msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-13 21:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-24 21:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/"
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Nem kerül letöltésre az XML profil, mert az SHA1 már egyezik\n"
-#: auth.c:921 cstp.c:293 http.c:877
+#: auth.c:921 cstp.c:317 http.c:877
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Nem sikerült a HTTPS kapcsolat megnyitása ehhez: %s\n"
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
-#: cstp.c:252
+#: cstp.c:276
msgid ""
"CRITICAL ERROR: DTLS master secret is uninitialised. Please report this.\n"
msgstr ""
"KRITIKUS HIBA: A DTLS mestertitok nincs előkészítve. Kérjük ezt jelentse.\n"
-#: cstp.c:270
+#: cstp.c:294
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Hiba a HTTPS CONNECT kérés létrehozásakor\n"
-#: cstp.c:286 http.c:361
+#: cstp.c:310 http.c:361
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Hiba a HTTPS válasz lekérésekor\n"
-#: cstp.c:313
+#: cstp.c:337
#, c-format
msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
msgstr "A VPN szolgáltatás nem érhető el; ok: %s\n"
-#: cstp.c:318
+#: cstp.c:342
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
msgstr "Nem megfelelő HTTP CONNECT válasz érkezett: %s\n"
-#: cstp.c:325
+#: cstp.c:349
#, c-format
msgid "Got CONNECT response: %s\n"
msgstr "CONNECT válasz érkezett: %s\n"
-#: cstp.c:353 cstp.c:361
+#: cstp.c:377 cstp.c:385
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Nincs memória a kapcsolókhoz\n"
-#: cstp.c:370 http.c:421
+#: cstp.c:394 http.c:421
msgid "<elided>"
msgstr "<elided>"
-#: cstp.c:387
+#: cstp.c:413
#, c-format
msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
msgstr "Az X-DTLS-Session-ID nem 64 karakteres; értéke: „%s”\n"
-#: cstp.c:410
+#: cstp.c:430
+#, c-format
+msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n"
+msgstr "Az X-DTLS-Session-ID érvénytelen; értéke: „%s”\n"
+
+#: cstp.c:448
#, c-format
msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Ismeretlen DTLS tartalomkódolás: %s\n"
-#: cstp.c:446
+#: cstp.c:484
#, c-format
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Ismeretlen CSTP tartalomkódolás: %s\n"
-#: cstp.c:519
+#: cstp.c:559
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Nem érkezett MTU. Megszakítás\n"
-#: cstp.c:527
+#: cstp.c:567
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Nem érkezett IP-cím. Megszakítás\n"
-#: cstp.c:533
+#: cstp.c:573
#, c-format
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "IPv6 beállítás érkezett, de a(z) %d MTU túl kicsi.\n"
-#: cstp.c:539
+#: cstp.c:579
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Az újracsatlakozás eltérő örökölt IP-címet adott (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:547
+#: cstp.c:587
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
"Az újracsatlakozás eltérő örökölt IP hálózati maszkot adott (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:555
+#: cstp.c:595
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "Az újracsatlakozás eltérő IPv6-címet adott (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:563
+#: cstp.c:603
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Az újracsatlakozás eltérő IPv6 hálózati maszkot adott (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:583
+#: cstp.c:623
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "CSTP kapcsolódva. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: cstp.c:585
+#: cstp.c:625
#, c-format
msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
msgstr "CSTP titkosító alkalmazáscsomag: %s\n"
-#: cstp.c:647
+#: cstp.c:687
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "Tömörítés beállítás sikertelen\n"
-#: cstp.c:664
+#: cstp.c:704
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "A deflate puffer lefoglalása meghiúsult\n"
-#: cstp.c:722
+#: cstp.c:762
msgid "inflate failed\n"
msgstr "inflate meghiúsult\n"
-#: cstp.c:745
+#: cstp.c:785
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
msgstr "Az LZS kibontás meghiúsult: %s\n"
-#: cstp.c:758
+#: cstp.c:798
msgid "LZ4 decompression failed\n"
msgstr "Az LZ4 kibontás meghiúsult\n"
-#: cstp.c:765
+#: cstp.c:805
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
msgstr "Ismeretlen tömörítési típus: %d\n"
-#: cstp.c:770
+#: cstp.c:810
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "%s / %d bájt tömörített adatcsomag érkezett (%d volt)\n"
-#: cstp.c:790
+#: cstp.c:830
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "deflate meghiúsult: %d\n"
-#: cstp.c:860 dtls.c:239 dtls.c:684 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:931
+#: cstp.c:900 dtls.c:239 dtls.c:698 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "A lefoglalás meghiúsult\n"
-#: cstp.c:871
+#: cstp.c:911
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Rövid csomag érkezett (%d bájt)\n"
-#: cstp.c:884
+#: cstp.c:924
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr ""
"Váratlan csomaghossz. Az SSL_read visszatérési értéke %d, de a csomag\n"
-#: cstp.c:898
+#: cstp.c:938
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "CSTP DPD kérés érkezett\n"
-#: cstp.c:904
+#: cstp.c:944
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "CSTP DPD válasz érkezett\n"
-#: cstp.c:909
+#: cstp.c:949
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "CSTP Keepalive érkezett\n"
-#: cstp.c:914 oncp.c:1020
+#: cstp.c:954 oncp.c:1022
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "%d bájt tömörítetlen adatcsomag érkezett\n"
-#: cstp.c:931
+#: cstp.c:971
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "Kiszolgáló leválasztás érkezett: %02x „%s”\n"
-#: cstp.c:934
+#: cstp.c:974
msgid "Received server disconnect\n"
msgstr "Kiszolgáló leválasztás érkezett\n"
-#: cstp.c:942
+#: cstp.c:982
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "Tömörített csomag érkezett !deflate módban\n"
-#: cstp.c:951
+#: cstp.c:991
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "kiszolgáló megszakítás csomag érkezett\n"
-#: cstp.c:958
+#: cstp.c:998
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Ismeretlen csomag: %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1001 oncp.c:1137
+#: cstp.c:1041 oncp.c:1139
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "Az SSL túl kevés bájtot írt! %d volt a kérés, %d lett elküldve\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1029 oncp.c:1175
+#: cstp.c:1069 oncp.c:1177
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "CSTP kulcsmegújítás esedékes\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1036 oncp.c:1182
+#: cstp.c:1076 oncp.c:1184
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Újra kézfogás sikertelen, új alagút kísérlete\n"
-#: cstp.c:1047 oncp.c:1193
+#: cstp.c:1087 oncp.c:1195
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "A CSTP halott csomópont felderítés halott csomópontot észlelt!\n"
-#: cstp.c:1051 oncp.c:1107 oncp.c:1197
+#: cstp.c:1091 oncp.c:1109 oncp.c:1199
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Újracsatlakozás sikertelen\n"
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1213
+#: cstp.c:1107 oncp.c:1215
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "CSTP DPD küldése\n"
-#: cstp.c:1079 oncp.c:1224
+#: cstp.c:1119 oncp.c:1226
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "CSTP Keepalive küldése\n"
-#: cstp.c:1104
+#: cstp.c:1144
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "%d bájt tömörített adatcsomag küldése (%d volt)\n"
-#: cstp.c:1115 oncp.c:1249
+#: cstp.c:1155 oncp.c:1251
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "%d bájt tömörítetlen adatcsomag küldése\n"
-#: cstp.c:1154
+#: cstp.c:1194
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "BYE csomag küldése: %s\n"
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr "%d bájt DTLS csomag küldése; a DTLS küldés visszatérése: %d\n"
-#: dtls.c:495
+#: dtls.c:489
#, c-format
msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
msgstr "IPv4 MTU észlelés előkészítése (min=%d, max=%d)\n"
-#: dtls.c:501
+#: dtls.c:509
msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
msgstr ""
+"Túl sok idő telt az MTU észlelési ciklusban; megbeszélt MTU feltételezése.\n"
-#: dtls.c:505
+#: dtls.c:513
#, c-format
msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
msgstr ""
+"Túl sok idő telt az MTU észlelési ciklusban; az MTU %d értékre beállítva.\n"
-#: dtls.c:523 dtls.c:610
+#: dtls.c:522
#, c-format
-msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
-msgstr ""
+msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
+msgstr "MTU DPD szonda küldése (%u bájt, min=%u, max=%u)\n"
-#: dtls.c:527 dtls.c:614
+#: dtls.c:526
#, c-format
-msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
+msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d %d) küldése\n"
-#: dtls.c:537 dtls.c:634
+#: dtls.c:540 dtls.c:648
#, c-format
msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
msgstr "Váratlan csomag (%.2x) érkezett az MTU észlelésnél; kihagyás.\n"
-#: dtls.c:545 dtls.c:626
+#: dtls.c:552
+#, c-format
+msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
+msgstr "Időtúllépés a DPD válaszra várva; próbálkozás: %d\n"
+
+#: dtls.c:559 dtls.c:640
msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Időtúllépés a DPD válaszra várva; szonda újraküldése.\n"
-#: dtls.c:552 dtls.c:653
+#: dtls.c:566 dtls.c:667
#, c-format
msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d) fogadása\n"
-#: dtls.c:557 dtls.c:639
+#: dtls.c:571
#, c-format
-msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
-msgstr ""
+msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
+msgstr "MTU DPD szonda fogadva (%u bájt / %u)\n"
-#: dtls.c:595
+#: dtls.c:609
msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
msgstr "IPv6 MTU észlelés előkészítése\n"
-#: dtls.c:703
+#: dtls.c:624
+#, c-format
+msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
+msgstr "MTU DPD szonda küldése (%u bájt)\n"
+
+#: dtls.c:628
+#, c-format
+msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
+msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d) küldése\n"
+
+#: dtls.c:653
+#, c-format
+msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
+msgstr "MTU DPD szonda fogadva (%u bájt)\n"
+
+#: dtls.c:717
#, c-format
msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "%d bájtos MTU észlelve (%d volt)\n"
-#: dtls.c:706
+#: dtls.c:720
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Nincs változás az MTU-ban az észlelés után (%d volt)\n"
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "%d bájtos ESP csomag elküldve\n"
-#: gnutls-dtls.c:149
+#: gnutls-dtls.c:164
+msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
+msgstr "Nem sikerült a DTLS prioritás karakterlánc előállítása\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:173
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n"
+msgstr "A DTLS előkészítése sikertelen: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n"
+msgstr "Nem sikerült a DTLS prioritás beállítása: „%s”: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:194
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate credentials: %s\n"
+msgstr "Nem sikerült a hitelesítő adatok lefoglalása: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:207
+#, c-format
+msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n"
+msgstr "Nem sikerült a DTLS kulcs előállítása: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:221
+#, c-format
+msgid "Failed to set DTLS key: %s\n"
+msgstr "Nem sikerült a DTLS kulcs beállítása: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:229
+#, c-format
+msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n"
+msgstr "Nem sikerült a DTLS PSK hitelesítő adatok beállítása: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:262
#, c-format
msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen DTLS paraméterek a kért „%s” CipherSuite esetén\n"
-#: gnutls-dtls.c:162
+#: gnutls-dtls.c:277
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a DTLS prioritás beállítása: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:183
+#: gnutls-dtls.c:298
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a DTLS munkamenet paraméterek beállítása: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:206
+#: gnutls-dtls.c:321 openssl-dtls.c:404
+msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls-dtls.c:334
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a DTLS MTU beállítása: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:224
+#: gnutls-dtls.c:352
#, c-format
msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
msgstr ""
"DTLS kapcsolat kiépítve (GnuTLS használatával). Titkosító alkalmazáscsomag: "
"%s.\n"
-#: gnutls-dtls.c:230
+#: gnutls-dtls.c:358 openssl-dtls.c:421
#, c-format
msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
msgstr "DTLS kapcsolattömörítés %s használatával.\n"
-#: gnutls-dtls.c:245
+#: gnutls-dtls.c:373 openssl-dtls.c:502 openssl-dtls.c:506
msgid "DTLS handshake timed out\n"
msgstr "A DTLS kézfogás túllépte az időkorlátot\n"
-#: gnutls-dtls.c:248
+#: gnutls-dtls.c:376
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
msgstr "A DTLS kézfogás meghiúsult: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:252
+#: gnutls-dtls.c:380
msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n"
msgstr "(Egy tűzfal akadályozza az UDP csomagok küldését?)\n"
#: gnutls.c:1772
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem kapott kibocsátót a PKCS#11-ből\n"
#: gnutls.c:1777
#, c-format
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Hiba a kiszolgáló tanúsítványának importálásakor\n"
-#: gnutls.c:2113 main.c:1691
+#: gnutls.c:2113 main.c:1705
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Nem sikerült kiszámolni a kiszolgáló tanúsítványának hash értékét\n"
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "SSL újraegyeztetés ezen: %s\n"
-#: gnutls.c:2652 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2776 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "PIN-kód szükséges ehhez: %s"
-#: gnutls.c:2656 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2780 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Hibás PIN-kód"
-#: gnutls.c:2659
+#: gnutls.c:2783
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Ez az utolsó próbálkozás a zárolás előtt!"
-#: gnutls.c:2661
+#: gnutls.c:2785
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Már csak néhány próbálkozás van a zárolás előtt!"
-#: gnutls.c:2666 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2790 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Adja meg a PIN-kódot:"
-#: gnutls.c:2797 openssl.c:1986
+#: gnutls.c:2921 openssl.c:1986
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Nem támogatott OATH HMAC algoritmus\n"
-#: gnutls.c:2806
+#: gnutls.c:2930
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Nem sikerült az OATH HMAC kiszámítása: %s\n"
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "Új útvonal lefoglalása a relatív átirányításhoz nem sikerült: %s\n"
-#: http.c:929 oncp.c:591 oncp.c:627
+#: http.c:929 oncp.c:592 oncp.c:629
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Váratlan %d eredmény a kiszolgálótól\n"
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Csak https:// engedélyezett a kiszolgáló URL-hez\n"
-#: library.c:1015
+#: library.c:1019
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Nincs űrlapkezelő, nem lehet hitelesíteni.\n"
#: main.c:382
#, c-format
+msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:394
+#, c-format
msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
msgstr "ReadConsole() sikertelen: %s\n"
-#: main.c:396 main.c:409
+#: main.c:408 main.c:421
#, c-format
msgid "Error converting console input: %s\n"
msgstr "Hiba a konzolbemenet átalakításakor: %s\n"
-#: main.c:403 main.c:635
+#: main.c:415 main.c:649
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Lefoglalási hiba a szabványos bemenetről érkező szöveghez\n"
-#: main.c:570
+#: main.c:584
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
"Ha segítségre van szüksége az OpenConnect programhoz, tekintse meg a\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html címen lévő oldalt.\n"
-#: main.c:579
+#: main.c:593
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "OpenSSL használata. A következő jellemzői vannak:"
-#: main.c:581
+#: main.c:595
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "GnuTLS használata. A következő jellemzői vannak:"
-#: main.c:590
+#: main.c:604
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "Az OpenSSL MOTOR nincs jelen"
-#: main.c:622
+#: main.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FIGYELEM: Nincs DTLS támogatás ebben a programban. A teljesítmény károsodni "
"fog.\n"
-#: main.c:659
+#: main.c:673
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (szabványos bemenet)"
-#: main.c:699
+#: main.c:713
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
msgstr "Nem dolgozható fel ez a végrehajtható útvonal: „%s”"
-#: main.c:705
+#: main.c:719
#, c-format
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
msgstr "A vpnc-script útvonal lefoglalása nem sikerült\n"
-#: main.c:725
+#: main.c:739
#, c-format
msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
msgstr "A(z) „%s” gépnév felülbírálása erre: „%s”\n"
-#: main.c:738
+#: main.c:752
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Használat: openconnect [kapcsolók] <kiszolgáló>\n"
-#: main.c:739
+#: main.c:753
#, c-format
msgid ""
"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
"Nyílt kliens a Cisco AnyConnect VPN-hez, verzió: %s\n"
"\n"
-#: main.c:741
+#: main.c:755
msgid "Read options from config file"
msgstr "Beállítások olvasása a beállítófájlból"
-#: main.c:743
+#: main.c:757
msgid "Continue in background after startup"
msgstr "Indítás után folytatás a háttérben"
-#: main.c:744
+#: main.c:758
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr "A démon PID értékének írása ebbe a fájlba"
-#: main.c:746
+#: main.c:760
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr "A CERT SSL kliens tanúsítvány használata"
-#: main.c:747
+#: main.c:761
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr "Figyelmeztetés, ha a tanúsítvány élettartama < DAYS"
-#: main.c:748
+#: main.c:762
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "A KEY SSL személyes kulcsfájl használata"
-#: main.c:749
+#: main.c:763
msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
msgstr "A COOKIE WebVPN süti használata"
-#: main.c:750
+#: main.c:764
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr "Süti olvasása a szabványos bemenetről"
-#: main.c:751
+#: main.c:765
msgid "Enable compression (default)"
msgstr "Tömörítés engedélyezése (alapértelmezett)"
-#: main.c:752
+#: main.c:766
msgid "Disable compression"
msgstr "Tömörítés letiltása"
-#: main.c:753
+#: main.c:767
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr "Legkisebb halott csomópont észlelési időköz beállítása"
-#: main.c:754
+#: main.c:768
msgid "Set login usergroup"
msgstr "Bejelentkezési felhasználói csoport beállítása"
-#: main.c:755
+#: main.c:769
msgid "Display help text"
msgstr "Súgószöveg megjelenítése"
-#: main.c:756
+#: main.c:770
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr "IFNAME használata az alagút csatolóhoz"
-#: main.c:758
+#: main.c:772
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr "A syslog használata folyamatüzenetekhez"
-#: main.c:760
+#: main.c:774
msgid "Prepend timestamp to progress messages"
msgstr "Időbélyeg eléfűzése az üzenetek múlásához"
-#: main.c:761
+#: main.c:775
msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
msgstr "TOS / TCLASS másolása DTLS használata esetén"
-#: main.c:763
+#: main.c:777
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr "Jogosultságok eldobása csatlakozás után"
-#: main.c:764
+#: main.c:778
msgid "Drop privileges during CSD execution"
msgstr "Jogosultságok eldobása CSD végrehajtás közben"
-#: main.c:765
+#: main.c:779
msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
msgstr "SCRIPT futtatása a CSD program helyett"
-#: main.c:767
+#: main.c:781
msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
msgstr "MTU kérése a kiszolgálótól (csak örökölt kiszolgálóknál)"
-#: main.c:768
+#: main.c:782
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr "Az MTU útvonal jelzése a kiszolgálóhoz/kiszolgálóról"
-#: main.c:769
+#: main.c:783
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr "Kulcsjelszó vagy TPM SRK PIN beállítása"
-#: main.c:770
+#: main.c:784
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr "A kulcs jelszava a fájlrendszer fsid értéke"
-#: main.c:771
+#: main.c:785
msgid "Set proxy server"
msgstr "Proxykiszolgáló beállítása"
-#: main.c:772
+#: main.c:786
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Proxy hitelesítési eljárások beállítása"
-#: main.c:773
+#: main.c:787
msgid "Disable proxy"
msgstr "Proxy letiltása"
-#: main.c:774
+#: main.c:788
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "A libproxy használata a proxy automatikus beállításához"
-#: main.c:776
+#: main.c:790
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(MEGJEGYZÉS: a libproxy le van tiltva ebben a verzióban)"
-#: main.c:778
+#: main.c:792
msgid "Require perfect forward secrecy"
msgstr "Tökéletes továbbító titkosságot igényel"
-#: main.c:779
+#: main.c:793
msgid "Less output"
msgstr "Kevesebb kimenet"
-#: main.c:780
+#: main.c:794
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr "A csomag várakozási sor korlát beállítása LEN pkts értékre"
-#: main.c:781
+#: main.c:795
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr "Héj parancssor egy vpnc-kompatibilis beállítófájl használatához"
-#: main.c:782
+#: main.c:796
msgid "default"
msgstr "alapértelmezett"
-#: main.c:784
+#: main.c:798
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr "Forgalom átadása a „script” programnak, nem a tun-nak"
-#: main.c:786
+#: main.c:800
msgid "Set login username"
msgstr "Bejelentkező felhasználónév beállítása"
-#: main.c:787
+#: main.c:801
msgid "Report version number"
msgstr "Verziószám jelentése"
-#: main.c:788
+#: main.c:802
msgid "More output"
msgstr "Több kimenet"
-#: main.c:789
+#: main.c:803
msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
msgstr ""
"A HTTP hitelesítési forgalom kiírása (magába foglalja a --verbose kapcsolót"
-#: main.c:790
+#: main.c:804
msgid "XML config file"
msgstr "XML beállítófájl"
-#: main.c:791
+#: main.c:805
msgid "Choose authentication login selection"
msgstr "Hitelesítési bejelentkezés kijelölés kiválasztása"
-#: main.c:792
+#: main.c:806
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Csak hitelesítés és bejelentkezési információk kiírása"
-#: main.c:793
+#: main.c:807
msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
msgstr "Csak a webvpn süti lekérése, ne csatlakozzon"
-#: main.c:794
+#: main.c:808
msgid "Print webvpn cookie before connecting"
msgstr "A webvpn süti kiírása csatlakozás előtt"
-#: main.c:795
+#: main.c:809
msgid "Cert file for server verification"
msgstr "Tanúsítványfájl a kiszolgáló ellenőrzéséhez"
-#: main.c:796
+#: main.c:810
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr "Ne kérdje IPv6 kapcsolatnál"
-#: main.c:797
+#: main.c:811
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr "OpenSSL titkosítók a DTLS támogatásához"
-#: main.c:798
+#: main.c:812
msgid "Disable DTLS"
msgstr "DTLS letiltása"
-#: main.c:799
+#: main.c:813
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr "HTTP kapcsolat újrahasználatának letiltása"
-#: main.c:800
+#: main.c:814
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr "Jelszavas/SecurID hitelesítés letiltása"
-#: main.c:801
+#: main.c:815
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr "Ne követelje meg a kiszolgáló SSL tanúsítványának érvényességét"
-#: main.c:802
+#: main.c:816
msgid "Disable default system certificate authorities"
msgstr "Az alapértelmezett rendszertanúsítvány szolgáltatók letiltása"
-#: main.c:803
+#: main.c:817
msgid "Do not attempt XML POST authentication"
msgstr "Ne próbálkozzon XML POST hitelesítéssel"
-#: main.c:804
+#: main.c:818
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr "Ne várjon felhasználói bemenetet; kilépés, ha azt megkövetelik"
-#: main.c:805
+#: main.c:819
msgid "Read password from standard input"
msgstr "Jelszó olvasása a szabványos bemenetről"
-#: main.c:806
+#: main.c:820
msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
msgstr "Szoftveres token típusa: rsa, totp vagy hotp"
-#: main.c:807
+#: main.c:821
msgid "Software token secret"
msgstr "Szoftveres token titok"
-#: main.c:809
+#: main.c:823
msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
msgstr ""
"(MEGJEGYZÉS: a libstoken (RSA SecurID) le van tiltva ebben a verzióban)"
-#: main.c:812
+#: main.c:826
msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
msgstr "(MEGJEGYZÉS: a Yubikey OATH le van tiltva ebben a verzióban)"
-#: main.c:814
+#: main.c:828
msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr "Csatlakozás újrapróbálkozási időkorlátja másodpercben"
-#: main.c:815
+#: main.c:829
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványának SHA1 ujjlenyomata"
-#: main.c:816
+#: main.c:830
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "HTTP fejléc User-Agent: mező"
-#: main.c:817
+#: main.c:831
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "A kiszolgáló felé hirdetett helyi gépnév"
-#: main.c:818
+#: main.c:832
msgid "Use IP when connecting to HOST"
msgstr "IP használata a GÉPHEZ való kapcsolódáskor"
-#: main.c:819
+#: main.c:833
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "A jelentendő operációs rendszer típus (linux,linux-64,win,…)"
-#: main.c:820
+#: main.c:834
msgid "Set local port for DTLS datagrams"
msgstr "Helyi port beállítása a DTLS datagrammokhoz"
-#: main.c:841
+#: main.c:855
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Nem sikerült lefoglalni szöveget\n"
-#: main.c:902
+#: main.c:916
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a sor lekérése a beállítófájlból: %s\n"
-#: main.c:942
+#: main.c:956
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen kapcsoló a(z) %d. sorban: „%s”\n"
-#: main.c:952
+#: main.c:966
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló nem fogad el argumentumot a(z) %d. sorban\n"
-#: main.c:956
+#: main.c:970
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "A(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges a(z) %d. sorban\n"
-#: main.c:981
+#: main.c:995
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Érvénytelen felhasználó „%s”: %s\n"
-#: main.c:991
+#: main.c:1005
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "Érvénytelen felhasználóazonosító „%d”: %s\n"
-#: main.c:1043
+#: main.c:1057
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" készült, de úgy tűnik, hogy az örökölt „%s” karakterkészletet\n"
" használja. Furcsaság várható.\n"
-#: main.c:1050
+#: main.c:1064
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"FIGYELEM: Az openconnect ezen verziója %s, de\n"
" a libopenconnect függvénykönyvár %s\n"
-#: main.c:1060
+#: main.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Nem sikerült lefoglalni a vpninfo szerkezetet\n"
-#: main.c:1115
+#: main.c:1129
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Nem használható a „config” kapcsoló a beállítófájlon belül\n"
-#: main.c:1123
+#: main.c:1137
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” beállítófájl megnyitása: %s\n"
-#: main.c:1139
+#: main.c:1153
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Érvénytelen tömörítési mód: „%s”\n"
-#: main.c:1160
+#: main.c:1174
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Hiányzó kettőspont a feloldási kapcsolóban\n"
-#: main.c:1165
+#: main.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni\n"
-#: main.c:1245 main.c:1254
+#: main.c:1259 main.c:1268
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "A(z) %d. MTU túl kicsi\n"
-#: main.c:1284
+#: main.c:1298
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"miatt.\n"
"Ha ez segít, jelentse a <openconnect-devel@lists.infradead.org> címre.\n"
-#: main.c:1290
+#: main.c:1304
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Hozza rendbe a kiszolgáló tanúsítványát, vagy használja a --servercert "
"kapcsolót, ha megbízik benne.\n"
-#: main.c:1307
+#: main.c:1321
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "A nulla hosszú sor nem engedélyezett; 1 használata\n"
-#: main.c:1321
+#: main.c:1335
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect verzió: %s\n"
-#: main.c:1354
+#: main.c:1368
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Érvénytelen szoftveres token mód: „%s”\n"
-#: main.c:1364
+#: main.c:1378
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Érvénytelen OS identitás: „%s”\n"
-#: main.c:1397
+#: main.c:1411
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Túl sok argumentum a parancssorban\n"
-#: main.c:1400
+#: main.c:1414
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Nincs megadva kiszolgáló\n"
-#: main.c:1416
+#: main.c:1430
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Az openconnect ezen verziója libproxy támogatás nélkül készült\n"
-#: main.c:1445
+#: main.c:1459
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Hiba a cmd cső megnyitásakor\n"
-#: main.c:1478
+#: main.c:1492
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Nem sikerült megszerezni a WebVPN sütit\n"
-#: main.c:1499
+#: main.c:1513
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Az SSL kapcsolat létrehozása nem sikerült\n"
-#: main.c:1511
+#: main.c:1525
#, c-format
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr "A DTLS beállítása nem sikerült; SSL használata helyette\n"
-#: main.c:1531
+#: main.c:1545
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
msgstr "Csatlakozva mint %s%s%s, %s%s használatával\n"
-#: main.c:1540
+#: main.c:1554
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Nincs --script argumentum megadva; a DNS és az útválasztás nincs beállítva\n"
-#: main.c:1542
+#: main.c:1556
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Lásd: http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1555
+#: main.c:1569
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” megnyitása írásra: %s\n"
-#: main.c:1567
+#: main.c:1581
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Folytatás a háttérben; pid %d\n"
-#: main.c:1584
+#: main.c:1598
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "A felhasználó újracsatlakozást kért\n"
-#: main.c:1592
+#: main.c:1606
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "A sütit visszautasították az újracsatlakozáskor; kilépés.\n"
-#: main.c:1596
+#: main.c:1610
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "A kiszolgáló megszakította a munkamenetet; kilépés.\n"
-#: main.c:1600
+#: main.c:1614
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Felhasználói megszakítás (SIGINT); kilépés.\n"
-#: main.c:1604
+#: main.c:1618
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "A felhasználó le lett választva a munkamenetről (SIGHUP); kilépés.\n"
-#: main.c:1608
+#: main.c:1622
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Ismeretlen hiba, kilépés.\n"
-#: main.c:1627
+#: main.c:1641
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” megnyitása írásra: %s\n"
-#: main.c:1635
+#: main.c:1649
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a beállítás írása ebbe: %s: %s\n"
-#: main.c:1694
+#: main.c:1708
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "A kiszolgáló SSL tanúsítványa nem egyezett: %s\n"
-#: main.c:1713
+#: main.c:1727
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sikerült.\n"
"Ok: %s\n"
-#: main.c:1716
+#: main.c:1730
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Ha megbízik a kiszolgálóban a jövőben, akkor hozzáadhatja ezt a parancs "
"sorához:\n"
-#: main.c:1717
+#: main.c:1731
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1722
+#: main.c:1736
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"„%s” beírása az elfogadáshoz, „%s” a megszakításhoz; bármi más a "
"megtekintéshez: "
-#: main.c:1723 main.c:1741
+#: main.c:1737 main.c:1755
msgid "no"
msgstr "nem"
-#: main.c:1723 main.c:1729
+#: main.c:1737 main.c:1743
msgid "yes"
msgstr "igen"
-#: main.c:1750
+#: main.c:1764
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Kiszolgáló kulcs hash: %s\n"
-#: main.c:1784
+#: main.c:1798
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "A(z) „%s” hitelesítés-választás több kapcsolóra illeszkedik\n"
-#: main.c:1787
+#: main.c:1801
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "A(z) „%s” hitelesítés-választás nem érhető el\n"
-#: main.c:1808
+#: main.c:1822
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Felhasználói bemenet szükséges nem interaktív módban\n"
-#: main.c:1985
+#: main.c:1999
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a tokenfájlt írásra: %s\n"
-#: main.c:1993
+#: main.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a token írása: %s\n"
-#: main.c:2039 main.c:2060
+#: main.c:2053 main.c:2074
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "A szoftveres token szöveg érvénytelen\n"
-#: main.c:2042
+#: main.c:2056
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Nem nyitható meg a ~/.stokenrc fájl\n"
-#: main.c:2045
+#: main.c:2059
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "Az OpenConnect nem libstoken támogatással készült\n"
-#: main.c:2048
+#: main.c:2062
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Általános hiba a libstoken könyvtárban\n"
-#: main.c:2063
+#: main.c:2077
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "Az OpenConnect nem liboath támogatással készült\n"
-#: main.c:2066
+#: main.c:2080
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Általános hiba a liboath könyvtárban\n"
-#: main.c:2077
+#: main.c:2091
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Yubikey token nem található\n"
-#: main.c:2080
+#: main.c:2094
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "Az OpenConnect nem Yubikey támogatással készült\n"
-#: main.c:2083
+#: main.c:2097
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Általános Yubikey hiba: %s\n"
msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
msgstr "Nem ESP TLV-k (%d. csoport) érkeztek az ESP egyeztetési KMP-ben\n"
-#: oncp.c:569 oncp.c:613 oncp.c:645 oncp.c:771
+#: oncp.c:570 oncp.c:615 oncp.c:647 oncp.c:773
msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
msgstr "Hiba az oNCP egyeztetési kérés létrehozásakor\n"
-#: oncp.c:654 oncp.c:805
+#: oncp.c:656 oncp.c:807
msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
msgstr "Rövid írás az oCNP egyeztetésben\n"
-#: oncp.c:666 oncp.c:690
+#: oncp.c:668 oncp.c:692
#, c-format
msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
msgstr "%d bájt kiolvasva az SSL rekordból\n"
-#: oncp.c:670
+#: oncp.c:672
#, c-format
msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
msgstr "%d méretű ismeretlen válasz a gépnév csomag után\n"
-#: oncp.c:677
+#: oncp.c:679
#, c-format
msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
msgstr "A kiszolgáló válasza a gépnév csomagra: 0x%02x hiba\n"
-#: oncp.c:694
+#: oncp.c:696
msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
msgstr "Érvénytelen várakozó csomag a KMP 301-hez\n"
-#: oncp.c:707
+#: oncp.c:709
#, c-format
msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
msgstr "KMP 301 üzenet várva, de %d érkezett a kiszolgálótól\n"
-#: oncp.c:716
+#: oncp.c:718
#, c-format
msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
msgstr "A szervertől érkező KMP 301 üzenet túl nagy (%d bájt)\n"
-#: oncp.c:722
+#: oncp.c:724
#, c-format
msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
msgstr "%d hosszú KMP 301 üzenet érkezett\n"
-#: oncp.c:729
+#: oncp.c:731
msgid "Failed to read continuation record length\n"
msgstr "A folytatási rekord hosszának olvasása sikertelen\n"
-#: oncp.c:735
+#: oncp.c:737
#, c-format
msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
msgstr "A további %d bájtos rekord túl nagy; %d lenne\n"
-#: oncp.c:744
+#: oncp.c:746
#, c-format
msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
msgstr "A(z) %d hosszú folytatási rekord olvasása sikertelen\n"
-#: oncp.c:750
+#: oncp.c:752
#, c-format
msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
msgstr "A KMP 301 üzenet további %d bájtja beolvasva\n"
-#: oncp.c:790
+#: oncp.c:792
msgid "Error negotiating ESP keys\n"
msgstr "Hiba az ESP kulcsok egyeztetésekor\n"
-#: oncp.c:850
+#: oncp.c:852
msgid "new incoming"
msgstr "új bejövő"
-#: oncp.c:851
+#: oncp.c:853
msgid "new outgoing"
msgstr "új kimenő"
-#: oncp.c:856
+#: oncp.c:858
msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
msgstr ""
"Az ESP kulcsok figyelmen kívül hagyása, mivel az ESP támogatás nem elérhető "
"ebben a verzióban\n"
-#: oncp.c:876
+#: oncp.c:878
msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
msgstr "Az oNCP hossz mezőjének csak 1 bájtja olvasva\n"
-#: oncp.c:885
+#: oncp.c:887
msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
msgstr "A kiszolgáló megszakította a kapcsolatot (munkamenet lejárt)\n"
-#: oncp.c:889
+#: oncp.c:891
#, c-format
msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
msgstr "A kiszolgáló megszakította a kapcsolatot (ok: %d)\n"
-#: oncp.c:895
+#: oncp.c:897
msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
msgstr "A kiszolgáló nulla hosszú oNCP rekordot küldött\n"
-#: oncp.c:986
+#: oncp.c:988
#, c-format
msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
msgstr "Bejövő, %2$d méretű, KMP %1$d. üzenet (kapott: %3$d)\n"
-#: oncp.c:989
+#: oncp.c:991
#, c-format
msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
msgstr ""
"A KMP %d üzenet feldolgozásának folytatása, mérete most: %d (kapott: %d)\n"
-#: oncp.c:1008
+#: oncp.c:1010
msgid "Unrecognised data packet\n"
msgstr "Nem felismert adatcsomag\n"
-#: oncp.c:1070
+#: oncp.c:1072
#, c-format
msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
msgstr "Ismeretlen, %2$d méretű, KMP %1$d üzenet:\n"
-#: oncp.c:1075
+#: oncp.c:1077
#, c-format
msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
msgstr ".... + %d további, nem fogadott bájt\n"
-#: oncp.c:1090
+#: oncp.c:1092
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr "Kimenő csomag:\n"
-#: oncp.c:1154
+#: oncp.c:1156
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "ESP engedélyezési vezérlőcsomag elküldve\n"
-#: openconnect-internal.h:1054 openconnect-internal.h:1062
+#: openconnect-internal.h:1065 openconnect-internal.h:1073
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr ""
"HIBA: %s() érvénytelen UTF-8 értékkel lett meghívva a(z) „%s” argumentumnál\n"
+#: openssl-dtls.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n"
+msgstr "Nem sikerült az SSL_SESSION ASN.1 létrehozása az OpenSSL-nél: %s\n"
+
+#: openssl-dtls.c:145
+msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n"
+msgstr "Az OpenSSL nem tudta feldolgozni: SSL_SESSION ASN.1\n"
+
+#: openssl-dtls.c:159
+msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
+msgstr "A DTLSv1 munkamenet előkészítése nem sikerült\n"
+
+#: openssl-dtls.c:188
+msgid "PSK callback\n"
+msgstr "PSK visszahívás\n"
+
+#: openssl-dtls.c:205
+msgid "Failed to create app-identity extension for OpenSSL\n"
+msgstr "Nem sikerült az app-identity bővítmény létrehozása az OpenSSL-hez\n"
+
+#: openssl-dtls.c:269
+msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
+msgstr "A DTLSv1 CTX előkészítése nem sikerült\n"
+
+#: openssl-dtls.c:282
+msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
+msgstr "A DTLS CTX verzió beállítása sikertelen\n"
+
+#: openssl-dtls.c:299
+msgid "Failed to generate DTLS key\n"
+msgstr "Nem sikerült a DTLS kulcs előállítása\n"
+
+#: openssl-dtls.c:319
+msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
+msgstr "A DTLS titkosítólista beállítása nem sikerült\n"
+
+#: openssl-dtls.c:333
+msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
+msgstr "Nem pontosan egy DTLS titkosító\n"
+
+#: openssl-dtls.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
+"Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
+"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
+"Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
+msgstr ""
+"Az SSL_set_session() meghiúsult a régi 0x%x protokollverzióval\n"
+"Az OpenSSL 0.9.8m verziójánál régebbit használ?\n"
+"Nézze meg a http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751 oldalt\n"
+"Használja a --no-dtls parancssori kapcsolót ezen üzenet elkerüléséhez\n"
+
+#: openssl-dtls.c:415
+#, c-format
+msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
+msgstr ""
+"DTLS kapcsolat kiépítve (OpenSSL használatával). Titkosító alkalmazáscsomag: "
+"%s.\n"
+
+#: openssl-dtls.c:452
+msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
+msgstr ""
+"Az OpenSSL verziója régebbi, mint amellyel szemben kiépítette, így a DTLS "
+"meghiúsulhat!"
+
+#: openssl-dtls.c:503
+msgid ""
+"This is probably because your OpenSSL is broken\n"
+"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
+msgstr ""
+"Ez valószínűleg azért lehet, mert az OpenSSL törött\n"
+"Nézze meg a http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984 oldalt\n"
+
+#: openssl-dtls.c:510
+#, c-format
+msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
+msgstr "A DTLS kézfogás meghiúsult: %d\n"
+
#: openssl-esp.c:90
msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
msgstr "Nem sikerült előkészíteni az ESP titkosítót:\n"
msgid "Generating RSA token code\n"
msgstr "RSA tokenkód előállítása\n"
-#: tun-win32.c:75
+#: tun-win32.c:76
msgid "Error accessing registry key for network adapters\n"
msgstr "Hiba a hálózati adatperek rendszerleíró kulcsához való hozzáféréskor\n"
-#: tun-win32.c:138
+#: tun-win32.c:139
#, c-format
msgid "Ignoring non-matching TAP interface \"%s\"\n"
msgstr "Nem egyező „%s” TAP felület mellőzése\n"
-#: tun-win32.c:153
+#: tun-win32.c:154
msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n"
msgstr ""
"Nem találhatók Windows-TAP adapterek. Telepítve van az illesztőprogram?\n"
-#: tun-win32.c:171
+#: tun-win32.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"GetAdapterIndex() failed: %s\n"
+"Falling back to GetAdaptersInfo()\n"
+msgstr ""
+
+#: tun-win32.c:200
+#, c-format
+msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: tun-win32.c:231
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni: %s\n"
-#: tun-win32.c:176
+#: tun-win32.c:236
#, c-format
msgid "Opened tun device %s\n"
msgstr "Megnyitott tun eszköz: %s\n"
-#: tun-win32.c:184
+#: tun-win32.c:244
#, c-format
msgid "Failed to obtain TAP driver version: %s\n"
msgstr "Nem sikerült megszerezni a TAP illesztőprogram verzióját: %s\n"
-#: tun-win32.c:190
+#: tun-win32.c:250
#, c-format
msgid "Error: TAP-Windows driver v9.9 or greater is required (found %ld.%ld)\n"
msgstr ""
"Hiba: TAP-Windows illesztőprogram v9.9 vagy újabb szükséges (%ld.%ld "
"található)\n"
-#: tun-win32.c:207
+#: tun-win32.c:271
#, c-format
msgid "Failed to set TAP IP addresses: %s\n"
msgstr "Nem sikerült beállítani a TAP IP-címeket: %s\n"
-#: tun-win32.c:219
+#: tun-win32.c:283
#, c-format
msgid "Failed to set TAP media status: %s\n"
msgstr "Nem sikerült beállítani a TAP médiaállapotot: %s\n"
-#: tun-win32.c:249
+#: tun-win32.c:315
msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
msgstr "A TAP eszköz megszakította a kapcsolódási lehetőséget. Leválasztás.\n"
-#: tun-win32.c:254
+#: tun-win32.c:320
#, c-format
msgid "Failed to read from TAP device: %s\n"
msgstr "Nem sikerült olvasni a TAP eszközről: %s\n"
-#: tun-win32.c:268
+#: tun-win32.c:334
#, c-format
msgid "Failed to complete read from TAP device: %s\n"
msgstr "Nem sikerült befejezni az olvasást a TAP eszközről: %s\n"
-#: tun-win32.c:291
+#: tun-win32.c:357
#, c-format
msgid "Wrote %ld bytes to tun\n"
msgstr "%ld bájt kiírva a tun eszközre\n"
-#: tun-win32.c:301
+#: tun-win32.c:367
msgid "Waiting for tun write...\n"
msgstr "Várakozás a tun írásra…\n"
-#: tun-win32.c:304
+#: tun-win32.c:370
#, c-format
msgid "Wrote %ld bytes to tun after waiting\n"
msgstr "%ld bájt kiírva a tun eszközre a várakozás után\n"
-#: tun-win32.c:311
+#: tun-win32.c:377
#, c-format
msgid "Failed to write to TAP device: %s\n"
msgstr "Nem sikerült írni a TAP eszközre: %s\n"
-#: tun-win32.c:338
+#: tun-win32.c:404
msgid "Spawning tunnel scripts is not yet supported on Windows\n"
msgstr "Alagút parancsfájlok indítása még nem támogatott Windows rendszeren\n"
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Azonosítatlan válasz a Yubikey-től a tokenkód előállításakor\n"
-#~ msgid "using OpenSSL"
-#~ msgstr "OpenSSL használata"
+#~ msgid "SSL operation cancelled\n"
+#~ msgstr "Az SSL művelet megszakítva\n"
-#~ msgid "Failed to recv DPD request (%d): %s\n"
-#~ msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d) fogadása: %s\n"
+#~ msgid "Too long time in MTU detect loop; bailing out.\n"
+#~ msgstr "Túl sok idő telt az MTU észlelési ciklusban; kiugrás.\n"
#~ msgid "Failed to send DPD request (%d): %s\n"
#~ msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d) küldése: %s\n"
-#~ msgid "Too long time in MTU detect loop; bailing out.\n"
-#~ msgstr "Túl sok idő telt az MTU észlelési ciklusban; kiugrás.\n"
-
-#~ msgid "SSL operation cancelled\n"
-#~ msgstr "Az SSL művelet megszakítva\n"
+#~ msgid "Failed to recv DPD request (%d): %s\n"
+#~ msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d) fogadása: %s\n"
-#~ msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
-#~ msgstr "A DTLS kézfogás meghiúsult: %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is probably because your OpenSSL is broken\n"
-#~ "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez valószínűleg azért lehet, mert az OpenSSL törött\n"
-#~ "Nézze meg a http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984 oldalt\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az OpenSSL verziója régebbi, mint amellyel szemben kiépítette, így a DTLS "
-#~ "meghiúsulhat!"
-
-#~ msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "DTLS kapcsolat kiépítve (OpenSSL használatával). Titkosító "
-#~ "alkalmazáscsomag: %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
-#~ "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
-#~ "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
-#~ "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az SSL_set_session() meghiúsult a régi 0x%x protokollverzióval\n"
-#~ "Az OpenSSL 0.9.8m verziójánál régebbit használ?\n"
-#~ "Nézze meg a http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751 oldalt\n"
-#~ "Használja a --no-dtls parancssori kapcsolót ezen üzenet elkerüléséhez\n"
-
-#~ msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
-#~ msgstr "Nem pontosan egy DTLS titkosító\n"
-
-#~ msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
-#~ msgstr "A DTLS titkosítólista beállítása nem sikerült\n"
-
-#~ msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
-#~ msgstr "A DTLS CTX verzió beállítása sikertelen\n"
-
-#~ msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
-#~ msgstr "A DTLSv1 CTX előkészítése nem sikerült\n"
-
-#~ msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
-#~ msgstr "A DTLSv1 munkamenet előkészítése nem sikerült\n"
-
-#~ msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n"
-#~ msgstr "Az OpenSSL nem tudta feldolgozni: SSL_SESSION ASN.1\n"
-
-#~ msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n"
-#~ msgstr "Nem sikerült az SSL_SESSION ASN.1 létrehozása az OpenSSL-nél: %s\n"
+#~ msgid "using OpenSSL"
+#~ msgstr "OpenSSL használata"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-13 21:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-24 21:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/pl/)\n"
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Profil XML nie zostanie pobrany, ponieważ suma SHA1 już pasuje\n"
-#: auth.c:921 cstp.c:293 http.c:877
+#: auth.c:921 cstp.c:317 http.c:877
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Otwarcie połączenia HTTPS z %s się nie powiodło\n"
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
-#: cstp.c:252
+#: cstp.c:276
msgid ""
"CRITICAL ERROR: DTLS master secret is uninitialised. Please report this.\n"
msgstr ""
"BŁĄD KRYTYCZNY: główne hasło DTLS jest niezainicjowane. Prosimy to zgłosić.\n"
-#: cstp.c:270
+#: cstp.c:294
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Błąd podczas tworzenia żądania „CONNECT” HTTPS\n"
-#: cstp.c:286 http.c:361
+#: cstp.c:310 http.c:361
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Błąd podczas pobierania odpowiedzi HTTPS\n"
-#: cstp.c:313
+#: cstp.c:337
#, c-format
msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
msgstr "Usługa VPN jest niedostępna. Przyczyna: %s\n"
-#: cstp.c:318
+#: cstp.c:342
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
msgstr "Otrzymano nieodpowiednią odpowiedź „CONNECT” HTTPS: %s\n"
-#: cstp.c:325
+#: cstp.c:349
#, c-format
msgid "Got CONNECT response: %s\n"
msgstr "Otrzymano odpowiedź „CONNECT”: %s\n"
-#: cstp.c:353 cstp.c:361
+#: cstp.c:377 cstp.c:385
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Brak pamięci dla opcji\n"
-#: cstp.c:370 http.c:421
+#: cstp.c:394 http.c:421
msgid "<elided>"
msgstr "<opuszczono>"
-#: cstp.c:387
+#: cstp.c:413
#, c-format
msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
msgstr "X-DTLS-Session-ID nie wynosi 64 znaków. Wynosi: „%s”\n"
-#: cstp.c:410
+#: cstp.c:430
+#, c-format
+msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n"
+msgstr "X-DTLS-Session-ID jest nieprawidłowe. Wynosi: „%s”\n"
+
+#: cstp.c:448
#, c-format
msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Nieznane DTLS-Content-Encoding %s\n"
-#: cstp.c:446
+#: cstp.c:484
#, c-format
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Nieznane CSTP-Content-Encoding %s\n"
-#: cstp.c:519
+#: cstp.c:559
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Nie otrzymano MTU. Przerywanie\n"
-#: cstp.c:527
+#: cstp.c:567
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Nie otrzymano adresu IP. Przerywanie\n"
-#: cstp.c:533
+#: cstp.c:573
#, c-format
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Otrzymano konfigurację IPv6, ale MTU %d jest za małe.\n"
-#: cstp.c:539
+#: cstp.c:579
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Ponowne połączenie przekazało inny adres IP „Legacy” (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:547
+#: cstp.c:587
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
"Ponowne połączenie przekazało inną maskę sieci IP „Legacy” (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:555
+#: cstp.c:595
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "Ponowne połączenie przekazało inny adres IPv6 (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:563
+#: cstp.c:603
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Ponowne połączenie przekazało inną maskę sieci IPv6 (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:583
+#: cstp.c:623
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "Połączono CSTP. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: cstp.c:585
+#: cstp.c:625
#, c-format
msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
msgstr "Zestaw szyfrów CSTP: %s\n"
-#: cstp.c:647
+#: cstp.c:687
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "Ustawienie kompresji się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:664
+#: cstp.c:704
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "Przydzielenie bufora „deflate” się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:722
+#: cstp.c:762
msgid "inflate failed\n"
msgstr "„inflate” się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:745
+#: cstp.c:785
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
msgstr "Dekompresja LZS się nie powiodła: %s\n"
-#: cstp.c:758
+#: cstp.c:798
msgid "LZ4 decompression failed\n"
msgstr "Dekompresja LZ4 się nie powiodła\n"
-#: cstp.c:765
+#: cstp.c:805
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
msgstr "Nieznany typ kompresji %d\n"
-#: cstp.c:770
+#: cstp.c:810
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr ""
"Otrzymano skompresowany pakiet danych %s o rozmiarze %d bajtów (wynosił %d)\n"
-#: cstp.c:790
+#: cstp.c:830
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "%d „deflate” się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:860 dtls.c:239 dtls.c:684 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:931
+#: cstp.c:900 dtls.c:239 dtls.c:698 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Przydzielenie się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:871
+#: cstp.c:911
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Otrzymano krótki pakiet (%d bajtów)\n"
-#: cstp.c:884
+#: cstp.c:924
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr ""
"Nieoczekiwana długość pakietu. „SSL_read” zwróciło %d, ale pakiet wynosi\n"
-#: cstp.c:898
+#: cstp.c:938
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "Otrzymano żądanie „DPD” CSTP\n"
-#: cstp.c:904
+#: cstp.c:944
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "Otrzymano odpowiedź „DPD” CSTP\n"
-#: cstp.c:909
+#: cstp.c:949
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "Otrzymano „Keepalive” CSTP\n"
-#: cstp.c:914 oncp.c:1020
+#: cstp.c:954 oncp.c:1022
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Otrzymano nieskompresowany pakiet danych o rozmiarze %d bajtów\n"
-#: cstp.c:931
+#: cstp.c:971
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "Otrzymano rozłączenie z serwera: %02x „%s”\n"
-#: cstp.c:934
+#: cstp.c:974
msgid "Received server disconnect\n"
msgstr "Otrzymano rozłączenie z serwera\n"
-#: cstp.c:942
+#: cstp.c:982
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "Otrzymano nieskompresowany pakiet w trybie „!deflate”\n"
-#: cstp.c:951
+#: cstp.c:991
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "otrzymano pakiet wymuszenia zakończenia serwera\n"
-#: cstp.c:958
+#: cstp.c:998
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Nieznany pakiet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1001 oncp.c:1137
+#: cstp.c:1041 oncp.c:1139
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL zapisało za mało bajtów. Poproszono o %d, wysłano %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1029 oncp.c:1175
+#: cstp.c:1069 oncp.c:1177
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "„rekey” CSTP do\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1036 oncp.c:1182
+#: cstp.c:1076 oncp.c:1184
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Ponowne powitanie się nie powiodło. Próbowanie „new-tunnel”\n"
-#: cstp.c:1047 oncp.c:1193
+#: cstp.c:1087 oncp.c:1195
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Wykrywanie martwych partnerów CSTP wykryło martwego partnera.\n"
-#: cstp.c:1051 oncp.c:1107 oncp.c:1197
+#: cstp.c:1091 oncp.c:1109 oncp.c:1199
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Ponowne połączenie się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1213
+#: cstp.c:1107 oncp.c:1215
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Wysłanie „DPD” CSTP\n"
-#: cstp.c:1079 oncp.c:1224
+#: cstp.c:1119 oncp.c:1226
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Wysłanie „Keepalive” CSTP\n"
-#: cstp.c:1104
+#: cstp.c:1144
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr ""
"Wysyłanie nieskompresowanego pakietu danych o rozmiarze %d bajtów (wynosił "
"%d)\n"
-#: cstp.c:1115 oncp.c:1249
+#: cstp.c:1155 oncp.c:1251
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Wysyłanie nieskompresowanego pakietu danych o rozmiarze %d bajtów\n"
-#: cstp.c:1154
+#: cstp.c:1194
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Wysłanie pakietu „BYE”: %s\n"
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr "Wysłano pakiet DTLS o rozmiarze %d bajtów. Wysłanie DTLS zwróciło %d\n"
-#: dtls.c:495
+#: dtls.c:489
#, c-format
msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
msgstr "Inicjowanie wykrywania MTU IPv4 (min=%d, max=%d)\n"
-#: dtls.c:501
+#: dtls.c:509
msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
msgstr ""
+"Za dużo czasu w pętli wykrywania MTU. Przyjmowanie wynegocjowanego MTU.\n"
-#: dtls.c:505
+#: dtls.c:513
#, c-format
msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Za dużo czasu w pętli wykrywania MTU. Ustawiono MTU na %d.\n"
-#: dtls.c:523 dtls.c:610
+#: dtls.c:522
#, c-format
-msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
-msgstr ""
+msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
+msgstr "Wysyłanie sondy „DPD” MTU (%u bajtów, min=%u, max=%u)\n"
-#: dtls.c:527 dtls.c:614
+#: dtls.c:526
#, c-format
-msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
+msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło (%d %d)\n"
-#: dtls.c:537 dtls.c:634
+#: dtls.c:540 dtls.c:648
#, c-format
msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
msgstr ""
"Odebrano nieoczekiwany pakiet (%.2x) podczas wykrywania MTU. Pomijanie.\n"
-#: dtls.c:545 dtls.c:626
+#: dtls.c:552
+#, c-format
+msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
+msgstr ""
+"Przekroczono czas oczekiwania podczas oczekiwania na odpowiedź DPD. "
+"Próbowanie %d\n"
+
+#: dtls.c:559 dtls.c:640
msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
msgstr ""
+"Przekroczono czas oczekiwania podczas czekania na odpowiedź DPD. Ponowne "
+"wysyłanie sondy.\n"
-#: dtls.c:552 dtls.c:653
+#: dtls.c:566 dtls.c:667
#, c-format
msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odebranie żądania DPD się nie powiodło (%d)\n"
-#: dtls.c:557 dtls.c:639
+#: dtls.c:571
#, c-format
-msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
-msgstr ""
+msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
+msgstr "Otrzymano sondę „DPD” MTU (%u bajtów z %u)\n"
-#: dtls.c:595
+#: dtls.c:609
msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
msgstr "Inicjowanie wykrywania MTU IPv6\n"
-#: dtls.c:703
+#: dtls.c:624
+#, c-format
+msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
+msgstr "Wysyłanie sondy „DPD” MTU (%u bajtów)\n"
+
+#: dtls.c:628
+#, c-format
+msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
+msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło (%d)\n"
+
+#: dtls.c:653
+#, c-format
+msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
+msgstr "Otrzymano sondę „DPD” MTU (%u bajtów)\n"
+
+#: dtls.c:717
#, c-format
msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Wykryto MTU o rozmiarze %d bajtów (wynosił %d)\n"
-#: dtls.c:706
+#: dtls.c:720
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Brak zmian w MTU po wykrywaniu (wynosił %d)\n"
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Wysłano pakiet ESP o rozmiarze %d bajtów\n"
-#: gnutls-dtls.c:149
+#: gnutls-dtls.c:164
+msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
+msgstr "Utworzenie ciągu priorytetu DTLS się nie powiodło\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:173
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n"
+msgstr "Zainicjowanie DTLS się nie powiodło: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n"
+msgstr "Ustawienie priorytetu DTLS się nie powiodło: „%s”: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:194
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate credentials: %s\n"
+msgstr "Przydzielenie danych uwierzytelniających się nie powiodło: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:207
+#, c-format
+msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n"
+msgstr "Utworzenie klucza DTLS się nie powiodło: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:221
+#, c-format
+msgid "Failed to set DTLS key: %s\n"
+msgstr "Ustawienie klucza DTLS się nie powiodło: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:229
+#, c-format
+msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n"
+msgstr ""
+"Ustawienie danych uwierzytelniających „PSK” DTLS się nie powiodło: %s\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:262
#, c-format
msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
msgstr "Nieznane parametry DTLS dla żądanego zestawu szyfrów „%s”\n"
-#: gnutls-dtls.c:162
+#: gnutls-dtls.c:277
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
msgstr "Ustawienie priorytetu DTLS się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:183
+#: gnutls-dtls.c:298
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
msgstr "Ustawienie parametrów sesji DTLS się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:206
+#: gnutls-dtls.c:321 openssl-dtls.c:404
+msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls-dtls.c:334
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
msgstr "Ustawienie „MTU” DTLS się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:224
+#: gnutls-dtls.c:352
#, c-format
msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
msgstr ""
"Nawiązano połączenie DTLS (używając biblioteki GnuTLS). Zestaw szyfrów %s.\n"
-#: gnutls-dtls.c:230
+#: gnutls-dtls.c:358 openssl-dtls.c:421
#, c-format
msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
msgstr "Kompresja połączenia DTLS używając %s.\n"
-#: gnutls-dtls.c:245
+#: gnutls-dtls.c:373 openssl-dtls.c:502 openssl-dtls.c:506
msgid "DTLS handshake timed out\n"
msgstr "Powitanie DTLS przekroczyło czas oczekiwania\n"
-#: gnutls-dtls.c:248
+#: gnutls-dtls.c:376
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
msgstr "Powitanie DTLS się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:252
+#: gnutls-dtls.c:380
msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n"
msgstr "(Czy zapora sieciowa uniemożliwia wysyłanie pakietów UDP?)\n"
#: gnutls.c:1772
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie otrzymano wystawiającego z PKCS#11\n"
#: gnutls.c:1777
#, c-format
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Błąd podczas importowania certyfikatu serwera\n"
-#: gnutls.c:2113 main.c:1691
+#: gnutls.c:2113 main.c:1705
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Nie można obliczyć sumy kontrolnej certyfikatu serwera\n"
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Ponownie negocjowano SSL na %s\n"
-#: gnutls.c:2652 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2776 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "Wymagany jest kod PIN dla %s"
-#: gnutls.c:2656 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2780 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Błędny kod PIN"
-#: gnutls.c:2659
+#: gnutls.c:2783
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "To ostatnia próba przed zablokowaniem."
-#: gnutls.c:2661
+#: gnutls.c:2785
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Pozostało tylko kilka prób przed zablokowaniem."
-#: gnutls.c:2666 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2790 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Proszę wprowadzić kod PIN:"
-#: gnutls.c:2797 openssl.c:1986
+#: gnutls.c:2921 openssl.c:1986
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Nieobsługiwany algorytm HMAC „OATH”\n"
-#: gnutls.c:2806
+#: gnutls.c:2930
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Obliczenie HMAC „OATH” się nie powiodło: %s\n"
"Przydzielenie nowej ścieżki dla względnego przekierowania się nie powiodło: "
"%s\n"
-#: http.c:929 oncp.c:591 oncp.c:627
+#: http.c:929 oncp.c:592 oncp.c:629
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Oczekiwano %d wyników z serwera\n"
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "W adresach URL serwera dozwolone jest tylko „https://”\n"
-#: library.c:1015
+#: library.c:1019
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Brak programu obsługującego formularze. Nie można uwierzytelnić.\n"
#: main.c:382
#, c-format
+msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:394
+#, c-format
msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
msgstr "ReadConsole() się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:396 main.c:409
+#: main.c:408 main.c:421
#, c-format
msgid "Error converting console input: %s\n"
msgstr "Błąd podczas konwertowania wejścia konsoli: %s\n"
-#: main.c:403 main.c:635
+#: main.c:415 main.c:649
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Niepowodzenie przydzielania dla ciągu ze standardowego wejścia\n"
-#: main.c:570
+#: main.c:584
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
"Pomoc dla OpenConnect jest dostępna na stronie\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
-#: main.c:579
+#: main.c:593
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "Używanie biblioteki OpenSSL. Obecne funkcje:"
-#: main.c:581
+#: main.c:595
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "Używanie biblioteki GnuTLS. Obecne funkcje:"
-#: main.c:590
+#: main.c:604
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "„ENGINE” biblioteki OpenSSL jest nieobecne"
-#: main.c:622
+#: main.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS. Wydajność będzie "
"zmniejszona.\n"
-#: main.c:659
+#: main.c:673
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (standardowe wejście)"
-#: main.c:699
+#: main.c:713
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
msgstr "Nie można przetworzyć tej ścieżki wykonywalnej „%s”"
-#: main.c:705
+#: main.c:719
#, c-format
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
msgstr "Przydzielenie dla ścieżki vpnc-script się nie powiodło\n"
-#: main.c:725
+#: main.c:739
#, c-format
msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
msgstr "Zastępuje nazwę komputera „%s” nazwą „%s”\n"
-#: main.c:738
+#: main.c:752
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Użycie: openconnect [opcje] <serwer>\n"
-#: main.c:739
+#: main.c:753
#, c-format
msgid ""
"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
"Otwarty klient dla Cisco AnyConnect VPN, wersja %s\n"
"\n"
-#: main.c:741
+#: main.c:755
msgid "Read options from config file"
msgstr "Odczytuje opcje z pliku konfiguracji"
-#: main.c:743
+#: main.c:757
msgid "Continue in background after startup"
msgstr "Kontynuuje w tle po uruchomieniu"
-#: main.c:744
+#: main.c:758
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr "Zapisuje PID usługi do tego pliku"
-#: main.c:746
+#: main.c:760
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr "Używa CERTYFIKATU klienta SSL"
-#: main.c:747
+#: main.c:761
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr "Ostrzega, kiedy czas życia certyfikatu < DNI"
-#: main.c:748
+#: main.c:762
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "Używa pliku KLUCZA prywatnego SSL"
-#: main.c:749
+#: main.c:763
msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
msgstr "Używa CIASTECZKA WebVPN"
-#: main.c:750
+#: main.c:764
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr "Odczytuje ciasteczko ze standardowego wejścia"
-#: main.c:751
+#: main.c:765
msgid "Enable compression (default)"
msgstr "Włącza kompresję (domyślnie)"
-#: main.c:752
+#: main.c:766
msgid "Disable compression"
msgstr "Wyłącza kompresję"
-#: main.c:753
+#: main.c:767
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr "Ustawia minimalny czas między wykrywaniem martwych partnerów"
-#: main.c:754
+#: main.c:768
msgid "Set login usergroup"
msgstr "Ustawia grupę użytkownika logowania"
-#: main.c:755
+#: main.c:769
msgid "Display help text"
msgstr "Wyświetla tekst pomocy"
-#: main.c:756
+#: main.c:770
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr "Używa NAZWY-INTERFEJSU jako interfejs tunelu"
-#: main.c:758
+#: main.c:772
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr "Używa syslog do komunikatów postępu"
-#: main.c:760
+#: main.c:774
msgid "Prepend timestamp to progress messages"
msgstr "Poprzedza komunikaty postępu czasem"
-#: main.c:761
+#: main.c:775
msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
msgstr "kopiuje TOS/TCLASS podczas używania DTLS"
-#: main.c:763
+#: main.c:777
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr "Traci uprawnienia po połączeniu"
-#: main.c:764
+#: main.c:778
msgid "Drop privileges during CSD execution"
msgstr "Traci uprawnienia podczas wykonywania CSD"
-#: main.c:765
+#: main.c:779
msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
msgstr "Wykonuje SKRYPT zamiast pliku binarnego CSD"
-#: main.c:767
+#: main.c:781
msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
msgstr "Żąda MTU z serwera (tylko przestarzałe serwery)"
-#: main.c:768
+#: main.c:782
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr "Wskazuje ścieżkę MTU do/z serwera"
-#: main.c:769
+#: main.c:783
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr "Ustawia hasło klucza lub kod PIN „SRK” TPM"
-#: main.c:770
+#: main.c:784
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr "Hasło klucza jest fsid systemu plików"
-#: main.c:771
+#: main.c:785
msgid "Set proxy server"
msgstr "Ustawia serwer pośrednika"
-#: main.c:772
+#: main.c:786
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Ustawia metody uwierzytelnienia pośrednika"
-#: main.c:773
+#: main.c:787
msgid "Disable proxy"
msgstr "Wyłącza pośrednika"
-#: main.c:774
+#: main.c:788
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Używa biblioteki libproxy do automatycznego konfigurowania pośrednika"
-#: main.c:776
+#: main.c:790
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr ""
"(UWAGA: obsługa biblioteki libproxy została wyłączona podczas budowania)"
-#: main.c:778
+#: main.c:792
msgid "Require perfect forward secrecy"
msgstr "Wymaga PFS (Perfect Forward Secrecy)"
-#: main.c:779
+#: main.c:793
msgid "Less output"
msgstr "Mniej komunikatów"
-#: main.c:780
+#: main.c:794
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr "Ustawia ograniczenie kolejki pakietów na LEN pkts"
-#: main.c:781
+#: main.c:795
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr ""
"Wiersz poleceń powłoki do używania skryptu konfiguracji zgodnego z vpnc"
-#: main.c:782
+#: main.c:796
msgid "default"
msgstr "domyślne"
-#: main.c:784
+#: main.c:798
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr "Przekazuje ruch do programu „script”, nie tun"
-#: main.c:786
+#: main.c:800
msgid "Set login username"
msgstr "Ustawia nazwę użytkownika logowania"
-#: main.c:787
+#: main.c:801
msgid "Report version number"
msgstr "Wyświetla numer wersji"
-#: main.c:788
+#: main.c:802
msgid "More output"
msgstr "Więcej komunikatów"
-#: main.c:789
+#: main.c:803
msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
msgstr "Zrzuca ruch uwierzytelnienia HTTP (zakłada --verbose"
-#: main.c:790
+#: main.c:804
msgid "XML config file"
msgstr "Plik konfiguracji XML"
-#: main.c:791
+#: main.c:805
msgid "Choose authentication login selection"
msgstr "Wybiera logowanie uwierzytelnienia"
-#: main.c:792
+#: main.c:806
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Tylko uwierzytelnia i wyświetla informacje logowania"
-#: main.c:793
+#: main.c:807
msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
msgstr "Tylko pobiera ciasteczko WebVPN. Bez łączenia"
-#: main.c:794
+#: main.c:808
msgid "Print webvpn cookie before connecting"
msgstr "Wyświetla ciasteczko WebVPN przed łączeniem"
-#: main.c:795
+#: main.c:809
msgid "Cert file for server verification"
msgstr "Plik certyfikatu do sprawdzania poprawności serwera"
-#: main.c:796
+#: main.c:810
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr "Bez pytania o łączność IPv6"
-#: main.c:797
+#: main.c:811
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr "Obsługiwane szyfry biblioteki OpenSSL dla DTLS"
-#: main.c:798
+#: main.c:812
msgid "Disable DTLS"
msgstr "Wyłącza DTLS"
-#: main.c:799
+#: main.c:813
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr "Wyłącza ponowne używanie połączenia HTTP"
-#: main.c:800
+#: main.c:814
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr "Wyłącza uwierzytelnianie hasłem/SecurID"
-#: main.c:801
+#: main.c:815
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr "Bez wymagania poprawności certyfikatu SSL serwera"
-#: main.c:802
+#: main.c:816
msgid "Disable default system certificate authorities"
msgstr "Wyłącza domyślne CA systemu"
-#: main.c:803
+#: main.c:817
msgid "Do not attempt XML POST authentication"
msgstr "Bez próbowania uwierzytelnienia „POST” XML"
-#: main.c:804
+#: main.c:818
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr ""
"Bez oczekiwania działań użytkownika. Kończy działanie, jeśli jest wymagane"
-#: main.c:805
+#: main.c:819
msgid "Read password from standard input"
msgstr "Odczytuje hasło ze standardowego wejścia"
-#: main.c:806
+#: main.c:820
msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
msgstr "Typ tokena programowego: rsa, totp lub hotp"
-#: main.c:807
+#: main.c:821
msgid "Software token secret"
msgstr "Hasło tokena programowego"
-#: main.c:809
+#: main.c:823
msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
msgstr ""
"(UWAGA: obsługa biblioteki libstoken (SecurID RSA) została wyłączona podczas "
"budowania)"
-#: main.c:812
+#: main.c:826
msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
msgstr "(UWAGA: obsługa „OATH” Yubikey została wyłączona podczas budowania)"
-#: main.c:814
+#: main.c:828
msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr "Ograniczenie czasu ponawiania połączenia w sekundach"
-#: main.c:815
+#: main.c:829
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr "Odcisk SHA1 certyfikatu serwera"
-#: main.c:816
+#: main.c:830
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "Pole nagłówka „User-Agent:” HTTP"
-#: main.c:817
+#: main.c:831
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "Lokalna nazwa komputera do zgłaszania serwerowi"
-#: main.c:818
+#: main.c:832
msgid "Use IP when connecting to HOST"
msgstr "Używa IP podczas łączenie z KOMPUTEREM"
-#: main.c:819
+#: main.c:833
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "Typ zgłaszanego systemu operacyjnego (linux,linux-64,win…)"
-#: main.c:820
+#: main.c:834
msgid "Set local port for DTLS datagrams"
msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS"
-#: main.c:841
+#: main.c:855
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Przydzielenie ciągu się nie powiodło\n"
-#: main.c:902
+#: main.c:916
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Uzyskanie wiersza z pliku konfiguracji się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:942
+#: main.c:956
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Nierozpoznana opcja w wierszu %d: „%s”\n"
-#: main.c:952
+#: main.c:966
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Opcja „%s” nie przyjmuje parametru w wierszu %d\n"
-#: main.c:956
+#: main.c:970
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Opcja „%s” wymaga parametru w wierszu %d\n"
-#: main.c:981
+#: main.c:995
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Nieprawidłowy użytkownik „%s”: %s\n"
-#: main.c:991
+#: main.c:1005
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator użytkownika „%d”: %s\n"
-#: main.c:1043
+#: main.c:1057
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" a używany jest przestarzały zestaw znaków „%s”.\n"
" Program może się dziwnie zachowywać.\n"
-#: main.c:1050
+#: main.c:1064
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"OSTRZEŻENIE: ta wersja OpenConnect to %s, ale\n"
" biblioteki libopenconnect to %s\n"
-#: main.c:1060
+#: main.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Przydzielenie struktury vpninfo się nie powiodło\n"
-#: main.c:1115
+#: main.c:1129
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Nie można użyć opcji „config” wewnątrz pliku konfiguracji\n"
-#: main.c:1123
+#: main.c:1137
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji „%s”: %s\n"
-#: main.c:1139
+#: main.c:1153
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Nieprawidłowy tryb kompresji \"%s\"\n"
-#: main.c:1160
+#: main.c:1174
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Brak dwukropka w opcji „resolve”\n"
-#: main.c:1165
+#: main.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Przydzielenie pamięci się nie powiodło\n"
-#: main.c:1245 main.c:1254
+#: main.c:1259 main.c:1268
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d jest za małe\n"
-#: main.c:1284
+#: main.c:1298
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Jeśli to pomoże, to prosimy to zgłosić na adres <openconnect-devel@lists."
"infradead.org> (w języku angielskim).\n"
-#: main.c:1290
+#: main.c:1304
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Należy naprawić certyfikat serwera lub użyć opcji --servercert, aby mu "
"zaufać.\n"
-#: main.c:1307
+#: main.c:1321
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Zerowa długość kolejki jest niedozwolona. Używanie 1\n"
-#: main.c:1321
+#: main.c:1335
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect wersja %s\n"
-#: main.c:1354
+#: main.c:1368
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Nieprawidłowy tryb tokena programowego „%s”\n"
-#: main.c:1364
+#: main.c:1378
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Nieprawidłowa tożsamość systemu operacyjnego „%s”\n"
-#: main.c:1397
+#: main.c:1411
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Za dużo parametrów w wierszu poleceń\n"
-#: main.c:1400
+#: main.c:1414
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Nie podano serwera\n"
-#: main.c:1416
+#: main.c:1430
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr ""
"Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi biblioteki libproxy\n"
-#: main.c:1445
+#: main.c:1459
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Błąd podczas otwierania potoku cmd\n"
-#: main.c:1478
+#: main.c:1492
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Uzyskanie ciasteczka WebVPN się nie powiodło\n"
-#: main.c:1499
+#: main.c:1513
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Utworzenie połączenia SSL się nie powiodło\n"
-#: main.c:1511
+#: main.c:1525
#, c-format
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr "Ustawienie DTLS się nie powiodło. Używanie SSL zamiast tego\n"
-#: main.c:1531
+#: main.c:1545
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
msgstr "Połączono jako %s%s%s, używając %s%s\n"
-#: main.c:1540
+#: main.c:1554
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Nie podano parametru --script. DNS i trasowanie nie są skonfigurowane\n"
-#: main.c:1542
+#: main.c:1556
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr ""
"Proszę zobaczyć http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1555
+#: main.c:1569
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Otwarcie „%s” do zapisu się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:1567
+#: main.c:1581
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Kontynuowanie w tle. PID %d\n"
-#: main.c:1584
+#: main.c:1598
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Użytkownik zażądał ponownego połączenia\n"
-#: main.c:1592
+#: main.c:1606
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr ""
"Ciasteczko zostało odrzucone podczas łączenia ponownie. Kończenie "
"działania.\n"
-#: main.c:1596
+#: main.c:1610
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sesja została zakończona przez serwer. Kończenie działania.\n"
-#: main.c:1600
+#: main.c:1614
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Anulowane przez użytkownika (SIGINT). Kończenie działania.\n"
-#: main.c:1604
+#: main.c:1618
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Użytkownik odłączył od sesji (SIGHUP). Kończenie działania.\n"
-#: main.c:1608
+#: main.c:1622
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Nieznany błąd; kończenie działania.\n"
-#: main.c:1627
+#: main.c:1641
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Otwarcie %s do zapisu się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:1635
+#: main.c:1649
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Zapisanie konfiguracji do %s się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:1694
+#: main.c:1708
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Certyfikat SSL serwera się nie zgadza: %s\n"
-#: main.c:1713
+#: main.c:1727
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sprawdzenie poprawność certyfikatu z serwera VPN „%s” się nie powiodło.\n"
"Przyczyna: %s\n"
-#: main.c:1716
+#: main.c:1730
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
msgstr ""
"Aby zaufać temu serwerowi w przyszłości, można dodać to do wiersza poleceń:\n"
-#: main.c:1717
+#: main.c:1731
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1722
+#: main.c:1736
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Wpisanie \"%s\" zaakceptuje, \"%s\" przerwie, inne wartości spowodują "
"wyświetlenie: "
-#: main.c:1723 main.c:1741
+#: main.c:1737 main.c:1755
msgid "no"
msgstr "nie"
-#: main.c:1723 main.c:1729
+#: main.c:1737 main.c:1743
msgid "yes"
msgstr "tak"
-#: main.c:1750
+#: main.c:1764
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Suma kontrolna klucza serwera: %s\n"
-#: main.c:1784
+#: main.c:1798
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” pasuje do wielu opcji\n"
-#: main.c:1787
+#: main.c:1801
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” jest niedostępny\n"
-#: main.c:1808
+#: main.c:1822
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Wymagane jest działanie użytkownika w trybie nieinteraktywnym\n"
-#: main.c:1985
+#: main.c:1999
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Otwarcie pliku token do zapisu się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:1993
+#: main.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Zapisanie tokenu się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:2039 main.c:2060
+#: main.c:2053 main.c:2074
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "Ciąg tokena programowego jest nieprawidłowy\n"
-#: main.c:2042
+#: main.c:2056
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2045
+#: main.c:2059
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki libstoken\n"
-#: main.c:2048
+#: main.c:2062
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece libstoken\n"
-#: main.c:2063
+#: main.c:2077
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki liboath\n"
-#: main.c:2066
+#: main.c:2080
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece liboath\n"
-#: main.c:2077
+#: main.c:2091
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Nie odnaleziono tokena Yubikey\n"
-#: main.c:2080
+#: main.c:2094
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi Yubikey\n"
-#: main.c:2083
+#: main.c:2097
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Ogólne niepowodzenie Yubikey: %s\n"
msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
msgstr "Otrzymano TLV niebędące ESP (grupa %d) w KMP negocjacji ESP\n"
-#: oncp.c:569 oncp.c:613 oncp.c:645 oncp.c:771
+#: oncp.c:570 oncp.c:615 oncp.c:647 oncp.c:773
msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
msgstr "Błąd podczas tworzenia żądania negocjacji oNCP\n"
-#: oncp.c:654 oncp.c:805
+#: oncp.c:656 oncp.c:807
msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
msgstr "Krótki zapis w negocjacji oNCP\n"
-#: oncp.c:666 oncp.c:690
+#: oncp.c:668 oncp.c:692
#, c-format
msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
msgstr "Odczyt %d bajtów wpisu SSL\n"
-#: oncp.c:670
+#: oncp.c:672
#, c-format
msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
msgstr "Oczekiwano odpowiedzi o rozmiarze %d po pakiecie nazwy komputera\n"
-#: oncp.c:677
+#: oncp.c:679
#, c-format
msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
msgstr "Odpowiedź serwera na pakiet nazwy komputera to błąd 0x%02x\n"
-#: oncp.c:694
+#: oncp.c:696
msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
msgstr "Nieprawidłowy pakiet oczekujący na KMP 301\n"
-#: oncp.c:707
+#: oncp.c:709
#, c-format
msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
msgstr "Oczekiwano komunikatu „301” KMP z serwera, ale otrzymano %d\n"
-#: oncp.c:716
+#: oncp.c:718
#, c-format
msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
msgstr "Komunikat „301” KMP z serwera jest za duży (%d bajtów)\n"
-#: oncp.c:722
+#: oncp.c:724
#, c-format
msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
msgstr "Otrzymano komunikat „301” KMP o długości %d\n"
-#: oncp.c:729
+#: oncp.c:731
msgid "Failed to read continuation record length\n"
msgstr "Odczytanie długości wpisu kontynuacji się nie powiodło\n"
-#: oncp.c:735
+#: oncp.c:737
#, c-format
msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
msgstr "Wpis jest za dużo o dodatkowe %d bajtów. Byłby %d\n"
-#: oncp.c:744
+#: oncp.c:746
#, c-format
msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
msgstr "Odczytanie wpisu kontynuacji o długości %d się nie powiodło\n"
-#: oncp.c:750
+#: oncp.c:752
#, c-format
msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
msgstr "Odczyt dodatkowych %d bajtów komunikatu „301” KMP\n"
-#: oncp.c:790
+#: oncp.c:792
msgid "Error negotiating ESP keys\n"
msgstr "Błąd podczas negocjowania kluczy ESP\n"
-#: oncp.c:850
+#: oncp.c:852
msgid "new incoming"
msgstr "nowe przychodzące"
-#: oncp.c:851
+#: oncp.c:853
msgid "new outgoing"
msgstr "nowe wychodzące"
-#: oncp.c:856
+#: oncp.c:858
msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
msgstr "Ignorowanie kluczy ESP, ponieważ obsługa ESP jest niedostępna\n"
-#: oncp.c:876
+#: oncp.c:878
msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
msgstr "Odczyt tylko 1 bajtu pola długości oNCP\n"
-#: oncp.c:885
+#: oncp.c:887
msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
msgstr "Serwer zakończył połączenie (sesja wygasła)\n"
-#: oncp.c:889
+#: oncp.c:891
#, c-format
msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
msgstr "Serwer zakończył połączenie (przyczyna: %d)\n"
-#: oncp.c:895
+#: oncp.c:897
msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
msgstr "Serwer wysłał wpis oNCP o zerowej długości\n"
-#: oncp.c:986
+#: oncp.c:988
#, c-format
msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
msgstr "Przychodzący komunikat KMP %d o rozmiarze %d (otrzymano %d)\n"
-#: oncp.c:989
+#: oncp.c:991
#, c-format
msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
msgstr ""
"Kontynuowanie przetwarzania komunikatu KMP %d o obecnym rozmiarze %d "
"(otrzymano %d)\n"
-#: oncp.c:1008
+#: oncp.c:1010
msgid "Unrecognised data packet\n"
msgstr "Nierozpoznany pakiet danych\n"
-#: oncp.c:1070
+#: oncp.c:1072
#, c-format
msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
msgstr "Nieznany komunikat KMP %d o rozmiarze %d:\n"
-#: oncp.c:1075
+#: oncp.c:1077
#, c-format
msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
msgstr "… + %d więcej bajtów nie zostało otrzymanych\n"
-#: oncp.c:1090
+#: oncp.c:1092
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr "Wychodzący pakiet:\n"
-#: oncp.c:1154
+#: oncp.c:1156
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Wysłano pakiet kontroli włączenia ESP\n"
-#: openconnect-internal.h:1054 openconnect-internal.h:1062
+#: openconnect-internal.h:1065 openconnect-internal.h:1073
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr ""
"BŁĄD: %s() zostało wywołane za pomocą nieprawidłowego UTF-8 dla parametru "
"„%s”\n"
+#: openssl-dtls.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n"
+msgstr ""
+"Utworzenie „SSL_SESSION ASN.1” dla biblioteki OpenSSL się nie powiodło: %s\n"
+
+#: openssl-dtls.c:145
+msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n"
+msgstr ""
+"Przetworzenie „SSL_SESSION ASN.1” przez bibliotekę OpenSSL się nie powiodło\n"
+
+#: openssl-dtls.c:159
+msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
+msgstr "Zainicjowanie sesji DTLSv1 się nie powiodło\n"
+
+#: openssl-dtls.c:188
+msgid "PSK callback\n"
+msgstr "Wywołanie zwrotne PSK\n"
+
+#: openssl-dtls.c:205
+msgid "Failed to create app-identity extension for OpenSSL\n"
+msgstr ""
+"Utworzenie rozszerzenia „app-identity” dla biblioteki OpenSSL się nie "
+"powiodło\n"
+
+#: openssl-dtls.c:269
+msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
+msgstr "Zainicjowanie sesji „CTX” DTLSv1 się nie powiodło\n"
+
+#: openssl-dtls.c:282
+msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
+msgstr "Ustawienie wersji „CTX” DTLS się nie powiodło\n"
+
+#: openssl-dtls.c:299
+msgid "Failed to generate DTLS key\n"
+msgstr "Utworzenie klucza DTLS się nie powiodło\n"
+
+#: openssl-dtls.c:319
+msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
+msgstr "Ustawienie listy szyfrów DTLS się nie powiodło\n"
+
+#: openssl-dtls.c:333
+msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
+msgstr "Nie wynosi dokładnie jednego szyfru DTLS\n"
+
+#: openssl-dtls.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
+"Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
+"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
+"Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
+msgstr ""
+"SSL_set_session() się nie powiodło za pomocą starej wersji protokołu 0x%x\n"
+"Czy używana jest wersja biblioteki OpenSSL starsza niż 0.9.8m?\n"
+"Więcej informacji na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
+"Należy użyć opcji wiersza poleceń „--no-dtls”, aby uniknąć tego komunikatu\n"
+
+#: openssl-dtls.c:415
+#, c-format
+msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
+msgstr ""
+"Nawiązano połączenie DTLS (używając biblioteki OpenSSL). Zestaw szyfrów %s.\n"
+
+#: openssl-dtls.c:452
+msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
+msgstr ""
+"Biblioteka OpenSSL jest starsza niż ta, z którą zbudowano, więc DTLS może "
+"się nie powieść."
+
+#: openssl-dtls.c:503
+msgid ""
+"This is probably because your OpenSSL is broken\n"
+"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
+msgstr ""
+"Prawdopodobnie biblioteka OpenSSL jest uszkodzona\n"
+"Więcej informacji na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
+
+#: openssl-dtls.c:510
+#, c-format
+msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
+msgstr "Powitanie DTLS się nie powiodło: %d\n"
+
#: openssl-esp.c:90
msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
msgstr "Zainicjowanie szyfru ESP się nie powiodło:\n"
msgid "Generating RSA token code\n"
msgstr "Tworzenie kodu tokena RSA\n"
-#: tun-win32.c:75
+#: tun-win32.c:76
msgid "Error accessing registry key for network adapters\n"
msgstr ""
"Błąd podczas uzyskiwania dostępu do klucza rejestru dla adapterów "
"sieciowych\n"
-#: tun-win32.c:138
+#: tun-win32.c:139
#, c-format
msgid "Ignoring non-matching TAP interface \"%s\"\n"
msgstr "Ignorowanie niepasującego interfejsu TAP „%s”\n"
-#: tun-win32.c:153
+#: tun-win32.c:154
msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n"
msgstr ""
"Nie odnaleziono adapterów Windows-TAP. Czy sterownik jest zainstalowany?\n"
-#: tun-win32.c:171
+#: tun-win32.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"GetAdapterIndex() failed: %s\n"
+"Falling back to GetAdaptersInfo()\n"
+msgstr ""
+
+#: tun-win32.c:200
+#, c-format
+msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: tun-win32.c:231
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło\n"
-#: tun-win32.c:176
+#: tun-win32.c:236
#, c-format
msgid "Opened tun device %s\n"
msgstr "Otwarto urządzenie tun %s\n"
-#: tun-win32.c:184
+#: tun-win32.c:244
#, c-format
msgid "Failed to obtain TAP driver version: %s\n"
msgstr "Uzyskanie wersji sterownika TAP się nie powiodło: %s\n"
-#: tun-win32.c:190
+#: tun-win32.c:250
#, c-format
msgid "Error: TAP-Windows driver v9.9 or greater is required (found %ld.%ld)\n"
msgstr ""
"Błąd: wymagany jest sterownik TAP-Windows w wersji 9.9 lub nowszej "
"(odnaleziono wersję %ld.%ld)\n"
-#: tun-win32.c:207
+#: tun-win32.c:271
#, c-format
msgid "Failed to set TAP IP addresses: %s\n"
msgstr "Ustawienie adresu IP TAP się nie powiodło: %s\n"
-#: tun-win32.c:219
+#: tun-win32.c:283
#, c-format
msgid "Failed to set TAP media status: %s\n"
msgstr "Ustawienie stanu nośnika TAP się nie powiodło: %s\n"
-#: tun-win32.c:249
+#: tun-win32.c:315
msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
msgstr "Urządzenie TAP nieoczekiwanie przerwało łączność. Rozłączanie.\n"
-#: tun-win32.c:254
+#: tun-win32.c:320
#, c-format
msgid "Failed to read from TAP device: %s\n"
msgstr "Odczytanie z urządzenia TAP się nie powiodło: %s\n"
-#: tun-win32.c:268
+#: tun-win32.c:334
#, c-format
msgid "Failed to complete read from TAP device: %s\n"
msgstr "Pełne odczytanie z urządzenia TAP się nie powiodło: %s\n"
-#: tun-win32.c:291
+#: tun-win32.c:357
#, c-format
msgid "Wrote %ld bytes to tun\n"
msgstr "Zapisano %ld bajtów do tun\n"
-#: tun-win32.c:301
+#: tun-win32.c:367
msgid "Waiting for tun write...\n"
msgstr "Oczekiwanie na zapis tun…\n"
-#: tun-win32.c:304
+#: tun-win32.c:370
#, c-format
msgid "Wrote %ld bytes to tun after waiting\n"
msgstr "Zapisano %ld bajtów do tun po oczekiwaniu\n"
-#: tun-win32.c:311
+#: tun-win32.c:377
#, c-format
msgid "Failed to write to TAP device: %s\n"
msgstr "Zapisanie do urządzenia TAP się nie powiodło: %s\n"
-#: tun-win32.c:338
+#: tun-win32.c:404
msgid "Spawning tunnel scripts is not yet supported on Windows\n"
msgstr ""
"Wywoływanie skryptów tuneli nie jest jeszcze obsługiwane w systemie Windows\n"
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Nierozpoznana odpowiedź z Yubikey podczas tworzenia kodu tokena\n"
-#~ msgid "using OpenSSL"
-#~ msgstr "używanie biblioteki OpenSSL"
+#~ msgid "SSL operation cancelled\n"
+#~ msgstr "Anulowano działanie SSL\n"
-#~ msgid "Failed to recv DPD request (%d): %s\n"
-#~ msgstr "Odebranie żądania DPD się nie powiodło (%d): %s\n"
+#~ msgid "Too long time in MTU detect loop; bailing out.\n"
+#~ msgstr "Za dużo czasu w pętli wykrywania MTU. Wychodzenie.\n"
#~ msgid "Failed to send DPD request (%d): %s\n"
#~ msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło (%d): %s\n"
-#~ msgid "Too long time in MTU detect loop; bailing out.\n"
-#~ msgstr "Za dużo czasu w pętli wykrywania MTU. Wychodzenie.\n"
-
-#~ msgid "SSL operation cancelled\n"
-#~ msgstr "Anulowano działanie SSL\n"
+#~ msgid "Failed to recv DPD request (%d): %s\n"
+#~ msgstr "Odebranie żądania DPD się nie powiodło (%d): %s\n"
-#~ msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
-#~ msgstr "Powitanie DTLS się nie powiodło: %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is probably because your OpenSSL is broken\n"
-#~ "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prawdopodobnie biblioteka OpenSSL jest uszkodzona\n"
-#~ "Więcej informacji na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Biblioteka OpenSSL jest starsza niż ta, z którą zbudowano, więc DTLS może "
-#~ "się nie powieść."
-
-#~ msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nawiązano połączenie DTLS (używając biblioteki OpenSSL). Zestaw szyfrów "
-#~ "%s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
-#~ "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
-#~ "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
-#~ "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL_set_session() się nie powiodło za pomocą starej wersji protokołu 0x"
-#~ "%x\n"
-#~ "Czy używana jest wersja biblioteki OpenSSL starsza niż 0.9.8m?\n"
-#~ "Więcej informacji na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
-#~ "Należy użyć opcji wiersza poleceń „--no-dtls”, aby uniknąć tego "
-#~ "komunikatu\n"
-
-#~ msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
-#~ msgstr "Nie wynosi dokładnie jednego szyfru DTLS\n"
-
-#~ msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
-#~ msgstr "Ustawienie listy szyfrów DTLS się nie powiodło\n"
-
-#~ msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
-#~ msgstr "Ustawienie wersji „CTX” DTLS się nie powiodło\n"
-
-#~ msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
-#~ msgstr "Zainicjowanie sesji „CTX” DTLSv1 się nie powiodło\n"
-
-#~ msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
-#~ msgstr "Zainicjowanie sesji DTLSv1 się nie powiodło\n"
-
-#~ msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przetworzenie „SSL_SESSION ASN.1” przez bibliotekę OpenSSL się nie "
-#~ "powiodło\n"
-
-#~ msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utworzenie „SSL_SESSION ASN.1” dla biblioteki OpenSSL się nie powiodło: "
-#~ "%s\n"
+#~ msgid "using OpenSSL"
+#~ msgstr "używanie biblioteki OpenSSL"