]> www.infradead.org Git - users/dwmw2/openconnect.git/commitdiff
Update translations from GNOME
authorDavid Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com>
Sat, 24 Sep 2016 20:59:29 +0000 (21:59 +0100)
committerDavid Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com>
Sat, 24 Sep 2016 20:59:29 +0000 (21:59 +0100)
Signed-off-by: David Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com>
po/hu.po
po/pl.po

index 144a3638236a0131b33666d7365a92a99f1edb72..32df4c05d67453b239d85a14ea5879d1f7b1f01c 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-13 21:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-24 21:57+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Jelszót kértek, de „--no-passwd” van beállítva\n"
 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
 msgstr "Nem kerül letöltésre az XML profil, mert az SHA1 már egyezik\n"
 
-#: auth.c:921 cstp.c:293 http.c:877
+#: auth.c:921 cstp.c:317 http.c:877
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Nem sikerült a HTTPS kapcsolat megnyitása ehhez: %s\n"
@@ -326,235 +326,240 @@ msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
 msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
 
-#: cstp.c:252
+#: cstp.c:276
 msgid ""
 "CRITICAL ERROR: DTLS master secret is uninitialised. Please report this.\n"
 msgstr ""
 "KRITIKUS HIBA: A DTLS mestertitok nincs előkészítve. Kérjük ezt jelentse.\n"
 
-#: cstp.c:270
+#: cstp.c:294
 msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
 msgstr "Hiba a HTTPS CONNECT kérés létrehozásakor\n"
 
-#: cstp.c:286 http.c:361
+#: cstp.c:310 http.c:361
 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
 msgstr "Hiba a HTTPS válasz lekérésekor\n"
 
-#: cstp.c:313
+#: cstp.c:337
 #, c-format
 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
 msgstr "A VPN szolgáltatás nem érhető el; ok: %s\n"
 
-#: cstp.c:318
+#: cstp.c:342
 #, c-format
 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
 msgstr "Nem megfelelő HTTP CONNECT válasz érkezett: %s\n"
 
-#: cstp.c:325
+#: cstp.c:349
 #, c-format
 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
 msgstr "CONNECT válasz érkezett: %s\n"
 
-#: cstp.c:353 cstp.c:361
+#: cstp.c:377 cstp.c:385
 msgid "No memory for options\n"
 msgstr "Nincs memória a kapcsolókhoz\n"
 
-#: cstp.c:370 http.c:421
+#: cstp.c:394 http.c:421
 msgid "<elided>"
 msgstr "<elided>"
 
-#: cstp.c:387
+#: cstp.c:413
 #, c-format
 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
 msgstr "Az X-DTLS-Session-ID nem 64 karakteres; értéke: „%s”\n"
 
-#: cstp.c:410
+#: cstp.c:430
+#, c-format
+msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n"
+msgstr "Az X-DTLS-Session-ID érvénytelen; értéke: „%s”\n"
+
+#: cstp.c:448
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
 msgstr "Ismeretlen DTLS tartalomkódolás: %s\n"
 
-#: cstp.c:446
+#: cstp.c:484
 #, c-format
 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
 msgstr "Ismeretlen CSTP tartalomkódolás: %s\n"
 
-#: cstp.c:519
+#: cstp.c:559
 msgid "No MTU received. Aborting\n"
 msgstr "Nem érkezett MTU. Megszakítás\n"
 
-#: cstp.c:527
+#: cstp.c:567
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
 msgstr "Nem érkezett IP-cím. Megszakítás\n"
 
-#: cstp.c:533
+#: cstp.c:573
 #, c-format
 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
 msgstr "IPv6 beállítás érkezett, de a(z) %d MTU túl kicsi.\n"
 
-#: cstp.c:539
+#: cstp.c:579
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
 msgstr "Az újracsatlakozás eltérő örökölt IP-címet adott (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:547
+#: cstp.c:587
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
 msgstr ""
 "Az újracsatlakozás eltérő örökölt IP hálózati maszkot adott (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:555
+#: cstp.c:595
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
 msgstr "Az újracsatlakozás eltérő IPv6-címet adott (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:563
+#: cstp.c:603
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
 msgstr "Az újracsatlakozás eltérő IPv6 hálózati maszkot adott (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:583
+#: cstp.c:623
 #, c-format
 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
 msgstr "CSTP kapcsolódva. DPD %d, Keepalive %d\n"
 
-#: cstp.c:585
+#: cstp.c:625
 #, c-format
 msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
 msgstr "CSTP titkosító alkalmazáscsomag: %s\n"
 
-#: cstp.c:647
+#: cstp.c:687
 msgid "Compression setup failed\n"
 msgstr "Tömörítés beállítás sikertelen\n"
 
-#: cstp.c:664
+#: cstp.c:704
 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
 msgstr "A deflate puffer lefoglalása meghiúsult\n"
 
-#: cstp.c:722
+#: cstp.c:762
 msgid "inflate failed\n"
 msgstr "inflate meghiúsult\n"
 
-#: cstp.c:745
+#: cstp.c:785
 #, c-format
 msgid "LZS decompression failed: %s\n"
 msgstr "Az LZS kibontás meghiúsult: %s\n"
 
-#: cstp.c:758
+#: cstp.c:798
 msgid "LZ4 decompression failed\n"
 msgstr "Az LZ4 kibontás meghiúsult\n"
 
-#: cstp.c:765
+#: cstp.c:805
 #, c-format
 msgid "Unknown compression type %d\n"
 msgstr "Ismeretlen tömörítési típus: %d\n"
 
-#: cstp.c:770
+#: cstp.c:810
 #, c-format
 msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "%s / %d bájt tömörített adatcsomag érkezett (%d volt)\n"
 
-#: cstp.c:790
+#: cstp.c:830
 #, c-format
 msgid "deflate failed %d\n"
 msgstr "deflate meghiúsult: %d\n"
 
-#: cstp.c:860 dtls.c:239 dtls.c:684 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:931
+#: cstp.c:900 dtls.c:239 dtls.c:698 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "A lefoglalás meghiúsult\n"
 
-#: cstp.c:871
+#: cstp.c:911
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "Rövid csomag érkezett (%d bájt)\n"
 
-#: cstp.c:884
+#: cstp.c:924
 #, c-format
 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
 msgstr ""
 "Váratlan csomaghossz. Az SSL_read visszatérési értéke %d, de a csomag\n"
 
-#: cstp.c:898
+#: cstp.c:938
 msgid "Got CSTP DPD request\n"
 msgstr "CSTP DPD kérés érkezett\n"
 
-#: cstp.c:904
+#: cstp.c:944
 msgid "Got CSTP DPD response\n"
 msgstr "CSTP DPD válasz érkezett\n"
 
-#: cstp.c:909
+#: cstp.c:949
 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
 msgstr "CSTP Keepalive érkezett\n"
 
-#: cstp.c:914 oncp.c:1020
+#: cstp.c:954 oncp.c:1022
 #, c-format
 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "%d bájt tömörítetlen adatcsomag érkezett\n"
 
-#: cstp.c:931
+#: cstp.c:971
 #, c-format
 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
 msgstr "Kiszolgáló leválasztás érkezett: %02x „%s”\n"
 
-#: cstp.c:934
+#: cstp.c:974
 msgid "Received server disconnect\n"
 msgstr "Kiszolgáló leválasztás érkezett\n"
 
-#: cstp.c:942
+#: cstp.c:982
 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
 msgstr "Tömörített csomag érkezett !deflate módban\n"
 
-#: cstp.c:951
+#: cstp.c:991
 msgid "received server terminate packet\n"
 msgstr "kiszolgáló megszakítás csomag érkezett\n"
 
-#: cstp.c:958
+#: cstp.c:998
 #, c-format
 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgstr "Ismeretlen csomag: %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 
-#: cstp.c:1001 oncp.c:1137
+#: cstp.c:1041 oncp.c:1139
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "Az SSL túl kevés bájtot írt! %d volt a kérés, %d lett elküldve\n"
 
 #. Not that this will ever happen; we don't even process
 #. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1029 oncp.c:1175
+#: cstp.c:1069 oncp.c:1177
 msgid "CSTP rekey due\n"
 msgstr "CSTP kulcsmegújítás esedékes\n"
 
 #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1036 oncp.c:1182
+#: cstp.c:1076 oncp.c:1184
 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
 msgstr "Újra kézfogás sikertelen, új alagút kísérlete\n"
 
-#: cstp.c:1047 oncp.c:1193
+#: cstp.c:1087 oncp.c:1195
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "A CSTP halott csomópont felderítés halott csomópontot észlelt!\n"
 
-#: cstp.c:1051 oncp.c:1107 oncp.c:1197
+#: cstp.c:1091 oncp.c:1109 oncp.c:1199
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Újracsatlakozás sikertelen\n"
 
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1213
+#: cstp.c:1107 oncp.c:1215
 msgid "Send CSTP DPD\n"
 msgstr "CSTP DPD küldése\n"
 
-#: cstp.c:1079 oncp.c:1224
+#: cstp.c:1119 oncp.c:1226
 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
 msgstr "CSTP Keepalive küldése\n"
 
-#: cstp.c:1104
+#: cstp.c:1144
 #, c-format
 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "%d bájt tömörített adatcsomag küldése (%d volt)\n"
 
-#: cstp.c:1115 oncp.c:1249
+#: cstp.c:1155 oncp.c:1251
 #, c-format
 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "%d bájt tömörítetlen adatcsomag küldése\n"
 
-#: cstp.c:1154
+#: cstp.c:1194
 #, c-format
 msgid "Send BYE packet: %s\n"
 msgstr "BYE csomag küldése: %s\n"
@@ -688,59 +693,81 @@ msgstr "A DTLS írási hibát kapott: %s. Visszatérés SSL-re\n"
 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
 msgstr "%d bájt DTLS csomag küldése; a DTLS küldés visszatérése: %d\n"
 
-#: dtls.c:495
+#: dtls.c:489
 #, c-format
 msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
 msgstr "IPv4 MTU észlelés előkészítése (min=%d, max=%d)\n"
 
-#: dtls.c:501
+#: dtls.c:509
 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
 msgstr ""
+"Túl sok idő telt az MTU észlelési ciklusban; megbeszélt MTU feltételezése.\n"
 
-#: dtls.c:505
+#: dtls.c:513
 #, c-format
 msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
 msgstr ""
+"Túl sok idő telt az MTU észlelési ciklusban; az MTU %d értékre beállítva.\n"
 
-#: dtls.c:523 dtls.c:610
+#: dtls.c:522
 #, c-format
-msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
-msgstr ""
+msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
+msgstr "MTU DPD szonda küldése (%u bájt, min=%u, max=%u)\n"
 
-#: dtls.c:527 dtls.c:614
+#: dtls.c:526
 #, c-format
-msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
+msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d %d) küldése\n"
 
-#: dtls.c:537 dtls.c:634
+#: dtls.c:540 dtls.c:648
 #, c-format
 msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
 msgstr "Váratlan csomag (%.2x) érkezett az MTU észlelésnél; kihagyás.\n"
 
-#: dtls.c:545 dtls.c:626
+#: dtls.c:552
+#, c-format
+msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
+msgstr "Időtúllépés a DPD válaszra várva; próbálkozás: %d\n"
+
+#: dtls.c:559 dtls.c:640
 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Időtúllépés a DPD válaszra várva; szonda újraküldése.\n"
 
-#: dtls.c:552 dtls.c:653
+#: dtls.c:566 dtls.c:667
 #, c-format
 msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d) fogadása\n"
 
-#: dtls.c:557 dtls.c:639
+#: dtls.c:571
 #, c-format
-msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
-msgstr ""
+msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
+msgstr "MTU DPD szonda fogadva (%u bájt / %u)\n"
 
-#: dtls.c:595
+#: dtls.c:609
 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
 msgstr "IPv6 MTU észlelés előkészítése\n"
 
-#: dtls.c:703
+#: dtls.c:624
+#, c-format
+msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
+msgstr "MTU DPD szonda küldése (%u bájt)\n"
+
+#: dtls.c:628
+#, c-format
+msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
+msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d) küldése\n"
+
+#: dtls.c:653
+#, c-format
+msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
+msgstr "MTU DPD szonda fogadva (%u bájt)\n"
+
+#: dtls.c:717
 #, c-format
 msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "%d bájtos MTU észlelve (%d volt)\n"
 
-#: dtls.c:706
+#: dtls.c:720
 #, c-format
 msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
 msgstr "Nincs változás az MTU-ban az észlelés után (%d volt)\n"
@@ -877,48 +904,86 @@ msgstr "Nem sikerült az ESP csomag küldése: %s\n"
 msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
 msgstr "%d bájtos ESP csomag elküldve\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:149
+#: gnutls-dtls.c:164
+msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
+msgstr "Nem sikerült a DTLS prioritás karakterlánc előállítása\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:173
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n"
+msgstr "A DTLS előkészítése sikertelen: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n"
+msgstr "Nem sikerült a DTLS prioritás beállítása: „%s”: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:194
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate credentials: %s\n"
+msgstr "Nem sikerült a hitelesítő adatok lefoglalása: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:207
+#, c-format
+msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n"
+msgstr "Nem sikerült a DTLS kulcs előállítása: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:221
+#, c-format
+msgid "Failed to set DTLS key: %s\n"
+msgstr "Nem sikerült a DTLS kulcs beállítása: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:229
+#, c-format
+msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n"
+msgstr "Nem sikerült a DTLS PSK hitelesítő adatok beállítása: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:262
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
 msgstr "Ismeretlen DTLS paraméterek a kért „%s” CipherSuite esetén\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:162
+#: gnutls-dtls.c:277
 #, c-format
 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült a DTLS prioritás beállítása: %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:183
+#: gnutls-dtls.c:298
 #, c-format
 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült a DTLS munkamenet paraméterek beállítása: %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:206
+#: gnutls-dtls.c:321 openssl-dtls.c:404
+msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls-dtls.c:334
 #, c-format
 msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült a DTLS MTU beállítása: %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:224
+#: gnutls-dtls.c:352
 #, c-format
 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
 msgstr ""
 "DTLS kapcsolat kiépítve (GnuTLS használatával). Titkosító alkalmazáscsomag: "
 "%s.\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:230
+#: gnutls-dtls.c:358 openssl-dtls.c:421
 #, c-format
 msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
 msgstr "DTLS kapcsolattömörítés %s használatával.\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:245
+#: gnutls-dtls.c:373 openssl-dtls.c:502 openssl-dtls.c:506
 msgid "DTLS handshake timed out\n"
 msgstr "A DTLS kézfogás túllépte az időkorlátot\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:248
+#: gnutls-dtls.c:376
 #, c-format
 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
 msgstr "A DTLS kézfogás meghiúsult: %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:252
+#: gnutls-dtls.c:380
 msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n"
 msgstr "(Egy tűzfal akadályozza az UDP csomagok küldését?)\n"
 
@@ -1286,7 +1351,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnutls.c:1772
 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem kapott kibocsátót a PKCS#11-ből\n"
 
 #: gnutls.c:1777
 #, c-format
@@ -1335,7 +1400,7 @@ msgstr "Hiba az X509 tanúsítvány szerkezet előkészítésekor\n"
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Hiba a kiszolgáló tanúsítványának importálásakor\n"
 
-#: gnutls.c:2113 main.c:1691
+#: gnutls.c:2113 main.c:1705
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "Nem sikerült kiszámolni a kiszolgáló tanúsítványának hash értékét\n"
 
@@ -1439,32 +1504,32 @@ msgstr "Kapcsolódva HTTPS-hez ezen: %s\n"
 msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
 msgstr "SSL újraegyeztetés ezen: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2652 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2776 openssl-pkcs11.c:199
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "PIN-kód szükséges ehhez: %s"
 
-#: gnutls.c:2656 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2780 openssl-pkcs11.c:202
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "Hibás PIN-kód"
 
-#: gnutls.c:2659
+#: gnutls.c:2783
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "Ez az utolsó próbálkozás a zárolás előtt!"
 
-#: gnutls.c:2661
+#: gnutls.c:2785
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "Már csak néhány próbálkozás van a zárolás előtt!"
 
-#: gnutls.c:2666 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2790 openssl-pkcs11.c:206
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Adja meg a PIN-kódot:"
 
-#: gnutls.c:2797 openssl.c:1986
+#: gnutls.c:2921 openssl.c:1986
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "Nem támogatott OATH HMAC algoritmus\n"
 
-#: gnutls.c:2806
+#: gnutls.c:2930
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült az OATH HMAC kiszámítása: %s\n"
@@ -1763,7 +1828,7 @@ msgstr "Nem követhető az átirányítás nem HTTPS URL-re: „%s”\n"
 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
 msgstr "Új útvonal lefoglalása a relatív átirányításhoz nem sikerült: %s\n"
 
-#: http.c:929 oncp.c:591 oncp.c:627
+#: http.c:929 oncp.c:592 oncp.c:629
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Váratlan %d eredmény a kiszolgálótól\n"
@@ -1932,7 +1997,7 @@ msgstr "Nem sikerült a kiszolgáló URL feldolgozása: „%s”\n"
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Csak https:// engedélyezett a kiszolgáló URL-hez\n"
 
-#: library.c:1015
+#: library.c:1019
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "Nincs űrlapkezelő, nem lehet hitelesíteni.\n"
 
@@ -1948,20 +2013,25 @@ msgstr "Végzetes hiba a parancssor kezelésében\n"
 
 #: main.c:382
 #, c-format
+msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:394
+#, c-format
 msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
 msgstr "ReadConsole() sikertelen: %s\n"
 
-#: main.c:396 main.c:409
+#: main.c:408 main.c:421
 #, c-format
 msgid "Error converting console input: %s\n"
 msgstr "Hiba a konzolbemenet átalakításakor: %s\n"
 
-#: main.c:403 main.c:635
+#: main.c:415 main.c:649
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 msgstr "Lefoglalási hiba a szabványos bemenetről érkező szöveghez\n"
 
-#: main.c:570
+#: main.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
@@ -1970,21 +2040,21 @@ msgstr ""
 "Ha segítségre van szüksége az OpenConnect programhoz, tekintse meg a\n"
 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html címen lévő oldalt.\n"
 
-#: main.c:579
+#: main.c:593
 #, c-format
 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 msgstr "OpenSSL használata. A következő jellemzői vannak:"
 
-#: main.c:581
+#: main.c:595
 #, c-format
 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 msgstr "GnuTLS használata. A következő jellemzői vannak:"
 
-#: main.c:590
+#: main.c:604
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "Az OpenSSL MOTOR nincs jelen"
 
-#: main.c:622
+#: main.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1994,31 +2064,31 @@ msgstr ""
 "FIGYELEM: Nincs DTLS támogatás ebben a programban. A teljesítmény károsodni "
 "fog.\n"
 
-#: main.c:659
+#: main.c:673
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (szabványos bemenet)"
 
-#: main.c:699
+#: main.c:713
 #, c-format
 msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
 msgstr "Nem dolgozható fel ez a végrehajtható útvonal: „%s”"
 
-#: main.c:705
+#: main.c:719
 #, c-format
 msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
 msgstr "A vpnc-script útvonal lefoglalása nem sikerült\n"
 
-#: main.c:725
+#: main.c:739
 #, c-format
 msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
 msgstr "A(z) „%s” gépnév felülbírálása erre: „%s”\n"
 
-#: main.c:738
+#: main.c:752
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Használat: openconnect [kapcsolók] <kiszolgáló>\n"
 
-#: main.c:739
+#: main.c:753
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
@@ -2027,308 +2097,308 @@ msgstr ""
 "Nyílt kliens a Cisco AnyConnect VPN-hez, verzió: %s\n"
 "\n"
 
-#: main.c:741
+#: main.c:755
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Beállítások olvasása a beállítófájlból"
 
-#: main.c:743
+#: main.c:757
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Indítás után folytatás a háttérben"
 
-#: main.c:744
+#: main.c:758
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "A démon PID értékének írása ebbe a fájlba"
 
-#: main.c:746
+#: main.c:760
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "A CERT SSL kliens tanúsítvány használata"
 
-#: main.c:747
+#: main.c:761
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Figyelmeztetés, ha a tanúsítvány élettartama < DAYS"
 
-#: main.c:748
+#: main.c:762
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "A KEY SSL személyes kulcsfájl használata"
 
-#: main.c:749
+#: main.c:763
 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
 msgstr "A COOKIE WebVPN süti használata"
 
-#: main.c:750
+#: main.c:764
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Süti olvasása a szabványos bemenetről"
 
-#: main.c:751
+#: main.c:765
 msgid "Enable compression (default)"
 msgstr "Tömörítés engedélyezése (alapértelmezett)"
 
-#: main.c:752
+#: main.c:766
 msgid "Disable compression"
 msgstr "Tömörítés letiltása"
 
-#: main.c:753
+#: main.c:767
 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
 msgstr "Legkisebb halott csomópont észlelési időköz beállítása"
 
-#: main.c:754
+#: main.c:768
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Bejelentkezési felhasználói csoport beállítása"
 
-#: main.c:755
+#: main.c:769
 msgid "Display help text"
 msgstr "Súgószöveg megjelenítése"
 
-#: main.c:756
+#: main.c:770
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 msgstr "IFNAME használata az alagút csatolóhoz"
 
-#: main.c:758
+#: main.c:772
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "A syslog használata folyamatüzenetekhez"
 
-#: main.c:760
+#: main.c:774
 msgid "Prepend timestamp to progress messages"
 msgstr "Időbélyeg eléfűzése az üzenetek múlásához"
 
-#: main.c:761
+#: main.c:775
 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
 msgstr "TOS / TCLASS másolása DTLS használata esetén"
 
-#: main.c:763
+#: main.c:777
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Jogosultságok eldobása csatlakozás után"
 
-#: main.c:764
+#: main.c:778
 msgid "Drop privileges during CSD execution"
 msgstr "Jogosultságok eldobása CSD végrehajtás közben"
 
-#: main.c:765
+#: main.c:779
 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
 msgstr "SCRIPT futtatása a CSD program helyett"
 
-#: main.c:767
+#: main.c:781
 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
 msgstr "MTU kérése a kiszolgálótól (csak örökölt kiszolgálóknál)"
 
-#: main.c:768
+#: main.c:782
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Az MTU útvonal jelzése a kiszolgálóhoz/kiszolgálóról"
 
-#: main.c:769
+#: main.c:783
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
 msgstr "Kulcsjelszó vagy TPM SRK PIN beállítása"
 
-#: main.c:770
+#: main.c:784
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
 msgstr "A kulcs jelszava a fájlrendszer fsid értéke"
 
-#: main.c:771
+#: main.c:785
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Proxykiszolgáló beállítása"
 
-#: main.c:772
+#: main.c:786
 msgid "Set proxy authentication methods"
 msgstr "Proxy hitelesítési eljárások beállítása"
 
-#: main.c:773
+#: main.c:787
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Proxy letiltása"
 
-#: main.c:774
+#: main.c:788
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "A libproxy használata a proxy automatikus beállításához"
 
-#: main.c:776
+#: main.c:790
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "(MEGJEGYZÉS: a libproxy le van tiltva ebben a verzióban)"
 
-#: main.c:778
+#: main.c:792
 msgid "Require perfect forward secrecy"
 msgstr "Tökéletes továbbító titkosságot igényel"
 
-#: main.c:779
+#: main.c:793
 msgid "Less output"
 msgstr "Kevesebb kimenet"
 
-#: main.c:780
+#: main.c:794
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
 msgstr "A csomag várakozási sor korlát beállítása LEN pkts értékre"
 
-#: main.c:781
+#: main.c:795
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr "Héj parancssor egy vpnc-kompatibilis beállítófájl használatához"
 
-#: main.c:782
+#: main.c:796
 msgid "default"
 msgstr "alapértelmezett"
 
-#: main.c:784
+#: main.c:798
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
 msgstr "Forgalom átadása a „script” programnak, nem a tun-nak"
 
-#: main.c:786
+#: main.c:800
 msgid "Set login username"
 msgstr "Bejelentkező felhasználónév beállítása"
 
-#: main.c:787
+#: main.c:801
 msgid "Report version number"
 msgstr "Verziószám jelentése"
 
-#: main.c:788
+#: main.c:802
 msgid "More output"
 msgstr "Több kimenet"
 
-#: main.c:789
+#: main.c:803
 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
 msgstr ""
 "A HTTP hitelesítési forgalom kiírása (magába foglalja a --verbose kapcsolót"
 
-#: main.c:790
+#: main.c:804
 msgid "XML config file"
 msgstr "XML beállítófájl"
 
-#: main.c:791
+#: main.c:805
 msgid "Choose authentication login selection"
 msgstr "Hitelesítési bejelentkezés kijelölés kiválasztása"
 
-#: main.c:792
+#: main.c:806
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Csak hitelesítés és bejelentkezési információk kiírása"
 
-#: main.c:793
+#: main.c:807
 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
 msgstr "Csak a webvpn süti lekérése, ne csatlakozzon"
 
-#: main.c:794
+#: main.c:808
 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
 msgstr "A webvpn süti kiírása csatlakozás előtt"
 
-#: main.c:795
+#: main.c:809
 msgid "Cert file for server verification"
 msgstr "Tanúsítványfájl a kiszolgáló ellenőrzéséhez"
 
-#: main.c:796
+#: main.c:810
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "Ne kérdje IPv6 kapcsolatnál"
 
-#: main.c:797
+#: main.c:811
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
 msgstr "OpenSSL titkosítók a DTLS támogatásához"
 
-#: main.c:798
+#: main.c:812
 msgid "Disable DTLS"
 msgstr "DTLS letiltása"
 
-#: main.c:799
+#: main.c:813
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "HTTP kapcsolat újrahasználatának letiltása"
 
-#: main.c:800
+#: main.c:814
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Jelszavas/SecurID hitelesítés letiltása"
 
-#: main.c:801
+#: main.c:815
 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
 msgstr "Ne követelje meg a kiszolgáló SSL tanúsítványának érvényességét"
 
-#: main.c:802
+#: main.c:816
 msgid "Disable default system certificate authorities"
 msgstr "Az alapértelmezett rendszertanúsítvány szolgáltatók letiltása"
 
-#: main.c:803
+#: main.c:817
 msgid "Do not attempt XML POST authentication"
 msgstr "Ne próbálkozzon XML POST hitelesítéssel"
 
-#: main.c:804
+#: main.c:818
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr "Ne várjon felhasználói bemenetet; kilépés, ha azt megkövetelik"
 
-#: main.c:805
+#: main.c:819
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Jelszó olvasása a szabványos bemenetről"
 
-#: main.c:806
+#: main.c:820
 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
 msgstr "Szoftveres token típusa: rsa, totp vagy hotp"
 
-#: main.c:807
+#: main.c:821
 msgid "Software token secret"
 msgstr "Szoftveres token titok"
 
-#: main.c:809
+#: main.c:823
 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
 msgstr ""
 "(MEGJEGYZÉS: a libstoken (RSA SecurID) le van tiltva ebben a verzióban)"
 
-#: main.c:812
+#: main.c:826
 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
 msgstr "(MEGJEGYZÉS: a Yubikey OATH le van tiltva ebben a verzióban)"
 
-#: main.c:814
+#: main.c:828
 msgid "Connection retry timeout in seconds"
 msgstr "Csatlakozás újrapróbálkozási időkorlátja másodpercben"
 
-#: main.c:815
+#: main.c:829
 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
 msgstr "A kiszolgáló tanúsítványának SHA1 ujjlenyomata"
 
-#: main.c:816
+#: main.c:830
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "HTTP fejléc User-Agent: mező"
 
-#: main.c:817
+#: main.c:831
 msgid "Local hostname to advertise to server"
 msgstr "A kiszolgáló felé hirdetett helyi gépnév"
 
-#: main.c:818
+#: main.c:832
 msgid "Use IP when connecting to HOST"
 msgstr "IP használata a GÉPHEZ való kapcsolódáskor"
 
-#: main.c:819
+#: main.c:833
 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
 msgstr "A jelentendő operációs rendszer típus (linux,linux-64,win,…)"
 
-#: main.c:820
+#: main.c:834
 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
 msgstr "Helyi port beállítása a DTLS datagrammokhoz"
 
-#: main.c:841
+#: main.c:855
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Nem sikerült lefoglalni szöveget\n"
 
-#: main.c:902
+#: main.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült a sor lekérése a beállítófájlból: %s\n"
 
-#: main.c:942
+#: main.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Ismeretlen kapcsoló a(z) %d. sorban: „%s”\n"
 
-#: main.c:952
+#: main.c:966
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "A(z) „%s” kapcsoló nem fogad el argumentumot a(z) %d. sorban\n"
 
-#: main.c:956
+#: main.c:970
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "A(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges a(z) %d. sorban\n"
 
-#: main.c:981
+#: main.c:995
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Érvénytelen felhasználó „%s”: %s\n"
 
-#: main.c:991
+#: main.c:1005
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "Érvénytelen felhasználóazonosító „%d”: %s\n"
 
-#: main.c:1043
+#: main.c:1057
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -2339,7 +2409,7 @@ msgstr ""
 "         készült, de úgy tűnik, hogy az örökölt „%s” karakterkészletet\n"
 "         használja. Furcsaság várható.\n"
 
-#: main.c:1050
+#: main.c:1064
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -2348,42 +2418,42 @@ msgstr ""
 "FIGYELEM: Az openconnect ezen verziója %s, de\n"
 "         a libopenconnect függvénykönyvár %s\n"
 
-#: main.c:1060
+#: main.c:1074
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Nem sikerült lefoglalni a vpninfo szerkezetet\n"
 
-#: main.c:1115
+#: main.c:1129
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "Nem használható a „config” kapcsoló a beállítófájlon belül\n"
 
-#: main.c:1123
+#: main.c:1137
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” beállítófájl megnyitása: %s\n"
 
-#: main.c:1139
+#: main.c:1153
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Érvénytelen tömörítési mód: „%s”\n"
 
-#: main.c:1160
+#: main.c:1174
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Hiányzó kettőspont a feloldási kapcsolóban\n"
 
-#: main.c:1165
+#: main.c:1179
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni\n"
 
-#: main.c:1245 main.c:1254
+#: main.c:1259 main.c:1268
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "A(z) %d. MTU túl kicsi\n"
 
-#: main.c:1284
+#: main.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -2393,7 +2463,7 @@ msgstr ""
 "miatt.\n"
 "Ha ez segít, jelentse a <openconnect-devel@lists.infradead.org> címre.\n"
 
-#: main.c:1290
+#: main.c:1304
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
@@ -2403,125 +2473,125 @@ msgstr ""
 "Hozza rendbe a kiszolgáló tanúsítványát, vagy használja a --servercert "
 "kapcsolót, ha megbízik benne.\n"
 
-#: main.c:1307
+#: main.c:1321
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "A nulla hosszú sor nem engedélyezett; 1 használata\n"
 
-#: main.c:1321
+#: main.c:1335
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect verzió: %s\n"
 
-#: main.c:1354
+#: main.c:1368
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Érvénytelen szoftveres token mód: „%s”\n"
 
-#: main.c:1364
+#: main.c:1378
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Érvénytelen OS identitás: „%s”\n"
 
-#: main.c:1397
+#: main.c:1411
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Túl sok argumentum a parancssorban\n"
 
-#: main.c:1400
+#: main.c:1414
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Nincs megadva kiszolgáló\n"
 
-#: main.c:1416
+#: main.c:1430
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Az openconnect ezen verziója libproxy támogatás nélkül készült\n"
 
-#: main.c:1445
+#: main.c:1459
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Hiba a cmd cső megnyitásakor\n"
 
-#: main.c:1478
+#: main.c:1492
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Nem sikerült megszerezni a WebVPN sütit\n"
 
-#: main.c:1499
+#: main.c:1513
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Az SSL kapcsolat létrehozása nem sikerült\n"
 
-#: main.c:1511
+#: main.c:1525
 #, c-format
 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
 msgstr "A DTLS beállítása nem sikerült; SSL használata helyette\n"
 
-#: main.c:1531
+#: main.c:1545
 #, c-format
 msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
 msgstr "Csatlakozva mint %s%s%s, %s%s használatával\n"
 
-#: main.c:1540
+#: main.c:1554
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "Nincs --script argumentum megadva; a DNS és az útválasztás nincs beállítva\n"
 
-#: main.c:1542
+#: main.c:1556
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Lásd: http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:1555
+#: main.c:1569
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” megnyitása írásra: %s\n"
 
-#: main.c:1567
+#: main.c:1581
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Folytatás a háttérben; pid %d\n"
 
-#: main.c:1584
+#: main.c:1598
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "A felhasználó újracsatlakozást kért\n"
 
-#: main.c:1592
+#: main.c:1606
 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
 msgstr "A sütit visszautasították az újracsatlakozáskor; kilépés.\n"
 
-#: main.c:1596
+#: main.c:1610
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "A kiszolgáló megszakította a munkamenetet; kilépés.\n"
 
-#: main.c:1600
+#: main.c:1614
 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
 msgstr "Felhasználói megszakítás (SIGINT); kilépés.\n"
 
-#: main.c:1604
+#: main.c:1618
 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
 msgstr "A felhasználó le lett választva a munkamenetről (SIGHUP); kilépés.\n"
 
-#: main.c:1608
+#: main.c:1622
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Ismeretlen hiba, kilépés.\n"
 
-#: main.c:1627
+#: main.c:1641
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” megnyitása írásra: %s\n"
 
-#: main.c:1635
+#: main.c:1649
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült a beállítás írása ebbe: %s: %s\n"
 
-#: main.c:1694
+#: main.c:1708
 #, c-format
 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
 msgstr "A kiszolgáló SSL tanúsítványa nem egyezett: %s\n"
 
-#: main.c:1713
+#: main.c:1727
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2533,7 +2603,7 @@ msgstr ""
 "sikerült.\n"
 "Ok: %s\n"
 
-#: main.c:1716
+#: main.c:1730
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
@@ -2541,96 +2611,96 @@ msgstr ""
 "Ha megbízik a kiszolgálóban a jövőben, akkor hozzáadhatja ezt a parancs "
 "sorához:\n"
 
-#: main.c:1717
+#: main.c:1731
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:1722
+#: main.c:1736
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "„%s” beírása az elfogadáshoz, „%s” a megszakításhoz; bármi más a "
 "megtekintéshez: "
 
-#: main.c:1723 main.c:1741
+#: main.c:1737 main.c:1755
 msgid "no"
 msgstr "nem"
 
-#: main.c:1723 main.c:1729
+#: main.c:1737 main.c:1743
 msgid "yes"
 msgstr "igen"
 
-#: main.c:1750
+#: main.c:1764
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Kiszolgáló kulcs hash: %s\n"
 
-#: main.c:1784
+#: main.c:1798
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "A(z) „%s” hitelesítés-választás több kapcsolóra illeszkedik\n"
 
-#: main.c:1787
+#: main.c:1801
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "A(z) „%s” hitelesítés-választás nem érhető el\n"
 
-#: main.c:1808
+#: main.c:1822
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Felhasználói bemenet szükséges nem interaktív módban\n"
 
-#: main.c:1985
+#: main.c:1999
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült megnyitni a tokenfájlt írásra: %s\n"
 
-#: main.c:1993
+#: main.c:2007
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült a token írása: %s\n"
 
-#: main.c:2039 main.c:2060
+#: main.c:2053 main.c:2074
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "A szoftveres token szöveg érvénytelen\n"
 
-#: main.c:2042
+#: main.c:2056
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Nem nyitható meg a ~/.stokenrc fájl\n"
 
-#: main.c:2045
+#: main.c:2059
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "Az OpenConnect nem libstoken támogatással készült\n"
 
-#: main.c:2048
+#: main.c:2062
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Általános hiba a libstoken könyvtárban\n"
 
-#: main.c:2063
+#: main.c:2077
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "Az OpenConnect nem liboath támogatással készült\n"
 
-#: main.c:2066
+#: main.c:2080
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Általános hiba a liboath könyvtárban\n"
 
-#: main.c:2077
+#: main.c:2091
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Yubikey token nem található\n"
 
-#: main.c:2080
+#: main.c:2094
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "Az OpenConnect nem Yubikey támogatással készült\n"
 
-#: main.c:2083
+#: main.c:2097
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Általános Yubikey hiba: %s\n"
@@ -2855,141 +2925,221 @@ msgstr "%2$d méretű, %1$d KMP üzenet érkezett\n"
 msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
 msgstr "Nem ESP TLV-k (%d. csoport) érkeztek az ESP egyeztetési KMP-ben\n"
 
-#: oncp.c:569 oncp.c:613 oncp.c:645 oncp.c:771
+#: oncp.c:570 oncp.c:615 oncp.c:647 oncp.c:773
 msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
 msgstr "Hiba az oNCP egyeztetési kérés létrehozásakor\n"
 
-#: oncp.c:654 oncp.c:805
+#: oncp.c:656 oncp.c:807
 msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
 msgstr "Rövid írás az oCNP egyeztetésben\n"
 
-#: oncp.c:666 oncp.c:690
+#: oncp.c:668 oncp.c:692
 #, c-format
 msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
 msgstr "%d bájt kiolvasva az SSL rekordból\n"
 
-#: oncp.c:670
+#: oncp.c:672
 #, c-format
 msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
 msgstr "%d méretű ismeretlen válasz a gépnév csomag után\n"
 
-#: oncp.c:677
+#: oncp.c:679
 #, c-format
 msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
 msgstr "A kiszolgáló válasza a gépnév csomagra: 0x%02x hiba\n"
 
-#: oncp.c:694
+#: oncp.c:696
 msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
 msgstr "Érvénytelen várakozó csomag a KMP 301-hez\n"
 
-#: oncp.c:707
+#: oncp.c:709
 #, c-format
 msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
 msgstr "KMP 301 üzenet várva, de %d érkezett a kiszolgálótól\n"
 
-#: oncp.c:716
+#: oncp.c:718
 #, c-format
 msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
 msgstr "A szervertől érkező KMP 301 üzenet túl nagy (%d bájt)\n"
 
-#: oncp.c:722
+#: oncp.c:724
 #, c-format
 msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
 msgstr "%d hosszú KMP 301 üzenet érkezett\n"
 
-#: oncp.c:729
+#: oncp.c:731
 msgid "Failed to read continuation record length\n"
 msgstr "A folytatási rekord hosszának olvasása sikertelen\n"
 
-#: oncp.c:735
+#: oncp.c:737
 #, c-format
 msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
 msgstr "A további %d bájtos rekord túl nagy; %d lenne\n"
 
-#: oncp.c:744
+#: oncp.c:746
 #, c-format
 msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
 msgstr "A(z) %d hosszú folytatási rekord olvasása sikertelen\n"
 
-#: oncp.c:750
+#: oncp.c:752
 #, c-format
 msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
 msgstr "A KMP 301 üzenet további %d bájtja beolvasva\n"
 
-#: oncp.c:790
+#: oncp.c:792
 msgid "Error negotiating ESP keys\n"
 msgstr "Hiba az ESP kulcsok egyeztetésekor\n"
 
-#: oncp.c:850
+#: oncp.c:852
 msgid "new incoming"
 msgstr "új bejövő"
 
-#: oncp.c:851
+#: oncp.c:853
 msgid "new outgoing"
 msgstr "új kimenő"
 
-#: oncp.c:856
+#: oncp.c:858
 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
 msgstr ""
 "Az ESP kulcsok figyelmen kívül hagyása, mivel az ESP támogatás nem elérhető "
 "ebben a verzióban\n"
 
-#: oncp.c:876
+#: oncp.c:878
 msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
 msgstr "Az oNCP hossz mezőjének csak 1 bájtja olvasva\n"
 
-#: oncp.c:885
+#: oncp.c:887
 msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
 msgstr "A kiszolgáló megszakította a kapcsolatot (munkamenet lejárt)\n"
 
-#: oncp.c:889
+#: oncp.c:891
 #, c-format
 msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
 msgstr "A kiszolgáló megszakította a kapcsolatot (ok: %d)\n"
 
-#: oncp.c:895
+#: oncp.c:897
 msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
 msgstr "A kiszolgáló nulla hosszú oNCP rekordot küldött\n"
 
-#: oncp.c:986
+#: oncp.c:988
 #, c-format
 msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
 msgstr "Bejövő, %2$d méretű, KMP %1$d. üzenet (kapott: %3$d)\n"
 
-#: oncp.c:989
+#: oncp.c:991
 #, c-format
 msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
 msgstr ""
 "A KMP %d üzenet feldolgozásának folytatása, mérete most: %d (kapott: %d)\n"
 
-#: oncp.c:1008
+#: oncp.c:1010
 msgid "Unrecognised data packet\n"
 msgstr "Nem felismert adatcsomag\n"
 
-#: oncp.c:1070
+#: oncp.c:1072
 #, c-format
 msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
 msgstr "Ismeretlen, %2$d méretű, KMP %1$d üzenet:\n"
 
-#: oncp.c:1075
+#: oncp.c:1077
 #, c-format
 msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
 msgstr ".... + %d további, nem fogadott bájt\n"
 
-#: oncp.c:1090
+#: oncp.c:1092
 msgid "Packet outgoing:\n"
 msgstr "Kimenő csomag:\n"
 
-#: oncp.c:1154
+#: oncp.c:1156
 msgid "Sent ESP enable control packet\n"
 msgstr "ESP engedélyezési vezérlőcsomag elküldve\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1054 openconnect-internal.h:1062
+#: openconnect-internal.h:1065 openconnect-internal.h:1073
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr ""
 "HIBA: %s() érvénytelen UTF-8 értékkel lett meghívva a(z) „%s” argumentumnál\n"
 
+#: openssl-dtls.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n"
+msgstr "Nem sikerült az SSL_SESSION ASN.1 létrehozása az OpenSSL-nél: %s\n"
+
+#: openssl-dtls.c:145
+msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n"
+msgstr "Az OpenSSL nem tudta feldolgozni: SSL_SESSION ASN.1\n"
+
+#: openssl-dtls.c:159
+msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
+msgstr "A DTLSv1 munkamenet előkészítése nem sikerült\n"
+
+#: openssl-dtls.c:188
+msgid "PSK callback\n"
+msgstr "PSK visszahívás\n"
+
+#: openssl-dtls.c:205
+msgid "Failed to create app-identity extension for OpenSSL\n"
+msgstr "Nem sikerült az app-identity bővítmény létrehozása az OpenSSL-hez\n"
+
+#: openssl-dtls.c:269
+msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
+msgstr "A DTLSv1 CTX előkészítése nem sikerült\n"
+
+#: openssl-dtls.c:282
+msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
+msgstr "A DTLS CTX verzió beállítása sikertelen\n"
+
+#: openssl-dtls.c:299
+msgid "Failed to generate DTLS key\n"
+msgstr "Nem sikerült a DTLS kulcs előállítása\n"
+
+#: openssl-dtls.c:319
+msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
+msgstr "A DTLS titkosítólista beállítása nem sikerült\n"
+
+#: openssl-dtls.c:333
+msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
+msgstr "Nem pontosan egy DTLS titkosító\n"
+
+#: openssl-dtls.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
+"Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
+"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
+"Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
+msgstr ""
+"Az SSL_set_session() meghiúsult a régi 0x%x protokollverzióval\n"
+"Az OpenSSL 0.9.8m verziójánál régebbit használ?\n"
+"Nézze meg a http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751 oldalt\n"
+"Használja a --no-dtls parancssori kapcsolót ezen üzenet elkerüléséhez\n"
+
+#: openssl-dtls.c:415
+#, c-format
+msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
+msgstr ""
+"DTLS kapcsolat kiépítve (OpenSSL használatával). Titkosító alkalmazáscsomag: "
+"%s.\n"
+
+#: openssl-dtls.c:452
+msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
+msgstr ""
+"Az OpenSSL verziója régebbi, mint amellyel szemben kiépítette, így a DTLS "
+"meghiúsulhat!"
+
+#: openssl-dtls.c:503
+msgid ""
+"This is probably because your OpenSSL is broken\n"
+"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
+msgstr ""
+"Ez valószínűleg azért lehet, mert az OpenSSL törött\n"
+"Nézze meg a http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984 oldalt\n"
+
+#: openssl-dtls.c:510
+#, c-format
+msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
+msgstr "A DTLS kézfogás meghiúsult: %d\n"
+
 #: openssl-esp.c:90
 msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
 msgstr "Nem sikerült előkészíteni az ESP titkosítót:\n"
@@ -3698,86 +3848,98 @@ msgstr "Érvénytelen PIN-formátum, próbálja újra.\n"
 msgid "Generating RSA token code\n"
 msgstr "RSA tokenkód előállítása\n"
 
-#: tun-win32.c:75
+#: tun-win32.c:76
 msgid "Error accessing registry key for network adapters\n"
 msgstr "Hiba a hálózati adatperek rendszerleíró kulcsához való hozzáféréskor\n"
 
-#: tun-win32.c:138
+#: tun-win32.c:139
 #, c-format
 msgid "Ignoring non-matching TAP interface \"%s\"\n"
 msgstr "Nem egyező „%s” TAP felület mellőzése\n"
 
-#: tun-win32.c:153
+#: tun-win32.c:154
 msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n"
 msgstr ""
 "Nem találhatók Windows-TAP adapterek. Telepítve van az illesztőprogram?\n"
 
-#: tun-win32.c:171
+#: tun-win32.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"GetAdapterIndex() failed: %s\n"
+"Falling back to GetAdaptersInfo()\n"
+msgstr ""
+
+#: tun-win32.c:200
+#, c-format
+msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: tun-win32.c:231
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s\n"
 msgstr "Nem sikerült megnyitni: %s\n"
 
-#: tun-win32.c:176
+#: tun-win32.c:236
 #, c-format
 msgid "Opened tun device %s\n"
 msgstr "Megnyitott tun eszköz: %s\n"
 
-#: tun-win32.c:184
+#: tun-win32.c:244
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain TAP driver version: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült megszerezni a TAP illesztőprogram verzióját: %s\n"
 
-#: tun-win32.c:190
+#: tun-win32.c:250
 #, c-format
 msgid "Error: TAP-Windows driver v9.9 or greater is required (found %ld.%ld)\n"
 msgstr ""
 "Hiba: TAP-Windows illesztőprogram v9.9 vagy újabb szükséges (%ld.%ld "
 "található)\n"
 
-#: tun-win32.c:207
+#: tun-win32.c:271
 #, c-format
 msgid "Failed to set TAP IP addresses: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült beállítani a TAP IP-címeket: %s\n"
 
-#: tun-win32.c:219
+#: tun-win32.c:283
 #, c-format
 msgid "Failed to set TAP media status: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült beállítani a TAP médiaállapotot: %s\n"
 
-#: tun-win32.c:249
+#: tun-win32.c:315
 msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
 msgstr "A TAP eszköz megszakította a kapcsolódási lehetőséget. Leválasztás.\n"
 
-#: tun-win32.c:254
+#: tun-win32.c:320
 #, c-format
 msgid "Failed to read from TAP device: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült olvasni a TAP eszközről: %s\n"
 
-#: tun-win32.c:268
+#: tun-win32.c:334
 #, c-format
 msgid "Failed to complete read from TAP device: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült befejezni az olvasást a TAP eszközről: %s\n"
 
-#: tun-win32.c:291
+#: tun-win32.c:357
 #, c-format
 msgid "Wrote %ld bytes to tun\n"
 msgstr "%ld bájt kiírva a tun eszközre\n"
 
-#: tun-win32.c:301
+#: tun-win32.c:367
 msgid "Waiting for tun write...\n"
 msgstr "Várakozás a tun írásra…\n"
 
-#: tun-win32.c:304
+#: tun-win32.c:370
 #, c-format
 msgid "Wrote %ld bytes to tun after waiting\n"
 msgstr "%ld bájt kiírva a tun eszközre a várakozás után\n"
 
-#: tun-win32.c:311
+#: tun-win32.c:377
 #, c-format
 msgid "Failed to write to TAP device: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült írni a TAP eszközre: %s\n"
 
-#: tun-win32.c:338
+#: tun-win32.c:404
 msgid "Spawning tunnel scripts is not yet supported on Windows\n"
 msgstr "Alagút parancsfájlok indítása még nem támogatott Windows rendszeren\n"
 
@@ -4089,70 +4251,17 @@ msgstr "kiszámítás parancs"
 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
 msgstr "Azonosítatlan válasz a Yubikey-től a tokenkód előállításakor\n"
 
-#~ msgid "using OpenSSL"
-#~ msgstr "OpenSSL használata"
+#~ msgid "SSL operation cancelled\n"
+#~ msgstr "Az SSL művelet megszakítva\n"
 
-#~ msgid "Failed to recv DPD request (%d): %s\n"
-#~ msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d) fogadása: %s\n"
+#~ msgid "Too long time in MTU detect loop; bailing out.\n"
+#~ msgstr "Túl sok idő telt az MTU észlelési ciklusban; kiugrás.\n"
 
 #~ msgid "Failed to send DPD request (%d): %s\n"
 #~ msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d) küldése: %s\n"
 
-#~ msgid "Too long time in MTU detect loop; bailing out.\n"
-#~ msgstr "Túl sok idő telt az MTU észlelési ciklusban; kiugrás.\n"
-
-#~ msgid "SSL operation cancelled\n"
-#~ msgstr "Az SSL művelet megszakítva\n"
+#~ msgid "Failed to recv DPD request (%d): %s\n"
+#~ msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d) fogadása: %s\n"
 
-#~ msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
-#~ msgstr "A DTLS kézfogás meghiúsult: %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is probably because your OpenSSL is broken\n"
-#~ "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez valószínűleg azért lehet, mert az OpenSSL törött\n"
-#~ "Nézze meg a http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984 oldalt\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az OpenSSL verziója régebbi, mint amellyel szemben kiépítette, így a DTLS "
-#~ "meghiúsulhat!"
-
-#~ msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "DTLS kapcsolat kiépítve (OpenSSL használatával). Titkosító "
-#~ "alkalmazáscsomag: %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
-#~ "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
-#~ "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
-#~ "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az SSL_set_session() meghiúsult a régi 0x%x protokollverzióval\n"
-#~ "Az OpenSSL 0.9.8m verziójánál régebbit használ?\n"
-#~ "Nézze meg a http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751 oldalt\n"
-#~ "Használja a --no-dtls parancssori kapcsolót ezen üzenet elkerüléséhez\n"
-
-#~ msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
-#~ msgstr "Nem pontosan egy DTLS titkosító\n"
-
-#~ msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
-#~ msgstr "A DTLS titkosítólista beállítása nem sikerült\n"
-
-#~ msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
-#~ msgstr "A DTLS CTX verzió beállítása sikertelen\n"
-
-#~ msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
-#~ msgstr "A DTLSv1 CTX előkészítése nem sikerült\n"
-
-#~ msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
-#~ msgstr "A DTLSv1 munkamenet előkészítése nem sikerült\n"
-
-#~ msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n"
-#~ msgstr "Az OpenSSL nem tudta feldolgozni: SSL_SESSION ASN.1\n"
-
-#~ msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n"
-#~ msgstr "Nem sikerült az SSL_SESSION ASN.1 létrehozása az OpenSSL-nél: %s\n"
+#~ msgid "using OpenSSL"
+#~ msgstr "OpenSSL használata"
index adfcdd77064147f1694df5b24cc8a4748aa0de08..3ec351b33612ec3f149e2a68bb044eb5e2246b03 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-13 21:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-24 21:57+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/pl/)\n"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Zapytano o hasło, ale ustawiono „--no-passwd”\n"
 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
 msgstr "Profil XML nie zostanie pobrany, ponieważ suma SHA1 już pasuje\n"
 
-#: auth.c:921 cstp.c:293 http.c:877
+#: auth.c:921 cstp.c:317 http.c:877
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Otwarcie połączenia HTTPS z %s się nie powiodło\n"
@@ -326,238 +326,243 @@ msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
 msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
 
-#: cstp.c:252
+#: cstp.c:276
 msgid ""
 "CRITICAL ERROR: DTLS master secret is uninitialised. Please report this.\n"
 msgstr ""
 "BŁĄD KRYTYCZNY: główne hasło DTLS jest niezainicjowane. Prosimy to zgłosić.\n"
 
-#: cstp.c:270
+#: cstp.c:294
 msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia żądania „CONNECT” HTTPS\n"
 
-#: cstp.c:286 http.c:361
+#: cstp.c:310 http.c:361
 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
 msgstr "Błąd podczas pobierania odpowiedzi HTTPS\n"
 
-#: cstp.c:313
+#: cstp.c:337
 #, c-format
 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
 msgstr "Usługa VPN jest niedostępna. Przyczyna: %s\n"
 
-#: cstp.c:318
+#: cstp.c:342
 #, c-format
 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
 msgstr "Otrzymano nieodpowiednią odpowiedź „CONNECT” HTTPS: %s\n"
 
-#: cstp.c:325
+#: cstp.c:349
 #, c-format
 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
 msgstr "Otrzymano odpowiedź „CONNECT”: %s\n"
 
-#: cstp.c:353 cstp.c:361
+#: cstp.c:377 cstp.c:385
 msgid "No memory for options\n"
 msgstr "Brak pamięci dla opcji\n"
 
-#: cstp.c:370 http.c:421
+#: cstp.c:394 http.c:421
 msgid "<elided>"
 msgstr "<opuszczono>"
 
-#: cstp.c:387
+#: cstp.c:413
 #, c-format
 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
 msgstr "X-DTLS-Session-ID nie wynosi 64 znaków. Wynosi: „%s”\n"
 
-#: cstp.c:410
+#: cstp.c:430
+#, c-format
+msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n"
+msgstr "X-DTLS-Session-ID jest nieprawidłowe. Wynosi: „%s”\n"
+
+#: cstp.c:448
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
 msgstr "Nieznane DTLS-Content-Encoding %s\n"
 
-#: cstp.c:446
+#: cstp.c:484
 #, c-format
 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
 msgstr "Nieznane CSTP-Content-Encoding %s\n"
 
-#: cstp.c:519
+#: cstp.c:559
 msgid "No MTU received. Aborting\n"
 msgstr "Nie otrzymano MTU. Przerywanie\n"
 
-#: cstp.c:527
+#: cstp.c:567
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
 msgstr "Nie otrzymano adresu IP. Przerywanie\n"
 
-#: cstp.c:533
+#: cstp.c:573
 #, c-format
 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
 msgstr "Otrzymano konfigurację IPv6, ale MTU %d jest za małe.\n"
 
-#: cstp.c:539
+#: cstp.c:579
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
 msgstr "Ponowne połączenie przekazało inny adres IP „Legacy” (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:547
+#: cstp.c:587
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
 msgstr ""
 "Ponowne połączenie przekazało inną maskę sieci IP „Legacy” (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:555
+#: cstp.c:595
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
 msgstr "Ponowne połączenie przekazało inny adres IPv6 (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:563
+#: cstp.c:603
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
 msgstr "Ponowne połączenie przekazało inną maskę sieci IPv6 (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:583
+#: cstp.c:623
 #, c-format
 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
 msgstr "Połączono CSTP. DPD %d, Keepalive %d\n"
 
-#: cstp.c:585
+#: cstp.c:625
 #, c-format
 msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
 msgstr "Zestaw szyfrów CSTP: %s\n"
 
-#: cstp.c:647
+#: cstp.c:687
 msgid "Compression setup failed\n"
 msgstr "Ustawienie kompresji się nie powiodło\n"
 
-#: cstp.c:664
+#: cstp.c:704
 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
 msgstr "Przydzielenie bufora „deflate” się nie powiodło\n"
 
-#: cstp.c:722
+#: cstp.c:762
 msgid "inflate failed\n"
 msgstr "„inflate” się nie powiodło\n"
 
-#: cstp.c:745
+#: cstp.c:785
 #, c-format
 msgid "LZS decompression failed: %s\n"
 msgstr "Dekompresja LZS się nie powiodła: %s\n"
 
-#: cstp.c:758
+#: cstp.c:798
 msgid "LZ4 decompression failed\n"
 msgstr "Dekompresja LZ4 się nie powiodła\n"
 
-#: cstp.c:765
+#: cstp.c:805
 #, c-format
 msgid "Unknown compression type %d\n"
 msgstr "Nieznany typ kompresji %d\n"
 
-#: cstp.c:770
+#: cstp.c:810
 #, c-format
 msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr ""
 "Otrzymano skompresowany pakiet danych %s o rozmiarze %d bajtów (wynosił %d)\n"
 
-#: cstp.c:790
+#: cstp.c:830
 #, c-format
 msgid "deflate failed %d\n"
 msgstr "%d „deflate” się nie powiodło\n"
 
-#: cstp.c:860 dtls.c:239 dtls.c:684 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:931
+#: cstp.c:900 dtls.c:239 dtls.c:698 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "Przydzielenie się nie powiodło\n"
 
-#: cstp.c:871
+#: cstp.c:911
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "Otrzymano krótki pakiet (%d bajtów)\n"
 
-#: cstp.c:884
+#: cstp.c:924
 #, c-format
 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
 msgstr ""
 "Nieoczekiwana długość pakietu. „SSL_read” zwróciło %d, ale pakiet wynosi\n"
 
-#: cstp.c:898
+#: cstp.c:938
 msgid "Got CSTP DPD request\n"
 msgstr "Otrzymano żądanie „DPD” CSTP\n"
 
-#: cstp.c:904
+#: cstp.c:944
 msgid "Got CSTP DPD response\n"
 msgstr "Otrzymano odpowiedź „DPD” CSTP\n"
 
-#: cstp.c:909
+#: cstp.c:949
 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
 msgstr "Otrzymano „Keepalive” CSTP\n"
 
-#: cstp.c:914 oncp.c:1020
+#: cstp.c:954 oncp.c:1022
 #, c-format
 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Otrzymano nieskompresowany pakiet danych o rozmiarze %d bajtów\n"
 
-#: cstp.c:931
+#: cstp.c:971
 #, c-format
 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
 msgstr "Otrzymano rozłączenie z serwera: %02x „%s”\n"
 
-#: cstp.c:934
+#: cstp.c:974
 msgid "Received server disconnect\n"
 msgstr "Otrzymano rozłączenie z serwera\n"
 
-#: cstp.c:942
+#: cstp.c:982
 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
 msgstr "Otrzymano nieskompresowany pakiet w trybie „!deflate”\n"
 
-#: cstp.c:951
+#: cstp.c:991
 msgid "received server terminate packet\n"
 msgstr "otrzymano pakiet wymuszenia zakończenia serwera\n"
 
-#: cstp.c:958
+#: cstp.c:998
 #, c-format
 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgstr "Nieznany pakiet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 
-#: cstp.c:1001 oncp.c:1137
+#: cstp.c:1041 oncp.c:1139
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL zapisało za mało bajtów. Poproszono o %d, wysłano %d\n"
 
 #. Not that this will ever happen; we don't even process
 #. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1029 oncp.c:1175
+#: cstp.c:1069 oncp.c:1177
 msgid "CSTP rekey due\n"
 msgstr "„rekey” CSTP do\n"
 
 #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1036 oncp.c:1182
+#: cstp.c:1076 oncp.c:1184
 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
 msgstr "Ponowne powitanie się nie powiodło. Próbowanie „new-tunnel”\n"
 
-#: cstp.c:1047 oncp.c:1193
+#: cstp.c:1087 oncp.c:1195
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "Wykrywanie martwych partnerów CSTP wykryło martwego partnera.\n"
 
-#: cstp.c:1051 oncp.c:1107 oncp.c:1197
+#: cstp.c:1091 oncp.c:1109 oncp.c:1199
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Ponowne połączenie się nie powiodło\n"
 
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1213
+#: cstp.c:1107 oncp.c:1215
 msgid "Send CSTP DPD\n"
 msgstr "Wysłanie „DPD” CSTP\n"
 
-#: cstp.c:1079 oncp.c:1224
+#: cstp.c:1119 oncp.c:1226
 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
 msgstr "Wysłanie „Keepalive” CSTP\n"
 
-#: cstp.c:1104
+#: cstp.c:1144
 #, c-format
 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr ""
 "Wysyłanie nieskompresowanego pakietu danych o rozmiarze %d bajtów (wynosił "
 "%d)\n"
 
-#: cstp.c:1115 oncp.c:1249
+#: cstp.c:1155 oncp.c:1251
 #, c-format
 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Wysyłanie nieskompresowanego pakietu danych o rozmiarze %d bajtów\n"
 
-#: cstp.c:1154
+#: cstp.c:1194
 #, c-format
 msgid "Send BYE packet: %s\n"
 msgstr "Wysłanie pakietu „BYE”: %s\n"
@@ -692,60 +697,85 @@ msgstr "DTLS otrzymało błąd zapisu: %s. Używanie SSL\n"
 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
 msgstr "Wysłano pakiet DTLS o rozmiarze %d bajtów. Wysłanie DTLS zwróciło %d\n"
 
-#: dtls.c:495
+#: dtls.c:489
 #, c-format
 msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
 msgstr "Inicjowanie wykrywania MTU IPv4 (min=%d, max=%d)\n"
 
-#: dtls.c:501
+#: dtls.c:509
 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
 msgstr ""
+"Za dużo czasu w pętli wykrywania MTU. Przyjmowanie wynegocjowanego MTU.\n"
 
-#: dtls.c:505
+#: dtls.c:513
 #, c-format
 msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Za dużo czasu w pętli wykrywania MTU. Ustawiono MTU na %d.\n"
 
-#: dtls.c:523 dtls.c:610
+#: dtls.c:522
 #, c-format
-msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
-msgstr ""
+msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
+msgstr "Wysyłanie sondy „DPD” MTU (%u bajtów, min=%u, max=%u)\n"
 
-#: dtls.c:527 dtls.c:614
+#: dtls.c:526
 #, c-format
-msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
+msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło (%d %d)\n"
 
-#: dtls.c:537 dtls.c:634
+#: dtls.c:540 dtls.c:648
 #, c-format
 msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
 msgstr ""
 "Odebrano nieoczekiwany pakiet (%.2x) podczas wykrywania MTU. Pomijanie.\n"
 
-#: dtls.c:545 dtls.c:626
+#: dtls.c:552
+#, c-format
+msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
+msgstr ""
+"Przekroczono czas oczekiwania podczas oczekiwania na odpowiedź DPD. "
+"Próbowanie %d\n"
+
+#: dtls.c:559 dtls.c:640
 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
 msgstr ""
+"Przekroczono czas oczekiwania podczas czekania na odpowiedź DPD. Ponowne "
+"wysyłanie sondy.\n"
 
-#: dtls.c:552 dtls.c:653
+#: dtls.c:566 dtls.c:667
 #, c-format
 msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odebranie żądania DPD się nie powiodło (%d)\n"
 
-#: dtls.c:557 dtls.c:639
+#: dtls.c:571
 #, c-format
-msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
-msgstr ""
+msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
+msgstr "Otrzymano sondę „DPD” MTU (%u bajtów z %u)\n"
 
-#: dtls.c:595
+#: dtls.c:609
 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
 msgstr "Inicjowanie wykrywania MTU IPv6\n"
 
-#: dtls.c:703
+#: dtls.c:624
+#, c-format
+msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
+msgstr "Wysyłanie sondy „DPD” MTU (%u bajtów)\n"
+
+#: dtls.c:628
+#, c-format
+msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
+msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło (%d)\n"
+
+#: dtls.c:653
+#, c-format
+msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
+msgstr "Otrzymano sondę „DPD” MTU (%u bajtów)\n"
+
+#: dtls.c:717
 #, c-format
 msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "Wykryto MTU o rozmiarze %d bajtów (wynosił %d)\n"
 
-#: dtls.c:706
+#: dtls.c:720
 #, c-format
 msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
 msgstr "Brak zmian w MTU po wykrywaniu (wynosił %d)\n"
@@ -879,47 +909,86 @@ msgstr "Wysłanie pakietu ESP się nie powiodło: %s\n"
 msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
 msgstr "Wysłano pakiet ESP o rozmiarze %d bajtów\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:149
+#: gnutls-dtls.c:164
+msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
+msgstr "Utworzenie ciągu priorytetu DTLS się nie powiodło\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:173
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n"
+msgstr "Zainicjowanie DTLS się nie powiodło: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n"
+msgstr "Ustawienie priorytetu DTLS się nie powiodło: „%s”: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:194
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate credentials: %s\n"
+msgstr "Przydzielenie danych uwierzytelniających się nie powiodło: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:207
+#, c-format
+msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n"
+msgstr "Utworzenie klucza DTLS się nie powiodło: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:221
+#, c-format
+msgid "Failed to set DTLS key: %s\n"
+msgstr "Ustawienie klucza DTLS się nie powiodło: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:229
+#, c-format
+msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n"
+msgstr ""
+"Ustawienie danych uwierzytelniających „PSK” DTLS się nie powiodło: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:262
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
 msgstr "Nieznane parametry DTLS dla żądanego zestawu szyfrów „%s”\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:162
+#: gnutls-dtls.c:277
 #, c-format
 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
 msgstr "Ustawienie priorytetu DTLS się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:183
+#: gnutls-dtls.c:298
 #, c-format
 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
 msgstr "Ustawienie parametrów sesji DTLS się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:206
+#: gnutls-dtls.c:321 openssl-dtls.c:404
+msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls-dtls.c:334
 #, c-format
 msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
 msgstr "Ustawienie „MTU” DTLS się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:224
+#: gnutls-dtls.c:352
 #, c-format
 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
 msgstr ""
 "Nawiązano połączenie DTLS (używając biblioteki GnuTLS). Zestaw szyfrów %s.\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:230
+#: gnutls-dtls.c:358 openssl-dtls.c:421
 #, c-format
 msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
 msgstr "Kompresja połączenia DTLS używając %s.\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:245
+#: gnutls-dtls.c:373 openssl-dtls.c:502 openssl-dtls.c:506
 msgid "DTLS handshake timed out\n"
 msgstr "Powitanie DTLS przekroczyło czas oczekiwania\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:248
+#: gnutls-dtls.c:376
 #, c-format
 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
 msgstr "Powitanie DTLS się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:252
+#: gnutls-dtls.c:380
 msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n"
 msgstr "(Czy zapora sieciowa uniemożliwia wysyłanie pakietów UDP?)\n"
 
@@ -1287,7 +1356,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnutls.c:1772
 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie otrzymano wystawiającego z PKCS#11\n"
 
 #: gnutls.c:1777
 #, c-format
@@ -1335,7 +1404,7 @@ msgstr "Błąd podczas inicjowania struktury certyfikatów X.509\n"
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Błąd podczas importowania certyfikatu serwera\n"
 
-#: gnutls.c:2113 main.c:1691
+#: gnutls.c:2113 main.c:1705
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "Nie można obliczyć sumy kontrolnej certyfikatu serwera\n"
 
@@ -1435,32 +1504,32 @@ msgstr "Połączono z HTTPS na %s\n"
 msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
 msgstr "Ponownie negocjowano SSL na %s\n"
 
-#: gnutls.c:2652 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2776 openssl-pkcs11.c:199
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "Wymagany jest kod PIN dla %s"
 
-#: gnutls.c:2656 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2780 openssl-pkcs11.c:202
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "Błędny kod PIN"
 
-#: gnutls.c:2659
+#: gnutls.c:2783
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "To ostatnia próba przed zablokowaniem."
 
-#: gnutls.c:2661
+#: gnutls.c:2785
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "Pozostało tylko kilka prób przed zablokowaniem."
 
-#: gnutls.c:2666 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2790 openssl-pkcs11.c:206
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Proszę wprowadzić kod PIN:"
 
-#: gnutls.c:2797 openssl.c:1986
+#: gnutls.c:2921 openssl.c:1986
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "Nieobsługiwany algorytm HMAC „OATH”\n"
 
-#: gnutls.c:2806
+#: gnutls.c:2930
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "Obliczenie HMAC „OATH” się nie powiodło: %s\n"
@@ -1772,7 +1841,7 @@ msgstr ""
 "Przydzielenie nowej ścieżki dla względnego przekierowania się nie powiodło: "
 "%s\n"
 
-#: http.c:929 oncp.c:591 oncp.c:627
+#: http.c:929 oncp.c:592 oncp.c:629
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Oczekiwano %d wyników z serwera\n"
@@ -1942,7 +2011,7 @@ msgstr "Przetworzenie adresu URL serwera „%s” się nie powiodło\n"
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "W adresach URL serwera dozwolone jest tylko „https://”\n"
 
-#: library.c:1015
+#: library.c:1019
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "Brak programu obsługującego formularze. Nie można uwierzytelnić.\n"
 
@@ -1958,20 +2027,25 @@ msgstr "Krytyczny błąd podczas obsługiwania wiersza poleceń\n"
 
 #: main.c:382
 #, c-format
+msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:394
+#, c-format
 msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
 msgstr "ReadConsole() się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:396 main.c:409
+#: main.c:408 main.c:421
 #, c-format
 msgid "Error converting console input: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas konwertowania wejścia konsoli: %s\n"
 
-#: main.c:403 main.c:635
+#: main.c:415 main.c:649
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 msgstr "Niepowodzenie przydzielania dla ciągu ze standardowego wejścia\n"
 
-#: main.c:570
+#: main.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
@@ -1980,21 +2054,21 @@ msgstr ""
 "Pomoc dla OpenConnect jest dostępna na stronie\n"
 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 
-#: main.c:579
+#: main.c:593
 #, c-format
 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 msgstr "Używanie biblioteki OpenSSL. Obecne funkcje:"
 
-#: main.c:581
+#: main.c:595
 #, c-format
 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 msgstr "Używanie biblioteki GnuTLS. Obecne funkcje:"
 
-#: main.c:590
+#: main.c:604
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "„ENGINE” biblioteki OpenSSL jest nieobecne"
 
-#: main.c:622
+#: main.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2004,31 +2078,31 @@ msgstr ""
 "OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS. Wydajność będzie "
 "zmniejszona.\n"
 
-#: main.c:659
+#: main.c:673
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (standardowe wejście)"
 
-#: main.c:699
+#: main.c:713
 #, c-format
 msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
 msgstr "Nie można przetworzyć tej ścieżki wykonywalnej „%s”"
 
-#: main.c:705
+#: main.c:719
 #, c-format
 msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
 msgstr "Przydzielenie dla ścieżki vpnc-script się nie powiodło\n"
 
-#: main.c:725
+#: main.c:739
 #, c-format
 msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
 msgstr "Zastępuje nazwę komputera „%s” nazwą „%s”\n"
 
-#: main.c:738
+#: main.c:752
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Użycie:  openconnect [opcje] <serwer>\n"
 
-#: main.c:739
+#: main.c:753
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
@@ -2037,311 +2111,311 @@ msgstr ""
 "Otwarty klient dla Cisco AnyConnect VPN, wersja %s\n"
 "\n"
 
-#: main.c:741
+#: main.c:755
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Odczytuje opcje z pliku konfiguracji"
 
-#: main.c:743
+#: main.c:757
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Kontynuuje w tle po uruchomieniu"
 
-#: main.c:744
+#: main.c:758
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "Zapisuje PID usługi do tego pliku"
 
-#: main.c:746
+#: main.c:760
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "Używa CERTYFIKATU klienta SSL"
 
-#: main.c:747
+#: main.c:761
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Ostrzega, kiedy czas życia certyfikatu < DNI"
 
-#: main.c:748
+#: main.c:762
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "Używa pliku KLUCZA prywatnego SSL"
 
-#: main.c:749
+#: main.c:763
 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
 msgstr "Używa CIASTECZKA WebVPN"
 
-#: main.c:750
+#: main.c:764
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Odczytuje ciasteczko ze standardowego wejścia"
 
-#: main.c:751
+#: main.c:765
 msgid "Enable compression (default)"
 msgstr "Włącza kompresję (domyślnie)"
 
-#: main.c:752
+#: main.c:766
 msgid "Disable compression"
 msgstr "Wyłącza kompresję"
 
-#: main.c:753
+#: main.c:767
 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
 msgstr "Ustawia minimalny czas między wykrywaniem martwych partnerów"
 
-#: main.c:754
+#: main.c:768
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Ustawia grupę użytkownika logowania"
 
-#: main.c:755
+#: main.c:769
 msgid "Display help text"
 msgstr "Wyświetla tekst pomocy"
 
-#: main.c:756
+#: main.c:770
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 msgstr "Używa NAZWY-INTERFEJSU jako interfejs tunelu"
 
-#: main.c:758
+#: main.c:772
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "Używa syslog do komunikatów postępu"
 
-#: main.c:760
+#: main.c:774
 msgid "Prepend timestamp to progress messages"
 msgstr "Poprzedza komunikaty postępu czasem"
 
-#: main.c:761
+#: main.c:775
 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
 msgstr "kopiuje TOS/TCLASS podczas używania DTLS"
 
-#: main.c:763
+#: main.c:777
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Traci uprawnienia po połączeniu"
 
-#: main.c:764
+#: main.c:778
 msgid "Drop privileges during CSD execution"
 msgstr "Traci uprawnienia podczas wykonywania CSD"
 
-#: main.c:765
+#: main.c:779
 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
 msgstr "Wykonuje SKRYPT zamiast pliku binarnego CSD"
 
-#: main.c:767
+#: main.c:781
 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
 msgstr "Żąda MTU z serwera (tylko przestarzałe serwery)"
 
-#: main.c:768
+#: main.c:782
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Wskazuje ścieżkę MTU do/z serwera"
 
-#: main.c:769
+#: main.c:783
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
 msgstr "Ustawia hasło klucza lub kod PIN „SRK” TPM"
 
-#: main.c:770
+#: main.c:784
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
 msgstr "Hasło klucza jest fsid systemu plików"
 
-#: main.c:771
+#: main.c:785
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Ustawia serwer pośrednika"
 
-#: main.c:772
+#: main.c:786
 msgid "Set proxy authentication methods"
 msgstr "Ustawia metody uwierzytelnienia pośrednika"
 
-#: main.c:773
+#: main.c:787
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Wyłącza pośrednika"
 
-#: main.c:774
+#: main.c:788
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "Używa biblioteki libproxy do automatycznego konfigurowania pośrednika"
 
-#: main.c:776
+#: main.c:790
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr ""
 "(UWAGA: obsługa biblioteki libproxy została wyłączona podczas budowania)"
 
-#: main.c:778
+#: main.c:792
 msgid "Require perfect forward secrecy"
 msgstr "Wymaga PFS (Perfect Forward Secrecy)"
 
-#: main.c:779
+#: main.c:793
 msgid "Less output"
 msgstr "Mniej komunikatów"
 
-#: main.c:780
+#: main.c:794
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
 msgstr "Ustawia ograniczenie kolejki pakietów na LEN pkts"
 
-#: main.c:781
+#: main.c:795
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr ""
 "Wiersz poleceń powłoki do używania skryptu konfiguracji zgodnego z vpnc"
 
-#: main.c:782
+#: main.c:796
 msgid "default"
 msgstr "domyślne"
 
-#: main.c:784
+#: main.c:798
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
 msgstr "Przekazuje ruch do programu „script”, nie tun"
 
-#: main.c:786
+#: main.c:800
 msgid "Set login username"
 msgstr "Ustawia nazwę użytkownika logowania"
 
-#: main.c:787
+#: main.c:801
 msgid "Report version number"
 msgstr "Wyświetla numer wersji"
 
-#: main.c:788
+#: main.c:802
 msgid "More output"
 msgstr "Więcej komunikatów"
 
-#: main.c:789
+#: main.c:803
 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
 msgstr "Zrzuca ruch uwierzytelnienia HTTP (zakłada --verbose"
 
-#: main.c:790
+#: main.c:804
 msgid "XML config file"
 msgstr "Plik konfiguracji XML"
 
-#: main.c:791
+#: main.c:805
 msgid "Choose authentication login selection"
 msgstr "Wybiera logowanie uwierzytelnienia"
 
-#: main.c:792
+#: main.c:806
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Tylko uwierzytelnia i wyświetla informacje logowania"
 
-#: main.c:793
+#: main.c:807
 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
 msgstr "Tylko pobiera ciasteczko WebVPN. Bez łączenia"
 
-#: main.c:794
+#: main.c:808
 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
 msgstr "Wyświetla ciasteczko WebVPN przed łączeniem"
 
-#: main.c:795
+#: main.c:809
 msgid "Cert file for server verification"
 msgstr "Plik certyfikatu do sprawdzania poprawności serwera"
 
-#: main.c:796
+#: main.c:810
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "Bez pytania o łączność IPv6"
 
-#: main.c:797
+#: main.c:811
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
 msgstr "Obsługiwane szyfry biblioteki OpenSSL dla DTLS"
 
-#: main.c:798
+#: main.c:812
 msgid "Disable DTLS"
 msgstr "Wyłącza DTLS"
 
-#: main.c:799
+#: main.c:813
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "Wyłącza ponowne używanie połączenia HTTP"
 
-#: main.c:800
+#: main.c:814
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Wyłącza uwierzytelnianie hasłem/SecurID"
 
-#: main.c:801
+#: main.c:815
 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
 msgstr "Bez wymagania poprawności certyfikatu SSL serwera"
 
-#: main.c:802
+#: main.c:816
 msgid "Disable default system certificate authorities"
 msgstr "Wyłącza domyślne CA systemu"
 
-#: main.c:803
+#: main.c:817
 msgid "Do not attempt XML POST authentication"
 msgstr "Bez próbowania uwierzytelnienia „POST” XML"
 
-#: main.c:804
+#: main.c:818
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr ""
 "Bez oczekiwania działań użytkownika. Kończy działanie, jeśli jest wymagane"
 
-#: main.c:805
+#: main.c:819
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Odczytuje hasło ze standardowego wejścia"
 
-#: main.c:806
+#: main.c:820
 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
 msgstr "Typ tokena programowego: rsa, totp lub hotp"
 
-#: main.c:807
+#: main.c:821
 msgid "Software token secret"
 msgstr "Hasło tokena programowego"
 
-#: main.c:809
+#: main.c:823
 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
 msgstr ""
 "(UWAGA: obsługa biblioteki libstoken (SecurID RSA) została wyłączona podczas "
 "budowania)"
 
-#: main.c:812
+#: main.c:826
 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
 msgstr "(UWAGA: obsługa „OATH” Yubikey została wyłączona podczas budowania)"
 
-#: main.c:814
+#: main.c:828
 msgid "Connection retry timeout in seconds"
 msgstr "Ograniczenie czasu ponawiania połączenia w sekundach"
 
-#: main.c:815
+#: main.c:829
 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
 msgstr "Odcisk SHA1 certyfikatu serwera"
 
-#: main.c:816
+#: main.c:830
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "Pole nagłówka „User-Agent:” HTTP"
 
-#: main.c:817
+#: main.c:831
 msgid "Local hostname to advertise to server"
 msgstr "Lokalna nazwa komputera do zgłaszania serwerowi"
 
-#: main.c:818
+#: main.c:832
 msgid "Use IP when connecting to HOST"
 msgstr "Używa IP podczas łączenie z KOMPUTEREM"
 
-#: main.c:819
+#: main.c:833
 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
 msgstr "Typ zgłaszanego systemu operacyjnego (linux,linux-64,win…)"
 
-#: main.c:820
+#: main.c:834
 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
 msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS"
 
-#: main.c:841
+#: main.c:855
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Przydzielenie ciągu się nie powiodło\n"
 
-#: main.c:902
+#: main.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Uzyskanie wiersza z pliku konfiguracji się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:942
+#: main.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Nierozpoznana opcja w wierszu %d: „%s”\n"
 
-#: main.c:952
+#: main.c:966
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Opcja „%s” nie przyjmuje parametru w wierszu %d\n"
 
-#: main.c:956
+#: main.c:970
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Opcja „%s” wymaga parametru w wierszu %d\n"
 
-#: main.c:981
+#: main.c:995
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Nieprawidłowy użytkownik „%s”: %s\n"
 
-#: main.c:991
+#: main.c:1005
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator użytkownika „%d”: %s\n"
 
-#: main.c:1043
+#: main.c:1057
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -2352,7 +2426,7 @@ msgstr ""
 "             a używany jest przestarzały zestaw znaków „%s”.\n"
 "             Program może się dziwnie zachowywać.\n"
 
-#: main.c:1050
+#: main.c:1064
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -2361,42 +2435,42 @@ msgstr ""
 "OSTRZEŻENIE: ta wersja OpenConnect to %s, ale\n"
 "             biblioteki libopenconnect to %s\n"
 
-#: main.c:1060
+#: main.c:1074
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Przydzielenie struktury vpninfo się nie powiodło\n"
 
-#: main.c:1115
+#: main.c:1129
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "Nie można użyć opcji „config” wewnątrz pliku konfiguracji\n"
 
-#: main.c:1123
+#: main.c:1137
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji „%s”: %s\n"
 
-#: main.c:1139
+#: main.c:1153
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Nieprawidłowy tryb kompresji \"%s\"\n"
 
-#: main.c:1160
+#: main.c:1174
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Brak dwukropka w opcji „resolve”\n"
 
-#: main.c:1165
+#: main.c:1179
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Przydzielenie pamięci się nie powiodło\n"
 
-#: main.c:1245 main.c:1254
+#: main.c:1259 main.c:1268
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d jest za małe\n"
 
-#: main.c:1284
+#: main.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -2407,7 +2481,7 @@ msgstr ""
 "Jeśli to pomoże, to prosimy to zgłosić na adres <openconnect-devel@lists."
 "infradead.org> (w języku angielskim).\n"
 
-#: main.c:1290
+#: main.c:1304
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
@@ -2417,129 +2491,129 @@ msgstr ""
 "Należy naprawić certyfikat serwera lub użyć opcji --servercert, aby mu "
 "zaufać.\n"
 
-#: main.c:1307
+#: main.c:1321
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Zerowa długość kolejki jest niedozwolona. Używanie 1\n"
 
-#: main.c:1321
+#: main.c:1335
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect wersja %s\n"
 
-#: main.c:1354
+#: main.c:1368
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Nieprawidłowy tryb tokena programowego „%s”\n"
 
-#: main.c:1364
+#: main.c:1378
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Nieprawidłowa tożsamość systemu operacyjnego „%s”\n"
 
-#: main.c:1397
+#: main.c:1411
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Za dużo parametrów w wierszu poleceń\n"
 
-#: main.c:1400
+#: main.c:1414
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Nie podano serwera\n"
 
-#: main.c:1416
+#: main.c:1430
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr ""
 "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi biblioteki libproxy\n"
 
-#: main.c:1445
+#: main.c:1459
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Błąd podczas otwierania potoku cmd\n"
 
-#: main.c:1478
+#: main.c:1492
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Uzyskanie ciasteczka WebVPN się nie powiodło\n"
 
-#: main.c:1499
+#: main.c:1513
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Utworzenie połączenia SSL się nie powiodło\n"
 
-#: main.c:1511
+#: main.c:1525
 #, c-format
 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
 msgstr "Ustawienie DTLS się nie powiodło. Używanie SSL zamiast tego\n"
 
-#: main.c:1531
+#: main.c:1545
 #, c-format
 msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
 msgstr "Połączono jako %s%s%s, używając %s%s\n"
 
-#: main.c:1540
+#: main.c:1554
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "Nie podano parametru --script. DNS i trasowanie nie są skonfigurowane\n"
 
-#: main.c:1542
+#: main.c:1556
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr ""
 "Proszę zobaczyć http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:1555
+#: main.c:1569
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Otwarcie „%s” do zapisu się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:1567
+#: main.c:1581
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Kontynuowanie w tle. PID %d\n"
 
-#: main.c:1584
+#: main.c:1598
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Użytkownik zażądał ponownego połączenia\n"
 
-#: main.c:1592
+#: main.c:1606
 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
 msgstr ""
 "Ciasteczko zostało odrzucone podczas łączenia ponownie. Kończenie "
 "działania.\n"
 
-#: main.c:1596
+#: main.c:1610
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Sesja została zakończona przez serwer. Kończenie działania.\n"
 
-#: main.c:1600
+#: main.c:1614
 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
 msgstr "Anulowane przez użytkownika (SIGINT). Kończenie działania.\n"
 
-#: main.c:1604
+#: main.c:1618
 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
 msgstr "Użytkownik odłączył od sesji (SIGHUP). Kończenie działania.\n"
 
-#: main.c:1608
+#: main.c:1622
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Nieznany błąd; kończenie działania.\n"
 
-#: main.c:1627
+#: main.c:1641
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Otwarcie %s do zapisu się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:1635
+#: main.c:1649
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Zapisanie konfiguracji do %s się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:1694
+#: main.c:1708
 #, c-format
 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
 msgstr "Certyfikat SSL serwera się nie zgadza: %s\n"
 
-#: main.c:1713
+#: main.c:1727
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2550,103 +2624,103 @@ msgstr ""
 "Sprawdzenie poprawność certyfikatu z serwera VPN „%s” się nie powiodło.\n"
 "Przyczyna: %s\n"
 
-#: main.c:1716
+#: main.c:1730
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
 msgstr ""
 "Aby zaufać temu serwerowi w przyszłości, można dodać to do wiersza poleceń:\n"
 
-#: main.c:1717
+#: main.c:1731
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:1722
+#: main.c:1736
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Wpisanie \"%s\" zaakceptuje, \"%s\" przerwie, inne wartości spowodują "
 "wyświetlenie: "
 
-#: main.c:1723 main.c:1741
+#: main.c:1737 main.c:1755
 msgid "no"
 msgstr "nie"
 
-#: main.c:1723 main.c:1729
+#: main.c:1737 main.c:1743
 msgid "yes"
 msgstr "tak"
 
-#: main.c:1750
+#: main.c:1764
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Suma kontrolna klucza serwera: %s\n"
 
-#: main.c:1784
+#: main.c:1798
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” pasuje do wielu opcji\n"
 
-#: main.c:1787
+#: main.c:1801
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” jest niedostępny\n"
 
-#: main.c:1808
+#: main.c:1822
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Wymagane jest działanie użytkownika w trybie nieinteraktywnym\n"
 
-#: main.c:1985
+#: main.c:1999
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Otwarcie pliku token do zapisu się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:1993
+#: main.c:2007
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Zapisanie tokenu się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:2039 main.c:2060
+#: main.c:2053 main.c:2074
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "Ciąg tokena programowego jest nieprawidłowy\n"
 
-#: main.c:2042
+#: main.c:2056
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:2045
+#: main.c:2059
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki libstoken\n"
 
-#: main.c:2048
+#: main.c:2062
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece libstoken\n"
 
-#: main.c:2063
+#: main.c:2077
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki liboath\n"
 
-#: main.c:2066
+#: main.c:2080
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece liboath\n"
 
-#: main.c:2077
+#: main.c:2091
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Nie odnaleziono tokena Yubikey\n"
 
-#: main.c:2080
+#: main.c:2094
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi Yubikey\n"
 
-#: main.c:2083
+#: main.c:2097
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Ogólne niepowodzenie Yubikey: %s\n"
@@ -2870,141 +2944,224 @@ msgstr "Otrzymano komunikat KMP %d o rozmiarze %d\n"
 msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
 msgstr "Otrzymano TLV niebędące ESP (grupa %d) w KMP negocjacji ESP\n"
 
-#: oncp.c:569 oncp.c:613 oncp.c:645 oncp.c:771
+#: oncp.c:570 oncp.c:615 oncp.c:647 oncp.c:773
 msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia żądania negocjacji oNCP\n"
 
-#: oncp.c:654 oncp.c:805
+#: oncp.c:656 oncp.c:807
 msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
 msgstr "Krótki zapis w negocjacji oNCP\n"
 
-#: oncp.c:666 oncp.c:690
+#: oncp.c:668 oncp.c:692
 #, c-format
 msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
 msgstr "Odczyt %d bajtów wpisu SSL\n"
 
-#: oncp.c:670
+#: oncp.c:672
 #, c-format
 msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
 msgstr "Oczekiwano odpowiedzi o rozmiarze %d po pakiecie nazwy komputera\n"
 
-#: oncp.c:677
+#: oncp.c:679
 #, c-format
 msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
 msgstr "Odpowiedź serwera na pakiet nazwy komputera to błąd 0x%02x\n"
 
-#: oncp.c:694
+#: oncp.c:696
 msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
 msgstr "Nieprawidłowy pakiet oczekujący na KMP 301\n"
 
-#: oncp.c:707
+#: oncp.c:709
 #, c-format
 msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
 msgstr "Oczekiwano komunikatu „301” KMP z serwera, ale otrzymano %d\n"
 
-#: oncp.c:716
+#: oncp.c:718
 #, c-format
 msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
 msgstr "Komunikat „301” KMP z serwera jest za duży (%d bajtów)\n"
 
-#: oncp.c:722
+#: oncp.c:724
 #, c-format
 msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
 msgstr "Otrzymano komunikat „301” KMP o długości %d\n"
 
-#: oncp.c:729
+#: oncp.c:731
 msgid "Failed to read continuation record length\n"
 msgstr "Odczytanie długości wpisu kontynuacji się nie powiodło\n"
 
-#: oncp.c:735
+#: oncp.c:737
 #, c-format
 msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
 msgstr "Wpis jest za dużo o dodatkowe %d bajtów. Byłby %d\n"
 
-#: oncp.c:744
+#: oncp.c:746
 #, c-format
 msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
 msgstr "Odczytanie wpisu kontynuacji o długości %d się nie powiodło\n"
 
-#: oncp.c:750
+#: oncp.c:752
 #, c-format
 msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
 msgstr "Odczyt dodatkowych %d bajtów komunikatu „301” KMP\n"
 
-#: oncp.c:790
+#: oncp.c:792
 msgid "Error negotiating ESP keys\n"
 msgstr "Błąd podczas negocjowania kluczy ESP\n"
 
-#: oncp.c:850
+#: oncp.c:852
 msgid "new incoming"
 msgstr "nowe przychodzące"
 
-#: oncp.c:851
+#: oncp.c:853
 msgid "new outgoing"
 msgstr "nowe wychodzące"
 
-#: oncp.c:856
+#: oncp.c:858
 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
 msgstr "Ignorowanie kluczy ESP, ponieważ obsługa ESP jest niedostępna\n"
 
-#: oncp.c:876
+#: oncp.c:878
 msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
 msgstr "Odczyt tylko 1 bajtu pola długości oNCP\n"
 
-#: oncp.c:885
+#: oncp.c:887
 msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
 msgstr "Serwer zakończył połączenie (sesja wygasła)\n"
 
-#: oncp.c:889
+#: oncp.c:891
 #, c-format
 msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
 msgstr "Serwer zakończył połączenie (przyczyna: %d)\n"
 
-#: oncp.c:895
+#: oncp.c:897
 msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
 msgstr "Serwer wysłał wpis oNCP o zerowej długości\n"
 
-#: oncp.c:986
+#: oncp.c:988
 #, c-format
 msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
 msgstr "Przychodzący komunikat KMP %d o rozmiarze %d (otrzymano %d)\n"
 
-#: oncp.c:989
+#: oncp.c:991
 #, c-format
 msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
 msgstr ""
 "Kontynuowanie przetwarzania komunikatu KMP %d o obecnym rozmiarze %d "
 "(otrzymano %d)\n"
 
-#: oncp.c:1008
+#: oncp.c:1010
 msgid "Unrecognised data packet\n"
 msgstr "Nierozpoznany pakiet danych\n"
 
-#: oncp.c:1070
+#: oncp.c:1072
 #, c-format
 msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
 msgstr "Nieznany komunikat KMP %d o rozmiarze %d:\n"
 
-#: oncp.c:1075
+#: oncp.c:1077
 #, c-format
 msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
 msgstr "… + %d więcej bajtów nie zostało otrzymanych\n"
 
-#: oncp.c:1090
+#: oncp.c:1092
 msgid "Packet outgoing:\n"
 msgstr "Wychodzący pakiet:\n"
 
-#: oncp.c:1154
+#: oncp.c:1156
 msgid "Sent ESP enable control packet\n"
 msgstr "Wysłano pakiet kontroli włączenia ESP\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1054 openconnect-internal.h:1062
+#: openconnect-internal.h:1065 openconnect-internal.h:1073
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr ""
 "BŁĄD: %s() zostało wywołane za pomocą nieprawidłowego UTF-8 dla parametru "
 "„%s”\n"
 
+#: openssl-dtls.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n"
+msgstr ""
+"Utworzenie „SSL_SESSION ASN.1” dla biblioteki OpenSSL się nie powiodło: %s\n"
+
+#: openssl-dtls.c:145
+msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n"
+msgstr ""
+"Przetworzenie „SSL_SESSION ASN.1” przez bibliotekę OpenSSL się nie powiodło\n"
+
+#: openssl-dtls.c:159
+msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
+msgstr "Zainicjowanie sesji DTLSv1 się nie powiodło\n"
+
+#: openssl-dtls.c:188
+msgid "PSK callback\n"
+msgstr "Wywołanie zwrotne PSK\n"
+
+#: openssl-dtls.c:205
+msgid "Failed to create app-identity extension for OpenSSL\n"
+msgstr ""
+"Utworzenie rozszerzenia „app-identity” dla biblioteki OpenSSL się nie "
+"powiodło\n"
+
+#: openssl-dtls.c:269
+msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
+msgstr "Zainicjowanie sesji „CTX” DTLSv1 się nie powiodło\n"
+
+#: openssl-dtls.c:282
+msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
+msgstr "Ustawienie wersji „CTX” DTLS się nie powiodło\n"
+
+#: openssl-dtls.c:299
+msgid "Failed to generate DTLS key\n"
+msgstr "Utworzenie klucza DTLS się nie powiodło\n"
+
+#: openssl-dtls.c:319
+msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
+msgstr "Ustawienie listy szyfrów DTLS się nie powiodło\n"
+
+#: openssl-dtls.c:333
+msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
+msgstr "Nie wynosi dokładnie jednego szyfru DTLS\n"
+
+#: openssl-dtls.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
+"Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
+"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
+"Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
+msgstr ""
+"SSL_set_session() się nie powiodło za pomocą starej wersji protokołu 0x%x\n"
+"Czy używana jest wersja biblioteki OpenSSL starsza niż 0.9.8m?\n"
+"Więcej informacji na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
+"Należy użyć opcji wiersza poleceń „--no-dtls”, aby uniknąć tego komunikatu\n"
+
+#: openssl-dtls.c:415
+#, c-format
+msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
+msgstr ""
+"Nawiązano połączenie DTLS (używając biblioteki OpenSSL). Zestaw szyfrów %s.\n"
+
+#: openssl-dtls.c:452
+msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
+msgstr ""
+"Biblioteka OpenSSL jest starsza niż ta, z którą zbudowano, więc DTLS może "
+"się nie powieść."
+
+#: openssl-dtls.c:503
+msgid ""
+"This is probably because your OpenSSL is broken\n"
+"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
+msgstr ""
+"Prawdopodobnie biblioteka OpenSSL jest uszkodzona\n"
+"Więcej informacji na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
+
+#: openssl-dtls.c:510
+#, c-format
+msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
+msgstr "Powitanie DTLS się nie powiodło: %d\n"
+
 #: openssl-esp.c:90
 msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
 msgstr "Zainicjowanie szyfru ESP się nie powiodło:\n"
@@ -3717,88 +3874,100 @@ msgstr "Nieprawidłowy format kodu PIN; proszę spróbować ponownie.\n"
 msgid "Generating RSA token code\n"
 msgstr "Tworzenie kodu tokena RSA\n"
 
-#: tun-win32.c:75
+#: tun-win32.c:76
 msgid "Error accessing registry key for network adapters\n"
 msgstr ""
 "Błąd podczas uzyskiwania dostępu do klucza rejestru dla adapterów "
 "sieciowych\n"
 
-#: tun-win32.c:138
+#: tun-win32.c:139
 #, c-format
 msgid "Ignoring non-matching TAP interface \"%s\"\n"
 msgstr "Ignorowanie niepasującego interfejsu TAP „%s”\n"
 
-#: tun-win32.c:153
+#: tun-win32.c:154
 msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n"
 msgstr ""
 "Nie odnaleziono adapterów Windows-TAP. Czy sterownik jest zainstalowany?\n"
 
-#: tun-win32.c:171
+#: tun-win32.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"GetAdapterIndex() failed: %s\n"
+"Falling back to GetAdaptersInfo()\n"
+msgstr ""
+
+#: tun-win32.c:200
+#, c-format
+msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: tun-win32.c:231
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s\n"
 msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło\n"
 
-#: tun-win32.c:176
+#: tun-win32.c:236
 #, c-format
 msgid "Opened tun device %s\n"
 msgstr "Otwarto urządzenie tun %s\n"
 
-#: tun-win32.c:184
+#: tun-win32.c:244
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain TAP driver version: %s\n"
 msgstr "Uzyskanie wersji sterownika TAP się nie powiodło: %s\n"
 
-#: tun-win32.c:190
+#: tun-win32.c:250
 #, c-format
 msgid "Error: TAP-Windows driver v9.9 or greater is required (found %ld.%ld)\n"
 msgstr ""
 "Błąd: wymagany jest sterownik TAP-Windows w wersji 9.9 lub nowszej "
 "(odnaleziono wersję %ld.%ld)\n"
 
-#: tun-win32.c:207
+#: tun-win32.c:271
 #, c-format
 msgid "Failed to set TAP IP addresses: %s\n"
 msgstr "Ustawienie adresu IP TAP się nie powiodło: %s\n"
 
-#: tun-win32.c:219
+#: tun-win32.c:283
 #, c-format
 msgid "Failed to set TAP media status: %s\n"
 msgstr "Ustawienie stanu nośnika TAP się nie powiodło: %s\n"
 
-#: tun-win32.c:249
+#: tun-win32.c:315
 msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
 msgstr "Urządzenie TAP nieoczekiwanie przerwało łączność. Rozłączanie.\n"
 
-#: tun-win32.c:254
+#: tun-win32.c:320
 #, c-format
 msgid "Failed to read from TAP device: %s\n"
 msgstr "Odczytanie z urządzenia TAP się nie powiodło: %s\n"
 
-#: tun-win32.c:268
+#: tun-win32.c:334
 #, c-format
 msgid "Failed to complete read from TAP device: %s\n"
 msgstr "Pełne odczytanie z urządzenia TAP się nie powiodło: %s\n"
 
-#: tun-win32.c:291
+#: tun-win32.c:357
 #, c-format
 msgid "Wrote %ld bytes to tun\n"
 msgstr "Zapisano %ld bajtów do tun\n"
 
-#: tun-win32.c:301
+#: tun-win32.c:367
 msgid "Waiting for tun write...\n"
 msgstr "Oczekiwanie na zapis tun…\n"
 
-#: tun-win32.c:304
+#: tun-win32.c:370
 #, c-format
 msgid "Wrote %ld bytes to tun after waiting\n"
 msgstr "Zapisano %ld bajtów do tun po oczekiwaniu\n"
 
-#: tun-win32.c:311
+#: tun-win32.c:377
 #, c-format
 msgid "Failed to write to TAP device: %s\n"
 msgstr "Zapisanie do urządzenia TAP się nie powiodło: %s\n"
 
-#: tun-win32.c:338
+#: tun-win32.c:404
 msgid "Spawning tunnel scripts is not yet supported on Windows\n"
 msgstr ""
 "Wywoływanie skryptów tuneli nie jest jeszcze obsługiwane w systemie Windows\n"
@@ -4109,76 +4278,17 @@ msgstr "polecenie obliczania"
 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
 msgstr "Nierozpoznana odpowiedź z Yubikey podczas tworzenia kodu tokena\n"
 
-#~ msgid "using OpenSSL"
-#~ msgstr "używanie biblioteki OpenSSL"
+#~ msgid "SSL operation cancelled\n"
+#~ msgstr "Anulowano działanie SSL\n"
 
-#~ msgid "Failed to recv DPD request (%d): %s\n"
-#~ msgstr "Odebranie żądania DPD się nie powiodło (%d): %s\n"
+#~ msgid "Too long time in MTU detect loop; bailing out.\n"
+#~ msgstr "Za dużo czasu w pętli wykrywania MTU. Wychodzenie.\n"
 
 #~ msgid "Failed to send DPD request (%d): %s\n"
 #~ msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło (%d): %s\n"
 
-#~ msgid "Too long time in MTU detect loop; bailing out.\n"
-#~ msgstr "Za dużo czasu w pętli wykrywania MTU. Wychodzenie.\n"
-
-#~ msgid "SSL operation cancelled\n"
-#~ msgstr "Anulowano działanie SSL\n"
+#~ msgid "Failed to recv DPD request (%d): %s\n"
+#~ msgstr "Odebranie żądania DPD się nie powiodło (%d): %s\n"
 
-#~ msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
-#~ msgstr "Powitanie DTLS się nie powiodło: %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is probably because your OpenSSL is broken\n"
-#~ "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prawdopodobnie biblioteka OpenSSL jest uszkodzona\n"
-#~ "Więcej informacji na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Biblioteka OpenSSL jest starsza niż ta, z którą zbudowano, więc DTLS może "
-#~ "się nie powieść."
-
-#~ msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nawiązano połączenie DTLS (używając biblioteki OpenSSL). Zestaw szyfrów "
-#~ "%s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
-#~ "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
-#~ "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
-#~ "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL_set_session() się nie powiodło za pomocą starej wersji protokołu 0x"
-#~ "%x\n"
-#~ "Czy używana jest wersja biblioteki OpenSSL starsza niż 0.9.8m?\n"
-#~ "Więcej informacji na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
-#~ "Należy użyć opcji wiersza poleceń „--no-dtls”, aby uniknąć tego "
-#~ "komunikatu\n"
-
-#~ msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
-#~ msgstr "Nie wynosi dokładnie jednego szyfru DTLS\n"
-
-#~ msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
-#~ msgstr "Ustawienie listy szyfrów DTLS się nie powiodło\n"
-
-#~ msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
-#~ msgstr "Ustawienie wersji „CTX” DTLS się nie powiodło\n"
-
-#~ msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
-#~ msgstr "Zainicjowanie sesji „CTX” DTLSv1 się nie powiodło\n"
-
-#~ msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
-#~ msgstr "Zainicjowanie sesji DTLSv1 się nie powiodło\n"
-
-#~ msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przetworzenie „SSL_SESSION ASN.1” przez bibliotekę OpenSSL się nie "
-#~ "powiodło\n"
-
-#~ msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utworzenie „SSL_SESSION ASN.1” dla biblioteki OpenSSL się nie powiodło: "
-#~ "%s\n"
+#~ msgid "using OpenSSL"
+#~ msgstr "używanie biblioteki OpenSSL"