]> www.infradead.org Git - users/dwmw2/openconnect.git/commitdiff
Update translations from GNOME
authorDavid Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
Wed, 31 May 2017 10:43:11 +0000 (11:43 +0100)
committerDavid Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
Mon, 14 Aug 2017 09:48:24 +0000 (10:48 +0100)
Signed-off-by: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
po/pl.po

index bed87c555847880b03dfa7f4e2c87e6f6fa6a944..05aa7d66ef68a5c5f55081647f005064464d057b 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-31 11:37+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/pl/)\n"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
 msgid "deflate failed %d\n"
 msgstr "%d „deflate” się nie powiodło\n"
 
-#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937
+#: cstp.c:903 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:166 mainloop.c:69 oncp.c:954
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "Przydzielenie się nie powiodło\n"
 
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Otrzymano odpowiedź „DPD” CSTP\n"
 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
 msgstr "Otrzymano „Keepalive” CSTP\n"
 
-#: cstp.c:957 oncp.c:1026
+#: cstp.c:957 oncp.c:1043
 #, c-format
 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Otrzymano nieskompresowany pakiet danych o rozmiarze %d bajtów\n"
@@ -518,35 +518,35 @@ msgstr "otrzymano pakiet wymuszenia zakończenia serwera\n"
 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgstr "Nieznany pakiet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 
-#: cstp.c:1044 oncp.c:1143
+#: cstp.c:1044 oncp.c:1160
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL zapisało za mało bajtów. Poproszono o %d, wysłano %d\n"
 
 #. Not that this will ever happen; we don't even process
 #. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1072 oncp.c:1181
+#: cstp.c:1072 oncp.c:1198
 msgid "CSTP rekey due\n"
 msgstr "„rekey” CSTP do\n"
 
 #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1079 oncp.c:1188
+#: cstp.c:1079 oncp.c:1205
 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
 msgstr "Ponowne powitanie się nie powiodło. Próbowanie „new-tunnel”\n"
 
-#: cstp.c:1090 oncp.c:1199
+#: cstp.c:1090 oncp.c:1216
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "Wykrywanie martwych partnerów CSTP wykryło martwego partnera.\n"
 
-#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203
+#: cstp.c:1094 oncp.c:1130 oncp.c:1220
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Ponowne połączenie się nie powiodło\n"
 
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1219
+#: cstp.c:1110 oncp.c:1236
 msgid "Send CSTP DPD\n"
 msgstr "Wysłanie „DPD” CSTP\n"
 
-#: cstp.c:1122 oncp.c:1230
+#: cstp.c:1122 oncp.c:1247
 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
 msgstr "Wysłanie „Keepalive” CSTP\n"
 
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr ""
 "Wysyłanie nieskompresowanego pakietu danych o rozmiarze %d bajtów (wynosił "
 "%d)\n"
 
-#: cstp.c:1158 oncp.c:1255
+#: cstp.c:1158 oncp.c:1272
 #, c-format
 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Wysyłanie nieskompresowanego pakietu danych o rozmiarze %d bajtów\n"
@@ -576,206 +576,206 @@ msgstr "Próbowanie uwierzytelnienia „Digest” do pośrednika\n"
 msgid "Attempting Digest authentication to server '%s'\n"
 msgstr "Próbowanie uwierzytelnienia „Digest” do serwera „%s”\n"
 
-#: dtls.c:93
+#: dtls.c:113
 msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
 msgstr "Próbowano połączenia DTLS za pomocą istniejącego deskryptora pliku\n"
 
-#: dtls.c:99
+#: dtls.c:119
 msgid "No DTLS address\n"
 msgstr "Brak adresu DTLS\n"
 
 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
-#: dtls.c:106
+#: dtls.c:126
 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
 msgstr "Serwer nie zaproponował żadnej opcji szyfrowania DTLS\n"
 
 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
-#: dtls.c:113
+#: dtls.c:133
 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
 msgstr "Brak DTLS podczas łączenia przez pośrednika\n"
 
-#: dtls.c:179
+#: dtls.c:199
 #, c-format
 msgid "DTLS option %s : %s\n"
 msgstr "Opcja DTLS %s: %s\n"
 
-#: dtls.c:220
+#: dtls.c:240
 #, c-format
 msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
 msgstr "Zainicjowano DTLS. DPD %d, Keepalive %d\n"
 
-#: dtls.c:246
+#: dtls.c:266
 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
 msgstr "Próba nowego połączenia DTLS\n"
 
-#: dtls.c:272
+#: dtls.c:292
 #, c-format
 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
 msgstr "Otrzymano pakiet DTLS 0x%02x z %d bajtów\n"
 
-#: dtls.c:286
+#: dtls.c:306
 msgid "Got DTLS DPD request\n"
 msgstr "Otrzymano żądanie „DPD” DTLS\n"
 
-#: dtls.c:292
+#: dtls.c:312
 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
 msgstr ""
 "Wysłanie odpowiedzi DPD się nie powiodło. Należy oczekiwać rozłączenia\n"
 
-#: dtls.c:296
+#: dtls.c:316
 msgid "Got DTLS DPD response\n"
 msgstr "Otrzymano odpowiedź „DPD” DTLS\n"
 
-#: dtls.c:300
+#: dtls.c:320
 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
 msgstr "Otrzymano „Keepalive” DTLS\n"
 
-#: dtls.c:306
+#: dtls.c:326
 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
 msgstr "Otrzymano skompresowany pakiet DTLS, kiedy kompresja jest wyłączona\n"
 
-#: dtls.c:314
+#: dtls.c:334
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
 msgstr "Nieznany typ pakietu DTLS %02x, len %d\n"
 
-#: dtls.c:336
+#: dtls.c:356
 msgid "DTLS rekey due\n"
 msgstr "„rekey” DTLS do\n"
 
-#: dtls.c:343
+#: dtls.c:363
 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
 msgstr "Ponowne powitanie DTLS się nie powiodło. Łączenie ponownie.\n"
 
-#: dtls.c:352
+#: dtls.c:372
 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "Wykrywanie martwych partnerów DTLS wykryło martwego partnera.\n"
 
-#: dtls.c:358
+#: dtls.c:378
 msgid "Send DTLS DPD\n"
 msgstr "Wysłanie „DPD” DTLS\n"
 
-#: dtls.c:363
+#: dtls.c:383
 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
 msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło. Należy oczekiwać rozłączenia\n"
 
-#: dtls.c:376
+#: dtls.c:396
 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
 msgstr "Wysłanie „Keepalive” DTLS\n"
 
-#: dtls.c:381
+#: dtls.c:401
 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
 msgstr ""
 "Wysłanie żądania Keepalive się nie powiodło. Należy oczekiwać rozłączenia\n"
 
-#: dtls.c:412 tun.c:541
+#: dtls.c:432 tun.c:541
 #, c-format
 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
 msgstr "Otrzymano nieznany pakiet (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
 
-#: dtls.c:419
+#: dtls.c:439
 #, c-format
 msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
 msgstr "Ten TOS: %d, ostatni TOS: %d\n"
 
-#: dtls.c:423
+#: dtls.c:443
 msgid "UDP setsockopt"
 msgstr "setsockopt UDP"
 
-#: dtls.c:454
+#: dtls.c:474
 #, c-format
 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
 msgstr "DTLS otrzymało błąd zapisu %d. Używanie SSL\n"
 
-#: dtls.c:468
+#: dtls.c:488
 #, c-format
 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
 msgstr "DTLS otrzymało błąd zapisu: %s. Używanie SSL\n"
 
-#: dtls.c:483
+#: dtls.c:503
 #, c-format
 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
 msgstr "Wysłano pakiet DTLS o rozmiarze %d bajtów. Wysłanie DTLS zwróciło %d\n"
 
-#: dtls.c:511
+#: dtls.c:531
 #, c-format
 msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
 msgstr "Inicjowanie wykrywania MTU IPv4 (min=%d, max=%d)\n"
 
-#: dtls.c:531
+#: dtls.c:551
 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
 msgstr ""
 "Za dużo czasu w pętli wykrywania MTU. Przyjmowanie wynegocjowanego MTU.\n"
 
-#: dtls.c:535
+#: dtls.c:555
 #, c-format
 msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
 msgstr "Za dużo czasu w pętli wykrywania MTU. Ustawiono MTU na %d.\n"
 
-#: dtls.c:544
+#: dtls.c:564
 #, c-format
 msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
 msgstr "Wysyłanie sondy „DPD” MTU (%u bajtów, min=%u, max=%u)\n"
 
-#: dtls.c:548
+#: dtls.c:568
 #, c-format
 msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
 msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło (%d %d)\n"
 
-#: dtls.c:562 dtls.c:670
+#: dtls.c:582 dtls.c:690
 #, c-format
 msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
 msgstr ""
 "Odebrano nieoczekiwany pakiet (%.2x) podczas wykrywania MTU. Pomijanie.\n"
 
-#: dtls.c:574
+#: dtls.c:594
 #, c-format
 msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
 msgstr ""
 "Przekroczono czas oczekiwania podczas oczekiwania na odpowiedź DPD. "
 "Próbowanie %d\n"
 
-#: dtls.c:581 dtls.c:662
+#: dtls.c:601 dtls.c:682
 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
 msgstr ""
 "Przekroczono czas oczekiwania podczas czekania na odpowiedź DPD. Ponowne "
 "wysyłanie sondy.\n"
 
-#: dtls.c:588 dtls.c:689
+#: dtls.c:608 dtls.c:709
 #, c-format
 msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
 msgstr "Odebranie żądania DPD się nie powiodło (%d)\n"
 
-#: dtls.c:593
+#: dtls.c:613
 #, c-format
 msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
 msgstr "Otrzymano sondę „DPD” MTU (%u bajtów z %u)\n"
 
-#: dtls.c:631
+#: dtls.c:651
 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
 msgstr "Inicjowanie wykrywania MTU IPv6\n"
 
-#: dtls.c:646
+#: dtls.c:666
 #, c-format
 msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
 msgstr "Wysyłanie sondy „DPD” MTU (%u bajtów)\n"
 
-#: dtls.c:650
+#: dtls.c:670
 #, c-format
 msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
 msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło (%d)\n"
 
-#: dtls.c:675
+#: dtls.c:695
 #, c-format
 msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
 msgstr "Otrzymano sondę „DPD” MTU (%u bajtów)\n"
 
-#: dtls.c:739
+#: dtls.c:759
 #, c-format
 msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "Wykryto MTU o rozmiarze %d bajtów (wynosił %d)\n"
 
-#: dtls.c:742
+#: dtls.c:762
 #, c-format
 msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
 msgstr "Brak zmian w MTU po wykrywaniu (wynosił %d)\n"
@@ -810,101 +810,101 @@ msgstr ""
 "Przyjmowanie pakietu ESP poza kolejnością z sekwencją %u (oczekiwano "
 "%<PRIu64>)\n"
 
-#: esp.c:68
+#: esp.c:63
 #, c-format
 msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
 msgstr "Parametry dla ESP %s: SPI 0x%08x\n"
 
-#: esp.c:71
+#: esp.c:66
 #, c-format
 msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
 msgstr "Szyfrowanie ESP typu %s klucz 0x%s\n"
 
-#: esp.c:74
+#: esp.c:69
 #, c-format
 msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
 msgstr "Uwierzytelnienie ESP typu %s klucz 0x%s\n"
 
-#: esp.c:133
+#: esp.c:128
 msgid "incoming"
 msgstr "przychodzące"
 
-#: esp.c:134
+#: esp.c:129
 msgid "outgoing"
 msgstr "wychodzące"
 
-#: esp.c:136 esp.c:153
+#: esp.c:131 esp.c:148
 msgid "Send ESP probes\n"
 msgstr "Wysłanie próbek ESP\n"
 
-#: esp.c:180
+#: esp.c:175
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
 msgstr "Otrzymano pakiet ESP o rozmiarze %d bajtów\n"
 
-#: esp.c:196
+#: esp.c:191
 #, c-format
 msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
 msgstr "Rozważenie SPI 0x%x, sekwencja %u z wychodzącymi ustawieniami ESP\n"
 
-#: esp.c:202
+#: esp.c:197
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
 msgstr "Otrzymano pakiet ESP z nieprawidłowym SPI 0x%08x\n"
 
-#: esp.c:210
+#: esp.c:205
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
 msgstr "Otrzymano pakiet ESP z nierozpoznanym typem ładunku %02x\n"
 
-#: esp.c:217
+#: esp.c:212
 #, c-format
 msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
 msgstr "Nieprawidłowa długość wypełnienia %02x w ESP\n"
 
-#: esp.c:229
+#: esp.c:224
 msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
 msgstr "Nieprawidłowe bajty wypełnienia w ESP\n"
 
-#: esp.c:237
+#: esp.c:232
 msgid "ESP session established with server\n"
 msgstr "Nawiązano sesję ESP z serwerem\n"
 
-#: esp.c:248
+#: esp.c:243
 msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
 msgstr "Przydzielenie pamięci do odszyfrowania pakietu ESP się nie powiodło\n"
 
-#: esp.c:254
+#: esp.c:249
 msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
 msgstr "Dekompresja LZO pakietu ESP się nie powiodła\n"
 
-#: esp.c:260
+#: esp.c:255
 #, c-format
 msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
 msgstr "LZO zdekompresowało %d bajtów do %d\n"
 
-#: esp.c:274
+#: esp.c:269
 msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
 msgstr "„rekey” nie jest zaimplementowane dla ESP\n"
 
-#: esp.c:278
+#: esp.c:273
 msgid "ESP detected dead peer\n"
 msgstr "ESP wykryło martwego partnera\n"
 
-#: esp.c:285
+#: esp.c:280
 msgid "Send ESP probes for DPD\n"
 msgstr "Wysłanie próbek ESP dla DPD\n"
 
-#: esp.c:291
+#: esp.c:286
 msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
 msgstr "„Keepalive” nie jest zaimplementowane dla ESP\n"
 
-#: esp.c:314
+#: esp.c:309
 #, c-format
 msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
 msgstr "Wysłanie pakietu ESP się nie powiodło: %s\n"
 
-#: esp.c:320
+#: esp.c:315
 #, c-format
 msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
 msgstr "Wysłano pakiet ESP o rozmiarze %d bajtów\n"
@@ -1014,31 +1014,31 @@ msgstr "Zainicjowanie szyfru ESP się nie powiodło: %s\n"
 msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n"
 msgstr "Zainicjowanie „HMAC” ESP się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls-esp.c:116
+#: gnutls-esp.c:117
 #, c-format
 msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n"
 msgstr "Utworzenie losowych kluczy dla ESP się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls-esp.c:146 gnutls-esp.c:212
+#: gnutls-esp.c:147 gnutls-esp.c:213
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
 msgstr "Obliczenie HMAC dla pakietu ESP się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls-esp.c:153 openssl-esp.c:191
+#: gnutls-esp.c:154 openssl-esp.c:192
 msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
 msgstr "Otrzymano pakiet ESP z nieprawidłowym HMAC\n"
 
-#: gnutls-esp.c:169
+#: gnutls-esp.c:170
 #, c-format
 msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n"
 msgstr "Odszyfrowanie pakietu ESP się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls-esp.c:189
+#: gnutls-esp.c:190
 #, c-format
 msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n"
 msgstr "Utworzenie pakietu „IV” ESP się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls-esp.c:204
+#: gnutls-esp.c:205
 #, c-format
 msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
 msgstr "Zaszyfrowanie pakietu ESP się nie powiodło: %s\n"
@@ -1082,11 +1082,11 @@ msgstr "Wysłanie SSL się nie powiodło: %s\n"
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
 msgstr "Nie można wydobyć czasu wygaśnięcia certyfikatu\n"
 
-#: gnutls.c:351 openssl.c:1621
+#: gnutls.c:351 openssl.c:1616
 msgid "Client certificate has expired at"
 msgstr "Certyfikat klienta wygasł w"
 
-#: gnutls.c:353 openssl.c:1626
+#: gnutls.c:353 openssl.c:1621
 msgid "Client certificate expires soon at"
 msgstr "Certyfikat klienta niedługo wygaśnie w"
 
@@ -1390,158 +1390,158 @@ msgstr "Dodawanie wspierającego CA „%s”\n"
 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
 msgstr "Ustawienie certyfikatu się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2078
+#: gnutls.c:2073
 msgid "Server presented no certificate\n"
 msgstr "Serwer nie przedstawił żadnego certyfikatu\n"
 
-#: gnutls.c:2086
+#: gnutls.c:2081
 #, c-format
 msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
 msgstr ""
 "Błąd podczas porównywania certyfikatu serwera przy ponownym powitaniu: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2091 openssl.c:1544
+#: gnutls.c:2086 openssl.c:1539
 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
 msgstr "Serwer przedstawił inny certyfikat podczas ponownego powitania\n"
 
-#: gnutls.c:2096 openssl.c:1547
+#: gnutls.c:2091 openssl.c:1542
 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
 msgstr "Serwer przedstawił identyczny certyfikat podczas ponownego powitania\n"
 
-#: gnutls.c:2102
+#: gnutls.c:2097
 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
 msgstr "Błąd podczas inicjowania struktury certyfikatów X.509\n"
 
-#: gnutls.c:2108
+#: gnutls.c:2103
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Błąd podczas importowania certyfikatu serwera\n"
 
-#: gnutls.c:2117 main.c:1748
+#: gnutls.c:2112 main.c:1760
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "Nie można obliczyć sumy kontrolnej certyfikatu serwera\n"
 
-#: gnutls.c:2122
+#: gnutls.c:2117
 msgid "Error checking server cert status\n"
 msgstr "Błąd podczas sprawdzania stanu certyfikatu serwera\n"
 
-#: gnutls.c:2127
+#: gnutls.c:2122
 msgid "certificate revoked"
 msgstr "unieważniony certyfikat"
 
-#: gnutls.c:2129
+#: gnutls.c:2124
 msgid "signer not found"
 msgstr "nie odnaleziono podpisującego"
 
-#: gnutls.c:2131
+#: gnutls.c:2126
 msgid "signer not a CA certificate"
 msgstr "podpisujący nie jest certyfikatem CA"
 
-#: gnutls.c:2133
+#: gnutls.c:2128
 msgid "insecure algorithm"
 msgstr "niebezpieczny algorytm"
 
-#: gnutls.c:2135
+#: gnutls.c:2130
 msgid "certificate not yet activated"
 msgstr "certyfikat nie został jeszcze aktywowany"
 
-#: gnutls.c:2137
+#: gnutls.c:2132
 msgid "certificate expired"
 msgstr "certyfikat wygasł"
 
 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 #. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2142
+#: gnutls.c:2137
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "sprawdzenie poprawności podpisu się nie powiodło"
 
-#: gnutls.c:2191 openssl.c:1428 openssl.c:1580
+#: gnutls.c:2186 openssl.c:1423 openssl.c:1575
 msgid "certificate does not match hostname"
 msgstr "certyfikat nie pasuje do nazwy komputera"
 
-#: gnutls.c:2196 openssl.c:1427 openssl.c:1586
+#: gnutls.c:2191 openssl.c:1422 openssl.c:1581
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
 msgstr "Sprawdzenie poprawności certyfikatu klienta się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2270
+#: gnutls.c:2264
 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
 msgstr "Przydzielenie pamięci dla certyfikatów pliku CA się nie powiodło\n"
 
-#: gnutls.c:2291
+#: gnutls.c:2285
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
 msgstr "Odczytanie certyfikatów z pliku CA się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2307
+#: gnutls.c:2301
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
 msgstr "Otwarcie pliku CA „%s” się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2320 openssl.c:1710
+#: gnutls.c:2314 openssl.c:1703
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
 msgstr "Wczytanie certyfikatu się nie powiodło. Przerywanie.\n"
 
-#: gnutls.c:2391
+#: gnutls.c:2385
 #, c-format
 msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
 msgstr "Ustawienie ciągu priorytetu TLS się nie powiodło („%s”): %s\n"
 
-#: gnutls.c:2403 openssl.c:1827
+#: gnutls.c:2397 openssl.c:1820
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
 msgstr "Negocjacja SSL z %s\n"
 
-#: gnutls.c:2450 openssl.c:1853
+#: gnutls.c:2444 openssl.c:1846
 msgid "SSL connection cancelled\n"
 msgstr "Anulowano połączenie SSL\n"
 
-#: gnutls.c:2457
+#: gnutls.c:2451
 #, c-format
 msgid "SSL connection failure: %s\n"
 msgstr "Niepowodzenie połączenia SSL: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2466
+#: gnutls.c:2460
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
 msgstr "Niekrytyczny zwrot biblioteki GnuTLS podczas powitania: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2472 openssl.c:1870
+#: gnutls.c:2466 openssl.c:1863
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
 msgstr "Połączono z HTTPS na %s\n"
 
-#: gnutls.c:2475
+#: gnutls.c:2469
 #, c-format
 msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
 msgstr "Ponownie negocjowano SSL na %s\n"
 
-#: gnutls.c:2795 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2789 openssl-pkcs11.c:199
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "Wymagany jest kod PIN dla %s"
 
-#: gnutls.c:2799 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2793 openssl-pkcs11.c:202
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "Błędny kod PIN"
 
-#: gnutls.c:2802
+#: gnutls.c:2796
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "To ostatnia próba przed zablokowaniem."
 
-#: gnutls.c:2804
+#: gnutls.c:2798
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "Pozostało tylko kilka prób przed zablokowaniem."
 
-#: gnutls.c:2809 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2803 openssl-pkcs11.c:206
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Proszę wprowadzić kod PIN:"
 
-#: gnutls.c:2940 openssl.c:1998
+#: gnutls.c:2934 openssl.c:1991
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "Nieobsługiwany algorytm HMAC „OATH”\n"
 
-#: gnutls.c:2949
+#: gnutls.c:2943
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "Obliczenie HMAC „OATH” się nie powiodło: %s\n"
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr ""
 "Przydzielenie nowej ścieżki dla względnego przekierowania się nie powiodło: "
 "%s\n"
 
-#: http.c:938 oncp.c:592 oncp.c:629
+#: http.c:938 oncp.c:607 oncp.c:644
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Oczekiwano %d wyników z serwera\n"
@@ -2007,15 +2007,15 @@ msgstr "Obsługiwane są tylko pośredniki HTTP i SOCKS(5)\n"
 
 #: library.c:112
 msgid "Cisco AnyConnect or openconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Cisco AnyConnect lub openconnect"
 
 #: library.c:113
 msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
-msgstr ""
+msgstr "Zgodny z VPN Cisco AnyConnect SSL, a także z ocserv"
 
 #: library.c:128
 msgid "Juniper Network Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Juniper Network Connect"
 
 #: library.c:129
 msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
@@ -2030,12 +2030,12 @@ msgstr "Nieznany protokół VPN „%s”\n"
 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
 msgstr "Zbudowano z biblioteką SSL bez obsługi DTLS firmy Cisco\n"
 
-#: library.c:613
+#: library.c:611
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Przetworzenie adresu URL serwera „%s” się nie powiodło\n"
 
-#: library.c:619
+#: library.c:617
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "W adresach URL serwera dozwolone jest tylko „https://”\n"
 
@@ -2044,14 +2044,14 @@ msgstr "W adresach URL serwera dozwolone jest tylko „https://”\n"
 msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
 msgstr "Nieznana suma kontrolna certyfikatu: %s.\n"
 
-#: library.c:1017
+#: library.c:1014
 #, c-format
 msgid ""
 "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
 "(%u).\n"
 msgstr "Rozmiar podanego odcisku jest mniejszy niż minimalnie wymagany (%u).\n"
 
-#: library.c:1076
+#: library.c:1075
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "Brak programu obsługującego formularze. Nie można uwierzytelnić.\n"
 
@@ -2114,15 +2114,17 @@ msgid ""
 "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
 "impaired.\n"
 msgstr ""
+"OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS lub ESP. Wydajność będzie "
+"zmniejszona.\n"
 
 #: main.c:652
 #, c-format
 msgid "Supported protocols:"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługiwane protokoły:"
 
 #: main.c:654 main.c:670
 msgid " (default)"
-msgstr ""
+msgstr " (domyślny)"
 
 #: main.c:667
 #, c-format
@@ -2130,6 +2132,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "    Set VPN protocol:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"    Ustawienie protokołu VPN:\n"
 
 #: main.c:708
 msgid "fgets (stdin)"
@@ -2161,6 +2165,8 @@ msgid ""
 "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Otwarty klient dla wielu protokołów VPN, wersja %s\n"
+"\n"
 
 #: main.c:790
 msgid "Read options from config file"
@@ -2436,37 +2442,42 @@ msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS"
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Przydzielenie ciągu się nie powiodło\n"
 
-#: main.c:953
+#: main.c:963
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Uzyskanie wiersza z pliku konfiguracji się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:993
+#: main.c:1003
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Nierozpoznana opcja w wierszu %d: „%s”\n"
 
-#: main.c:1003
+#: main.c:1013
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Opcja „%s” nie przyjmuje parametru w wierszu %d\n"
 
-#: main.c:1007
+#: main.c:1017
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Opcja „%s” wymaga parametru w wierszu %d\n"
 
-#: main.c:1032
+#: main.c:1042
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Nieprawidłowy użytkownik „%s”: %s\n"
 
-#: main.c:1042
+#: main.c:1052
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator użytkownika „%d”: %s\n"
 
-#: main.c:1094
+#: main.c:1096
+#, c-format
+msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1106
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -2477,7 +2488,7 @@ msgstr ""
 "             a używany jest przestarzały zestaw znaków „%s”.\n"
 "             Program może się dziwnie zachowywać.\n"
 
-#: main.c:1101
+#: main.c:1113
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -2486,42 +2497,42 @@ msgstr ""
 "OSTRZEŻENIE: ta wersja OpenConnect to %s, ale\n"
 "             biblioteki libopenconnect to %s\n"
 
-#: main.c:1111
+#: main.c:1123
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Przydzielenie struktury vpninfo się nie powiodło\n"
 
-#: main.c:1166
+#: main.c:1178
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "Nie można użyć opcji „config” wewnątrz pliku konfiguracji\n"
 
-#: main.c:1174
+#: main.c:1186
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji „%s”: %s\n"
 
-#: main.c:1190
+#: main.c:1202
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Nieprawidłowy tryb kompresji \"%s\"\n"
 
-#: main.c:1211
+#: main.c:1223
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Brak dwukropka w opcji „resolve”\n"
 
-#: main.c:1216
+#: main.c:1228
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Przydzielenie pamięci się nie powiodło\n"
 
-#: main.c:1296 main.c:1305
+#: main.c:1308 main.c:1317
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d jest za małe\n"
 
-#: main.c:1335
+#: main.c:1347
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -2532,7 +2543,7 @@ msgstr ""
 "Jeśli to pomoże, to prosimy to zgłosić na adres <openconnect-devel@lists."
 "infradead.org> (w języku angielskim).\n"
 
-#: main.c:1341
+#: main.c:1353
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
@@ -2542,129 +2553,129 @@ msgstr ""
 "Należy naprawić certyfikat serwera lub użyć opcji --servercert, aby mu "
 "zaufać.\n"
 
-#: main.c:1358
+#: main.c:1370
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Zerowa długość kolejki jest niedozwolona. Używanie 1\n"
 
-#: main.c:1372
+#: main.c:1384
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect wersja %s\n"
 
-#: main.c:1406
+#: main.c:1418
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Nieprawidłowy tryb tokena programowego „%s”\n"
 
-#: main.c:1416
+#: main.c:1428
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Nieprawidłowa tożsamość systemu operacyjnego „%s”\n"
 
-#: main.c:1449
+#: main.c:1461
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Za dużo parametrów w wierszu poleceń\n"
 
-#: main.c:1452
+#: main.c:1464
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Nie podano serwera\n"
 
-#: main.c:1468
+#: main.c:1480
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr ""
 "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi biblioteki libproxy\n"
 
-#: main.c:1497
+#: main.c:1509
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Błąd podczas otwierania potoku cmd\n"
 
-#: main.c:1530
+#: main.c:1542
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Uzyskanie ciasteczka WebVPN się nie powiodło\n"
 
-#: main.c:1551
+#: main.c:1563
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Utworzenie połączenia SSL się nie powiodło\n"
 
-#: main.c:1567
+#: main.c:1579
 #, c-format
 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
 msgstr "Ustawienie DTLS się nie powiodło. Używanie SSL zamiast tego\n"
 
-#: main.c:1588
+#: main.c:1600
 #, c-format
 msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
 msgstr "Połączono jako %s%s%s, używając %s%s\n"
 
-#: main.c:1597
+#: main.c:1609
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "Nie podano parametru --script. DNS i trasowanie nie są skonfigurowane\n"
 
-#: main.c:1599
+#: main.c:1611
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr ""
 "Proszę zobaczyć http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:1612
+#: main.c:1624
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Otwarcie „%s” do zapisu się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:1624
+#: main.c:1636
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Kontynuowanie w tle. PID %d\n"
 
-#: main.c:1641
+#: main.c:1653
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Użytkownik zażądał ponownego połączenia\n"
 
-#: main.c:1649
+#: main.c:1661
 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
 msgstr ""
 "Ciasteczko zostało odrzucone podczas łączenia ponownie. Kończenie "
 "działania.\n"
 
-#: main.c:1653
+#: main.c:1665
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Sesja została zakończona przez serwer. Kończenie działania.\n"
 
-#: main.c:1657
+#: main.c:1669
 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
 msgstr "Anulowane przez użytkownika (SIGINT). Kończenie działania.\n"
 
-#: main.c:1661
+#: main.c:1673
 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
 msgstr "Użytkownik odłączył od sesji (SIGHUP). Kończenie działania.\n"
 
-#: main.c:1665
+#: main.c:1677
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Nieznany błąd; kończenie działania.\n"
 
-#: main.c:1684
+#: main.c:1696
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Otwarcie %s do zapisu się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:1692
+#: main.c:1704
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Zapisanie konfiguracji do %s się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:1751
+#: main.c:1763
 #, c-format
 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
 msgstr "Certyfikat SSL serwera się nie zgadza: %s\n"
 
-#: main.c:1770
+#: main.c:1782
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2675,103 +2686,103 @@ msgstr ""
 "Sprawdzenie poprawność certyfikatu z serwera VPN „%s” się nie powiodło.\n"
 "Przyczyna: %s\n"
 
-#: main.c:1773
+#: main.c:1785
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
 msgstr ""
 "Aby zaufać temu serwerowi w przyszłości, można dodać to do wiersza poleceń:\n"
 
-#: main.c:1774
+#: main.c:1786
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:1779
+#: main.c:1791
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Wpisanie \"%s\" zaakceptuje, \"%s\" przerwie, inne wartości spowodują "
 "wyświetlenie: "
 
-#: main.c:1780 main.c:1798
+#: main.c:1792 main.c:1810
 msgid "no"
 msgstr "nie"
 
-#: main.c:1780 main.c:1786
+#: main.c:1792 main.c:1798
 msgid "yes"
 msgstr "tak"
 
-#: main.c:1807
+#: main.c:1819
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Suma kontrolna klucza serwera: %s\n"
 
-#: main.c:1841
+#: main.c:1853
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” pasuje do wielu opcji\n"
 
-#: main.c:1844
+#: main.c:1856
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” jest niedostępny\n"
 
-#: main.c:1865
+#: main.c:1877
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Wymagane jest działanie użytkownika w trybie nieinteraktywnym\n"
 
-#: main.c:2042
+#: main.c:2054
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Otwarcie pliku token do zapisu się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:2050
+#: main.c:2062
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Zapisanie tokenu się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:2096 main.c:2117
+#: main.c:2108 main.c:2129
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "Ciąg tokena programowego jest nieprawidłowy\n"
 
-#: main.c:2099
+#: main.c:2111
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:2102
+#: main.c:2114
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki libstoken\n"
 
-#: main.c:2105
+#: main.c:2117
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece libstoken\n"
 
-#: main.c:2120
+#: main.c:2132
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki liboath\n"
 
-#: main.c:2123
+#: main.c:2135
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece liboath\n"
 
-#: main.c:2134
+#: main.c:2146
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Nie odnaleziono tokena Yubikey\n"
 
-#: main.c:2137
+#: main.c:2149
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi Yubikey\n"
 
-#: main.c:2140
+#: main.c:2152
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Ogólne niepowodzenie Yubikey: %s\n"
@@ -2922,216 +2933,216 @@ msgstr "Otrzymano trasę wykluczania „split” %s\n"
 msgid "Received WINS server %s\n"
 msgstr "Otrzymano serwer WINS %s\n"
 
-#: oncp.c:311
+#: oncp.c:313
 #, c-format
 msgid "ESP encryption: 0x%02x (%s)\n"
 msgstr "Szyfrowanie ESP: 0x%02x (%s)\n"
 
-#: oncp.c:328
+#: oncp.c:332
 #, c-format
 msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
 msgstr "HMAC ESP: 0x%02x (%s)\n"
 
-#: oncp.c:338
+#: oncp.c:342
 #, c-format
 msgid "ESP compression: %d\n"
 msgstr "Kompresja ESP: %d\n"
 
-#: oncp.c:346
+#: oncp.c:350
 #, c-format
 msgid "ESP port: %d\n"
 msgstr "Port ESP: %d\n"
 
-#: oncp.c:353
+#: oncp.c:357
 #, c-format
 msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
 msgstr "Czas życia klucza ESP: %u bajtów\n"
 
-#: oncp.c:361
+#: oncp.c:365
 #, c-format
 msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
 msgstr "Czas życia klucza ESP: %u sekund\n"
 
-#: oncp.c:369
+#: oncp.c:373
 #, c-format
 msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
 msgstr "Przechodzenie z ESP do SSL: %u sekund\n"
 
-#: oncp.c:377
+#: oncp.c:381
 #, c-format
 msgid "ESP replay protection: %d\n"
 msgstr "Ochrona powtarzania ESP: %d\n"
 
-#: oncp.c:385
+#: oncp.c:389
 #, c-format
 msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
 msgstr "„SPI” ESP (wychodzące): %x\n"
 
-#: oncp.c:393
+#: oncp.c:398
 #, c-format
 msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
 msgstr "%d bajtów haseł ESP\n"
 
-#: oncp.c:405
+#: oncp.c:410
 #, c-format
 msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
 msgstr "Nieznana grupa TLV %d attr %d len %d:%s\n"
 
-#: oncp.c:483
+#: oncp.c:488
 msgid "Failed to parse KMP header\n"
 msgstr "Przetworzenie nagłówka KMP się nie powiodło\n"
 
-#: oncp.c:499
+#: oncp.c:505
 msgid "Failed to parse KMP message\n"
 msgstr "Przetworzenie komunikatu KMP się nie powiodło\n"
 
-#: oncp.c:505
+#: oncp.c:511
 #, c-format
 msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
 msgstr "Otrzymano komunikat KMP %d o rozmiarze %d\n"
 
-#: oncp.c:521
+#: oncp.c:527
 #, c-format
 msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
 msgstr "Otrzymano TLV niebędące ESP (grupa %d) w KMP negocjacji ESP\n"
 
-#: oncp.c:570 oncp.c:615 oncp.c:647 oncp.c:773
+#: oncp.c:585 oncp.c:630 oncp.c:662 oncp.c:788
 msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia żądania negocjacji oNCP\n"
 
-#: oncp.c:656 oncp.c:807
+#: oncp.c:671 oncp.c:823
 msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
 msgstr "Krótki zapis w negocjacji oNCP\n"
 
-#: oncp.c:668 oncp.c:692
+#: oncp.c:683 oncp.c:707
 #, c-format
 msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
 msgstr "Odczyt %d bajtów wpisu SSL\n"
 
-#: oncp.c:672
+#: oncp.c:687
 #, c-format
 msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
 msgstr "Oczekiwano odpowiedzi o rozmiarze %d po pakiecie nazwy komputera\n"
 
-#: oncp.c:679
+#: oncp.c:694
 #, c-format
 msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
 msgstr "Odpowiedź serwera na pakiet nazwy komputera to błąd 0x%02x\n"
 
-#: oncp.c:696
+#: oncp.c:711
 msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
 msgstr "Nieprawidłowy pakiet oczekujący na KMP 301\n"
 
-#: oncp.c:709
+#: oncp.c:724
 #, c-format
 msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
 msgstr "Oczekiwano komunikatu „301” KMP z serwera, ale otrzymano %d\n"
 
-#: oncp.c:718
+#: oncp.c:733
 #, c-format
 msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
 msgstr "Komunikat „301” KMP z serwera jest za duży (%d bajtów)\n"
 
-#: oncp.c:724
+#: oncp.c:739
 #, c-format
 msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
 msgstr "Otrzymano komunikat „301” KMP o długości %d\n"
 
-#: oncp.c:731
+#: oncp.c:746
 msgid "Failed to read continuation record length\n"
 msgstr "Odczytanie długości wpisu kontynuacji się nie powiodło\n"
 
-#: oncp.c:737
+#: oncp.c:752
 #, c-format
 msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
 msgstr "Wpis jest za dużo o dodatkowe %d bajtów. Byłby %d\n"
 
-#: oncp.c:746
+#: oncp.c:761
 #, c-format
 msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
 msgstr "Odczytanie wpisu kontynuacji o długości %d się nie powiodło\n"
 
-#: oncp.c:752
+#: oncp.c:767
 #, c-format
 msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
 msgstr "Odczyt dodatkowych %d bajtów komunikatu „301” KMP\n"
 
-#: oncp.c:792
+#: oncp.c:808
 msgid "Error negotiating ESP keys\n"
 msgstr "Błąd podczas negocjowania kluczy ESP\n"
 
-#: oncp.c:852
+#: oncp.c:869
 msgid "new incoming"
 msgstr "nowe przychodzące"
 
-#: oncp.c:853
+#: oncp.c:870
 msgid "new outgoing"
 msgstr "nowe wychodzące"
 
-#: oncp.c:858
+#: oncp.c:875
 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
 msgstr "Ignorowanie kluczy ESP, ponieważ obsługa ESP jest niedostępna\n"
 
-#: oncp.c:878
+#: oncp.c:895
 msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
 msgstr "Odczyt tylko 1 bajtu pola długości oNCP\n"
 
-#: oncp.c:887
+#: oncp.c:904
 msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
 msgstr "Serwer zakończył połączenie (sesja wygasła)\n"
 
-#: oncp.c:891
+#: oncp.c:908
 #, c-format
 msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
 msgstr "Serwer zakończył połączenie (przyczyna: %d)\n"
 
-#: oncp.c:897
+#: oncp.c:914
 msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
 msgstr "Serwer wysłał wpis oNCP o zerowej długości\n"
 
-#: oncp.c:992
+#: oncp.c:1009
 #, c-format
 msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
 msgstr "Przychodzący komunikat KMP %d o rozmiarze %d (otrzymano %d)\n"
 
-#: oncp.c:995
+#: oncp.c:1012
 #, c-format
 msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
 msgstr ""
 "Kontynuowanie przetwarzania komunikatu KMP %d o obecnym rozmiarze %d "
 "(otrzymano %d)\n"
 
-#: oncp.c:1014
+#: oncp.c:1031
 msgid "Unrecognised data packet\n"
 msgstr "Nierozpoznany pakiet danych\n"
 
-#: oncp.c:1076
+#: oncp.c:1093
 #, c-format
 msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
 msgstr "Nieznany komunikat KMP %d o rozmiarze %d:\n"
 
-#: oncp.c:1081
+#: oncp.c:1098
 #, c-format
 msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
 msgstr "… + %d więcej bajtów nie zostało otrzymanych\n"
 
-#: oncp.c:1096
+#: oncp.c:1113
 msgid "Packet outgoing:\n"
 msgstr "Wychodzący pakiet:\n"
 
-#: oncp.c:1160
+#: oncp.c:1177
 msgid "Sent ESP enable control packet\n"
 msgstr "Wysłano pakiet kontroli włączenia ESP\n"
 
-#: oncp.c:1282
+#: oncp.c:1299
 msgid "Logout failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wylogowanie się nie powiodło.\n"
 
-#: oncp.c:1284
+#: oncp.c:1301
 msgid "Logout successful.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pomyślnie wylogowano.\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079
+#: openconnect-internal.h:1084 openconnect-internal.h:1092
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr ""
@@ -3234,28 +3245,28 @@ msgstr "Zainicjowanie szyfru ESP się nie powiodło:\n"
 msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
 msgstr "Zainicjowanie „HMAC” ESP się nie powiodło\n"
 
-#: openssl-esp.c:156
+#: openssl-esp.c:157
 msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
 msgstr "Utworzenie losowych kluczy dla ESP się nie powiodło:\n"
 
-#: openssl-esp.c:206
+#: openssl-esp.c:207
 msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
 msgstr ""
 "Ustawienie kontekstu odszyfrowywania dla pakietu ESP się nie powiodło:\n"
 
-#: openssl-esp.c:214
+#: openssl-esp.c:215
 msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
 msgstr "Odszyfrowanie pakietu ESP się nie powiodło:\n"
 
-#: openssl-esp.c:234
+#: openssl-esp.c:235
 msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n"
 msgstr "Utworzenie losowego „IV” dla pakietu ESP się nie powiodło:\n"
 
-#: openssl-esp.c:248
+#: openssl-esp.c:249
 msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n"
 msgstr "Ustawienie kontekstu szyfrowania dla pakietu ESP się nie powiodło:\n"
 
-#: openssl-esp.c:257
+#: openssl-esp.c:258
 msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
 msgstr "Zaszyfrowanie pakietu ESP się nie powiodło:\n"
 
@@ -3509,105 +3520,105 @@ msgstr "Konwertowanie PKCS#8 na EVP_PKEY biblioteki OpenSSL się nie powiodło\n
 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
 msgstr "Zidentyfikowanie typu klucza prywatnego w „%s” się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:1232
+#: openssl.c:1227
 #, c-format
 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
 msgstr "Pasujące „altname” DNS „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1239
+#: openssl.c:1234
 #, c-format
 msgid "No match for altname '%s'\n"
 msgstr "Nic nie pasuje do „altname” „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1253
+#: openssl.c:1248
 #, c-format
 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
 msgstr "Certyfikat posiada „altname” GEN_IPADD z fałszywą długością %d\n"
 
-#: openssl.c:1264 openssl.c:1410
+#: openssl.c:1259 openssl.c:1405
 #, c-format
 msgid "Matched %s address '%s'\n"
 msgstr "Pasujący adres %s „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1271
+#: openssl.c:1266
 #, c-format
 msgid "No match for %s address '%s'\n"
 msgstr "Nic nie pasuje do adresu %s „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1313
+#: openssl.c:1308
 #, c-format
 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
 msgstr "Adres URI „%s” posiada niepustą ścieżkę. Ignorowanie\n"
 
-#: openssl.c:1318
+#: openssl.c:1313
 #, c-format
 msgid "Matched URI '%s'\n"
 msgstr "Pasujący adres URI „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1329
+#: openssl.c:1324
 #, c-format
 msgid "No match for URI '%s'\n"
 msgstr "Nic nie pasuje do adresu URI „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1344
+#: openssl.c:1339
 #, c-format
 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
 msgstr "Żadne „altname” w certyfikacie partnera nie pasuje do „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1352
+#: openssl.c:1347
 msgid "No subject name in peer cert!\n"
 msgstr "Brak nazwy tematu w certyfikacie partnera\n"
 
-#: openssl.c:1372
+#: openssl.c:1367
 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
 msgstr "Przetworzenie nazwy tematu w certyfikacie partnera się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:1379
+#: openssl.c:1374
 #, c-format
 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
 msgstr "Niedopasowanie tematu certyfikatu partnera („%s” != „%s”)\n"
 
-#: openssl.c:1384 openssl.c:1418
+#: openssl.c:1379 openssl.c:1413
 #, c-format
 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
 msgstr "Pasująca nazwa tematu certyfikatu partnera „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1480
+#: openssl.c:1475
 #, c-format
 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
 msgstr "Dodatkowy certyfikat z pliku CA: „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1618
+#: openssl.c:1613
 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
 msgstr "Błąd w polu „notAfter” certyfikatu klienta\n"
 
-#: openssl.c:1631
+#: openssl.c:1626
 msgid "<error>"
 msgstr "<błąd>"
 
-#: openssl.c:1686
+#: openssl.c:1679
 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
 msgstr "Utworzenie „CTX” TLSv1 się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:1705
+#: openssl.c:1698
 msgid "SSL certificate and key do not match\n"
 msgstr "Certyfikat SSL i klucz nie pasują\n"
 
-#: openssl.c:1750
+#: openssl.c:1743
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
 msgstr "Odczytanie certyfikatów z pliku CA „%s” się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:1783
+#: openssl.c:1776
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
 msgstr "Otwarcie pliku CA „%s” się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:1843
+#: openssl.c:1836
 msgid "SSL connection failure\n"
 msgstr "Niepowodzenie połączenia SSL\n"
 
-#: openssl.c:2004
+#: openssl.c:1997
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
 msgstr "Obliczenie „HMAC” OATH się nie powiodło\n"
 
@@ -4345,16 +4356,16 @@ msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
 msgstr "Nierozpoznana odpowiedź z Yubikey podczas tworzenia kodu tokena\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
 #~ "\n"
+#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Otwarty klient dla Cisco AnyConnect VPN, wersja %s\n"
 #~ "\n"
+#~ "OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS. Wydajność będzie "
+#~ "zmniejszona.\n"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
 #~ msgstr ""
+#~ "Otwarty klient dla Cisco AnyConnect VPN, wersja %s\n"
 #~ "\n"
-#~ "OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS. Wydajność będzie "
-#~ "zmniejszona.\n"