]> www.infradead.org Git - users/dwmw2/openconnect.git/commitdiff
Update translations from GNOME
authorDavid Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
Tue, 1 Feb 2022 10:02:09 +0000 (10:02 +0000)
committerDavid Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
Tue, 1 Feb 2022 10:02:09 +0000 (10:02 +0000)
Signed-off-by: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
po/pt_BR.po
po/uk.po

index a9afcbac40fd756e03be03fe086280ec6b7fc266..4f493098b386c5e463dfbc083b477a63a4051c7b 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese Translation of Network-manager-openconnect
-# Copyright (C) 2021 NETWORK-MANAGER-OPENCONNECT'S copyright holder
+# Copyright (C) 2022 NETWORK-MANAGER-OPENCONNECT'S copyright holder
 # This file is distributed under the same license as the network-manager-openconnect package.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
@@ -7,14 +7,15 @@
 # Henrique Machado Campos <henriquecamposrj@gmail.com>, 2020.
 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008, 2014, 2021.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
+# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-18 19:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-07-28 11:30-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -239,12 +240,16 @@ msgstr "Desconexão feita com sucesso.\n"
 msgid ""
 "SAML authentication required; using portal-userauthcookie to continue SAML.\n"
 msgstr ""
+"Autenticação SAML requirida; usando portal-userauthcookie para continuar "
+"SAML.\n"
 
 #: auth-globalprotect.c:121
 msgid ""
 "SAML authentication required; using portal-prelogonuserauthcookie to "
 "continue SAML.\n"
 msgstr ""
+"Autenticação SAML requerida; utilizando o portal-prologonuserauthcookie para "
+"continuar SAML.\n"
 
 #: auth-globalprotect.c:123
 #, c-format
@@ -1304,7 +1309,7 @@ msgstr "Obteve parâmetros de perfil “%s”\n"
 #: f5.c:583
 #, c-format
 msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
-msgstr "Obteve ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
+msgstr "Obteve ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z “%s”\n"
 
 #: f5.c:612
 msgid "Error establishing F5 connection\n"
@@ -1329,14 +1334,16 @@ msgstr "Tempo limite de ociosidade é %d minutos.\n"
 msgid ""
 "Server reports that reconnect-after-drop is allowed within %d seconds, %s\n"
 msgstr ""
+"O servidor relata que a reconexão-após-queda é permitida dentro de %d "
+"segundos, %s\n"
 
 #: fortinet.c:400
 msgid "but only from the same source IP address"
-msgstr ""
+msgstr "mas somente da mesma fonte do endereço IP"
 
 #: fortinet.c:400
 msgid "even if source IP address changes"
-msgstr ""
+msgstr "mesmo se a fonte do endereço IP mude"
 
 #: fortinet.c:403
 msgid ""
@@ -1345,6 +1352,10 @@ msgid ""
 "be able to reconnect if dead peer is detected. If reconnection DOES work,\n"
 "please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>\n"
 msgstr ""
+"O servidor relata que a reconexão-após-queda não é permitida. OpenConnect "
+"não\n"
+"poderá reconectar se um par morto for detectado. Se a reconexão funcionar,\n"
+"por favor relate para <openconnect-devel@lists.infradead.org>\n"
 
 #: fortinet.c:417
 #, c-format
@@ -1381,6 +1392,11 @@ msgid ""
 "DOES,\n"
 "work please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>\n"
 msgstr ""
+"O servidor não enviou <auth-ses tun-connect-without-reauth=\"0/1\"/>. "
+"OpenConnect\n"
+"provavelmente não poderá reconectar a um par morto caso seja detectado.\n"
+"Se a reconexão FUNCIONAR, relate para <openconnect-devel@lists.infradead."
+"org>\n"
 
 #: fortinet.c:608
 msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
@@ -1391,6 +1407,8 @@ msgid ""
 "Ancient Fortinet server (<v5?) only supports ancient HTML config, which is "
 "not implemented by OpenConnect.\n"
 msgstr ""
+"Servidor Fortinet antigo (<v5?) somente oferece suporte à configuração HTML "
+"antiga, que não foi implementada pela OpenConnect.\n"
 
 #: fortinet.c:636
 msgid ""
@@ -1400,6 +1418,12 @@ msgid ""
 "https://gitlab.com/openconnect/openconnect/-/issues/297 and\n"
 "https://gitlab.com/openconnect/openconnect/-/issues/298.\n"
 msgstr ""
+"O servidor Fortinet está rejeitando a requisição para opção de conexão. "
+"Isso\n"
+"foi observado depois da reconexão em alguns casos. Por favor relate para\n"
+"<openconnect-devel@lists.infradead.org>, ou veja as discussões em\n"
+"https://gitlab.com/openconnect/openconnect/-/issues/297 e\n"
+"https://gitlab.com/openconnect/openconnect/-/issues/298.\n"
 
 #: fortinet.c:671
 msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
@@ -2131,7 +2155,7 @@ msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH: %s\n"
 #: gnutls.c:2739
 #, c-format
 msgid "%s %dms\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %dms\n"
 
 #: gnutls.c:2780
 #, c-format
@@ -2483,12 +2507,12 @@ msgstr "Resposta foi: %s\n"
 #: gpst.c:300
 #, c-format
 msgid "Unknown ESP MAC algorithm: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo ESP MAC desconhecido: %s\n"
 
 #: gpst.c:308
 #, c-format
 msgid "Unknown ESP encryption algorithm: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de criptografia ESP desconhecido: %s\n"
 
 #: gpst.c:385
 #, c-format
@@ -2536,6 +2560,10 @@ msgid ""
 "<openconnect-devel@lists.infradead.org>, including any problems\n"
 "with ESP or other apparent loss of connectivity or performance.\n"
 msgstr ""
+"O endereço (%s) da configuração XML <connected-gw-ip> é diferente\n"
+"do endereço do gateway externo (%s). Por favor isso para\n"
+"<openconnect-devel@lists.infradead.org>, incluindo quaisquer problemas\n"
+"com ESP ou outra aparente perda de conectividade ou desempenho.\n"
 
 #: gpst.c:501
 #, c-format
@@ -2996,7 +3024,7 @@ msgstr "Não foi possível receber corpo de HTTP 1.0 sem fechar a conexão\n"
 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
 msgstr "Falha ao analisar URL redirecionada “%s”: %s\n"
 
-#: http.c:662
+#: http.c:669
 #, c-format
 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
 msgstr "Não foi possível seguir o redirecionamento para URL não https “%s”\n"
@@ -3241,6 +3269,7 @@ msgstr "Compilado com biblioteca SSL sem suporte a DTLS da Cisco\n"
 #: library.c:512
 msgid "No IP address received with Juniper rekey/reconnection.\n"
 msgstr ""
+"Nenhum endereço IP recebido com renovação de chave/reconexão Juniper.\n"
 
 #: library.c:517
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
@@ -3301,50 +3330,51 @@ msgstr "Nenhum manipulador de forma; não foi possível autenticar.\n"
 #: library.c:1554
 msgid "No form ID. This is a bug in OpenConnect's authentication code.\n"
 msgstr ""
+"Sem ID de forma. Isso é um bug no código de autenticação do OpenConnect.\n"
 
-#: main.c:385
+#: main.c:386
 #, c-format
 msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
 msgstr "CommandLineToArgvW() falhou: %s\n"
 
-#: main.c:398
+#: main.c:399
 #, c-format
 msgid "Fatal error in command line handling\n"
 msgstr "Erro fatal ao manipular a linha de comando\n"
 
-#: main.c:435
+#: main.c:436
 #, c-format
 msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
 msgstr "ReadConsole() falhou: %s\n"
 
-#: main.c:454
+#: main.c:455
 #, c-format
 msgid "Operation aborted by user\n"
-msgstr ""
+msgstr "Operação abortada pelo usuário\n"
 
 #. Should never happen
-#: main.c:457
+#: main.c:458
 #, c-format
 msgid "ReadConsole() didn't read any input\n"
-msgstr ""
+msgstr "ReadConsole() não leu entrada alguma\n"
 
 # é uma função - fork()
-#: main.c:466
+#: main.c:467
 #, c-format
 msgid "fgetws() failed: %s\n"
 msgstr "fgetws() falhou: %s\n"
 
-#: main.c:486 main.c:499
+#: main.c:487 main.c:500
 #, c-format
 msgid "Error converting console input: %s\n"
 msgstr "Erro ao converter a entrada de console: %s\n"
 
-#: main.c:493 main.c:759
+#: main.c:494 main.c:760
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 msgstr "Falha ao alocar de string da stdin\n"
 
-#: main.c:654
+#: main.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
@@ -3353,16 +3383,16 @@ msgstr ""
 "Para assistência com OpenConnect, por favor veja a página web em\n"
 "  https://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 
-#: main.c:662
+#: main.c:663
 #, c-format
 msgid "Using %s. Features present:"
 msgstr "Usando %s. Características presentes:"
 
-#: main.c:674
+#: main.c:675
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "OpenSSL ENGINE não presente"
 
-#: main.c:713
+#: main.c:714
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
@@ -3371,48 +3401,48 @@ msgstr ""
 "AVISO: Esse binário carece de suporte a DTLS e/ou ESP. A performance será "
 "prejudicada.\n"
 
-#: main.c:725
+#: main.c:726
 #, c-format
 msgid "Supported protocols:"
 msgstr "Protocolos com suporte:"
 
-#: main.c:727 main.c:745
+#: main.c:728 main.c:746
 msgid " (default)"
 msgstr " (padrão)"
 
-#: main.c:742
+#: main.c:743
 msgid "Set VPN protocol"
 msgstr "Definir protocolo VPN"
 
-#: main.c:783
+#: main.c:784
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (stdin)"
 
-#: main.c:835
+#: main.c:836
 #, c-format
 msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
 msgstr "Não foi possível processar este caminho de executável “%s”"
 
-#: main.c:841
+#: main.c:842
 #, c-format
 msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
 msgstr "Alocação para caminho de vpnc-script falhou\n"
 
-#: main.c:881
+#: main.c:882
 msgid "Default vpnc-script (override with --script):"
-msgstr ""
+msgstr "Script vpnc padrão (sobrescrever com --script):"
 
-#: main.c:896
+#: main.c:897
 #, c-format
 msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
 msgstr "Substituição hostname “%s” com “%s”\n"
 
-#: main.c:909
+#: main.c:910
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Uso:  openconnect [parâmetros] <servidor>\n"
 
-#: main.c:910
+#: main.c:911
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
@@ -3421,474 +3451,477 @@ msgstr ""
 "Cliente aberto para múltiplos protocolos VPN, versão %s\n"
 "\n"
 
-#: main.c:912
+#: main.c:913
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Lê os parâmetros do arquivo de configuração"
 
-#: main.c:913
+#: main.c:914
 msgid "Report version number"
 msgstr "Informa o número da versão"
 
-#: main.c:914
+#: main.c:915
 msgid "Display help text"
 msgstr "Exibe o texto de ajuda"
 
-#: main.c:918
+#: main.c:919
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
 
-#: main.c:919
+#: main.c:920
 msgid "Set login username"
 msgstr "Define o nome de usuário do início de sessão"
 
-#: main.c:920
+#: main.c:921
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Desabilita autenticação por senha/SecurID"
 
-#: main.c:921
+#: main.c:922
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr "Não espera entrada do usuário; sai se for requisitado"
 
-#: main.c:922
+#: main.c:923
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Lê senha da entrada padrão"
 
-#: main.c:923
+#: main.c:924
 msgid "Choose authentication login selection"
 msgstr "Escolhe a seleção de início de sessão para autenticação"
 
-#: main.c:924
+#: main.c:925
 msgid "Provide authentication form responses"
 msgstr "Fornece respostas a formulário de autenticação"
 
-#: main.c:925
+#: main.c:926
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "Usa o certificado CERT do cliente SSL"
 
-#: main.c:926
+#: main.c:927
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "Usa o arquivo KEY de chave privada SSL"
 
-#: main.c:927
+#: main.c:928
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Avisa quando o tempo de vida do certificado < DAYS"
 
-#: main.c:928
+#: main.c:929
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Define o grupo de usuário de início de sessão"
 
-#: main.c:929
+#: main.c:930
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
 msgstr "Define a frase secreta chave ou TPM SRK PIN"
 
-#: main.c:930
+#: main.c:931
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
 msgstr "Frase secreta chave é fsid do sistema de arquivos"
 
-#: main.c:931
+#: main.c:932
 msgid "Software token type: rsa, totp, hotp or oidc"
 msgstr "Tipo de token de software: rsa, totp, hotp ou oidc"
 
-#: main.c:932
+#: main.c:933
 msgid "Software token secret or oidc token"
 msgstr "Segredo de token de software ou token de oidc"
 
-#: main.c:934
+#: main.c:935
 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
 msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) desabilitado nesta compilação)"
 
-#: main.c:937
+#: main.c:938
 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
 msgstr "(NOTA: Yubikey OATH desabilitado nesta compilação)"
 
-#: main.c:940
+#: main.c:941
 msgid "Server validation"
 msgstr "Validação de servidor"
 
-#: main.c:941
+#: main.c:942
 msgid "Accept only server certificate with this fingerprint"
 msgstr "Aceitar apenas certificado do servidor com esta impressão digital"
 
-#: main.c:942
+#: main.c:943
 msgid "Disable default system certificate authorities"
 msgstr "Desabilita autoridades certificadoras padrão do sistema"
 
-#: main.c:943
+#: main.c:944
 msgid "Cert file for server verification"
 msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor"
 
-#: main.c:945
+#: main.c:946
 msgid "Internet connectivity"
 msgstr "Conectividade de internet"
 
-#: main.c:946
+#: main.c:947
 msgid "Set VPN server"
 msgstr "Define o servidor VPN"
 
-#: main.c:947
+#: main.c:948
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Define o servidor proxy"
 
-#: main.c:948
+#: main.c:949
 msgid "Set proxy authentication methods"
 msgstr "Define os métodos de autenticação de proxy"
 
-#: main.c:949
+#: main.c:950
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Desabilita o proxy"
 
-#: main.c:950
+#: main.c:951
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "Usa libproxy para configurar automaticamente o proxy"
 
-#: main.c:952
+#: main.c:953
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "(NOTA: libproxy desabilitado nesta compilação)"
 
-#: main.c:954
+#: main.c:955
 msgid "Connection retry timeout in seconds"
 msgstr "Limite de tempo em segundos para nova tentativa de conexão"
 
-#: main.c:955
+#: main.c:956
 msgid "Use IP when connecting to HOST"
 msgstr "Usa IP ao conectar ao HOST"
 
-#: main.c:956
+#: main.c:957
 msgid "Copy TOS / TCLASS field into DTLS and ESP packets"
 msgstr "Copia o campo TOS / TCLASS aos pacotes ESP e DTLS"
 
-#: main.c:957
+#: main.c:958
 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
 msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS e ESP"
 
-#: main.c:959
+#: main.c:960
 msgid "Authentication (two-phase)"
 msgstr "Autenticação (duas fases)"
 
-#: main.c:960
+#: main.c:961
 msgid "Use authentication cookie COOKIE"
 msgstr "Usa o cookie de autenticação COOKIE"
 
-#: main.c:961
+#: main.c:962
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Lê o cookie da entrada padrão"
 
-#: main.c:962
+#: main.c:963
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Só autentica e imprime informação de início de sessão"
 
-#: main.c:963
+#: main.c:964
 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
 msgstr "Obtém e imprime cookie apenas; não conecta"
 
-#: main.c:964
+#: main.c:965
 msgid "Print cookie before connecting"
 msgstr "Imprime o cookie antes de conectar"
 
-#: main.c:967
+#: main.c:968
 msgid "Process control"
 msgstr "Controle de processo"
 
-#: main.c:968
+#: main.c:969
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Continua em plano de fundo após inicialização"
 
-#: main.c:969
+#: main.c:970
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "Escreve o PID do daemon neste arquivo"
 
-#: main.c:970
+#: main.c:971
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Descarta privilégios após conexão"
 
-#: main.c:973
+#: main.c:974
 msgid "Logging (two-phase)"
 msgstr "Registro de log (duas fases)"
 
-#: main.c:975
+#: main.c:976
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "Usa syslog para as mensagens de progresso"
 
-#: main.c:977
+#: main.c:978
 msgid "More output"
 msgstr "Mais saída"
 
-#: main.c:978
+#: main.c:979
 msgid "Less output"
 msgstr "Menos saída"
 
-#: main.c:979
+#: main.c:980
 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose)"
 msgstr "Despeja o tráfego de autenticação HTTP (--verbose implícito)"
 
-#: main.c:980
+#: main.c:981
 msgid "Prepend timestamp to progress messages"
 msgstr "Prefixa marca de tempo nas mensagens de progresso"
 
-#: main.c:982
+#: main.c:983
 msgid "VPN configuration script"
 msgstr "Script de configuração de VPN"
 
-#: main.c:983
+#: main.c:984
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 msgstr "Usa IFNAME para a interface do túnel"
 
-#: main.c:984
+#: main.c:985
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr ""
 "Linha de comando shell para usar um script de configuração compatível com "
 "vpnc"
 
-#: main.c:985
+#: main.c:986
 msgid "default"
 msgstr "padrão"
 
-#: main.c:987
+#: main.c:988
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
 msgstr "Passa tráfego para o programa “script”, ao invés do tun"
 
-#: main.c:990
+#: main.c:991
 msgid "Tunnel control"
 msgstr "Controle de túnel"
 
-#: main.c:991
+#: main.c:992
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "Não solicita conectividade em IPv6"
 
-#: main.c:992
+#: main.c:993
 msgid "XML config file"
 msgstr "Arquivo de configuração XML"
 
-#: main.c:993
+#: main.c:994
 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
 msgstr "Requisita MTU do servidor (servidores legado apenas)"
 
-#: main.c:994
+#: main.c:995
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor"
 
-#: main.c:995
+#: main.c:996
 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
 msgstr "Habilita compressão stateful (padrão é apenas stateful)"
 
-#: main.c:996
+#: main.c:997
 msgid "Disable all compression"
 msgstr "Desabilita toda compressão"
 
-#: main.c:997
+#: main.c:998
 msgid "Set Dead Peer Detection interval (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Definir intervalo de Detecção de Par Morto (em segundos)"
 
-#: main.c:998
+#: main.c:999
 msgid "Require perfect forward secrecy"
 msgstr "Exige perfect forward secrecy (PFS)"
 
-#: main.c:999
+#: main.c:1000
 msgid "Disable DTLS and ESP"
 msgstr "Desabilita DTLS e ESP"
 
-#: main.c:1000
+#: main.c:1001
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
 msgstr "Cifras de OpenSSL prover suporte a DTLS"
 
-#: main.c:1001
+#: main.c:1002
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
 msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts"
 
-#: main.c:1003
+#: main.c:1004
 msgid "Local system information"
 msgstr "Informações do sistema local"
 
-#: main.c:1004
+#: main.c:1005
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "Campo User-Agent: do cabeçalho de HTTP"
 
-#: main.c:1005
+#: main.c:1006
 msgid "Local hostname to advertise to server"
 msgstr "Hostname local a ser anunciado ao servidor"
 
-#: main.c:1006
+#: main.c:1007
 msgid "OS type to report. Allowed values are the following:"
 msgstr ""
+"Tipo de sistema operacional para relatar. Os seguintes valores são "
+"permitidos:"
 
-#: main.c:1007
+#: main.c:1008
 msgid "linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios"
-msgstr ""
+msgstr "linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios"
 
-#: main.c:1008
+#: main.c:1009
 msgid "reported version string during authentication"
 msgstr "string de versão relatada durante autenticação"
 
-#: main.c:1009
+#: main.c:1010
 msgid "default:"
 msgstr "padrão:"
 
-#: main.c:1011
+#: main.c:1012
 msgid "Trojan binary (CSD) execution"
 msgstr "Execução do binário de trojan (CSD)"
 
-#: main.c:1013
+#: main.c:1014
 msgid "Drop privileges during trojan execution"
 msgstr "Descarta privilégios durante execução de trojan"
 
-#: main.c:1014
+#: main.c:1015
 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
 msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do trojan"
 
-#: main.c:1016
+#: main.c:1017
 msgid "Set minimum interval between trojan runs (in seconds)"
 msgstr ""
+"Define intervalo mínimo entre execuções de cavalo de Troia (em segundos)"
 
-#: main.c:1018
+#: main.c:1019
 msgid "Server bugs"
 msgstr "Bugs do servidor"
 
-#: main.c:1019
+#: main.c:1020
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "Desabilita reuso de conexão HTTP"
 
-#: main.c:1020
+#: main.c:1021
 msgid "Do not attempt XML POST authentication"
 msgstr "Não tenta autenticação XML POST"
 
-#: main.c:1021
+#: main.c:1022
 msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers"
 msgstr "Permitir uso de cifras anciãs, inseguras 3DES e RC4"
 
-#: main.c:1043
+#: main.c:1044
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Falha ao alocar string\n"
 
-#: main.c:1116
+#: main.c:1117
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Falha ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n"
 
-#: main.c:1156
+#: main.c:1157
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Parâmetro não reconhecido na linha %d: “%s”\n"
 
-#: main.c:1166
+#: main.c:1167
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Parâmetro “%s” não leva um argumento na linha %d\n"
 
-#: main.c:1170
+#: main.c:1171
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Parâmetro “%s” requer um argumento na linha %d\n"
 
 #. Should never happen
-#: main.c:1186
+#: main.c:1187
 #, c-format
 msgid "Internal error; option '%s' unexpectedly yielded null config_arg\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro interno; opção “%s” produziu inesperadamente um config_arg nulo\n"
 
-#: main.c:1204
+#: main.c:1205
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Usuário inválido “%s”: %s\n"
 
-#: main.c:1214
+#: main.c:1215
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "ID de usuário inválido “%d”: %s\n"
 
-#: main.c:1485
+#: main.c:1486
 #, c-format
 msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n"
 msgstr ""
 "Não há manipulação para auto completar o parâmetro %d “--%s”. Por favor, "
 "relate.\n"
 
-#: main.c:1506 main.c:1521
+#: main.c:1507 main.c:1522
 msgid "connected"
 msgstr "conectado"
 
-#: main.c:1506
+#: main.c:1507
 msgid "disconnected"
 msgstr "desconectado"
 
-#: main.c:1510
+#: main.c:1511
 msgid "unsuccessful"
 msgstr "malsucedido"
 
-#: main.c:1515
+#: main.c:1516
 msgid "in progress"
 msgstr "em progresso"
 
-#: main.c:1518
+#: main.c:1519
 msgid "disabled"
 msgstr "desabilitado"
 
-#: main.c:1524
+#: main.c:1525
 msgid "established"
 msgstr "estabelecido"
 
-#: main.c:1527
+#: main.c:1528
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: main.c:1534
+#: main.c:1535
 #, c-format
 msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
 msgstr "Configurado como %s%s%s, com SSL%s%s %s e %s%s%s %s\n"
 
-#: main.c:1543
+#: main.c:1544
 #, c-format
 msgid "Session authentication will expire at %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "A autenticação da sessão irá expirar em %s\n"
 
-#: main.c:1557
+#: main.c:1558
 #, c-format
 msgid ""
 "RX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B)\n"
 msgstr ""
 "RX: %<PRId64> pacotes (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> pacotes (%<PRId64> B)\n"
 
-#: main.c:1561
+#: main.c:1562
 #, c-format
 msgid "SSL ciphersuite: %s\n"
 msgstr "Suíte Criptografada SSL: %s\n"
 
-#: main.c:1563
+#: main.c:1564
 #, c-format
 msgid "%s ciphersuite: %s\n"
 msgstr "%s suíte criptografada: %s\n"
 
-#: main.c:1566
+#: main.c:1567
 #, c-format
 msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n"
 msgstr "Próxima renovação de chave SSL em %ld segundos\n"
 
-#: main.c:1569
+#: main.c:1570
 #, c-format
 msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n"
 msgstr "Próxima renovação de chave %s em %ld segundos\n"
 
-#: main.c:1573
+#: main.c:1574
 #, c-format
 msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n"
 msgstr "Próxima invocação de Trojan em %ld segundos\n"
 
-#: main.c:1592
+#: main.c:1593
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir “%s” para escrita: %s\n"
 
-#: main.c:1609
+#: main.c:1610
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Continuando em plano de fundo; pid %d\n"
 
-#: main.c:1674
+#: main.c:1676
 #, c-format
 msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
 msgstr "AVISO: Não foi possível definir a localidade: %s\n"
 
-#: main.c:1687
+#: main.c:1689
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -3899,7 +3932,7 @@ msgstr ""
 "         a iconv, mas você parece estar usando o conjunto de\n"
 "         caracteres legado “%s”. Espere coisas estranhas.\n"
 
-#: main.c:1694
+#: main.c:1696
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -3908,7 +3941,7 @@ msgstr ""
 "AVISO: Essa versão do openconnect é %s, mas\n"
 "         a biblioteca libopenconnect é %s\n"
 
-#: main.c:1701
+#: main.c:1703
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
@@ -3917,27 +3950,27 @@ msgstr ""
 "AVISO: Essa compilação é destinada somente a propósitos de depuração e\n"
 "         pode permitir que estabeleças conexões inseguras.\n"
 
-#: main.c:1733
+#: main.c:1735
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n"
 
-#: main.c:1793
+#: main.c:1795
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "Não é possível usar “config” dentro do arquivo de configuração\n"
 
-#: main.c:1801
+#: main.c:1803
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração “%s”: %s\n"
 
-#: main.c:1818
+#: main.c:1820
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Modo de compressão “%s” inválido\n"
 
-#: main.c:1836
+#: main.c:1838
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n"
@@ -3946,22 +3979,22 @@ msgstr ""
 "Não foi possível habilitar as cifras inseguras 3DES ou RC4, pois\n"
 "a biblioteca %s não mais a suporta.\n"
 
-#: main.c:1844 main.c:1865
+#: main.c:1846 main.c:1867
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Falha ao alocar memória\n"
 
-#: main.c:1860
+#: main.c:1862
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Faltando dois-pontos no parâmetro de resolução\n"
 
-#: main.c:1952 main.c:1962
+#: main.c:1954 main.c:1964
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d é muito pequeno\n"
 
-#: main.c:1992
+#: main.c:1994
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -3972,7 +4005,7 @@ msgstr ""
 "Se isso ajuda, por favor relate para <openconnect-devel@lists.infradead."
 "org>.\n"
 
-#: main.c:1998
+#: main.c:2000
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
@@ -3981,29 +4014,31 @@ msgstr ""
 "O parâmetro --no-cert-check era inseguro e foi removido.\n"
 "Corrija o certificado do servidor ou use --servercert para confiar nele.\n"
 
-#: main.c:2016
+#: main.c:2018
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido; usando 1\n"
 
-#: main.c:2030
+#: main.c:2032
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect versão %s\n"
 
-#: main.c:2078
+#: main.c:2080
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Modo de token de software “%s” inválido\n"
 
-#: main.c:2089
+#: main.c:2091
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 "Allowed values: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n"
 msgstr ""
+"Identidade inválida do sistema operacional “%s”\n"
+"Valores permitidos: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n"
 
-#: main.c:2117
+#: main.c:2119
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: You specified %s. This should not be\n"
@@ -4016,92 +4051,92 @@ msgstr ""
 "       sobreposição da prioridade da linha para conectar a um \n"
 "       servidor para <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
 
-#: main.c:2143
+#: main.c:2145
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n"
 
-#: main.c:2146
+#: main.c:2148
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Nenhum servidor especificado\n"
 
-#: main.c:2160
+#: main.c:2162
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte a libproxy\n"
 
-#: main.c:2187
+#: main.c:2189
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Erro ao abrir redirecionamento de comando\n"
 
-#: main.c:2221
+#: main.c:2223
 #, c-format
 msgid "Failed to complete authentication\n"
 msgstr "Falha ao completar autenticação\n"
 
-#: main.c:2257
+#: main.c:2259
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n"
 
-#: main.c:2272
+#: main.c:2274
 #, c-format
 msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
 msgstr "A configuração de UDP falhou; usando SSL em vez disso\n"
 
-#: main.c:2278
+#: main.c:2280
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "Nenhum argumento --script fornecido; DNS e roteamento não estão "
 "configurados\n"
 
-#: main.c:2280
+#: main.c:2282
 msgid "See https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Veja https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:2293
+#: main.c:2295
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Usuário requisitou reconexão\n"
 
-#: main.c:2304
+#: main.c:2306
 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n"
 msgstr "Cookie rejeitado pelo servidor; saindo.\n"
 
-#: main.c:2308
+#: main.c:2310
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Sessão terminada pelo servidor; saindo.\n"
 
-#: main.c:2312
+#: main.c:2314
 #, c-format
 msgid "User cancelled (%s); exiting.\n"
 msgstr "Cancelado pelo usuário (%s); saindo.\n"
 
-#: main.c:2322
+#: main.c:2324
 #, c-format
 msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
 msgstr "Usuário desanexado da sessão (%s); saindo.\n"
 
-#: main.c:2332
+#: main.c:2334
 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
 msgstr "Erro de E/S irrecuperável; saindo.\n"
 
-#: main.c:2339
+#: main.c:2341
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Erro desconhecido; saindo.\n"
 
-#: main.c:2359
+#: main.c:2361
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n"
 
-#: main.c:2367
+#: main.c:2369
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n"
 
-#: main.c:2413
+#: main.c:2416
 #, c-format
 msgid ""
 "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with "
@@ -4110,12 +4145,12 @@ msgstr ""
 "Aceitando certificados de forma insegura do servidor VPN “%s” pois você "
 "executou com --servercert=ACCEPT.\n"
 
-#: main.c:2426
+#: main.c:2429
 #, c-format
 msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
 msgstr "Não foi possível verificar certificado do servidor em relação a %s\n"
 
-#: main.c:2434
+#: main.c:2437
 #, c-format
 msgid ""
 "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's "
@@ -4124,7 +4159,7 @@ msgstr ""
 "Nenhuma das %d impressão(ões) digital(is) especificadas via --servercert "
 "combina(m) com a do certificado do servidor: %s\n"
 
-#: main.c:2443
+#: main.c:2446
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4135,7 +4170,7 @@ msgstr ""
 "Certificado do servidor VPN “%s” falhou na verificação.\n"
 "Motivo: %s\n"
 
-#: main.c:2446
+#: main.c:2449
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
@@ -4143,111 +4178,111 @@ msgstr ""
 "Para confiar neste servidor no futuro, você pode adicionar isso a sua linha "
 "de comando:\n"
 
-#: main.c:2447
+#: main.c:2450
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:2452
+#: main.c:2455
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Digite “%s” para aceitar, “%s” para abortar; qualquer outra tecla para "
 "visualizar: "
 
-#: main.c:2453 main.c:2472
+#: main.c:2456 main.c:2475
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
-#: main.c:2453 main.c:2459
+#: main.c:2456 main.c:2462
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: main.c:2481
+#: main.c:2484
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Hash da chave do servidor: %s\n"
 
-#: main.c:2515
+#: main.c:2518
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "Escolha de autenticação “%s” corresponde a múltiplos parâmetros\n"
 
-#: main.c:2518
+#: main.c:2521
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Escolha de autenticação “%s” não disponível\n"
 
-#: main.c:2539
+#: main.c:2542
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n"
 
-#: main.c:2781
+#: main.c:2784
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo de token para escrita: %s\n"
 
-#: main.c:2789
+#: main.c:2792
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Falha ao escrever token: %s\n"
 
-#: main.c:2836 main.c:2860
+#: main.c:2839 main.c:2863
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "String de token de software é inválida\n"
 
-#: main.c:2840
+#: main.c:2843
 #, c-format
 msgid "Can't open stoken file\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo stoken\n"
 
-#: main.c:2842
+#: main.c:2845
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:2845
+#: main.c:2848
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n"
 
-#: main.c:2848
+#: main.c:2851
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Falha geral no libstoken\n"
 
-#: main.c:2863
+#: main.c:2866
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n"
 
-#: main.c:2866
+#: main.c:2869
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Falha geral no libauth\n"
 
-#: main.c:2877
+#: main.c:2880
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Token Yubikey não encontrado\n"
 
-#: main.c:2880
+#: main.c:2883
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a Yubikey\n"
 
-#: main.c:2883
+#: main.c:2886
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Falha geral no Yubikey: %s\n"
 
-#: main.c:2892
+#: main.c:2895
 #, c-format
 msgid "Can't open oidc file\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo oidc\n"
 
-#: main.c:2895
+#: main.c:2898
 #, c-format
 msgid "General failure in oidc token\n"
 msgstr "Falha geral no oidc token\n"
@@ -4299,11 +4334,11 @@ msgstr "WaitForMultipleObjects falhou: %s\n"
 
 #: mainloop.c:369
 msgid "Failed epoll_wait() in mainloop"
-msgstr ""
+msgstr "Falha em epoll_wait() no ciclo principal"
 
 #: mainloop.c:401
 msgid "Failed select() in mainloop"
-msgstr "Falha ao selecionar() no ciclo principal"
+msgstr "Falha em select() no ciclo principal"
 
 #: mtucalc.c:90
 #, c-format
@@ -4746,7 +4781,7 @@ msgstr "SSL_set_session() falhou\n"
 
 #: openssl-dtls.c:592
 msgid "Create DTLS dgram BIO failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na criação de dgram DTLS BIO\n"
 
 #: openssl-dtls.c:677
 #, c-format
@@ -4758,6 +4793,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!\n"
 msgstr ""
+"Seu OpenSSL é mais antigo do que aquele com o qual se compilou o OpenConnect "
+"e, portanto, DTLS pode falhar!\n"
 
 #: openssl-dtls.c:780
 msgid ""
@@ -5954,41 +5991,41 @@ msgstr ""
 "AVISO: Exclusão dividida “%s“ tem bits de host definidos sendo substituídos "
 "por “%s/%d“.\n"
 
-#: script.c:323
+#: script.c:324
 #, c-format
 msgid "Ignoring legacy network because address \"%s\" is invalid.\n"
 msgstr "Ignorando rede legado porque endereço “%s“ é inválido.\n"
 
-#: script.c:328
+#: script.c:329
 #, c-format
 msgid "Ignoring legacy network because netmask \"%s\" is invalid.\n"
 msgstr "Ignorando rede legado porque máscara de rede “%s“ é inválido.\n"
 
-#: script.c:594
+#: script.c:595
 #, c-format
 msgid "Failed to get script exit status: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao obter status de saída do script: %s\n"
 
-#: script.c:603
+#: script.c:604
 #, c-format
 msgid "Script '%s' returned error %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "O script “%s” retornou erro %ld\n"
 
-#: script.c:611
+#: script.c:612
 msgid "Script did not complete within 10 seconds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O script não foi concluido em 10 segundos.\n"
 
-#: script.c:624 script.c:672
+#: script.c:625 script.c:673
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar o script “%s” para %s: %s\n"
 
-#: script.c:679
+#: script.c:680
 #, c-format
 msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
 msgstr "O script “%s” saiu anormalmente (%x)\n"
 
-#: script.c:687
+#: script.c:688
 #, c-format
 msgid "Script '%s' returned error %d\n"
 msgstr "O script “%s” retornou erro %d\n"
@@ -6139,7 +6176,7 @@ msgstr "Falha na seleção() para soquete de comando"
 #: ssl.c:938
 #, c-format
 msgid "%s() used with unsupported mode '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s() usado como modo sem suporte “%s”\n"
 
 #: ssl.c:960
 #, c-format
@@ -6194,7 +6231,7 @@ msgstr "Socket UDP alocado"
 
 #: ssl.c:1107
 msgid "Connect UDP socket"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar ao socket UDP"
 
 #: ssl.c:1114
 msgid "Make UDP socket non-blocking"
@@ -6386,13 +6423,15 @@ msgstr "GetAdaptersInfo() falhou: %s\n"
 #: tun-win32.c:258
 #, c-format
 msgid "GetAdaptersAddresses() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GetAdaptersAddresses() falhou: %s\n"
 
 #: tun-win32.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Adapter \"%S\" / %ld is UP and using our IPv%d address. Cannot resolve.\n"
 msgstr ""
+"Adaptador “%S” / %ld está ativo e utilizando nosso endereço IPv%d. Não podem "
+"resolver.\n"
 
 #: tun-win32.c:296
 #, c-format
@@ -6400,20 +6439,24 @@ msgid ""
 "Adapter \"%S\" / %ld is DOWN and using our IPv%d address. We will reclaim "
 "the address from it.\n"
 msgstr ""
+"Adaptador “%S” / %ld está inativo e utilizando nosso endereço de IPv%d. "
+"Recuperaremos o endereço dele.\n"
 
 #: tun-win32.c:309
 #, c-format
 msgid "GetUnicastIpAddressTable() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GetUnicastIpAddressTable() falhou: %s\n"
 
 #: tun-win32.c:330
 #, c-format
 msgid "DeleteUnicastIpAddressEntry() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "DeleteUnicastIpAddressEntry() falhou: %s\n"
 
 #: tun-win32.c:337
 msgid "GetUnicastIpAddressTable() did not find matching address to reclaim\n"
 msgstr ""
+"GetUnicastIpAddressTable() não encontrou um endereço correspondente para "
+"recuperar\n"
 
 #: tun-win32.c:365
 #, c-format
@@ -6467,6 +6510,9 @@ msgid ""
 "  encounter problems, install the TAP-Windows driver instead. See\n"
 "  https://www.infradead.org/openconnect/building.html\n"
 msgstr ""
+"CUIDADO: O suporte ao Wintun é experimental e pode estar instável. Se você\n"
+"  encontrar problemas, instale o driver TAP-Windows no lugar. Veja\n"
+"  https://www.infradead.org/openconnect/building.html\n"
 
 #: tun-win32.c:485
 msgid "Could not construct interface name\n"
@@ -6477,12 +6523,16 @@ msgid ""
 "Access denied creating Wintun adapter. Are you running with Administrator "
 "privileges?\n"
 msgstr ""
+"Acesso negado ao criar o adaptador Wintun. Você está executando com "
+"privilégios de administrador?\n"
 
 #: tun-win32.c:533
 msgid ""
 "Neither Windows-TAP nor Wintun adapters were found. Is the driver "
 "installed?\n"
 msgstr ""
+"Nem adaptadores Windows-TAP nem Wintun foram encontrados. O driver está "
+"instalado?\n"
 
 #: tun-win32.c:560
 msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
@@ -6536,7 +6586,7 @@ msgstr "Não foi possível configurar ifname"
 #: tun.c:109
 #, c-format
 msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
 
 #: tun.c:118
 #, c-format
@@ -6662,125 +6712,126 @@ msgstr "Falha ao escrever pacote de entrada: %s\n"
 #: vhost.c:77
 #, c-format
 msgid "Failed to set vring #%d size: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao definir o tamanho do vring #%d: %s\n"
 
 #: vhost.c:85 vhost.c:97
 #, c-format
 msgid "Failed to set vring #%d base: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao definir a base do vring #%d: %s\n"
 
 #: vhost.c:107
 #, c-format
 msgid "Failed to set vring #%d RX backend: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao definir o backend de RX do vring #%d: %s\n"
 
 #: vhost.c:115
 #, c-format
 msgid "Failed to set vring #%d call eventfd: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao definir eventfd da chamada do vring #%d: %s\n"
 
 #: vhost.c:123
 #, c-format
 msgid "Failed to set vring #%d kick eventfd: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao definir eventfd do kick do vring #%d: %s\n"
 
 #: vhost.c:142
 #, c-format
 msgid "Not using vhost-net due to low queue length %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não utilizando vhost-net por causa do baixo tamanho, %d, de fila\n"
 
 #: vhost.c:156
 #, c-format
 msgid "Failed to open /dev/vhost-net: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao abrir /dev/vhost-net: %s\n"
 
 #: vhost.c:163
 #, c-format
 msgid "Failed to set vhost ownership: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao definir a propriedade do vhost: %s\n"
 
 #: vhost.c:172
 #, c-format
 msgid "Failed to get vhost features: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao obter os recursos do vhost: %s\n"
 
 #: vhost.c:177
 #, c-format
 msgid "vhost-net lacks required features: %llx\n"
-msgstr ""
+msgstr "vhost-net carece das funções necessárias: %llx\n"
 
 #: vhost.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to set vhost features: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao definir os recursos do vhost: %s\n"
 
 #: vhost.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to open vhost kick eventfd: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao abrir eventfd do kick do vhost: %s\n"
 
 #: vhost.c:200
 #, c-format
 msgid "Failed to open vhost call eventfd: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao abrir eventfd da chamada do vhost: %s\n"
 
 #: vhost.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to set vhost memory map: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao definir o mapa de memória do vhost: %s\n"
 
 #: vhost.c:241
 #, c-format
 msgid "Failed to set tun sndbuf: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao definir sndbuf do tun: %s\n"
 
 #: vhost.c:246
 #, c-format
 msgid "Using vhost-net for tun acceleration, ring size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizando vhost-net para acelerar o tun, tamanho do elo %d\n"
 
 #: vhost.c:369
 #, c-format
 msgid "Error: vhost gave back invalid descriptor %d, len %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: vhost devolveu um descritor inválido %d, tamanho %d\n"
 
 #: vhost.c:379
 #, c-format
 msgid "vhost gave back empty descriptor %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "vhost devolveu um descritor vazio %d\n"
 
 #: vhost.c:390
 #, c-format
 msgid "Free TX packet %p [%d] [used %d]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote TX livre %p [%d] [%d utilizado]\n"
 
 #: vhost.c:402
 #, c-format
 msgid "RX packet %p(%d) [%d] [used %d]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote RX %p(%d) [%d] [%d utilizado]\n"
 
 #: vhost.c:467
 #, c-format
 msgid "Queue TX packet %p at desc %d avail %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fila do pacote TX %p em desc %d disponível %d\n"
 
 #: vhost.c:475
 #, c-format
 msgid "Queue RX packet %p at desc %d avail %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fila do pacote RX %p em desc %d disponível %d\n"
 
 #: vhost.c:509
 #, c-format
 msgid "Immediate wake because vhost ring moved on from 0x%x to 0x%x\n"
 msgstr ""
+"Acordou imediatamente porque o elo vhost foi modificado de 0x%x para 0x%x\n"
 
 #: vhost.c:536
 msgid "Failed to kick vhost-net eventfd\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao expulsar vhost-net eventfd\n"
 
 #: vhost.c:539
 msgid "Kick vhost ring\n"
-msgstr ""
+msgstr "Expulsar elo vhost\n"
 
 #: wintun.c:74
 msgid "Could not load wintun.dll\n"
@@ -6793,27 +6844,29 @@ msgstr "Não foi possível solucionar as funções de wintun.dll\n"
 #: wintun.c:143
 #, c-format
 msgid "Loaded Wintun v%u.%u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Carregado Wintun v%u.%u\n"
 
 #: wintun.c:150
 #, c-format
 msgid "Failed to create Wintun session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao criar sessão Wintun: %s\n"
 
 #: wintun.c:173
 #, c-format
 msgid "Could not retrieve packet from Wintun adapter '%S': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter pacote do adaptador Wintun “%S”: %s\n"
 
 #: wintun.c:185
 #, c-format
 msgid "Drop oversized packet retrieved from Wintun adapter '%S' (%ld > %d)\n"
 msgstr ""
+"Perda de pacote com tamanho excessivo obtido do adaptador Wintun “%S” (%ld > "
+"%d)\n"
 
 #: wintun.c:200
 #, c-format
 msgid "Could not send packet through Wintun adapter '%S': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível enviar o pacote pelo adaptador Wintun “%S”: %s\n"
 
 #: xml.c:77 xml.c:102
 #, c-format
index 7a08153f7eaab318fb4803f00e2bec37444ef2e4..b2b69179ec55c25172d29956d5a2fa1b0836cf0f 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010.
 # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-18 19:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-28 10:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-19 00:51+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -242,12 +242,16 @@ msgstr "Успішний вихід.\n"
 msgid ""
 "SAML authentication required; using portal-userauthcookie to continue SAML.\n"
 msgstr ""
+"Потрібне розпізнавання SAML; використовуємо portal-userauthcookie для "
+"продовження SAML.\n"
 
 #: auth-globalprotect.c:121
 msgid ""
 "SAML authentication required; using portal-prelogonuserauthcookie to "
 "continue SAML.\n"
 msgstr ""
+"Потрібне розпізнавання SAML; використовуємо portal-prelogonuserauthcookie "
+"для продовження SAML.\n"
 
 #: auth-globalprotect.c:123
 #, c-format
@@ -1342,14 +1346,16 @@ msgstr "Час очікування на завершення бездіяльн
 msgid ""
 "Server reports that reconnect-after-drop is allowed within %d seconds, %s\n"
 msgstr ""
+"Сервером повідомлення, що reconnect-after-drop дозволено у межах %d секунд, "
+"%s\n"
 
 #: fortinet.c:400
 msgid "but only from the same source IP address"
-msgstr ""
+msgstr "але лише із тієї самої початкової IP-адреси"
 
 #: fortinet.c:400
 msgid "even if source IP address changes"
-msgstr ""
+msgstr "навіть якщо початкову IP-адресу буде змінено"
 
 #: fortinet.c:403
 msgid ""
@@ -1358,6 +1364,12 @@ msgid ""
 "be able to reconnect if dead peer is detected. If reconnection DOES work,\n"
 "please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>\n"
 msgstr ""
+"Сервером повідомлено про заборону reconnect-after-drop. OpenConnect не зможе "
+"повторно\n"
+"встановити з'єднання при виявленні непрацездатного вузла. Якщо повторне "
+"з'єднання ПРАЦЮЄ,\n"
+"будь ласка, повідомте про це на адресу <openconnect-devel@lists.infradead."
+"org>\n"
 
 #: fortinet.c:417
 #, c-format
@@ -1392,6 +1404,13 @@ msgid ""
 "DOES,\n"
 "work please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>\n"
 msgstr ""
+"Сервером не надіслано <auth-ses tun-connect-without-reauth=\"0/1\"/>. "
+"Ймовірно, OpenConnect\n"
+"не зможе повторно встановити з'єднання, якщо буде виявлено непрацездатний "
+"вузол. Якщо\n"
+"повторне з'єднання ПРАЦЮЄ,\n"
+"будь ласка, повідомте про це на адресу <openconnect-devel@lists.infradead."
+"org>\n"
 
 #: fortinet.c:608
 msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
@@ -1402,6 +1421,8 @@ msgid ""
 "Ancient Fortinet server (<v5?) only supports ancient HTML config, which is "
 "not implemented by OpenConnect.\n"
 msgstr ""
+"На давньому сервері Fortinet (<v5?) передбачено підтримку лише давніх "
+"налаштувань у форматі HTML, підтримку яких не реалізовано в OpenConnect.\n"
 
 #: fortinet.c:636
 msgid ""
@@ -1411,6 +1432,12 @@ msgid ""
 "https://gitlab.com/openconnect/openconnect/-/issues/297 and\n"
 "https://gitlab.com/openconnect/openconnect/-/issues/298.\n"
 msgstr ""
+"Сервер Fortinet відкидає запит щодо параметрів з'єднання. Таке\n"
+"відбувається у деяких випадках після повторного з'єднання. Будь\n"
+"ласка, повідомте про це на адресу <openconnect-devel@lists.infradead.org>\n"
+"або ознайомтеся із обговореннями:\n"
+"https://gitlab.com/openconnect/openconnect/-/issues/297 та\n"
+"https://gitlab.com/openconnect/openconnect/-/issues/298.\n"
 
 #: fortinet.c:671
 msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
@@ -2151,7 +2178,7 @@ msgstr "Не вдалося обчислити HMAC OATH: %s\n"
 #: gnutls.c:2739
 #, c-format
 msgid "%s %dms\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %dмс\n"
 
 #: gnutls.c:2780
 #, c-format
@@ -2503,12 +2530,12 @@ msgstr "Відповідь: %s\n"
 #: gpst.c:300
 #, c-format
 msgid "Unknown ESP MAC algorithm: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий алгоритм MAC ESP: %s\n"
 
 #: gpst.c:308
 #, c-format
 msgid "Unknown ESP encryption algorithm: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий алгоритм шифрування ESP: %s\n"
 
 #: gpst.c:385
 #, c-format
@@ -2558,6 +2585,10 @@ msgid ""
 "<openconnect-devel@lists.infradead.org>, including any problems\n"
 "with ESP or other apparent loss of connectivity or performance.\n"
 msgstr ""
+"Адреса <connected-gw-ip> у налаштуваннях XML (%s) відрізняється від адреси\n"
+"зовнішнього шлюзу (%s). Будь ласка, повідомте про це розробників:\n"
+"<openconnect-devel@lists.infradead.org>, зокрема про будь-які проблеми\n"
+"із ESP або іншу видиму втрату можливості з'єднання або швидкодії.\n"
 
 #: gpst.c:501
 #, c-format
@@ -3021,7 +3052,7 @@ msgstr "Неможливо отримати вміст HTTP 1.0 без розі
 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
 msgstr "Не вдалося обробити переспрямовану адресу «%s»: %s\n"
 
-#: http.c:662
+#: http.c:669
 #, c-format
 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
 msgstr ""
@@ -3284,6 +3315,8 @@ msgstr "Зібрано з використанням бібліотеки SSL б
 #: library.c:512
 msgid "No IP address received with Juniper rekey/reconnection.\n"
 msgstr ""
+"Не отримано IP-адреси за допомогою повторного надсилання ключів або "
+"повторного з'єднання Juniper.\n"
 
 #: library.c:517
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
@@ -3346,51 +3379,52 @@ msgstr "Немає обробника форми; розпізнавання н
 #: library.c:1554
 msgid "No form ID. This is a bug in OpenConnect's authentication code.\n"
 msgstr ""
+"Немає ідентифікатора форми. Це вада у коді розпізнавання OpenConnect.\n"
 
-#: main.c:385
+#: main.c:386
 #, c-format
 msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
 msgstr "Помилка CommandLineToArgvW(): %s\n"
 
-#: main.c:398
+#: main.c:399
 #, c-format
 msgid "Fatal error in command line handling\n"
 msgstr "Критична помилка під час обробки командного рядка\n"
 
-#: main.c:435
+#: main.c:436
 #, c-format
 msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
 msgstr "Помилка ReadConsole(): %s\n"
 
-#: main.c:454
+#: main.c:455
 #, c-format
 msgid "Operation aborted by user\n"
-msgstr ""
+msgstr "Дію перервано користувачем\n"
 
 #. Should never happen
-#: main.c:457
+#: main.c:458
 #, c-format
 msgid "ReadConsole() didn't read any input\n"
-msgstr ""
+msgstr "ReadConsole() не прочитано жодних вхідних даних\n"
 
-#: main.c:466
+#: main.c:467
 #, c-format
 msgid "fgetws() failed: %s\n"
 msgstr "Помилка fgetws(): %s\n"
 
-#: main.c:486 main.c:499
+#: main.c:487 main.c:500
 #, c-format
 msgid "Error converting console input: %s\n"
 msgstr "Помилка під час спроби перетворити вхідні дані консолі: %s\n"
 
-#: main.c:493 main.c:759
+#: main.c:494 main.c:760
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 msgstr ""
 "Не вдалося розмістити у пам'яті рядок зі стандартного джерела вхідних даних "
 "(stdin)\n"
 
-#: main.c:654
+#: main.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
@@ -3399,16 +3433,16 @@ msgstr ""
 "Допоміжні настанови щодо OpenConnect можна знайти на сторінці\n"
 "  https://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 
-#: main.c:662
+#: main.c:663
 #, c-format
 msgid "Using %s. Features present:"
 msgstr "Використовуємо %s. Маємо такі можливості:"
 
-#: main.c:674
+#: main.c:675
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "Не встановлено рушія OpenSSL"
 
-#: main.c:713
+#: main.c:714
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
@@ -3417,48 +3451,48 @@ msgstr ""
 "Попередження: у цьому виконуваному файлів немає підтримки DTLS і/або ESP. Це "
 "вплине не швидкість роботи.\n"
 
-#: main.c:725
+#: main.c:726
 #, c-format
 msgid "Supported protocols:"
 msgstr "Підтримувані протоколи:"
 
-#: main.c:727 main.c:745
+#: main.c:728 main.c:746
 msgid " (default)"
 msgstr " (типове значення)"
 
-#: main.c:742
+#: main.c:743
 msgid "Set VPN protocol"
 msgstr "Встановити протокол VPN"
 
-#: main.c:783
+#: main.c:784
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (stdin)"
 
-#: main.c:835
+#: main.c:836
 #, c-format
 msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
 msgstr "Не вдалося обробити шлях до цього виконуваного файла «%s»"
 
-#: main.c:841
+#: main.c:842
 #, c-format
 msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
 msgstr "Спроба отримати пам'ять для шляху до скрипту vpnc зазнала невдачі\n"
 
-#: main.c:881
+#: main.c:882
 msgid "Default vpnc-script (override with --script):"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий vpnc-script (можна перевизначити за допомогою --script):"
 
-#: main.c:896
+#: main.c:897
 #, c-format
 msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
 msgstr "Перевизначити назву вузла «%s» на «%s»\n"
 
-#: main.c:909
+#: main.c:910
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Користування:  openconnect [параметри] <сервер>\n"
 
-#: main.c:910
+#: main.c:911
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
@@ -3467,434 +3501,438 @@ msgstr ""
 "Відкритий клієнт для декількох протоколів VPN, версія %s\n"
 "\n"
 
-#: main.c:912
+#: main.c:913
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Прочитати параметри з файла налаштувань"
 
-#: main.c:913
+#: main.c:914
 msgid "Report version number"
 msgstr "Вивести дані щодо версії"
 
-#: main.c:914
+#: main.c:915
 msgid "Display help text"
 msgstr "Вивести текст довідки"
 
-#: main.c:918
+#: main.c:919
 msgid "Authentication"
 msgstr "Розпізнавання"
 
-#: main.c:919
+#: main.c:920
 msgid "Set login username"
 msgstr "Встановити ім'я користувача для входу"
 
-#: main.c:920
+#: main.c:921
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Вимкнути розпізнавання за паролем або SecurID"
 
-#: main.c:921
+#: main.c:922
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr "Не очікувати на введення даних користувачем; вийти, якщо це потрібно"
 
-#: main.c:922
+#: main.c:923
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних"
 
-#: main.c:923
+#: main.c:924
 msgid "Choose authentication login selection"
 msgstr "Вибрати варіант розпізнавання"
 
-#: main.c:924
+#: main.c:925
 msgid "Provide authentication form responses"
 msgstr "Надати відповіді для форми розпізнавання"
 
-#: main.c:925
+#: main.c:926
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "Використати клієнтський сертифікат SSL CERT"
 
-#: main.c:926
+#: main.c:927
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "Використати файл закритого ключа SSL KEY"
 
-#: main.c:927
+#: main.c:928
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Попереджати, якщо строк дії сертифіката < DAYS днів"
 
-#: main.c:928
+#: main.c:929
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Встановити групу користувачів для входу"
 
-#: main.c:929
+#: main.c:930
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
 msgstr "Встановити пароль до ключа або пінкод SRK TPM"
 
-#: main.c:930
+#: main.c:931
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
 msgstr "Паролем до ключа є ідентифікатор файлової системи"
 
-#: main.c:931
+#: main.c:932
 msgid "Software token type: rsa, totp, hotp or oidc"
 msgstr "Типи програмного ключа: rsa, totp, hotp або oidc"
 
-#: main.c:932
+#: main.c:933
 msgid "Software token secret or oidc token"
 msgstr "Реєстраційні дані програмного ключа або ключ oidc"
 
-#: main.c:934
+#: main.c:935
 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
 msgstr "(Зауваження: у цій збірці вимкнено libstoken (RSA SecurID))"
 
-#: main.c:937
+#: main.c:938
 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
 msgstr "(Зауваження: у цій збірці вимкнено OATH Yubikey)"
 
-#: main.c:940
+#: main.c:941
 msgid "Server validation"
 msgstr "Перевірка сервера"
 
-#: main.c:941
+#: main.c:942
 msgid "Accept only server certificate with this fingerprint"
 msgstr "Приймати лише сертифікат сервера із цим відбитком"
 
-#: main.c:942
+#: main.c:943
 msgid "Disable default system certificate authorities"
 msgstr "Вимкнути типові уповноваження для загальносистемного сертифіката"
 
-#: main.c:943
+#: main.c:944
 msgid "Cert file for server verification"
 msgstr "Файл сертифіката для перевірки сервера"
 
-#: main.c:945
+#: main.c:946
 msgid "Internet connectivity"
 msgstr "З'єднуваність із інтернетом"
 
-#: main.c:946
+#: main.c:947
 msgid "Set VPN server"
 msgstr "Встановити сервер VPN"
 
-#: main.c:947
+#: main.c:948
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Встановити проксі-сервер"
 
-#: main.c:948
+#: main.c:949
 msgid "Set proxy authentication methods"
 msgstr "Встановити способи розпізнавання на проксі-сервері"
 
-#: main.c:949
+#: main.c:950
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Вимкнути проксі-сервер"
 
-#: main.c:950
+#: main.c:951
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr ""
 "Використовувати libproxy для автоматичного налаштовування проксі-сервера"
 
-#: main.c:952
+#: main.c:953
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "(Зауваження: у цій збірці libproxy вимкнено)"
 
-#: main.c:954
+#: main.c:955
 msgid "Connection retry timeout in seconds"
 msgstr "Час очікування на повторну спробу з'єднання у секундах"
 
-#: main.c:955
+#: main.c:956
 msgid "Use IP when connecting to HOST"
 msgstr "Використовувати IP при з'єднанні із вузлом HOST"
 
-#: main.c:956
+#: main.c:957
 msgid "Copy TOS / TCLASS field into DTLS and ESP packets"
 msgstr "Копіювати поле TOS / TCLASS до пакетів DTLS і ESP"
 
-#: main.c:957
+#: main.c:958
 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
 msgstr "Встановити локальний порт для датаграм DTLS і ESP"
 
-#: main.c:959
+#: main.c:960
 msgid "Authentication (two-phase)"
 msgstr "Розпізнавання (двокрокове)"
 
-#: main.c:960
+#: main.c:961
 msgid "Use authentication cookie COOKIE"
 msgstr "Використовувати куку розпізнавання COOKIE"
 
-#: main.c:961
+#: main.c:962
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Прочитати кутку зі стандартного джерела вхідних даних"
 
-#: main.c:962
+#: main.c:963
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Виконати лише розпізнавання і вивести дані щодо входу"
 
-#: main.c:963
+#: main.c:964
 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
 msgstr "Лише отримати і вивести куку; не встановлювати з'єднання"
 
-#: main.c:964
+#: main.c:965
 msgid "Print cookie before connecting"
 msgstr "Вивести куку перед встановленням з'єднання"
 
-#: main.c:967
+#: main.c:968
 msgid "Process control"
 msgstr "Керування процесом"
 
-#: main.c:968
+#: main.c:969
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Продовжити роботу у фоновому режимі після запуску"
 
-#: main.c:969
+#: main.c:970
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "Записати PID фонової служби до цього файла"
 
-#: main.c:970
+#: main.c:971
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Скинути права доступу після встановлення з'єднання"
 
-#: main.c:973
+#: main.c:974
 msgid "Logging (two-phase)"
 msgstr "Журналювання (двокрокове)"
 
-#: main.c:975
+#: main.c:976
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "Використовувати syslog для повідомлень щодо поступу"
 
-#: main.c:977
+#: main.c:978
 msgid "More output"
 msgstr "Докладніше виведення"
 
-#: main.c:978
+#: main.c:979
 msgid "Less output"
 msgstr "Стисліше виведення"
 
-#: main.c:979
+#: main.c:980
 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose)"
 msgstr ""
 "Створити дамп обміну даними HTTP під час розпізнавання (неявно додає --"
 "verbose)"
 
-#: main.c:980
+#: main.c:981
 msgid "Prepend timestamp to progress messages"
 msgstr "Дописувати перед повідомленнями щодо поступу часову позначку"
 
-#: main.c:982
+#: main.c:983
 msgid "VPN configuration script"
 msgstr "Скрипт налаштовування VPN"
 
-#: main.c:983
+#: main.c:984
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 msgstr "Використовувати IFNAME як назву інтерфейсу тунелю"
 
-#: main.c:984
+#: main.c:985
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr ""
 "Командний рядок оболонки для використання vpnc-сумісного скрипту "
 "налаштовування"
 
-#: main.c:985
+#: main.c:986
 msgid "default"
 msgstr "типовий"
 
-#: main.c:987
+#: main.c:988
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
 msgstr "Передавати дані обміну до програми «script», а не tun"
 
-#: main.c:990
+#: main.c:991
 msgid "Tunnel control"
 msgstr "Керування тунелем"
 
-#: main.c:991
+#: main.c:992
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "Не просити про можливість з'єднання за допомогою IPv6"
 
-#: main.c:992
+#: main.c:993
 msgid "XML config file"
 msgstr "Файл налаштувань XML"
 
-#: main.c:993
+#: main.c:994
 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
 msgstr "Запитувати про MTU у сервера (лише застарілі сервери)"
 
-#: main.c:994
+#: main.c:995
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Індикація MTU шляху до сервера або від сервера"
 
-#: main.c:995
+#: main.c:996
 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
 msgstr ""
 "Увімкнути залежне від стану стискання (типовим є стискання без залежності "
 "від стану)"
 
-#: main.c:996
+#: main.c:997
 msgid "Disable all compression"
 msgstr "Вимкнути будь-яке стискання"
 
-#: main.c:997
+#: main.c:998
 msgid "Set Dead Peer Detection interval (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити інтервал виявлення «мертвих» вузлів (у секундах)"
 
-#: main.c:998
+#: main.c:999
 msgid "Require perfect forward secrecy"
 msgstr "Вимагати ідеальної секретності переспрямовування"
 
-#: main.c:999
+#: main.c:1000
 msgid "Disable DTLS and ESP"
 msgstr "Вимкнути DTLS та ESP"
 
-#: main.c:1000
+#: main.c:1001
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
 msgstr "Шифри OpenSSL, які слід підтримувати для DTLS"
 
-#: main.c:1001
+#: main.c:1002
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
 msgstr ""
 "Встановити обмеження на кількість пакетів у черзі у значення LEN пакетів"
 
-#: main.c:1003
+#: main.c:1004
 msgid "Local system information"
 msgstr "Відомості щодо локальної системи"
 
-#: main.c:1004
+#: main.c:1005
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "Поле User-Agent: у заголовку HTTP"
 
-#: main.c:1005
+#: main.c:1006
 msgid "Local hostname to advertise to server"
 msgstr "Локальна назва вузла, про яку слід повідомити сервер"
 
-#: main.c:1006
+#: main.c:1007
 msgid "OS type to report. Allowed values are the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип операційної системи для звітування. Можливі значення:"
 
-#: main.c:1007
+#: main.c:1008
 msgid "linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios"
-msgstr ""
+msgstr "linux linux-64 win mac-intel android apple-ios"
 
-#: main.c:1008
+#: main.c:1009
 msgid "reported version string during authentication"
 msgstr "рядок версії під час розпізнавання"
 
-#: main.c:1009
+#: main.c:1010
 msgid "default:"
 msgstr "типовий:"
 
-#: main.c:1011
+#: main.c:1012
 msgid "Trojan binary (CSD) execution"
 msgstr "Виконання троянського виконуваного файла (CSD)"
 
-#: main.c:1013
+#: main.c:1014
 msgid "Drop privileges during trojan execution"
 msgstr "Скинути права доступу під час виконання трояна"
 
-#: main.c:1014
+#: main.c:1015
 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
 msgstr "Виконати СКРИПТ замість троянського виконуваного файла"
 
-#: main.c:1016
+#: main.c:1017
 msgid "Set minimum interval between trojan runs (in seconds)"
 msgstr ""
+"Встановити мінімальний інтервал між повторними запусками троянської програми "
+"(у секундах)"
 
-#: main.c:1018
+#: main.c:1019
 msgid "Server bugs"
 msgstr "Вади сервера"
 
-#: main.c:1019
+#: main.c:1020
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "Вимкнути повторне використання з'єднання HTTP"
 
-#: main.c:1020
+#: main.c:1021
 msgid "Do not attempt XML POST authentication"
 msgstr "Не намагатися виконати розпізнавання за POST XML"
 
-#: main.c:1021
+#: main.c:1022
 msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers"
 msgstr ""
 "Дозволити використання давніх шифрувань 3DES і RC4, які не є безпечними"
 
-#: main.c:1043
+#: main.c:1044
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Не вдалося розмістити рядок у пам'яті\n"
 
-#: main.c:1116
+#: main.c:1117
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Не вдалося отримати рядок з файла налаштувань: %s\n"
 
-#: main.c:1156
+#: main.c:1157
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Нерозпізнаний параметр у рядку %d: «%s»\n"
 
-#: main.c:1166
+#: main.c:1167
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Параметр «%s» у рядку %d не приймає аргументів\n"
 
-#: main.c:1170
+#: main.c:1171
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Параметр «%s» у рядку %d потребує аргументу\n"
 
 #. Should never happen
-#: main.c:1186
+#: main.c:1187
 #, c-format
 msgid "Internal error; option '%s' unexpectedly yielded null config_arg\n"
 msgstr ""
+"Внутрішня помилка; параметр «%s» неочікувано отримав значення порожнього "
+"config_arg\n"
 
-#: main.c:1204
+#: main.c:1205
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Некоректний користувач — «%s»: %s\n"
 
-#: main.c:1214
+#: main.c:1215
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача — «%d»: %s\n"
 
-#: main.c:1485
+#: main.c:1486
 #, c-format
 msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n"
 msgstr ""
 "Непридатне до обробки автодоповнення для параметра %d «--%s». Будь ласка, "
 "повідомте про ваду розробникам.\n"
 
-#: main.c:1506 main.c:1521
+#: main.c:1507 main.c:1522
 msgid "connected"
 msgstr "з'єднано"
 
-#: main.c:1506
+#: main.c:1507
 msgid "disconnected"
 msgstr "роз'єднано"
 
-#: main.c:1510
+#: main.c:1511
 msgid "unsuccessful"
 msgstr "невдало"
 
-#: main.c:1515
+#: main.c:1516
 msgid "in progress"
 msgstr "в процесі"
 
-#: main.c:1518
+#: main.c:1519
 msgid "disabled"
 msgstr "вимкнено"
 
-#: main.c:1524
+#: main.c:1525
 msgid "established"
 msgstr "встановлено"
 
-#: main.c:1527
+#: main.c:1528
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомий"
 
-#: main.c:1534
+#: main.c:1535
 #, c-format
 msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
 msgstr "Налаштовано як %s%s%s, з SSL%s%s %s і %s%s%s %s\n"
 
-#: main.c:1543
+#: main.c:1544
 #, c-format
 msgid "Session authentication will expire at %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Строк дії розпізнавання у сеансі буде вичерпано %s\n"
 
-#: main.c:1557
+#: main.c:1558
 #, c-format
 msgid ""
 "RX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B)\n"
@@ -3902,47 +3940,47 @@ msgstr ""
 "Отримання: %<PRId64> пакетів (%<PRId64> Б); передавання: %<PRId64> пакети "
 "(%<PRId64> Б)\n"
 
-#: main.c:1561
+#: main.c:1562
 #, c-format
 msgid "SSL ciphersuite: %s\n"
 msgstr "Комплекс шифрування SSL: %s\n"
 
-#: main.c:1563
+#: main.c:1564
 #, c-format
 msgid "%s ciphersuite: %s\n"
 msgstr "Комплекс шифрування %s: %s\n"
 
-#: main.c:1566
+#: main.c:1567
 #, c-format
 msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n"
 msgstr "Наступна зміна ключів SSL за %ld секунд\n"
 
-#: main.c:1569
+#: main.c:1570
 #, c-format
 msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n"
 msgstr "Наступна зміна ключів %s за %ld секунд\n"
 
-#: main.c:1573
+#: main.c:1574
 #, c-format
 msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n"
 msgstr "Наступний виклик троянської програми за %ld секунд\n"
 
-#: main.c:1592
+#: main.c:1593
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису: %s\n"
 
-#: main.c:1609
+#: main.c:1610
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі, номер процесу %d\n"
 
-#: main.c:1674
+#: main.c:1676
 #, c-format
 msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
 msgstr "Попередження: не вдалося встановити локаль: %s\n"
 
-#: main.c:1687
+#: main.c:1689
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -3953,7 +3991,7 @@ msgstr ""
 "         але, здається ви використовуєте застаріле кодування\n"
 "         «%s». Наслідки можуть бути несподіваними.\n"
 
-#: main.c:1694
+#: main.c:1696
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -3962,7 +4000,7 @@ msgstr ""
 "УВАГА: Маємо версію openconnect %s, але\n"
 "         бібліотека libopenconnect має версію %s\n"
 
-#: main.c:1701
+#: main.c:1703
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
@@ -3971,28 +4009,28 @@ msgstr ""
 "УВАГА: цю збірку призначено лише для діагностики — у ній вам може\n"
 "         бути дозволено встановлювати незахищені з'єднання.\n"
 
-#: main.c:1733
+#: main.c:1735
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті структуру vpninfo\n"
 
-#: main.c:1793
+#: main.c:1795
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr ""
 "Не можна використовувати параметр «config» у самому файлі налаштувань\n"
 
-#: main.c:1801
+#: main.c:1803
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань «%s»: %s\n"
 
-#: main.c:1818
+#: main.c:1820
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Некоректний режим стискання — «%s»\n"
 
-#: main.c:1836
+#: main.c:1838
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n"
@@ -4001,22 +4039,22 @@ msgstr ""
 "Не можна вмикати незахищені шифрування 3DES або RC4, оскільки у бібліотеці\n"
 "%s більше не передбачено їхньої підтримки.\n"
 
-#: main.c:1844 main.c:1865
+#: main.c:1846 main.c:1867
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Не вдалося отримати пам'ять\n"
 
-#: main.c:1860
+#: main.c:1862
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Пропущено двокрапку у параметрів розв'язання\n"
 
-#: main.c:1952 main.c:1962
+#: main.c:1954 main.c:1964
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d є надто малим\n"
 
-#: main.c:1992
+#: main.c:1994
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -4027,7 +4065,7 @@ msgstr ""
 "Якщо це допомагає, будь ласка, повідомте про це на адресу <openconnect-"
 "devel@lists.infradead.org>.\n"
 
-#: main.c:1998
+#: main.c:2000
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
@@ -4037,29 +4075,31 @@ msgstr ""
 "Виправте ваш сертифікат сервера або скористайтеся --servercert, щоб "
 "встановити довіру до нього.\n"
 
-#: main.c:2016
+#: main.c:2018
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Нульовий розмір черги є неприйнятним; використовуємо 1\n"
 
-#: main.c:2030
+#: main.c:2032
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "Версія OpenConnect %s\n"
 
-#: main.c:2078
+#: main.c:2080
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Некоректний режим програмного ключа — «%s»\n"
 
-#: main.c:2089
+#: main.c:2091
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 "Allowed values: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n"
 msgstr ""
+"Некоректний профіль операційної системи «%s»\n"
+"Дозволені значення: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n"
 
-#: main.c:2117
+#: main.c:2119
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: You specified %s. This should not be\n"
@@ -4073,90 +4113,90 @@ msgstr ""
 "         є необхідним для встановлення з'єднання з сервером,\n"
 "         на <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
 
-#: main.c:2143
+#: main.c:2145
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Забагато аргументів у командному рядку\n"
 
-#: main.c:2146
+#: main.c:2148
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Не вказано сервер\n"
 
-#: main.c:2160
+#: main.c:2162
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Цю версію openconnect було зібрано без підтримки libproxy\n"
 
-#: main.c:2187
+#: main.c:2189
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Помилка під час спроби відкрити конвеєр команд\n"
 
-#: main.c:2221
+#: main.c:2223
 #, c-format
 msgid "Failed to complete authentication\n"
 msgstr "Не вдалося завершити розпізнавання\n"
 
-#: main.c:2257
+#: main.c:2259
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Спроба створення з'єднання SSL зазнала невдачі\n"
 
-#: main.c:2272
+#: main.c:2274
 #, c-format
 msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
 msgstr "Не вдалося налаштувати UDP; використовуємо замість нього SSL\n"
 
-#: main.c:2278
+#: main.c:2280
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr "Не вказано аргументу --script; DNS і маршрутизацію не налаштовано\n"
 
-#: main.c:2280
+#: main.c:2282
 msgid "See https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Див. https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:2293
+#: main.c:2295
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Користувач надіслав запит щодо повторного з'єднання\n"
 
-#: main.c:2304
+#: main.c:2306
 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n"
 msgstr "Куку не було прийнято сервером; завершуємо обробку.\n"
 
-#: main.c:2308
+#: main.c:2310
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Сеанс перервано сервером; завершуємо роботу.\n"
 
-#: main.c:2312
+#: main.c:2314
 #, c-format
 msgid "User cancelled (%s); exiting.\n"
 msgstr "Скасовано користувачем (%s); завершуємо роботу.\n"
 
-#: main.c:2322
+#: main.c:2324
 #, c-format
 msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
 msgstr "Користувач від'єднався від сеансу (%s); завершуємо роботу.\n"
 
-#: main.c:2332
+#: main.c:2334
 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
 msgstr "Критична помилка введення-виведення; завершуємо роботу.\n"
 
-#: main.c:2339
+#: main.c:2341
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Невідома помилка. Завершуємо роботу.\n"
 
-#: main.c:2359
+#: main.c:2361
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити %s для записування: %s\n"
 
-#: main.c:2367
+#: main.c:2369
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Не вдалося записати налаштування до %s: %s\n"
 
-#: main.c:2413
+#: main.c:2416
 #, c-format
 msgid ""
 "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with "
@@ -4165,12 +4205,12 @@ msgstr ""
 "Приймаємо недостатньо захищений сертифікат від сервера VPN «%s», оскільки "
 "використано параметр --servercert=ACCEPT.\n"
 
-#: main.c:2426
+#: main.c:2429
 #, c-format
 msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
 msgstr "Не вдалося перевірити сертифікат сервера у %s\n"
 
-#: main.c:2434
+#: main.c:2437
 #, c-format
 msgid ""
 "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's "
@@ -4179,7 +4219,7 @@ msgstr ""
 "Жоден з %d відбитків, які вказано за допомогою --servercert, не відповідає "
 "сертифікату сервера: %s\n"
 
-#: main.c:2443
+#: main.c:2446
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4190,7 +4230,7 @@ msgstr ""
 "Сертифікат від сервера VPN «%s» не пройшов розпізнавання.\n"
 "Причина: %s\n"
 
-#: main.c:2446
+#: main.c:2449
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
@@ -4198,111 +4238,111 @@ msgstr ""
 "Щоб встановити довіру до цього сервера у майбутньому, варто додати таке до "
 "командного рядка:\n"
 
-#: main.c:2447
+#: main.c:2450
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:2452
+#: main.c:2455
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Введіть «%s», щоб прийняти, «%s», щоб перервати; будь-що інше, щоб "
 "переглянути: "
 
-#: main.c:2453 main.c:2472
+#: main.c:2456 main.c:2475
 msgid "no"
 msgstr "ні"
 
-#: main.c:2453 main.c:2459
+#: main.c:2456 main.c:2462
 msgid "yes"
 msgstr "так"
 
-#: main.c:2481
+#: main.c:2484
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Хеш ключа сервера: %s\n"
 
-#: main.c:2515
+#: main.c:2518
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "Варіант розпізнавання «%s» відповідає декільком варіантам\n"
 
-#: main.c:2518
+#: main.c:2521
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Варіант розпізнавання «%s» є недоступним\n"
 
-#: main.c:2539
+#: main.c:2542
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "У неінтерактивному режимі потрібна реакція користувача\n"
 
-#: main.c:2781
+#: main.c:2784
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа для запису: %s\n"
 
-#: main.c:2789
+#: main.c:2792
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Не вдалося записати ключ: %s\n"
 
-#: main.c:2836 main.c:2860
+#: main.c:2839 main.c:2863
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "Рядок програмного ключа є некоректним\n"
 
-#: main.c:2840
+#: main.c:2843
 #, c-format
 msgid "Can't open stoken file\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл stoken\n"
 
-#: main.c:2842
+#: main.c:2845
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:2845
+#: main.c:2848
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки libstoken\n"
 
-#: main.c:2848
+#: main.c:2851
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Загальна помилка у libstoken\n"
 
-#: main.c:2863
+#: main.c:2866
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки liboath\n"
 
-#: main.c:2866
+#: main.c:2869
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Загальна помилка у liboath\n"
 
-#: main.c:2877
+#: main.c:2880
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Не знайдено ключ Yubikey\n"
 
-#: main.c:2880
+#: main.c:2883
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки Yubikey\n"
 
-#: main.c:2883
+#: main.c:2886
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Загальна помилка Yubikey: %s\n"
 
-#: main.c:2892
+#: main.c:2895
 #, c-format
 msgid "Can't open oidc file\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл oidc\n"
 
-#: main.c:2895
+#: main.c:2898
 #, c-format
 msgid "General failure in oidc token\n"
 msgstr "Загальна помилка у ключі oidc\n"
@@ -4354,7 +4394,7 @@ msgstr "Помилка WaitForMultipleObjects: %s\n"
 
 #: mainloop.c:369
 msgid "Failed epoll_wait() in mainloop"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка epoll_wait() у основному циклі"
 
 #: mainloop.c:401
 msgid "Failed select() in mainloop"
@@ -4807,7 +4847,7 @@ msgstr "Помилка SSL_set_session()\n"
 
 #: openssl-dtls.c:592
 msgid "Create DTLS dgram BIO failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити DTLS dgram BIO\n"
 
 #: openssl-dtls.c:677
 #, c-format
@@ -4820,6 +4860,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!\n"
 msgstr ""
+"Ваша OpenSSL є старішою за ту, з якою було зібрано програму, тому DTLS може "
+"виявитися непрацездатним!\n"
 
 #: openssl-dtls.c:780
 msgid ""
@@ -6029,42 +6071,42 @@ msgstr ""
 "УВАГА: для виключення поділу «%s» встановлено біти вузла, замінюємо їх на "
 "«%s/%d».\n"
 
-#: script.c:323
+#: script.c:324
 #, c-format
 msgid "Ignoring legacy network because address \"%s\" is invalid.\n"
 msgstr "Ігноруємо застарілу мережу, оскільки адреса «%s» є некоректною.\n"
 
-#: script.c:328
+#: script.c:329
 #, c-format
 msgid "Ignoring legacy network because netmask \"%s\" is invalid.\n"
 msgstr ""
 "Ігноруємо застарілу мережу, оскільки маска мережі «%s» є некоректною.\n"
 
-#: script.c:594
+#: script.c:595
 #, c-format
 msgid "Failed to get script exit status: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати стан виходу зі скрипту: %s\n"
 
-#: script.c:603
+#: script.c:604
 #, c-format
 msgid "Script '%s' returned error %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Скриптом «%s» повернуто повідомлення про помилку %ld\n"
 
-#: script.c:611
+#: script.c:612
 msgid "Script did not complete within 10 seconds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Роботу скрипту не було завершено протягом 10 секунд.\n"
 
-#: script.c:624 script.c:672
+#: script.c:625 script.c:673
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%s» для %s: %s\n"
 
-#: script.c:679
+#: script.c:680
 #, c-format
 msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
 msgstr "Скрипт «%s» завершив роботу нештатно (%x)\n"
 
-#: script.c:687
+#: script.c:688
 #, c-format
 msgid "Script '%s' returned error %d\n"
 msgstr "Скриптом «%s» повернуто повідомлення про помилку %d\n"
@@ -6215,7 +6257,7 @@ msgstr "Не вдалося виконати select() для командног
 #: ssl.c:938
 #, c-format
 msgid "%s() used with unsupported mode '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s() використано із непідтримуваним режимом «%s»\n"
 
 #: ssl.c:960
 #, c-format
@@ -6270,7 +6312,7 @@ msgstr "Пов'язування сокета UDP"
 
 #: ssl.c:1107
 msgid "Connect UDP socket"
-msgstr ""
+msgstr "З'єднання із сокетом UDP"
 
 #: ssl.c:1114
 msgid "Make UDP socket non-blocking"
@@ -6469,13 +6511,15 @@ msgstr "Помилка GetAdaptersInfo(): %s\n"
 #: tun-win32.c:258
 #, c-format
 msgid "GetAdaptersAddresses() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка GetAdaptersAddresses(): %s\n"
 
 #: tun-win32.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Adapter \"%S\" / %ld is UP and using our IPv%d address. Cannot resolve.\n"
 msgstr ""
+"Адаптер «%S» / %ld перебуває у стані UP і використовує нашу адресу IPv%d. "
+"Вирішення проблеми неможливе.\n"
 
 #: tun-win32.c:296
 #, c-format
@@ -6483,20 +6527,23 @@ msgid ""
 "Adapter \"%S\" / %ld is DOWN and using our IPv%d address. We will reclaim "
 "the address from it.\n"
 msgstr ""
+"Адаптер «%S» / %ld перебуває у стані DOWN і використовує нашу адресу IPv%d. "
+"Ми заберемо цю адресу у нього.\n"
 
 #: tun-win32.c:309
 #, c-format
 msgid "GetUnicastIpAddressTable() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка GetUnicastIpAddressTable(): %s\n"
 
 #: tun-win32.c:330
 #, c-format
 msgid "DeleteUnicastIpAddressEntry() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка DeleteUnicastIpAddressEntry(): %s\n"
 
 #: tun-win32.c:337
 msgid "GetUnicastIpAddressTable() did not find matching address to reclaim\n"
 msgstr ""
+"GetUnicastIpAddressTable() не знайдено відповідної адреси для заміщення\n"
 
 #: tun-win32.c:365
 #, c-format
@@ -6550,6 +6597,9 @@ msgid ""
 "  encounter problems, install the TAP-Windows driver instead. See\n"
 "  https://www.infradead.org/openconnect/building.html\n"
 msgstr ""
+"УВАГА: підтримка Wintun є експериментальною, тому робота може бути\n"
+"  нестабільною. Якщо у вас виникають проблеми, встановіть драйвер\n"
+"  TAP-Windows. Див. https://www.infradead.org/openconnect/building.html\n"
 
 #: tun-win32.c:485
 msgid "Could not construct interface name\n"
@@ -6560,12 +6610,15 @@ msgid ""
 "Access denied creating Wintun adapter. Are you running with Administrator "
 "privileges?\n"
 msgstr ""
+"Під час спроби створення адаптера Wintun відмовлено у доступі. У вас справді "
+"є привілеї адміністратора?\n"
 
 #: tun-win32.c:533
 msgid ""
 "Neither Windows-TAP nor Wintun adapters were found. Is the driver "
 "installed?\n"
 msgstr ""
+"Не знайдено адаптерів ні Windows-TAP, ні Wintun. Чи встановлено драйвер?\n"
 
 #: tun-win32.c:560
 msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
@@ -6619,7 +6672,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити назву інтерфейсу
 #: tun.c:109
 #, c-format
 msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
 
 #: tun.c:118
 #, c-format
@@ -6743,125 +6796,125 @@ msgstr "Не вдалося записати вхідний пакет: %s\n"
 #: vhost.c:77
 #, c-format
 msgid "Failed to set vring #%d size: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити розмір vring %d: %s\n"
 
 #: vhost.c:85 vhost.c:97
 #, c-format
 msgid "Failed to set vring #%d base: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити основу vring %d: %s\n"
 
 #: vhost.c:107
 #, c-format
 msgid "Failed to set vring #%d RX backend: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити модуль приймача vring %d: %s\n"
 
 #: vhost.c:115
 #, c-format
 msgid "Failed to set vring #%d call eventfd: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла події виклику vring %d: %s\n"
 
 #: vhost.c:123
 #, c-format
 msgid "Failed to set vring #%d kick eventfd: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла події відкидання vring %d: %s\n"
 
 #: vhost.c:142
 #, c-format
 msgid "Not using vhost-net due to low queue length %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не використовуємо vhost-net через низьку довжину черги, %d\n"
 
 #: vhost.c:156
 #, c-format
 msgid "Failed to open /dev/vhost-net: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити /dev/vhost-net: %s\n"
 
 #: vhost.c:163
 #, c-format
 msgid "Failed to set vhost ownership: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити власника vhost: %s\n"
 
 #: vhost.c:172
 #, c-format
 msgid "Failed to get vhost features: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати можливості vhost: %s\n"
 
 #: vhost.c:177
 #, c-format
 msgid "vhost-net lacks required features: %llx\n"
-msgstr ""
+msgstr "vhost-net не вистачає потрібних можливостей: %llx\n"
 
 #: vhost.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to set vhost features: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити можливості vhost: %s\n"
 
 #: vhost.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to open vhost kick eventfd: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити дескриптор файла події відкидання vhost: %s\n"
 
 #: vhost.c:200
 #, c-format
 msgid "Failed to open vhost call eventfd: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити дескриптор файла події виклику vhost: %s\n"
 
 #: vhost.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to set vhost memory map: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити прив'язку до пам'яті vhost: %s\n"
 
 #: vhost.c:241
 #, c-format
 msgid "Failed to set tun sndbuf: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити sndbuf tun: %s\n"
 
 #: vhost.c:246
 #, c-format
 msgid "Using vhost-net for tun acceleration, ring size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуємо vhost-net для прискорення tun, розмір кільця %d\n"
 
 #: vhost.c:369
 #, c-format
 msgid "Error: vhost gave back invalid descriptor %d, len %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: vhost повернуто некоректний дескриптор %d, довжина %d\n"
 
 #: vhost.c:379
 #, c-format
 msgid "vhost gave back empty descriptor %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "vhost повернуто порожній дескриптор %d\n"
 
 #: vhost.c:390
 #, c-format
 msgid "Free TX packet %p [%d] [used %d]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вільний пакет передавання %p [%d] [використано %d]\n"
 
 #: vhost.c:402
 #, c-format
 msgid "RX packet %p(%d) [%d] [used %d]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет отримання %p(%d) [%d] [використано %d]\n"
 
 #: vhost.c:467
 #, c-format
 msgid "Queue TX packet %p at desc %d avail %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет передавання черги %p із описом %d, доступно %d\n"
 
 #: vhost.c:475
 #, c-format
 msgid "Queue RX packet %p at desc %d avail %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет отримання черги %p із описом %d, доступно %d\n"
 
 #: vhost.c:509
 #, c-format
 msgid "Immediate wake because vhost ring moved on from 0x%x to 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Негайне пробудження через пересування кільця vhost з 0x%x до 0x%x\n"
 
 #: vhost.c:536
 msgid "Failed to kick vhost-net eventfd\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося викинути дескриптор файла події vhost-net\n"
 
 #: vhost.c:539
 msgid "Kick vhost ring\n"
-msgstr ""
+msgstr "Викинути кільце vhost\n"
 
 #: wintun.c:74
 msgid "Could not load wintun.dll\n"
@@ -6874,27 +6927,28 @@ msgstr "Не вдалося визначити назви функцій з wint
 #: wintun.c:143
 #, c-format
 msgid "Loaded Wintun v%u.%u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажено Wintun v%u.%u\n"
 
 #: wintun.c:150
 #, c-format
 msgid "Failed to create Wintun session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити сеанс Wintun: %s\n"
 
 #: wintun.c:173
 #, c-format
 msgid "Could not retrieve packet from Wintun adapter '%S': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати пакет від адаптера Wintun «%S»: %s\n"
 
 #: wintun.c:185
 #, c-format
 msgid "Drop oversized packet retrieved from Wintun adapter '%S' (%ld > %d)\n"
 msgstr ""
+"Відкинути пакет надмірного розміру від адаптера Wintun «%S» (%ld > %d)\n"
 
 #: wintun.c:200
 #, c-format
 msgid "Could not send packet through Wintun adapter '%S': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося надіслати пакет крізь адаптер Wintun «%S»: %s\n"
 
 #: xml.c:77 xml.c:102
 #, c-format