS-yhteyden muodostus kohteeseen %s epäonnistui\n"
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr ""
-#: auth.c:1084 mainloop.c:142
+#: auth.c:1084 mainloop.c:144
#, c-format
msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
msgstr ""
-#: auth.c:1091 mainloop.c:149
+#: auth.c:1091 mainloop.c:151
#, c-format
msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
msgstr ""
-#: auth.c:1098 mainloop.c:156
+#: auth.c:1098 mainloop.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
msgstr ""
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:112
+#: cstp.c:112 gpst.c:348
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:134
+#: cstp.c:134 gpst.c:367
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr ""
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Virhe luotaessa HTTPS CONNECT -pyyntöä\n"
-#: cstp.c:313 http.c:370
+#: cstp.c:313 http.c:383
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Virhe noutaessa HTTPS-vastausta\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:397 http.c:430
+#: cstp.c:397 http.c:443
msgid "<elided>"
msgstr ""
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:570
+#: cstp.c:570 gpst.c:638
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "IP-osoitetta ei saatu. Keskeytetään\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:582
+#: cstp.c:582 gpst.c:645
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:590
+#: cstp.c:590 gpst.c:654
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:626
+#: cstp.c:614
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:628
+#: cstp.c:616
#, c-format
msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:690
+#: cstp.c:678
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:707
+#: cstp.c:695
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:765
+#: cstp.c:753
msgid "inflate failed\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:788
+#: cstp.c:776
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:801
+#: cstp.c:789
msgid "LZ4 decompression failed\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:808
+#: cstp.c:796
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:813
+#: cstp.c:801
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:833
+#: cstp.c:821
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:903 dtls.c:257 dtls.c:716 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933
+#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:132 gpst.c:1023 mainloop.c:69
+#: oncp.c:951
msgid "Allocation failed\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:914
+#: cstp.c:902 gpst.c:1036
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:927
+#: cstp.c:915
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:941
+#: cstp.c:929
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:947
+#: cstp.c:935
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:952
+#: cstp.c:940
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:957 oncp.c:1022
+#: cstp.c:945 oncp.c:1040
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:974
+#: cstp.c:962
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:977
+#: cstp.c:965
msgid "Received server disconnect\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:985
+#: cstp.c:973
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:994
+#: cstp.c:982
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:1001
+#: cstp.c:989
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:1044 oncp.c:1139
+#: cstp.c:1032 gpst.c:1123 oncp.c:1158
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr ""
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1072 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1060 oncp.c:1192
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr ""
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1079 oncp.c:1184
+#: cstp.c:1067 oncp.c:1199
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:1090 oncp.c:1195
+#: cstp.c:1078 oncp.c:1210
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:1094 oncp.c:1109 oncp.c:1199
+#: cstp.c:1082 gpst.c:1147 oncp.c:1128 oncp.c:1214
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Uudelleenyhdistys epäonnistui\n"
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1215
+#: cstp.c:1098 oncp.c:1230
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:1122 oncp.c:1226
+#: cstp.c:1110 oncp.c:1241
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:1147
+#: cstp.c:1135
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:1158 oncp.c:1251
+#: cstp.c:1146 oncp.c:1275
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr ""
-#: cstp.c:1197
+#: cstp.c:1185
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Lähetä BYE-paketti: %s\n"
msgid "Attempting Digest authentication to server '%s'\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:93
+#: dtls.c:113
msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:99
+#: dtls.c:119
msgid "No DTLS address\n"
msgstr "Ei DTLS-osoitetta\n"
#. We probably didn't offer it any ciphers it liked
-#: dtls.c:106
+#: dtls.c:126
msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
msgstr ""
#. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
-#: dtls.c:113
+#: dtls.c:133
msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
msgstr "Ei DTLS:ää välityspalvelimen kautta yhdistettäessä\n"
-#: dtls.c:175
+#: dtls.c:200
#, c-format
msgid "DTLS option %s : %s\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:216
+#: dtls.c:241
#, c-format
msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:242
+#: dtls.c:267
msgid "Attempt new DTLS connection\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:268
+#: dtls.c:294
#, c-format
msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:282
+#: dtls.c:308
msgid "Got DTLS DPD request\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:288
+#: dtls.c:314
msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:292
+#: dtls.c:318
msgid "Got DTLS DPD response\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:296
+#: dtls.c:322
msgid "Got DTLS Keepalive\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:302
+#: dtls.c:328
msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:310
+#: dtls.c:336
#, c-format
msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:332
+#: dtls.c:358
msgid "DTLS rekey due\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:339
+#: dtls.c:365
msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:348
+#: dtls.c:374
msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:354
+#: dtls.c:380
msgid "Send DTLS DPD\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:359
+#: dtls.c:385
msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:372
+#: dtls.c:398
msgid "Send DTLS Keepalive\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:377
+#: dtls.c:403
msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:408 tun.c:541
+#: dtls.c:434 tun.c:541
#, c-format
msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:415
+#: dtls.c:441
#, c-format
msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:419
+#: dtls.c:445
msgid "UDP setsockopt"
msgstr ""
-#: dtls.c:450
+#: dtls.c:476
#, c-format
msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:464
+#: dtls.c:490
#, c-format
msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:479
+#: dtls.c:505
#, c-format
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:507
+#: dtls.c:533
#, c-format
msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:527
+#: dtls.c:553
msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:531
+#: dtls.c:557
#, c-format
msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:540
+#: dtls.c:566
#, c-format
msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:544
+#: dtls.c:570
#, c-format
msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:558 dtls.c:666
+#: dtls.c:584 dtls.c:692
#, c-format
msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:570
+#: dtls.c:596
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:577 dtls.c:658
+#: dtls.c:603 dtls.c:684
msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:584 dtls.c:685
+#: dtls.c:610 dtls.c:711
#, c-format
msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:589
+#: dtls.c:615
#, c-format
msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:627
+#: dtls.c:653
msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:642
+#: dtls.c:668
#, c-format
msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:646
+#: dtls.c:672
#, c-format
msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:671
+#: dtls.c:697
#, c-format
msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:735
+#: dtls.c:761
#, c-format
msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
msgstr ""
-#: dtls.c:738
+#: dtls.c:764
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr ""
"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
-#: esp-seqno.c:103
+#: esp-seqno.c:104
#, c-format
msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
-#: esp-seqno.c:110
+#: esp-seqno.c:109
+#, c-format
+msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr ""
+
+#: esp-seqno.c:118
#, c-format
msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
msgstr ""
-#: esp-seqno.c:122
+#: esp-seqno.c:123
+#, c-format
+msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr ""
+
+#: esp-seqno.c:136
#, c-format
msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
-#: esp.c:68
+#: esp.c:70
#, c-format
msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
msgstr ""
-#: esp.c:71
+#: esp.c:73
#, c-format
msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
msgstr ""
-#: esp.c:74
+#: esp.c:76
#, c-format
msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
msgstr ""
-#: esp.c:133
+#: esp.c:94
msgid "incoming"
msgstr "saapuva"
-#: esp.c:134
+#: esp.c:95
msgid "outgoing"
msgstr "lähtevä"
-#: esp.c:136 esp.c:153
+#: esp.c:97 esp.c:116
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr ""
-#: esp.c:180
+#: esp.c:141
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr ""
-#: esp.c:196
+#: esp.c:157
#, c-format
-msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
msgstr ""
-#: esp.c:202
+#: esp.c:163
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr ""
-#: esp.c:210
+#: esp.c:171
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr ""
-#: esp.c:217
+#: esp.c:178
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr ""
-#: esp.c:229
+#: esp.c:190
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr ""
-#: esp.c:237
+#: esp.c:199
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr ""
-#: esp.c:248
+#: esp.c:210
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr ""
-#: esp.c:254
+#: esp.c:216
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr ""
-#: esp.c:260
+#: esp.c:222
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr ""
-#: esp.c:274
+#: esp.c:236
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr ""
-#: esp.c:278
+#: esp.c:240
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr ""
-#: esp.c:285
+#: esp.c:248
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr ""
-#: esp.c:291
+#: esp.c:255
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr ""
-#: esp.c:314
+#: esp.c:278
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr ""
-#: esp.c:320
+#: esp.c:284
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:168
+#: gnutls-dtls.c:166
+msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls-dtls.c:174
msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:177
+#: gnutls-dtls.c:183
#, c-format
msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:186
+#: gnutls-dtls.c:192
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:198
+#: gnutls-dtls.c:204
#, c-format
msgid "Failed to allocate credentials: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:211
+#: gnutls-dtls.c:217
#, c-format
msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:225
+#: gnutls-dtls.c:231
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS key: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:233
+#: gnutls-dtls.c:239
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:266
+#: gnutls-dtls.c:272
#, c-format
msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:281
+#: gnutls-dtls.c:287
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:302
+#: gnutls-dtls.c:308
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:330 openssl-dtls.c:484
+#: gnutls-dtls.c:336 openssl-dtls.c:484
#, c-format
msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:339 openssl-dtls.c:495
+#: gnutls-dtls.c:345 openssl-dtls.c:495
#, c-format
msgid "DTLS MTU reduced to %d\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:349 openssl-dtls.c:504
+#: gnutls-dtls.c:355 openssl-dtls.c:504
msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:363
+#: gnutls-dtls.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:382
+#: gnutls-dtls.c:379
#, c-format
msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:388 openssl-dtls.c:522
+#: gnutls-dtls.c:385 openssl-dtls.c:522
#, c-format
msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:403 openssl-dtls.c:603 openssl-dtls.c:607
+#: gnutls-dtls.c:400 openssl-dtls.c:603 openssl-dtls.c:607
msgid "DTLS handshake timed out\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:406
+#: gnutls-dtls.c:403
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls-dtls.c:410
+#: gnutls-dtls.c:407
msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n"
msgstr ""
msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls-esp.c:116
+#: gnutls-esp.c:121
#, c-format
msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls-esp.c:146 gnutls-esp.c:212
+#: gnutls-esp.c:152 gnutls-esp.c:214
#, c-format
msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls-esp.c:153 openssl-esp.c:191
+#: gnutls-esp.c:159 openssl-esp.c:197
msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
msgstr ""
-#: gnutls-esp.c:169
+#: gnutls-esp.c:171
#, c-format
msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls-esp.c:189
+#: gnutls-esp.c:191
#, c-format
msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls-esp.c:204
+#: gnutls-esp.c:206
#, c-format
msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:126 openssl.c:154
+#: gnutls.c:100 openssl.c:154
msgid "SSL write cancelled\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:130
+#: gnutls.c:104
#, c-format
msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:176 gnutls.c:268 openssl.c:204 openssl.c:271
+#: gnutls.c:150 gnutls.c:242 openssl.c:204 openssl.c:271
msgid "SSL read cancelled\n"
msgstr ""
#. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
#. socket closure and no clean SSL shutdown.
#. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
-#: gnutls.c:189
+#: gnutls.c:163
msgid "SSL socket closed uncleanly\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:199 gnutls.c:277
+#: gnutls.c:173 gnutls.c:251
#, c-format
msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:297
+#: gnutls.c:271
#, c-format
msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:333
+#: gnutls.c:307
#, c-format
msgid "SSL send failed: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:346
+#: gnutls.c:320
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:351 openssl.c:1621
+#: gnutls.c:325 openssl.c:1616
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr ""
-#: gnutls.c:353 openssl.c:1626
+#: gnutls.c:327 openssl.c:1621
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr ""
-#: gnutls.c:402 openssl.c:799
+#: gnutls.c:376 openssl.c:799
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:415
+#: gnutls.c:389
#, c-format
msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:422
+#: gnutls.c:396
#, c-format
msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:431
+#: gnutls.c:405
msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:439
+#: gnutls.c:413
#, c-format
msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:470
+#: gnutls.c:444
#, c-format
msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:493 openssl.c:568
+#: gnutls.c:467 openssl.c:568
msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:497 openssl.c:571
+#: gnutls.c:471 openssl.c:571
msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
msgstr ""
-#: gnutls.c:520
+#: gnutls.c:494
#, c-format
msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:532
+#: gnutls.c:506
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:692
+#: gnutls.c:589
#, c-format
msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:702
+#: gnutls.c:599
#, c-format
msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:742
+#: gnutls.c:633
#, c-format
msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:752
+#: gnutls.c:643
#, c-format
msgid "MD5 hash error: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:810
+#: gnutls.c:701
msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:817
+#: gnutls.c:708
msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:830
+#: gnutls.c:721
#, c-format
msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:855 gnutls.c:868
+#: gnutls.c:746 gnutls.c:759
msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:892
+#: gnutls.c:783
#, c-format
msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:900
+#: gnutls.c:791
msgid "Encrypted PEM file too short\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:928
+#: gnutls.c:819
#, c-format
msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:939
+#: gnutls.c:830
#, c-format
msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:991
+#: gnutls.c:882
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:996 gnutls.c:1530 openssl.c:492
+#: gnutls.c:887 gnutls.c:1395 openssl.c:492
msgid "Enter PEM pass phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Anna PEM-tunnuslause:"
-#: gnutls.c:1063
+#: gnutls.c:948
msgid "This binary built without system key support\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1070
+#: gnutls.c:955
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1128 openssl-pkcs11.c:407
+#: gnutls.c:999 openssl-pkcs11.c:407
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Käytetään PKCS#11-varmennetta %s\n"
-#: gnutls.c:1129
+#: gnutls.c:1000
#, c-format
msgid "Using system certificate %s\n"
msgstr "Käytetään järjestelmävarmennetta %s\n"
-#: gnutls.c:1147
+#: gnutls.c:1018
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1148
+#: gnutls.c:1019
#, c-format
msgid "Error loading system certificate: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1159 openssl.c:855
+#: gnutls.c:1030 openssl.c:855
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Käytetään varmennetiedostoa %s\n"
-#: gnutls.c:1187
+#: gnutls.c:1058
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1213
+#: gnutls.c:1084
msgid "No certificate found in file"
-msgstr ""
+msgstr "Varmennetta ei löytynyt tiedostosta"
-#: gnutls.c:1218
+#: gnutls.c:1089
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Varmenteen lataaminen epäonnistui: %s\n"
-#: gnutls.c:1233
+#: gnutls.c:1104
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1238 gnutls.c:1402
+#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1277
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1249
+#: gnutls.c:1120
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1260 gnutls.c:1350 gnutls.c:1378
+#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1225 gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1265
+#: gnutls.c:1136
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1390
+#: gnutls.c:1265
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1397 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1272 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Käytetään PKCS#11-avainta %s\n"
-#: gnutls.c:1412
+#: gnutls.c:1287
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1440
+#: gnutls.c:1305
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Käytetään yksityisen avaimen tiedostoa %s\n"
-#: gnutls.c:1451 openssl.c:679
+#: gnutls.c:1316 openssl.c:679
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1472
+#: gnutls.c:1337
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1491
+#: gnutls.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1504 gnutls.c:1518
+#: gnutls.c:1369 gnutls.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1526 gnutls.c:1559 openssl.c:1026 openssl.c:1036
+#: gnutls.c:1391 gnutls.c:1424 openssl.c:1026 openssl.c:1036
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1551
+#: gnutls.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1563 openssl.c:1032
+#: gnutls.c:1428 openssl.c:1032
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Anna PKCS#8-tunnuslause:"
-#: gnutls.c:1579
+#: gnutls.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1624
+#: gnutls.c:1489
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1639
+#: gnutls.c:1504
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1663
+#: gnutls.c:1528
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1675 openssl.c:594 openssl.c:737
+#: gnutls.c:1540 openssl.c:594 openssl.c:737
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1682
+#: gnutls.c:1547
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1703 gnutls.c:1713
+#: gnutls.c:1568 gnutls.c:1578
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1749
+#: gnutls.c:1614
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1772
+#: gnutls.c:1637
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1777
+#: gnutls.c:1642
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1803
+#: gnutls.c:1668
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1826
+#: gnutls.c:1691
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1854
+#: gnutls.c:1719
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2078
+#: gnutls.c:1912
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2086
+#: gnutls.c:1920
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2091 openssl.c:1544
+#: gnutls.c:1925 openssl.c:1539
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2096 openssl.c:1547
+#: gnutls.c:1930 openssl.c:1542
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2102
+#: gnutls.c:1936
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2108
+#: gnutls.c:1942
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2117 main.c:1705
+#: gnutls.c:1951 main.c:1780
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2122
+#: gnutls.c:1956
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2127
+#: gnutls.c:1961
msgid "certificate revoked"
msgstr "varmenne on kumottu"
-#: gnutls.c:2129
+#: gnutls.c:1963
msgid "signer not found"
msgstr "allekirjoittajaa ei löydy"
-#: gnutls.c:2131
+#: gnutls.c:1965
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2133
+#: gnutls.c:1967
msgid "insecure algorithm"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2135
+#: gnutls.c:1969
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "varmennetta ei ole vielä aktivoitu"
-#: gnutls.c:2137
+#: gnutls.c:1971
msgid "certificate expired"
msgstr "varmenne on vanhentunut"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2142
+#: gnutls.c:1976
msgid "signature verification failed"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2191 openssl.c:1428 openssl.c:1580
+#: gnutls.c:2025 openssl.c:1423 openssl.c:1575
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2196 openssl.c:1427 openssl.c:1586
+#: gnutls.c:2030 openssl.c:1422 openssl.c:1581
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2270
+#: gnutls.c:2097
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2291
+#: gnutls.c:2118
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2307
+#: gnutls.c:2134
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2320 openssl.c:1710
+#: gnutls.c:2147 openssl.c:1703
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2391
+#: gnutls.c:2214
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2403 openssl.c:1827
+#: gnutls.c:2226 openssl.c:1820
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2450 openssl.c:1853
+#: gnutls.c:2273 openssl.c:1846
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "SSL-yhteys peruttu\n"
-#: gnutls.c:2457
+#: gnutls.c:2280
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "SSL-yhteys epäonnistui: %s\n"
-#: gnutls.c:2466
+#: gnutls.c:2289
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2472 openssl.c:1870
+#: gnutls.c:2295 openssl.c:1863
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2475
+#: gnutls.c:2298
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2795 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2799 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2597 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Väärä PIN"
-#: gnutls.c:2802
+#: gnutls.c:2600
msgid "This is the final try before locking!"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on viimeinen yritys ennen lukkiutumista!"
-#: gnutls.c:2804
+#: gnutls.c:2602
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2809 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Anna PIN:"
-#: gnutls.c:2940 openssl.c:1998
+#: gnutls.c:2693 openssl.c:1991
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:2949
+#: gnutls.c:2702
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm.c:84
-#, c-format
-msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gnutls_tpm.c:106
+#: gnutls_tpm.c:44
#, c-format
msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm.c:113
+#: gnutls_tpm.c:51
#, c-format
msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm.c:120
+#: gnutls_tpm.c:58
#, c-format
msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm.c:130
+#: gnutls_tpm.c:68
#, c-format
msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm.c:152
+#: gnutls_tpm.c:90
#, c-format
msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm.c:159 gnutls_tpm.c:170 gnutls_tpm.c:183
+#: gnutls_tpm.c:97 gnutls_tpm.c:108 gnutls_tpm.c:121
msgid "Error in TSS key blob\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm.c:190
+#: gnutls_tpm.c:128
#, c-format
msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm.c:197
+#: gnutls_tpm.c:135
#, c-format
msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm.c:205
+#: gnutls_tpm.c:143
#, c-format
msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm.c:212
+#: gnutls_tpm.c:150
#, c-format
msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm.c:233
+#: gnutls_tpm.c:171
#, c-format
msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm.c:249
+#: gnutls_tpm.c:187
#, c-format
msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm.c:256
+#: gnutls_tpm.c:194
msgid "Enter TPM SRK PIN:"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm.c:281
+#: gnutls_tpm.c:215
#, c-format
msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm.c:289
+#: gnutls_tpm.c:223
#, c-format
msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm.c:295
+#: gnutls_tpm.c:229
msgid "Enter TPM key PIN:"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm.c:306
+#: gnutls_tpm.c:240
#, c-format
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr ""
+#: gpst.c:227
+msgid "Invalid username or password.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:247
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:250
+#, c-format
+msgid "Challenge: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:424
+#, c-format
+msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:488
+#, c-format
+msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:491
+#, c-format
+msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
+"(%s).\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:548
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:558 oncp.c:872
+msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:624
+msgid "ESP disabled"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:626
+msgid "No ESP keys received"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:628
+msgid "ESP support not available in this build"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:632
+#, c-format
+msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:678
+msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:700
+msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:709
+msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:717
+#, c-format
+msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
+"VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report submission.\n"
+"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:870
+msgid ""
+"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
+"implemented.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:892
+#, c-format
+msgid "HIP script returned non-zero status: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:897
+msgid "HIP report submission failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:899
+msgid "HIP report submitted successfully.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:926
+#, c-format
+msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:950
+msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:956
+msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:983
+msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:999
+msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1032
+#, c-format
+msgid "Packet receive error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1053
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
+"but header payload_len is %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1063
+msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1067
+msgid ""
+"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
+"but got:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1073
+#, c-format
+msgid "Received data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1082
+msgid ""
+"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1090
+msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1138
+msgid "GlobalProtect rekey due\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1143
+msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1163
+msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1183
+#, c-format
+msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
+
#: gssapi.c:75
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
msgstr ""
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr ""
-#: http-auth.c:200 http.c:1209
+#: http-auth.c:200 http.c:1248
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä versio OpenConnectista koostettiin ilman GSSAPI-tukea\n"
#: http-auth.c:240
msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr ""
-#: http.c:305
+#: http.c:318
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr ""
-#: http.c:380
+#: http.c:393
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "HTTP-vastauksen '%s' jäsentäminen epäonnistui\n"
-#: http.c:386
+#: http.c:399
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Saatiin HTTP-vastaus: %s\n"
-#: http.c:394
+#: http.c:407
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Virhe käsiteltäessä HTTP-vastausta\n"
-#: http.c:401
+#: http.c:414
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr ""
-#: http.c:421
+#: http.c:434
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr ""
-#: http.c:440
+#: http.c:453
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr ""
-#: http.c:471
+#: http.c:484
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr ""
-#: http.c:482
+#: http.c:495
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr ""
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:501
+#: http.c:514
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr ""
-#: http.c:515 http.c:542
+#: http.c:528 http.c:555
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr ""
-#: http.c:528
+#: http.c:541
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr ""
-#: http.c:552
+#: http.c:565
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr ""
-#: http.c:555
+#: http.c:568
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr ""
-#: http.c:567
+#: http.c:580
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr ""
-#: http.c:694
+#: http.c:707
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr ""
-#: http.c:718
+#: http.c:731
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr ""
-#: http.c:746
+#: http.c:759
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr ""
-#: http.c:938 oncp.c:592 oncp.c:629
+#: http.c:972 oncp.c:591 oncp.c:628
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr ""
-#: http.c:1065
+#: http.c:1104
msgid "request granted"
msgstr ""
-#: http.c:1066
+#: http.c:1105
msgid "general failure"
msgstr "yleinen virhe"
-#: http.c:1067
+#: http.c:1106
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr ""
-#: http.c:1068
+#: http.c:1107
msgid "network unreachable"
msgstr ""
-#: http.c:1069
+#: http.c:1108
msgid "host unreachable"
msgstr ""
-#: http.c:1070
+#: http.c:1109
msgid "connection refused by destination host"
msgstr ""
-#: http.c:1071
+#: http.c:1110
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL vanheni"
-#: http.c:1072
+#: http.c:1111
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "komento ei ole tuettu / yhteyskäytännön virhe"
-#: http.c:1073
+#: http.c:1112
msgid "address type not supported"
msgstr ""
-#: http.c:1083
+#: http.c:1122
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
-#: http.c:1091
+#: http.c:1130
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
-#: http.c:1106 http.c:1162
+#: http.c:1145 http.c:1201
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
-#: http.c:1114 http.c:1169
+#: http.c:1153 http.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
-#: http.c:1121 http.c:1175
+#: http.c:1160 http.c:1214
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr ""
-#: http.c:1127
+#: http.c:1166
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr ""
-#: http.c:1131
+#: http.c:1170
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr ""
-#: http.c:1187 http.c:1194
+#: http.c:1226 http.c:1233
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr ""
-#: http.c:1200
+#: http.c:1239
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr ""
-#: http.c:1207
+#: http.c:1246
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr ""
-#: http.c:1214
+#: http.c:1253
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr ""
-#: http.c:1220
+#: http.c:1259
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr ""
-#: http.c:1235
+#: http.c:1274
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
-#: http.c:1243 http.c:1285
+#: http.c:1282 http.c:1324
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
-#: http.c:1249
+#: http.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr ""
-#: http.c:1257
+#: http.c:1296
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr ""
-#: http.c:1261
+#: http.c:1300
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr ""
-#: http.c:1278
+#: http.c:1317
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr ""
-#: http.c:1301
+#: http.c:1340
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr ""
-#: http.c:1336
+#: http.c:1375
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr ""
-#: http.c:1359
+#: http.c:1398
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr ""
-#: http.c:1378
+#: http.c:1417
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr ""
-#: http.c:1427
+#: http.c:1466
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr ""
-#: library.c:154
+#: library.c:112
+msgid "Cisco AnyConnect or openconnect"
+msgstr "Cisco AnyConnect tai openconnect"
+
+#: library.c:113
+msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
+msgstr ""
+
+#: library.c:128
+msgid "Juniper Network Connect"
+msgstr ""
+
+#: library.c:129
+msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
+msgstr ""
+
+#: library.c:146
+msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+msgstr ""
+
+#: library.c:147
+msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
+msgstr ""
+
+#: library.c:203
#, c-format
msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon VPN-protokolla '%s'\n"
-#: library.c:176
+#: library.c:225
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr ""
-#: library.c:584
+#: library.c:631
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr ""
-#: library.c:590
+#: library.c:637
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr ""
-#: library.c:956
+#: library.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr ""
-#: library.c:988
+#: library.c:1034
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"(%u).\n"
msgstr ""
-#: library.c:1047
+#: library.c:1095
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr ""
#: main.c:333
#, c-format
msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "CommandLineToArgvW() epäonnistui: %s\n"
#: main.c:346
#, c-format
msgid "Fatal error in command line handling\n"
msgstr ""
-#: main.c:382
+#: main.c:381
#, c-format
-msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
+msgstr "ReadConsole() epäonnistui: %s\n"
#: main.c:394
#, c-format
-msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
-msgstr "ReadConsole() epäonnistui: %s\n"
+msgid "fgetws() failed: %s\n"
+msgstr "fgetws() epäonnistui: %s\n"
-#: main.c:408 main.c:421
+#: main.c:409 main.c:422
#, c-format
msgid "Error converting console input: %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:415 main.c:649
+#: main.c:416 main.c:678
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr ""
-#: main.c:584
+#: main.c:577
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
msgstr ""
-#: main.c:593
+#: main.c:586
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr ""
-#: main.c:595
+#: main.c:588
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr ""
-#: main.c:604
+#: main.c:597
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr ""
#: main.c:636
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
+"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
+"impaired.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:646
+#, c-format
+msgid "Supported protocols:"
+msgstr "Tuetut protokollat:"
+
+#: main.c:648 main.c:664
+msgid " (default)"
+msgstr " (oletus)"
+
+#: main.c:661
+msgid "Set VPN protocol"
msgstr ""
-#: main.c:673
+#: main.c:702
msgid "fgets (stdin)"
msgstr ""
-#: main.c:713
+#: main.c:742
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
msgstr ""
-#: main.c:719
+#: main.c:748
#, c-format
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
msgstr ""
-#: main.c:739
+#: main.c:768
#, c-format
msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
msgstr ""
-#: main.c:752
+#: main.c:781
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr ""
-#: main.c:753
+#: main.c:782
#, c-format
msgid ""
-"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
+"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
"\n"
msgstr ""
-#: main.c:755
+#: main.c:784
msgid "Read options from config file"
msgstr ""
-#: main.c:757
-msgid "Continue in background after startup"
+#: main.c:785
+msgid "Report version number"
msgstr ""
-#: main.c:758
-msgid "Write the daemon's PID to this file"
+#: main.c:786
+msgid "Display help text"
msgstr ""
-#: main.c:760
-msgid "Use SSL client certificate CERT"
+#: main.c:790
+msgid "Authentication"
msgstr ""
-#: main.c:761
-msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
+#: main.c:791
+msgid "Set login username"
msgstr ""
-#: main.c:762
-msgid "Use SSL private key file KEY"
+#: main.c:792
+msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr ""
-#: main.c:763
-msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#: main.c:793
+msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr ""
-#: main.c:764
-msgid "Read cookie from standard input"
+#: main.c:794
+msgid "Read password from standard input"
msgstr ""
-#: main.c:765
-msgid "Enable compression (default)"
+#: main.c:795
+msgid "Choose authentication login selection"
msgstr ""
-#: main.c:766
-msgid "Disable compression"
+#: main.c:796
+msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr ""
-#: main.c:767
-msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
+#: main.c:797
+msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr ""
-#: main.c:768
-msgid "Set login usergroup"
+#: main.c:798
+msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr ""
-#: main.c:769
-msgid "Display help text"
+#: main.c:799
+msgid "Set login usergroup"
msgstr ""
-#: main.c:770
-msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
+#: main.c:800
+msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr ""
-#: main.c:772
-msgid "Use syslog for progress messages"
+#: main.c:801
+msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr ""
-#: main.c:774
-msgid "Prepend timestamp to progress messages"
+#: main.c:802
+msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
msgstr ""
-#: main.c:775
-msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
+#: main.c:803
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Ohjelmistopohjaisen tokenin salaisuus"
+
+#: main.c:805
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
msgstr ""
-#: main.c:777
-msgid "Drop privileges after connecting"
+#: main.c:808
+msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
msgstr ""
-#: main.c:778
-msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#: main.c:811
+msgid "Server validation"
msgstr ""
-#: main.c:779
-msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#: main.c:812
+msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr ""
-#: main.c:781
-msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
+#: main.c:813
+msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr ""
-#: main.c:782
-msgid "Indicate path MTU to/from server"
+#: main.c:814
+msgid "Disable default system certificate authorities"
msgstr ""
-#: main.c:783
-msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
+#: main.c:815
+msgid "Cert file for server verification"
msgstr ""
-#: main.c:784
-msgid "Key passphrase is fsid of file system"
+#: main.c:817
+msgid "Internet connectivity"
msgstr ""
-#: main.c:785
+#: main.c:818
msgid "Set proxy server"
msgstr ""
-#: main.c:786
+#: main.c:819
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr ""
-#: main.c:787
+#: main.c:820
msgid "Disable proxy"
msgstr ""
-#: main.c:788
+#: main.c:821
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr ""
-#: main.c:790
+#: main.c:823
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr ""
-#: main.c:792
-msgid "Require perfect forward secrecy"
+#: main.c:825
+msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr ""
-#: main.c:793
-msgid "Less output"
+#: main.c:826
+msgid "Use IP when connecting to HOST"
msgstr ""
-#: main.c:794
-msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
+#: main.c:827
+msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
msgstr ""
-#: main.c:795
-msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
+#: main.c:828
+msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
msgstr ""
-#: main.c:796
-msgid "default"
-msgstr "oletus"
+#: main.c:830
+msgid "Authentication (two-phase)"
+msgstr ""
-#: main.c:798
-msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
+#: main.c:831
+msgid "Use authentication cookie COOKIE"
msgstr ""
-#: main.c:800
-msgid "Set login username"
+#: main.c:832
+msgid "Read cookie from standard input"
msgstr ""
-#: main.c:801
-msgid "Report version number"
+#: main.c:833
+msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr ""
-#: main.c:802
-msgid "More output"
+#: main.c:834
+msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
msgstr ""
-#: main.c:803
-msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
+#: main.c:835
+msgid "Print cookie before connecting"
msgstr ""
-#: main.c:804
-msgid "XML config file"
-msgstr "XML-asetustiedosto"
+#: main.c:838
+msgid "Process control"
+msgstr ""
-#: main.c:805
-msgid "Choose authentication login selection"
+#: main.c:839
+msgid "Continue in background after startup"
msgstr ""
-#: main.c:806
-msgid "Authenticate only and print login info"
+#: main.c:840
+msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr ""
-#: main.c:807
-msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#: main.c:841
+msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr ""
-#: main.c:808
-msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#: main.c:844
+msgid "Logging (two-phase)"
msgstr ""
-#: main.c:809
-msgid "Cert file for server verification"
+#: main.c:846
+msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr ""
-#: main.c:810
-msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
+#: main.c:848
+msgid "More output"
msgstr ""
-#: main.c:811
-msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
+#: main.c:849
+msgid "Less output"
msgstr ""
-#: main.c:812
-msgid "Disable DTLS"
+#: main.c:850
+msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
msgstr ""
-#: main.c:813
-msgid "Disable HTTP connection re-use"
+#: main.c:851
+msgid "Prepend timestamp to progress messages"
msgstr ""
-#: main.c:814
-msgid "Disable password/SecurID authentication"
+#: main.c:853
+msgid "VPN configuration script"
msgstr ""
-#: main.c:815
-msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
+#: main.c:854
+msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr ""
-#: main.c:816
-msgid "Disable default system certificate authorities"
+#: main.c:855
+msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr ""
-#: main.c:817
-msgid "Do not attempt XML POST authentication"
+#: main.c:856
+msgid "default"
+msgstr "oletus"
+
+#: main.c:858
+msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr ""
-#: main.c:818
-msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
+#: main.c:861
+msgid "Tunnel control"
msgstr ""
-#: main.c:819
-msgid "Read password from standard input"
+#: main.c:862
+msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr ""
-#: main.c:820
-msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
+#: main.c:863
+msgid "XML config file"
+msgstr "XML-asetustiedosto"
+
+#: main.c:864
+msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
msgstr ""
-#: main.c:821
-msgid "Software token secret"
-msgstr "Ohjelmistopohjaisen tokenin salaisuus"
+#: main.c:865
+msgid "Indicate path MTU to/from server"
+msgstr ""
-#: main.c:823
-msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+#: main.c:866
+msgid "Enable compression (default)"
+msgstr "Käytä pakkausta (oletus)"
+
+#: main.c:867
+msgid "Disable compression"
+msgstr "Poista pakkaus käytöstä"
+
+#: main.c:868
+msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr ""
-#: main.c:826
-msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
+#: main.c:869
+msgid "Require perfect forward secrecy"
+msgstr "Vaadi perfect forward secrecy"
+
+#: main.c:870
+msgid "Disable DTLS and ESP"
msgstr ""
-#: main.c:828
-msgid "Connection retry timeout in seconds"
+#: main.c:871
+msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr ""
-#: main.c:829
-msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
+#: main.c:872
+msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr ""
-#: main.c:830
+#: main.c:874
+msgid "Local system information"
+msgstr ""
+
+#: main.c:875
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr ""
-#: main.c:831
+#: main.c:876
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr ""
-#: main.c:832
-msgid "Use IP when connecting to HOST"
+#: main.c:877
+msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr ""
-#: main.c:833
-msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
+#: main.c:880
+msgid "Trojan binary (CSD) execution"
msgstr ""
-#: main.c:834
-msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#: main.c:881
+msgid "Drop privileges during trojan execution"
msgstr ""
-#: main.c:855
+#: main.c:882
+msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
+msgstr ""
+
+#: main.c:885
+msgid "Server bugs"
+msgstr ""
+
+#: main.c:886
+msgid "Disable HTTP connection re-use"
+msgstr ""
+
+#: main.c:887
+msgid "Do not attempt XML POST authentication"
+msgstr ""
+
+#: main.c:909
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr ""
-#: main.c:916
+#: main.c:982
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:956
+#: main.c:1022
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr ""
-#: main.c:966
+#: main.c:1032
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr ""
-#: main.c:970
+#: main.c:1036
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr ""
-#: main.c:995
+#: main.c:1061
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:1005
+#: main.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:1057
+#: main.c:1115
+#, c-format
+msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1125
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" set \"%s\". Expect strangeness.\n"
msgstr ""
-#: main.c:1064
+#: main.c:1132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
" the libopenconnect library is %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:1074
+#: main.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr ""
-#: main.c:1129
+#: main.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr ""
-#: main.c:1137
+#: main.c:1205
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:1153
+#: main.c:1221
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr ""
-#: main.c:1174
+#: main.c:1242
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr ""
-#: main.c:1179
+#: main.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr ""
-#: main.c:1259 main.c:1268
+#: main.c:1328 main.c:1337
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr ""
-#: main.c:1298
+#: main.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
msgstr ""
-#: main.c:1304
+#: main.c:1373
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n"
msgstr ""
-#: main.c:1321
+#: main.c:1390
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr ""
-#: main.c:1335
+#: main.c:1404
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "OpenConnect-versio %s\n"
-#: main.c:1368
+#: main.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: main.c:1378
+#: main.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: main.c:1411
+#: main.c:1481
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr ""
-#: main.c:1414
+#: main.c:1484
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Palvelinta ei ole määritetty\n"
-#: main.c:1430
+#: main.c:1500
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr ""
-#: main.c:1459
+#: main.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr ""
-#: main.c:1492
+#: main.c:1562
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr ""
-#: main.c:1513
+#: main.c:1583
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "SSL-yhteyden luominen epäonnistui\n"
-#: main.c:1525
+#: main.c:1599
#, c-format
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr ""
-#: main.c:1545
+#: main.c:1620
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
msgstr ""
-#: main.c:1554
+#: main.c:1629
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
-#: main.c:1556
+#: main.c:1631
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr ""
-#: main.c:1569
+#: main.c:1644
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:1581
+#: main.c:1656
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr ""
-#: main.c:1598
+#: main.c:1673
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr ""
-#: main.c:1606
+#: main.c:1681
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr ""
-#: main.c:1610
+#: main.c:1685
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr ""
-#: main.c:1614
+#: main.c:1689
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr ""
-#: main.c:1618
+#: main.c:1693
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr ""
-#: main.c:1622
+#: main.c:1697
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Tuntematon virhe, poistutaan.\n"
-#: main.c:1641
+#: main.c:1716
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:1649
+#: main.c:1724
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:1708
+#: main.c:1783
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:1727
+#: main.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Varmenne VPN-palvelimelta \"%s\" ei läpäissyt vahvistusta.\n"
"Syy: %s\n"
-#: main.c:1730
+#: main.c:1805
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
msgstr ""
-#: main.c:1731
+#: main.c:1806
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:1736
+#: main.c:1811
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
-#: main.c:1737 main.c:1755
+#: main.c:1812 main.c:1830
msgid "no"
msgstr "ei"
-#: main.c:1737 main.c:1743
+#: main.c:1812 main.c:1818
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
-#: main.c:1764
+#: main.c:1839
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:1798
+#: main.c:1873
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr ""
-#: main.c:1801
+#: main.c:1876
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr ""
-#: main.c:1822
+#: main.c:1897
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr ""
-#: main.c:1999
+#: main.c:2074
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:2007
+#: main.c:2082
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:2053 main.c:2074
+#: main.c:2128 main.c:2149
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr ""
-#: main.c:2056
+#: main.c:2131
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Tiedostoa ~/.stokenrc ei voi avata\n"
-#: main.c:2059
+#: main.c:2134
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr ""
-#: main.c:2062
+#: main.c:2137
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr ""
-#: main.c:2077
+#: main.c:2152
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr ""
-#: main.c:2080
+#: main.c:2155
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr ""
-#: main.c:2091
+#: main.c:2166
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr ""
-#: main.c:2094
+#: main.c:2169
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr ""
-#: main.c:2097
+#: main.c:2172
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr ""
-#: mainloop.c:125
+#: mainloop.c:127
#, c-format
msgid "Set up tun script failed\n"
msgstr ""
-#: mainloop.c:132
+#: mainloop.c:134
#, c-format
msgid "Set up tun device failed\n"
msgstr ""
-#: mainloop.c:264
+#: mainloop.c:265
msgid "Caller paused the connection\n"
msgstr ""
-#: mainloop.c:272
+#: mainloop.c:273
#, c-format
msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
msgstr ""
-#: mainloop.c:293
+#: mainloop.c:294
#, c-format
msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "Invalid cookie '%s'\n"
msgstr "Virheellinen eväste '%s'\n"
-#: oncp.c:176
+#: oncp.c:160
#, c-format
msgid "Unexpected length %d for TLV %d/%d\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:182
+#: oncp.c:166
#, c-format
msgid "Received MTU %d from server\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:191
+#: oncp.c:175
#, c-format
msgid "Received DNS server %s\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:202
+#: oncp.c:186
#, c-format
msgid "Received DNS search domain %.*s\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:217
+#: oncp.c:201
#, c-format
msgid "Received internal IP address %s\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:226
+#: oncp.c:210
#, c-format
msgid "Received netmask %s\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:235
+#: oncp.c:219
#, c-format
msgid "Received internal gateway address %s\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:248
+#: oncp.c:232
#, c-format
msgid "Received split include route %s\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:270
+#: oncp.c:254
#, c-format
msgid "Received split exclude route %s\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:290
+#: oncp.c:274
#, c-format
msgid "Received WINS server %s\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:311
+#: oncp.c:297
#, c-format
msgid "ESP encryption: 0x%02x (%s)\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:328
+#: oncp.c:316
#, c-format
msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:338
+#: oncp.c:326
#, c-format
msgid "ESP compression: %d\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:346
+#: oncp.c:334
#, c-format
msgid "ESP port: %d\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:353
+#: oncp.c:341
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:361
+#: oncp.c:349
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:369
+#: oncp.c:357
#, c-format
msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:377
+#: oncp.c:365
#, c-format
msgid "ESP replay protection: %d\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:385
+#: oncp.c:373
#, c-format
msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:393
+#: oncp.c:382
#, c-format
msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:405
+#: oncp.c:394
#, c-format
msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:483
+#: oncp.c:472
msgid "Failed to parse KMP header\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:499
+#: oncp.c:489
msgid "Failed to parse KMP message\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:505
+#: oncp.c:495
#, c-format
msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:521
+#: oncp.c:511
#, c-format
msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:570 oncp.c:615 oncp.c:647 oncp.c:773
+#: oncp.c:569 oncp.c:614 oncp.c:646 oncp.c:784
msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:656 oncp.c:807
+#: oncp.c:655 oncp.c:820
msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:668 oncp.c:692
+#: oncp.c:668 oncp.c:703
#, c-format
msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:672
+#: oncp.c:673
#, c-format
msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:679
+#: oncp.c:680
#, c-format
msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:696
+#: oncp.c:707
msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:709
+#: oncp.c:720
#, c-format
msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:718
+#: oncp.c:729
#, c-format
msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:724
+#: oncp.c:735
#, c-format
msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:731
+#: oncp.c:742
msgid "Failed to read continuation record length\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:737
+#: oncp.c:748
#, c-format
msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:746
+#: oncp.c:757
#, c-format
msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:752
+#: oncp.c:763
#, c-format
msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:792
+#: oncp.c:804
msgid "Error negotiating ESP keys\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:852
+#: oncp.c:813
+msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
+msgstr ""
+
+#: oncp.c:866
msgid "new incoming"
msgstr "uusi saapuva"
-#: oncp.c:853
+#: oncp.c:867
msgid "new outgoing"
msgstr "uusi lähtevä"
-#: oncp.c:858
-msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
-msgstr ""
-
-#: oncp.c:878
+#: oncp.c:892
msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:887
+#: oncp.c:901
msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:891
+#: oncp.c:905
#, c-format
msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:897
+#: oncp.c:911
msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:988
+#: oncp.c:1006
#, c-format
msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:991
+#: oncp.c:1009
#, c-format
msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:1010
+#: oncp.c:1028
msgid "Unrecognised data packet\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:1072
+#: oncp.c:1090
#, c-format
msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:1077
+#: oncp.c:1095
#, c-format
msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:1092
+#: oncp.c:1110
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr ""
-#: oncp.c:1156
+#: oncp.c:1171
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr ""
-#: openconnect-internal.h:1067 openconnect-internal.h:1075
+#: oncp.c:1305
+msgid "Logout successful.\n"
+msgstr "Uloskirjautuminen onnistui.\n"
+
+#: openconnect-internal.h:1109 openconnect-internal.h:1117
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr ""
msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
msgstr ""
-#: openssl-esp.c:156
+#: openssl-esp.c:161
msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
msgstr ""
-#: openssl-esp.c:206
+#: openssl-esp.c:207
msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
msgstr ""
-#: openssl-esp.c:214
+#: openssl-esp.c:215
msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
msgstr ""
-#: openssl-esp.c:234
+#: openssl-esp.c:235
msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n"
msgstr ""
-#: openssl-esp.c:248
+#: openssl-esp.c:249
msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n"
msgstr ""
-#: openssl-esp.c:257
+#: openssl-esp.c:258
msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
msgstr ""
#: openssl-pkcs11.c:497
msgid "Certificate has no public key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Varmenteella ei ole julkista avainta\n"
#: openssl-pkcs11.c:503 openssl-pkcs11.c:526
msgid "Certificate does not match private key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Varmenne ei vastaa yksityistä avainta\n"
#: openssl-pkcs11.c:506
msgid "Checking EC key matches cert\n"
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1232
+#: openssl.c:1227
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1239
+#: openssl.c:1234
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1253
+#: openssl.c:1248
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1264 openssl.c:1410
+#: openssl.c:1259 openssl.c:1405
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1271
+#: openssl.c:1266
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1313
+#: openssl.c:1308
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1318
+#: openssl.c:1313
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1329
+#: openssl.c:1324
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1344
+#: openssl.c:1339
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1352
+#: openssl.c:1347
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1372
+#: openssl.c:1367
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1379
+#: openssl.c:1374
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1384 openssl.c:1418
+#: openssl.c:1379 openssl.c:1413
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1480
+#: openssl.c:1475
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1618
+#: openssl.c:1613
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1631
+#: openssl.c:1626
msgid "<error>"
-msgstr ""
+msgstr "<virhe>"
-#: openssl.c:1686
+#: openssl.c:1679
msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1705
+#: openssl.c:1698
msgid "SSL certificate and key do not match\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1750
+#: openssl.c:1743
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1783
+#: openssl.c:1776
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1843
+#: openssl.c:1836
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "SSL-yhteys epäonnistui\n"
-#: openssl.c:2004
+#: openssl.c:1997
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr ""
-#: script.c:102
+#: script.c:105
#, c-format
msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: script.c:106
+#: script.c:109
#, c-format
msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: script.c:513 script.c:561
+#: script.c:516 script.c:564
#, c-format
msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
msgstr ""
-#: script.c:568
+#: script.c:571
#, c-format
msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
msgstr ""
-#: script.c:576
+#: script.c:579
#, c-format
msgid "Script '%s' returned error %d\n"
msgstr ""
#: ssl.c:688
msgid "System error"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmävirhe"
#: ssl.c:689
msgid "Protocol error"
-msgstr ""
+msgstr "Protokollavirhe"
#: ssl.c:690
msgid "Permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö estetty"
#: ssl.c:691
msgid "Key not found"
#: tun-win32.c:231
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voitu avata %s\n"
#: tun-win32.c:236
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 19:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-31 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+#: auth-globalprotect.c:57
+msgid "Please enter your username and password"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:67
+msgid "Username: "
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Challenge"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:155
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:161
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:167
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:202
+msgid "Please select GlobalProtect gateway."
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:212
+msgid "GATEWAY:"
+msgstr ""
+
+#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
+#: auth-globalprotect.c:266
+#, c-format
+msgid "%d gateway servers available:\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:288
+#, c-format
+msgid " %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:357 auth-juniper.c:707 auth.c:661
+msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
+msgstr "Nem sikerült az OTP tokenkód előállítása, a token letiltásra kerül\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:452
+msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1303
+msgid "Logout failed.\n"
+msgstr "Kijelentkezés meghiúsult.\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:502
+msgid "Logout successful\n"
+msgstr ""
+
#: auth-juniper.c:143
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
msgstr "Ismeretlen HTML űrlap kiírása:\n"
-#: auth-juniper.c:707 auth.c:661
-msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
-msgstr "Nem sikerült az OTP tokenkód előállítása, a token letiltásra kerül\n"
-
#: auth.c:96
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr "Az űrlap választásának nincs neve\n"
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Ismeretlen %s bemenettípus az űrlapon\n"
-#: auth.c:534
+#: auth.c:534 gpst.c:234
msgid "Empty response from server\n"
msgstr "Üres válasz a kiszolgálótól\n"
-#: auth.c:545
+#: auth.c:545 gpst.c:297
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Nem sikerült a kiszolgáló válaszának feldolgozása\n"
-#: auth.c:547
+#: auth.c:547 gpst.c:299
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "A válasz ez volt: %s\n"
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Nem kerül letöltésre az XML profil, mert az SHA1 már egyezik\n"
-#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:902
+#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:915
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Nem sikerült a HTTPS kapcsolat megnyitása ehhez: %s\n"
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
msgstr "HIBA: Nem lehet előkészíteni a foglalatokat\n"
-#: cstp.c:112
+#: cstp.c:112 gpst.c:348
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
-#: cstp.c:134
+#: cstp.c:134 gpst.c:367
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Hiba a HTTPS CONNECT kérés létrehozásakor\n"
-#: cstp.c:313 http.c:370
+#: cstp.c:313 http.c:383
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Hiba a HTTPS válasz lekérésekor\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Nincs memória a kapcsolókhoz\n"
-#: cstp.c:397 http.c:430
+#: cstp.c:397 http.c:443
msgid "<elided>"
msgstr "<elided>"
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Nem érkezett MTU. Megszakítás\n"
-#: cstp.c:570
+#: cstp.c:570 gpst.c:638
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Nem érkezett IP-cím. Megszakítás\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "IPv6 beállítás érkezett, de a(z) %d MTU túl kicsi.\n"
-#: cstp.c:582
+#: cstp.c:582 gpst.c:645
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Az újracsatlakozás eltérő örökölt IP-címet adott (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:590
+#: cstp.c:590 gpst.c:654
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "deflate meghiúsult: %d\n"
-#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:127 mainloop.c:69 oncp.c:951
+#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:132 gpst.c:1023 mainloop.c:69
+#: oncp.c:951
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "A lefoglalás meghiúsult\n"
-#: cstp.c:902
+#: cstp.c:902 gpst.c:1036
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Rövid csomag érkezett (%d bájt)\n"
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Ismeretlen csomag: %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1032 oncp.c:1158
+#: cstp.c:1032 gpst.c:1123 oncp.c:1158
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "Az SSL túl kevés bájtot írt! %d volt a kérés, %d lett elküldve\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1060 oncp.c:1196
+#: cstp.c:1060 oncp.c:1192
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "CSTP kulcsmegújítás esedékes\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1203
+#: cstp.c:1067 oncp.c:1199
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Újra kézfogás sikertelen, új alagút kísérlete\n"
-#: cstp.c:1078 oncp.c:1214
+#: cstp.c:1078 oncp.c:1210
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "A CSTP halott csomópont felderítés halott csomópontot észlelt!\n"
-#: cstp.c:1082 oncp.c:1128 oncp.c:1218
+#: cstp.c:1082 gpst.c:1147 oncp.c:1128 oncp.c:1214
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Újracsatlakozás sikertelen\n"
-#: cstp.c:1098 oncp.c:1234
+#: cstp.c:1098 oncp.c:1230
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "CSTP DPD küldése\n"
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1245
+#: cstp.c:1110 oncp.c:1241
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "CSTP Keepalive küldése\n"
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "%d bájt tömörített adatcsomag küldése (%d volt)\n"
-#: cstp.c:1146 oncp.c:1270
+#: cstp.c:1146 oncp.c:1275
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "%d bájt tömörítetlen adatcsomag küldése\n"
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Nincs változás az MTU-ban az észlelés után (%d volt)\n"
-#: esp-seqno.c:69
+#: esp-seqno.c:61
#, c-format
msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
msgstr "A várt ESP csomag elfogadása %u sorszámmal\n"
-#: esp-seqno.c:99
+#: esp-seqno.c:91
#, c-format
msgid ""
"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
"A vártnál későbbi ESP csomag elfogadása %u sorszámmal (várt érték: "
"%<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:111
+#: esp-seqno.c:104
#, c-format
-msgid "%s ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr ""
+msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr "Régi ESP csomag eldobása %u sorszámmal (várt érték: %<PRIu64>)\n"
+
+#: esp-seqno.c:109
+#, c-format
+msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr "A(z) %u sorszámú régi ESP csomag eltűrése (várt érték: %<PRIu64>)\n"
#: esp-seqno.c:118
#, c-format
-msgid "%s replayed ESP packet with seq %u\n"
-msgstr ""
+msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "Megismételt ESP csomag eldobása %u sorszámmal\n"
-#: esp-seqno.c:130
+#: esp-seqno.c:123
+#, c-format
+msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "A(z) %u sorszámú megismételt ESP csomag eltűrése\n"
+
+#: esp-seqno.c:136
#, c-format
msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"Sorrenden kívüli ESP csomag elfogadása %u sorszámmal (várt érték: "
"%<PRIu64>)\n"
-#: esp.c:63
+#: esp.c:70
#, c-format
msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
msgstr "Paraméterek a(z) %s ESP-hez: SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:66
+#: esp.c:73
#, c-format
msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
msgstr "ESP titkosítási típus (%s) kulcs 0x%s\n"
-#: esp.c:69
+#: esp.c:76
#, c-format
msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
msgstr "ESP hitelesítési típus (%s) kulcs 0x%s\n"
-#: esp.c:87
+#: esp.c:94
msgid "incoming"
msgstr "bejövő"
-#: esp.c:88
+#: esp.c:95
msgid "outgoing"
msgstr "kimenő"
-#: esp.c:90 esp.c:108
+#: esp.c:97 esp.c:116
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr "ESP szondák küldése\n"
-#: esp.c:136
+#: esp.c:141
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "%d bájt ESP csomag érkezett\n"
-#: esp.c:152
+#: esp.c:157
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP csomag érkezett régi 0x%x SPI-vel, sorozatszám %u\n"
-#: esp.c:158
+#: esp.c:163
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr "ESP csomag érkezett, érvénytelen 0x%08x SPI-vel\n"
-#: esp.c:166
+#: esp.c:171
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr "ESP csomag érkezett, nem felismert %02x adattípussal\n"
-#: esp.c:173
+#: esp.c:178
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr "Érvénytelen kitöltő hossz (%02x) az ESP-ben\n"
-#: esp.c:185
+#: esp.c:190
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr "Érvénytelen kitöltő bájtok az ESP-ben\n"
-#: esp.c:194
+#: esp.c:199
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr "ESP munkamenet létrehozva a kiszolgálóval\n"
-#: esp.c:206
+#: esp.c:210
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr ""
"Nem sikerült memóriát lefoglalni az ESP csomag titkosításának feloldásához\n"
-#: esp.c:212
+#: esp.c:216
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr "Az ESP csomag kibontása LZO-val sikertelen\n"
-#: esp.c:218
+#: esp.c:222
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr "%d bájt kibontása LZO-val ide: %d\n"
-#: esp.c:232
+#: esp.c:236
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr "Az újrabeírás nincs megvalósítva az ESP-khez\n"
-#: esp.c:236
+#: esp.c:240
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr "Az ESP halott csomópontot észlelt\n"
-#: esp.c:244
+#: esp.c:248
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr "ESP szondák küldése a DPD-hez\n"
-#: esp.c:251
+#: esp.c:255
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "Az életben tartás nincs megvalósítva az ESP-khez\n"
-#: esp.c:274
+#: esp.c:278
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Nem sikerült az ESP csomag küldése: %s\n"
-#: esp.c:280
+#: esp.c:284
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "%d bájtos ESP csomag elküldve\n"
#: gnutls-dtls.c:166
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS folytatás késleltetése amíg a CSTP egy PSK-t generál\n"
#: gnutls-dtls.c:174
msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "A PEM kulcs visszafejtése nem sikerült\n"
-#: gnutls.c:887 gnutls.c:1391 openssl.c:492
+#: gnutls.c:887 gnutls.c:1395 openssl.c:492
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "PEM jelmondat megadása:"
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Rendszerkulcs használata: %s\n"
-#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1273
+#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1277
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Hiba a személyes kulcs szerkezet előkészítésekor: %s\n"
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) %s rendszerkulcs importálásakor: %s\n"
-#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1221 gnutls.c:1249
+#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1225 gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "A(z) %s PKCS#11 kulcs URL próbája\n"
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Hiba a PKCS#11 kulcs szerkezet előkészítésekor: %s\n"
-#: gnutls.c:1261
+#: gnutls.c:1265
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) %s PKCS#11 URL importálásakor: %s\n"
-#: gnutls.c:1268 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1272 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "A következő PKCS#11 kulcs használata: %s\n"
-#: gnutls.c:1283
+#: gnutls.c:1287
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Hiba a PKCS#11 kulcs importálásakor a személyes kulcs szerkezetbe: %s\n"
-#: gnutls.c:1301
+#: gnutls.c:1305
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "A következő személyes kulcs fájl használata: %s\n"
-#: gnutls.c:1312 openssl.c:679
+#: gnutls.c:1316 openssl.c:679
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Az OpenConnect ezen verziója TPM támogatás nélkül készült\n"
-#: gnutls.c:1333
+#: gnutls.c:1337
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Nem sikerült értelmezni a PEM fájlt\n"
-#: gnutls.c:1352
+#: gnutls.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Nem sikerült betölteni a PKCS#1 személyes kulcsot: %s\n"
-#: gnutls.c:1365 gnutls.c:1379
+#: gnutls.c:1369 gnutls.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Nem sikerült betölteni a személyes kulcsot PKCS#8-ként: %s\n"
-#: gnutls.c:1387 gnutls.c:1420 openssl.c:1026 openssl.c:1036
+#: gnutls.c:1391 gnutls.c:1424 openssl.c:1026 openssl.c:1036
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Nem sikerült visszafejteni a PKCS#8 tanúsítvány fájlt\n"
-#: gnutls.c:1412
+#: gnutls.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Nem sikerült meghatározni a személyes kulcs típusát: %s\n"
-#: gnutls.c:1424 openssl.c:1032
+#: gnutls.c:1428 openssl.c:1032
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "PKCS#8 jelmondat megadása:"
-#: gnutls.c:1440
+#: gnutls.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Nem sikerült lekérni a kulcsazonosítót: %s\n"
-#: gnutls.c:1485
+#: gnutls.c:1489
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Hiba a tesztadatok aláírásakor a személyes kulccsal: %s\n"
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1504
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Hiba az aláírás hitelesítésekor a tanúsítvány ellenében: %s\n"
-#: gnutls.c:1524
+#: gnutls.c:1528
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Nem található SSL tanúsítvány a személyes kulcs egyezésére\n"
-#: gnutls.c:1536 openssl.c:594 openssl.c:737
+#: gnutls.c:1540 openssl.c:594 openssl.c:737
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "A következő klienstanúsítvány használata: „%s”\n"
-#: gnutls.c:1543
+#: gnutls.c:1547
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr "A tanúsítvány visszavonási lista beállítása nem sikerült: %s\n"
-#: gnutls.c:1564 gnutls.c:1574
+#: gnutls.c:1568 gnutls.c:1578
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a tanúsítványhoz\n"
-#: gnutls.c:1610
+#: gnutls.c:1614
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: a GnuTLS helytelen kibocsátó tanúsítványokkal tért vissza; a "
"hitelesítés meghiúsulhat!\n"
-#: gnutls.c:1633
+#: gnutls.c:1637
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
msgstr "Nem kapott kibocsátót a PKCS#11-ből\n"
-#: gnutls.c:1638
+#: gnutls.c:1642
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
msgstr "A következő „%s” CA lekérve a PKCS11-ből\n"
-#: gnutls.c:1664
+#: gnutls.c:1668
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a tanúsítványok támogatásához\n"
-#: gnutls.c:1687
+#: gnutls.c:1691
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Támogatott CA hozzáadása: „%s”\n"
-#: gnutls.c:1715
+#: gnutls.c:1719
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "A tanúsítvány beállítása nem sikerült: %s\n"
-#: gnutls.c:1908
+#: gnutls.c:1912
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "A kiszolgáló nem mutatott be tanúsítványt\n"
-#: gnutls.c:1916
+#: gnutls.c:1920
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
"Hiba a kiszolgáló tanúsítványának újbóli kézfogáskor történő "
"összehasonlításakor: %s\n"
-#: gnutls.c:1921 openssl.c:1539
+#: gnutls.c:1925 openssl.c:1539
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr ""
"A kiszolgáló különböző tanúsítványt mutatott be az újbóli kézfogáskor\n"
-#: gnutls.c:1926 openssl.c:1542
+#: gnutls.c:1930 openssl.c:1542
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "A kiszolgáló azonos tanúsítványt mutatott be az újbóli kézfogáskor\n"
-#: gnutls.c:1932
+#: gnutls.c:1936
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Hiba az X509 tanúsítvány szerkezet előkészítésekor\n"
-#: gnutls.c:1938
+#: gnutls.c:1942
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Hiba a kiszolgáló tanúsítványának importálásakor\n"
-#: gnutls.c:1947 main.c:1757
+#: gnutls.c:1951 main.c:1780
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Nem sikerült kiszámolni a kiszolgáló tanúsítványának hash értékét\n"
-#: gnutls.c:1952
+#: gnutls.c:1956
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Hiba a kiszolgáló tanúsítványállapotának ellenőrzésekor\n"
-#: gnutls.c:1957
+#: gnutls.c:1961
msgid "certificate revoked"
msgstr "tanúsítvány visszavonva"
-#: gnutls.c:1959
+#: gnutls.c:1963
msgid "signer not found"
msgstr "aláíró nem található"
-#: gnutls.c:1961
+#: gnutls.c:1965
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "az aláíró nem hitelesítésszolgáltatói tanúsítvány"
-#: gnutls.c:1963
+#: gnutls.c:1967
msgid "insecure algorithm"
msgstr "nem biztonságos algoritmus"
-#: gnutls.c:1965
+#: gnutls.c:1969
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "a tanúsítvány még nincs aktiválva"
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1971
msgid "certificate expired"
msgstr "a tanúsítvány lejárt"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1976
msgid "signature verification failed"
msgstr "az aláírás ellenőrzése sikertelen"
-#: gnutls.c:2021 openssl.c:1423 openssl.c:1575
+#: gnutls.c:2025 openssl.c:1423 openssl.c:1575
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "a tanúsítvány nem egyezik a gépnévvel"
-#: gnutls.c:2026 openssl.c:1422 openssl.c:1581
+#: gnutls.c:2030 openssl.c:1422 openssl.c:1581
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványának ellenőrzése meghiúsult: %s\n"
-#: gnutls.c:2093
+#: gnutls.c:2097
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr ""
"Nem sikerült memóriát lefoglalni a hitelesítés-szolgáltató fájl "
"tanúsítványokhoz\n"
-#: gnutls.c:2114
+#: gnutls.c:2118
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr ""
"Nem sikerült a tanúsítványok olvasása a hitelesítés-szolgáltató fájlból: "
"„%s”\n"
-#: gnutls.c:2130
+#: gnutls.c:2134
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” CA fájlt: %s\n"
-#: gnutls.c:2143 openssl.c:1703
+#: gnutls.c:2147 openssl.c:1703
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "A tanúsítvány betöltése nem sikerült. Megszakítás.\n"
-#: gnutls.c:2210
+#: gnutls.c:2214
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "A TLS prioritás szöveg („%s”) beállítása sikertelen: %s\n"
-#: gnutls.c:2222 openssl.c:1820
+#: gnutls.c:2226 openssl.c:1820
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "SSL egyeztetés ezzel: %s\n"
-#: gnutls.c:2269 openssl.c:1846
+#: gnutls.c:2273 openssl.c:1846
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Az SSL kapcsolat megszakítva\n"
-#: gnutls.c:2276
+#: gnutls.c:2280
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Az SSL kapcsolat meghiúsult: %s\n"
-#: gnutls.c:2285
+#: gnutls.c:2289
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Nem végzetes GnuTLS visszatérés a kézfogás közben: %s\n"
-#: gnutls.c:2291 openssl.c:1863
+#: gnutls.c:2295 openssl.c:1863
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Kapcsolódva HTTPS-hez ezen: %s\n"
-#: gnutls.c:2294
+#: gnutls.c:2298
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "SSL újraegyeztetés ezen: %s\n"
-#: gnutls.c:2589 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "PIN-kód szükséges ehhez: %s"
-#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2597 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Hibás PIN-kód"
-#: gnutls.c:2596
+#: gnutls.c:2600
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Ez az utolsó próbálkozás a zárolás előtt!"
-#: gnutls.c:2598
+#: gnutls.c:2602
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Már csak néhány próbálkozás van a zárolás előtt!"
-#: gnutls.c:2603 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Adja meg a PIN-kódot:"
-#: gnutls.c:2689 openssl.c:1991
+#: gnutls.c:2693 openssl.c:1991
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Nem támogatott OATH HMAC algoritmus\n"
-#: gnutls.c:2698
+#: gnutls.c:2702
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Nem sikerült az OATH HMAC kiszámítása: %s\n"
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a kulcs PIN-kódjának beállítása: %s\n"
+#: gpst.c:227
+msgid "Invalid username or password.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:247
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:250
+#, c-format
+msgid "Challenge: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:424
+#, c-format
+msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:488
+#, c-format
+msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:491
+#, c-format
+msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
+"(%s).\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:548
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:558 oncp.c:872
+msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
+msgstr ""
+"Az ESP kulcsok figyelmen kívül hagyása, mivel az ESP támogatás nem elérhető "
+"ebben a verzióban\n"
+
+#: gpst.c:624
+msgid "ESP disabled"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:626
+msgid "No ESP keys received"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:628
+msgid "ESP support not available in this build"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:632
+#, c-format
+msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:678
+msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:700
+msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:709
+msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:717
+#, c-format
+msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
+"VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report submission.\n"
+"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:870
+msgid ""
+"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
+"implemented.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:892
+#, c-format
+msgid "HIP script returned non-zero status: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:897
+msgid "HIP report submission failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:899
+msgid "HIP report submitted successfully.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:926
+#, c-format
+msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:950
+msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:956
+msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:983
+msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:999
+msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1032
+#, c-format
+msgid "Packet receive error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1053
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
+"but header payload_len is %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1063
+msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1067
+msgid ""
+"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
+"but got:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1073
+#, c-format
+msgid "Received data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1082
+msgid ""
+"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1090
+msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1138
+msgid "GlobalProtect rekey due\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1143
+msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1163
+msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1183
+#, c-format
+msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
+
#: gssapi.c:75
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
msgstr "Hiba a GSSAPI név importálásakor a hitelesítéshez:\n"
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Alap HTML hitelesítési kísérlet a kiszolgálóra: „%s”\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1230
+#: http-auth.c:200 http.c:1248
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Az OpenConnect ezen verziója GSSAPI támogatás nélkül készült\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Nincs több kipróbálható hitelesítési eljárás\n"
-#: http.c:305
+#: http.c:318
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Nincs memória a sütik lefoglalásához\n"
-#: http.c:380
+#: http.c:393
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a következő HTTP választ: „%s”\n"
-#: http.c:386
+#: http.c:399
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "HTTP válasz érkezett: %s\n"
-#: http.c:394
+#: http.c:407
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Hiba a HTTP válasz feldolgozásakor\n"
-#: http.c:401
+#: http.c:414
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen HTTP válasz sor mellőzése: „%s”\n"
-#: http.c:421
+#: http.c:434
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Érvénytelen sütit ajánlottak: %s\n"
-#: http.c:440
+#: http.c:453
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Az SSL tanúsítvány hitelesítése nem sikerült\n"
-#: http.c:471
+#: http.c:484
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "A választörzsnek negatív mérete van (%d)\n"
-#: http.c:482
+#: http.c:495
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Ismeretlen átviteli kódolás: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:501
+#: http.c:514
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "HTTP törzs %s (%d)\n"
-#: http.c:515 http.c:542
+#: http.c:528 http.c:555
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Hiba a HTTP válasz törzsének olvasásakor\n"
-#: http.c:528
+#: http.c:541
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Hiba a fejléc darabjának lekérésekor\n"
-#: http.c:552
+#: http.c:565
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Hiba a HTTP válasz törzsének lekérésekor\n"
-#: http.c:555
+#: http.c:568
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr "Hiba a darabolt dekódolásban. „” várt, „%s” érkezett"
-#: http.c:567
+#: http.c:580
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Nem fogadható HTTP 1.0 törzs a kapcsolat lezárása nélkül\n"
-#: http.c:694
+#: http.c:707
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni az átirányított „%s” URL-t: %s\n"
-#: http.c:718
+#: http.c:731
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Nem követhető az átirányítás nem HTTPS URL-re: „%s”\n"
-#: http.c:746
+#: http.c:759
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "Új útvonal lefoglalása a relatív átirányításhoz nem sikerült: %s\n"
-#: http.c:959 oncp.c:591 oncp.c:628
+#: http.c:972 oncp.c:591 oncp.c:628
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Váratlan %d eredmény a kiszolgálótól\n"
-#: http.c:1086
+#: http.c:1104
msgid "request granted"
msgstr "kérés megadva"
-#: http.c:1087
+#: http.c:1105
msgid "general failure"
msgstr "általános hiba"
-#: http.c:1088
+#: http.c:1106
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "a kapcsolatot a szabálykészlet nem engedélyezi"
-#: http.c:1089
+#: http.c:1107
msgid "network unreachable"
msgstr "a hálózat elérhetetlen"
-#: http.c:1090
+#: http.c:1108
msgid "host unreachable"
msgstr "a gép elérhetetlen"
-#: http.c:1091
+#: http.c:1109
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "a célgép visszautasította a kapcsolatot"
-#: http.c:1092
+#: http.c:1110
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL lejárt"
-#: http.c:1093
+#: http.c:1111
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "a parancs nem támogatott / protokollhiba"
-#: http.c:1094
+#: http.c:1112
msgid "address type not supported"
msgstr "a címtípus nem támogatott"
-#: http.c:1104
+#: http.c:1122
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"A SOCKS kiszolgáló felhasználónevet/jelszót kért, de nekünk nincs olyan\n"
-#: http.c:1112
+#: http.c:1130
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"A SOCKS hitelesítés felhasználónevének és jelszavának < 255 bájtnak kell "
"lennie\n"
-#: http.c:1127 http.c:1183
+#: http.c:1145 http.c:1201
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Hiba a SOCKS proxy hitelesítési kérésének írásakor: %s\n"
-#: http.c:1135 http.c:1190
+#: http.c:1153 http.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Hiba a SOCKS proxy hitelesítési válaszának olvasásakor: %s\n"
-#: http.c:1142 http.c:1196
+#: http.c:1160 http.c:1214
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Váratlan hitelesítési válasz a következő SOCKS proxy-tól: %02x %02x\n"
-#: http.c:1148
+#: http.c:1166
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Hitelesítés a SOCKS kiszolgálóra jelszó használatával\n"
-#: http.c:1152
+#: http.c:1170
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "A jelszavas hitelesítés a SOCKS kiszolgálóra nem sikerült\n"
-#: http.c:1208 http.c:1215
+#: http.c:1226 http.c:1233
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "A SOCKS kiszolgáló GSSAPI hitelesítést kért\n"
-#: http.c:1221
+#: http.c:1239
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "A SOCKS kiszolgáló jelszavas hitelesítést kért\n"
-#: http.c:1228
+#: http.c:1246
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "A SOCKS kiszolgálóhoz hitelesítés szükséges\n"
-#: http.c:1235
+#: http.c:1253
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "A SOCKS kiszolgáló ismeretlen %02x hitelesítéstípust kért\n"
-#: http.c:1241
+#: http.c:1259
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "SOCKS proxy csatlakozási kérés ide: %s:%d\n"
-#: http.c:1256
+#: http.c:1274
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Hiba a SOCKS proxy csatlakozási kérésének írásakor: %s\n"
-#: http.c:1264 http.c:1306
+#: http.c:1282 http.c:1324
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Hiba a SOCKS proxy csatlakozási válaszának olvasásakor: %s\n"
-#: http.c:1270
+#: http.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Váratlan csatlakozási válasz a következő SOCKS proxy-tól: %02x %02x…\n"
-#: http.c:1278
+#: http.c:1296
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "SOCKS proxy hiba %02x: %s\n"
-#: http.c:1282
+#: http.c:1300
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "SOCKS proxy hiba %02x\n"
-#: http.c:1299
+#: http.c:1317
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Váratlan %02x címtípus a SOCKS proxy csatlakozási válaszában\n"
-#: http.c:1322
+#: http.c:1340
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "HTTP proxy csatlakozási kérés ide: %s:%d\n"
-#: http.c:1357
+#: http.c:1375
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "A proxy kérés küldése nem sikerült: %s\n"
-#: http.c:1380
+#: http.c:1398
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "A proxy CSATLAKOZÁS kérés nem sikerült: %d\n"
-#: http.c:1399
+#: http.c:1417
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen proxy típus: „%s”\n"
-#: http.c:1448
+#: http.c:1466
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Csak http vagy socks(5) proxyk támogatottak\n"
msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
msgstr "Kompatibilis a Juniper hálózati csatlakozás / Pulse Secure SSL VPN-nel"
-#: library.c:185
+#: library.c:146
+msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+msgstr ""
+
+#: library.c:147
+msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
+msgstr ""
+
+#: library.c:203
#, c-format
msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen VPN protokoll: „%s”\n"
-#: library.c:207
+#: library.c:225
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "A Cisco DTLS támogatás nélküli SSL könyvtárral szemben készítve\n"
-#: library.c:613
+#: library.c:631
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült a kiszolgáló URL feldolgozása: „%s”\n"
-#: library.c:619
+#: library.c:637
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Csak https:// engedélyezett a kiszolgáló URL-hez\n"
-#: library.c:987
+#: library.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Ismeretlen tanúsítvány hash: %s.\n"
-#: library.c:1016
+#: library.c:1034
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
msgstr ""
"A megadott ujjlenyomat hossza kisebb a minimálisan szükségesnél (%u).\n"
-#: library.c:1077
+#: library.c:1095
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Nincs űrlapkezelő, nem lehet hitelesíteni.\n"
#: main.c:394
#, c-format
msgid "fgetws() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fgetws() sikertelen: %s\n"
#: main.c:409 main.c:422
#, c-format
msgstr " (alapértelmezett)"
#: main.c:661
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" Set VPN protocol:\n"
+msgid "Set VPN protocol"
msgstr ""
-"\n"
-" Megadott VPN protokoll:\n"
#: main.c:702
msgid "fgets (stdin)"
msgid "Read options from config file"
msgstr "Beállítások olvasása a beállítófájlból"
-#: main.c:786
-msgid "Continue in background after startup"
-msgstr "Indítás után folytatás a háttérben"
-
-#: main.c:787
-msgid "Write the daemon's PID to this file"
-msgstr "A démon PID értékének írása ebbe a fájlba"
+#: main.c:785
+msgid "Report version number"
+msgstr "Verziószám jelentése"
-#: main.c:789
-msgid "Use SSL client certificate CERT"
-msgstr "A CERT SSL kliens tanúsítvány használata"
+#: main.c:786
+msgid "Display help text"
+msgstr "Súgószöveg megjelenítése"
#: main.c:790
-msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
-msgstr "Figyelmeztetés, ha a tanúsítvány élettartama < DAYS"
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
#: main.c:791
-msgid "Use SSL private key file KEY"
-msgstr "A KEY SSL személyes kulcsfájl használata"
+msgid "Set login username"
+msgstr "Bejelentkező felhasználónév beállítása"
#: main.c:792
-msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-msgstr "A COOKIE WebVPN süti használata"
+msgid "Disable password/SecurID authentication"
+msgstr "Jelszavas/SecurID hitelesítés letiltása"
#: main.c:793
-msgid "Read cookie from standard input"
-msgstr "Süti olvasása a szabványos bemenetről"
+msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
+msgstr "Ne várjon felhasználói bemenetet; kilépés, ha azt megkövetelik"
#: main.c:794
-msgid "Enable compression (default)"
-msgstr "Tömörítés engedélyezése (alapértelmezett)"
+msgid "Read password from standard input"
+msgstr "Jelszó olvasása a szabványos bemenetről"
#: main.c:795
-msgid "Disable compression"
-msgstr "Tömörítés letiltása"
+msgid "Choose authentication login selection"
+msgstr "Hitelesítési bejelentkezés kijelölés kiválasztása"
#: main.c:796
-msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
-msgstr "Legkisebb halott csomópont észlelési időköz beállítása"
+msgid "Use SSL client certificate CERT"
+msgstr "A CERT SSL kliens tanúsítvány használata"
#: main.c:797
-msgid "Set login usergroup"
-msgstr "Bejelentkezési felhasználói csoport beállítása"
+msgid "Use SSL private key file KEY"
+msgstr "A KEY SSL személyes kulcsfájl használata"
#: main.c:798
-msgid "Display help text"
-msgstr "Súgószöveg megjelenítése"
+msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
+msgstr "Figyelmeztetés, ha a tanúsítvány élettartama < DAYS"
#: main.c:799
-msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
-msgstr "IFNAME használata az alagút csatolóhoz"
+msgid "Set login usergroup"
+msgstr "Bejelentkezési felhasználói csoport beállítása"
-#: main.c:801
-msgid "Use syslog for progress messages"
-msgstr "A syslog használata folyamatüzenetekhez"
+#: main.c:800
+msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
+msgstr "Kulcsjelszó vagy TPM SRK PIN beállítása"
-#: main.c:803
-msgid "Prepend timestamp to progress messages"
-msgstr "Időbélyeg eléfűzése az üzenetek múlásához"
+#: main.c:801
+msgid "Key passphrase is fsid of file system"
+msgstr "A kulcs jelszava a fájlrendszer fsid értéke"
-#: main.c:804
-msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr "TOS / TCLASS másolása DTLS használata esetén"
+#: main.c:802
+msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
+msgstr "Szoftveres token típusa: rsa, totp vagy hotp"
-#: main.c:806
-msgid "Drop privileges after connecting"
-msgstr "Jogosultságok eldobása csatlakozás után"
+#: main.c:803
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Szoftveres token titok"
-#: main.c:807
-msgid "Drop privileges during CSD execution"
-msgstr "Jogosultságok eldobása CSD végrehajtás közben"
+#: main.c:805
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr ""
+"(MEGJEGYZÉS: a libstoken (RSA SecurID) le van tiltva ebben a verzióban)"
#: main.c:808
-msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-msgstr "SCRIPT futtatása a CSD program helyett"
-
-#: main.c:810
-msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
-msgstr "MTU kérése a kiszolgálótól (csak örökölt kiszolgálóknál)"
+msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
+msgstr "(MEGJEGYZÉS: a Yubikey OATH le van tiltva ebben a verzióban)"
#: main.c:811
-msgid "Indicate path MTU to/from server"
-msgstr "Az MTU útvonal jelzése a kiszolgálóhoz/kiszolgálóról"
+msgid "Server validation"
+msgstr ""
#: main.c:812
-msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
-msgstr "Kulcsjelszó vagy TPM SRK PIN beállítása"
+msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
+msgstr "A kiszolgáló tanúsítványának SHA1 ujjlenyomata"
#: main.c:813
-msgid "Key passphrase is fsid of file system"
-msgstr "A kulcs jelszava a fájlrendszer fsid értéke"
+msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
+msgstr "Ne követelje meg a kiszolgáló SSL tanúsítványának érvényességét"
#: main.c:814
+msgid "Disable default system certificate authorities"
+msgstr "Az alapértelmezett rendszertanúsítvány szolgáltatók letiltása"
+
+#: main.c:815
+msgid "Cert file for server verification"
+msgstr "Tanúsítványfájl a kiszolgáló ellenőrzéséhez"
+
+#: main.c:817
+msgid "Internet connectivity"
+msgstr ""
+
+#: main.c:818
msgid "Set proxy server"
msgstr "Proxykiszolgáló beállítása"
-#: main.c:815
+#: main.c:819
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Proxy hitelesítési eljárások beállítása"
-#: main.c:816
+#: main.c:820
msgid "Disable proxy"
msgstr "Proxy letiltása"
-#: main.c:817
+#: main.c:821
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "A libproxy használata a proxy automatikus beállításához"
-#: main.c:819
+#: main.c:823
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(MEGJEGYZÉS: a libproxy le van tiltva ebben a verzióban)"
-#: main.c:821
-msgid "Require perfect forward secrecy"
-msgstr "Tökéletes továbbító titkosságot igényel"
-
-#: main.c:822
-msgid "Less output"
-msgstr "Kevesebb kimenet"
-
-#: main.c:823
-msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
-msgstr "A csomag várakozási sor korlát beállítása LEN pkts értékre"
-
-#: main.c:824
-msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
-msgstr "Héj parancssor egy vpnc-kompatibilis beállítófájl használatához"
-
#: main.c:825
-msgid "default"
-msgstr "alapértelmezett"
+msgid "Connection retry timeout in seconds"
+msgstr "Csatlakozás újrapróbálkozási időkorlátja másodpercben"
+
+#: main.c:826
+msgid "Use IP when connecting to HOST"
+msgstr "IP használata a GÉPHEZ való kapcsolódáskor"
#: main.c:827
-msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
-msgstr "Forgalom átadása a „script” programnak, nem a tun-nak"
+msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
+msgstr "TOS / TCLASS másolása DTLS használata esetén"
-#: main.c:829
-msgid "Set login username"
-msgstr "Bejelentkező felhasználónév beállítása"
+#: main.c:828
+msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
+msgstr ""
#: main.c:830
-msgid "Report version number"
-msgstr "Verziószám jelentése"
+msgid "Authentication (two-phase)"
+msgstr ""
#: main.c:831
-msgid "More output"
-msgstr "Több kimenet"
+msgid "Use authentication cookie COOKIE"
+msgstr ""
#: main.c:832
-msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
-msgstr ""
-"A HTTP hitelesítési forgalom kiírása (magába foglalja a --verbose kapcsolót"
+msgid "Read cookie from standard input"
+msgstr "Süti olvasása a szabványos bemenetről"
#: main.c:833
-msgid "XML config file"
-msgstr "XML beállítófájl"
-
-#: main.c:834
-msgid "Choose authentication login selection"
-msgstr "Hitelesítési bejelentkezés kijelölés kiválasztása"
-
-#: main.c:835
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Csak hitelesítés és bejelentkezési információk kiírása"
-#: main.c:836
-msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-msgstr "Csak a webvpn süti lekérése, ne csatlakozzon"
+#: main.c:834
+msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
+msgstr ""
-#: main.c:837
-msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-msgstr "A webvpn süti kiírása csatlakozás előtt"
+#: main.c:835
+msgid "Print cookie before connecting"
+msgstr ""
#: main.c:838
-msgid "Cert file for server verification"
-msgstr "Tanúsítványfájl a kiszolgáló ellenőrzéséhez"
+msgid "Process control"
+msgstr ""
#: main.c:839
-msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
-msgstr "Ne kérdje IPv6 kapcsolatnál"
+msgid "Continue in background after startup"
+msgstr "Indítás után folytatás a háttérben"
#: main.c:840
-msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
-msgstr "OpenSSL titkosítók a DTLS támogatásához"
+msgid "Write the daemon's PID to this file"
+msgstr "A démon PID értékének írása ebbe a fájlba"
#: main.c:841
-msgid "Disable DTLS"
-msgstr "DTLS letiltása"
-
-#: main.c:842
-msgid "Disable HTTP connection re-use"
-msgstr "HTTP kapcsolat újrahasználatának letiltása"
-
-#: main.c:843
-msgid "Disable password/SecurID authentication"
-msgstr "Jelszavas/SecurID hitelesítés letiltása"
+msgid "Drop privileges after connecting"
+msgstr "Jogosultságok eldobása csatlakozás után"
#: main.c:844
-msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
-msgstr "Ne követelje meg a kiszolgáló SSL tanúsítványának érvényességét"
-
-#: main.c:845
-msgid "Disable default system certificate authorities"
-msgstr "Az alapértelmezett rendszertanúsítvány szolgáltatók letiltása"
+msgid "Logging (two-phase)"
+msgstr ""
#: main.c:846
-msgid "Do not attempt XML POST authentication"
-msgstr "Ne próbálkozzon XML POST hitelesítéssel"
-
-#: main.c:847
-msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
-msgstr "Ne várjon felhasználói bemenetet; kilépés, ha azt megkövetelik"
+msgid "Use syslog for progress messages"
+msgstr "A syslog használata folyamatüzenetekhez"
#: main.c:848
-msgid "Read password from standard input"
-msgstr "Jelszó olvasása a szabványos bemenetről"
+msgid "More output"
+msgstr "Több kimenet"
#: main.c:849
-msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
-msgstr "Szoftveres token típusa: rsa, totp vagy hotp"
+msgid "Less output"
+msgstr "Kevesebb kimenet"
#: main.c:850
-msgid "Software token secret"
-msgstr "Szoftveres token titok"
+msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
+msgstr ""
+"A HTTP hitelesítési forgalom kiírása (magába foglalja a --verbose kapcsolót"
-#: main.c:852
-msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+#: main.c:851
+msgid "Prepend timestamp to progress messages"
+msgstr "Időbélyeg eléfűzése az üzenetek múlásához"
+
+#: main.c:853
+msgid "VPN configuration script"
msgstr ""
-"(MEGJEGYZÉS: a libstoken (RSA SecurID) le van tiltva ebben a verzióban)"
+
+#: main.c:854
+msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
+msgstr "IFNAME használata az alagút csatolóhoz"
#: main.c:855
-msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
-msgstr "(MEGJEGYZÉS: a Yubikey OATH le van tiltva ebben a verzióban)"
+msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
+msgstr "Héj parancssor egy vpnc-kompatibilis beállítófájl használatához"
-#: main.c:857
-msgid "Connection retry timeout in seconds"
-msgstr "Csatlakozás újrapróbálkozási időkorlátja másodpercben"
+#: main.c:856
+msgid "default"
+msgstr "alapértelmezett"
#: main.c:858
-msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
-msgstr "A kiszolgáló tanúsítványának SHA1 ujjlenyomata"
+msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
+msgstr "Forgalom átadása a „script” programnak, nem a tun-nak"
-#: main.c:859
+#: main.c:861
+msgid "Tunnel control"
+msgstr ""
+
+#: main.c:862
+msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
+msgstr "Ne kérdje IPv6 kapcsolatnál"
+
+#: main.c:863
+msgid "XML config file"
+msgstr "XML beállítófájl"
+
+#: main.c:864
+msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
+msgstr "MTU kérése a kiszolgálótól (csak örökölt kiszolgálóknál)"
+
+#: main.c:865
+msgid "Indicate path MTU to/from server"
+msgstr "Az MTU útvonal jelzése a kiszolgálóhoz/kiszolgálóról"
+
+#: main.c:866
+msgid "Enable compression (default)"
+msgstr "Tömörítés engedélyezése (alapértelmezett)"
+
+#: main.c:867
+msgid "Disable compression"
+msgstr "Tömörítés letiltása"
+
+#: main.c:868
+msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
+msgstr "Legkisebb halott csomópont észlelési időköz beállítása"
+
+#: main.c:869
+msgid "Require perfect forward secrecy"
+msgstr "Tökéletes továbbító titkosságot igényel"
+
+#: main.c:870
+msgid "Disable DTLS and ESP"
+msgstr ""
+
+#: main.c:871
+msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
+msgstr "OpenSSL titkosítók a DTLS támogatásához"
+
+#: main.c:872
+msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
+msgstr "A csomag várakozási sor korlát beállítása LEN pkts értékre"
+
+#: main.c:874
+msgid "Local system information"
+msgstr ""
+
+#: main.c:875
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "HTTP fejléc User-Agent: mező"
-#: main.c:860
+#: main.c:876
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "A kiszolgáló felé hirdetett helyi gépnév"
-#: main.c:861
-msgid "Use IP when connecting to HOST"
-msgstr "IP használata a GÉPHEZ való kapcsolódáskor"
-
-#: main.c:862
+#: main.c:877
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "A jelentendő operációs rendszer típus (linux,linux-64,win,…)"
-#: main.c:863
-msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-msgstr "Helyi port beállítása a DTLS datagrammokhoz"
+#: main.c:880
+msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+msgstr ""
+
+#: main.c:881
+msgid "Drop privileges during trojan execution"
+msgstr ""
+
+#: main.c:882
+msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
+msgstr ""
+
+#: main.c:885
+msgid "Server bugs"
+msgstr ""
#: main.c:886
+msgid "Disable HTTP connection re-use"
+msgstr "HTTP kapcsolat újrahasználatának letiltása"
+
+#: main.c:887
+msgid "Do not attempt XML POST authentication"
+msgstr "Ne próbálkozzon XML POST hitelesítéssel"
+
+#: main.c:909
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Nem sikerült lefoglalni szöveget\n"
-#: main.c:959
+#: main.c:982
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a sor lekérése a beállítófájlból: %s\n"
-#: main.c:999
+#: main.c:1022
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen kapcsoló a(z) %d. sorban: „%s”\n"
-#: main.c:1009
+#: main.c:1032
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló nem fogad el argumentumot a(z) %d. sorban\n"
-#: main.c:1013
+#: main.c:1036
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "A(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges a(z) %d. sorban\n"
-#: main.c:1038
+#: main.c:1061
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Érvénytelen felhasználó „%s”: %s\n"
-#: main.c:1048
+#: main.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "Érvénytelen felhasználóazonosító „%d”: %s\n"
-#: main.c:1092
+#: main.c:1115
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a területi beállítás nem adható meg: %s\n"
-#: main.c:1102
+#: main.c:1125
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" készült, de úgy tűnik, hogy az örökölt „%s” karakterkészletet\n"
" használja. Furcsaság várható.\n"
-#: main.c:1109
+#: main.c:1132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"FIGYELEM: Az openconnect ezen verziója %s, de\n"
" a libopenconnect függvénykönyvár %s\n"
-#: main.c:1119
+#: main.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Nem sikerült lefoglalni a vpninfo szerkezetet\n"
-#: main.c:1174
+#: main.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Nem használható a „config” kapcsoló a beállítófájlon belül\n"
-#: main.c:1182
+#: main.c:1205
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” beállítófájl megnyitása: %s\n"
-#: main.c:1198
+#: main.c:1221
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Érvénytelen tömörítési mód: „%s”\n"
-#: main.c:1219
+#: main.c:1242
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Hiányzó kettőspont a feloldási kapcsolóban\n"
-#: main.c:1224
+#: main.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni\n"
-#: main.c:1305 main.c:1314
+#: main.c:1328 main.c:1337
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "A(z) %d. MTU túl kicsi\n"
-#: main.c:1344
+#: main.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"miatt.\n"
"Ha ez segít, jelentse a <openconnect-devel@lists.infradead.org> címre.\n"
-#: main.c:1350
+#: main.c:1373
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Hozza rendbe a kiszolgáló tanúsítványát, vagy használja a --servercert "
"kapcsolót, ha megbízik benne.\n"
-#: main.c:1367
+#: main.c:1390
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "A nulla hosszú sor nem engedélyezett; 1 használata\n"
-#: main.c:1381
+#: main.c:1404
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect verzió: %s\n"
-#: main.c:1415
+#: main.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Érvénytelen szoftveres token mód: „%s”\n"
-#: main.c:1425
+#: main.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Érvénytelen OS identitás: „%s”\n"
-#: main.c:1458
+#: main.c:1481
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Túl sok argumentum a parancssorban\n"
-#: main.c:1461
+#: main.c:1484
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Nincs megadva kiszolgáló\n"
-#: main.c:1477
+#: main.c:1500
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Az openconnect ezen verziója libproxy támogatás nélkül készült\n"
-#: main.c:1506
+#: main.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Hiba a cmd cső megnyitásakor\n"
-#: main.c:1539
+#: main.c:1562
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Nem sikerült megszerezni a WebVPN sütit\n"
-#: main.c:1560
+#: main.c:1583
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Az SSL kapcsolat létrehozása nem sikerült\n"
-#: main.c:1576
+#: main.c:1599
#, c-format
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr "A DTLS beállítása nem sikerült; SSL használata helyette\n"
-#: main.c:1597
+#: main.c:1620
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
msgstr "Csatlakozva mint %s%s%s, %s%s használatával\n"
-#: main.c:1606
+#: main.c:1629
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Nincs --script argumentum megadva; a DNS és az útválasztás nincs beállítva\n"
-#: main.c:1608
+#: main.c:1631
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Lásd: http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1621
+#: main.c:1644
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” megnyitása írásra: %s\n"
-#: main.c:1633
+#: main.c:1656
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Folytatás a háttérben; pid %d\n"
-#: main.c:1650
+#: main.c:1673
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "A felhasználó újracsatlakozást kért\n"
-#: main.c:1658
+#: main.c:1681
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "A sütit visszautasították az újracsatlakozáskor; kilépés.\n"
-#: main.c:1662
+#: main.c:1685
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "A kiszolgáló megszakította a munkamenetet; kilépés.\n"
-#: main.c:1666
+#: main.c:1689
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Felhasználói megszakítás (SIGINT); kilépés.\n"
-#: main.c:1670
+#: main.c:1693
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "A felhasználó le lett választva a munkamenetről (SIGHUP); kilépés.\n"
-#: main.c:1674
+#: main.c:1697
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Ismeretlen hiba, kilépés.\n"
-#: main.c:1693
+#: main.c:1716
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” megnyitása írásra: %s\n"
-#: main.c:1701
+#: main.c:1724
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a beállítás írása ebbe: %s: %s\n"
-#: main.c:1760
+#: main.c:1783
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "A kiszolgáló SSL tanúsítványa nem egyezett: %s\n"
-#: main.c:1779
+#: main.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sikerült.\n"
"Ok: %s\n"
-#: main.c:1782
+#: main.c:1805
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Ha megbízik a kiszolgálóban a jövőben, akkor hozzáadhatja ezt a parancs "
"sorához:\n"
-#: main.c:1783
+#: main.c:1806
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1788
+#: main.c:1811
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"„%s” beírása az elfogadáshoz, „%s” a megszakításhoz; bármi más a "
"megtekintéshez: "
-#: main.c:1789 main.c:1807
+#: main.c:1812 main.c:1830
msgid "no"
msgstr "nem"
-#: main.c:1789 main.c:1795
+#: main.c:1812 main.c:1818
msgid "yes"
msgstr "igen"
-#: main.c:1816
+#: main.c:1839
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Kiszolgáló kulcs hash: %s\n"
-#: main.c:1850
+#: main.c:1873
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "A(z) „%s” hitelesítés-választás több kapcsolóra illeszkedik\n"
-#: main.c:1853
+#: main.c:1876
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "A(z) „%s” hitelesítés-választás nem érhető el\n"
-#: main.c:1874
+#: main.c:1897
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Felhasználói bemenet szükséges nem interaktív módban\n"
-#: main.c:2051
+#: main.c:2074
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a tokenfájlt írásra: %s\n"
-#: main.c:2059
+#: main.c:2082
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a token írása: %s\n"
-#: main.c:2105 main.c:2126
+#: main.c:2128 main.c:2149
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "A szoftveres token szöveg érvénytelen\n"
-#: main.c:2108
+#: main.c:2131
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Nem nyitható meg a ~/.stokenrc fájl\n"
-#: main.c:2111
+#: main.c:2134
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "Az OpenConnect nem libstoken támogatással készült\n"
-#: main.c:2114
+#: main.c:2137
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Általános hiba a libstoken könyvtárban\n"
-#: main.c:2129
+#: main.c:2152
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "Az OpenConnect nem liboath támogatással készült\n"
-#: main.c:2132
+#: main.c:2155
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Általános hiba a liboath könyvtárban\n"
-#: main.c:2143
+#: main.c:2166
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Yubikey token nem található\n"
-#: main.c:2146
+#: main.c:2169
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "Az OpenConnect nem Yubikey támogatással készült\n"
-#: main.c:2149
+#: main.c:2172
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Általános Yubikey hiba: %s\n"
#: oncp.c:813
msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
-msgstr ""
+msgstr "oNCP egyeztetési kérés kimenő:\n"
#: oncp.c:866
msgid "new incoming"
msgid "new outgoing"
msgstr "új kimenő"
-#: oncp.c:872
-msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
-msgstr ""
-"Az ESP kulcsok figyelmen kívül hagyása, mivel az ESP támogatás nem elérhető "
-"ebben a verzióban\n"
-
#: oncp.c:892
msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
msgstr "Az oNCP hossz mezőjének csak 1 bájtja olvasva\n"
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr "Kimenő csomag:\n"
-#: oncp.c:1175
+#: oncp.c:1171
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "ESP engedélyezési vezérlőcsomag elküldve\n"
-#: oncp.c:1297
-msgid "Logout failed.\n"
-msgstr "Kijelentkezés meghiúsult.\n"
-
-#: oncp.c:1299
+#: oncp.c:1305
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Kijelentkezés sikeres.\n"
-#: openconnect-internal.h:1088 openconnect-internal.h:1096
+#: openconnect-internal.h:1109 openconnect-internal.h:1117
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr ""
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Azonosítatlan válasz a Yubikey-től a tokenkód előállításakor\n"
+#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fontolja meg az 0x%x SPI-t, %u sorszámmal, a kimenő ESP beállítással "
+#~ "szemben\n"
+
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgstr "A bemeneti adatok SHA1 ellenőrzése nem sikerült az aláíráshoz: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+#~ msgstr "Nem sikerült a CONIN$ megnyitása: %s\n"
+
#~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
-#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Nyílt kliens a Cisco AnyConnect VPN-hez, verzió: %s\n"
#~ "\n"
-#~ "FIGYELEM: Nincs DTLS támogatás ebben a programban. A teljesítmény "
-#~ "károsodni fog.\n"
#~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
+#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Nyílt kliens a Cisco AnyConnect VPN-hez, verzió: %s\n"
#~ "\n"
+#~ "FIGYELEM: Nincs DTLS támogatás ebben a programban. A teljesítmény "
+#~ "károsodni fog.\n"
-#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-#~ msgstr "Nem sikerült a CONIN$ megnyitása: %s\n"
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Helyi port beállítása a DTLS datagrammokhoz"
-#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-#~ msgstr "A bemeneti adatok SHA1 ellenőrzése nem sikerült az aláíráshoz: %s\n"
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "DTLS letiltása"
-#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fontolja meg az 0x%x SPI-t, %u sorszámmal, a kimenő ESP beállítással "
-#~ "szemben\n"
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "A webvpn süti kiírása csatlakozás előtt"
-#~ msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
-#~ msgstr "Megismételt ESP csomag eldobása %u sorszámmal\n"
+#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#~ msgstr "Csak a webvpn süti lekérése, ne csatlakozzon"
-#~ msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-#~ msgstr "Régi ESP csomag eldobása %u sorszámmal (várt érték: %<PRIu64>)\n"
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "SCRIPT futtatása a CSD program helyett"
+
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Jogosultságok eldobása CSD végrehajtás közben"
+
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "A COOKIE WebVPN süti használata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Set VPN protocol:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Megadott VPN protokoll:\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 19:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-31 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/meego/"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: auth-globalprotect.c:57
+msgid "Please enter your username and password"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:67
+msgid "Username: "
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Challenge"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:155
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:161
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:167
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:202
+msgid "Please select GlobalProtect gateway."
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:212
+msgid "GATEWAY:"
+msgstr ""
+
+#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
+#: auth-globalprotect.c:266
+#, c-format
+msgid "%d gateway servers available:\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:288
+#, c-format
+msgid " %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:357 auth-juniper.c:707 auth.c:661
+msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
+msgstr "Gagal menjangkitkan kode token OTP: menonaktifkan token\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:452
+msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1303
+msgid "Logout failed.\n"
+msgstr "Log keluar gagal.\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:502
+msgid "Logout successful\n"
+msgstr ""
+
#: auth-juniper.c:143
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
msgstr "Mencurahkan form HTML yang tak dikenal:\n"
-#: auth-juniper.c:707 auth.c:661
-msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
-msgstr "Gagal menjangkitkan kode token OTP: menonaktifkan token\n"
-
#: auth.c:96
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr "Pilihan form tak punya nama\n"
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Tipe masukan %s tak dikenal dalam form\n"
-#: auth.c:534
+#: auth.c:534 gpst.c:234
msgid "Empty response from server\n"
msgstr "Respon kosong dari server\n"
-#: auth.c:545
+#: auth.c:545 gpst.c:297
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Gagal mengurai respon server\n"
-#: auth.c:547
+#: auth.c:547 gpst.c:299
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "Respon adalah:%s\n"
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Tak mengunduh profil XML karena SHA1 telah cocok\n"
-#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:902
+#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:915
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Gagal membuka koneksi HTTPS ke %s\n"
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
msgstr "GALAT: Tak bisa menginisialisasi soket\n"
-#: cstp.c:112
+#: cstp.c:112 gpst.c:348
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
-#: cstp.c:134
+#: cstp.c:134 gpst.c:367
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Galat saat membuat permintaan HTTPS CONNECT\n"
-#: cstp.c:313 http.c:370
+#: cstp.c:313 http.c:383
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Galat saat mengambil respon HTTPS\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Tak ada memori bagi opsi\n"
-#: cstp.c:397 http.c:430
+#: cstp.c:397 http.c:443
msgid "<elided>"
msgstr "<tak dibunyikan>"
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "MTU tak diterima. Menggugurkan\n"
-#: cstp.c:570
+#: cstp.c:570 gpst.c:638
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Alamat IP tak diterima. Menggugurkan\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Konfigurasi IPv6 diterima tapi MTU %d terlalu kecil.\n"
-#: cstp.c:582
+#: cstp.c:582 gpst.c:645
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Menyambung ulang memberi alamat IP Legacy yang berbeda (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:590
+#: cstp.c:590 gpst.c:654
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Menyambung ulang memberi netmask IP Legacy yang berbeda (%s != %s)\n"
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "deflate gagal %d\n"
-#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:127 mainloop.c:69 oncp.c:951
+#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:132 gpst.c:1023 mainloop.c:69
+#: oncp.c:951
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Alokasi gagal\n"
-#: cstp.c:902
+#: cstp.c:902 gpst.c:1036
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Diterima paket pendek (%d byte)\n"
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Paket tak dikenal %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1032 oncp.c:1158
+#: cstp.c:1032 gpst.c:1123 oncp.c:1158
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL menulis terlalu sedikit byte! Minta %d, dikirimi %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1060 oncp.c:1196
+#: cstp.c:1060 oncp.c:1192
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Kunci ulang CSTP jatuh tempo\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1203
+#: cstp.c:1067 oncp.c:1199
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Jabat tangan ulang gagal; mencoba tunnel baru\n"
-#: cstp.c:1078 oncp.c:1214
+#: cstp.c:1078 oncp.c:1210
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Pendeteksi Pasangan Mati CSTP mendeteksi pasangan yang mati!\n"
-#: cstp.c:1082 oncp.c:1128 oncp.c:1218
+#: cstp.c:1082 gpst.c:1147 oncp.c:1128 oncp.c:1214
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Sambung ulang gagal\n"
-#: cstp.c:1098 oncp.c:1234
+#: cstp.c:1098 oncp.c:1230
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Kirim DPD CSTP\n"
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1245
+#: cstp.c:1110 oncp.c:1241
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Kirim Keepalive CSTP\n"
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Mengirim paket data terkompresi %d byte (sebelumnya %d)\n"
-#: cstp.c:1146 oncp.c:1270
+#: cstp.c:1146 oncp.c:1275
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Mengirim paket data tak terkompresi %d byte\n"
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Tidak ada perubahan MTU setelah deteksi (sebelumnya %d)\n"
-#: esp-seqno.c:69
+#: esp-seqno.c:61
#, c-format
msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
msgstr "Menerima paket ESP yang diharapkan dengan seq %u\n"
-#: esp-seqno.c:99
+#: esp-seqno.c:91
#, c-format
msgid ""
"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
"Menerima paket ESP yang lebih lambat dari yang diharapkan dengan seq %u "
"(diharapkan %<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:111
+#: esp-seqno.c:104
#, c-format
-msgid "%s ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr ""
+msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr "Membuang paket ESP kuno dengan seq %u (diharapkan %<PRIu64>)\n"
+
+#: esp-seqno.c:109
+#, c-format
+msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr "Mentoleransi paket ESP kuno dengan seq %u (diharapkan %<PRIu64>)\n"
#: esp-seqno.c:118
#, c-format
-msgid "%s replayed ESP packet with seq %u\n"
-msgstr ""
+msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "Membuang paket ESP yang terkirim ulang dengan seq %u\n"
+
+#: esp-seqno.c:123
+#, c-format
+msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "Mentoleransi paket ESP yang terkirim ulang dengan seq %u\n"
-#: esp-seqno.c:130
+#: esp-seqno.c:136
#, c-format
msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"Menerima paket ESP diluar urutan dengan seq %u (diharapkan %<PRIu64>)\n"
-#: esp.c:63
+#: esp.c:70
#, c-format
msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
msgstr "Parameter untuk ESP %s: SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:66
+#: esp.c:73
#, c-format
msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
msgstr "Tipe enkripsi ESP %s kunci 0x%s\n"
-#: esp.c:69
+#: esp.c:76
#, c-format
msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
msgstr "Otentikasi ESP tipe %s kunci 0x%s\n"
-#: esp.c:87
+#: esp.c:94
msgid "incoming"
msgstr "masuk"
-#: esp.c:88
+#: esp.c:95
msgid "outgoing"
msgstr "keluar"
-#: esp.c:90 esp.c:108
+#: esp.c:97 esp.c:116
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr "Kirim probe ESP\n"
-#: esp.c:136
+#: esp.c:141
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Diterima paket ESP %d byte\n"
-#: esp.c:152
+#: esp.c:157
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paket ESP diterima dari SPI lama 0x%x, seq %u\n"
-#: esp.c:158
+#: esp.c:163
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr "Menerima paket ESP dengan SPI tak valid 0x%08x\n"
-#: esp.c:166
+#: esp.c:171
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr "Menerima paket ESP dengan tipe muatan tak dikenal %02x\n"
-#: esp.c:173
+#: esp.c:178
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr "Panjang pad %02x tak valid dalam ESP\n"
-#: esp.c:185
+#: esp.c:190
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr "Byte pad tak valid dalam ESP\n"
-#: esp.c:194
+#: esp.c:199
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr "Sesi ESP terjalin dengan server\n"
-#: esp.c:206
+#: esp.c:210
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk mendekripsi paket ESP\n"
-#: esp.c:212
+#: esp.c:216
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr "Dekompresi LZO atas paket ESP gagal\n"
-#: esp.c:218
+#: esp.c:222
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr "LZO %d byte terdekompresi menjadi %d\n"
-#: esp.c:232
+#: esp.c:236
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr "Rekey tidak diimplementasikan bagi ESP\n"
-#: esp.c:236
+#: esp.c:240
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr "ESP mendeteksi pasangan yang mati\n"
-#: esp.c:244
+#: esp.c:248
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr "Kirim probe ESP bagi DPD\n"
-#: esp.c:251
+#: esp.c:255
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "Keepalive tidak diimplementasikan bagi ESP\n"
-#: esp.c:274
+#: esp.c:278
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Gagal mengirim paket ESP: %s\n"
-#: esp.c:280
+#: esp.c:284
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Mengirim paket ESP %d byte\n"
#: gnutls-dtls.c:166
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menunda melanjutkan DTLS sampai CSTP membuat suatu PSK\n"
#: gnutls-dtls.c:174
msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Pendekripsian kunci PEM gagal\n"
-#: gnutls.c:887 gnutls.c:1391 openssl.c:492
+#: gnutls.c:887 gnutls.c:1395 openssl.c:492
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Masukkan frasa sandi PEM:"
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Memakai kunci sistem %s\n"
-#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1273
+#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1277
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Galat saat menginisialisasi struktur kunci pribadi: %s\n"
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Galat saat mengimpor kunci sistem %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1221 gnutls.c:1249
+#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1225 gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Mencoba URL PKCS#11 %s\n"
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Galat saat menginisialisasi struktur kunci PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1261
+#: gnutls.c:1265
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Galat saat mengimpor URL PKCS#11 %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1268 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1272 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Memakai kunci PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1283
+#: gnutls.c:1287
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr "Galat saat mengimpor kunci PKCS#11 ke struktur kunci pribadi: %s\n"
-#: gnutls.c:1301
+#: gnutls.c:1305
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Memakai berkas kunci pribadi %s\n"
-#: gnutls.c:1312 openssl.c:679
+#: gnutls.c:1316 openssl.c:679
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Versi OpenConnect ini dibangun tanpa dukungan TPM\n"
-#: gnutls.c:1333
+#: gnutls.c:1337
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Gagal mengintepretasi berkas PEM\n"
-#: gnutls.c:1352
+#: gnutls.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Gagal memuat kunci privat PKCS#1: %s\n"
-#: gnutls.c:1365 gnutls.c:1379
+#: gnutls.c:1369 gnutls.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Gagal memuat kunci privat sebagai PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1387 gnutls.c:1420 openssl.c:1026 openssl.c:1036
+#: gnutls.c:1391 gnutls.c:1424 openssl.c:1026 openssl.c:1036
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Gagal mendekripsi berkas sertifikat PKCS#8\n"
-#: gnutls.c:1412
+#: gnutls.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Gagal menentukan jenis kunci privat %s\n"
-#: gnutls.c:1424 openssl.c:1032
+#: gnutls.c:1428 openssl.c:1032
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Masukkan frasa sandi PKCS#8:"
-#: gnutls.c:1440
+#: gnutls.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Gagal memperoleh ID kunci: %s\n"
-#: gnutls.c:1485
+#: gnutls.c:1489
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Galat saat menandatangani data uji dengan kunci privat: %s\n"
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1504
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Galat saat memvalidasi tanda tangan terhadap sertifikat: %s\n"
-#: gnutls.c:1524
+#: gnutls.c:1528
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Tak ditemukan sertifikat SSL yang cocok dengan kunci privat\n"
-#: gnutls.c:1536 openssl.c:594 openssl.c:737
+#: gnutls.c:1540 openssl.c:594 openssl.c:737
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Memakai sertifikat klien '%s'\n"
-#: gnutls.c:1543
+#: gnutls.c:1547
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr "Pengaturan daftar pencabutan sertifikat gagal: %s\n"
-#: gnutls.c:1564 gnutls.c:1574
+#: gnutls.c:1568 gnutls.c:1578
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk sertifikat\n"
-#: gnutls.c:1610
+#: gnutls.c:1614
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
"PERINGATAN: GnuTLS mengembalikan sert penerbit yang tak benar; otentikasi "
"mungkin gagal!\n"
-#: gnutls.c:1633
+#: gnutls.c:1637
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
msgstr "Tidak memperoleh penerbit dari PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1638
+#: gnutls.c:1642
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
msgstr "Mendapat CA berikutnya '%s' dari PKCS11\n"
-#: gnutls.c:1664
+#: gnutls.c:1668
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk sertifikat pendukung\n"
-#: gnutls.c:1687
+#: gnutls.c:1691
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Menambah dukungan CA '%s'\n"
-#: gnutls.c:1715
+#: gnutls.c:1719
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "Penataan sertifikat gagal: %s\n"
-#: gnutls.c:1908
+#: gnutls.c:1912
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "Server tak menyajikan sertifikat\n"
-#: gnutls.c:1916
+#: gnutls.c:1920
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr "Galat ketika membandingkan sert server saat jabat tangan ulang: %s\n"
-#: gnutls.c:1921 openssl.c:1539
+#: gnutls.c:1925 openssl.c:1539
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "Server menyajikan sertifikat lain saat jabat tangan ulang\n"
-#: gnutls.c:1926 openssl.c:1542
+#: gnutls.c:1930 openssl.c:1542
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "Server menyajikan sertifikat yang identik saat jabat tangan ulang\n"
-#: gnutls.c:1932
+#: gnutls.c:1936
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Galat saat menginisialisasi struktur sert X509\n"
-#: gnutls.c:1938
+#: gnutls.c:1942
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Galat ketika mengimpor sert server\n"
-#: gnutls.c:1947 main.c:1757
+#: gnutls.c:1951 main.c:1780
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Tak bisa menghitung hash dari sertifikat server\n"
-#: gnutls.c:1952
+#: gnutls.c:1956
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Galat saat memeriksa status sert server\n"
-#: gnutls.c:1957
+#: gnutls.c:1961
msgid "certificate revoked"
msgstr "sertifikat dicabut"
-#: gnutls.c:1959
+#: gnutls.c:1963
msgid "signer not found"
msgstr "penandatangan tak ditemukan"
-#: gnutls.c:1961
+#: gnutls.c:1965
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "penandatangan bukan suatu sertifikat CA"
-#: gnutls.c:1963
+#: gnutls.c:1967
msgid "insecure algorithm"
msgstr "algoritma tak aman"
-#: gnutls.c:1965
+#: gnutls.c:1969
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "sertifikat belum diaktifkan"
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1971
msgid "certificate expired"
msgstr "sertifikat kadaluarsa"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1976
msgid "signature verification failed"
msgstr "verifikasi tandatangan gagal"
-#: gnutls.c:2021 openssl.c:1423 openssl.c:1575
+#: gnutls.c:2025 openssl.c:1423 openssl.c:1575
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "sertifikat tak cocok dengan nama host"
-#: gnutls.c:2026 openssl.c:1422 openssl.c:1581
+#: gnutls.c:2030 openssl.c:1422 openssl.c:1581
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "Gagal verifikasi sertifikat server: %s\n"
-#: gnutls.c:2093
+#: gnutls.c:2097
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk sert cafile\n"
-#: gnutls.c:2114
+#: gnutls.c:2118
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Gagal baca sert dari cafile: %s\n"
-#: gnutls.c:2130
+#: gnutls.c:2134
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Gagal membuka berkas CA '%s': %s\n"
-#: gnutls.c:2143 openssl.c:1703
+#: gnutls.c:2147 openssl.c:1703
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Pemuatan sertifikat gagal. Menggugurkan.\n"
-#: gnutls.c:2210
+#: gnutls.c:2214
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Gagal menata string prioritas TLS (\"%s\"): %s\n"
-#: gnutls.c:2222 openssl.c:1820
+#: gnutls.c:2226 openssl.c:1820
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Negosiasi SSL dengan %s\n"
-#: gnutls.c:2269 openssl.c:1846
+#: gnutls.c:2273 openssl.c:1846
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Koneksi SSL dibatalkan\n"
-#: gnutls.c:2276
+#: gnutls.c:2280
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Kegagalan koneksi SSL: %s\n"
-#: gnutls.c:2285
+#: gnutls.c:2289
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "GnuTLS kembalian tak fatal selama jabat tangan: %s\n"
-#: gnutls.c:2291 openssl.c:1863
+#: gnutls.c:2295 openssl.c:1863
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Tersambung ke HTTPS pada %s\n"
-#: gnutls.c:2294
+#: gnutls.c:2298
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Renegosiasi SSL pada %s\n"
-#: gnutls.c:2589 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "Diperlukan PIN untuk %s"
-#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2597 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "PIN salah"
-#: gnutls.c:2596
+#: gnutls.c:2600
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Ini adalah percobaan terakhir sebelum penguncian!"
-#: gnutls.c:2598
+#: gnutls.c:2602
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Hanya beberapa percobaan tersisa sebelum mengunci!"
-#: gnutls.c:2603 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Masukkan PIN:"
-#: gnutls.c:2689 openssl.c:1991
+#: gnutls.c:2693 openssl.c:1991
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Algoritma HMAC OATH tak didukung\n"
-#: gnutls.c:2698
+#: gnutls.c:2702
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Gagal menghitung HMAC OATH: %s\n"
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Gagal menata PIN kunci: %s\n"
+#: gpst.c:227
+msgid "Invalid username or password.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:247
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:250
+#, c-format
+msgid "Challenge: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:424
+#, c-format
+msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:488
+#, c-format
+msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:491
+#, c-format
+msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
+"(%s).\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:548
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:558 oncp.c:872
+msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
+msgstr ""
+"Mengabaikan kunci ESP karena dukungan ESP tak tersedia pada build ini\n"
+
+#: gpst.c:624
+msgid "ESP disabled"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:626
+msgid "No ESP keys received"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:628
+msgid "ESP support not available in this build"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:632
+#, c-format
+msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:678
+msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:700
+msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:709
+msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:717
+#, c-format
+msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
+"VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report submission.\n"
+"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:870
+msgid ""
+"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
+"implemented.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:892
+#, c-format
+msgid "HIP script returned non-zero status: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:897
+msgid "HIP report submission failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:899
+msgid "HIP report submitted successfully.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:926
+#, c-format
+msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:950
+msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:956
+msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:983
+msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:999
+msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1032
+#, c-format
+msgid "Packet receive error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1053
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
+"but header payload_len is %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1063
+msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1067
+msgid ""
+"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
+"but got:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1073
+#, c-format
+msgid "Received data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1082
+msgid ""
+"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1090
+msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1138
+msgid "GlobalProtect rekey due\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1143
+msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1163
+msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1183
+#, c-format
+msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
+
#: gssapi.c:75
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
msgstr "Galat saat mengimpor nama GSSAPI untuk otentikasi\n"
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Mencoba otentikasi Dasar HTTP ke server '%s'\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1230
+#: http-auth.c:200 http.c:1248
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Versi OpenConnect ini dibangun tanpa dukungan GSSAPI\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Tak ada lagi metoda otentikasi yang dapat dicoba\n"
-#: http.c:305
+#: http.c:318
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Tak ada memori untuk mengalokasikan cookie\n"
-#: http.c:380
+#: http.c:393
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Gagal mengurai tanggapan HTTP '%s'\n"
-#: http.c:386
+#: http.c:399
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Mendapat respon HTTP: %s\n"
-#: http.c:394
+#: http.c:407
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Galat saat memroses respon HTTP\n"
-#: http.c:401
+#: http.c:414
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Mengabaikan baris respon HTTP tak dikenal '%s'\n"
-#: http.c:421
+#: http.c:434
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Cookie yang tak valid ditawarkan: %s\n"
-#: http.c:440
+#: http.c:453
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Otentikasi sertifikat SSL gagal\n"
-#: http.c:471
+#: http.c:484
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Tubuh respon punya ukuran negatif (%d)\n"
-#: http.c:482
+#: http.c:495
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Transfer-Encoding tak dikenal: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:501
+#: http.c:514
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "HTTP body %s (%d)\n"
-#: http.c:515 http.c:542
+#: http.c:528 http.c:555
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Galat saat membaca tubuh respon HTTP\n"
-#: http.c:528
+#: http.c:541
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Galat saat mengambil tajuk penggalan\n"
-#: http.c:552
+#: http.c:565
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Galat saat mengambil tubuh respon HTTP\n"
-#: http.c:555
+#: http.c:568
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr "Galat dalam pengawakodean terpenggal. Berharap '', mendapat: '%s'"
-#: http.c:567
+#: http.c:580
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Tak bisa menerima tubuh HTTP 1.0 tanpa menutup koneksi\n"
-#: http.c:694
+#: http.c:707
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Gagal mengurai URL terbelokkan '%s': %s\n"
-#: http.c:718
+#: http.c:731
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Tak bisa mengikuti pengalihan ke URL bukan https '%s'\n"
-#: http.c:746
+#: http.c:759
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "Gagal mengalokasikan path baru bagi pengalihan relatif: %s\n"
-#: http.c:959 oncp.c:591 oncp.c:628
+#: http.c:972 oncp.c:591 oncp.c:628
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Hasil %d yang tak diharapkan dari server\n"
-#: http.c:1086
+#: http.c:1104
msgid "request granted"
msgstr "permintaan diberikan"
-#: http.c:1087
+#: http.c:1105
msgid "general failure"
msgstr "kegagalan umum"
-#: http.c:1088
+#: http.c:1106
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "koneksi tidak diijinkan oleh ruleset"
-#: http.c:1089
+#: http.c:1107
msgid "network unreachable"
msgstr "jaringan tak dapat dijangkau"
-#: http.c:1090
+#: http.c:1108
msgid "host unreachable"
msgstr "host tak dapat dihubungi"
-#: http.c:1091
+#: http.c:1109
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "koneksi ditolak oleh host tujuan"
-#: http.c:1092
+#: http.c:1110
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL kadaluarsa"
-#: http.c:1093
+#: http.c:1111
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "perintah tidak didukung / galat protokol"
-#: http.c:1094
+#: http.c:1112
msgid "address type not supported"
msgstr "tipe alamat tidak didukung"
-#: http.c:1104
+#: http.c:1122
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr "Server SOCKS meminta nama pengguna/sandi tapi kami tak punya\n"
-#: http.c:1112
+#: http.c:1130
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr "Nama pengguna dan sandi untuk otentikasi SOCKS mesti < 255 byte\n"
-#: http.c:1127 http.c:1183
+#: http.c:1145 http.c:1201
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Galat saat menulis permintaan auth ke proksi SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1135 http.c:1190
+#: http.c:1153 http.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Galat saat membaca respon auth dari proksi SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1142 http.c:1196
+#: http.c:1160 http.c:1214
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Respon auth yang tak diharapkan dari proksi SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1148
+#: http.c:1166
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Terotentikasi ke server SOCKS memakai sandi\n"
-#: http.c:1152
+#: http.c:1170
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Otentikasi sandi ke server SOCKS gagal\n"
-#: http.c:1208 http.c:1215
+#: http.c:1226 http.c:1233
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "Server SOCKS meminta otentikasi GSSAPI\n"
-#: http.c:1221
+#: http.c:1239
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "Server SOCKS meminta otentikasi sandi\n"
-#: http.c:1228
+#: http.c:1246
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "Server SOCKS memerlukan otentikasi\n"
-#: http.c:1235
+#: http.c:1253
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "Server SOCKS meminta otentikasi yang tak dikenal bertipe %02x\n"
-#: http.c:1241
+#: http.c:1259
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Meminta koneksi proksi SOCKS ke %s:%d\n"
-#: http.c:1256
+#: http.c:1274
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Galat saat menulis permintaan koneksi ke proksi SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1264 http.c:1306
+#: http.c:1282 http.c:1324
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Galat saat membaca respon koneksi dari proksi SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1270
+#: http.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Respon koneksi yang tak diharapkan dari proksi SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1278
+#: http.c:1296
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Galat proksi SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1282
+#: http.c:1300
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Galat proksi SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1299
+#: http.c:1317
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Tipe alamat yang tak diharapkan %02x dalam respon koneksi SOCKS\n"
-#: http.c:1322
+#: http.c:1340
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Meminta koneksi proksi HTTP ke %s:%d\n"
-#: http.c:1357
+#: http.c:1375
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Pengiriman permintaan proksi gagal: %s\n"
-#: http.c:1380
+#: http.c:1398
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Permintaan CONNECT proksi gagal: %d\n"
-#: http.c:1399
+#: http.c:1417
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Tipe proksi '%s' tak dikenal\n"
-#: http.c:1448
+#: http.c:1466
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Hanya proksi http atau socks(5) yang didukung\n"
msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
msgstr "Kompatibel dengan VPN SSL Juniper Network Connect / Pulse Secure"
-#: library.c:185
+#: library.c:146
+msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+msgstr ""
+
+#: library.c:147
+msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
+msgstr ""
+
+#: library.c:203
#, c-format
msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
msgstr "Protokol VPN '%s' tak dikenal\n"
-#: library.c:207
+#: library.c:225
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Dibangun terhadap pustaka SSL tanpa dukungan DTLS Cisco\n"
-#: library.c:613
+#: library.c:631
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Gagal mengurai URL server '%s\n"
-#: library.c:619
+#: library.c:637
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Hanya https:// yang diijinkan bagi URL server\n"
-#: library.c:987
+#: library.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Hash sertifikat tidak dikenal: %s.\n"
-#: library.c:1016
+#: library.c:1034
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"Ukuran dari sidik jari yang disediakan kurang dari minimum yang diperlukan "
"(%u).\n"
-#: library.c:1077
+#: library.c:1095
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Tak ada penangan formulir; tak bisa mengotentikasi.\n"
#: main.c:394
#, c-format
msgid "fgetws() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fgetws() gagal: %s\n"
#: main.c:409 main.c:422
#, c-format
msgstr "(baku)"
#: main.c:661
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" Set VPN protocol:\n"
+msgid "Set VPN protocol"
msgstr ""
-"\n"
-" Atur protokol VPN:\n"
#: main.c:702
msgid "fgets (stdin)"
msgid "Read options from config file"
msgstr "Baca opsi dari berkas konfig"
-#: main.c:786
-msgid "Continue in background after startup"
-msgstr "Lanjutkan di latar belakang setelah awal mula"
-
-#: main.c:787
-msgid "Write the daemon's PID to this file"
-msgstr "Tulis PID daemon ke berkas ini"
+#: main.c:785
+msgid "Report version number"
+msgstr "Laporkan nomor versi"
-#: main.c:789
-msgid "Use SSL client certificate CERT"
-msgstr "Pakai sertifikat klien SSL SERT"
+#: main.c:786
+msgid "Display help text"
+msgstr "Tampilkan teks bantuan"
#: main.c:790
-msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
-msgstr "Peringatkan ketika masa hidup sertifikat < HARI"
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
#: main.c:791
-msgid "Use SSL private key file KEY"
-msgstr "Memakai berkas kunci pribadi SSL KEY"
+msgid "Set login username"
+msgstr "Tata nama log masuk"
#: main.c:792
-msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-msgstr "Memakai cookie WebVPN COOKIE"
+msgid "Disable password/SecurID authentication"
+msgstr "Matikan otentikasi sandi/SecurID"
#: main.c:793
-msgid "Read cookie from standard input"
-msgstr "Baca cookie dari masukan standar"
+msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
+msgstr "Jangan mengharapkan masukan pengguna; keluar bila itu diperlukan"
#: main.c:794
-msgid "Enable compression (default)"
-msgstr "Aktifkan kompresi (baku)"
+msgid "Read password from standard input"
+msgstr "Baca kata sandi dari masukan standar"
#: main.c:795
-msgid "Disable compression"
-msgstr "Matikan kompresi"
+msgid "Choose authentication login selection"
+msgstr "Pilih otentikasi log masuk"
#: main.c:796
-msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
-msgstr "Atur interval Dead Peer Detection (Deteksi Peer Mati) minimum"
+msgid "Use SSL client certificate CERT"
+msgstr "Pakai sertifikat klien SSL SERT"
#: main.c:797
-msgid "Set login usergroup"
-msgstr "Tata grup log masuk"
+msgid "Use SSL private key file KEY"
+msgstr "Memakai berkas kunci pribadi SSL KEY"
#: main.c:798
-msgid "Display help text"
-msgstr "Tampilkan teks bantuan"
+msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
+msgstr "Peringatkan ketika masa hidup sertifikat < HARI"
#: main.c:799
-msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
-msgstr "Memakai IFNAME untuk antar muka terowongan"
+msgid "Set login usergroup"
+msgstr "Tata grup log masuk"
-#: main.c:801
-msgid "Use syslog for progress messages"
-msgstr "Pakai syslog untuk pesan-pesan kemajuan"
+#: main.c:800
+msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
+msgstr "Atur frasa sandi kunci atau PIN TPM SRK"
-#: main.c:803
-msgid "Prepend timestamp to progress messages"
-msgstr "Sisipkan tanda waktu ke pesan-pesan kemajuan"
+#: main.c:801
+msgid "Key passphrase is fsid of file system"
+msgstr "Frasa sandi kunci adalah fsid dari sistem berkas"
-#: main.c:804
-msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr "salin TOS / TCLASS ketika memakai DTLS"
+#: main.c:802
+msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
+msgstr "Tipe token perangkat lunak: rsa, totp, atau hotp"
-#: main.c:806
-msgid "Drop privileges after connecting"
-msgstr "Lepas privilese setelah menyambung"
+#: main.c:803
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Rahasia token perangkat lunak"
-#: main.c:807
-msgid "Drop privileges during CSD execution"
-msgstr "Lepas privilese selama eksekusi CSD"
+#: main.c:805
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr "(CATATAN: libstoken (RSA SecurID) dimatikan dalam build ini)"
#: main.c:808
-msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-msgstr "Jalankan SKRIP sebagai pengganti biner CSD"
-
-#: main.c:810
-msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
-msgstr "Minta MTU dari server (hanya server legacy)"
+msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
+msgstr "(CATATAN: OATH YubiKey dimatikan dalam build ini)"
#: main.c:811
-msgid "Indicate path MTU to/from server"
-msgstr "Indikasikan MTU path dari/ke server"
+msgid "Server validation"
+msgstr ""
#: main.c:812
-msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
-msgstr "Atur frasa sandi kunci atau PIN TPM SRK"
+msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
+msgstr "Sidik jari SHA1 sertifikat server"
#: main.c:813
-msgid "Key passphrase is fsid of file system"
-msgstr "Frasa sandi kunci adalah fsid dari sistem berkas"
+msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
+msgstr "Jangan mempersyaratkan agar sert SSL server mesti valid"
#: main.c:814
+msgid "Disable default system certificate authorities"
+msgstr "Nonaktifkan certificate authority sistem baku"
+
+#: main.c:815
+msgid "Cert file for server verification"
+msgstr "Berkas cert bagi verifikasi server"
+
+#: main.c:817
+msgid "Internet connectivity"
+msgstr ""
+
+#: main.c:818
msgid "Set proxy server"
msgstr "Tata server proksi"
-#: main.c:815
+#: main.c:819
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Atur metoda otentikasi proksi"
-#: main.c:816
+#: main.c:820
msgid "Disable proxy"
msgstr "Matikan proxy"
-#: main.c:817
+#: main.c:821
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Pakai libproxy untuk menata proksi secara otomatis"
-#: main.c:819
+#: main.c:823
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(CATATAN: libproxy dimatikan dalam build ini)"
-#: main.c:821
-msgid "Require perfect forward secrecy"
-msgstr "Persyaratkan perfect forward secrecy"
-
-#: main.c:822
-msgid "Less output"
-msgstr "Keluaran lebih sedikit"
-
-#: main.c:823
-msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
-msgstr "Atur batas antrian paket ke LEN paket"
-
-#: main.c:824
-msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
-msgstr "Baris perintah shell untuk memakai skrip konfig kompatibel vpnc"
-
#: main.c:825
-msgid "default"
-msgstr "baku"
+msgid "Connection retry timeout in seconds"
+msgstr "Tenggat waktu coba ulang koneksi dalam detik"
+
+#: main.c:826
+msgid "Use IP when connecting to HOST"
+msgstr "Pakai IP ketika menyambung ke HOST"
#: main.c:827
-msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
-msgstr "Lewatkan trafik ke program 'skrip', bukan tun"
+msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
+msgstr "salin TOS / TCLASS ketika memakai DTLS"
-#: main.c:829
-msgid "Set login username"
-msgstr "Tata nama log masuk"
+#: main.c:828
+msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
+msgstr ""
#: main.c:830
-msgid "Report version number"
-msgstr "Laporkan nomor versi"
+msgid "Authentication (two-phase)"
+msgstr ""
#: main.c:831
-msgid "More output"
-msgstr "Lebih banyak keluaran"
+msgid "Use authentication cookie COOKIE"
+msgstr ""
#: main.c:832
-msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
-msgstr "Curahkan trafik otentikasi HTTP (mengimplikasikan --verbose)"
+msgid "Read cookie from standard input"
+msgstr "Baca cookie dari masukan standar"
#: main.c:833
-msgid "XML config file"
-msgstr "Berkas konfig XML"
-
-#: main.c:834
-msgid "Choose authentication login selection"
-msgstr "Pilih otentikasi log masuk"
-
-#: main.c:835
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Hanya otentikasi dan cetak info log masuk"
-#: main.c:836
-msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-msgstr "Ambil cookie webvpn saja; jangan menyambung"
+#: main.c:834
+msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
+msgstr ""
-#: main.c:837
-msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-msgstr "Cetak cookie webvpn sebelum menyambung"
+#: main.c:835
+msgid "Print cookie before connecting"
+msgstr ""
#: main.c:838
-msgid "Cert file for server verification"
-msgstr "Berkas cert bagi verifikasi server"
+msgid "Process control"
+msgstr ""
#: main.c:839
-msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
-msgstr "Jangan meminta konektivitas IPv6"
+msgid "Continue in background after startup"
+msgstr "Lanjutkan di latar belakang setelah awal mula"
#: main.c:840
-msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
-msgstr "Cipher OpenSSL yang didukung untuk DTLS"
+msgid "Write the daemon's PID to this file"
+msgstr "Tulis PID daemon ke berkas ini"
#: main.c:841
-msgid "Disable DTLS"
-msgstr "Matikan DTLS"
-
-#: main.c:842
-msgid "Disable HTTP connection re-use"
-msgstr "Nonfungsikan pemakaian ulang koneksi HTTP"
-
-#: main.c:843
-msgid "Disable password/SecurID authentication"
-msgstr "Matikan otentikasi sandi/SecurID"
+msgid "Drop privileges after connecting"
+msgstr "Lepas privilese setelah menyambung"
#: main.c:844
-msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
-msgstr "Jangan mempersyaratkan agar sert SSL server mesti valid"
-
-#: main.c:845
-msgid "Disable default system certificate authorities"
-msgstr "Nonaktifkan certificate authority sistem baku"
+msgid "Logging (two-phase)"
+msgstr ""
#: main.c:846
-msgid "Do not attempt XML POST authentication"
-msgstr "Jangan coba otentikasi XML POST"
-
-#: main.c:847
-msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
-msgstr "Jangan mengharapkan masukan pengguna; keluar bila itu diperlukan"
+msgid "Use syslog for progress messages"
+msgstr "Pakai syslog untuk pesan-pesan kemajuan"
#: main.c:848
-msgid "Read password from standard input"
-msgstr "Baca kata sandi dari masukan standar"
+msgid "More output"
+msgstr "Lebih banyak keluaran"
#: main.c:849
-msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
-msgstr "Tipe token perangkat lunak: rsa, totp, atau hotp"
+msgid "Less output"
+msgstr "Keluaran lebih sedikit"
#: main.c:850
-msgid "Software token secret"
-msgstr "Rahasia token perangkat lunak"
+msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
+msgstr "Curahkan trafik otentikasi HTTP (mengimplikasikan --verbose)"
-#: main.c:852
-msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
-msgstr "(CATATAN: libstoken (RSA SecurID) dimatikan dalam build ini)"
+#: main.c:851
+msgid "Prepend timestamp to progress messages"
+msgstr "Sisipkan tanda waktu ke pesan-pesan kemajuan"
+
+#: main.c:853
+msgid "VPN configuration script"
+msgstr ""
+
+#: main.c:854
+msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
+msgstr "Memakai IFNAME untuk antar muka terowongan"
#: main.c:855
-msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
-msgstr "(CATATAN: OATH YubiKey dimatikan dalam build ini)"
+msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
+msgstr "Baris perintah shell untuk memakai skrip konfig kompatibel vpnc"
-#: main.c:857
-msgid "Connection retry timeout in seconds"
-msgstr "Tenggat waktu coba ulang koneksi dalam detik"
+#: main.c:856
+msgid "default"
+msgstr "baku"
#: main.c:858
-msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
-msgstr "Sidik jari SHA1 sertifikat server"
+msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
+msgstr "Lewatkan trafik ke program 'skrip', bukan tun"
+
+#: main.c:861
+msgid "Tunnel control"
+msgstr ""
+
+#: main.c:862
+msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
+msgstr "Jangan meminta konektivitas IPv6"
+
+#: main.c:863
+msgid "XML config file"
+msgstr "Berkas konfig XML"
+
+#: main.c:864
+msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
+msgstr "Minta MTU dari server (hanya server legacy)"
+
+#: main.c:865
+msgid "Indicate path MTU to/from server"
+msgstr "Indikasikan MTU path dari/ke server"
+
+#: main.c:866
+msgid "Enable compression (default)"
+msgstr "Aktifkan kompresi (baku)"
-#: main.c:859
+#: main.c:867
+msgid "Disable compression"
+msgstr "Matikan kompresi"
+
+#: main.c:868
+msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
+msgstr "Atur interval Dead Peer Detection (Deteksi Peer Mati) minimum"
+
+#: main.c:869
+msgid "Require perfect forward secrecy"
+msgstr "Persyaratkan perfect forward secrecy"
+
+#: main.c:870
+msgid "Disable DTLS and ESP"
+msgstr ""
+
+#: main.c:871
+msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
+msgstr "Cipher OpenSSL yang didukung untuk DTLS"
+
+#: main.c:872
+msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
+msgstr "Atur batas antrian paket ke LEN paket"
+
+#: main.c:874
+msgid "Local system information"
+msgstr ""
+
+#: main.c:875
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "HTTP header ruas User-Agent:"
-#: main.c:860
+#: main.c:876
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "Nama host yang diumumkan ke server"
-#: main.c:861
-msgid "Use IP when connecting to HOST"
-msgstr "Pakai IP ketika menyambung ke HOST"
-
-#: main.c:862
+#: main.c:877
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "Tipe OS (linux,linux-64,win,…) untuk dilaporkan"
-#: main.c:863
-msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-msgstr "Atur port lokal bagi datagram DTLS"
+#: main.c:880
+msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+msgstr ""
+
+#: main.c:881
+msgid "Drop privileges during trojan execution"
+msgstr ""
+
+#: main.c:882
+msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
+msgstr ""
+
+#: main.c:885
+msgid "Server bugs"
+msgstr ""
#: main.c:886
+msgid "Disable HTTP connection re-use"
+msgstr "Nonfungsikan pemakaian ulang koneksi HTTP"
+
+#: main.c:887
+msgid "Do not attempt XML POST authentication"
+msgstr "Jangan coba otentikasi XML POST"
+
+#: main.c:909
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Gagal mengalokasikan string\n"
-#: main.c:959
+#: main.c:982
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Gagal memperoleh baris dari berkas konfigurasi: '%s'\n"
-#: main.c:999
+#: main.c:1022
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Opsi tak dikenal di baris %d: '%s'\n"
-#: main.c:1009
+#: main.c:1032
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Opsi '%s' tak meminta argumen pada baris %d\n"
-#: main.c:1013
+#: main.c:1036
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Opsi '%s' memerlukan argumen pada baris %d\n"
-#: main.c:1038
+#: main.c:1061
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Pengguna tidak valid \"%s\": %s\n"
-#: main.c:1048
+#: main.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "ID pengguna tidak valid \"%d\": %s\n"
-#: main.c:1092
+#: main.c:1115
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat mengatur lokal: %s\n"
-#: main.c:1102
+#: main.c:1125
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" iconv tapi nampaknya Anda memakai set karakter legasi\n"
" \"%s\". Bersiaplah mengalami keanehan.\n"
-#: main.c:1109
+#: main.c:1132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"PERINGATAN: Versi openconnect ini adalah %s tapi\n"
" pustaka libopenconnect adalah %s\n"
-#: main.c:1119
+#: main.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Gagal mengalokasikan struktur vpninfo\n"
-#: main.c:1174
+#: main.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Tak bisa memakai opsi 'config' di dalam berkas konfig\n"
-#: main.c:1182
+#: main.c:1205
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Tak bisa membuka berkas konfig '%s': %s\n"
-#: main.c:1198
+#: main.c:1221
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Mode kompresi '%s' yang tak valid\n"
-#: main.c:1219
+#: main.c:1242
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Kurang titik dua dalam opsi resolve\n"
-#: main.c:1224
+#: main.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Gagal mengalokasikan memori\n"
-#: main.c:1305 main.c:1314
+#: main.c:1328 main.c:1337
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d terlalu kecil\n"
-#: main.c:1344
+#: main.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Bila ini membantu, harap laporkan ke <openconnect-devel@lists.infradead."
"org>.\n"
-#: main.c:1350
+#: main.c:1373
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Perbaiki sertifikat server Anda atau gunakan --servercert untuk "
"mempercayainya.\n"
-#: main.c:1367
+#: main.c:1390
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Panjang antrian nol tak diijinkan; memakai 1\n"
-#: main.c:1381
+#: main.c:1404
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect versi %s\n"
-#: main.c:1415
+#: main.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Mode token perangkat lunak yang tak valid \"%s\"\n"
-#: main.c:1425
+#: main.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Identitas OS tidak sah \"%s\"\n"
-#: main.c:1458
+#: main.c:1481
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Argumen terlalu banyak pada baris perintah\n"
-#: main.c:1461
+#: main.c:1484
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Tak ada server yang dinyatakan\n"
-#: main.c:1477
+#: main.c:1500
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Versi openconnect ini dibangun tanpa dukungan libproxy\n"
-#: main.c:1506
+#: main.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Gagal membuka pipa cmd\n"
-#: main.c:1539
+#: main.c:1562
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Gagal mendapat cookie WebVPN\n"
-#: main.c:1560
+#: main.c:1583
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Pembuatan koneksi SSL gagal\n"
-#: main.c:1576
+#: main.c:1599
#, c-format
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr "Penyiapan DTLS gagal; memakai SSL sebagai gantinya\n"
-#: main.c:1597
+#: main.c:1620
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
msgstr "Terhubung sebagai %s%s%s, memakai %s%s\n"
-#: main.c:1606
+#: main.c:1629
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr "Tak ada argumen --script yang diberikan; DNS dan routing tak ditata\n"
-#: main.c:1608
+#: main.c:1631
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Lihat http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1621
+#: main.c:1644
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis: %s\n"
-#: main.c:1633
+#: main.c:1656
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Menlanjutkan di latar belakang; pid %d\n"
-#: main.c:1650
+#: main.c:1673
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Pengguna meminta sambung ulang\n"
-#: main.c:1658
+#: main.c:1681
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "Cookie ditolak saat koneksi; keluar.\n"
-#: main.c:1662
+#: main.c:1685
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sesi diakhiri oleh server; keluar.\n"
-#: main.c:1666
+#: main.c:1689
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Pengguna membatalkan (SIGINT); keluar.\n"
-#: main.c:1670
+#: main.c:1693
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Pengguna melepas dari sesi (SIGHUP); keluar.\n"
-#: main.c:1674
+#: main.c:1697
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Galat tak dikenal; keluar.\n"
-#: main.c:1693
+#: main.c:1716
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Gagal membuka %s untuk menulis: %s\n"
-#: main.c:1701
+#: main.c:1724
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Gagal menulis konfig ke %s: %s\n"
-#: main.c:1760
+#: main.c:1783
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Sertifikat SSL server tak cocok: %s\n"
-#: main.c:1779
+#: main.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sertifikat dari server VPN \"%s\" gagal verifikasi.\n"
"Alasan: %s\n"
-#: main.c:1782
+#: main.c:1805
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Untuk mempercayai server ini di masa mendatang, mungkin tambahkan ini ke "
"baris perintah Anda:\n"
-#: main.c:1783
+#: main.c:1806
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1788
+#: main.c:1811
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Masukkan '%s' untuk menerima, '%s' untuk menggugurkan; sebarang yang lain "
"untuk menilik:"
-#: main.c:1789 main.c:1807
+#: main.c:1812 main.c:1830
msgid "no"
msgstr "tidak"
-#: main.c:1789 main.c:1795
+#: main.c:1812 main.c:1818
msgid "yes"
msgstr "ya"
-#: main.c:1816
+#: main.c:1839
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Hash kunci server: %s\n"
-#: main.c:1850
+#: main.c:1873
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Pilihan auth \"%s\" cocok dengan opsi berganda\n"
-#: main.c:1853
+#: main.c:1876
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Pilihan auth \"%s\" tak tersedia\n"
-#: main.c:1874
+#: main.c:1897
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Masukan pengguna diperlukan dalam mode non interaktif\n"
-#: main.c:2051
+#: main.c:2074
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Gagal membuka berkas token untuk menulis: %s\n"
-#: main.c:2059
+#: main.c:2082
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Gagal menulis token: %s\n"
-#: main.c:2105 main.c:2126
+#: main.c:2128 main.c:2149
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "String token lunak tak valid\n"
-#: main.c:2108
+#: main.c:2131
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Tak bisa membuka berkas ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2111
+#: main.c:2134
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect tak dibangun dengan dukungan libstoken\n"
-#: main.c:2114
+#: main.c:2137
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Kegagalan umum dalam libstoken\n"
-#: main.c:2129
+#: main.c:2152
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect tak dibangun dengan dukungan liboath\n"
-#: main.c:2132
+#: main.c:2155
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Kegagalan umum dalam liboath\n"
-#: main.c:2143
+#: main.c:2166
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Token YubiKey tak ditemukan\n"
-#: main.c:2146
+#: main.c:2169
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect tak dibangun dengan dukungan YubiKey\n"
-#: main.c:2149
+#: main.c:2172
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Kegagalan umum Yubikey: %s\n"
#: oncp.c:813
msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Permintaan negosiasi oNCP ke luar:\n"
#: oncp.c:866
msgid "new incoming"
msgid "new outgoing"
msgstr "keluar baru"
-#: oncp.c:872
-msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
-msgstr ""
-"Mengabaikan kunci ESP karena dukungan ESP tak tersedia pada build ini\n"
-
#: oncp.c:892
msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
msgstr "Membaca hanya 1 byte ruas panjang oNCP\n"
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr "Paket keluar:\n"
-#: oncp.c:1175
+#: oncp.c:1171
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Mengirim paket kendali fungsikan ESP\n"
-#: oncp.c:1297
-msgid "Logout failed.\n"
-msgstr "Log keluar gagal.\n"
-
-#: oncp.c:1299
+#: oncp.c:1305
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Log keluar sukses.\n"
-#: openconnect-internal.h:1088 openconnect-internal.h:1096
+#: openconnect-internal.h:1109 openconnect-internal.h:1117
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "GALAT: %s() dipanggil dengan UTF-8 yang tak valid bagi argumen '%s'\n"
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Respons tak dikenal dari Yubikey ketika membuat kode token\n"
+#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+#~ msgstr "Pertimbangkan SPI 0x%x, seq %u terhadap penyiapan ESP keluar\n"
+
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgstr "Gagal untuk men-SHA1 data masukan untuk penandatanganan: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+#~ msgstr "Gagal membuka CONIN$: %s\n"
+
#~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
-#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Klien terbuka bagi VPN Cisco AnyConnect, versi %s\n"
#~ "\n"
-#~ "PERINGATAN: Tak ada dukungan DTLS dalam biner ini. Kinerja akan "
-#~ "terganggu.\n"
#~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
+#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Klien terbuka bagi VPN Cisco AnyConnect, versi %s\n"
#~ "\n"
+#~ "PERINGATAN: Tak ada dukungan DTLS dalam biner ini. Kinerja akan "
+#~ "terganggu.\n"
-#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-#~ msgstr "Gagal membuka CONIN$: %s\n"
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Atur port lokal bagi datagram DTLS"
-#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-#~ msgstr "Gagal untuk men-SHA1 data masukan untuk penandatanganan: %s\n"
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "Matikan DTLS"
-#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
-#~ msgstr "Pertimbangkan SPI 0x%x, seq %u terhadap penyiapan ESP keluar\n"
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Cetak cookie webvpn sebelum menyambung"
-#~ msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
-#~ msgstr "Membuang paket ESP yang terkirim ulang dengan seq %u\n"
+#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#~ msgstr "Ambil cookie webvpn saja; jangan menyambung"
-#~ msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-#~ msgstr "Membuang paket ESP kuno dengan seq %u (diharapkan %<PRIu64>)\n"
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "Jalankan SKRIP sebagai pengganti biner CSD"
+
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Lepas privilese selama eksekusi CSD"
+
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "Memakai cookie WebVPN COOKIE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Set VPN protocol:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Atur protokol VPN:\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 19:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-31 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+#: auth-globalprotect.c:57
+msgid "Please enter your username and password"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:67
+msgid "Username: "
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Challenge"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:155
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:161
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:167
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:202
+msgid "Please select GlobalProtect gateway."
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:212
+msgid "GATEWAY:"
+msgstr ""
+
+#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
+#: auth-globalprotect.c:266
+#, c-format
+msgid "%d gateway servers available:\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:288
+#, c-format
+msgid " %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:357 auth-juniper.c:707 auth.c:661
+msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
+msgstr "Nepavyko sukurti OTP leksemos kodo; išjungiama leksema\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:452
+msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1303
+msgid "Logout failed.\n"
+msgstr "Atsijungimas nepavyko.\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:502
+msgid "Logout successful\n"
+msgstr ""
+
#: auth-juniper.c:143
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
msgstr "Išmetama nežinoma HTML forma\n"
-#: auth-juniper.c:707 auth.c:661
-msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
-msgstr "Nepavyko sukurti OTP leksemos kodo; išjungiama leksema\n"
-
#: auth.c:96
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr "Formos pasirinkimas neturi pavadinimo\n"
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Nežinomas įvesties tipas %s formoje\n"
-#: auth.c:534
+#: auth.c:534 gpst.c:234
msgid "Empty response from server\n"
msgstr "Tuščias atsakymas iš serverio\n"
-#: auth.c:545
+#: auth.c:545 gpst.c:297
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti serverio atsakymo\n"
-#: auth.c:547
+#: auth.c:547 gpst.c:299
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "Atsakymas buvo:%s\n"
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Neparsiunčiamas XML profilis, nes SHA1 jau atitinka\n"
-#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:902
+#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:915
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti HTTPS ryšio į %s\n"
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
msgstr "KLAIDA: nepavyksta inicializuoti lizdų\n"
-#: cstp.c:112
+#: cstp.c:112 gpst.c:348
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
-#: cstp.c:134
+#: cstp.c:134 gpst.c:367
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Klaida kuriant HTTPS CONNECT užklausą\n"
-#: cstp.c:313 http.c:370
+#: cstp.c:313 http.c:383
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Klaida parsiunčiant HTTPS atsakymą\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Nėra atminties parametrams\n"
-#: cstp.c:397 http.c:430
+#: cstp.c:397 http.c:443
msgid "<elided>"
msgstr "<elided>"
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Negauta MTU. Nutraukiama\n"
-#: cstp.c:570
+#: cstp.c:570 gpst.c:638
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Negautas IP adresas. Nutraukiama\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Gauta IPv6 konfigūracija, bet MTU %d yra per mažas.\n"
-#: cstp.c:582
+#: cstp.c:582 gpst.c:645
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Persijungimas gavo skirtingą seną IP adresą (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:590
+#: cstp.c:590 gpst.c:654
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Persijungimas gavo skirtingą seną IP tinklo kaukę (%s != %s)\n"
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "nepavyko išskleisti %d\n"
-#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:127 mainloop.c:69 oncp.c:951
+#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:132 gpst.c:1023 mainloop.c:69
+#: oncp.c:951
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n"
-#: cstp.c:902
+#: cstp.c:902 gpst.c:1036
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Gautas trumpas paketas (%d baitai)\n"
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Nežinomas paketas %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1032 oncp.c:1158
+#: cstp.c:1032 gpst.c:1123 oncp.c:1158
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL įrašė per mažai baitų! Prašyta %d, išsiųsta %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1060 oncp.c:1196
+#: cstp.c:1060 oncp.c:1192
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Atliekamas CSTP raktų pakeitimas\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1203
+#: cstp.c:1067 oncp.c:1199
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Pakartotinis rankos paspaudimas nepavyko; bandomas naujas tunelis\n"
-#: cstp.c:1078 oncp.c:1214
+#: cstp.c:1078 oncp.c:1210
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "CSTO negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n"
-#: cstp.c:1082 oncp.c:1128 oncp.c:1218
+#: cstp.c:1082 gpst.c:1147 oncp.c:1128 oncp.c:1214
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Nepavyko persijungimas\n"
-#: cstp.c:1098 oncp.c:1234
+#: cstp.c:1098 oncp.c:1230
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Siųsti CSTO DPD\n"
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1245
+#: cstp.c:1110 oncp.c:1241
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Siųsti CSTO Keepalive\n"
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Siunčiamas suspaustų duomenų paketas iš %d baitų (buvo %d)\n"
-#: cstp.c:1146 oncp.c:1270
+#: cstp.c:1146 oncp.c:1275
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Siunčiamas nespaustų duomenų paketas iš %d baitų\n"
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Po aptikimo nėra MTU pasikeitimo (buvo %d)\n"
-#: esp-seqno.c:69
+#: esp-seqno.c:61
#, c-format
msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
msgstr "Tikimasi ESP paketo su seq %u\n"
-#: esp-seqno.c:99
+#: esp-seqno.c:91
#, c-format
msgid ""
"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr "Priimamas pavėlavęs ESP paketas su seq %u (laukta %<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:111
+#: esp-seqno.c:104
#, c-format
-msgid "%s ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr ""
+msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr "Išmetamas senas ESP paketas su seq %u (laukta %<PRIu64>)\n"
+
+#: esp-seqno.c:109
+#, c-format
+msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr "Toleruojamas senas ESP paketas su seq %u (laukta %<PRIu64>)\n"
#: esp-seqno.c:118
#, c-format
-msgid "%s replayed ESP packet with seq %u\n"
-msgstr ""
+msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "Išmetamas ESP atsakymo paketas su seq %u\n"
+
+#: esp-seqno.c:123
+#, c-format
+msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "Toleruojamas ESP atsakymo paketas su seq %u\n"
-#: esp-seqno.c:130
+#: esp-seqno.c:136
#, c-format
msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr "Priimamas ne eilės tvarkos ESP paketas su seq %u (laukta %<PRIu64>)\n"
-#: esp.c:63
+#: esp.c:70
#, c-format
msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
msgstr "%s ESP parametrai: SPI 0x%8x\n"
-#: esp.c:66
+#: esp.c:73
#, c-format
msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
msgstr "ESP šifravimo tipo %s raktas 0x%s\n"
-#: esp.c:69
+#: esp.c:76
#, c-format
msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
msgstr "ESP tapatybės patvirtinimo tipo %s raktas 0x%s\n"
-#: esp.c:87
+#: esp.c:94
msgid "incoming"
msgstr "gaunama"
-#: esp.c:88
+#: esp.c:95
msgid "outgoing"
msgstr "siunčiama"
-#: esp.c:90 esp.c:108
+#: esp.c:97 esp.c:116
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr "Siųsti ESP zondus\n"
-#: esp.c:136
+#: esp.c:141
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Gautas ESP paketas iš %d baitų\n"
-#: esp.c:152
+#: esp.c:157
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas ESP paketas su senu SPI 0x%08x, seq %u\n"
-#: esp.c:158
+#: esp.c:163
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr "Gautas ESP paketas su netinkamu SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:166
+#: esp.c:171
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr "Gautas ESP paketas su nepažįstamu duomenų tipu %02x\n"
-#: esp.c:173
+#: esp.c:178
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr "Netinkamas ESP užpildo ilgis %02x\n"
-#: esp.c:185
+#: esp.c:190
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr "Netinkami ESP užpildo baitai\n"
-#: esp.c:194
+#: esp.c:199
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr "Užmegztas ESO seansas su serveriu\n"
-#: esp.c:206
+#: esp.c:210
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties ESP paketo dešifravimui\n"
-#: esp.c:212
+#: esp.c:216
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr "ESP paketo LZ0 išskleidimas nepavyko\n"
-#: esp.c:218
+#: esp.c:222
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr "LZ0 išskleidė %d baitų į %d\n"
-#: esp.c:232
+#: esp.c:236
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr "ESP nerealizuoja rekey\n"
-#: esp.c:236
+#: esp.c:240
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr "ESP aptiko negyvą porininką!\n"
-#: esp.c:244
+#: esp.c:248
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr "Siųsti ESO zondus DPD gavimui\n"
-#: esp.c:251
+#: esp.c:255
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "ESP nerealizuoja keepalive\n"
-#: esp.c:274
+#: esp.c:278
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Nepavyko išsiųsti ESP paketo: %s\n"
-#: esp.c:280
+#: esp.c:284
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Siųsti ESP paketą iš %d baitų\n"
#: gnutls-dtls.c:166
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atidedamas DTLS tęsimas iki CSTP sugeneruos PSK\n"
#: gnutls-dtls.c:174
msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Nepavyko dešifruoti PEM rakto\n"
-#: gnutls.c:887 gnutls.c:1391 openssl.c:492
+#: gnutls.c:887 gnutls.c:1395 openssl.c:492
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Įveskite PEM slaptažodį:"
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Naudojamas sistemos raktas %s\n"
-#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1273
+#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1277
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Klaida inicializuojant privataus rakto struktūrą: %s\n"
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Klaida importuojant sistemos raktą %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1221 gnutls.c:1249
+#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1225 gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Bandomas PKCS#11 rakto URL %s\n"
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Klaida inicializuotant PKCS#11 rakto struktūrą: %s\n"
-#: gnutls.c:1261
+#: gnutls.c:1265
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 URL %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1268 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1272 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Naudojamas PKCS#11 raktas %s\n"
-#: gnutls.c:1283
+#: gnutls.c:1287
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 raktą į privataus rakto struktūrą: %s\n"
-#: gnutls.c:1301
+#: gnutls.c:1305
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Naudojamas privataus rakto failas %s\n"
-#: gnutls.c:1312 openssl.c:679
+#: gnutls.c:1316 openssl.c:679
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be TPM palaikymo\n"
-#: gnutls.c:1333
+#: gnutls.c:1337
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Nepavyko interpretuoti PEM failo\n"
-#: gnutls.c:1352
+#: gnutls.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti PKCS#1 privataus rakto: %s\n"
-#: gnutls.c:1365 gnutls.c:1379
+#: gnutls.c:1369 gnutls.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto kaip PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1387 gnutls.c:1420 openssl.c:1026 openssl.c:1036
+#: gnutls.c:1391 gnutls.c:1424 openssl.c:1026 openssl.c:1036
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Nepavyko dešifruoti PKCS#8 liudijimo failo\n"
-#: gnutls.c:1412
+#: gnutls.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti privataus rakto %s tipo\n"
-#: gnutls.c:1424 openssl.c:1032
+#: gnutls.c:1428 openssl.c:1032
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Įveskite PKCS#8 slaptažodį:"
-#: gnutls.c:1440
+#: gnutls.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Nepavyko gauti rakto ID: %s\n"
-#: gnutls.c:1485
+#: gnutls.c:1489
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Klaida pasirašant testinius duomenis privačiu raktu: %s\n"
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1504
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Klaida tikrinant parašą su liudijimu: %s\n"
-#: gnutls.c:1524
+#: gnutls.c:1528
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Nerastas SSL liudijimas, atitinkantis privatų raktą\n"
-#: gnutls.c:1536 openssl.c:594 openssl.c:737
+#: gnutls.c:1540 openssl.c:594 openssl.c:737
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Naudojamas kliento liudijimas „%s“\n"
-#: gnutls.c:1543
+#: gnutls.c:1547
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti liudijimų atšaukimų sąrašo: %s\n"
-#: gnutls.c:1564 gnutls.c:1574
+#: gnutls.c:1568 gnutls.c:1578
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties liudijimui\n"
-#: gnutls.c:1610
+#: gnutls.c:1614
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: GnuTLS grąžino neteisingus išdavėjų liudijimus; tapatybės "
"patvirtinimas gali nepavykti!\n"
-#: gnutls.c:1633
+#: gnutls.c:1637
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
msgstr "Negauta jokio išdavėjo iš PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1638
+#: gnutls.c:1642
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
msgstr "Gauta kita LĮ „%s“ iš PKCS11\n"
-#: gnutls.c:1664
+#: gnutls.c:1668
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties liudijimų palaikymui\n"
-#: gnutls.c:1687
+#: gnutls.c:1691
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Pridedama palaikanti LĮ „%s“\n"
-#: gnutls.c:1715
+#: gnutls.c:1719
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti liudijimo: %s\n"
-#: gnutls.c:1908
+#: gnutls.c:1912
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "Serveris nepateikė liudijimo\n"
-#: gnutls.c:1916
+#: gnutls.c:1920
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
"Klaida lyginant serverio liudijimą pakartotiniame rankos paspaudime: %s\n"
-#: gnutls.c:1921 openssl.c:1539
+#: gnutls.c:1925 openssl.c:1539
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "Serveris pateikė kitokį liudijimą pakartotiniame rankos paspaudime\n"
-#: gnutls.c:1926 openssl.c:1542
+#: gnutls.c:1930 openssl.c:1542
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr ""
"Serveris pateikė identišką liudijimą pakartotiniame rankos paspaudime\n"
-#: gnutls.c:1932
+#: gnutls.c:1936
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Klaida inicializuojant X509 liudijimo struktūrą\n"
-#: gnutls.c:1938
+#: gnutls.c:1942
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Klaida importuojant serverio liudijimą\n"
-#: gnutls.c:1947 main.c:1757
+#: gnutls.c:1951 main.c:1780
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Nepavyko suskaičiuoti serverio liudijimo maišos vertės\n"
-#: gnutls.c:1952
+#: gnutls.c:1956
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Klaida tikrinant serverio liudijimo būseną\n"
-#: gnutls.c:1957
+#: gnutls.c:1961
msgid "certificate revoked"
msgstr "liudijimas atšauktas"
-#: gnutls.c:1959
+#: gnutls.c:1963
msgid "signer not found"
msgstr "pasirašytojas nerastas"
-#: gnutls.c:1961
+#: gnutls.c:1965
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "pasirašytojas nėra LĮ liudijimas"
-#: gnutls.c:1963
+#: gnutls.c:1967
msgid "insecure algorithm"
msgstr "nesaugus algoritmas"
-#: gnutls.c:1965
+#: gnutls.c:1969
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "liudijimas dar neaktyvuotas"
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1971
msgid "certificate expired"
msgstr "liudijimo galiojimas baigėsi"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1976
msgid "signature verification failed"
msgstr "nepavyko patikrinti liudijimo"
-#: gnutls.c:2021 openssl.c:1423 openssl.c:1575
+#: gnutls.c:2025 openssl.c:1423 openssl.c:1575
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "liudijimas neatitinka serverio vardo"
-#: gnutls.c:2026 openssl.c:1422 openssl.c:1581
+#: gnutls.c:2030 openssl.c:1422 openssl.c:1581
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko serverio liudijimo patikrinimas: %s\n"
-#: gnutls.c:2093
+#: gnutls.c:2097
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Klaida išskiriant atmintį cafile liudijimams\n"
-#: gnutls.c:2114
+#: gnutls.c:2118
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimų iš cafile: %s\n"
-#: gnutls.c:2130
+#: gnutls.c:2134
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti LŠ failo „%s“: %s\n"
-#: gnutls.c:2143 openssl.c:1703
+#: gnutls.c:2147 openssl.c:1703
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo. Nutraukiama.\n"
-#: gnutls.c:2210
+#: gnutls.c:2214
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti TLS prioriteto eilutės („%s“): %s\n"
-#: gnutls.c:2222 openssl.c:1820
+#: gnutls.c:2226 openssl.c:1820
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "SSL derybos su %s\n"
-#: gnutls.c:2269 openssl.c:1846
+#: gnutls.c:2273 openssl.c:1846
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "SSL ryšys nutrauktas\n"
-#: gnutls.c:2276
+#: gnutls.c:2280
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "SSL ryšio klaida: %s\n"
-#: gnutls.c:2285
+#: gnutls.c:2289
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "GnuTLS nelemtinga grįžimas rankos paspaudimo metu: %s\n"
-#: gnutls.c:2291 openssl.c:1863
+#: gnutls.c:2295 openssl.c:1863
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Prisijungta prie HTTPS %s\n"
-#: gnutls.c:2294
+#: gnutls.c:2298
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Iš naujo užmezgamas SSL su %s\n"
-#: gnutls.c:2589 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "%s būtinas PIN"
-#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2597 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Neteisingas PIN"
-#: gnutls.c:2596
+#: gnutls.c:2600
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Tai yra galutinis bandymas prie užrakinant!"
-#: gnutls.c:2598
+#: gnutls.c:2602
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Liko tik keli bandymai prieš užrakinimą!"
-#: gnutls.c:2603 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Įveskite PIN:"
-#: gnutls.c:2689 openssl.c:1991
+#: gnutls.c:2693 openssl.c:1991
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Nepalaikomas OATH HMAC algoritmas\n"
-#: gnutls.c:2698
+#: gnutls.c:2702
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Nepavyko suskaičiuoti OATH HMAC: %s\n"
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti rakto PIN: %s\n"
+#: gpst.c:227
+msgid "Invalid username or password.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:247
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:250
+#, c-format
+msgid "Challenge: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:424
+#, c-format
+msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:488
+#, c-format
+msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:491
+#, c-format
+msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
+"(%s).\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:548
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:558 oncp.c:872
+msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
+msgstr "Nepaisoma ESP raktų, kadangi ESP palaikymo nėra šioje versijoje\n"
+
+#: gpst.c:624
+msgid "ESP disabled"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:626
+msgid "No ESP keys received"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:628
+msgid "ESP support not available in this build"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:632
+#, c-format
+msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:678
+msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:700
+msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:709
+msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:717
+#, c-format
+msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
+"VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report submission.\n"
+"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:870
+msgid ""
+"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
+"implemented.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:892
+#, c-format
+msgid "HIP script returned non-zero status: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:897
+msgid "HIP report submission failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:899
+msgid "HIP report submitted successfully.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:926
+#, c-format
+msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:950
+msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:956
+msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:983
+msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:999
+msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1032
+#, c-format
+msgid "Packet receive error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1053
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
+"but header payload_len is %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1063
+msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1067
+msgid ""
+"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
+"but got:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1073
+#, c-format
+msgid "Received data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1082
+msgid ""
+"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1090
+msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1138
+msgid "GlobalProtect rekey due\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1143
+msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1163
+msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1183
+#, c-format
+msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
+
#: gssapi.c:75
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
msgstr "Klaida importuojant GSSAPI pavadinimą tapatybės patvirtinimui:\n"
msgstr ""
"Bandomas HTTP Basic tapatybės patvirtinimas tarpiniame serveryje „%s“\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1230
+#: http-auth.c:200 http.c:1248
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be GSSAPI palaikymo\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Daugiau nebėra bandomų tapatybės patvirtinimo metodų\n"
-#: http.c:305
+#: http.c:318
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Nėra atminties slapukams\n"
-#: http.c:380
+#: http.c:393
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti HTTP atsakymo „%s“\n"
-#: http.c:386
+#: http.c:399
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Gautas HTTP atsakymas: %s\n"
-#: http.c:394
+#: http.c:407
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Klaida apdorojant HTTP atsakymą\n"
-#: http.c:401
+#: http.c:414
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Nepaisoma nežinomo HTTP atsakymo eilutėje „%s“\n"
-#: http.c:421
+#: http.c:434
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Pasiūlytas neteisingas slapukas: %s\n"
-#: http.c:440
+#: http.c:453
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "SSL liudijimo tapatybės patvirtinimas nepavyko\n"
-#: http.c:471
+#: http.c:484
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Atsakymo pagrindinė dalis yra neigiamo dydžio (%d)\n"
-#: http.c:482
+#: http.c:495
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Nežinoma perdavimo koduotė: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:501
+#: http.c:514
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "HTTP pagrindinė dalis %s (%d)\n"
-#: http.c:515 http.c:542
+#: http.c:528 http.c:555
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Klaida skaitant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n"
-#: http.c:528
+#: http.c:541
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Klaida parsiunčiant dalies antraštę\n"
-#: http.c:552
+#: http.c:565
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Klaida parsiunčiant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n"
-#: http.c:555
+#: http.c:568
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr "Klaida padalintame dekodavime. Tikėtasi „“, gauta: „%s“"
-#: http.c:567
+#: http.c:580
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Negalima gauti HTTP 1.0 pagrindinės dalies neužveriant ryšio\n"
-#: http.c:694
+#: http.c:707
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti nukreiptojo URL „%s“: %s\n"
-#: http.c:718
+#: http.c:731
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Negalima sekti nukreipimu į ne https URL „%s“\n"
-#: http.c:746
+#: http.c:759
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko išskirti naujo kelio santykiniam nukreipimui: %s\n"
-#: http.c:959 oncp.c:591 oncp.c:628
+#: http.c:972 oncp.c:591 oncp.c:628
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Netikėtas %d rezultatas iš serverio\n"
-#: http.c:1086
+#: http.c:1104
msgid "request granted"
msgstr "prašymas patvirtintas"
-#: http.c:1087
+#: http.c:1105
msgid "general failure"
msgstr "bendroji klaida"
-#: http.c:1088
+#: http.c:1106
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "ryšis neleistas pagal taisykles"
-#: http.c:1089
+#: http.c:1107
msgid "network unreachable"
msgstr "tinklas nepasiekiamas"
-#: http.c:1090
+#: http.c:1108
msgid "host unreachable"
msgstr "serveris nepasiekiamas"
-#: http.c:1091
+#: http.c:1109
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "ryšį atmetė paskirties serveris"
-#: http.c:1092
+#: http.c:1110
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL laikas baigėsi"
-#: http.c:1093
+#: http.c:1111
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "komanda nepalaikoma / protokolo klaida"
-#: http.c:1094
+#: http.c:1112
msgid "address type not supported"
msgstr "adreso tipas nepalaikomas"
-#: http.c:1104
+#: http.c:1122
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"SOCKS serveris paprašė naudotojo vardo/slaptažodžio, bet mes jokių neturime\n"
-#: http.c:1112
+#: http.c:1130
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"Naudotojo vardas ir slaptažodis SOCKS tapatybės patvirtinimui turi būti < "
"255 baitai\n"
-#: http.c:1127 http.c:1183
+#: http.c:1145 http.c:1201
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Klaida rašant auth užklausą į SOCKS tarpinį serverį: %s\n"
-#: http.c:1135 http.c:1190
+#: http.c:1153 http.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant auth atsakymą iš SOCKS tarpinio serverio: %s\n"
-#: http.c:1142 http.c:1196
+#: http.c:1160 http.c:1214
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Netikėtas auth atsakymas iš SOCKS tarpinio serverio: %02x %02x\n"
-#: http.c:1148
+#: http.c:1166
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Patvirtinta tapatybė SOCKS serveryje naudojant slaptažodį\n"
-#: http.c:1152
+#: http.c:1170
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės slaptažodžius SOCKS serveryje\n"
-#: http.c:1208 http.c:1215
+#: http.c:1226 http.c:1233
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "Socks serveris paprašė GSSAPI tapatybės patvirtinimo\n"
-#: http.c:1221
+#: http.c:1239
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "Socks serveris paprašė tapatybės patvirtinimo slaptažodžiu\n"
-#: http.c:1228
+#: http.c:1246
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "Socks serveris paprašė tapatybės patvirtinimo\n"
-#: http.c:1235
+#: http.c:1253
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "Socks serveris paprašė nežinomo tipo %02x tapatybės patvirtinimo\n"
-#: http.c:1241
+#: http.c:1259
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Prašomas SOCKS tarpinio serverio ryšio į %s:%d\n"
-#: http.c:1256
+#: http.c:1274
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Klaida rašant ryšio prašymą į SOCKS tarpinį serverį: %s\n"
-#: http.c:1264 http.c:1306
+#: http.c:1282 http.c:1324
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant jungimosi atsakymą iš SOCKS tarpinio serverio: %s\n"
-#: http.c:1270
+#: http.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr ""
"Nelauktas jungimosi atsakymas iš SOCKS tarpinio serverio: %02x %02x...\n"
-#: http.c:1278
+#: http.c:1296
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "SOCKS tarpinio serverio klaida %02x: %s\n"
-#: http.c:1282
+#: http.c:1300
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "SOCKS tarpinio serverio klaida %02x\n"
-#: http.c:1299
+#: http.c:1317
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Nelauktas adreso tipas %02x SOCKS jungimosi atsakyme\n"
-#: http.c:1322
+#: http.c:1340
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Prašomas HTTP tarpinio serverio ryšio į %s:%d\n"
-#: http.c:1357
+#: http.c:1375
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Tarpinio serverio prašymo siuntimas nepavyko: %s\n"
-#: http.c:1380
+#: http.c:1398
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Tarpinio serverio CONNECT užklausa nepavyko: %d\n"
-#: http.c:1399
+#: http.c:1417
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Nežinomas tarpinio serverio tipas „%s“\n"
-#: http.c:1448
+#: http.c:1466
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Palaikomi tik http arba socks(5) tarpiniai serveriai\n"
msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
msgstr "Suderinamas su Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
-#: library.c:185
+#: library.c:146
+msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+msgstr ""
+
+#: library.c:147
+msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
+msgstr ""
+
+#: library.c:203
#, c-format
msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
msgstr "Nežinomas VPN protokolas „%s“\n"
-#: library.c:207
+#: library.c:225
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Sukurta naudojant SSL biblioteką be Cisco DTLS palaikymo\n"
-#: library.c:613
+#: library.c:631
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti serverio URL „%s“\n"
-#: library.c:619
+#: library.c:637
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Leidžiami tik https:// serverio URL\n"
-#: library.c:987
+#: library.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Nežinoma liudijimo maiša: %s.\n"
-#: library.c:1016
+#: library.c:1034
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"Pateikto kontrolinio kodo dydis yra mažesnis nei mažiausias reikalaujamas "
"dydis (%u).\n"
-#: library.c:1077
+#: library.c:1095
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Nėra formos apdorotojo; negalima patvirtinti tapatybės.\n"
#: main.c:394
#, c-format
msgid "fgetws() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fgetws() nepavyko: %s\n"
#: main.c:409 main.c:422
#, c-format
msgstr " (numatytasis)"
#: main.c:661
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" Set VPN protocol:\n"
+msgid "Set VPN protocol"
msgstr ""
-"\n"
-" Nustatyti VPN protokolą:\n"
#: main.c:702
msgid "fgets (stdin)"
msgid "Read options from config file"
msgstr "Skaityti parametrus iš konfigūracijos failo"
-#: main.c:786
-msgid "Continue in background after startup"
-msgstr "Tęsti fone po paleidimo"
-
-#: main.c:787
-msgid "Write the daemon's PID to this file"
-msgstr "Įrašyti tarnybos PID į šį failą"
+#: main.c:785
+msgid "Report version number"
+msgstr "Pranešti versijos numerį"
-#: main.c:789
-msgid "Use SSL client certificate CERT"
-msgstr "Naudoti SSL kliento liudijimą CERT"
+#: main.c:786
+msgid "Display help text"
+msgstr "Rodyti pagalbos tekstą"
#: main.c:790
-msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
-msgstr "Įspėti, kai liudijimo galiojimas < DIENŲ"
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
#: main.c:791
-msgid "Use SSL private key file KEY"
-msgstr "Naudoti SSL privataus rakto failą RAKTAS"
+msgid "Set login username"
+msgstr "Nustatyti prisijungimo naudotojo vardą"
#: main.c:792
-msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-msgstr "Naudoti WebVPN slapuką SLAPUKAS"
+msgid "Disable password/SecurID authentication"
+msgstr "Išjungti slaptažodžio/SecurID tapatybės patvirtinimą"
#: main.c:793
-msgid "Read cookie from standard input"
-msgstr "Nuskaityti slapuką iš standartinės įvesties"
+msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
+msgstr "Nelaukti naudotojo įvesties; išeiti, jei ji būtina"
#: main.c:794
-msgid "Enable compression (default)"
-msgstr "Įjungti suspaudimą (numatyta)"
+msgid "Read password from standard input"
+msgstr "Skaityti slaptažodį iš standartinės įvesties"
#: main.c:795
-msgid "Disable compression"
-msgstr "Išjungti suspaudimą"
+msgid "Choose authentication login selection"
+msgstr "Pasirinkite tapatybės patvirtinimo prisijungimo pasirinkimą"
#: main.c:796
-msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
-msgstr "Nustatyti mažiausią negyvų porininkų aptikimo intervalą"
+msgid "Use SSL client certificate CERT"
+msgstr "Naudoti SSL kliento liudijimą CERT"
#: main.c:797
-msgid "Set login usergroup"
-msgstr "Nustatyti prisijungimo naudotojo grupę"
+msgid "Use SSL private key file KEY"
+msgstr "Naudoti SSL privataus rakto failą RAKTAS"
#: main.c:798
-msgid "Display help text"
-msgstr "Rodyti pagalbos tekstą"
+msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
+msgstr "Įspėti, kai liudijimo galiojimas < DIENŲ"
#: main.c:799
-msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
-msgstr "Naudoti IFNAME tunelio sąsajai"
+msgid "Set login usergroup"
+msgstr "Nustatyti prisijungimo naudotojo grupę"
-#: main.c:801
-msgid "Use syslog for progress messages"
-msgstr "Naudoti syslog eigos pranešimams"
+#: main.c:800
+msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
+msgstr "Nustatyti rakto slaptažodį arba TPM SRK PIN"
-#: main.c:803
-msgid "Prepend timestamp to progress messages"
-msgstr "Prie eigos pranešimų pridėti laiko žymą"
+#: main.c:801
+msgid "Key passphrase is fsid of file system"
+msgstr "Rakto slaptažodis yra failų sistemos fsid"
-#: main.c:804
-msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr "nukopijuoti TOS / TCLASS, kai naudojamas DTLS"
+#: main.c:802
+msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
+msgstr "Programinės leksemos tipas: rsa, totp arba hotp"
-#: main.c:806
-msgid "Drop privileges after connecting"
-msgstr "Atsisakyti privilegijų po prisijungimo"
+#: main.c:803
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Programinės leksemos paslaptis"
-#: main.c:807
-msgid "Drop privileges during CSD execution"
-msgstr "Atsisakyti privilegijų vykdant CSD"
+#: main.c:805
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr "(PASTABA: libstoken (RSA SecurID) išjungta šioje programoje)"
#: main.c:808
-msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-msgstr "Vykdyti SCENARIJŲ vietoj CSD"
-
-#: main.c:810
-msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
-msgstr "Prašyti MTU iš serverio (tik pasenusiems serveriams)"
+msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
+msgstr "(PASTABA: Yubikey OATH išjungtas šioje programoje)"
#: main.c:811
-msgid "Indicate path MTU to/from server"
-msgstr "Nurodyti kelią MTU į/iš serverio"
+msgid "Server validation"
+msgstr ""
#: main.c:812
-msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
-msgstr "Nustatyti rakto slaptažodį arba TPM SRK PIN"
+msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
+msgstr "Serverio liudijimo SHA1 piršto atspaudas"
#: main.c:813
-msgid "Key passphrase is fsid of file system"
-msgstr "Rakto slaptažodis yra failų sistemos fsid"
+msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
+msgstr "Nereikalauti, kad serverio SSL liudijimas būtų teisingas"
#: main.c:814
+msgid "Disable default system certificate authorities"
+msgstr "Išjungti numatytąsias sistemos liudijimų įstaigas"
+
+#: main.c:815
+msgid "Cert file for server verification"
+msgstr "Liudijimo failas serverio patikrinimui"
+
+#: main.c:817
+msgid "Internet connectivity"
+msgstr ""
+
+#: main.c:818
msgid "Set proxy server"
msgstr "Nustatyti tarpinį serverį"
-#: main.c:815
+#: main.c:819
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Nustatyti tarpinio serverio tapatybės patvirtinimo metodus"
-#: main.c:816
+#: main.c:820
msgid "Disable proxy"
msgstr "Išjungti tarpinį serverį"
-#: main.c:817
+#: main.c:821
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Naudoti libproxy automatiniam tarpinio serverio konfigūravimui"
-#: main.c:819
+#: main.c:823
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(PASTABA: libproxy išjungtas šioje programoje)"
-#: main.c:821
-msgid "Require perfect forward secrecy"
-msgstr "Reikalauti tobulo pirminio slaptumo"
-
-#: main.c:822
-msgid "Less output"
-msgstr "Mažiau išvesties"
-
-#: main.c:823
-msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
-msgstr "Nustatyti paketų eilės ribą į LEN paketų"
-
-#: main.c:824
-msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
-msgstr ""
-"Apvalkalo komandų eilutė vpnc-suderinamam konfigūracijos scenarijui naudoti"
-
#: main.c:825
-msgid "default"
-msgstr "numatyta"
+msgid "Connection retry timeout in seconds"
+msgstr "Jungimosi pakartotinio bandymo laikas sekundėmis"
+
+#: main.c:826
+msgid "Use IP when connecting to HOST"
+msgstr "Naudoti IP jungiantis prie SERVERIO"
#: main.c:827
-msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
-msgstr "Siųsti srautą į „scenarijaus“ programą, ne tun"
+msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
+msgstr "nukopijuoti TOS / TCLASS, kai naudojamas DTLS"
-#: main.c:829
-msgid "Set login username"
-msgstr "Nustatyti prisijungimo naudotojo vardą"
+#: main.c:828
+msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
+msgstr ""
#: main.c:830
-msgid "Report version number"
-msgstr "Pranešti versijos numerį"
+msgid "Authentication (two-phase)"
+msgstr ""
#: main.c:831
-msgid "More output"
-msgstr "Daugiau išvesties"
+msgid "Use authentication cookie COOKIE"
+msgstr ""
#: main.c:832
-msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
-msgstr "Įrašyti HTTP tapatybės patvirtinimo srautą (įtraukia --verbose"
+msgid "Read cookie from standard input"
+msgstr "Nuskaityti slapuką iš standartinės įvesties"
#: main.c:833
-msgid "XML config file"
-msgstr "XML konfigūracijos failas"
-
-#: main.c:834
-msgid "Choose authentication login selection"
-msgstr "Pasirinkite tapatybės patvirtinimo prisijungimo pasirinkimą"
-
-#: main.c:835
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Tik patvirtinti tapatybę ir atspausdinti prisijungimo informaciją"
-#: main.c:836
-msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-msgstr "Tik parsisiųsti webvpn slapuką; neprisijungti"
+#: main.c:834
+msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
+msgstr ""
-#: main.c:837
-msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-msgstr "Atspausdinti webvpn slapuką prieš jungiantis"
+#: main.c:835
+msgid "Print cookie before connecting"
+msgstr ""
#: main.c:838
-msgid "Cert file for server verification"
-msgstr "Liudijimo failas serverio patikrinimui"
+msgid "Process control"
+msgstr ""
#: main.c:839
-msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
-msgstr "Neklausti IPv6 jungimosi"
+msgid "Continue in background after startup"
+msgstr "Tęsti fone po paleidimo"
#: main.c:840
-msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
-msgstr "OpenSSL šifrais DTLS palaikymui"
+msgid "Write the daemon's PID to this file"
+msgstr "Įrašyti tarnybos PID į šį failą"
#: main.c:841
-msgid "Disable DTLS"
-msgstr "Išjungti DTLS"
-
-#: main.c:842
-msgid "Disable HTTP connection re-use"
-msgstr "Išjungti HTTP ryšio pakartotinį naudojimą"
-
-#: main.c:843
-msgid "Disable password/SecurID authentication"
-msgstr "Išjungti slaptažodžio/SecurID tapatybės patvirtinimą"
+msgid "Drop privileges after connecting"
+msgstr "Atsisakyti privilegijų po prisijungimo"
#: main.c:844
-msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
-msgstr "Nereikalauti, kad serverio SSL liudijimas būtų teisingas"
-
-#: main.c:845
-msgid "Disable default system certificate authorities"
-msgstr "Išjungti numatytąsias sistemos liudijimų įstaigas"
+msgid "Logging (two-phase)"
+msgstr ""
#: main.c:846
-msgid "Do not attempt XML POST authentication"
-msgstr "Nemėginti XML POST tapatybės patvirtinimo"
-
-#: main.c:847
-msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
-msgstr "Nelaukti naudotojo įvesties; išeiti, jei ji būtina"
+msgid "Use syslog for progress messages"
+msgstr "Naudoti syslog eigos pranešimams"
#: main.c:848
-msgid "Read password from standard input"
-msgstr "Skaityti slaptažodį iš standartinės įvesties"
+msgid "More output"
+msgstr "Daugiau išvesties"
#: main.c:849
-msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
-msgstr "Programinės leksemos tipas: rsa, totp arba hotp"
+msgid "Less output"
+msgstr "Mažiau išvesties"
#: main.c:850
-msgid "Software token secret"
-msgstr "Programinės leksemos paslaptis"
+msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
+msgstr "Įrašyti HTTP tapatybės patvirtinimo srautą (įtraukia --verbose"
-#: main.c:852
-msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
-msgstr "(PASTABA: libstoken (RSA SecurID) išjungta šioje programoje)"
+#: main.c:851
+msgid "Prepend timestamp to progress messages"
+msgstr "Prie eigos pranešimų pridėti laiko žymą"
+
+#: main.c:853
+msgid "VPN configuration script"
+msgstr ""
+
+#: main.c:854
+msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
+msgstr "Naudoti IFNAME tunelio sąsajai"
#: main.c:855
-msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
-msgstr "(PASTABA: Yubikey OATH išjungtas šioje programoje)"
+msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
+msgstr ""
+"Apvalkalo komandų eilutė vpnc-suderinamam konfigūracijos scenarijui naudoti"
-#: main.c:857
-msgid "Connection retry timeout in seconds"
-msgstr "Jungimosi pakartotinio bandymo laikas sekundėmis"
+#: main.c:856
+msgid "default"
+msgstr "numatyta"
#: main.c:858
-msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
-msgstr "Serverio liudijimo SHA1 piršto atspaudas"
+msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
+msgstr "Siųsti srautą į „scenarijaus“ programą, ne tun"
+
+#: main.c:861
+msgid "Tunnel control"
+msgstr ""
+
+#: main.c:862
+msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
+msgstr "Neklausti IPv6 jungimosi"
+
+#: main.c:863
+msgid "XML config file"
+msgstr "XML konfigūracijos failas"
+
+#: main.c:864
+msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
+msgstr "Prašyti MTU iš serverio (tik pasenusiems serveriams)"
+
+#: main.c:865
+msgid "Indicate path MTU to/from server"
+msgstr "Nurodyti kelią MTU į/iš serverio"
+
+#: main.c:866
+msgid "Enable compression (default)"
+msgstr "Įjungti suspaudimą (numatyta)"
+
+#: main.c:867
+msgid "Disable compression"
+msgstr "Išjungti suspaudimą"
+
+#: main.c:868
+msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
+msgstr "Nustatyti mažiausią negyvų porininkų aptikimo intervalą"
-#: main.c:859
+#: main.c:869
+msgid "Require perfect forward secrecy"
+msgstr "Reikalauti tobulo pirminio slaptumo"
+
+#: main.c:870
+msgid "Disable DTLS and ESP"
+msgstr ""
+
+#: main.c:871
+msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
+msgstr "OpenSSL šifrais DTLS palaikymui"
+
+#: main.c:872
+msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
+msgstr "Nustatyti paketų eilės ribą į LEN paketų"
+
+#: main.c:874
+msgid "Local system information"
+msgstr ""
+
+#: main.c:875
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "HTTP antraštės User-Agent: laukas"
-#: main.c:860
+#: main.c:876
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "Vietinis vardas, pranešamas serveriui"
-#: main.c:861
-msgid "Use IP when connecting to HOST"
-msgstr "Naudoti IP jungiantis prie SERVERIO"
-
-#: main.c:862
+#: main.c:877
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "Pranešamas OS tipas (linux,linux-64,win,...)"
-#: main.c:863
-msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-msgstr "Nustatyti vietinį prievadą DTLS datagramoms"
+#: main.c:880
+msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+msgstr ""
+
+#: main.c:881
+msgid "Drop privileges during trojan execution"
+msgstr ""
+
+#: main.c:882
+msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
+msgstr ""
+
+#: main.c:885
+msgid "Server bugs"
+msgstr ""
#: main.c:886
+msgid "Disable HTTP connection re-use"
+msgstr "Išjungti HTTP ryšio pakartotinį naudojimą"
+
+#: main.c:887
+msgid "Do not attempt XML POST authentication"
+msgstr "Nemėginti XML POST tapatybės patvirtinimo"
+
+#: main.c:909
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Nepavyko išskirti simbolių eilutės\n"
-#: main.c:959
+#: main.c:982
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Nepavyko gauti eilutės iš konfigūracijos failo: %s\n"
-#: main.c:999
+#: main.c:1022
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Neatpažintas parametras eilutėje %d: „%s“\n"
-#: main.c:1009
+#: main.c:1032
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Parametrui „%s“ nereikia argumento eilutėje %d\n"
-#: main.c:1013
+#: main.c:1036
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Parametrui „%s“ būtinas argumentas eilutėje %d\n"
-#: main.c:1038
+#: main.c:1061
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Netinkamas naudotojas „%s“: %s\n"
-#: main.c:1048
+#: main.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "Netinkamas naudotojo ID „%d“: %s\n"
-#: main.c:1092
+#: main.c:1115
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ĮSPĖJIMAS: nepavyko nustatyti lokalės: %s\n"
-#: main.c:1102
+#: main.c:1125
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" palaikymo, bet atrodo, kad naudojate seną simbolių\n"
" koduotę „%s“. Tikėkitės keistumų.\n"
-#: main.c:1109
+#: main.c:1132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"ĮSPĖJIMAS: Ši openconnect versija yra %s, bet\n"
" libopenconnect biblioteka yra %s\n"
-#: main.c:1119
+#: main.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Nepavyko išskirti vpninfo struktūros\n"
-#: main.c:1174
+#: main.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Nepavyko naudoti „config“ parametro konfigūracijos faile\n"
-#: main.c:1182
+#: main.c:1205
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo „%s“: %s\n"
-#: main.c:1198
+#: main.c:1221
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Netinkama suspaudimo veiksena „%s“\n"
-#: main.c:1219
+#: main.c:1242
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Trūksta dvitaškio resolve parametre\n"
-#: main.c:1224
+#: main.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n"
-#: main.c:1305 main.c:1314
+#: main.c:1328 main.c:1337
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d per mažas\n"
-#: main.c:1344
+#: main.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"parametro. Jei tai padės, praneškite <openconnect-devel@lists.infradead."
"org>.\n"
-#: main.c:1350
+#: main.c:1373
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Pataisykite savo serverio liugijimą arba naudokite --servercert is juo "
"pasitikėkite.\n"
-#: main.c:1367
+#: main.c:1390
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Neleidžiamas nulinis eilės ilgis; naudojamas 1\n"
-#: main.c:1381
+#: main.c:1404
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect versija %s\n"
-#: main.c:1415
+#: main.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Netinkama programinės leksemos veiksena „%s“\n"
-#: main.c:1425
+#: main.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Netinkamas OS identitetas „%s“\n"
-#: main.c:1458
+#: main.c:1481
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Per daug argumentų komandų eilutėje\n"
-#: main.c:1461
+#: main.c:1484
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Nenurodytas serveris\n"
-#: main.c:1477
+#: main.c:1500
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Ši openconnect versija sukurta be libproxy palaikymo\n"
-#: main.c:1506
+#: main.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Klaida atveriant cmd kanalą\n"
-#: main.c:1539
+#: main.c:1562
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Nepavyko gauti WebVPN slapuko\n"
-#: main.c:1560
+#: main.c:1583
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Nepavyko sukurti SSL ryšio\n"
-#: main.c:1576
+#: main.c:1599
#, c-format
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS; vietoj to naudojama SSL\n"
-#: main.c:1597
+#: main.c:1620
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
msgstr "Prisijungta kaip %s%s%s, naudojant %s%s\n"
-#: main.c:1606
+#: main.c:1629
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Nepateiktas --script argumentas; DNS ir maršrutizavimas nesukonfigūruoti\n"
-#: main.c:1608
+#: main.c:1631
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Žiūrėkite http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1621
+#: main.c:1644
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s\n"
-#: main.c:1633
+#: main.c:1656
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Tęsiama fone; pid %d\n"
-#: main.c:1650
+#: main.c:1673
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Naudotojas paprašė persijungti\n"
-#: main.c:1658
+#: main.c:1681
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "Persijungiant atmestas slapukas; išeinama.\n"
-#: main.c:1662
+#: main.c:1685
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Serveris nutraukė seansą; išeinama.\n"
-#: main.c:1666
+#: main.c:1689
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Naudotojas atsisakė (SIGINT); išeinama.\n"
-#: main.c:1670
+#: main.c:1693
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Naudotojas atsijungė nuo seanso (SIGHUP); išeinama.\n"
-#: main.c:1674
+#: main.c:1697
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Nežinoma klaida; išeinama.\n"
-#: main.c:1693
+#: main.c:1716
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui: %s\n"
-#: main.c:1701
+#: main.c:1724
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti konfigūracijos į %s: %s\n"
-#: main.c:1760
+#: main.c:1783
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Serverio SSL liudijimas neatitiko: %s\n"
-#: main.c:1779
+#: main.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Liudijimas iš VPN serverio „%s“ nepraėjo patikrinimo.\n"
"Priežastis: %s\n"
-#: main.c:1782
+#: main.c:1805
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Norėdami pasitikėti šiuo serveriu ateityje, galite pridėti prie savo komandų "
"eilutės:\n"
-#: main.c:1783
+#: main.c:1806
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1788
+#: main.c:1811
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr "Įveskite „%s“ sutikimui, „%s“ nutraukimui; bet ką kitą peržiūrai: "
-#: main.c:1789 main.c:1807
+#: main.c:1812 main.c:1830
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: main.c:1789 main.c:1795
+#: main.c:1812 main.c:1818
msgid "yes"
msgstr "taip"
-#: main.c:1816
+#: main.c:1839
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Serverio rakto maišos vertė: %s\n"
-#: main.c:1850
+#: main.c:1873
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Auth pasirinkimas „%s“ atitinka kelis parametrus\n"
-#: main.c:1853
+#: main.c:1876
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Auth pasirinkimo „%s“ nėra\n"
-#: main.c:1874
+#: main.c:1897
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Būtina naudotojo įvestis neinteraktyvioje veiksenoje\n"
-#: main.c:2051
+#: main.c:2074
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti leksemos failo rašymui: %s\n"
-#: main.c:2059
+#: main.c:2082
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti leksemos: %s\n"
-#: main.c:2105 main.c:2126
+#: main.c:2128 main.c:2149
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "Švelni leksemos eilutė netinkama\n"
-#: main.c:2108
+#: main.c:2131
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Nepavyko atverti ~/.stokenrc failo\n"
-#: main.c:2111
+#: main.c:2134
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su libstoken palaikymu\n"
-#: main.c:2114
+#: main.c:2137
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Bendra libstoken klaida\n"
-#: main.c:2129
+#: main.c:2152
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect nebuvo sukurta su liboath palaikymu\n"
-#: main.c:2132
+#: main.c:2155
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Bendra liboath klaida\n"
-#: main.c:2143
+#: main.c:2166
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Yubikey leksema nerasta\n"
-#: main.c:2146
+#: main.c:2169
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su Yubikey palaikymu\n"
-#: main.c:2149
+#: main.c:2172
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Bendroji Yubikey klaida: %s\n"
#: oncp.c:813
msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Išeinančios oNCP užklausos prašymas:\n"
#: oncp.c:866
msgid "new incoming"
msgid "new outgoing"
msgstr "nauji siunčiami duomenys"
-#: oncp.c:872
-msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
-msgstr "Nepaisoma ESP raktų, kadangi ESP palaikymo nėra šioje versijoje\n"
-
#: oncp.c:892
msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
msgstr "Perskaityti tik 1 baito ilgio oNCP lauką\n"
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr "Išeinantys paketai:\n"
-#: oncp.c:1175
+#: oncp.c:1171
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Išsiųsta ESP įjungimo kontrolinis paketas\n"
-#: oncp.c:1297
-msgid "Logout failed.\n"
-msgstr "Atsijungimas nepavyko.\n"
-
-#: oncp.c:1299
+#: oncp.c:1305
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Atsijungimas sėkmingas.\n"
-#: openconnect-internal.h:1088 openconnect-internal.h:1096
+#: openconnect-internal.h:1109 openconnect-internal.h:1117
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "KLAIDA: %s() iškviesta su netinkamu UTF-8 „%s“ argumentui\n"
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Neatpažintas atsakymas iš Yubikey generuojant leksemos kodą\n"
+#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+#~ msgstr "Bandykite SPI 0x%x, seq %u išeinančiam ESP nustatymui\n"
+
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko suskaičiuosi SHA1 įvesties duomeninms pasirašymui: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko atverti CONIN$: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Atverti Cisco AnyConnect VPN klientą, versija %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ "\n"
#~ "ĮSPĖJIMAS: šioje programoje nėra DTLS palaikymo. Našumas bus blogesnis.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Atverti Cisco AnyConnect VPN klientą, versija %s\n"
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Nustatyti vietinį prievadą DTLS datagramoms"
-#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-#~ msgstr "Nepavyko atverti CONIN$: %s\n"
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "Išjungti DTLS"
-#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-#~ msgstr "Nepavyko suskaičiuosi SHA1 įvesties duomeninms pasirašymui: %s\n"
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Atspausdinti webvpn slapuką prieš jungiantis"
-#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
-#~ msgstr "Bandykite SPI 0x%x, seq %u išeinančiam ESP nustatymui\n"
+#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#~ msgstr "Tik parsisiųsti webvpn slapuką; neprisijungti"
+
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "Vykdyti SCENARIJŲ vietoj CSD"
-#~ msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
-#~ msgstr "Išmetamas ESP atsakymo paketas su seq %u\n"
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Atsisakyti privilegijų vykdant CSD"
-#~ msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-#~ msgstr "Išmetamas senas ESP paketas su seq %u (laukta %<PRIu64>)\n"
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "Naudoti WebVPN slapuką SLAPUKAS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Set VPN protocol:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Nustatyti VPN protokolą:\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-31 11:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-31 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/pl/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-#: auth-juniper.c:136
+#: auth-globalprotect.c:57
+msgid "Please enter your username and password"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:67
+msgid "Username: "
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Challenge"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:155
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:161
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:167
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:202
+msgid "Please select GlobalProtect gateway."
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:212
+msgid "GATEWAY:"
+msgstr ""
+
+#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
+#: auth-globalprotect.c:266
+#, c-format
+msgid "%d gateway servers available:\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:288
+#, c-format
+msgid " %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:357 auth-juniper.c:707 auth.c:661
+msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
+msgstr "Utworzenie kodu tokena OTP się nie powiodło. Wyłączanie tokena\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:452
+msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1303
+msgid "Logout failed.\n"
+msgstr "Wylogowanie się nie powiodło.\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:502
+msgid "Logout successful\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-juniper.c:143
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
msgstr "Ignorowanie elementu „submit” „%s” nieznanego formularza\n"
-#: auth-juniper.c:147
+#: auth-juniper.c:154
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
msgstr "Ignorowanie elementu „input” „%s” nieznanego formularza\n"
-#: auth-juniper.c:157
+#: auth-juniper.c:164
#, c-format
msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
msgstr "Odrzucanie podwójnej opcji „%s”\n"
-#: auth-juniper.c:230 auth.c:408
+#: auth-juniper.c:237 auth.c:408
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
msgstr "Nie można obsłużyć formularza method='%s', action='%s'\n"
-#: auth-juniper.c:261
+#: auth-juniper.c:268
#, c-format
msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
msgstr "Nieznane pole „textarea”: „%s”\n"
-#: auth-juniper.c:329
+#: auth-juniper.c:336
msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
msgstr "Obsługa TNCC nie jest jeszcze zaimplementowana w systemie Windows\n"
-#: auth-juniper.c:351
+#: auth-juniper.c:358
msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
msgstr "Brak ciasteczka DSPREAUTH. Bez próbowania TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:362
+#: auth-juniper.c:369
msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
msgstr "Przydzielenie pamięci do komunikacji z TNCC się nie powiodło\n"
-#: auth-juniper.c:397
+#: auth-juniper.c:404
#, c-format
msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
msgstr "Wykonanie skryptu TNCC %s się nie powiodło: %s\n"
-#: auth-juniper.c:406
+#: auth-juniper.c:413
msgid "Failed to send start command to TNCC\n"
msgstr "Wysłanie polecenia „start” do TNCC się nie powiodło\n"
-#: auth-juniper.c:413
+#: auth-juniper.c:420
msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
msgstr "Wysłano „start”. Oczekiwanie na odpowiedź z TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:418
+#: auth-juniper.c:425
msgid "Failed to read response from TNCC\n"
msgstr "Odczytanie odpowiedzi z TNCC się nie powiodło\n"
-#: auth-juniper.c:429
+#: auth-juniper.c:436
msgid "Received invalid response from TNCC\n"
msgstr "Otrzymano nieprawidłową odpowiedź od TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:431
+#: auth-juniper.c:438
#, c-format
msgid ""
"TNCC response: -->\n"
"%s\n"
"<--\n"
-#: auth-juniper.c:439
+#: auth-juniper.c:446
#, c-format
msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
msgstr "Otrzymano niepomyślną odpowiedź %s z TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:452
+#: auth-juniper.c:459
#, c-format
msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
msgstr "Otrzymano nowe ciasteczko DSPREAUTH z TNCC: %s\n"
-#: auth-juniper.c:620
+#: auth-juniper.c:627
msgid "Failed to parse HTML document\n"
msgstr "Przetworzenie dokumentu HTML się nie powiodło\n"
-#: auth-juniper.c:637
+#: auth-juniper.c:644
msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
msgstr ""
"Odnalezienie lub przetworzenie formularza WWW na stronie logowania się nie "
"powiodło\n"
-#: auth-juniper.c:645
+#: auth-juniper.c:652
msgid "Encountered form with no ID\n"
msgstr "Wystąpił formularz bez identyfikatora\n"
-#: auth-juniper.c:683
+#: auth-juniper.c:690
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s'\n"
msgstr "Nieznany identyfikator formularza „%s”\n"
-#: auth-juniper.c:686
+#: auth-juniper.c:693
#, c-format
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
msgstr "Zrzucanie nieznanego formularza HTML:\n"
-#: auth-juniper.c:700 auth.c:661
-msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
-msgstr "Utworzenie kodu tokena OTP się nie powiodło. Wyłączanie tokena\n"
-
#: auth.c:96
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr "Wybór formularza nie posiada nazwy\n"
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Nieznany typ „input” %s w formularzu\n"
-#: auth.c:534
+#: auth.c:534 gpst.c:234
msgid "Empty response from server\n"
msgstr "Pusta odpowiedź z serwera\n"
-#: auth.c:545
+#: auth.c:545 gpst.c:297
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Przetworzenie odpowiedzi serwera się nie powiodło\n"
-#: auth.c:547
+#: auth.c:547 gpst.c:299
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "Odpowiedź: %s\n"
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Profil XML nie zostanie pobrany, ponieważ suma SHA1 już pasuje\n"
-#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:886
+#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:915
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Otwarcie połączenia HTTPS z %s się nie powiodło\n"
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
msgstr "BŁĄD: nie można zainicjować gniazd\n"
-#: cstp.c:112
+#: cstp.c:112 gpst.c:348
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
-#: cstp.c:134
+#: cstp.c:134 gpst.c:367
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Błąd podczas tworzenia żądania „CONNECT” HTTPS\n"
-#: cstp.c:313 http.c:370
+#: cstp.c:313 http.c:383
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Błąd podczas pobierania odpowiedzi HTTPS\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Brak pamięci dla opcji\n"
-#: cstp.c:397 http.c:430
+#: cstp.c:397 http.c:443
msgid "<elided>"
msgstr "<opuszczono>"
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Nie otrzymano MTU. Przerywanie\n"
-#: cstp.c:570
+#: cstp.c:570 gpst.c:638
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Nie otrzymano adresu IP. Przerywanie\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Otrzymano konfigurację IPv6, ale MTU %d jest za małe.\n"
-#: cstp.c:582
+#: cstp.c:582 gpst.c:645
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Ponowne połączenie przekazało inny adres IP „Legacy” (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:590
+#: cstp.c:590 gpst.c:654
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Ponowne połączenie przekazało inną maskę sieci IPv6 (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:626
+#: cstp.c:614
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "Połączono CSTP. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: cstp.c:628
+#: cstp.c:616
#, c-format
msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
msgstr "Zestaw szyfrów CSTP: %s\n"
-#: cstp.c:690
+#: cstp.c:678
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "Ustawienie kompresji się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:707
+#: cstp.c:695
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "Przydzielenie bufora „deflate” się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:765
+#: cstp.c:753
msgid "inflate failed\n"
msgstr "„inflate” się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:788
+#: cstp.c:776
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
msgstr "Dekompresja LZS się nie powiodła: %s\n"
-#: cstp.c:801
+#: cstp.c:789
msgid "LZ4 decompression failed\n"
msgstr "Dekompresja LZ4 się nie powiodła\n"
-#: cstp.c:808
+#: cstp.c:796
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
msgstr "Nieznany typ kompresji %d\n"
-#: cstp.c:813
+#: cstp.c:801
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr ""
"Otrzymano skompresowany pakiet danych %s o rozmiarze %d bajtów (wynosił %d)\n"
-#: cstp.c:833
+#: cstp.c:821
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "%d „deflate” się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:903 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:166 mainloop.c:69 oncp.c:954
+#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:132 gpst.c:1023 mainloop.c:69
+#: oncp.c:951
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Przydzielenie się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:914
+#: cstp.c:902 gpst.c:1036
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Otrzymano krótki pakiet (%d bajtów)\n"
-#: cstp.c:927
+#: cstp.c:915
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr ""
"Nieoczekiwana długość pakietu. „SSL_read” zwróciło %d, ale pakiet wynosi\n"
-#: cstp.c:941
+#: cstp.c:929
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "Otrzymano żądanie „DPD” CSTP\n"
-#: cstp.c:947
+#: cstp.c:935
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "Otrzymano odpowiedź „DPD” CSTP\n"
-#: cstp.c:952
+#: cstp.c:940
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "Otrzymano „Keepalive” CSTP\n"
-#: cstp.c:957 oncp.c:1043
+#: cstp.c:945 oncp.c:1040
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Otrzymano nieskompresowany pakiet danych o rozmiarze %d bajtów\n"
-#: cstp.c:974
+#: cstp.c:962
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "Otrzymano rozłączenie z serwera: %02x „%s”\n"
-#: cstp.c:977
+#: cstp.c:965
msgid "Received server disconnect\n"
msgstr "Otrzymano rozłączenie z serwera\n"
-#: cstp.c:985
+#: cstp.c:973
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "Otrzymano nieskompresowany pakiet w trybie „!deflate”\n"
-#: cstp.c:994
+#: cstp.c:982
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "otrzymano pakiet wymuszenia zakończenia serwera\n"
-#: cstp.c:1001
+#: cstp.c:989
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Nieznany pakiet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1044 oncp.c:1160
+#: cstp.c:1032 gpst.c:1123 oncp.c:1158
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL zapisało za mało bajtów. Poproszono o %d, wysłano %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1072 oncp.c:1198
+#: cstp.c:1060 oncp.c:1192
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "„rekey” CSTP do\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1079 oncp.c:1205
+#: cstp.c:1067 oncp.c:1199
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Ponowne powitanie się nie powiodło. Próbowanie „new-tunnel”\n"
-#: cstp.c:1090 oncp.c:1216
+#: cstp.c:1078 oncp.c:1210
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Wykrywanie martwych partnerów CSTP wykryło martwego partnera.\n"
-#: cstp.c:1094 oncp.c:1130 oncp.c:1220
+#: cstp.c:1082 gpst.c:1147 oncp.c:1128 oncp.c:1214
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Ponowne połączenie się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1236
+#: cstp.c:1098 oncp.c:1230
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Wysłanie „DPD” CSTP\n"
-#: cstp.c:1122 oncp.c:1247
+#: cstp.c:1110 oncp.c:1241
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Wysłanie „Keepalive” CSTP\n"
-#: cstp.c:1147
+#: cstp.c:1135
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr ""
"Wysyłanie nieskompresowanego pakietu danych o rozmiarze %d bajtów (wynosił "
"%d)\n"
-#: cstp.c:1158 oncp.c:1272
+#: cstp.c:1146 oncp.c:1275
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Wysyłanie nieskompresowanego pakietu danych o rozmiarze %d bajtów\n"
-#: cstp.c:1197
+#: cstp.c:1185
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Wysłanie pakietu „BYE”: %s\n"
msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
msgstr "Brak DTLS podczas łączenia przez pośrednika\n"
-#: dtls.c:199
+#: dtls.c:200
#, c-format
msgid "DTLS option %s : %s\n"
msgstr "Opcja DTLS %s: %s\n"
-#: dtls.c:240
+#: dtls.c:241
#, c-format
msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "Zainicjowano DTLS. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: dtls.c:266
+#: dtls.c:267
msgid "Attempt new DTLS connection\n"
msgstr "Próba nowego połączenia DTLS\n"
-#: dtls.c:292
+#: dtls.c:294
#, c-format
msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
msgstr "Otrzymano pakiet DTLS 0x%02x z %d bajtów\n"
-#: dtls.c:306
+#: dtls.c:308
msgid "Got DTLS DPD request\n"
msgstr "Otrzymano żądanie „DPD” DTLS\n"
-#: dtls.c:312
+#: dtls.c:314
msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
msgstr ""
"Wysłanie odpowiedzi DPD się nie powiodło. Należy oczekiwać rozłączenia\n"
-#: dtls.c:316
+#: dtls.c:318
msgid "Got DTLS DPD response\n"
msgstr "Otrzymano odpowiedź „DPD” DTLS\n"
-#: dtls.c:320
+#: dtls.c:322
msgid "Got DTLS Keepalive\n"
msgstr "Otrzymano „Keepalive” DTLS\n"
-#: dtls.c:326
+#: dtls.c:328
msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
msgstr "Otrzymano skompresowany pakiet DTLS, kiedy kompresja jest wyłączona\n"
-#: dtls.c:334
+#: dtls.c:336
#, c-format
msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
msgstr "Nieznany typ pakietu DTLS %02x, len %d\n"
-#: dtls.c:356
+#: dtls.c:358
msgid "DTLS rekey due\n"
msgstr "„rekey” DTLS do\n"
-#: dtls.c:363
+#: dtls.c:365
msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
msgstr "Ponowne powitanie DTLS się nie powiodło. Łączenie ponownie.\n"
-#: dtls.c:372
+#: dtls.c:374
msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Wykrywanie martwych partnerów DTLS wykryło martwego partnera.\n"
-#: dtls.c:378
+#: dtls.c:380
msgid "Send DTLS DPD\n"
msgstr "Wysłanie „DPD” DTLS\n"
-#: dtls.c:383
+#: dtls.c:385
msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło. Należy oczekiwać rozłączenia\n"
-#: dtls.c:396
+#: dtls.c:398
msgid "Send DTLS Keepalive\n"
msgstr "Wysłanie „Keepalive” DTLS\n"
-#: dtls.c:401
+#: dtls.c:403
msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
msgstr ""
"Wysłanie żądania Keepalive się nie powiodło. Należy oczekiwać rozłączenia\n"
-#: dtls.c:432 tun.c:541
+#: dtls.c:434 tun.c:541
#, c-format
msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
msgstr "Otrzymano nieznany pakiet (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
-#: dtls.c:439
+#: dtls.c:441
#, c-format
msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
msgstr "Ten TOS: %d, ostatni TOS: %d\n"
-#: dtls.c:443
+#: dtls.c:445
msgid "UDP setsockopt"
msgstr "setsockopt UDP"
-#: dtls.c:474
+#: dtls.c:476
#, c-format
msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
msgstr "DTLS otrzymało błąd zapisu %d. Używanie SSL\n"
-#: dtls.c:488
+#: dtls.c:490
#, c-format
msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
msgstr "DTLS otrzymało błąd zapisu: %s. Używanie SSL\n"
-#: dtls.c:503
+#: dtls.c:505
#, c-format
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr "Wysłano pakiet DTLS o rozmiarze %d bajtów. Wysłanie DTLS zwróciło %d\n"
-#: dtls.c:531
+#: dtls.c:533
#, c-format
msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
msgstr "Inicjowanie wykrywania MTU IPv4 (min=%d, max=%d)\n"
-#: dtls.c:551
+#: dtls.c:553
msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
msgstr ""
"Za dużo czasu w pętli wykrywania MTU. Przyjmowanie wynegocjowanego MTU.\n"
-#: dtls.c:555
+#: dtls.c:557
#, c-format
msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
msgstr "Za dużo czasu w pętli wykrywania MTU. Ustawiono MTU na %d.\n"
-#: dtls.c:564
+#: dtls.c:566
#, c-format
msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
msgstr "Wysyłanie sondy „DPD” MTU (%u bajtów, min=%u, max=%u)\n"
-#: dtls.c:568
+#: dtls.c:570
#, c-format
msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło (%d %d)\n"
-#: dtls.c:582 dtls.c:690
+#: dtls.c:584 dtls.c:692
#, c-format
msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
msgstr ""
"Odebrano nieoczekiwany pakiet (%.2x) podczas wykrywania MTU. Pomijanie.\n"
-#: dtls.c:594
+#: dtls.c:596
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
msgstr ""
"Przekroczono czas oczekiwania podczas oczekiwania na odpowiedź DPD. "
"Próbowanie %d\n"
-#: dtls.c:601 dtls.c:682
+#: dtls.c:603 dtls.c:684
msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
msgstr ""
"Przekroczono czas oczekiwania podczas czekania na odpowiedź DPD. Ponowne "
"wysyłanie sondy.\n"
-#: dtls.c:608 dtls.c:709
+#: dtls.c:610 dtls.c:711
#, c-format
msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
msgstr "Odebranie żądania DPD się nie powiodło (%d)\n"
-#: dtls.c:613
+#: dtls.c:615
#, c-format
msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
msgstr "Otrzymano sondę „DPD” MTU (%u bajtów z %u)\n"
-#: dtls.c:651
+#: dtls.c:653
msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
msgstr "Inicjowanie wykrywania MTU IPv6\n"
-#: dtls.c:666
+#: dtls.c:668
#, c-format
msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
msgstr "Wysyłanie sondy „DPD” MTU (%u bajtów)\n"
-#: dtls.c:670
+#: dtls.c:672
#, c-format
msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło (%d)\n"
-#: dtls.c:695
+#: dtls.c:697
#, c-format
msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
msgstr "Otrzymano sondę „DPD” MTU (%u bajtów)\n"
-#: dtls.c:759
+#: dtls.c:761
#, c-format
msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Wykryto MTU o rozmiarze %d bajtów (wynosił %d)\n"
-#: dtls.c:762
+#: dtls.c:764
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Brak zmian w MTU po wykrywaniu (wynosił %d)\n"
"Przyjmowanie pakietu ESP późniejszego niż oczekiwano z sekwencją %u "
"(oczekiwano %<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:103
+#: esp-seqno.c:104
#, c-format
msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr "Odrzucanie starego pakietu ESP z sekwencją %u (oczekiwano %<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:110
+#: esp-seqno.c:109
+#, c-format
+msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr ""
+"Tolerowanie starego pakietu ESP z sekwencją %u (oczekiwano %<PRIu64>)\n"
+
+#: esp-seqno.c:118
#, c-format
msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
msgstr "Odrzucanie powtórzonego pakietu ESP z sekwencją %u\n"
-#: esp-seqno.c:122
+#: esp-seqno.c:123
+#, c-format
+msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "Tolerowanie powtórzonego pakietu ESP z sekwencją %u\n"
+
+#: esp-seqno.c:136
#, c-format
msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"Przyjmowanie pakietu ESP poza kolejnością z sekwencją %u (oczekiwano "
"%<PRIu64>)\n"
-#: esp.c:63
+#: esp.c:70
#, c-format
msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
msgstr "Parametry dla ESP %s: SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:66
+#: esp.c:73
#, c-format
msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
msgstr "Szyfrowanie ESP typu %s klucz 0x%s\n"
-#: esp.c:69
+#: esp.c:76
#, c-format
msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
msgstr "Uwierzytelnienie ESP typu %s klucz 0x%s\n"
-#: esp.c:128
+#: esp.c:94
msgid "incoming"
msgstr "przychodzące"
-#: esp.c:129
+#: esp.c:95
msgid "outgoing"
msgstr "wychodzące"
-#: esp.c:131 esp.c:148
+#: esp.c:97 esp.c:116
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr "Wysłanie próbek ESP\n"
-#: esp.c:175
+#: esp.c:141
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Otrzymano pakiet ESP o rozmiarze %d bajtów\n"
-#: esp.c:191
+#: esp.c:157
#, c-format
-msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
-msgstr "Rozważenie SPI 0x%x, sekwencja %u z wychodzącymi ustawieniami ESP\n"
+msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
+msgstr "Otrzymano pakiet ESP ze starym SPI 0x%x, sekwencją %u\n"
-#: esp.c:197
+#: esp.c:163
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr "Otrzymano pakiet ESP z nieprawidłowym SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:205
+#: esp.c:171
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr "Otrzymano pakiet ESP z nierozpoznanym typem ładunku %02x\n"
-#: esp.c:212
+#: esp.c:178
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr "Nieprawidłowa długość wypełnienia %02x w ESP\n"
-#: esp.c:224
+#: esp.c:190
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr "Nieprawidłowe bajty wypełnienia w ESP\n"
-#: esp.c:232
+#: esp.c:199
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr "Nawiązano sesję ESP z serwerem\n"
-#: esp.c:243
+#: esp.c:210
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr "Przydzielenie pamięci do odszyfrowania pakietu ESP się nie powiodło\n"
-#: esp.c:249
+#: esp.c:216
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr "Dekompresja LZO pakietu ESP się nie powiodła\n"
-#: esp.c:255
+#: esp.c:222
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr "LZO zdekompresowało %d bajtów do %d\n"
-#: esp.c:269
+#: esp.c:236
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr "„rekey” nie jest zaimplementowane dla ESP\n"
-#: esp.c:273
+#: esp.c:240
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr "ESP wykryło martwego partnera\n"
-#: esp.c:280
+#: esp.c:248
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr "Wysłanie próbek ESP dla DPD\n"
-#: esp.c:286
+#: esp.c:255
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "„Keepalive” nie jest zaimplementowane dla ESP\n"
-#: esp.c:309
+#: esp.c:278
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Wysłanie pakietu ESP się nie powiodło: %s\n"
-#: esp.c:315
+#: esp.c:284
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Wysłano pakiet ESP o rozmiarze %d bajtów\n"
-#: gnutls-dtls.c:168
+#: gnutls-dtls.c:166
+msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
+msgstr "Odkładanie wznowienia DTLS, aż CSTP utworzy PSK\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:174
msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
msgstr "Utworzenie ciągu priorytetu DTLS się nie powiodło\n"
-#: gnutls-dtls.c:177
+#: gnutls-dtls.c:183
#, c-format
msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n"
msgstr "Zainicjowanie DTLS się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:186
+#: gnutls-dtls.c:192
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n"
msgstr "Ustawienie priorytetu DTLS się nie powiodło: „%s”: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:198
+#: gnutls-dtls.c:204
#, c-format
msgid "Failed to allocate credentials: %s\n"
msgstr "Przydzielenie danych uwierzytelniających się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:211
+#: gnutls-dtls.c:217
#, c-format
msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n"
msgstr "Utworzenie klucza DTLS się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:225
+#: gnutls-dtls.c:231
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS key: %s\n"
msgstr "Ustawienie klucza DTLS się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:233
+#: gnutls-dtls.c:239
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n"
msgstr ""
"Ustawienie danych uwierzytelniających „PSK” DTLS się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:266
+#: gnutls-dtls.c:272
#, c-format
msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
msgstr "Nieznane parametry DTLS dla żądanego zestawu szyfrów „%s”\n"
-#: gnutls-dtls.c:281
+#: gnutls-dtls.c:287
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
msgstr "Ustawienie priorytetu DTLS się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:302
+#: gnutls-dtls.c:308
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
msgstr "Ustawienie parametrów sesji DTLS się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:330 openssl-dtls.c:484
+#: gnutls-dtls.c:336 openssl-dtls.c:484
#, c-format
msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n"
msgstr "MTU partnera %d jest za małe, aby umożliwić DTLS\n"
-#: gnutls-dtls.c:339 openssl-dtls.c:495
+#: gnutls-dtls.c:345 openssl-dtls.c:495
#, c-format
msgid "DTLS MTU reduced to %d\n"
msgstr "Zmniejszono „MTU” DTLS do %d\n"
-#: gnutls-dtls.c:349 openssl-dtls.c:504
+#: gnutls-dtls.c:355 openssl-dtls.c:504
msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n"
msgstr ""
"Wznowienie sesji DTLS się nie powiodło. Możliwe, że to atak typu „MITM”. "
"Wyłączanie DTLS.\n"
-#: gnutls-dtls.c:363
+#: gnutls-dtls.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
msgstr "Ustawienie „MTU” DTLS się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:382
+#: gnutls-dtls.c:379
#, c-format
msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
msgstr ""
"Nawiązano połączenie DTLS (używając biblioteki GnuTLS). Zestaw szyfrów %s.\n"
-#: gnutls-dtls.c:388 openssl-dtls.c:522
+#: gnutls-dtls.c:385 openssl-dtls.c:522
#, c-format
msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
msgstr "Kompresja połączenia DTLS używając %s.\n"
-#: gnutls-dtls.c:403 openssl-dtls.c:603 openssl-dtls.c:607
+#: gnutls-dtls.c:400 openssl-dtls.c:603 openssl-dtls.c:607
msgid "DTLS handshake timed out\n"
msgstr "Powitanie DTLS przekroczyło czas oczekiwania\n"
-#: gnutls-dtls.c:406
+#: gnutls-dtls.c:403
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
msgstr "Powitanie DTLS się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:410
+#: gnutls-dtls.c:407
msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n"
msgstr "(Czy zapora sieciowa uniemożliwia wysyłanie pakietów UDP?)\n"
msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n"
msgstr "Zainicjowanie „HMAC” ESP się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:117
+#: gnutls-esp.c:121
#, c-format
msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n"
msgstr "Utworzenie losowych kluczy dla ESP się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:147 gnutls-esp.c:213
+#: gnutls-esp.c:152 gnutls-esp.c:214
#, c-format
msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
msgstr "Obliczenie HMAC dla pakietu ESP się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:154 openssl-esp.c:192
+#: gnutls-esp.c:159 openssl-esp.c:197
msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
msgstr "Otrzymano pakiet ESP z nieprawidłowym HMAC\n"
-#: gnutls-esp.c:170
+#: gnutls-esp.c:171
#, c-format
msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n"
msgstr "Odszyfrowanie pakietu ESP się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:190
+#: gnutls-esp.c:191
#, c-format
msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n"
msgstr "Utworzenie pakietu „IV” ESP się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:205
+#: gnutls-esp.c:206
#, c-format
msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
msgstr "Zaszyfrowanie pakietu ESP się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:126 openssl.c:154
+#: gnutls.c:100 openssl.c:154
msgid "SSL write cancelled\n"
msgstr "Anulowano zapis SSL\n"
-#: gnutls.c:130
+#: gnutls.c:104
#, c-format
msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
msgstr "Zapisanie do gniazda SSL się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:176 gnutls.c:268 openssl.c:204 openssl.c:271
+#: gnutls.c:150 gnutls.c:242 openssl.c:204 openssl.c:271
msgid "SSL read cancelled\n"
msgstr "Anulowano odczyt SSL\n"
#. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
#. socket closure and no clean SSL shutdown.
#. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
-#: gnutls.c:189
+#: gnutls.c:163
msgid "SSL socket closed uncleanly\n"
msgstr "Nieczysto zamknięto gniazdo SSL\n"
-#: gnutls.c:199 gnutls.c:277
+#: gnutls.c:173 gnutls.c:251
#, c-format
msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
msgstr "Odczytanie z gniazda SSL się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:297
+#: gnutls.c:271
#, c-format
msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
msgstr "Błąd odczytu SSL: %s. Łączenie ponownie.\n"
-#: gnutls.c:333
+#: gnutls.c:307
#, c-format
msgid "SSL send failed: %s\n"
msgstr "Wysłanie SSL się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:346
+#: gnutls.c:320
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "Nie można wydobyć czasu wygaśnięcia certyfikatu\n"
-#: gnutls.c:351 openssl.c:1616
+#: gnutls.c:325 openssl.c:1616
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "Certyfikat klienta wygasł w"
-#: gnutls.c:353 openssl.c:1621
+#: gnutls.c:327 openssl.c:1621
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "Certyfikat klienta niedługo wygaśnie w"
-#: gnutls.c:402 openssl.c:799
+#: gnutls.c:376 openssl.c:799
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr "Wczytanie elementu „%s” z bazy kluczy się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:415
+#: gnutls.c:389
#, c-format
msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
msgstr "Otwarcie pliku klucza/certyfikatu %s się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:422
+#: gnutls.c:396
#, c-format
msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
msgstr "Wykonanie „stat” na pliku klucza/certyfikatu %s się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:431
+#: gnutls.c:405
msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
msgstr "Przydzielenie bufora certyfikatu się nie powiodło\n"
-#: gnutls.c:439
+#: gnutls.c:413
#, c-format
msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
msgstr "Odczytanie certyfikatu do pamięci się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:470
+#: gnutls.c:444
#, c-format
msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
msgstr "Ustawienie struktury danych PKCS#12 się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:493 openssl.c:568
+#: gnutls.c:467 openssl.c:568
msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
msgstr "Odszyfrowanie pliku certyfikatu PKCS#12 się nie powiodło\n"
-#: gnutls.c:497 openssl.c:571
+#: gnutls.c:471 openssl.c:571
msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
msgstr "Hasło PKCS#12:"
-#: gnutls.c:520
+#: gnutls.c:494
#, c-format
msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
msgstr "Przetworzenie pliku PKCS#12 się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:532
+#: gnutls.c:506
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
msgstr "Wczytanie certyfikatu PKCS#12 się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:692
+#: gnutls.c:589
#, c-format
msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
msgstr "Importowanie certyfikatu X.509 się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:702
+#: gnutls.c:599
#, c-format
msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
msgstr "Ustawienie certyfikatu PKCS#11 się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:742
+#: gnutls.c:633
#, c-format
msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
msgstr "Nie można zainicjować sumy kontrolnej MD5: %s\n"
-#: gnutls.c:752
+#: gnutls.c:643
#, c-format
msgid "MD5 hash error: %s\n"
msgstr "Błąd sumy kontrolnej MD5: %s\n"
-#: gnutls.c:810
+#: gnutls.c:701
msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
msgstr "Brak nagłówka DEK-Info: z zaszyfrowanego klucza biblioteki OpenSSL\n"
-#: gnutls.c:817
+#: gnutls.c:708
msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
msgstr "Nie można ustalić typu szyfrowania PEM\n"
-#: gnutls.c:830
+#: gnutls.c:721
#, c-format
msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
msgstr "Nieobsługiwany typ szyfrowania PEM: %s\n"
-#: gnutls.c:855 gnutls.c:868
+#: gnutls.c:746 gnutls.c:759
msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
msgstr "Nieprawidłowe „salt” w zaszyfrowanym pliku PEM\n"
-#: gnutls.c:892
+#: gnutls.c:783
#, c-format
msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
msgstr ""
"Błąd podczas odszyfrowywania zaszyfrowanego pliku PEM za pomocą base64: %s\n"
-#: gnutls.c:900
+#: gnutls.c:791
msgid "Encrypted PEM file too short\n"
msgstr "Zaszyfrowany plik PEM jest za krótki\n"
-#: gnutls.c:928
+#: gnutls.c:819
#, c-format
msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
msgstr "Zainicjowanie szyfru do odszyfrowania pliku PEM się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:939
+#: gnutls.c:830
#, c-format
msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
msgstr "Odszyfrowanie klucza PEM się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:991
+#: gnutls.c:882
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Odszyfrowanie klucza PEM się nie powiodło\n"
-#: gnutls.c:996 gnutls.c:1530 openssl.c:492
+#: gnutls.c:887 gnutls.c:1395 openssl.c:492
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Hasło PEM:"
-#: gnutls.c:1063
+#: gnutls.c:948
msgid "This binary built without system key support\n"
msgstr "Ten plik binarny został zbudowany bez obsługi kluczy systemowych\n"
-#: gnutls.c:1070
+#: gnutls.c:955
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Ten plik binarny został zbudowany bez obsługi PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1128 openssl-pkcs11.c:407
+#: gnutls.c:999 openssl-pkcs11.c:407
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Używanie certyfikatu PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1129
+#: gnutls.c:1000
#, c-format
msgid "Using system certificate %s\n"
msgstr "Używanie systemowego certyfikatu %s\n"
-#: gnutls.c:1147
+#: gnutls.c:1018
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr "Błąd podczas wczytywania certyfikatu z PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1148
+#: gnutls.c:1019
#, c-format
msgid "Error loading system certificate: %s\n"
msgstr "Błąd podczas wczytywania systemowego certyfikatu: %s\n"
-#: gnutls.c:1159 openssl.c:855
+#: gnutls.c:1030 openssl.c:855
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Używanie pliku certyfikatu %s\n"
-#: gnutls.c:1187
+#: gnutls.c:1058
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr "Plik PKCS#11 nie zawiera żadnego certyfikatu\n"
-#: gnutls.c:1213
+#: gnutls.c:1084
msgid "No certificate found in file"
msgstr "Nie odnaleziono żadnego certyfikatu w pliku"
-#: gnutls.c:1218
+#: gnutls.c:1089
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "Wczytanie certyfikatu się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:1233
+#: gnutls.c:1104
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Używanie systemowego klucza %s\n"
-#: gnutls.c:1238 gnutls.c:1402
+#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1277
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Błąd podczas inicjowania struktury klucza prywatnego: %s\n"
-#: gnutls.c:1249
+#: gnutls.c:1120
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas importowania systemowego klucza %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1260 gnutls.c:1350 gnutls.c:1378
+#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1225 gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Próbowanie adresu URL klucza PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1265
+#: gnutls.c:1136
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Błąd podczas inicjowania struktury klucza PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1390
+#: gnutls.c:1265
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas importowania adresu URL klucza PKCS#11 %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1397 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1272 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Używanie klucza PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1412
+#: gnutls.c:1287
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Błąd podczas importowania klucza PKCS#11 do struktury klucza prywatnego: %s\n"
-#: gnutls.c:1440
+#: gnutls.c:1305
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Używanie pliku klucza prywatnego %s\n"
-#: gnutls.c:1451 openssl.c:679
+#: gnutls.c:1316 openssl.c:679
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi TPM\n"
-#: gnutls.c:1472
+#: gnutls.c:1337
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Zinterpretowanie pliku PEM się nie powiodło\n"
-#: gnutls.c:1491
+#: gnutls.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Wczytanie klucza prywatnego PKCS#1 się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:1504 gnutls.c:1518
+#: gnutls.c:1369 gnutls.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Wczytanie klucza prywatnego jako PKCS#8 się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:1526 gnutls.c:1559 openssl.c:1026 openssl.c:1036
+#: gnutls.c:1391 gnutls.c:1424 openssl.c:1026 openssl.c:1036
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Odszyfrowanie pliku certyfikatu PKCS#8 się nie powiodło\n"
-#: gnutls.c:1551
+#: gnutls.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Ustalenie typu klucza prywatnego %s się nie powiodło\n"
-#: gnutls.c:1563 openssl.c:1032
+#: gnutls.c:1428 openssl.c:1032
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Hasło PKCS#8:"
-#: gnutls.c:1579
+#: gnutls.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Uzyskanie identyfikatora klucza się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:1624
+#: gnutls.c:1489
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr ""
"Błąd podczas podpisywania danych testowych za pomocą klucza prywatnego: %s\n"
-#: gnutls.c:1639
+#: gnutls.c:1504
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania poprawności podpisu z certyfikatem: %s\n"
-#: gnutls.c:1663
+#: gnutls.c:1528
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Nie odnaleziono certyfikatu SSL pasującego do klucza prywatnego\n"
-#: gnutls.c:1675 openssl.c:594 openssl.c:737
+#: gnutls.c:1540 openssl.c:594 openssl.c:737
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Używanie certyfikatu klienta „%s”\n"
-#: gnutls.c:1682
+#: gnutls.c:1547
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr "Ustawienie listy unieważnień certyfikatów się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:1703 gnutls.c:1713
+#: gnutls.c:1568 gnutls.c:1578
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Przydzielenie pamięci dla certyfikatu się nie powiodło\n"
-#: gnutls.c:1749
+#: gnutls.c:1614
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: biblioteka GnuTLS zwróciła niepoprawne certyfikaty "
"wystawiających. Uwierzytelnienie może się nie powieść.\n"
-#: gnutls.c:1772
+#: gnutls.c:1637
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
msgstr "Nie otrzymano wystawiającego z PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1777
+#: gnutls.c:1642
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
msgstr "Otrzymano następne CA „%s” z PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1803
+#: gnutls.c:1668
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr ""
"Przydzielenie pamięci dla certyfikatów wspierających się nie powiodło\n"
-#: gnutls.c:1826
+#: gnutls.c:1691
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Dodawanie wspierającego CA „%s”\n"
-#: gnutls.c:1854
+#: gnutls.c:1719
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "Ustawienie certyfikatu się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:2073
+#: gnutls.c:1912
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "Serwer nie przedstawił żadnego certyfikatu\n"
-#: gnutls.c:2081
+#: gnutls.c:1920
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
"Błąd podczas porównywania certyfikatu serwera przy ponownym powitaniu: %s\n"
-#: gnutls.c:2086 openssl.c:1539
+#: gnutls.c:1925 openssl.c:1539
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "Serwer przedstawił inny certyfikat podczas ponownego powitania\n"
-#: gnutls.c:2091 openssl.c:1542
+#: gnutls.c:1930 openssl.c:1542
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "Serwer przedstawił identyczny certyfikat podczas ponownego powitania\n"
-#: gnutls.c:2097
+#: gnutls.c:1936
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Błąd podczas inicjowania struktury certyfikatów X.509\n"
-#: gnutls.c:2103
+#: gnutls.c:1942
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Błąd podczas importowania certyfikatu serwera\n"
-#: gnutls.c:2112 main.c:1760
+#: gnutls.c:1951 main.c:1780
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Nie można obliczyć sumy kontrolnej certyfikatu serwera\n"
-#: gnutls.c:2117
+#: gnutls.c:1956
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania stanu certyfikatu serwera\n"
-#: gnutls.c:2122
+#: gnutls.c:1961
msgid "certificate revoked"
msgstr "unieważniony certyfikat"
-#: gnutls.c:2124
+#: gnutls.c:1963
msgid "signer not found"
msgstr "nie odnaleziono podpisującego"
-#: gnutls.c:2126
+#: gnutls.c:1965
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "podpisujący nie jest certyfikatem CA"
-#: gnutls.c:2128
+#: gnutls.c:1967
msgid "insecure algorithm"
msgstr "niebezpieczny algorytm"
-#: gnutls.c:2130
+#: gnutls.c:1969
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "certyfikat nie został jeszcze aktywowany"
-#: gnutls.c:2132
+#: gnutls.c:1971
msgid "certificate expired"
msgstr "certyfikat wygasł"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2137
+#: gnutls.c:1976
msgid "signature verification failed"
msgstr "sprawdzenie poprawności podpisu się nie powiodło"
-#: gnutls.c:2186 openssl.c:1423 openssl.c:1575
+#: gnutls.c:2025 openssl.c:1423 openssl.c:1575
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "certyfikat nie pasuje do nazwy komputera"
-#: gnutls.c:2191 openssl.c:1422 openssl.c:1581
+#: gnutls.c:2030 openssl.c:1422 openssl.c:1581
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "Sprawdzenie poprawności certyfikatu klienta się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:2264
+#: gnutls.c:2097
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Przydzielenie pamięci dla certyfikatów pliku CA się nie powiodło\n"
-#: gnutls.c:2285
+#: gnutls.c:2118
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Odczytanie certyfikatów z pliku CA się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:2301
+#: gnutls.c:2134
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Otwarcie pliku CA „%s” się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:2314 openssl.c:1703
+#: gnutls.c:2147 openssl.c:1703
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Wczytanie certyfikatu się nie powiodło. Przerywanie.\n"
-#: gnutls.c:2385
+#: gnutls.c:2214
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Ustawienie ciągu priorytetu TLS się nie powiodło („%s”): %s\n"
-#: gnutls.c:2397 openssl.c:1820
+#: gnutls.c:2226 openssl.c:1820
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Negocjacja SSL z %s\n"
-#: gnutls.c:2444 openssl.c:1846
+#: gnutls.c:2273 openssl.c:1846
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Anulowano połączenie SSL\n"
-#: gnutls.c:2451
+#: gnutls.c:2280
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Niepowodzenie połączenia SSL: %s\n"
-#: gnutls.c:2460
+#: gnutls.c:2289
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Niekrytyczny zwrot biblioteki GnuTLS podczas powitania: %s\n"
-#: gnutls.c:2466 openssl.c:1863
+#: gnutls.c:2295 openssl.c:1863
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Połączono z HTTPS na %s\n"
-#: gnutls.c:2469
+#: gnutls.c:2298
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Ponownie negocjowano SSL na %s\n"
-#: gnutls.c:2789 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "Wymagany jest kod PIN dla %s"
-#: gnutls.c:2793 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2597 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Błędny kod PIN"
-#: gnutls.c:2796
+#: gnutls.c:2600
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "To ostatnia próba przed zablokowaniem."
-#: gnutls.c:2798
+#: gnutls.c:2602
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Pozostało tylko kilka prób przed zablokowaniem."
-#: gnutls.c:2803 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Proszę wprowadzić kod PIN:"
-#: gnutls.c:2934 openssl.c:1991
+#: gnutls.c:2693 openssl.c:1991
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Nieobsługiwany algorytm HMAC „OATH”\n"
-#: gnutls.c:2943
+#: gnutls.c:2702
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Obliczenie HMAC „OATH” się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:84
-#, c-format
-msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-msgstr "Użycie SHA1 na danych wyjściowych do podpisania się nie powiodło: %s\n"
-
-#: gnutls_tpm.c:106
+#: gnutls_tpm.c:44
#, c-format
msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
msgstr "Wywołano funkcję podpisywania TPM dla %d bajtów.\n"
-#: gnutls_tpm.c:113
+#: gnutls_tpm.c:51
#, c-format
msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
msgstr "Utworzenie obiektu sumy kontrolnej TPM się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:120
+#: gnutls_tpm.c:58
#, c-format
msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
msgstr ""
"Ustawienie wartości w obiekcie sumy kontrolnej TPM się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:130
+#: gnutls_tpm.c:68
#, c-format
msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
msgstr "Podpis sumy kontrolnej TPM się nie powiódł: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:152
+#: gnutls_tpm.c:90
#, c-format
msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
msgstr "Błąd podczas dekodowania danych „blob” klucza TSS: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:159 gnutls_tpm.c:170 gnutls_tpm.c:183
+#: gnutls_tpm.c:97 gnutls_tpm.c:108 gnutls_tpm.c:121
msgid "Error in TSS key blob\n"
msgstr "Błąd w danych „blob” klucza TSS\n"
-#: gnutls_tpm.c:190
+#: gnutls_tpm.c:128
#, c-format
msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
msgstr "Utworzenie kontekstu TPM się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:197
+#: gnutls_tpm.c:135
#, c-format
msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
msgstr "Połączenie kontekstu TPM się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:205
+#: gnutls_tpm.c:143
#, c-format
msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
msgstr "Wczytanie klucza „SRK” TPM się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:212
+#: gnutls_tpm.c:150
#, c-format
msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
msgstr "Wczytanie obiektu polityki „SRK” TPM się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:233
+#: gnutls_tpm.c:171
#, c-format
msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
msgstr "Ustawienie kodu PIN TPM się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:249
+#: gnutls_tpm.c:187
#, c-format
msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
msgstr "Wczytanie danych „blob” klucza TPM się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:256
+#: gnutls_tpm.c:194
msgid "Enter TPM SRK PIN:"
msgstr "Kod PIN „SRK” TPM:"
-#: gnutls_tpm.c:281
+#: gnutls_tpm.c:215
#, c-format
msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
msgstr "Utworzenie obiektu polityki kluczy się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:289
+#: gnutls_tpm.c:223
#, c-format
msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
msgstr "Przydzielenie polityki do klucza się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:295
+#: gnutls_tpm.c:229
msgid "Enter TPM key PIN:"
msgstr "Kod PIN klucza TPM:"
-#: gnutls_tpm.c:306
+#: gnutls_tpm.c:240
#, c-format
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Ustawienie kodu PIN klucza się nie powiodło: %s\n"
+#: gpst.c:227
+msgid "Invalid username or password.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:247
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:250
+#, c-format
+msgid "Challenge: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:424
+#, c-format
+msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:488
+#, c-format
+msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:491
+#, c-format
+msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
+"(%s).\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:548
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:558 oncp.c:872
+msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
+msgstr "Ignorowanie kluczy ESP, ponieważ obsługa ESP jest niedostępna\n"
+
+#: gpst.c:624
+msgid "ESP disabled"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:626
+msgid "No ESP keys received"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:628
+msgid "ESP support not available in this build"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:632
+#, c-format
+msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:678
+msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:700
+msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:709
+msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:717
+#, c-format
+msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
+"VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report submission.\n"
+"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:870
+msgid ""
+"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
+"implemented.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:892
+#, c-format
+msgid "HIP script returned non-zero status: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:897
+msgid "HIP report submission failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:899
+msgid "HIP report submitted successfully.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:926
+#, c-format
+msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:950
+msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:956
+msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:983
+msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:999
+msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1032
+#, c-format
+msgid "Packet receive error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1053
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
+"but header payload_len is %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1063
+msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1067
+msgid ""
+"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
+"but got:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1073
+#, c-format
+msgid "Received data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1082
+msgid ""
+"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1090
+msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1138
+msgid "GlobalProtect rekey due\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1143
+msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1163
+msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1183
+#, c-format
+msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
+
#: gssapi.c:75
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
msgstr "Błąd podczas importowania nazwy GSSAPI do uwierzytelnienia:\n"
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Próbowanie podstawowego uwierzytelnienia HTTP z serwerem „%s”\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1209
+#: http-auth.c:200 http.c:1248
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi GSSAPI\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Nie ma więcej metod uwierzytelnienia do wypróbowania\n"
-#: http.c:305
+#: http.c:318
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Brak pamięci do przydzielenia ciasteczek\n"
-#: http.c:380
+#: http.c:393
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Przetworzenie odpowiedzi HTTP „%s” się nie powiodło\n"
-#: http.c:386
+#: http.c:399
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Otrzymano odpowiedź HTTP: %s\n"
-#: http.c:394
+#: http.c:407
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania odpowiedzi HTTP\n"
-#: http.c:401
+#: http.c:414
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Ignorowanie nieznanego wiersza odpowiedzi HTTP „%s”\n"
-#: http.c:421
+#: http.c:434
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Zaproponowano nieprawidłowe ciasteczko: %s\n"
-#: http.c:440
+#: http.c:453
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Uwierzytelnienie certyfikatu SSL się nie powiodło\n"
-#: http.c:471
+#: http.c:484
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Treść odpowiedzi ma ujemny rozmiar (%d)\n"
-#: http.c:482
+#: http.c:495
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Nieznane Transfer-Encoding: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:501
+#: http.c:514
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "Treść HTTP %s (%d)\n"
-#: http.c:515 http.c:542
+#: http.c:528 http.c:555
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Błąd podczas odczytywania treści odpowiedzi HTTP\n"
-#: http.c:528
+#: http.c:541
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Błąd podczas pobierania nagłówka fragmentu\n"
-#: http.c:552
+#: http.c:565
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Błąd podczas pobierania treści odpowiedzi HTTP\n"
-#: http.c:555
+#: http.c:568
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr ""
"Błąd podczas fragmentarycznego dekodowania. Oczekiwano „”, otrzymano: „%s”"
-#: http.c:567
+#: http.c:580
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Nie można pobrać treści HTTP 1.0 bez zamknięcia połączenia\n"
-#: http.c:694
+#: http.c:707
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Przetworzenie przekierowanego adresu URL „%s” się nie powiodło: %s\n"
-#: http.c:718
+#: http.c:731
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr ""
"Nie można podążyć za przekierowaniem do adresu URL „%s” niebędącego HTTPS\n"
-#: http.c:746
+#: http.c:759
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr ""
"Przydzielenie nowej ścieżki dla względnego przekierowania się nie powiodło: "
"%s\n"
-#: http.c:938 oncp.c:607 oncp.c:644
+#: http.c:972 oncp.c:591 oncp.c:628
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Oczekiwano %d wyników z serwera\n"
-#: http.c:1065
+#: http.c:1104
msgid "request granted"
msgstr "udzielono żądanie"
-#: http.c:1066
+#: http.c:1105
msgid "general failure"
msgstr "ogólne niepowodzenie"
-#: http.c:1067
+#: http.c:1106
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "połączenie niedozwolone przez zestaw reguł"
-#: http.c:1068
+#: http.c:1107
msgid "network unreachable"
msgstr "sieć jest nieosiągalna"
-#: http.c:1069
+#: http.c:1108
msgid "host unreachable"
msgstr "komputer jest nieosiągalny"
-#: http.c:1070
+#: http.c:1109
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "połączenie odrzucone przez komputer docelowy"
-#: http.c:1071
+#: http.c:1110
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL wygasło"
-#: http.c:1072
+#: http.c:1111
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "nieobsługiwane polecenie/błąd protokołu"
-#: http.c:1073
+#: http.c:1112
msgid "address type not supported"
msgstr "nieobsługiwany typ adresu"
-#: http.c:1083
+#: http.c:1122
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr "Serwer SOCKS zażądał nazwy użytkownika/hasło, ale nie ma żadnego\n"
-#: http.c:1091
+#: http.c:1130
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"Nazwa użytkownika i hasło do uwierzytelnienia SOCKS musi być < 255 bajtów\n"
-#: http.c:1106 http.c:1162
+#: http.c:1145 http.c:1201
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania żądania uwierzytelnienia do pośrednika SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1114 http.c:1169
+#: http.c:1153 http.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania żądania uwierzytelnienia z pośrednika SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1121 http.c:1175
+#: http.c:1160 http.c:1214
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr ""
"Nieoczekiwana odpowiedź uwierzytelnienia z pośrednika SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1127
+#: http.c:1166
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Uwierzytelniono z serwerem SOCKS używając hasła\n"
-#: http.c:1131
+#: http.c:1170
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Uwierzytelnienie hasłem z serwerem SOCKS się nie powiodło\n"
-#: http.c:1187 http.c:1194
+#: http.c:1226 http.c:1233
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "Serwer SOCKS zażądał uwierzytelnienia GSSAPI\n"
-#: http.c:1200
+#: http.c:1239
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "Serwer SOCKS zażądał uwierzytelnienia hasłem\n"
-#: http.c:1207
+#: http.c:1246
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "Serwer SOCKS wymaga uwierzytelnienia\n"
-#: http.c:1214
+#: http.c:1253
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "Serwer SOCKS zażądał nieznanego typu uwierzytelnienia %02x\n"
-#: http.c:1220
+#: http.c:1259
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Żądanie połączenia pośrednika SOCKS do %s:%d\n"
-#: http.c:1235
+#: http.c:1274
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Błąd podczas zapisywania żądania połączenia do pośrednika SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1243 http.c:1285
+#: http.c:1282 http.c:1324
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Błąd podczas odczytywania żądania połączenia z pośrednika SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1249
+#: http.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź połączenia z pośrednika SOCKS: %02x %02x…\n"
-#: http.c:1257
+#: http.c:1296
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Błąd pośrednika SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1261
+#: http.c:1300
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Błąd pośrednika SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1278
+#: http.c:1317
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Nieoczekiwany typ adresu %02x w odpowiedzi połączenia SOCKS\n"
-#: http.c:1301
+#: http.c:1340
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Żądanie połączenia pośrednika HTTP do %s:%d\n"
-#: http.c:1336
+#: http.c:1375
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Wysłanie żądania pośrednika się nie powiodło: %s\n"
-#: http.c:1359
+#: http.c:1398
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Żądanie „CONNECT” pośrednika się nie powiodło: %d\n"
-#: http.c:1378
+#: http.c:1417
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Nieznany typ pośrednika „%s”\n"
-#: http.c:1427
+#: http.c:1466
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Obsługiwane są tylko pośredniki HTTP i SOCKS(5)\n"
msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
msgstr "Zgodny z VPN SSL Juniper Network Connect/Pulse Secure"
-#: library.c:183
+#: library.c:146
+msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+msgstr ""
+
+#: library.c:147
+msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
+msgstr ""
+
+#: library.c:203
#, c-format
msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
msgstr "Nieznany protokół VPN „%s”\n"
-#: library.c:205
+#: library.c:225
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Zbudowano z biblioteką SSL bez obsługi DTLS firmy Cisco\n"
-#: library.c:611
+#: library.c:631
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Przetworzenie adresu URL serwera „%s” się nie powiodło\n"
-#: library.c:617
+#: library.c:637
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "W adresach URL serwera dozwolone jest tylko „https://”\n"
-#: library.c:985
+#: library.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Nieznana suma kontrolna certyfikatu: %s.\n"
-#: library.c:1014
+#: library.c:1034
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"(%u).\n"
msgstr "Rozmiar podanego odcisku jest mniejszy niż minimalnie wymagany (%u).\n"
-#: library.c:1075
+#: library.c:1095
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Brak programu obsługującego formularze. Nie można uwierzytelnić.\n"
msgid "Fatal error in command line handling\n"
msgstr "Krytyczny błąd podczas obsługiwania wiersza poleceń\n"
-#: main.c:382
+#: main.c:381
#, c-format
-msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-msgstr "Otwarcie CONIN$ się nie powiodło: %s\n"
+msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
+msgstr "ReadConsole() się nie powiodło: %s\n"
#: main.c:394
#, c-format
-msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
-msgstr "ReadConsole() się nie powiodło: %s\n"
+msgid "fgetws() failed: %s\n"
+msgstr "fgetws() się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:408 main.c:421
+#: main.c:409 main.c:422
#, c-format
msgid "Error converting console input: %s\n"
msgstr "Błąd podczas konwertowania wejścia konsoli: %s\n"
-#: main.c:415 main.c:684
+#: main.c:416 main.c:678
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Niepowodzenie przydzielania dla ciągu ze standardowego wejścia\n"
-#: main.c:584
+#: main.c:577
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
"Pomoc dla OpenConnect jest dostępna na stronie\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
-#: main.c:593
+#: main.c:586
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "Używanie biblioteki OpenSSL. Obecne funkcje:"
-#: main.c:595
+#: main.c:588
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "Używanie biblioteki GnuTLS. Obecne funkcje:"
-#: main.c:604
+#: main.c:597
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "„ENGINE” biblioteki OpenSSL jest nieobecne"
-#: main.c:642
+#: main.c:636
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
"OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS lub ESP. Wydajność będzie "
"zmniejszona.\n"
-#: main.c:652
+#: main.c:646
#, c-format
msgid "Supported protocols:"
msgstr "Obsługiwane protokoły:"
-#: main.c:654 main.c:670
+#: main.c:648 main.c:664
msgid " (default)"
msgstr " (domyślny)"
-#: main.c:667
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" Set VPN protocol:\n"
+#: main.c:661
+msgid "Set VPN protocol"
msgstr ""
-"\n"
-" Ustawienie protokołu VPN:\n"
-#: main.c:708
+#: main.c:702
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (standardowe wejście)"
-#: main.c:748
+#: main.c:742
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
msgstr "Nie można przetworzyć tej ścieżki wykonywalnej „%s”"
-#: main.c:754
+#: main.c:748
#, c-format
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
msgstr "Przydzielenie dla ścieżki vpnc-script się nie powiodło\n"
-#: main.c:774
+#: main.c:768
#, c-format
msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
msgstr "Zastępuje nazwę komputera „%s” nazwą „%s”\n"
-#: main.c:787
+#: main.c:781
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Użycie: openconnect [opcje] <serwer>\n"
-#: main.c:788
+#: main.c:782
#, c-format
msgid ""
"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
"Otwarty klient dla wielu protokołów VPN, wersja %s\n"
"\n"
-#: main.c:790
+#: main.c:784
msgid "Read options from config file"
msgstr "Odczytuje opcje z pliku konfiguracji"
+#: main.c:785
+msgid "Report version number"
+msgstr "Wyświetla numer wersji"
+
+#: main.c:786
+msgid "Display help text"
+msgstr "Wyświetla tekst pomocy"
+
+#: main.c:790
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: main.c:791
+msgid "Set login username"
+msgstr "Ustawia nazwę użytkownika logowania"
+
#: main.c:792
-msgid "Continue in background after startup"
-msgstr "Kontynuuje w tle po uruchomieniu"
+msgid "Disable password/SecurID authentication"
+msgstr "Wyłącza uwierzytelnianie hasłem/SecurID"
#: main.c:793
-msgid "Write the daemon's PID to this file"
-msgstr "Zapisuje PID usługi do tego pliku"
+msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
+msgstr ""
+"Bez oczekiwania działań użytkownika. Kończy działanie, jeśli jest wymagane"
+
+#: main.c:794
+msgid "Read password from standard input"
+msgstr "Odczytuje hasło ze standardowego wejścia"
#: main.c:795
-msgid "Use SSL client certificate CERT"
-msgstr "Używa CERTYFIKATU klienta SSL"
+msgid "Choose authentication login selection"
+msgstr "Wybiera logowanie uwierzytelnienia"
#: main.c:796
-msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
-msgstr "Ostrzega, kiedy czas życia certyfikatu < DNI"
+msgid "Use SSL client certificate CERT"
+msgstr "Używa CERTYFIKATU klienta SSL"
#: main.c:797
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "Używa pliku KLUCZA prywatnego SSL"
#: main.c:798
-msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-msgstr "Używa CIASTECZKA WebVPN"
+msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
+msgstr "Ostrzega, kiedy czas życia certyfikatu < DNI"
#: main.c:799
-msgid "Read cookie from standard input"
-msgstr "Odczytuje ciasteczko ze standardowego wejścia"
+msgid "Set login usergroup"
+msgstr "Ustawia grupę użytkownika logowania"
#: main.c:800
-msgid "Enable compression (default)"
-msgstr "Włącza kompresję (domyślnie)"
+msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
+msgstr "Ustawia hasło klucza lub kod PIN „SRK” TPM"
#: main.c:801
-msgid "Disable compression"
-msgstr "Wyłącza kompresję"
+msgid "Key passphrase is fsid of file system"
+msgstr "Hasło klucza jest fsid systemu plików"
#: main.c:802
-msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
-msgstr "Ustawia minimalny czas między wykrywaniem martwych partnerów"
+msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
+msgstr "Typ tokena programowego: rsa, totp lub hotp"
#: main.c:803
-msgid "Set login usergroup"
-msgstr "Ustawia grupę użytkownika logowania"
-
-#: main.c:804
-msgid "Display help text"
-msgstr "Wyświetla tekst pomocy"
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Hasło tokena programowego"
#: main.c:805
-msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
-msgstr "Używa NAZWY-INTERFEJSU jako interfejs tunelu"
-
-#: main.c:807
-msgid "Use syslog for progress messages"
-msgstr "Używa syslog do komunikatów postępu"
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr ""
+"(UWAGA: obsługa biblioteki libstoken (SecurID RSA) została wyłączona podczas "
+"budowania)"
-#: main.c:809
-msgid "Prepend timestamp to progress messages"
-msgstr "Poprzedza komunikaty postępu czasem"
+#: main.c:808
+msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
+msgstr "(UWAGA: obsługa „OATH” Yubikey została wyłączona podczas budowania)"
-#: main.c:810
-msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr "kopiuje TOS/TCLASS podczas używania DTLS"
+#: main.c:811
+msgid "Server validation"
+msgstr ""
#: main.c:812
-msgid "Drop privileges after connecting"
-msgstr "Traci uprawnienia po połączeniu"
+msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
+msgstr "Odcisk SHA1 certyfikatu serwera"
#: main.c:813
-msgid "Drop privileges during CSD execution"
-msgstr "Traci uprawnienia podczas wykonywania CSD"
+msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
+msgstr "Bez wymagania poprawności certyfikatu SSL serwera"
#: main.c:814
-msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-msgstr "Wykonuje SKRYPT zamiast pliku binarnego CSD"
+msgid "Disable default system certificate authorities"
+msgstr "Wyłącza domyślne CA systemu"
-#: main.c:816
-msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
-msgstr "Żąda MTU z serwera (tylko przestarzałe serwery)"
+#: main.c:815
+msgid "Cert file for server verification"
+msgstr "Plik certyfikatu do sprawdzania poprawności serwera"
#: main.c:817
-msgid "Indicate path MTU to/from server"
-msgstr "Wskazuje ścieżkę MTU do/z serwera"
+msgid "Internet connectivity"
+msgstr ""
#: main.c:818
-msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
-msgstr "Ustawia hasło klucza lub kod PIN „SRK” TPM"
-
-#: main.c:819
-msgid "Key passphrase is fsid of file system"
-msgstr "Hasło klucza jest fsid systemu plików"
-
-#: main.c:820
msgid "Set proxy server"
msgstr "Ustawia serwer pośrednika"
-#: main.c:821
+#: main.c:819
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Ustawia metody uwierzytelnienia pośrednika"
-#: main.c:822
+#: main.c:820
msgid "Disable proxy"
msgstr "Wyłącza pośrednika"
-#: main.c:823
+#: main.c:821
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Używa biblioteki libproxy do automatycznego konfigurowania pośrednika"
-#: main.c:825
+#: main.c:823
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr ""
"(UWAGA: obsługa biblioteki libproxy została wyłączona podczas budowania)"
+#: main.c:825
+msgid "Connection retry timeout in seconds"
+msgstr "Ograniczenie czasu ponawiania połączenia w sekundach"
+
+#: main.c:826
+msgid "Use IP when connecting to HOST"
+msgstr "Używa IP podczas łączenie z KOMPUTEREM"
+
#: main.c:827
-msgid "Require perfect forward secrecy"
-msgstr "Wymaga PFS (Perfect Forward Secrecy)"
+msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
+msgstr "kopiuje TOS/TCLASS podczas używania DTLS"
#: main.c:828
-msgid "Less output"
-msgstr "Mniej komunikatów"
-
-#: main.c:829
-msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
-msgstr "Ustawia ograniczenie kolejki pakietów na LEN pkts"
+msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
+msgstr ""
#: main.c:830
-msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
+msgid "Authentication (two-phase)"
msgstr ""
-"Wiersz poleceń powłoki do używania skryptu konfiguracji zgodnego z vpnc"
#: main.c:831
-msgid "default"
-msgstr "domyślne"
+msgid "Use authentication cookie COOKIE"
+msgstr ""
-#: main.c:833
-msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
-msgstr "Przekazuje ruch do programu „script”, nie tun"
+#: main.c:832
+msgid "Read cookie from standard input"
+msgstr "Odczytuje ciasteczko ze standardowego wejścia"
-#: main.c:835
-msgid "Set login username"
-msgstr "Ustawia nazwę użytkownika logowania"
+#: main.c:833
+msgid "Authenticate only and print login info"
+msgstr "Tylko uwierzytelnia i wyświetla informacje logowania"
-#: main.c:836
-msgid "Report version number"
-msgstr "Wyświetla numer wersji"
+#: main.c:834
+msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
+msgstr ""
-#: main.c:837
-msgid "More output"
-msgstr "Więcej komunikatów"
+#: main.c:835
+msgid "Print cookie before connecting"
+msgstr ""
#: main.c:838
-msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
-msgstr "Zrzuca ruch uwierzytelnienia HTTP (zakłada --verbose"
+msgid "Process control"
+msgstr ""
#: main.c:839
-msgid "XML config file"
-msgstr "Plik konfiguracji XML"
+msgid "Continue in background after startup"
+msgstr "Kontynuuje w tle po uruchomieniu"
#: main.c:840
-msgid "Choose authentication login selection"
-msgstr "Wybiera logowanie uwierzytelnienia"
+msgid "Write the daemon's PID to this file"
+msgstr "Zapisuje PID usługi do tego pliku"
#: main.c:841
-msgid "Authenticate only and print login info"
-msgstr "Tylko uwierzytelnia i wyświetla informacje logowania"
-
-#: main.c:842
-msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-msgstr "Tylko pobiera ciasteczko WebVPN. Bez łączenia"
-
-#: main.c:843
-msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-msgstr "Wyświetla ciasteczko WebVPN przed łączeniem"
+msgid "Drop privileges after connecting"
+msgstr "Traci uprawnienia po połączeniu"
#: main.c:844
-msgid "Cert file for server verification"
-msgstr "Plik certyfikatu do sprawdzania poprawności serwera"
-
-#: main.c:845
-msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
-msgstr "Bez pytania o łączność IPv6"
+msgid "Logging (two-phase)"
+msgstr ""
#: main.c:846
-msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
-msgstr "Obsługiwane szyfry biblioteki OpenSSL dla DTLS"
-
-#: main.c:847
-msgid "Disable DTLS"
-msgstr "Wyłącza DTLS"
+msgid "Use syslog for progress messages"
+msgstr "Używa syslog do komunikatów postępu"
#: main.c:848
-msgid "Disable HTTP connection re-use"
-msgstr "Wyłącza ponowne używanie połączenia HTTP"
+msgid "More output"
+msgstr "Więcej komunikatów"
#: main.c:849
-msgid "Disable password/SecurID authentication"
-msgstr "Wyłącza uwierzytelnianie hasłem/SecurID"
+msgid "Less output"
+msgstr "Mniej komunikatów"
#: main.c:850
-msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
-msgstr "Bez wymagania poprawności certyfikatu SSL serwera"
+msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
+msgstr "Zrzuca ruch uwierzytelnienia HTTP (zakłada --verbose"
#: main.c:851
-msgid "Disable default system certificate authorities"
-msgstr "Wyłącza domyślne CA systemu"
-
-#: main.c:852
-msgid "Do not attempt XML POST authentication"
-msgstr "Bez próbowania uwierzytelnienia „POST” XML"
+msgid "Prepend timestamp to progress messages"
+msgstr "Poprzedza komunikaty postępu czasem"
#: main.c:853
-msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
+msgid "VPN configuration script"
msgstr ""
-"Bez oczekiwania działań użytkownika. Kończy działanie, jeśli jest wymagane"
#: main.c:854
-msgid "Read password from standard input"
-msgstr "Odczytuje hasło ze standardowego wejścia"
+msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
+msgstr "Używa NAZWY-INTERFEJSU jako interfejs tunelu"
#: main.c:855
-msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
-msgstr "Typ tokena programowego: rsa, totp lub hotp"
+msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
+msgstr ""
+"Wiersz poleceń powłoki do używania skryptu konfiguracji zgodnego z vpnc"
#: main.c:856
-msgid "Software token secret"
-msgstr "Hasło tokena programowego"
+msgid "default"
+msgstr "domyślne"
#: main.c:858
-msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
-msgstr ""
-"(UWAGA: obsługa biblioteki libstoken (SecurID RSA) została wyłączona podczas "
-"budowania)"
+msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
+msgstr "Przekazuje ruch do programu „script”, nie tun"
#: main.c:861
-msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
-msgstr "(UWAGA: obsługa „OATH” Yubikey została wyłączona podczas budowania)"
+msgid "Tunnel control"
+msgstr ""
+
+#: main.c:862
+msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
+msgstr "Bez pytania o łączność IPv6"
#: main.c:863
-msgid "Connection retry timeout in seconds"
-msgstr "Ograniczenie czasu ponawiania połączenia w sekundach"
+msgid "XML config file"
+msgstr "Plik konfiguracji XML"
#: main.c:864
-msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
-msgstr "Odcisk SHA1 certyfikatu serwera"
+msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
+msgstr "Żąda MTU z serwera (tylko przestarzałe serwery)"
#: main.c:865
-msgid "HTTP header User-Agent: field"
-msgstr "Pole nagłówka „User-Agent:” HTTP"
+msgid "Indicate path MTU to/from server"
+msgstr "Wskazuje ścieżkę MTU do/z serwera"
#: main.c:866
-msgid "Local hostname to advertise to server"
-msgstr "Lokalna nazwa komputera do zgłaszania serwerowi"
+msgid "Enable compression (default)"
+msgstr "Włącza kompresję (domyślnie)"
#: main.c:867
-msgid "Use IP when connecting to HOST"
-msgstr "Używa IP podczas łączenie z KOMPUTEREM"
+msgid "Disable compression"
+msgstr "Wyłącza kompresję"
#: main.c:868
+msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
+msgstr "Ustawia minimalny czas między wykrywaniem martwych partnerów"
+
+#: main.c:869
+msgid "Require perfect forward secrecy"
+msgstr "Wymaga PFS (Perfect Forward Secrecy)"
+
+#: main.c:870
+msgid "Disable DTLS and ESP"
+msgstr ""
+
+#: main.c:871
+msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
+msgstr "Obsługiwane szyfry biblioteki OpenSSL dla DTLS"
+
+#: main.c:872
+msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
+msgstr "Ustawia ograniczenie kolejki pakietów na LEN pkts"
+
+#: main.c:874
+msgid "Local system information"
+msgstr ""
+
+#: main.c:875
+msgid "HTTP header User-Agent: field"
+msgstr "Pole nagłówka „User-Agent:” HTTP"
+
+#: main.c:876
+msgid "Local hostname to advertise to server"
+msgstr "Lokalna nazwa komputera do zgłaszania serwerowi"
+
+#: main.c:877
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "Typ zgłaszanego systemu operacyjnego (linux,linux-64,win…)"
-#: main.c:869
-msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS"
+#: main.c:880
+msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+msgstr ""
+
+#: main.c:881
+msgid "Drop privileges during trojan execution"
+msgstr ""
+
+#: main.c:882
+msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
+msgstr ""
+
+#: main.c:885
+msgid "Server bugs"
+msgstr ""
+
+#: main.c:886
+msgid "Disable HTTP connection re-use"
+msgstr "Wyłącza ponowne używanie połączenia HTTP"
-#: main.c:892
+#: main.c:887
+msgid "Do not attempt XML POST authentication"
+msgstr "Bez próbowania uwierzytelnienia „POST” XML"
+
+#: main.c:909
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Przydzielenie ciągu się nie powiodło\n"
-#: main.c:963
+#: main.c:982
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Uzyskanie wiersza z pliku konfiguracji się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:1003
+#: main.c:1022
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Nierozpoznana opcja w wierszu %d: „%s”\n"
-#: main.c:1013
+#: main.c:1032
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Opcja „%s” nie przyjmuje parametru w wierszu %d\n"
-#: main.c:1017
+#: main.c:1036
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Opcja „%s” wymaga parametru w wierszu %d\n"
-#: main.c:1042
+#: main.c:1061
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Nieprawidłowy użytkownik „%s”: %s\n"
-#: main.c:1052
+#: main.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator użytkownika „%d”: %s\n"
-#: main.c:1096
+#: main.c:1115
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można ustawić lokalizacji: %s\n"
-#: main.c:1106
+#: main.c:1125
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" a używany jest przestarzały zestaw znaków „%s”.\n"
" Program może się dziwnie zachowywać.\n"
-#: main.c:1113
+#: main.c:1132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"OSTRZEŻENIE: ta wersja OpenConnect to %s, ale\n"
" biblioteki libopenconnect to %s\n"
-#: main.c:1123
+#: main.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Przydzielenie struktury vpninfo się nie powiodło\n"
-#: main.c:1178
+#: main.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Nie można użyć opcji „config” wewnątrz pliku konfiguracji\n"
-#: main.c:1186
+#: main.c:1205
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji „%s”: %s\n"
-#: main.c:1202
+#: main.c:1221
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Nieprawidłowy tryb kompresji \"%s\"\n"
-#: main.c:1223
+#: main.c:1242
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Brak dwukropka w opcji „resolve”\n"
-#: main.c:1228
+#: main.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Przydzielenie pamięci się nie powiodło\n"
-#: main.c:1308 main.c:1317
+#: main.c:1328 main.c:1337
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d jest za małe\n"
-#: main.c:1347
+#: main.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Jeśli to pomoże, to prosimy to zgłosić na adres <openconnect-devel@lists."
"infradead.org> (w języku angielskim).\n"
-#: main.c:1353
+#: main.c:1373
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Należy naprawić certyfikat serwera lub użyć opcji --servercert, aby mu "
"zaufać.\n"
-#: main.c:1370
+#: main.c:1390
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Zerowa długość kolejki jest niedozwolona. Używanie 1\n"
-#: main.c:1384
+#: main.c:1404
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect wersja %s\n"
-#: main.c:1418
+#: main.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Nieprawidłowy tryb tokena programowego „%s”\n"
-#: main.c:1428
+#: main.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Nieprawidłowa tożsamość systemu operacyjnego „%s”\n"
-#: main.c:1461
+#: main.c:1481
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Za dużo parametrów w wierszu poleceń\n"
-#: main.c:1464
+#: main.c:1484
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Nie podano serwera\n"
-#: main.c:1480
+#: main.c:1500
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr ""
"Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi biblioteki libproxy\n"
-#: main.c:1509
+#: main.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Błąd podczas otwierania potoku cmd\n"
-#: main.c:1542
+#: main.c:1562
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Uzyskanie ciasteczka WebVPN się nie powiodło\n"
-#: main.c:1563
+#: main.c:1583
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Utworzenie połączenia SSL się nie powiodło\n"
-#: main.c:1579
+#: main.c:1599
#, c-format
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr "Ustawienie DTLS się nie powiodło. Używanie SSL zamiast tego\n"
-#: main.c:1600
+#: main.c:1620
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
msgstr "Połączono jako %s%s%s, używając %s%s\n"
-#: main.c:1609
+#: main.c:1629
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Nie podano parametru --script. DNS i trasowanie nie są skonfigurowane\n"
-#: main.c:1611
+#: main.c:1631
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr ""
"Proszę zobaczyć http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1624
+#: main.c:1644
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Otwarcie „%s” do zapisu się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:1636
+#: main.c:1656
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Kontynuowanie w tle. PID %d\n"
-#: main.c:1653
+#: main.c:1673
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Użytkownik zażądał ponownego połączenia\n"
-#: main.c:1661
+#: main.c:1681
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr ""
"Ciasteczko zostało odrzucone podczas łączenia ponownie. Kończenie "
"działania.\n"
-#: main.c:1665
+#: main.c:1685
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sesja została zakończona przez serwer. Kończenie działania.\n"
-#: main.c:1669
+#: main.c:1689
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Anulowane przez użytkownika (SIGINT). Kończenie działania.\n"
-#: main.c:1673
+#: main.c:1693
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Użytkownik odłączył od sesji (SIGHUP). Kończenie działania.\n"
-#: main.c:1677
+#: main.c:1697
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Nieznany błąd; kończenie działania.\n"
-#: main.c:1696
+#: main.c:1716
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Otwarcie %s do zapisu się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:1704
+#: main.c:1724
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Zapisanie konfiguracji do %s się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:1763
+#: main.c:1783
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Certyfikat SSL serwera się nie zgadza: %s\n"
-#: main.c:1782
+#: main.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sprawdzenie poprawność certyfikatu z serwera VPN „%s” się nie powiodło.\n"
"Przyczyna: %s\n"
-#: main.c:1785
+#: main.c:1805
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
msgstr ""
"Aby zaufać temu serwerowi w przyszłości, można dodać to do wiersza poleceń:\n"
-#: main.c:1786
+#: main.c:1806
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1791
+#: main.c:1811
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Wpisanie \"%s\" zaakceptuje, \"%s\" przerwie, inne wartości spowodują "
"wyświetlenie: "
-#: main.c:1792 main.c:1810
+#: main.c:1812 main.c:1830
msgid "no"
msgstr "nie"
-#: main.c:1792 main.c:1798
+#: main.c:1812 main.c:1818
msgid "yes"
msgstr "tak"
-#: main.c:1819
+#: main.c:1839
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Suma kontrolna klucza serwera: %s\n"
-#: main.c:1853
+#: main.c:1873
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” pasuje do wielu opcji\n"
-#: main.c:1856
+#: main.c:1876
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” jest niedostępny\n"
-#: main.c:1877
+#: main.c:1897
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Wymagane jest działanie użytkownika w trybie nieinteraktywnym\n"
-#: main.c:2054
+#: main.c:2074
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Otwarcie pliku token do zapisu się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:2062
+#: main.c:2082
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Zapisanie tokenu się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:2108 main.c:2129
+#: main.c:2128 main.c:2149
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "Ciąg tokena programowego jest nieprawidłowy\n"
-#: main.c:2111
+#: main.c:2131
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2114
+#: main.c:2134
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki libstoken\n"
-#: main.c:2117
+#: main.c:2137
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece libstoken\n"
-#: main.c:2132
+#: main.c:2152
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki liboath\n"
-#: main.c:2135
+#: main.c:2155
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece liboath\n"
-#: main.c:2146
+#: main.c:2166
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Nie odnaleziono tokena Yubikey\n"
-#: main.c:2149
+#: main.c:2169
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi Yubikey\n"
-#: main.c:2152
+#: main.c:2172
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Ogólne niepowodzenie Yubikey: %s\n"
msgid "Set up tun device failed\n"
msgstr "Ustawienie urządzenia tun się nie powiodło\n"
-#: mainloop.c:266
+#: mainloop.c:265
msgid "Caller paused the connection\n"
msgstr "Wywołujący wstrzymał połączenie\n"
-#: mainloop.c:274
+#: mainloop.c:273
#, c-format
msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
msgstr "Nie ma nic do zrobienia. Usypianie na %d ms…\n"
-#: mainloop.c:295
+#: mainloop.c:294
#, c-format
msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n"
msgstr "WaitForMultipleObjects się nie powiodło: %s\n"
msgid "Invalid cookie '%s'\n"
msgstr "Nieprawidłowe ciasteczko \"%s\"\n"
-#: oncp.c:176
+#: oncp.c:160
#, c-format
msgid "Unexpected length %d for TLV %d/%d\n"
msgstr "Nieoczekiwana długość %d dla TLV %d/%d\n"
-#: oncp.c:182
+#: oncp.c:166
#, c-format
msgid "Received MTU %d from server\n"
msgstr "Otrzymano MTU %d z serwera\n"
-#: oncp.c:191
+#: oncp.c:175
#, c-format
msgid "Received DNS server %s\n"
msgstr "Otrzymano serwer DNS %s\n"
-#: oncp.c:202
+#: oncp.c:186
#, c-format
msgid "Received DNS search domain %.*s\n"
msgstr "Otrzymano domenę wyszukiwania DNS %.*s\n"
-#: oncp.c:217
+#: oncp.c:201
#, c-format
msgid "Received internal IP address %s\n"
msgstr "Otrzymano wewnętrzny adres IP %s\n"
-#: oncp.c:226
+#: oncp.c:210
#, c-format
msgid "Received netmask %s\n"
msgstr "Otrzymano maskę sieci %s\n"
-#: oncp.c:235
+#: oncp.c:219
#, c-format
msgid "Received internal gateway address %s\n"
msgstr "Otrzymano wewnętrzny adres bramy %s\n"
-#: oncp.c:248
+#: oncp.c:232
#, c-format
msgid "Received split include route %s\n"
msgstr "Otrzymano trasę dołączania „split” %s\n"
-#: oncp.c:270
+#: oncp.c:254
#, c-format
msgid "Received split exclude route %s\n"
msgstr "Otrzymano trasę wykluczania „split” %s\n"
-#: oncp.c:290
+#: oncp.c:274
#, c-format
msgid "Received WINS server %s\n"
msgstr "Otrzymano serwer WINS %s\n"
-#: oncp.c:313
+#: oncp.c:297
#, c-format
msgid "ESP encryption: 0x%02x (%s)\n"
msgstr "Szyfrowanie ESP: 0x%02x (%s)\n"
-#: oncp.c:332
+#: oncp.c:316
#, c-format
msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
msgstr "HMAC ESP: 0x%02x (%s)\n"
-#: oncp.c:342
+#: oncp.c:326
#, c-format
msgid "ESP compression: %d\n"
msgstr "Kompresja ESP: %d\n"
-#: oncp.c:350
+#: oncp.c:334
#, c-format
msgid "ESP port: %d\n"
msgstr "Port ESP: %d\n"
-#: oncp.c:357
+#: oncp.c:341
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
msgstr "Czas życia klucza ESP: %u bajtów\n"
-#: oncp.c:365
+#: oncp.c:349
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
msgstr "Czas życia klucza ESP: %u sekund\n"
-#: oncp.c:373
+#: oncp.c:357
#, c-format
msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
msgstr "Przechodzenie z ESP do SSL: %u sekund\n"
-#: oncp.c:381
+#: oncp.c:365
#, c-format
msgid "ESP replay protection: %d\n"
msgstr "Ochrona powtarzania ESP: %d\n"
-#: oncp.c:389
+#: oncp.c:373
#, c-format
msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
msgstr "„SPI” ESP (wychodzące): %x\n"
-#: oncp.c:398
+#: oncp.c:382
#, c-format
msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
msgstr "%d bajtów haseł ESP\n"
-#: oncp.c:410
+#: oncp.c:394
#, c-format
msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
msgstr "Nieznana grupa TLV %d attr %d len %d:%s\n"
-#: oncp.c:488
+#: oncp.c:472
msgid "Failed to parse KMP header\n"
msgstr "Przetworzenie nagłówka KMP się nie powiodło\n"
-#: oncp.c:505
+#: oncp.c:489
msgid "Failed to parse KMP message\n"
msgstr "Przetworzenie komunikatu KMP się nie powiodło\n"
-#: oncp.c:511
+#: oncp.c:495
#, c-format
msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
msgstr "Otrzymano komunikat KMP %d o rozmiarze %d\n"
-#: oncp.c:527
+#: oncp.c:511
#, c-format
msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
msgstr "Otrzymano TLV niebędące ESP (grupa %d) w KMP negocjacji ESP\n"
-#: oncp.c:585 oncp.c:630 oncp.c:662 oncp.c:788
+#: oncp.c:569 oncp.c:614 oncp.c:646 oncp.c:784
msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
msgstr "Błąd podczas tworzenia żądania negocjacji oNCP\n"
-#: oncp.c:671 oncp.c:823
+#: oncp.c:655 oncp.c:820
msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
msgstr "Krótki zapis w negocjacji oNCP\n"
-#: oncp.c:683 oncp.c:707
+#: oncp.c:668 oncp.c:703
#, c-format
msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
msgstr "Odczyt %d bajtów wpisu SSL\n"
-#: oncp.c:687
+#: oncp.c:673
#, c-format
msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
msgstr "Oczekiwano odpowiedzi o rozmiarze %d po pakiecie nazwy komputera\n"
-#: oncp.c:694
+#: oncp.c:680
#, c-format
msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
msgstr "Odpowiedź serwera na pakiet nazwy komputera to błąd 0x%02x\n"
-#: oncp.c:711
+#: oncp.c:707
msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
msgstr "Nieprawidłowy pakiet oczekujący na KMP 301\n"
-#: oncp.c:724
+#: oncp.c:720
#, c-format
msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
msgstr "Oczekiwano komunikatu „301” KMP z serwera, ale otrzymano %d\n"
-#: oncp.c:733
+#: oncp.c:729
#, c-format
msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
msgstr "Komunikat „301” KMP z serwera jest za duży (%d bajtów)\n"
-#: oncp.c:739
+#: oncp.c:735
#, c-format
msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
msgstr "Otrzymano komunikat „301” KMP o długości %d\n"
-#: oncp.c:746
+#: oncp.c:742
msgid "Failed to read continuation record length\n"
msgstr "Odczytanie długości wpisu kontynuacji się nie powiodło\n"
-#: oncp.c:752
+#: oncp.c:748
#, c-format
msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
msgstr "Wpis jest za dużo o dodatkowe %d bajtów. Byłby %d\n"
-#: oncp.c:761
+#: oncp.c:757
#, c-format
msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
msgstr "Odczytanie wpisu kontynuacji o długości %d się nie powiodło\n"
-#: oncp.c:767
+#: oncp.c:763
#, c-format
msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
msgstr "Odczyt dodatkowych %d bajtów komunikatu „301” KMP\n"
-#: oncp.c:808
+#: oncp.c:804
msgid "Error negotiating ESP keys\n"
msgstr "Błąd podczas negocjowania kluczy ESP\n"
-#: oncp.c:869
+#: oncp.c:813
+msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
+msgstr "Wychodzące żądanie negocjacji oNCP:\n"
+
+#: oncp.c:866
msgid "new incoming"
msgstr "nowe przychodzące"
-#: oncp.c:870
+#: oncp.c:867
msgid "new outgoing"
msgstr "nowe wychodzące"
-#: oncp.c:875
-msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
-msgstr "Ignorowanie kluczy ESP, ponieważ obsługa ESP jest niedostępna\n"
-
-#: oncp.c:895
+#: oncp.c:892
msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
msgstr "Odczyt tylko 1 bajtu pola długości oNCP\n"
-#: oncp.c:904
+#: oncp.c:901
msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
msgstr "Serwer zakończył połączenie (sesja wygasła)\n"
-#: oncp.c:908
+#: oncp.c:905
#, c-format
msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
msgstr "Serwer zakończył połączenie (przyczyna: %d)\n"
-#: oncp.c:914
+#: oncp.c:911
msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
msgstr "Serwer wysłał wpis oNCP o zerowej długości\n"
-#: oncp.c:1009
+#: oncp.c:1006
#, c-format
msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
msgstr "Przychodzący komunikat KMP %d o rozmiarze %d (otrzymano %d)\n"
-#: oncp.c:1012
+#: oncp.c:1009
#, c-format
msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
msgstr ""
"Kontynuowanie przetwarzania komunikatu KMP %d o obecnym rozmiarze %d "
"(otrzymano %d)\n"
-#: oncp.c:1031
+#: oncp.c:1028
msgid "Unrecognised data packet\n"
msgstr "Nierozpoznany pakiet danych\n"
-#: oncp.c:1093
+#: oncp.c:1090
#, c-format
msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
msgstr "Nieznany komunikat KMP %d o rozmiarze %d:\n"
-#: oncp.c:1098
+#: oncp.c:1095
#, c-format
msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
msgstr "… + %d więcej bajtów nie zostało otrzymanych\n"
-#: oncp.c:1113
+#: oncp.c:1110
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr "Wychodzący pakiet:\n"
-#: oncp.c:1177
+#: oncp.c:1171
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Wysłano pakiet kontroli włączenia ESP\n"
-#: oncp.c:1299
-msgid "Logout failed.\n"
-msgstr "Wylogowanie się nie powiodło.\n"
-
-#: oncp.c:1301
+#: oncp.c:1305
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Pomyślnie wylogowano.\n"
-#: openconnect-internal.h:1084 openconnect-internal.h:1092
+#: openconnect-internal.h:1109 openconnect-internal.h:1117
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr ""
msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
msgstr "Zainicjowanie „HMAC” ESP się nie powiodło\n"
-#: openssl-esp.c:157
+#: openssl-esp.c:161
msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
msgstr "Utworzenie losowych kluczy dla ESP się nie powiodło:\n"
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Obliczenie „HMAC” OATH się nie powiodło\n"
-#: script.c:102
+#: script.c:105
#, c-format
msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
msgstr "Odrzucanie błędnego dołączania „split”: „%s”\n"
-#: script.c:106
+#: script.c:109
#, c-format
msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
msgstr "Odrzucanie błędnego wykluczania „split”: „%s”\n"
-#: script.c:513 script.c:561
+#: script.c:516 script.c:564
#, c-format
msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
msgstr "Wywołanie skryptu „%s” dla %s się nie powiodło: %s\n"
-#: script.c:568
+#: script.c:571
#, c-format
msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
msgstr "Skrypt „%s” nieoczekiwanie zakończył działanie (%x)\n"
-#: script.c:576
+#: script.c:579
#, c-format
msgid "Script '%s' returned error %d\n"
msgstr "Skrypt „%s” zwrócił błąd %d\n"
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Nierozpoznana odpowiedź z Yubikey podczas tworzenia kodu tokena\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otwarty klient dla Cisco AnyConnect VPN, wersja %s\n"
+#~ "\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ "OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS. Wydajność będzie "
#~ "zmniejszona.\n"
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS"
+
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "Wyłącza DTLS"
+
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Wyświetla ciasteczko WebVPN przed łączeniem"
+
+#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#~ msgstr "Tylko pobiera ciasteczko WebVPN. Bez łączenia"
+
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "Wykonuje SKRYPT zamiast pliku binarnego CSD"
+
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Traci uprawnienia podczas wykonywania CSD"
+
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "Używa CIASTECZKA WebVPN"
+
#~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
+#~ " Set VPN protocol:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Otwarty klient dla Cisco AnyConnect VPN, wersja %s\n"
#~ "\n"
+#~ " Ustawienie protokołu VPN:\n"
+
+#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+#~ msgstr "Otwarcie CONIN$ się nie powiodło: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie SHA1 na danych wyjściowych do podpisania się nie powiodło: %s\n"
+
+#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+#~ msgstr "Rozważenie SPI 0x%x, sekwencja %u z wychodzącymi ustawieniami ESP\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 19:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-31 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 22:04+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <l10n-pt-br@meego.org.br>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#: auth-globalprotect.c:57
+msgid "Please enter your username and password"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:67
+msgid "Username: "
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Challenge"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:155
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:161
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:167
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:202
+msgid "Please select GlobalProtect gateway."
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:212
+msgid "GATEWAY:"
+msgstr ""
+
+#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
+#: auth-globalprotect.c:266
+#, c-format
+msgid "%d gateway servers available:\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:288
+#, c-format
+msgid " %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:357 auth-juniper.c:707 auth.c:661
+msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
+msgstr "Falhou ao gerar código de token OTP; desabilitando token\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:452
+msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
+msgstr ""
+
+#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1303
+msgid "Logout failed.\n"
+msgstr "Desconexão falhou\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:502
+msgid "Logout successful\n"
+msgstr ""
+
#: auth-juniper.c:143
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
msgstr "Despejando formulário HTML desconhecido:\n"
-#: auth-juniper.c:707 auth.c:661
-msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
-msgstr "Falhou ao gerar código de token OTP; desabilitando token\n"
-
#: auth.c:96
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr "Escolha da forma não possui nome\n"
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Tipo de entrada desconhecida %s na forma\n"
-#: auth.c:534
+#: auth.c:534 gpst.c:234
msgid "Empty response from server\n"
msgstr "Resposta vazia do servidor\n"
-#: auth.c:545
+#: auth.c:545 gpst.c:297
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Falhou ao analisar resposta do servidor\n"
-#: auth.c:547
+#: auth.c:547 gpst.c:299
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "Resposta foi: %s\n"
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Não será baixado perfil XML porque SHA1 já corresponde\n"
-#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:902
+#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:915
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir conexão HTTPS para %s\n"
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
msgstr "ERRO: Não foi possível inicializar sockets\n"
-#: cstp.c:112
+#: cstp.c:112 gpst.c:348
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
-#: cstp.c:134
+#: cstp.c:134 gpst.c:367
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Erro ao criar requisição de HTTPS CONNECT\n"
-#: cstp.c:313 http.c:370
+#: cstp.c:313 http.c:383
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Sem memória suficiente para as opções\n"
-#: cstp.c:397 http.c:430
+#: cstp.c:397 http.c:443
msgid "<elided>"
msgstr "<suprimido>"
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Abortando\n"
-#: cstp.c:570
+#: cstp.c:570 gpst.c:638
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Nenhum endereço IP recebido. Abortando\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Configuração IPv6 recebido, mas MTU %d é muito pequeno.\n"
-#: cstp.c:582
+#: cstp.c:582 gpst.c:645
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu um endereço IP legado diferente (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:590
+#: cstp.c:590 gpst.c:654
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IP legado diferente (%s != %s)\n"
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "deflate falhou %d\n"
-#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:127 mainloop.c:69 oncp.c:951
+#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:132 gpst.c:1023 mainloop.c:69
+#: oncp.c:951
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Alocação falhou\n"
-#: cstp.c:902
+#: cstp.c:902 gpst.c:1036
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Pacote curto recebido (%d bytes)\n"
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Pacote desconhecido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1032 oncp.c:1158
+#: cstp.c:1032 gpst.c:1123 oncp.c:1158
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL não escreveu bytes suficiente! Perguntou por %d, enviou %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1060 oncp.c:1196
+#: cstp.c:1060 oncp.c:1192
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Renovação da chave CSTP falhou\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1203
+#: cstp.c:1067 oncp.c:1199
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Re-negociação falhou; tentando novo túnel\n"
-#: cstp.c:1078 oncp.c:1214
+#: cstp.c:1078 oncp.c:1210
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n"
-#: cstp.c:1082 oncp.c:1128 oncp.c:1218
+#: cstp.c:1082 gpst.c:1147 oncp.c:1128 oncp.c:1214
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Reconexão falhou\n"
-#: cstp.c:1098 oncp.c:1234
+#: cstp.c:1098 oncp.c:1230
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Enviar DPD CSTP\n"
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1245
+#: cstp.c:1110 oncp.c:1241
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Enviar keepalive CSTP\n"
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Enviando pacote de dados comprimido de %d bytes (era %d)\n"
-#: cstp.c:1146 oncp.c:1270
+#: cstp.c:1146 oncp.c:1275
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviando pacote de %d bytes comm dados não comprimidos\n"
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Nenhuma alteração no MTU após detecção (era %d)\n"
-#: esp-seqno.c:69
+#: esp-seqno.c:61
#, c-format
msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
msgstr "Aceitando pacote ESP esperado com seq %u\n"
-#: esp-seqno.c:99
+#: esp-seqno.c:91
#, c-format
msgid ""
"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"Aceitando pacote ESP depois do esperado com seq %u (esperava %<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:111
+#: esp-seqno.c:104
#, c-format
-msgid "%s ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr ""
+msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr "Descartando pacote ESP antigo com seq %u (esperava %<PRIu64>)\n"
+
+#: esp-seqno.c:109
+#, c-format
+msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr "Tolerando pacote ESP antigo com seq %u (esperava %<PRIu64>)\n"
#: esp-seqno.c:118
#, c-format
-msgid "%s replayed ESP packet with seq %u\n"
-msgstr ""
+msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "Descartando replay de pacote ESP com seq %u\n"
-#: esp-seqno.c:130
+#: esp-seqno.c:123
+#, c-format
+msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "Tolerando replay de pacote ESP com seq %u\n"
+
+#: esp-seqno.c:136
#, c-format
msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr "Aceitando pacote ESP problemático com seq %u (esperava %<PRIu64>)\n"
-#: esp.c:63
+#: esp.c:70
#, c-format
msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
msgstr "Parâmetros para ESP %s: SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:66
+#: esp.c:73
#, c-format
msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
msgstr "Criptografia ESP tipo %s chave 0x%s\n"
-#: esp.c:69
+#: esp.c:76
#, c-format
msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
msgstr "Autenticação ESP tipo %s com chave 0x%s\n"
-#: esp.c:87
+#: esp.c:94
msgid "incoming"
msgstr "entrada"
-#: esp.c:88
+#: esp.c:95
msgid "outgoing"
msgstr "saída"
-#: esp.c:90 esp.c:108
+#: esp.c:97 esp.c:116
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr "Enviar sondas ESP\n"
-#: esp.c:136
+#: esp.c:141
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Recebido pacote ESP de %d bytes\n"
-#: esp.c:152
+#: esp.c:157
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido pacote ESP de SPI antigo 0x%x, seq %u\n"
-#: esp.c:158
+#: esp.c:163
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr "Recebido pacote ESP com SPI 0x%08x inválido\n"
-#: esp.c:166
+#: esp.c:171
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr "Recebido pacote ESP com tipo de carga não reconhecida %02x\n"
-#: esp.c:173
+#: esp.c:178
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr "Comprimento de preenchimento %02x inválido no ESP\n"
-#: esp.c:185
+#: esp.c:190
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr "Bytes de preenchimento inválidos em ESP\n"
-#: esp.c:194
+#: esp.c:199
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr "Sessão ESP estabelecida com o servidor\n"
-#: esp.c:206
+#: esp.c:210
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr "Falha ao alocar memória para descriptografar pacote ESP\n"
-#: esp.c:212
+#: esp.c:216
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr "Descompressão LZO de pacote ESP falhou\n"
-#: esp.c:218
+#: esp.c:222
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr "LZO descomprimiu %d bytes em %d\n"
-#: esp.c:232
+#: esp.c:236
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr "Renovação de chave não implementada para ESP\n"
-#: esp.c:236
+#: esp.c:240
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr "ESP detectou par morto\n"
-#: esp.c:244
+#: esp.c:248
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr "Enviar sondas ESP para DPD\n"
-#: esp.c:251
+#: esp.c:255
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "Keepalive não implementado para ESP\n"
-#: esp.c:274
+#: esp.c:278
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Falha ao enviar pacote ESP: %s\n"
-#: esp.c:280
+#: esp.c:284
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviado pacote ESP de %d bytes\n"
#: gnutls-dtls.c:166
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
-msgstr ""
+msgstr "Adiando a retomada de DTLS até CSTP gerar uma PSK\n"
#: gnutls-dtls.c:174
msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Descriptografia de chave PEM falhou\n"
-#: gnutls.c:887 gnutls.c:1391 openssl.c:492
+#: gnutls.c:887 gnutls.c:1395 openssl.c:492
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Digita a frase secreta de PEM:"
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Usando chave do sistema %s\n"
-#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1273
+#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1277
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave privada: %s\n"
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Erro na importação da chave de sistema %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1221 gnutls.c:1249
+#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1225 gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Tentando a URL de chave PKCS#11 %s\n"
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1261
+#: gnutls.c:1265
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Erro na importação da URL PKCS#11 %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1268 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1272 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Usando chave PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1283
+#: gnutls.c:1287
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Erro na importação de chave PKCS#11 para a estrutura de chave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1301
+#: gnutls.c:1305
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Usando arquivo de chave privada %s\n"
-#: gnutls.c:1312 openssl.c:679
+#: gnutls.c:1316 openssl.c:679
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM\n"
-#: gnutls.c:1333
+#: gnutls.c:1337
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Falhou ao interpretar arquivo PEM\n"
-#: gnutls.c:1352
+#: gnutls.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Falhou ao carregar chave privada PKCS#1: %s\n"
-#: gnutls.c:1365 gnutls.c:1379
+#: gnutls.c:1369 gnutls.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Falhou ao carregar chave privada como PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1387 gnutls.c:1420 openssl.c:1026 openssl.c:1036
+#: gnutls.c:1391 gnutls.c:1424 openssl.c:1026 openssl.c:1036
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Falhou ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8\n"
-#: gnutls.c:1412
+#: gnutls.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Falhou ao determinar o tipo da chave privada %s\n"
-#: gnutls.c:1424 openssl.c:1032
+#: gnutls.c:1428 openssl.c:1032
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Digite uma frase secreta PKCS#8:"
-#: gnutls.c:1440
+#: gnutls.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Falhou ao obter ID da chave: %s\n"
-#: gnutls.c:1485
+#: gnutls.c:1489
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Erro na assinatura de dados de teste com a chave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1504
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Erro na validação da assinatura contra certificado: %s\n"
-#: gnutls.c:1524
+#: gnutls.c:1528
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado para conferir a chave privada\n"
-#: gnutls.c:1536 openssl.c:594 openssl.c:737
+#: gnutls.c:1540 openssl.c:594 openssl.c:737
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Usando certificado \"%s\" do cliente\n"
-#: gnutls.c:1543
+#: gnutls.c:1547
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr "A configuração da lista de revogação de certificados falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:1564 gnutls.c:1574
+#: gnutls.c:1568 gnutls.c:1578
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Ocorreu falha ao alocar memória para certificado\n"
-#: gnutls.c:1610
+#: gnutls.c:1614
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
"AVISO: GnuTLS retornou certificados de emissor incorreto - a autenticação "
"pode falhar!\n"
-#: gnutls.c:1633
+#: gnutls.c:1637
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
msgstr "Nenhum emissor obtido da PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1638
+#: gnutls.c:1642
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
msgstr "Próxima AC \"%s\" obtida de PKCS11\n"
-#: gnutls.c:1664
+#: gnutls.c:1668
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Falhou em alocar memória para certificados de apoio\n"
-#: gnutls.c:1687
+#: gnutls.c:1691
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Adicionando AC de apoio \"%s\"\n"
-#: gnutls.c:1715
+#: gnutls.c:1719
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "A configuração de certificado falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:1908
+#: gnutls.c:1912
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "O servidor apresentou nenhum certificado\n"
-#: gnutls.c:1916
+#: gnutls.c:1920
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr "Erro na comparação do certificado do servidor na re-negociação: %s\n"
-#: gnutls.c:1921 openssl.c:1539
+#: gnutls.c:1925 openssl.c:1539
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "O servidor apresentou um certificado diferente na re-negociação\n"
-#: gnutls.c:1926 openssl.c:1542
+#: gnutls.c:1930 openssl.c:1542
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "O servidor apresentou um certificado idêntico na re-negociação\n"
-#: gnutls.c:1932
+#: gnutls.c:1936
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de certificado X509\n"
-#: gnutls.c:1938
+#: gnutls.c:1942
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Erro na importação do certificado do servidor\n"
-#: gnutls.c:1947 main.c:1757
+#: gnutls.c:1951 main.c:1780
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Não foi possível calcular hash do certificado do servidor\n"
-#: gnutls.c:1952
+#: gnutls.c:1956
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Erro na verificação do estado do certificado do servidor\n"
-#: gnutls.c:1957
+#: gnutls.c:1961
msgid "certificate revoked"
msgstr "certificado revogado"
-#: gnutls.c:1959
+#: gnutls.c:1963
msgid "signer not found"
msgstr "assinado não encontrado"
-#: gnutls.c:1961
+#: gnutls.c:1965
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "assinador não é um certificado de AC"
-#: gnutls.c:1963
+#: gnutls.c:1967
msgid "insecure algorithm"
msgstr "algoritmo inseguro"
-#: gnutls.c:1965
+#: gnutls.c:1969
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "certificado não ativado ainda"
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1971
msgid "certificate expired"
msgstr "certificado expirou"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1976
msgid "signature verification failed"
msgstr "verificação da assinatura falhou"
-#: gnutls.c:2021 openssl.c:1423 openssl.c:1575
+#: gnutls.c:2025 openssl.c:1423 openssl.c:1575
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "certificado não confere com o hostname"
-#: gnutls.c:2026 openssl.c:1422 openssl.c:1581
+#: gnutls.c:2030 openssl.c:1422 openssl.c:1581
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "Verificação do certificado do servidor falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:2093
+#: gnutls.c:2097
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Falhou ao alocar memória para certificados do CAfile\n"
-#: gnutls.c:2114
+#: gnutls.c:2118
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Falhou ao ler certificados do CAfile: %s\n"
-#: gnutls.c:2130
+#: gnutls.c:2134
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir o CAfile \"%s\": %s\n"
-#: gnutls.c:2143 openssl.c:1703
+#: gnutls.c:2147 openssl.c:1703
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Carregamento do certificado falhou. Abortando.\n"
-#: gnutls.c:2210
+#: gnutls.c:2214
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Falha ao definir string de prioridade TLS (\"%s\"): %s\n"
-#: gnutls.c:2222 openssl.c:1820
+#: gnutls.c:2226 openssl.c:1820
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Negociação SSL com %s\n"
-#: gnutls.c:2269 openssl.c:1846
+#: gnutls.c:2273 openssl.c:1846
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Conexão SSL cancelada\n"
-#: gnutls.c:2276
+#: gnutls.c:2280
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Falha de conexão SSL: %s\n"
-#: gnutls.c:2285
+#: gnutls.c:2289
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Retorno não fatal do GnuTLS durante negociação: %s\n"
-#: gnutls.c:2291 openssl.c:1863
+#: gnutls.c:2295 openssl.c:1863
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Conectado a HTTPS em %s\n"
-#: gnutls.c:2294
+#: gnutls.c:2298
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Renegociou SSL em %s\n"
-#: gnutls.c:2589 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "PIN necessário para %s"
-#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2597 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "PIN incorreto"
-#: gnutls.c:2596
+#: gnutls.c:2600
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Essa é a tentativa final antes de travar!"
-#: gnutls.c:2598
+#: gnutls.c:2602
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Somente poucas tentativas restantes antes de travar!"
-#: gnutls.c:2603 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Insira o PIN:"
-#: gnutls.c:2689 openssl.c:1991
+#: gnutls.c:2693 openssl.c:1991
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Algoritmo HMAC de OATH sem suporte\n"
-#: gnutls.c:2698
+#: gnutls.c:2702
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH: %s\n"
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Falhou ao definir o PIN de chave: %s\n"
+#: gpst.c:227
+msgid "Invalid username or password.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:247
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:250
+#, c-format
+msgid "Challenge: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:424
+#, c-format
+msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:488
+#, c-format
+msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:491
+#, c-format
+msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
+"(%s).\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:548
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:558 oncp.c:872
+msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
+msgstr ""
+"Ignorando chaves ESP já que suporte a ESP não está disponível nesta "
+"compilação\n"
+
+#: gpst.c:624
+msgid "ESP disabled"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:626
+msgid "No ESP keys received"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:628
+msgid "ESP support not available in this build"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:632
+#, c-format
+msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:678
+msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:700
+msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:709
+msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:717
+#, c-format
+msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
+"VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report submission.\n"
+"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:870
+msgid ""
+"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
+"implemented.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:892
+#, c-format
+msgid "HIP script returned non-zero status: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:897
+msgid "HIP report submission failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:899
+msgid "HIP report submitted successfully.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:926
+#, c-format
+msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:950
+msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:956
+msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:983
+msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:999
+msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1032
+#, c-format
+msgid "Packet receive error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1053
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
+"but header payload_len is %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1063
+msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1067
+msgid ""
+"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
+"but got:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1073
+#, c-format
+msgid "Received data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1082
+msgid ""
+"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1090
+msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1138
+msgid "GlobalProtect rekey due\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1143
+msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1163
+msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:1183
+#, c-format
+msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
+
#: gssapi.c:75
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
msgstr "Erro ao importar nome GSSAPI para autenticação:\n"
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Tentando autenticação Básica de HTTP ao servidor \"%s\"\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1230
+#: http-auth.c:200 http.c:1248
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a GSSAPI\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Sem mais métodos de autenticação para tentar\n"
-#: http.c:305
+#: http.c:318
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Nenhuma memória para alocação de cookies\n"
-#: http.c:380
+#: http.c:393
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Falhou ao analisar resposta HTTP \"%s\"\n"
-#: http.c:386
+#: http.c:399
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Obteve resposta HTTP: %s\n"
-#: http.c:394
+#: http.c:407
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Erro no processamento da resposta HTTP\n"
-#: http.c:401
+#: http.c:414
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Ignorando linha de resposta HTTP desconhecida \"%s\"\n"
-#: http.c:421
+#: http.c:434
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Cookie inválido oferecido: %s\n"
-#: http.c:440
+#: http.c:453
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Autenticação de certificado SSL falhou\n"
-#: http.c:471
+#: http.c:484
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Corpo da resposta possui tamanho negativo (%d)\n"
-#: http.c:482
+#: http.c:495
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Transfer-Encoding negativo: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:501
+#: http.c:514
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "Corpo de HTTP %s (%d)\n"
-#: http.c:515 http.c:542
+#: http.c:528 http.c:555
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Erro na leitura do corpo da resposta HTTP\n"
-#: http.c:528
+#: http.c:541
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Erro ao obter cabeçalho do bloco\n"
-#: http.c:552
+#: http.c:565
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Erro ao obter corpo de resposta HTTP\n"
-#: http.c:555
+#: http.c:568
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr "Erro na decodificação fragmentada. Esperava \"\", obteve: \"%s\""
-#: http.c:567
+#: http.c:580
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Não foi possível receber corpo de HTTP 1.0 sem fechar a conexão\n"
-#: http.c:694
+#: http.c:707
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Falhou ao analisar URL redirecionada \"%s\": %s\n"
-#: http.c:718
+#: http.c:731
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Não foi possível seguir o redirecionamento para URL não https \"%s\"\n"
-#: http.c:746
+#: http.c:759
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "A alocação de novo caminho para redirecionamento relativo falhou: %s\n"
-#: http.c:959 oncp.c:591 oncp.c:628
+#: http.c:972 oncp.c:591 oncp.c:628
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Resultado inesperado %d do servidor\n"
-#: http.c:1086
+#: http.c:1104
msgid "request granted"
msgstr "requisição concedida"
-#: http.c:1087
+#: http.c:1105
msgid "general failure"
msgstr "falha geral"
-#: http.c:1088
+#: http.c:1106
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "conexão não permitida pelo conjunto de regras"
-#: http.c:1089
+#: http.c:1107
msgid "network unreachable"
msgstr "a rede está inacessível"
-#: http.c:1090
+#: http.c:1108
msgid "host unreachable"
msgstr "o host está inacessível"
-#: http.c:1091
+#: http.c:1109
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "Conexão recusada pelo host de destino"
-#: http.c:1092
+#: http.c:1110
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL expirou"
-#: http.c:1093
+#: http.c:1111
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "comando não suportado / erro de protocolo"
-#: http.c:1094
+#: http.c:1112
msgid "address type not supported"
msgstr "tipo de endereço não suportado"
-#: http.c:1104
+#: http.c:1122
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"O servidor SOCKS requisitou nome de usuário e senha, mas temos nenhum\n"
-#: http.c:1112
+#: http.c:1130
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"Nome de usuário e senha para autenticação SOCKS devem ser < 255 bytes\n"
-#: http.c:1127 http.c:1183
+#: http.c:1145 http.c:1201
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na escrita de requisição de autenticação para proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1135 http.c:1190
+#: http.c:1153 http.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na leitura de reposta de autenticação de proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1142 http.c:1196
+#: http.c:1160 http.c:1214
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Resposta de autenticação inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1148
+#: http.c:1166
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Autenticou para o servidor SOCKS usando senha\n"
-#: http.c:1152
+#: http.c:1170
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Autenticação por senha para o servidor SOCKS falhou\n"
-#: http.c:1208 http.c:1215
+#: http.c:1226 http.c:1233
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por GSSAPI\n"
-#: http.c:1221
+#: http.c:1239
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por senha\n"
-#: http.c:1228
+#: http.c:1246
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "O servidor SOCKS requer autenticação\n"
-#: http.c:1235
+#: http.c:1253
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "O servidor SOCKS requisitou tipo de autenticação desconhecida %02x\n"
-#: http.c:1241
+#: http.c:1259
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Requisitando conexão ao proxy SOCKS para %s:%d\n"
-#: http.c:1256
+#: http.c:1274
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na escrita de requisição de conexão para proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1264 http.c:1306
+#: http.c:1282 http.c:1324
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na leitura de resposta de conexão de proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1270
+#: http.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Resposta de conexão inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
-#: http.c:1278
+#: http.c:1296
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1282
+#: http.c:1300
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1299
+#: http.c:1317
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Tipo de endereço %02x inesperado na resposta de conexão SOCKS\n"
-#: http.c:1322
+#: http.c:1340
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Requisitando conexão proxy HTTP para %s:%d\n"
-#: http.c:1357
+#: http.c:1375
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Envio de requisição proxy falhou: %s\n"
-#: http.c:1380
+#: http.c:1398
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Requisição de proxy CONNECT falhou: %d\n"
-#: http.c:1399
+#: http.c:1417
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Tipo de proxy desconhecido \"%s\"\n"
-#: http.c:1448
+#: http.c:1466
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Somente proxy http ou socks(5) são suportados\n"
msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
msgstr "Compatível com Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
-#: library.c:185
+#: library.c:146
+msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+msgstr ""
+
+#: library.c:147
+msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
+msgstr ""
+
+#: library.c:203
#, c-format
msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
msgstr "Protocolo VPN desconhecido \"%s\"\n"
-#: library.c:207
+#: library.c:225
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Compilado com biblioteca SSL sem suporte a DTLS da Cisco\n"
-#: library.c:613
+#: library.c:631
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Falhou ao analisar URL do servidor \"%s\"\n"
-#: library.c:619
+#: library.c:637
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n"
-#: library.c:987
+#: library.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Hash de certificado desconhecido: %s.\n"
-#: library.c:1016
+#: library.c:1034
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"O tamanho da impressão digital fornecida é menor do que o mínimo exigido "
"(%u).\n"
-#: library.c:1077
+#: library.c:1095
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "nenhum manipulador de forma - não foi possível autenticar.\n"
msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
msgstr "ReadConsole() falhou: %s\n"
+# é uma função - fork()
#: main.c:394
#, c-format
msgid "fgetws() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fgetws() falhou: %s\n"
#: main.c:409 main.c:422
#, c-format
msgstr " (padrão)"
#: main.c:661
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" Set VPN protocol:\n"
+msgid "Set VPN protocol"
msgstr ""
-"\n"
-" Define protocolo VPN:\n"
#: main.c:702
msgid "fgets (stdin)"
msgid "Read options from config file"
msgstr "Lê as opções do arquivo de configuração"
-#: main.c:786
-msgid "Continue in background after startup"
-msgstr "Continua em plano de fundo após inicialização"
-
-#: main.c:787
-msgid "Write the daemon's PID to this file"
-msgstr "Escreve o PID do daemon neste arquivo"
+#: main.c:785
+msgid "Report version number"
+msgstr "Informa o número da versão"
-#: main.c:789
-msgid "Use SSL client certificate CERT"
-msgstr "Usa o certificado CERT do cliente SSL"
+#: main.c:786
+msgid "Display help text"
+msgstr "Exibe o texto de ajuda"
#: main.c:790
-msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
-msgstr "Avisa quando o tempo de vida do certificado < DAYS"
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
#: main.c:791
-msgid "Use SSL private key file KEY"
-msgstr "Usa o arquivo KEY de chave privada SSL"
+msgid "Set login username"
+msgstr "Define o nome de usuário do login"
#: main.c:792
-msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN"
+msgid "Disable password/SecurID authentication"
+msgstr "Desabilita autenticação por senha/SecurID"
#: main.c:793
-msgid "Read cookie from standard input"
-msgstr "Lê o cookie da entrada padrão"
+msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
+msgstr "Não espera entrada do usuário - sai se for requisitado"
#: main.c:794
-msgid "Enable compression (default)"
-msgstr "Habilita compressão (padrão)"
+msgid "Read password from standard input"
+msgstr "Lê senha da entrada padrão"
#: main.c:795
-msgid "Disable compression"
-msgstr "Desabilita compressão"
+msgid "Choose authentication login selection"
+msgstr "Escolhe a seleção de login para autenticação"
#: main.c:796
-msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
-msgstr "Define um intervalo mínimo de Dead Peer Detection"
+msgid "Use SSL client certificate CERT"
+msgstr "Usa o certificado CERT do cliente SSL"
#: main.c:797
-msgid "Set login usergroup"
-msgstr "Define o grupo de usuário do login"
+msgid "Use SSL private key file KEY"
+msgstr "Usa o arquivo KEY de chave privada SSL"
#: main.c:798
-msgid "Display help text"
-msgstr "Exibe o texto de ajuda"
+msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
+msgstr "Avisa quando o tempo de vida do certificado < DAYS"
#: main.c:799
-msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
-msgstr "Usa IFNAME para a interface do túnel"
+msgid "Set login usergroup"
+msgstr "Define o grupo de usuário do login"
-#: main.c:801
-msgid "Use syslog for progress messages"
-msgstr "Usa syslog para as mensagens de progresso"
+#: main.c:800
+msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
+msgstr "Define a frase secreta chave ou TPM SRK PIN"
-#: main.c:803
-msgid "Prepend timestamp to progress messages"
-msgstr "Prefixa marca de tempo nas mensagens de progresso"
+#: main.c:801
+msgid "Key passphrase is fsid of file system"
+msgstr "Frase secreta chave é fsid do sistema de arquivos"
-#: main.c:804
-msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr "Copia TOS / TCLASS ao usar DTLS"
+#: main.c:802
+msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
+msgstr "Tipo de token de software: rsa, totp ou hotp"
-#: main.c:806
-msgid "Drop privileges after connecting"
-msgstr "Descarta privilégios após conexão"
+#: main.c:803
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Segredo de token de software"
-#: main.c:807
-msgid "Drop privileges during CSD execution"
-msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD"
+#: main.c:805
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) desabilitado nesta compilação)"
#: main.c:808
-msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD"
-
-#: main.c:810
-msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
-msgstr "Requisita MTU do servidor (servidores legado apenas)"
+msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
+msgstr "(NOTA: Yubikey OATH desabilitado nesta compilação)"
#: main.c:811
-msgid "Indicate path MTU to/from server"
-msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor"
+msgid "Server validation"
+msgstr ""
#: main.c:812
-msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
-msgstr "Define a frase secreta chave ou TPM SRK PIN"
+msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
+msgstr "Impressão digital SHA1 do certificado do servidor"
#: main.c:813
-msgid "Key passphrase is fsid of file system"
-msgstr "Frase secreta chave é fsid do sistema de arquivos"
+msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
+msgstr "Não exige que o certificado SSL do servidor seja válido"
#: main.c:814
+msgid "Disable default system certificate authorities"
+msgstr "Desabilita autoridades certificadoras padrão do sistema"
+
+#: main.c:815
+msgid "Cert file for server verification"
+msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor"
+
+#: main.c:817
+msgid "Internet connectivity"
+msgstr ""
+
+#: main.c:818
msgid "Set proxy server"
msgstr "Define o servidor proxy"
-#: main.c:815
+#: main.c:819
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Define os métodos de autenticação de proxy"
-#: main.c:816
+#: main.c:820
msgid "Disable proxy"
msgstr "Desabilita o proxy"
-#: main.c:817
+#: main.c:821
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Usa libproxy para configurar automaticamente o proxy"
-#: main.c:819
+#: main.c:823
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(NOTA: libproxy desabilitado nesta compilação)"
-#: main.c:821
-msgid "Require perfect forward secrecy"
-msgstr "Exige perfect forward secrecy (PFS)"
-
-#: main.c:822
-msgid "Less output"
-msgstr "Menos saída"
-
-#: main.c:823
-msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
-msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts"
-
-#: main.c:824
-msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
-msgstr ""
-"Linha de comando shell para usar um script de configuração compatível com "
-"vpnc"
-
#: main.c:825
-msgid "default"
-msgstr "padrão"
+msgid "Connection retry timeout in seconds"
+msgstr "Limite de tempo em segundos para nova tentativa de conexão"
+
+#: main.c:826
+msgid "Use IP when connecting to HOST"
+msgstr "Usar IP ao conectar ao HOST"
#: main.c:827
-msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
-msgstr "Passa tráfego para o programa \"script\", ao invés do tun"
+msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
+msgstr "Copia TOS / TCLASS ao usar DTLS"
-#: main.c:829
-msgid "Set login username"
-msgstr "Define o nome de usuário do login"
+#: main.c:828
+msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
+msgstr ""
#: main.c:830
-msgid "Report version number"
-msgstr "Informa o número da versão"
+msgid "Authentication (two-phase)"
+msgstr ""
#: main.c:831
-msgid "More output"
-msgstr "Mais saída"
+msgid "Use authentication cookie COOKIE"
+msgstr ""
#: main.c:832
-msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
-msgstr "Despeja o tráfego de autenticação HTTP (--verbose implícito)"
+msgid "Read cookie from standard input"
+msgstr "Lê o cookie da entrada padrão"
#: main.c:833
-msgid "XML config file"
-msgstr "Arquivo de configuração XML"
-
-#: main.c:834
-msgid "Choose authentication login selection"
-msgstr "Escolhe a seleção de login para autenticação"
-
-#: main.c:835
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Só autentica e imprime informação de login"
-#: main.c:836
-msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta"
+#: main.c:834
+msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
+msgstr ""
-#: main.c:837
-msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar."
+#: main.c:835
+msgid "Print cookie before connecting"
+msgstr ""
#: main.c:838
-msgid "Cert file for server verification"
-msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor"
+msgid "Process control"
+msgstr ""
#: main.c:839
-msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
-msgstr "Não solicita conectividade em IPv6"
+msgid "Continue in background after startup"
+msgstr "Continua em plano de fundo após inicialização"
#: main.c:840
-msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
-msgstr "Cifras de OpenSSL a serem suportadas para DTLS"
+msgid "Write the daemon's PID to this file"
+msgstr "Escreve o PID do daemon neste arquivo"
#: main.c:841
-msgid "Disable DTLS"
-msgstr "Desabilita DTLS"
-
-#: main.c:842
-msgid "Disable HTTP connection re-use"
-msgstr "Desabilita reuso de conexão HTTP"
-
-#: main.c:843
-msgid "Disable password/SecurID authentication"
-msgstr "Desabilita autenticação por senha/SecurID"
+msgid "Drop privileges after connecting"
+msgstr "Descarta privilégios após conexão"
#: main.c:844
-msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
-msgstr "Não exige que o certificado SSL do servidor seja válido"
-
-#: main.c:845
-msgid "Disable default system certificate authorities"
-msgstr "Desabilita autoridades certificadoras padrão do sistema"
+msgid "Logging (two-phase)"
+msgstr ""
#: main.c:846
-msgid "Do not attempt XML POST authentication"
-msgstr "Não tenta autenticação XML POST"
-
-#: main.c:847
-msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
-msgstr "Não espera entrada do usuário - sai se for requisitado"
+msgid "Use syslog for progress messages"
+msgstr "Usa syslog para as mensagens de progresso"
#: main.c:848
-msgid "Read password from standard input"
-msgstr "Lê senha da entrada padrão"
+msgid "More output"
+msgstr "Mais saída"
#: main.c:849
-msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
-msgstr "Tipo de token de software: rsa, totp ou hotp"
+msgid "Less output"
+msgstr "Menos saída"
#: main.c:850
-msgid "Software token secret"
-msgstr "Segredo de token de software"
+msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
+msgstr "Despeja o tráfego de autenticação HTTP (--verbose implícito)"
-#: main.c:852
-msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
-msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) desabilitado nesta compilação)"
+#: main.c:851
+msgid "Prepend timestamp to progress messages"
+msgstr "Prefixa marca de tempo nas mensagens de progresso"
+
+#: main.c:853
+msgid "VPN configuration script"
+msgstr ""
+
+#: main.c:854
+msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
+msgstr "Usa IFNAME para a interface do túnel"
#: main.c:855
-msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
-msgstr "(NOTA: Yubikey OATH desabilitado nesta compilação)"
+msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
+msgstr ""
+"Linha de comando shell para usar um script de configuração compatível com "
+"vpnc"
-#: main.c:857
-msgid "Connection retry timeout in seconds"
-msgstr "Limite de tempo em segundos para nova tentativa de conexão"
+#: main.c:856
+msgid "default"
+msgstr "padrão"
#: main.c:858
-msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
-msgstr "Impressão digital SHA1 do certificado do servidor"
+msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
+msgstr "Passa tráfego para o programa \"script\", ao invés do tun"
+
+#: main.c:861
+msgid "Tunnel control"
+msgstr ""
+
+#: main.c:862
+msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
+msgstr "Não solicita conectividade em IPv6"
+
+#: main.c:863
+msgid "XML config file"
+msgstr "Arquivo de configuração XML"
-#: main.c:859
+#: main.c:864
+msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
+msgstr "Requisita MTU do servidor (servidores legado apenas)"
+
+#: main.c:865
+msgid "Indicate path MTU to/from server"
+msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor"
+
+#: main.c:866
+msgid "Enable compression (default)"
+msgstr "Habilita compressão (padrão)"
+
+#: main.c:867
+msgid "Disable compression"
+msgstr "Desabilita compressão"
+
+#: main.c:868
+msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
+msgstr "Define um intervalo mínimo de Dead Peer Detection"
+
+#: main.c:869
+msgid "Require perfect forward secrecy"
+msgstr "Exige perfect forward secrecy (PFS)"
+
+#: main.c:870
+msgid "Disable DTLS and ESP"
+msgstr ""
+
+#: main.c:871
+msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
+msgstr "Cifras de OpenSSL a serem suportadas para DTLS"
+
+#: main.c:872
+msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
+msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts"
+
+#: main.c:874
+msgid "Local system information"
+msgstr ""
+
+#: main.c:875
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "Campo User-Agent: do cabeçalho de HTTP"
-#: main.c:860
+#: main.c:876
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "Hostname local a ser anunciado ao servidor"
-#: main.c:861
-msgid "Use IP when connecting to HOST"
-msgstr "Usar IP ao conectar ao HOST"
-
-#: main.c:862
+#: main.c:877
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "Tipo de SO (linux,linux-64,mac,win,...) para informar"
-#: main.c:863
-msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS"
+#: main.c:880
+msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+msgstr ""
+
+#: main.c:881
+msgid "Drop privileges during trojan execution"
+msgstr ""
+
+#: main.c:882
+msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
+msgstr ""
+
+#: main.c:885
+msgid "Server bugs"
+msgstr ""
#: main.c:886
+msgid "Disable HTTP connection re-use"
+msgstr "Desabilita reuso de conexão HTTP"
+
+#: main.c:887
+msgid "Do not attempt XML POST authentication"
+msgstr "Não tenta autenticação XML POST"
+
+#: main.c:909
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Falhou ao alocar string\n"
-#: main.c:959
+#: main.c:982
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Falha ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n"
-#: main.c:999
+#: main.c:1022
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Opção não reconhecida na linha %d: \"%s\"\n"
-#: main.c:1009
+#: main.c:1032
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Opção \"%s\" não leva um argumento na linha %d\n"
-#: main.c:1013
+#: main.c:1036
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento na linha %d\n"
-#: main.c:1038
+#: main.c:1061
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Usuário inválido \"%s\": %s\n"
-#: main.c:1048
+#: main.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "ID de usuário inválido \"%d\": %s\n"
-#: main.c:1092
+#: main.c:1115
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: Não foi possível definir a localidade: %s\n"
-#: main.c:1102
+#: main.c:1125
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" a iconv, mas você parece estar usando o conjunto de\n"
" caracteres legado \"%s\". Espere coisas estranhas.\n"
-#: main.c:1109
+#: main.c:1132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"AVISO: Essa versão do openconnect é %s, mas\n"
" a biblioteca libopenconnect é %s\n"
-#: main.c:1119
+#: main.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n"
-#: main.c:1174
+#: main.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Não é possível usar \"config\" dentro do arquivo de configuração\n"
-#: main.c:1182
+#: main.c:1205
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração \"%s\": %s\n"
-#: main.c:1198
+#: main.c:1221
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Modo de compressão \"%s\" inválido\n"
-#: main.c:1219
+#: main.c:1242
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Faltando dois-pontos na opção de resolução\n"
-#: main.c:1224
+#: main.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Falha ao alocar memória\n"
-#: main.c:1305 main.c:1314
+#: main.c:1328 main.c:1337
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d é muito pequeno\n"
-#: main.c:1344
+#: main.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Se isso ajuda, por favor relate para <openconnect-devel@lists.infradead."
"org>.\n"
-#: main.c:1350
+#: main.c:1373
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"A opção --no-cert-check era insegura e foi removida.\n"
"Corrija o certificado do servidor ou use --servercert para confiar nele.\n"
-#: main.c:1367
+#: main.c:1390
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido - usando 1\n"
-#: main.c:1381
+#: main.c:1404
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect versão %s\n"
-#: main.c:1415
+#: main.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Modo de token de software \" %s\" inválido\n"
-#: main.c:1425
+#: main.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Identidade do SO inválida \"%s\"\n"
-#: main.c:1458
+#: main.c:1481
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n"
-#: main.c:1461
+#: main.c:1484
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Nenhum servidor especificado\n"
-#: main.c:1477
+#: main.c:1500
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte a libproxy\n"
-#: main.c:1506
+#: main.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Erro ao abrir redirecionamento de comando\n"
-#: main.c:1539
+#: main.c:1562
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Falha ao obter um cookie de WebVPN\n"
-#: main.c:1560
+#: main.c:1583
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n"
-#: main.c:1576
+#: main.c:1599
#, c-format
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr "A configuração de DTLS falhou - usando SSL em vez disso\n"
-#: main.c:1597
+#: main.c:1620
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n"
-#: main.c:1606
+#: main.c:1629
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Nenhum argumento --script fornecido - DNS e roteamento não estão "
"configurados\n"
-#: main.c:1608
+#: main.c:1631
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Veja http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1621
+#: main.c:1644
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s\n"
-#: main.c:1633
+#: main.c:1656
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Continuando em plano de fundo - pid %d\n"
-#: main.c:1650
+#: main.c:1673
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Usuário requisitou reconexão\n"
-#: main.c:1658
+#: main.c:1681
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "Cookie rejeitado na reconexão; saindo.\n"
-#: main.c:1662
+#: main.c:1685
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sessão terminada pelo servidor; saindo.\n"
-#: main.c:1666
+#: main.c:1689
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Usuário cancelado (SIGINT); saindo.\n"
-#: main.c:1670
+#: main.c:1693
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Usuário desanexado da sessão (SIGHUP); saindo.\n"
-#: main.c:1674
+#: main.c:1697
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Erro desconhecido; saída.\n"
-#: main.c:1693
+#: main.c:1716
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n"
-#: main.c:1701
+#: main.c:1724
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n"
-#: main.c:1760
+#: main.c:1783
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Certificado SSL do servidor não correspondem: %s\n"
-#: main.c:1779
+#: main.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Certificado do servidor VPN \"%s\" falhou na verificação.\n"
"Motivo: %s\n"
-#: main.c:1782
+#: main.c:1805
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Para confiar neste servidor no futuro, você pode adicionar isso a sua linha "
"de comando:\n"
-#: main.c:1783
+#: main.c:1806
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1788
+#: main.c:1811
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Digite \"%s\" para aceitar, \"%s\" para abortar ou qualquer outra coisa para "
"visualizar: "
-#: main.c:1789 main.c:1807
+#: main.c:1812 main.c:1830
msgid "no"
msgstr "não"
-#: main.c:1789 main.c:1795
+#: main.c:1812 main.c:1818
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: main.c:1816
+#: main.c:1839
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Hash da chave do servidor: %s\n"
-#: main.c:1850
+#: main.c:1873
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" corresponde a múltiplas opções\n"
-#: main.c:1853
+#: main.c:1876
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não disponível\n"
-#: main.c:1874
+#: main.c:1897
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n"
-#: main.c:2051
+#: main.c:2074
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir arquivo de token para escrita: %s\n"
-#: main.c:2059
+#: main.c:2082
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Falhou ao escrever token: %s\n"
-#: main.c:2105 main.c:2126
+#: main.c:2128 main.c:2149
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "String de token de software é inválida\n"
-#: main.c:2108
+#: main.c:2131
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2111
+#: main.c:2134
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n"
-#: main.c:2114
+#: main.c:2137
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Falha geral no libstoken\n"
-#: main.c:2129
+#: main.c:2152
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n"
-#: main.c:2132
+#: main.c:2155
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Falha geral no libauth\n"
-#: main.c:2143
+#: main.c:2166
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Token Yubikey não encontrado\n"
-#: main.c:2146
+#: main.c:2169
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a Yubikey\n"
-#: main.c:2149
+#: main.c:2172
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Falha geral no Yubikey: %s\n"
#: oncp.c:813
msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Saída da requisição de negociação oNCP:\n"
#: oncp.c:866
msgid "new incoming"
msgid "new outgoing"
msgstr "nova saída"
-#: oncp.c:872
-msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
-msgstr ""
-"Ignorando chaves ESP já que suporte a ESP não está disponível nesta "
-"compilação\n"
-
#: oncp.c:892
msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
msgstr "Lido apenas 1 byte de campo de comprimento oNCP\n"
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr "Pacote de saída:\n"
-#: oncp.c:1175
+#: oncp.c:1171
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Enviado pacote de controle com capacidade de ESP\n"
-#: oncp.c:1297
-msgid "Logout failed.\n"
-msgstr "Desconexão falhou\n"
-
-#: oncp.c:1299
+#: oncp.c:1305
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Desconexão feita com sucesso.\n"
-#: openconnect-internal.h:1088 openconnect-internal.h:1096
+#: openconnect-internal.h:1109 openconnect-internal.h:1117
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "ERRO: %s() chamado com UTF-8 inválido para \"%s\" argumento\n"
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Resposta não reconhecida do Yubikey ao gerar código de token\n"
+#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+#~ msgstr "Considerar SPI 0x%x, seq %u contra configuração ESP de saída\n"
+
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgstr "Falhou em executar SHA1 nos dados de entrada para assinatura: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao abrir CONIN$: %s\n"
+
#~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
-#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n"
#~ "\n"
-#~ "AVISO: nenhum suporte a DTLS neste binário. A performance será "
-#~ "prejudicada.\n"
#~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
+#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n"
#~ "\n"
+#~ "AVISO: nenhum suporte a DTLS neste binário. A performance será "
+#~ "prejudicada.\n"
-#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao abrir CONIN$: %s\n"
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS"
-#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-#~ msgstr "Falhou em executar SHA1 nos dados de entrada para assinatura: %s\n"
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "Desabilita DTLS"
-#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
-#~ msgstr "Considerar SPI 0x%x, seq %u contra configuração ESP de saída\n"
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar."
-#~ msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
-#~ msgstr "Descartando replay de pacote ESP com seq %u\n"
+#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#~ msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta"
-#~ msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-#~ msgstr "Descartando pacote ESP antigo com seq %u (esperava %<PRIu64>)\n"
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD"
+
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD"
+
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Set VPN protocol:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Define protocolo VPN:\n"