]> www.infradead.org Git - users/dwmw2/openconnect.git/commitdiff
Update translations from GNOME
authorDavid Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
Tue, 15 Jun 2021 09:06:29 +0000 (10:06 +0100)
committerDavid Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
Tue, 15 Jun 2021 09:06:29 +0000 (10:06 +0100)
Signed-off-by: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
po/id.po
po/lt.po
po/pt_BR.po
po/uk.po

index 5b9f795dc6062408f122019baf81d9ea066e67ab..5ad78633a6002e7a266217062a17b527d375fa22 100644 (file)
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -8,22 +8,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-04 17:34+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-09 15:07+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
 #: array.c:131
 msgid "No ANsession cookie found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak ditemukan cookie ANsession\n"
 
-#: array.c:159 http.c:423
+#: array.c:159 http.c:127
 #, c-format
 msgid "Invalid cookie '%s'\n"
 msgstr "Cookie '%s' tak valid\n"
@@ -31,44 +31,46 @@ msgstr "Cookie '%s' tak valid\n"
 #: array.c:365
 #, c-format
 msgid "Found DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ditemukan server DNS %s\n"
 
 #: array.c:392
 #, c-format
 msgid "Got search domain '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Memperoleh domain pencarian '%s'\n"
 
 #: array.c:479
 #, c-format
 msgid "Unknown Array config element '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Elemen konfig Larik tak dikenal: '%s'\n"
 
 #: array.c:518
 #, c-format
 msgid "Initial config: Speed tunnel %d, enc %d, DPD %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi awal: Terowongan kecepatan %d, enc %d, DPD %d\n"
 
 #: array.c:549
 msgid "Short write in Array JSON negotiation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Penulisan pendek dalam negosiasi JSON Larik\n"
 
 #: array.c:558
 msgid "Failed to read Array JSON response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal membaca respon JSON Larik\n"
 
 #: array.c:567
 msgid "Unexpected response to Array JSON request\n"
 msgstr ""
+"Respons yang tidak diharapkan ke permintaan Array JSON\n"
+"\n"
 
 #: array.c:580
 msgid "Failed to parse Array JSON response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mengurai respon Array JSON\n"
 
 #: array.c:660
 msgid "Error creating array negotiation request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kesalahan saat membuat permintaaan negosiasi larik\n"
 
-#: array.c:676 f5.c:666 http.c:1239 oncp.c:518 pulse.c:1369
+#: array.c:676 f5.c:666 http.c:943 oncp.c:518 pulse.c:1369
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Hasil %d yang tak diharapkan dari server\n"
@@ -76,35 +78,39 @@ msgstr "Hasil %d yang tak diharapkan dari server\n"
 #: array.c:699
 msgid "Error building Array DTLS negotiation packet\n"
 msgstr ""
+"Kesalahan saat membangun paket negosiasi Array DTLS\n"
+"\n"
 
 #: array.c:717 array.c:764
 msgid "Short write in array negotiation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Penulisan singkat dalam negosiasi larik\n"
 
 #: array.c:727
 msgid "Failed to read UDP negotiation response\n"
 msgstr ""
+"Gagal membaca respon negosiasi UDP\n"
+"\n"
 
 #: array.c:739
 #, c-format
 msgid "DTLS enabled on port %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS difungsikan pada port %d\n"
 
 #: array.c:751
 msgid "Refusing non-DTLS UDP tunnel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menolak terowongan UDP non-DTLS\n"
 
 #: array.c:773
 msgid "Failed to read ipff response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal membaca respon ipff\n"
 
-#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:280 dtls.c:639
-#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1093 ppp.c:1657
+#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:281 dtls.c:640
+#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1094 ppp.c:1681
 #: pulse.c:2616
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "Alokasi gagal\n"
 
-#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 ppp.c:1134 pulse.c:2628
+#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 pulse.c:2628
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "Diterima paket pendek (%d byte)\n"
@@ -112,14 +118,14 @@ msgstr "Diterima paket pendek (%d byte)\n"
 #: array.c:853 array.c:1198
 #, c-format
 msgid "Receive control packet of type %x:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menerima paket kontrol dengan tipe %x:\n"
 
 #: array.c:860 pulse.c:2661
 #, c-format
 msgid "Received data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Diterima paket data %d byte\n"
 
-#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1357 pulse.c:2794
+#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1381 pulse.c:2794
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL menulis terlalu sedikit byte! Minta %d, dikirimi %d\n"
@@ -145,88 +151,88 @@ msgstr ""
 
 #: array.c:958
 msgid "Send TCP DPD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kirim TCP DPD\n"
 
 #: array.c:975
 msgid "Send TCP Keepalive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kirim TCP Keepalive\n"
 
 #: array.c:991
 msgid "Sending DTLS off packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mengirim paket DTLS off\n"
 
 #: array.c:1001 cstp.c:1181 oncp.c:1194
 #, c-format
 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Mengirim paket data tak terkompresi %d byte\n"
 
-#: array.c:1039 dtls.c:260 ppp.c:1771
+#: array.c:1039 dtls.c:261 ppp.c:1795
 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
 msgstr "Mencoba koneksi DTLS baru\n"
 
-#: array.c:1073 ppp.c:1669
+#: array.c:1073 ppp.c:1693
 msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menerima respon autentikasi dari DTLS\n"
 
 #: array.c:1085
 msgid "DTLS session established\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sesi DTLS terjalin\n"
 
 #: array.c:1098
 msgid "Received Legacy IP over DTLS; assuming established\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menerima Legacy IP melalui DTLS; mengasumsikan terjalin\n"
 
 #: array.c:1106
 msgid "Received IPv6 over DTLS; assuming established\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menerima IPv6 melalui DTLS; mengasumsikan terjalin\n"
 
 #: array.c:1112
 msgid "Received unknown DTLS packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diterima paket DTLS yang tak dikenal\n"
 
-#: array.c:1120 ppp.c:1723
+#: array.c:1120 ppp.c:1747
 msgid "Error creating connect request for DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Galat saat membuat permintaan sambungan untuk sesi DTLS\n"
 
-#: array.c:1136 ppp.c:1739
+#: array.c:1136 ppp.c:1763
 msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menulis permintaan sambungkan ke sesi DTLS\n"
 
-#: array.c:1189 dtls.c:291
+#: array.c:1189 dtls.c:292
 #, c-format
 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
 msgstr "Diterima paket DTLS 0x%02x dari %d byte\n"
 
-#: array.c:1213 dtls.c:355
+#: array.c:1213 dtls.c:356
 msgid "DTLS rekey due\n"
 msgstr "Kunci ulang DTLS jatuh tempo\n"
 
-#: array.c:1220 dtls.c:362
+#: array.c:1220 dtls.c:363
 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
 msgstr "Jabat tangan ulang DTLS gagal; menyambung ulang.\n"
 
-#: array.c:1229 dtls.c:371
+#: array.c:1229 dtls.c:372
 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "Pendeteksi Pasangan Mati DTLS mendeteksi pasangan yang mati!\n"
 
-#: array.c:1235 dtls.c:377
+#: array.c:1235 dtls.c:378
 msgid "Send DTLS DPD\n"
 msgstr "Kirim DPD DTLS\n"
 
-#: array.c:1239 dtls.c:382
+#: array.c:1239 dtls.c:383
 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
 msgstr "Gagal mengirim permintaan DPD. Mengharapkan pemutusan koneksi\n"
 
-#: array.c:1278 dtls.c:449
+#: array.c:1278 dtls.c:450
 #, c-format
 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
 msgstr "Dikirim paket DTLS %d byte; DTLS send mengembalikan %d\n"
 
-#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:742 oncp.c:1222
+#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:747 oncp.c:1222
 msgid "Logout failed.\n"
 msgstr "Log keluar gagal.\n"
 
-#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:744 oncp.c:1224
+#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:749 oncp.c:1224
 msgid "Logout successful.\n"
 msgstr "Log keluar sukses.\n"
 
@@ -340,7 +346,7 @@ msgstr "  %s (%s)\n"
 msgid "GlobalProtect portal configuration lists no gateway servers.\n"
 msgstr "Konfigurasi portal GlobalProtect tidak mendaftar server gateway.\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:698 fortinet.c:176
+#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:708 fortinet.c:176
 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
 msgstr "Gagal menjangkitkan kode token OTP: menonaktifkan token\n"
 
@@ -452,7 +458,7 @@ msgstr "Gagal temukan atau uraikan form web dalam halaman log masuk\n"
 
 #: auth-juniper.c:530
 msgid "Encountered form with no 'name' or 'id'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menemui form tanpa 'name' atau 'id'\n"
 
 #: auth-juniper.c:559
 #, c-format
@@ -462,7 +468,7 @@ msgstr ""
 #: auth-juniper.c:565
 #, c-format
 msgid "Unknown form (name '%s', id '%s')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Form tidak dikenal (nama '%s', id '%s')\n"
 
 #: auth-juniper.c:568 f5.c:162
 #, c-format
@@ -516,28 +522,33 @@ msgstr "Respon XML tak memiliki node \"auth\"\n"
 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
 msgstr "Meminta sandi tapi '--no-passwd' ditata\n"
 
-#: auth.c:947
+#: auth.c:691
+msgid ""
+"Client certificate missing or incorrect (Certificate Validation Failure)"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:957
 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
 msgstr "Tak mengunduh profil XML karena SHA1 telah cocok\n"
 
-#: auth.c:953 cstp.c:328 http.c:1173
+#: auth.c:963 cstp.c:328 http.c:877
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Gagal membuka koneksi HTTPS ke %s\n"
 
-#: auth.c:974
+#: auth.c:984
 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
 msgstr "Gagal mengirim permintaan GET untuk konfig baru\n"
 
-#: auth.c:998
+#: auth.c:1008
 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
 msgstr "Konfig yang diunduh tak cocok dengan SHA1 yang dikehendaki\n"
 
-#: auth.c:1003
+#: auth.c:1013
 msgid "Downloaded new XML profile\n"
 msgstr "Mengunduh profil XML baru\n"
 
-#: auth.c:1014 auth.c:1066
+#: auth.c:1024 auth.c:1076
 msgid ""
 "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
 "implemented.\n"
@@ -545,32 +556,32 @@ msgstr ""
 "Galat: Menjalankan trojan 'Cisco Secure Desktop' pada platform ini belum "
 "diimplementasi.\n"
 
-#: auth.c:1025 mainloop.c:146
+#: auth.c:1035 mainloop.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
 msgstr "Gagal menata gid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1032 mainloop.c:153
+#: auth.c:1042 mainloop.c:153
 #, c-format
 msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
 msgstr "Gagal menata grup ke %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1039 mainloop.c:160
+#: auth.c:1049 mainloop.c:160
 #, c-format
 msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
 msgstr "Gagal menata uid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1046
+#: auth.c:1056
 #, c-format
 msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
 msgstr "Pengguna uid=%ld tidak valid: %s\n"
 
-#: auth.c:1053
+#: auth.c:1063
 #, c-format
 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
 msgstr "Gagal mengubah ke direktori rumah CSD '%s': %s\n"
 
-#: auth.c:1075
+#: auth.c:1085
 msgid ""
 "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
 "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
@@ -578,7 +589,7 @@ msgstr ""
 "Galat: Server meminta kita menjalankan hostscan CSD.\n"
 "Anda perlu menyediakan agrumen --csd-wrapper yang sesuai.\n"
 
-#: auth.c:1082
+#: auth.c:1092
 msgid ""
 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
@@ -589,37 +600,37 @@ msgstr ""
 "Fasilitas ini dinonaktifkan secara baku untuk alasan keamanan, maka Anda "
 "mungkin ingin memfungsikannya.\n"
 
-#: auth.c:1111
+#: auth.c:1121
 #, c-format
 msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
 msgstr "Direktori temporer '%s' tidak dapat ditulisi: %s\n"
 
-#: auth.c:1119
+#: auth.c:1129
 #, c-format
 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Gagal membuka berkas skrip CSD temporer: %s\n"
 
-#: auth.c:1128
+#: auth.c:1138
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Gagal menulis berkas skrip CSD sementara: %s\n"
 
-#: auth.c:1137
+#: auth.c:1147
 #, c-format
 msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: auth.c:1149
+#: auth.c:1159
 #, c-format
 msgid "CSD script '%s' exited abnormally\n"
 msgstr "Skrip CSD '%s' berhenti secara abnormal\n"
 
-#: auth.c:1155
+#: auth.c:1165
 #, c-format
 msgid "CSD script '%s' returned non-zero status: %d\n"
 msgstr "Skrip CSD '%s' mengembalikan status bukan nol: %d\n"
 
-#: auth.c:1160
+#: auth.c:1170
 msgid ""
 "Authentication may fail. If your script is not returning zero, fix it.\n"
 "Future versions of openconnect will abort on this error.\n"
@@ -628,12 +639,12 @@ msgstr ""
 "perbaiki.\n"
 "Versi masa depan openconnect akan menggugurkan pada kesalahan ini.\n"
 
-#: auth.c:1164
+#: auth.c:1174
 #, c-format
 msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrip CSD '%s' berhasil diselesaikan.\n"
 
-#: auth.c:1192
+#: auth.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
@@ -642,38 +653,38 @@ msgstr ""
 "Peringatan: Anda sedang menjalankan kode CSD yang tak aman dengan hak root\n"
 "\t Gunakan opsi baris perintah \"--csd-user\"\n"
 
-#: auth.c:1253
+#: auth.c:1263
 #, c-format
 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
 msgstr "Gagal exec skrip CSD %s\n"
 
-#: auth.c:1273
+#: auth.c:1283
 msgid "Unknown response from server\n"
 msgstr "Respon tak dikenal dari server\n"
 
-#: auth.c:1395
+#: auth.c:1405
 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
 msgstr "Server meminta sertifikat klien SSL setelah satu disediakan\n"
 
-#: auth.c:1399
+#: auth.c:1409
 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
 msgstr "Server meminta sertifikat klien SSL; tak ada yang dikonfigurasi\n"
 
-#: auth.c:1415
+#: auth.c:1425
 msgid "XML POST enabled\n"
 msgstr "XML POST difungsikan\n"
 
-#: auth.c:1439
+#: auth.c:1449
 msgid "Couldn't fetch CSD stub. Proceeding anyway with CSD wrapper script.\n"
 msgstr ""
 "Tidak dapat mengambil stub CSD. Tetap melanjutkan skrip pembungkus CSD.\n"
 
-#: auth.c:1447
+#: auth.c:1457
 #, c-format
 msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n"
 msgstr ""
 
-#: auth.c:1467
+#: auth.c:1477
 #, c-format
 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
 msgstr "Menyegarkan %s setelah 1 detik...\n"
@@ -735,7 +746,7 @@ msgstr "Mendapat respon CONNECT: %s\n"
 msgid "No memory for options\n"
 msgstr "Tak ada memori bagi opsi\n"
 
-#: cstp.c:415 http.c:608
+#: cstp.c:415 http.c:312
 msgid "<elided>"
 msgstr "<tak dibunyikan>"
 
@@ -852,7 +863,7 @@ msgstr "Paket tak dikenal %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "Pendeteksi Pasangan Mati CSTP mendeteksi pasangan yang mati!\n"
 
-#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1387 pulse.c:2764
+#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1411 pulse.c:2764
 #: pulse.c:2844
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Sambung ulang gagal\n"
@@ -892,7 +903,7 @@ msgstr "Mencoba autentikasi Digest ke server '%s'\n"
 msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
 msgstr "Koneksi DTLS dicoba dengan fd yang ada\n"
 
-#: dtls.c:111
+#: dtls.c:111 dtls.c:188
 msgid "No DTLS address\n"
 msgstr "Tak ada alamat DTLS\n"
 
@@ -906,112 +917,112 @@ msgstr "Server tak menawarkan opsi cipher DTLS\n"
 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
 msgstr "Tak ada DTLS ketika tersambung lewat proksi\n"
 
-#: dtls.c:198
+#: dtls.c:199
 #, c-format
 msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
 msgstr "DTLS diinisialisasi. DPD %d, Keepalive %d\n"
 
-#: dtls.c:218 tun.c:545
+#: dtls.c:219 tun.c:545
 #, c-format
 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
 msgstr "Paket tidak dikenal (len %d) diterima: %02x %02x %02x %02x...\n"
 
-#: dtls.c:225
+#: dtls.c:226
 #, c-format
 msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
 msgstr "TOS ini: %d, TOS terakhir: %d\n"
 
-#: dtls.c:229
+#: dtls.c:230
 msgid "UDP setsockopt"
 msgstr "UDP setsockopt"
 
-#: dtls.c:305
+#: dtls.c:306
 msgid "Got DTLS DPD request\n"
 msgstr "Mendapat permintaan DTLS DPD\n"
 
-#: dtls.c:311
+#: dtls.c:312
 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
 msgstr "Gagal mengirim respon DPD. Mengharapkan pemutusan koneksi\n"
 
-#: dtls.c:315
+#: dtls.c:316
 msgid "Got DTLS DPD response\n"
 msgstr "Mendapat respon DTLS DPD\n"
 
-#: dtls.c:319
+#: dtls.c:320
 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
 msgstr "Mendapat DTLS Keepalive\n"
 
-#: dtls.c:325
+#: dtls.c:326
 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
 msgstr "Paket DTLS terkompresi diterima ketika kompresi tidak difungsikan\n"
 
-#: dtls.c:333
+#: dtls.c:334
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
 msgstr "Tipe paket DTLS tidak dikenal %02x, len %d\n"
 
-#: dtls.c:395
+#: dtls.c:396
 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
 msgstr "Kirim Keepalive DTLS\n"
 
-#: dtls.c:400
+#: dtls.c:401
 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
 msgstr "Gagal mengirim permintaan keepalive. Mengharapkan pemutusan koneksi\n"
 
-#: dtls.c:497
+#: dtls.c:498
 #, c-format
 msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
 msgstr "Mengawali deteksi MTU (min=%d, maks=%d)\n"
 
-#: dtls.c:531
+#: dtls.c:532
 #, c-format
 msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
 msgstr "Mengirim probe DPD MTU (%u byte)\n"
 
-#: dtls.c:535
+#: dtls.c:536
 #, c-format
 msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
 msgstr "Gagal mengirim permintaan DPD (%d %d)\n"
 
-#: dtls.c:558
+#: dtls.c:559
 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
 msgstr ""
 "Terlalu lama dalam loop deteksi MTU; mengasumsikan MTU yang dinegosiasikan.\n"
 
-#: dtls.c:562
+#: dtls.c:563
 #, c-format
 msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
 msgstr "Terlalu lama dalam loop deteksi MTU; MTU ditata ke %d.\n"
 
-#: dtls.c:579
+#: dtls.c:580
 #, c-format
 msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
 msgstr ""
 "Menerima paket yang tak diharapkan (%.2x) dalam deteksi MTU; melewati.\n"
 
-#: dtls.c:586
+#: dtls.c:587
 #, c-format
 msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n"
 msgstr ""
 "Tidak ada respon terhadap ukuran %u setelah %d percobaan; menyatakan MTU "
 "adalah %u\n"
 
-#: dtls.c:593
+#: dtls.c:594
 #, c-format
 msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
 msgstr "Gagal recv permintaan DPD (%d)\n"
 
-#: dtls.c:597
+#: dtls.c:598
 #, c-format
 msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
 msgstr "Diterima probe DPD MTU (%u byte)\n"
 
-#: dtls.c:650
+#: dtls.c:651
 #, c-format
 msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "MTU terdeteksi %d byte (sebelumnya %d)\n"
 
-#: dtls.c:653
+#: dtls.c:654
 #, c-format
 msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
 msgstr "Tidak ada perubahan MTU setelah deteksi (sebelumnya %d)\n"
@@ -1085,32 +1096,32 @@ msgstr "Kirim probe ESP\n"
 #: esp.c:185
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
-msgstr "Paket ESP diterima dari SPI lama 0x%x, seq %u\n"
+msgstr "Diterima paket ESP dari SPI lama 0x%x, seq %u\n"
 
 #: esp.c:191
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
-msgstr "Menerima paket ESP dengan SPI tak valid 0x%08x\n"
+msgstr "Diterima paket ESP dengan SPI tak valid 0x%08x\n"
 
 #: esp.c:202
 #, c-format
 msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diterima paket IP Legacy ESP %d byte\n"
 
 #: esp.c:205
 #, c-format
 msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes (LZO-compressed)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diterima paket ESP Legacy IP %d byte (terkompresi LZO)\n"
 
 #: esp.c:208
 #, c-format
 msgid "Received ESP IPv6 packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diterima paket ESP IPv6 %d byte\n"
 
 #: esp.c:212
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet of %d bytes with unrecognised payload type %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diterima paket ESP %d byte dengan tipe muatan tak dikenal %02x\n"
 
 #: esp.c:219
 #, c-format
@@ -1167,7 +1178,7 @@ msgstr "Gagal mengirim paket ESP: %s\n"
 #: esp.c:374
 #, c-format
 msgid "Sent ESP IPv%d packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dikirim paket ESP IPv%d %d byte\n"
 
 #: esp.c:445
 msgid "Failed to generate random keys for ESP\n"
@@ -1181,52 +1192,54 @@ msgstr "Gagal membuat IV awal untuk ESP\n"
 msgid ""
 "WARNING: no HTML login form found; assuming username and password fields\n"
 msgstr ""
+"PERINGATAN: tidak ada formulir login HTML yang ditemukan; mengasumsikan "
+"bidang nama pengguna dan kata sandi\n"
 
 #: f5.c:159
 #, c-format
 msgid "Unknown form ID '%s' (expected 'auth_form')\n"
-msgstr ""
+msgstr "ID form '%s' tak dikenal (diharapkan 'auth_form')\n"
 
 #: f5.c:242
 msgid "Failed to parse F5 profile response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mengurai respon profil F5\n"
 
 #: f5.c:284
 msgid "Failed to find VPN profile parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menemukan parameter profil VPN\n"
 
 #: f5.c:327
 msgid "Failed to parse F5 options response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mengurai respons opsi F5\n"
 
 #: f5.c:361
 #, c-format
 msgid "Idle timeout is %d minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tenggat waktu mengganggur adalah %d menit\n"
 
 #: f5.c:371
 msgid "Got default routes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Memperoleh rute baku\n"
 
 #: f5.c:374
 #, c-format
 msgid "Got SplitTunneling0 value of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat nilai SplitTunneling0 %d\n"
 
 #: f5.c:383
 #, c-format
 msgid "Got DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat server DNS %s\n"
 
 #: f5.c:390
 #, c-format
 msgid "Got WINS/NBNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat server WINS/NBNS %s\n"
 
 #: f5.c:397 fortinet.c:362 fortinet.c:427
 #, c-format
 msgid "Got search domain %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat domain pencarian %s\n"
 
 #: f5.c:427
 #, c-format
@@ -1242,50 +1255,53 @@ msgstr ""
 #: f5.c:439 fortinet.c:327
 #, c-format
 msgid "DTLS is enabled on port %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS difungsikan pada port %d\n"
 
 #: f5.c:451
 msgid ""
 "WARNING: Server enables DTLS, but also requires HDLC. Disabling DTLS,\n"
 "    because HDLC prevents determination of efficient and consistent MTU.\n"
 msgstr ""
+"PERINGATAN: Server mengaktifkan DTLS, tetapi juga memerlukan HDLC. "
+"Menonaktifkan DTLS,\n"
+"    karena HDLC mencegah penentuan MTU yang efisien dan konsisten.\n"
 
 #: f5.c:472 fortinet.c:493
 msgid "Failed to find VPN options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menemukan opsi VPN\n"
 
 #: f5.c:495 fortinet.c:358
 #, c-format
 msgid "Got Legacy IP address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat alamat IP Warisan %s\n"
 
 #: f5.c:500 fortinet.c:419 fortinet.c:422
 #, c-format
 msgid "Got IPv6 address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat alamat IPv6 %s\n"
 
 #: f5.c:550
 #, c-format
 msgid "Got profile parameters '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat parameter profil '%s'\n"
 
 #: f5.c:570
 #, c-format
 msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
 
 #: f5.c:599
 msgid "Error establishing F5 connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Galat saat menjalin sambungan F5\n"
 
 #: fortinet.c:128
 #, c-format
 msgid "Got login realm '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat realm login '%s'\n"
 
 #: fortinet.c:309
 msgid "Failed to parse Fortinet config XML\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mengurai konfig XML Fortinet\n"
 
 #: fortinet.c:338 gpst.c:393
 #, c-format
@@ -1295,50 +1311,52 @@ msgstr "Tenggat waktu mengganggur adalah %d menit.\n"
 #: fortinet.c:353
 #, c-format
 msgid "Reported platform is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Platform yang dilaporkan adalah %s\n"
 
 #: fortinet.c:366 fortinet.c:431
 #, c-format
 msgid "Got IPv%d DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat server DNS IPv%d %s\n"
 
 #: fortinet.c:372 fortinet.c:437
 #, c-format
 msgid "WARNING: Got split-DNS domains %s (not yet implemented)\n"
-msgstr ""
+msgstr "PERINGATAN: Mendapat domain split-DNS %s (belum diimplementasikan)\n"
 
 #: fortinet.c:377 fortinet.c:442
 #, c-format
 msgid "WARNING: Got split-DNS server %s (not yet implemented)\n"
-msgstr ""
+msgstr "PERINGATAN: Mendapat server split-DNS %s (belum diimplementasikan)\n"
 
 #: fortinet.c:399 fortinet.c:466
 #, c-format
 msgid "Got IPv%d route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat rute IPv%d %s\n"
 
 #: fortinet.c:535
 msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak ada cookie bernama SVPNCOOKIE.\n"
 
-#: fortinet.c:564
+#: fortinet.c:569
 msgid ""
 "Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not "
 "currently implemented.\n"
 msgstr ""
+"Server tidak mendukung format konfigurasi XML. Format HTML kuno saat ini "
+"tidak diimplementasikan.\n"
 
-#: fortinet.c:594
+#: fortinet.c:599
 msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Galat saat menjalin koneksi Fortinet\n"
 
-#: fortinet.c:694
+#: fortinet.c:699
 msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak menerima respon svrhello yang diharapkan.\n"
 
-#: fortinet.c:705
+#: fortinet.c:710
 #, c-format
 msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "status svrhello adalah \"%.*s\" daripada \"ok\"\n"
 
 #: gnutls-dtls.c:186
 msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
@@ -1473,584 +1491,593 @@ msgstr "Gagal mendekripsi paket ESP: %s\n"
 msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
 msgstr "Gagal mengenkripsi paket ESP: %s\n"
 
-#: gnutls.c:125 gnutls.c:276 gnutls.c:2414
+#: gnutls.c:114 gnutls.c:265 gnutls.c:2428
 msgid "Failed select() for TLS"
 msgstr "Kegagalan select() untuk TLS"
 
-#: gnutls.c:129 openssl.c:187
+#: gnutls.c:118 openssl.c:174
 msgid "TLS/DTLS write cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS/DTLS write dibatalkan\n"
 
-#: gnutls.c:133
+#: gnutls.c:122
 #, c-format
 msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menulis ke soket TLS/DTLS: %s\n"
 
-#: gnutls.c:179
+#: gnutls.c:168
 msgid "Failed select() for TLS/DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal select() untuk TLS/DTLS"
 
-#: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304
+#: gnutls.c:173 gnutls.c:269 openssl.c:224 openssl.c:291
 msgid "TLS/DTLS read cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS/DTLS read dibatalkan\n"
 
 #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
 #. socket closure and no clean SSL shutdown.
 #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
-#: gnutls.c:197
+#: gnutls.c:186
 msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n"
-msgstr ""
+msgstr "Soket TLS/DTLS ditutup tak secara bersih\n"
 
-#: gnutls.c:207 gnutls.c:289
+#: gnutls.c:196 gnutls.c:278
 #, c-format
 msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:306 openssl.c:321
+#: gnutls.c:295 openssl.c:308
 #, c-format
 msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:318
+#: gnutls.c:307
 #, c-format
 msgid "Read error on %s session: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:330 openssl.c:346
+#: gnutls.c:319 openssl.c:333
 #, c-format
 msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:364
+#: gnutls.c:353
 #, c-format
 msgid "Write error on %s session: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:378
+#: gnutls.c:367
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
 msgstr "Tidak bisa mengekstrak waktu kedaluarsa dari sertifikat\n"
 
-#: gnutls.c:383 openssl.c:1677
+#: gnutls.c:372 openssl.c:1664
 msgid "Client certificate has expired at"
 msgstr "Sertifikat klien telah kedaluarsa pada"
 
-#: gnutls.c:384 openssl.c:1678
+#: gnutls.c:373 openssl.c:1665
 msgid "Secondary client certificate has expired at"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:386 openssl.c:1683
+#: gnutls.c:375 openssl.c:1670
 msgid "Client certificate expires soon at"
 msgstr "Sertifikat klien segera kedaluarsa pada"
 
-#: gnutls.c:387 openssl.c:1684
+#: gnutls.c:376 openssl.c:1671
 msgid "Secondary client certificate expires soon at"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:436 openssl.c:873
+#: gnutls.c:425 openssl.c:860
 #, c-format
 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
 msgstr "Gagal memuat butir '%s' dari penyimpanan kunci: %s\n"
 
-#: gnutls.c:449
+#: gnutls.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Gagal membuka berkas kunci/sertifikat %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:456
+#: gnutls.c:445
 #, c-format
 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Gagal men-stat berkas kunci/sertifikat %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:465
+#: gnutls.c:454
 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
 msgstr "Gagal mengalokasikan penyangga sertifikat\n"
 
-#: gnutls.c:473
+#: gnutls.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
 msgstr "Gagal membaca sertifikat ke dalam memori: %s\n"
 
-#: gnutls.c:505
+#: gnutls.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
 msgstr "Gagal menyiapkan struktur data PKCS#12: %s\n"
 
-#: gnutls.c:528 openssl.c:631
+#: gnutls.c:517 openssl.c:618
 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
 msgstr "Gagal mendekripsi berkas sertifikat PKCS#12\n"
 
-#: gnutls.c:535 openssl.c:637
+#: gnutls.c:524 openssl.c:624
 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
 msgstr "Masukkan frasa sandi PKCS#12:"
 
-#: gnutls.c:536 openssl.c:638
+#: gnutls.c:525 openssl.c:625
 msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:559
+#: gnutls.c:548
 #, c-format
 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
 msgstr "Gagal memroses berkas PKCS#12: %s\n"
 
-#: gnutls.c:571
+#: gnutls.c:560
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
 msgstr "Gagal memuat sertifikat PKCS#12: %s\n"
 
-#: gnutls.c:572
+#: gnutls.c:561
 #, c-format
 msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:645
+#: gnutls.c:634
 #, c-format
 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
 msgstr "Tak bisa menginisialisasi hash MD5: %s\n"
 
-#: gnutls.c:655
+#: gnutls.c:644
 #, c-format
 msgid "MD5 hash error: %s\n"
 msgstr "Galat hash MD5: %s\n"
 
-#: gnutls.c:713
+#: gnutls.c:702
 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
 msgstr "Kurang DEK-Info: header dari kunci terenkripsi OpenSSL\n"
 
-#: gnutls.c:720
+#: gnutls.c:709
 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
 msgstr "Tidak bisa menentukan tipe enkripsi PEM\n"
 
-#: gnutls.c:733
+#: gnutls.c:722
 #, c-format
 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
 msgstr "Tipe enkripsi PEM yang tak didukung: %s\n"
 
-#: gnutls.c:758 gnutls.c:771
+#: gnutls.c:747 gnutls.c:760
 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
 msgstr "Salt tak valid dalam berkas PEM yang terenkripsi\n"
 
-#: gnutls.c:795
+#: gnutls.c:784
 #, c-format
 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
 msgstr "Galat saat mengawa kode base64 berkas PEM terenkripsi: %s\n"
 
-#: gnutls.c:803
+#: gnutls.c:792
 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
 msgstr "Berkas PEM terenkripsi terlalu pendek\n"
 
-#: gnutls.c:831
+#: gnutls.c:820
 #, c-format
 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
 msgstr "Gagal menginisialisasi cipher untuk pendekripsian berkas PEM: %s\n"
 
-#: gnutls.c:842
+#: gnutls.c:831
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
 msgstr "Gagal mendekripsi kunci PEM: %s\n"
 
-#: gnutls.c:894
+#: gnutls.c:883
 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
 msgstr "Pendekripsian kunci PEM gagal\n"
 
-#: gnutls.c:901 gnutls.c:1448 openssl.c:514
+#: gnutls.c:890 gnutls.c:1463 openssl.c:501
 msgid "Enter PEM pass phrase:"
 msgstr "Masukkan frasa sandi PEM:"
 
-#: gnutls.c:902 openssl.c:515
+#: gnutls.c:891 openssl.c:502
 msgid "Enter secondary PEM pass phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan frasa sandi PEM sekunder:"
 
-#: gnutls.c:1001
+#: gnutls.c:1022
 msgid "This binary built without system key support\n"
 msgstr "Biner ini dibangun tanpa dukungan kunci sistem\n"
 
-#: gnutls.c:1008
+#: gnutls.c:1029
 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Biner ini dibangun tanpa dukungan PKCS#12\n"
 
-#: gnutls.c:1052 openssl-pkcs11.c:413
+#: gnutls.c:1073 openssl-pkcs11.c:413
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
 msgstr "Memakai sertifikat PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1074
 #, c-format
 msgid "Using system certificate %s\n"
 msgstr "Memakai sertifikat sistem %s\n"
 
-#: gnutls.c:1071
+#: gnutls.c:1092
 #, c-format
 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
 msgstr "Galat saat memuat sertifikat dari PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1072
+#: gnutls.c:1093
 #, c-format
 msgid "Error loading system certificate: %s\n"
 msgstr "Galat saat memuat sertifikat sistem: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1083 openssl.c:933
+#: gnutls.c:1104 openssl.c:920
 #, c-format
 msgid "Using certificate file %s\n"
 msgstr "Memakai berkas sertifikat %s\n"
 
-#: gnutls.c:1084 openssl.c:934
+#: gnutls.c:1105 openssl.c:921
 #, c-format
 msgid "Using secondary certificate file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Memakai berkas sertifikat sekunder %s\n"
 
-#: gnutls.c:1113
+#: gnutls.c:1128
 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
 msgstr "Berkas PKCS#11 tak memuat sertifikat\n"
 
-#: gnutls.c:1139
+#: gnutls.c:1154
 msgid "No certificate found in file"
 msgstr "Tidak ditemukan sertifikat dalam berkas"
 
-#: gnutls.c:1144
+#: gnutls.c:1159
 #, c-format
 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
 msgstr "Pemuatan sertifikat gagal: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1145
+#: gnutls.c:1160
 #, c-format
 msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pemuatan sertifikat sekunder gagal: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1160
+#: gnutls.c:1175
 #, c-format
 msgid "Using system key %s\n"
 msgstr "Memakai kunci sistem %s\n"
 
-#: gnutls.c:1161
+#: gnutls.c:1176
 #, c-format
 msgid "Using secondary system key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Memakai kunci sistem sekunder %s\n"
 
-#: gnutls.c:1167 gnutls.c:1314
+#: gnutls.c:1182 gnutls.c:1329
 #, c-format
 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
 msgstr "Galat saat menginisialisasi struktur kunci pribadi: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1178
+#: gnutls.c:1193
 #, c-format
 msgid "Error importing system key %s: %s\n"
 msgstr "Galat saat mengimpor kunci sistem %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1189 gnutls.c:1262 gnutls.c:1290
+#: gnutls.c:1204 gnutls.c:1277 gnutls.c:1305
 #, c-format
 msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
 msgstr "Mencoba URL PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1194
+#: gnutls.c:1209
 #, c-format
 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
 msgstr "Galat saat menginisialisasi struktur kunci PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1302
+#: gnutls.c:1317
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
 msgstr "Galat saat mengimpor URL PKCS#11 %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1309 openssl-pkcs11.c:649
+#: gnutls.c:1324 openssl-pkcs11.c:649
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
 msgstr "Memakai kunci PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1324
+#: gnutls.c:1339
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
 msgstr "Galat saat mengimpor kunci PKCS#11 ke struktur kunci pribadi: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1342
+#: gnutls.c:1357
 #, c-format
 msgid "Using private key file %s\n"
 msgstr "Memakai berkas kunci pribadi %s\n"
 
-#: gnutls.c:1353 openssl.c:757
+#: gnutls.c:1368 openssl.c:744
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
 msgstr "Versi OpenConnect ini dibangun tanpa dukungan TPM\n"
 
-#: gnutls.c:1369
+#: gnutls.c:1384
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
 msgstr "Versi OpenConnect ini dibangun tanpa dukungan TPM2\n"
 
-#: gnutls.c:1390
+#: gnutls.c:1405
 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
 msgstr "Gagal mengintepretasi berkas PEM\n"
 
-#: gnutls.c:1409
+#: gnutls.c:1424
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
 msgstr "Gagal memuat kunci privat PKCS#1: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1422 gnutls.c:1436
+#: gnutls.c:1437 gnutls.c:1451
 #, c-format
 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
 msgstr "Gagal memuat kunci privat sebagai PKCS#8: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1444 gnutls.c:1477 openssl.c:1081 openssl.c:1096
+#: gnutls.c:1459 gnutls.c:1492 openssl.c:1068 openssl.c:1083
 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr "Gagal mendekripsi berkas sertifikat PKCS#8\n"
 
-#: gnutls.c:1469
+#: gnutls.c:1484
 #, c-format
 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
 msgstr "Gagal menentukan jenis kunci privat %s\n"
 
-#: gnutls.c:1481 openssl.c:1091
+#: gnutls.c:1496 openssl.c:1078
 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
 msgstr "Masukkan frasa sandi PKCS#8:"
 
-#: gnutls.c:1497
+#: gnutls.c:1512
 #, c-format
 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
 msgstr "Gagal memperoleh ID kunci: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1558
+#: gnutls.c:1566
 #, c-format
 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
 msgstr "Galat saat menandatangani data uji dengan kunci privat: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1573
+#: gnutls.c:1582
 #, c-format
 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
 msgstr "Galat saat memvalidasi tanda tangan terhadap sertifikat: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1600
+#: gnutls.c:1610
 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
 msgstr "Tak ditemukan sertifikat SSL yang cocok dengan kunci privat\n"
 
-#: gnutls.c:1601
+#: gnutls.c:1611
 msgid "No secondary certificate found to match private key\n"
+msgstr "Tak ditemukan sertifikat sekunder yang cocok dengan kunci privat\n"
+
+#: gnutls.c:1623
+msgid "got_key conditions not met!\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1638
+#, c-format
+msgid "Error creating an abstract privkey from /x509_privkey: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:1613 openssl.c:662 openssl.c:817
+#: gnutls.c:1652 openssl.c:649 openssl.c:804
 #, c-format
 msgid "Using client certificate '%s'\n"
 msgstr "Memakai sertifikat klien '%s'\n"
 
-#: gnutls.c:1614 openssl.c:663 openssl.c:818
+#: gnutls.c:1653 openssl.c:650 openssl.c:805
 #, c-format
 msgid "Using secondary certificate '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Memakai sertifikat sekunder '%s'\n"
 
-#: gnutls.c:1631 gnutls.c:1641
+#: gnutls.c:1670
 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk sertifikat\n"
 
-#: gnutls.c:1689
+#: gnutls.c:1716
 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
 msgstr "Tidak memperoleh penerbit dari PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:1694
+#: gnutls.c:1721
 #, c-format
 msgid "Got next CA '%s' from PKCS#11\n"
 msgstr "Mendapat CA berikutnya '%s' dari PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:1720
+#: gnutls.c:1745
 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk sertifikat pendukung\n"
 
-#: gnutls.c:1743
+#: gnutls.c:1759
 #, c-format
 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
 msgstr "Menambah dukungan CA '%s'\n"
 
-#: gnutls.c:1803
+#: gnutls.c:1821
 #, c-format
 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
 msgstr "Pengimporan sertifikat X509 gagal: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1813
+#: gnutls.c:1831
 #, c-format
 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
 msgstr "Penataan sertifikat PKCS#12 gagal: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1842
+#: gnutls.c:1860
 #, c-format
 msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
 msgstr "Pengaturan daftar pencabutan sertifikat gagal: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1863
+#: gnutls.c:1880
 msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
 msgstr ""
 "Kunci privat tampaknya tidak mendukung RSA-PSS. Menonaktifkan TLSv 1.3\n"
 
-#: gnutls.c:1877
+#: gnutls.c:1891
 #, c-format
 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
 msgstr "Penataan sertifikat gagal: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2031
+#: gnutls.c:2045
 msgid "Server presented no certificate\n"
 msgstr "Server tak menyajikan sertifikat\n"
 
-#: gnutls.c:2039
+#: gnutls.c:2053
 #, c-format
 msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
 msgstr "Galat ketika membandingkan sert server saat jabat tangan ulang: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2044 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:2058 openssl.c:1585
 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
 msgstr "Server menyajikan sertifikat lain saat jabat tangan ulang\n"
 
-#: gnutls.c:2049 openssl.c:1601
+#: gnutls.c:2063 openssl.c:1588
 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
 msgstr "Server menyajikan sertifikat yang identik saat jabat tangan ulang\n"
 
-#: gnutls.c:2055
+#: gnutls.c:2069
 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
 msgstr "Galat saat menginisialisasi struktur sert X509\n"
 
-#: gnutls.c:2061
+#: gnutls.c:2075
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Galat ketika mengimpor sert server\n"
 
-#: gnutls.c:2070
+#: gnutls.c:2084
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "Tidak bisa menghitung hash dari sertifikat server\n"
 
-#: gnutls.c:2075
+#: gnutls.c:2089
 msgid "Error checking server cert status\n"
 msgstr "Galat saat memeriksa status sert server\n"
 
-#: gnutls.c:2080
+#: gnutls.c:2094
 msgid "certificate revoked"
 msgstr "sertifikat dicabut"
 
-#: gnutls.c:2082
+#: gnutls.c:2096
 msgid "signer not found"
 msgstr "penandatangan tak ditemukan"
 
-#: gnutls.c:2084
+#: gnutls.c:2098
 msgid "signer not a CA certificate"
 msgstr "penandatangan bukan suatu sertifikat CA"
 
-#: gnutls.c:2086
+#: gnutls.c:2100
 msgid "insecure algorithm"
 msgstr "algoritma tak aman"
 
-#: gnutls.c:2088
+#: gnutls.c:2102
 msgid "certificate not yet activated"
 msgstr "sertifikat belum diaktifkan"
 
-#: gnutls.c:2090
+#: gnutls.c:2104
 msgid "certificate expired"
 msgstr "sertifikat kadaluarsa"
 
 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 #. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2095
+#: gnutls.c:2109
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "verifikasi tandatangan gagal"
 
-#: gnutls.c:2144 openssl.c:1478 openssl.c:1634
+#: gnutls.c:2158 openssl.c:1465 openssl.c:1621
 msgid "certificate does not match hostname"
 msgstr "sertifikat tak cocok dengan nama host"
 
-#: gnutls.c:2149 openssl.c:1477 openssl.c:1640
+#: gnutls.c:2163 openssl.c:1464 openssl.c:1627
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
 msgstr "Gagal verifikasi sertifikat server: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2215
+#: gnutls.c:2229
 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk sert cafile\n"
 
-#: gnutls.c:2236
+#: gnutls.c:2250
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
 msgstr "Gagal baca sert dari cafile: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2252
+#: gnutls.c:2266
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
 msgstr "Gagal membuka berkas CA '%s': %s\n"
 
-#: gnutls.c:2265 openssl.c:1865
+#: gnutls.c:2279 openssl.c:1852
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
 msgstr "Pemuatan sertifikat gagal. Menggugurkan.\n"
 
-#: gnutls.c:2346
+#: gnutls.c:2360
 msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menyusun string prioritas GnuTLS\n"
 
-#: gnutls.c:2358
+#: gnutls.c:2372
 #, c-format
 msgid "Failed to set GnuTLS priority string (\"%s\"): %s\n"
 msgstr "Gagal mengatur string prioritas GnuTLS (\"%s\"): %s\n"
 
-#: gnutls.c:2370 openssl.c:1948
+#: gnutls.c:2384 openssl.c:1935
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
 msgstr "Negosiasi SSL dengan %s\n"
 
-#: gnutls.c:2418 openssl.c:1974
+#: gnutls.c:2432 openssl.c:1961
 msgid "SSL connection cancelled\n"
 msgstr "Koneksi SSL dibatalkan\n"
 
-#: gnutls.c:2425
+#: gnutls.c:2439
 #, c-format
 msgid "SSL connection failure: %s\n"
 msgstr "Kegagalan koneksi SSL: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2434
+#: gnutls.c:2448
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
 msgstr "GnuTLS kembalian tak fatal selama jabat tangan: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2443 openssl.c:1996
+#: gnutls.c:2457 openssl.c:1983
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s with ciphersuite %s\n"
 msgstr "Terhubung ke HTTPS pada %s dengan ciphersuite %s\n"
 
-#: gnutls.c:2446
+#: gnutls.c:2460
 #, c-format
 msgid "Renegotiated SSL on %s with ciphersuite %s\n"
 msgstr "Melakukan negosiasi ulang SSL pada %s dengan ciphersuite %s\n"
 
-#: gnutls.c:2602 openssl-pkcs11.c:204
+#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:204
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "Diperlukan PIN untuk %s"
 
-#: gnutls.c:2606 openssl-pkcs11.c:207
+#: gnutls.c:2620 openssl-pkcs11.c:207
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "PIN salah"
 
-#: gnutls.c:2609
+#: gnutls.c:2623
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "Ini adalah percobaan terakhir sebelum penguncian!"
 
-#: gnutls.c:2611
+#: gnutls.c:2625
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "Hanya beberapa percobaan tersisa sebelum mengunci!"
 
-#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:211
+#: gnutls.c:2630 openssl-pkcs11.c:211
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Masukkan PIN:"
 
-#: gnutls.c:2702 openssl.c:2126
+#: gnutls.c:2716 openssl.c:2113
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "Algoritma HMAC OATH tak didukung\n"
 
-#: gnutls.c:2711
+#: gnutls.c:2725
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "Gagal menghitung HMAC OATH: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2725
+#: gnutls.c:2739
 #, c-format
 msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
 msgstr "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
 
-#: gnutls.c:2766
+#: gnutls.c:2780
 #, c-format
 msgid "Could not set ciphersuites: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak bisa menata ciphersuite: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2773 openssl.c:2241
+#: gnutls.c:2787 openssl.c:2228
 msgid "Established EAP-TTLS session\n"
 msgstr "Terjalin sesi EAP-TTLS\n"
 
@@ -2133,7 +2160,7 @@ msgstr "Masukkan PIN kunci TPM:"
 
 #: gnutls_tpm.c:245
 msgid "Enter secondary key TPM PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan PIN TPM kunci sekunder:"
 
 #: gnutls_tpm.c:256
 #, c-format
@@ -2208,153 +2235,162 @@ msgstr ""
 msgid "TPMv2 RSA sign called for unknown algorithm %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:175
+#: gnutls_tpm2_esys.c:177
 msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
 msgstr "Kata sandi TPM2 terlalu panjang; memenggal\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:193
+#: gnutls_tpm2_esys.c:195
 msgid "owner"
 msgstr "pemilik"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:194
+#: gnutls_tpm2_esys.c:196
 msgid "null"
 msgstr "null"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:195
+#: gnutls_tpm2_esys.c:197
 msgid "endorsement"
 msgstr "dukungan"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:196
+#: gnutls_tpm2_esys.c:198
 msgid "platform"
 msgstr "platform"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:200
+#: gnutls_tpm2_esys.c:202
 #, c-format
 msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
 msgstr "Membuat kunci primer di bawah hirarki %s.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_ibm.c:265
+#: gnutls_tpm2_esys.c:210 gnutls_tpm2_ibm.c:265
 #, c-format
 msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
 msgstr "Masukkan kata sandi hirarki TPM2 %s:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:216 gnutls_tpm2_esys.c:314 gnutls_tpm2_esys.c:390
+#: gnutls_tpm2_esys.c:218 gnutls_tpm2_esys.c:316 gnutls_tpm2_esys.c:392
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
 msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth gagal: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:228
+#: gnutls_tpm2_esys.c:230
 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
 msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary auth pemilik gagal\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:233
+#: gnutls_tpm2_esys.c:235
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
 msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary gagal: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:252
+#: gnutls_tpm2_esys.c:254
 msgid "Establishing connection with TPM.\n"
 msgstr "Menjalin sambungan dengan TPM.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:257
+#: gnutls_tpm2_esys.c:259
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
 msgstr "TPM2 Esys_Initialize gagal: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:265
+#: gnutls_tpm2_esys.c:267
 msgid ""
 "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
 msgstr "TPM2 sudah dimulai sehingga kegagalan false positive di log tpm2tss.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:268
+#: gnutls_tpm2_esys.c:270
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
 msgstr "TPM2 Esys_Startup gagal: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:281
+#: gnutls_tpm2_esys.c:283
 #, c-format
 msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
 msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic gagal untuk handle 0x%x: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:305 gnutls_tpm2_ibm.c:284
+#: gnutls_tpm2_esys.c:307 gnutls_tpm2_ibm.c:284
 msgid "Enter TPM2 parent key password:"
 msgstr "Masukkan sandi kunci induk TPM2:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:306 gnutls_tpm2_ibm.c:285
+#: gnutls_tpm2_esys.c:308 gnutls_tpm2_ibm.c:285
 msgid "Enter secondary TPM2 parent key password:"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:320
+#: gnutls_tpm2_esys.c:322
 #, c-format
 msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
 msgstr "Loading blob kunci TPM2, induk %x.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:328
+#: gnutls_tpm2_esys.c:330
 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
 msgstr "TPM2 Esys_Load auth gagal\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:334
+#: gnutls_tpm2_esys.c:336
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
 msgstr "TPM2 Esys_Load gagal: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:344
+#: gnutls_tpm2_esys.c:346
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
 msgstr "TPM2 Esys_FlushContext untuk primer yang dihasilkan gagal: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:378 gnutls_tpm2_ibm.c:375 gnutls_tpm2_ibm.c:475
+#: gnutls_tpm2_esys.c:380 gnutls_tpm2_ibm.c:375 gnutls_tpm2_ibm.c:475
 msgid "Enter TPM2 key password:"
 msgstr "Masukkan sandi kunci TPM2:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:379 gnutls_tpm2_ibm.c:376
+#: gnutls_tpm2_esys.c:381 gnutls_tpm2_ibm.c:376
 msgid "Enter secondary TPM2 key password:"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:412
+#: gnutls_tpm2_esys.c:414
 #, c-format
 msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes, algo %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:432
+#: gnutls_tpm2_esys.c:434
 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
 msgstr "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth gagal\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:438 gnutls_tpm2_esys.c:529
+#: gnutls_tpm2_esys.c:440 gnutls_tpm2_esys.c:531
 #, c-format
 msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
 msgstr "TPM2 gagal menghasilkan tanda tangan RSA: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:483 gnutls_tpm2_ibm.c:419
+#: gnutls_tpm2_esys.c:485 gnutls_tpm2_ibm.c:419
 #, c-format
 msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
 msgstr "Fungsi tanda tangan TPM2 EC dipanggil dengan %d byte.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:503 gnutls_tpm2_ibm.c:444
+#: gnutls_tpm2_esys.c:505 gnutls_tpm2_ibm.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d for algo 0x%x\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:523
+#: gnutls_tpm2_esys.c:525
 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
 msgstr "Auth TPM2 Esys_Sign gagal\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:563 gnutls_tpm2_ibm.c:511
+#: gnutls_tpm2_esys.c:565 gnutls_tpm2_ibm.c:511
 #, c-format
 msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
 msgstr "Handle induk TPM2 tidak valid 0x%08x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:577 gnutls_tpm2_ibm.c:528
+#: gnutls_tpm2_esys.c:582
+msgid "Using SWTPM due to TPM_INTERFACE_TYPE environment variable\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls_tpm2_esys.c:587
+#, c-format
+msgid "TSS2_TctiLdr_Initialize failed for swtpm: 0x%x\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls_tpm2_esys.c:597 gnutls_tpm2_ibm.c:528
 #, c-format
 msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
 msgstr "Gagal untuk mengimpor data kunci privat TPM2: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:586 gnutls_tpm2_ibm.c:538
+#: gnutls_tpm2_esys.c:606 gnutls_tpm2_ibm.c:538
 #, c-format
 msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
 msgstr "Gagal untuk mengimpor data kunci publik TPM2: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:600 gnutls_tpm2_ibm.c:549
+#: gnutls_tpm2_esys.c:620 gnutls_tpm2_ibm.c:549
 #, c-format
 msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
 msgstr "Jenis kunci TPM2 tidak didukung %d\n"
@@ -2492,7 +2528,7 @@ msgstr "Kesalahan saat mengambil respon GET-Tunnel HTTPS.\n"
 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
 msgstr "Gateway terputus seketika setelah permintaan GET-tunnel.\n"
 
-#: gpst.c:750 ppp.c:1119
+#: gpst.c:750 ppp.c:1135
 #, c-format
 msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n"
 msgstr ""
@@ -2659,12 +2695,12 @@ msgstr "Kirim permintaan GPST DPD/keepalive\n"
 msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Mengirim paket data IPv%d %d byte\n"
 
-#: gpst.c:1489
+#: gpst.c:1490
 #, c-format
 msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n"
 msgstr ""
 
-#: gpst.c:1497 oncp.c:1268
+#: gpst.c:1498 oncp.c:1268
 msgid "Failed to send ESP probe\n"
 msgstr "Gagal mengirim probe ESP\n"
 
@@ -2761,287 +2797,287 @@ msgstr "Proksi SOCKS menuntut kerahasiaan pesan, yang tak didukung\n"
 msgid "SOCKS proxy demands protection unknown type 0x%02x\n"
 msgstr "Proksi SOCKS menuntuk proteksi yang tak dikenal bertipe 0x%02x\n"
 
-#: http-auth.c:184
+#: http-auth.c:68
 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n"
 msgstr "Mencoba autentikasi Dasar HTTP ke proksi\n"
 
-#: http-auth.c:186
+#: http-auth.c:70
 #, c-format
 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
 msgstr "Mencoba autentikasi Dasar HTTP ke server '%s'\n"
 
-#: http-auth.c:213
+#: http-auth.c:97
 #, c-format
 msgid "Attempting HTTP Bearer authentication to server '%s'\n"
 msgstr "Mencoba autentikasi HTTP Bearer ke server '%s'\n"
 
-#: http-auth.c:227 http.c:1439
+#: http-auth.c:111 http.c:1143
 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
 msgstr "Versi OpenConnect ini dibangun tanpa dukungan GSSAPI\n"
 
-#: http-auth.c:268
+#: http-auth.c:152
 msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n"
 msgstr "Proksi meminta autentikasi Dasar yang secara baku dinonaktifkan\n"
 
-#: http-auth.c:271
+#: http-auth.c:155
 #, c-format
 msgid ""
 "Server '%s' requested Basic authentication which is disabled by default\n"
 msgstr "Server '%s' meminta autentikasi Dasar yang secara baku dinonaktifkan\n"
 
-#: http-auth.c:284
+#: http-auth.c:168
 msgid "No more authentication methods to try\n"
 msgstr "Tak ada lagi metoda autentikasi yang dapat dicoba\n"
 
-#: http.c:351
+#: http.c:55
 msgid "No memory for allocating cookies\n"
 msgstr "Tak ada memori untuk mengalokasikan cookie\n"
 
-#: http.c:539 http.c:565
+#: http.c:243 http.c:269
 #, c-format
 msgid "Error reading HTTP response: %s\n"
 msgstr "Galat saat membaca respons HTTP: %s\n"
 
-#: http.c:550
+#: http.c:254
 #, c-format
 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
 msgstr "Gagal mengurai tanggapan HTTP '%s'\n"
 
-#: http.c:556
+#: http.c:260
 #, c-format
 msgid "Got HTTP response: %s\n"
 msgstr "Mendapat respon HTTP: %s\n"
 
-#: http.c:579
+#: http.c:283
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
 msgstr "Mengabaikan baris respon HTTP tak dikenal '%s'\n"
 
-#: http.c:598
+#: http.c:302
 #, c-format
 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
 msgstr "Cookie yang tak valid ditawarkan: %s\n"
 
-#: http.c:618
+#: http.c:322
 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
 msgstr "Autentikasi sertifikat SSL gagal\n"
 
-#: http.c:651
+#: http.c:355
 #, c-format
 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
 msgstr "Tubuh respon punya ukuran negatif (%d)\n"
 
-#: http.c:662
+#: http.c:366
 #, c-format
 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
 msgstr "Transfer-Encoding tak dikenal: %s\n"
 
 #. Now the body, if there is one
-#: http.c:683
+#: http.c:387
 #, c-format
 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
 msgstr "HTTP body %s (%d)\n"
 
-#: http.c:699 http.c:743
+#: http.c:403 http.c:447
 msgid "Error reading HTTP response body\n"
 msgstr "Galat saat membaca tubuh respon HTTP\n"
 
-#: http.c:714
+#: http.c:418
 msgid "Error fetching chunk header\n"
 msgstr "Galat saat mengambil tajuk penggalan\n"
 
-#: http.c:725
+#: http.c:429
 #, c-format
 msgid "HTTP chunk length is negative (%ld)\n"
 msgstr "Panjang potongan HTTP negatif (%ld)\n"
 
-#: http.c:731
+#: http.c:435
 #, c-format
 msgid "HTTP chunk length is too large (%ld)\n"
 msgstr "Panjang chunk HTTP terlalu besar (%ld)\n"
 
-#: http.c:754
+#: http.c:458
 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
 msgstr "Galat saat mengambil tubuh respon HTTP\n"
 
-#: http.c:758
+#: http.c:462
 #, c-format
 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: http.c:771
+#: http.c:475
 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
 msgstr "Tak bisa menerima tubuh HTTP 1.0 tanpa menutup koneksi\n"
 
-#: http.c:933
+#: http.c:637
 #, c-format
 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
 msgstr "Gagal mengurai URL terbelokkan '%s': %s\n"
 
-#: http.c:957
+#: http.c:661
 #, c-format
 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
 msgstr "Tak bisa mengikuti pengalihan ke URL bukan https '%s'\n"
 
-#: http.c:985
+#: http.c:689
 #, c-format
 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
 msgstr "Gagal mengalokasikan path baru bagi pengalihan relatif: %s\n"
 
-#: http.c:1060
+#: http.c:764
 msgid "HTTPS socket closed by peer; reopening\n"
 msgstr "Soket HTTPS ditutup oleh peer; membuka kembali\n"
 
-#: http.c:1206
+#: http.c:910
 #, c-format
 msgid "Retrying failed %s request on new connection\n"
 msgstr "Mencoba kembali permintaan %s yang gagal pada sambungan baru\n"
 
-#: http.c:1287
+#: http.c:991
 msgid "request granted"
 msgstr "permintaan diberikan"
 
-#: http.c:1288
+#: http.c:992
 msgid "general failure"
 msgstr "kegagalan umum"
 
-#: http.c:1289
+#: http.c:993
 msgid "connection not allowed by ruleset"
 msgstr "koneksi tidak diijinkan oleh ruleset"
 
-#: http.c:1290
+#: http.c:994
 msgid "network unreachable"
 msgstr "jaringan tak dapat dijangkau"
 
-#: http.c:1291
+#: http.c:995
 msgid "host unreachable"
 msgstr "host tak dapat dihubungi"
 
-#: http.c:1292
+#: http.c:996
 msgid "connection refused by destination host"
 msgstr "koneksi ditolak oleh host tujuan"
 
-#: http.c:1293
+#: http.c:997
 msgid "TTL expired"
 msgstr "TTL kadaluarsa"
 
-#: http.c:1294
+#: http.c:998
 msgid "command not supported / protocol error"
 msgstr "perintah tidak didukung / galat protokol"
 
-#: http.c:1295
+#: http.c:999
 msgid "address type not supported"
 msgstr "tipe alamat tidak didukung"
 
-#: http.c:1305
+#: http.c:1009
 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
 msgstr "Server SOCKS meminta nama pengguna/sandi tapi kami tak punya\n"
 
-#: http.c:1313
+#: http.c:1017
 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
 msgstr "Nama pengguna dan sandi untuk autentikasi SOCKS mesti < 255 byte\n"
 
-#: http.c:1328 http.c:1391
+#: http.c:1032 http.c:1095
 #, c-format
 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Galat saat menulis permintaan auth ke proksi SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1336 http.c:1398
+#: http.c:1040 http.c:1102
 #, c-format
 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Galat saat membaca respon auth dari proksi SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1343 http.c:1404
+#: http.c:1047 http.c:1108
 #, c-format
 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
 msgstr "Respon auth yang tak diharapkan dari proksi SOCKS: %02x %02x\n"
 
-#: http.c:1349
+#: http.c:1053
 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
 msgstr "Terautentikasi ke server SOCKS memakai sandi\n"
 
-#: http.c:1353
+#: http.c:1057
 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
 msgstr "Autentikasi sandi ke server SOCKS gagal\n"
 
-#: http.c:1416 http.c:1423
+#: http.c:1120 http.c:1127
 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
 msgstr "Server SOCKS meminta autentikasi GSSAPI\n"
 
-#: http.c:1429
+#: http.c:1133
 msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
 msgstr "Server SOCKS meminta autentikasi sandi\n"
 
-#: http.c:1436
+#: http.c:1140
 msgid "SOCKS server requires authentication\n"
 msgstr "Server SOCKS memerlukan autentikasi\n"
 
-#: http.c:1445
+#: http.c:1149
 #, c-format
 msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
 msgstr "Server SOCKS meminta autentikasi yang tak dikenal bertipe %02x\n"
 
-#: http.c:1451
+#: http.c:1155
 #, c-format
 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Meminta koneksi proksi SOCKS ke %s:%d\n"
 
-#: http.c:1466
+#: http.c:1170
 #, c-format
 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Galat saat menulis permintaan koneksi ke proksi SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1474 http.c:1516
+#: http.c:1178 http.c:1220
 #, c-format
 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Galat saat membaca respon koneksi dari proksi SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1480
+#: http.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
 msgstr "Respon koneksi yang tak diharapkan dari proksi SOCKS: %02x %02x\n"
 
-#: http.c:1488
+#: http.c:1192
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
 msgstr "Galat proksi SOCKS %02x: %s\n"
 
-#: http.c:1492
+#: http.c:1196
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
 msgstr "Galat proksi SOCKS %02x\n"
 
-#: http.c:1509
+#: http.c:1213
 #, c-format
 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
 msgstr "Tipe alamat yang tak diharapkan %02x dalam respon koneksi SOCKS\n"
 
-#: http.c:1532
+#: http.c:1236
 #, c-format
 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Meminta koneksi proksi HTTP ke %s:%d\n"
 
-#: http.c:1567
+#: http.c:1271
 #, c-format
 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
 msgstr "Pengiriman permintaan proksi gagal: %s\n"
 
-#: http.c:1590
+#: http.c:1294
 #, c-format
 msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
 msgstr "Permintaan CONNECT proksi gagal: %d\n"
 
-#: http.c:1609
+#: http.c:1313
 #, c-format
 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
 msgstr "Tipe proksi '%s' tak dikenal\n"
 
-#: http.c:1635
+#: http.c:1339
 #, c-format
 msgid "Failed to parse proxy '%s'\n"
 msgstr "Gagal mengurai proksi '%s'\n"
 
-#: http.c:1659
+#: http.c:1363
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
 msgstr "Hanya proksi http atau socks(5) yang didukung\n"
 
@@ -3147,21 +3183,21 @@ msgstr "Menyambung ulang memberi netmask IPv6 yang berbeda (%s != %s)\n"
 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
 msgstr "Konfigurasi IPv6 diterima tapi MTU %d terlalu kecil.\n"
 
-#: library.c:945
+#: library.c:979
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Gagal mengurai URL server '%s\n"
 
-#: library.c:951
+#: library.c:985
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Hanya https:// yang diijinkan bagi URL server\n"
 
-#: library.c:1371
+#: library.c:1407
 #, c-format
 msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
 msgstr "Hash sertifikat tidak dikenal: %s.\n"
 
-#: library.c:1405
+#: library.c:1441
 #, c-format
 msgid ""
 "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
@@ -3170,7 +3206,7 @@ msgstr ""
 "Ukuran dari sidik jari yang disediakan kurang dari minimum yang diperlukan "
 "(%u).\n"
 
-#: library.c:1462
+#: library.c:1498
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "Tak ada penangan formulir; tak bisa mengautentikasi.\n"
 
@@ -3601,137 +3637,133 @@ msgstr "Jangan coba autentikasi XML POST"
 msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers"
 msgstr ""
 
-#: main.c:958
-msgid "(and attempt to override OS crypto policies)"
-msgstr ""
-
-#: main.c:980
+#: main.c:979
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Gagal mengalokasikan string\n"
 
-#: main.c:1053
+#: main.c:1052
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Gagal memperoleh baris dari berkas konfigurasi: '%s'\n"
 
-#: main.c:1093
+#: main.c:1092
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Opsi tak dikenal di baris %d: '%s'\n"
 
-#: main.c:1103
+#: main.c:1102
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Opsi '%s' tak meminta argumen pada baris %d\n"
 
-#: main.c:1107
+#: main.c:1106
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Opsi '%s' memerlukan argumen pada baris %d\n"
 
-#: main.c:1132
+#: main.c:1131
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Pengguna tidak valid \"%s\": %s\n"
 
-#: main.c:1142
+#: main.c:1141
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "ID pengguna tidak valid \"%d\": %s\n"
 
-#: main.c:1409
+#: main.c:1408
 #, c-format
 msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n"
 msgstr ""
 "Pelengkapan otomatis yang tidak tertangani untuk opsi %d '--%s'. Silakan "
 "laporkan.\n"
 
-#: main.c:1430 main.c:1445
+#: main.c:1429 main.c:1444
 msgid "connected"
 msgstr ""
 
-#: main.c:1430
+#: main.c:1429
 msgid "disconnected"
 msgstr ""
 
-#: main.c:1434
+#: main.c:1433
 msgid "unsuccessful"
 msgstr ""
 
-#: main.c:1439
+#: main.c:1438
 msgid "in progress"
 msgstr "sedang berlangsung"
 
-#: main.c:1442
+#: main.c:1441
 msgid "disabled"
 msgstr "dinonaktifkan"
 
-#: main.c:1448
+#: main.c:1447
 msgid "established"
 msgstr ""
 
-#: main.c:1451
+#: main.c:1450
 msgid "unknown"
 msgstr ""
 
-#: main.c:1458
+#: main.c:1457
 #, c-format
 msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:1467
+#: main.c:1466
 #, c-format
 msgid "Session authentication will expire at %s"
 msgstr ""
 
-#: main.c:1481
+#: main.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "RX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B)\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:1485
+#: main.c:1484
 #, c-format
 msgid "SSL ciphersuite: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:1487
+#: main.c:1486
 #, c-format
 msgid "%s ciphersuite: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:1490
+#: main.c:1489
 #, c-format
 msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:1493
+#: main.c:1492
 #, c-format
 msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:1497
+#: main.c:1496
 #, c-format
 msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:1515
+#: main.c:1514
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis: %s\n"
 
-#: main.c:1531
+#: main.c:1530
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Menlanjutkan di latar belakang; pid %d\n"
 
-#: main.c:1590
+#: main.c:1589
 #, c-format
 msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
 msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat mengatur lokal: %s\n"
 
-#: main.c:1603
+#: main.c:1602
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -3742,7 +3774,7 @@ msgstr ""
 "            iconv tapi nampaknya Anda memakai set karakter legasi\n"
 "            \"%s\". Bersiaplah mengalami keanehan.\n"
 
-#: main.c:1610
+#: main.c:1609
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -3751,62 +3783,56 @@ msgstr ""
 "PERINGATAN: Versi openconnect ini adalah %s tapi\n"
 "            pustaka libopenconnect adalah %s\n"
 
-#: main.c:1617
+#: main.c:1616
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
 "         may allow you to establish insecure connections.\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:1626
+#: main.c:1648
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Gagal mengalokasikan struktur vpninfo\n"
 
-#: main.c:1684
+#: main.c:1706
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "Tak bisa memakai opsi 'config' di dalam berkas konfig\n"
 
-#: main.c:1692
+#: main.c:1714
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Tak bisa membuka berkas konfig '%s': %s\n"
 
-#: main.c:1708
+#: main.c:1730
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Mode kompresi '%s' yang tak valid\n"
 
-#: main.c:1727
+#: main.c:1748
 #, c-format
 msgid ""
-"WARNING: cannot enable insecure 3DES and/or RC4 ciphers, because the "
-"library\n"
+"Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n"
 "%s no longer supports them.\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:1730
-#, c-format
-msgid "Unknown error while enabling insecure crypto.\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:1737 main.c:1757
+#: main.c:1756 main.c:1776
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Gagal mengalokasikan memori\n"
 
-#: main.c:1752
+#: main.c:1771
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Kurang titik dua dalam opsi resolve\n"
 
-#: main.c:1841 main.c:1850
+#: main.c:1860 main.c:1869
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d terlalu kecil\n"
 
-#: main.c:1880
+#: main.c:1899
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -3817,7 +3843,7 @@ msgstr ""
 "Bila ini membantu, harap laporkan ke <openconnect-devel@lists.infradead."
 "org>.\n"
 
-#: main.c:1886
+#: main.c:1905
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
@@ -3827,27 +3853,27 @@ msgstr ""
 "Perbaiki sertifikat server Anda atau gunakan --servercert untuk "
 "mempercayainya.\n"
 
-#: main.c:1903
+#: main.c:1922
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Panjang antrian nol tak diijinkan; memakai 1\n"
 
-#: main.c:1917
+#: main.c:1936
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect versi %s\n"
 
-#: main.c:1960
+#: main.c:1979
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Mode token perangkat lunak yang tak valid \"%s\"\n"
 
-#: main.c:1970
+#: main.c:1989
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Identitas OS tidak sah \"%s\"\n"
 
-#: main.c:1996
+#: main.c:2015
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: You specified %s. This should not be\n"
@@ -3860,109 +3886,109 @@ msgstr ""
 "         prioritas diperlukan untuk menyambung ke server\n"
 "         ke <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
 
-#: main.c:2018
+#: main.c:2037
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Argumen terlalu banyak pada baris perintah\n"
 
-#: main.c:2021
+#: main.c:2040
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Tak ada server yang dinyatakan\n"
 
-#: main.c:2035
+#: main.c:2054
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Versi openconnect ini dibangun tanpa dukungan libproxy\n"
 
-#: main.c:2059
+#: main.c:2078
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Gagal membuka pipa cmd\n"
 
-#: main.c:2092
+#: main.c:2111
 #, c-format
 msgid "Failed to complete authentication\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:2113
+#: main.c:2145
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Pembuatan koneksi SSL gagal\n"
 
-#: main.c:2128
+#: main.c:2160
 #, c-format
 msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
 msgstr "Menyiapkan UDP gagal; menggunakan SSL sebagai gantinya\n"
 
-#: main.c:2134
+#: main.c:2166
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr "Tak ada argumen --script yang diberikan; DNS dan routing tak ditata\n"
 
-#: main.c:2136
+#: main.c:2168
 msgid "See https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Lihat https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:2149
+#: main.c:2181
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Pengguna meminta sambung ulang\n"
 
-#: main.c:2160
+#: main.c:2192
 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:2164
+#: main.c:2196
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Sesi diakhiri oleh server; keluar.\n"
 
-#: main.c:2168
+#: main.c:2200
 #, c-format
 msgid "User cancelled (%s); exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:2178
+#: main.c:2210
 #, c-format
 msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:2188
+#: main.c:2220
 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:2195
+#: main.c:2227
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Galat tak dikenal; keluar.\n"
 
-#: main.c:2214
+#: main.c:2246
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Gagal membuka %s untuk menulis: %s\n"
 
-#: main.c:2222
+#: main.c:2254
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Gagal menulis konfig ke %s: %s\n"
 
-#: main.c:2268
+#: main.c:2300
 #, c-format
 msgid ""
 "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with "
 "--servercert=ACCEPT.\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:2281
+#: main.c:2313
 #, c-format
 msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:2289
+#: main.c:2321
 #, c-format
 msgid ""
 "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's "
 "certificate: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:2298
+#: main.c:2330
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3973,7 +3999,7 @@ msgstr ""
 "Sertifikat dari server VPN \"%s\" gagal verifikasi.\n"
 "Alasan: %s\n"
 
-#: main.c:2301
+#: main.c:2333
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
@@ -3981,111 +4007,111 @@ msgstr ""
 "Untuk mempercayai server ini di masa mendatang, mungkin tambahkan ini ke "
 "baris perintah Anda:\n"
 
-#: main.c:2302
+#: main.c:2334
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:2307
+#: main.c:2339
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Masukkan '%s' untuk menerima, '%s' untuk menggugurkan; sebarang yang lain "
 "untuk menilik: "
 
-#: main.c:2308 main.c:2327
+#: main.c:2340 main.c:2359
 msgid "no"
 msgstr "tidak"
 
-#: main.c:2308 main.c:2314
+#: main.c:2340 main.c:2346
 msgid "yes"
 msgstr "ya"
 
-#: main.c:2336
+#: main.c:2368
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Hash kunci server: %s\n"
 
-#: main.c:2370
+#: main.c:2402
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "Pilihan auth \"%s\" cocok dengan opsi berganda\n"
 
-#: main.c:2373
+#: main.c:2405
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Pilihan auth \"%s\" tak tersedia\n"
 
-#: main.c:2394
+#: main.c:2426
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Masukan pengguna diperlukan dalam mode non interaktif\n"
 
-#: main.c:2637
+#: main.c:2669
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Gagal membuka berkas token untuk menulis: %s\n"
 
-#: main.c:2645
+#: main.c:2677
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Gagal menulis token: %s\n"
 
-#: main.c:2692 main.c:2716
+#: main.c:2724 main.c:2748
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "String token lunak tak valid\n"
 
-#: main.c:2696
+#: main.c:2728
 #, c-format
 msgid "Can't open stoken file\n"
 msgstr "Tak bisa membuka berkas stoken\n"
 
-#: main.c:2698
+#: main.c:2730
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Tak bisa membuka berkas ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:2701
+#: main.c:2733
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect tak dibangun dengan dukungan libstoken\n"
 
-#: main.c:2704
+#: main.c:2736
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Kegagalan umum dalam libstoken\n"
 
-#: main.c:2719
+#: main.c:2751
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect tak dibangun dengan dukungan liboath\n"
 
-#: main.c:2722
+#: main.c:2754
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Kegagalan umum dalam liboath\n"
 
-#: main.c:2733
+#: main.c:2765
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Token YubiKey tak ditemukan\n"
 
-#: main.c:2736
+#: main.c:2768
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect tak dibangun dengan dukungan YubiKey\n"
 
-#: main.c:2739
+#: main.c:2771
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Kegagalan umum Yubikey: %s\n"
 
-#: main.c:2748
+#: main.c:2780
 #, c-format
 msgid "Can't open oidc file\n"
 msgstr "Tak bisa membuka berkas oidc\n"
 
-#: main.c:2751
+#: main.c:2783
 #, c-format
 msgid "General failure in oidc token\n"
 msgstr "Kegagalan umum dalam token oidc\n"
@@ -4501,7 +4527,7 @@ msgstr "Paket keluar:\n"
 msgid "Sent ESP enable control packet\n"
 msgstr "Mengirim paket kendali fungsikan ESP\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1382 openconnect-internal.h:1390
+#: openconnect-internal.h:1396 openconnect-internal.h:1404
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr "GALAT: %s() dipanggil dengan UTF-8 yang tak valid bagi argumen '%s'\n"
@@ -4746,301 +4772,301 @@ msgstr ""
 msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Versi OpenConnect ini dibangun tanpa dukungan PKCS#11\n"
 
-#: openssl.c:180
+#: openssl.c:167
 msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:230 openssl.c:296
+#: openssl.c:217 openssl.c:283
 msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:334
+#: openssl.c:321
 #, c-format
 msgid "Read error on %s session: %d\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:369
+#: openssl.c:356
 #, c-format
 msgid "Write error on %s session: %d\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:442
+#: openssl.c:429
 #, c-format
 msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n"
 msgstr "Permintaan UI SSL tak tertangani bertipe %d\n"
 
-#: openssl.c:522
+#: openssl.c:509
 #, c-format
 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
 msgstr "Kata sandi PEM terlalu panjang (%d >= %d)\n"
 
-#: openssl.c:558
+#: openssl.c:545
 msgid "Client certificate or key missing\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:564 openssl.c:1027
+#: openssl.c:551 openssl.c:1014
 msgid "Loading private key failed\n"
 msgstr "Memuat kunci privat gagal\n"
 
-#: openssl.c:571
+#: openssl.c:558
 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
 msgstr "Gagal memasang sertifikat dalam konteks OpenSSL\n"
 
-#: openssl.c:595
+#: openssl.c:582
 #, c-format
 msgid "Extra cert from %s: '%s'\n"
 msgstr "Sertifikat ekstra dari %s: '%s'\n"
 
-#: openssl.c:649
+#: openssl.c:636
 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
 msgstr "Mengurai PKCS#12 gagal (lihat galat di atas)\n"
 
-#: openssl.c:650
+#: openssl.c:637
 msgid "Parse secondary PKCS#12 failed (see above errors)\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:667
+#: openssl.c:654
 msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n"
 msgstr "PKCS#12 tak memuat sertifikat!\n"
 
-#: openssl.c:668
+#: openssl.c:655
 msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:674
+#: openssl.c:661
 msgid "PKCS#12 contained no private key!\n"
 msgstr "PKCS#12 tak memuat kunci privat!\n"
 
-#: openssl.c:675
+#: openssl.c:662
 msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:682
+#: openssl.c:669
 msgid "PKCS#12"
 msgstr "PKCS#12"
 
-#: openssl.c:709
+#: openssl.c:696
 msgid "Can't load TPM engine.\n"
 msgstr "Tak bisa memuat mesin TPM.\n"
 
-#: openssl.c:715
+#: openssl.c:702
 msgid "Failed to init TPM engine\n"
 msgstr "Gagal init mesin TPM\n"
 
-#: openssl.c:725
+#: openssl.c:712
 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
 msgstr "Gagal menata kata sandi SRK TPM\n"
 
-#: openssl.c:739
+#: openssl.c:726
 msgid "Failed to load TPM private key\n"
 msgstr "Gagal memuat kunci privat TPM\n"
 
-#: openssl.c:740
+#: openssl.c:727
 msgid "Failed to load secondary TPM private key\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:794 openssl.c:943
+#: openssl.c:781 openssl.c:930
 #, c-format
 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Gagal membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:795
+#: openssl.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to open secondary certificate file %s: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:805
+#: openssl.c:792
 msgid "Loading certificate failed\n"
 msgstr "Pemuatan sertifikat gagal\n"
 
-#: openssl.c:836
+#: openssl.c:823
 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
 msgstr "Gagal memroses semua sertifikat pendukung. Tetap mencoba...\n"
 
-#: openssl.c:837
+#: openssl.c:824
 msgid "Failed to process secondary supporting certs. Trying anyway...\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:850
+#: openssl.c:837
 msgid "PEM file"
 msgstr "berkas PEM"
 
-#: openssl.c:879
+#: openssl.c:866
 #, c-format
 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
 msgstr "Gagal membuat BIO bagi butir penyimpanan kunci '%s'\n"
 
-#: openssl.c:904
+#: openssl.c:891
 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
 msgstr "Memuat kunci privat gagal (kata sandi salah?)\n"
 
-#: openssl.c:905
+#: openssl.c:892
 msgid "Loading secondary private key failed (wrong passphrase?)\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:911
+#: openssl.c:898
 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
 msgstr "Memuat kunci privat gagal (lihat galat di atas)\n"
 
-#: openssl.c:912
+#: openssl.c:899
 msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:966
+#: openssl.c:953
 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Gagal memuat sertifikat X509 dari penyimpanan kunci\n"
 
-#: openssl.c:1003
+#: openssl.c:990
 #, c-format
 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
 msgstr "Gagal membuka berkas kunci pribadi %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:1028
+#: openssl.c:1015
 msgid "Loading secondary private key failed\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:1082 openssl.c:1097
+#: openssl.c:1069 openssl.c:1084
 msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:1092
+#: openssl.c:1079
 msgid "Enter PKCS#8 secondary pass phrase:"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:1117
+#: openssl.c:1104
 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
 msgstr "Gagal mengonversi PKCS#8 ke OpenSSL EVP_PKEY\n"
 
-#: openssl.c:1118
+#: openssl.c:1105
 msgid "Failed to convert secondary PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:1128
+#: openssl.c:1115
 #, c-format
 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
 msgstr "Gagal mengidentifikasi tipe kunci privat dalam '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1282
+#: openssl.c:1269
 #, c-format
 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
 msgstr "Altname DNS cocok '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1289
+#: openssl.c:1276
 #, c-format
 msgid "No match for altname '%s'\n"
 msgstr "Tak ada yang cocok dengan altname '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1303
+#: openssl.c:1290
 #, c-format
 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
 msgstr "Sertifikat memiliki altname GEN_IPADD dengan panjang palsu %d\n"
 
-#: openssl.c:1314 openssl.c:1460
+#: openssl.c:1301 openssl.c:1447
 #, c-format
 msgid "Matched %s address '%s'\n"
 msgstr "Cocok alamat %s '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1321
+#: openssl.c:1308
 #, c-format
 msgid "No match for %s address '%s'\n"
 msgstr "Tak ada kecocokan bagi alamat %s '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1363
+#: openssl.c:1350
 #, c-format
 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
 msgstr "URI '%s' mengandung path tak kosong; mengabaikan\n"
 
-#: openssl.c:1368
+#: openssl.c:1355
 #, c-format
 msgid "Matched URI '%s'\n"
 msgstr "Cocok URI '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1379
+#: openssl.c:1366
 #, c-format
 msgid "No match for URI '%s'\n"
 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk URI '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1394
+#: openssl.c:1381
 #, c-format
 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
 msgstr "Tak ada altname dalam sert pasangan cocok dengan '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1402
+#: openssl.c:1389
 msgid "No subject name in peer cert!\n"
 msgstr "Tak ada nama subjek dalam sert pasangan!\n"
 
-#: openssl.c:1422
+#: openssl.c:1409
 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
 msgstr "Gagal mengurai nama subjek dalam sert pasangan\n"
 
-#: openssl.c:1429
+#: openssl.c:1416
 #, c-format
 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
 msgstr "Subjek sert pasangan tak cocok ('%s' != '%s')\n"
 
-#: openssl.c:1434 openssl.c:1468
+#: openssl.c:1421 openssl.c:1455
 #, c-format
 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
 msgstr "Nama subjek sertifikat pasangan cocok '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1530
+#: openssl.c:1517
 #, c-format
 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
 msgstr "Sert ekstra dari cafile: '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1673
+#: openssl.c:1660
 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
 msgstr "Galat dalam sert klien ruas notAfter\n"
 
-#: openssl.c:1674
+#: openssl.c:1661
 msgid "Error in secondary client cert notAfter field\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:1689
+#: openssl.c:1676
 msgid "<error>"
 msgstr "<galat>"
 
-#: openssl.c:1715
+#: openssl.c:1702
 msgid "SSL certificate and key do not match\n"
 msgstr "Sertifikat SSL dan kunci tidak cocok\n"
 
-#: openssl.c:1751
+#: openssl.c:1738
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
 msgstr "Gagal baca sert dari berkas CA '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1781
+#: openssl.c:1768
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
 msgstr "Gagal membuka berkas CA '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1829
+#: openssl.c:1816
 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
 msgstr "Membuat CTX TLSv1 gagal\n"
 
-#: openssl.c:1887
+#: openssl.c:1874
 msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:1898
+#: openssl.c:1885
 #, c-format
 msgid "Failed to set OpenSSL cipher list (\"%s\")\n"
 msgstr "Gagal mengatur daftar cipher OpenSSL (\"%s\")\n"
 
-#: openssl.c:1964
+#: openssl.c:1951
 msgid "SSL connection failure\n"
 msgstr "Kegagalan koneksi SSL\n"
 
-#: openssl.c:2132
+#: openssl.c:2119
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
 msgstr "Gagal menghitung HMAC OATH\n"
 
-#: openssl.c:2235
+#: openssl.c:2222
 #, c-format
 msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n"
 msgstr "Negosiasi EAP-TTLS dengan %s\n"
 
-#: openssl.c:2246
+#: openssl.c:2233
 #, c-format
 msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n"
 msgstr "Kegagalan koneksi EAP-TTLS %d\n"
@@ -5246,107 +5272,121 @@ msgstr ""
 msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1028
+#: ppp.c:1029
 #, c-format
 msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1152
+#: ppp.c:1111
+msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1150
+#, c-format
+msgid "Short packet received (%d bytes). Waiting for more.\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1161
+#: ppp.c:1181
+#, c-format
+msgid "PPP payload len %d exceeds receive buffer %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
-"Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
-"header payload_len is %d\n"
+"PPP packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
+"header payload_len is %d. Waiting for more.\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1194
+#: ppp.c:1219
 msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1203
+#: ppp.c:1228
 #, c-format
 msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1253
+#: ppp.c:1278
 #, c-format
 msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1258
+#: ppp.c:1283
 #, c-format
 msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1264
+#: ppp.c:1289
 #, c-format
 msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1287
+#: ppp.c:1311
 #, c-format
 msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1371
+#: ppp.c:1395
 msgid "Detected dead peer!\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1381
+#: ppp.c:1405
 msgid "Failed to establish PPP\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1400
+#: ppp.c:1424
 msgid "Send PPP discard request as keepalive\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1404
+#: ppp.c:1428
 msgid "Send PPP echo request as DPD\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1470
+#: ppp.c:1494
 #, c-format
 msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1476
+#: ppp.c:1500
 #, c-format
 msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1534
+#: ppp.c:1558
 #, c-format
 msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1555
+#: ppp.c:1579
 msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1589
+#: ppp.c:1613
 #, c-format
 msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1614
+#: ppp.c:1638
 msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1625
+#: ppp.c:1649
 #, c-format
 msgid "Invalid DTLS state %d\n"
 msgstr ""
 
 #. This should never happen
-#: ppp.c:1692
+#: ppp.c:1716
 msgid "Reset PPP failed\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1713
+#: ppp.c:1737
 msgid "Failed to authenticate DTLS session\n"
 msgstr ""
 
@@ -5699,7 +5739,7 @@ msgstr "Paket IF-T/TLS yang tak diduga ketika mengharapkan konfigurasi.\n"
 
 #: pulse.c:2571
 msgid "Insufficient configuration found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi tidak mencukupi ditemukan\n"
 
 #: pulse.c:2683
 msgid "ESP rekey failed\n"
@@ -5708,7 +5748,7 @@ msgstr "Rekey ESP gagal\n"
 #: pulse.c:2712
 #, c-format
 msgid "Pulse fatal error (reason: %ld): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kesalahan fatal Pulse (alasan: %ld): %s\n"
 
 #: pulse.c:2730
 msgid "Unknown Pulse packet\n"
@@ -5957,37 +5997,37 @@ msgstr "Keluarga protokol %d tak dikenal. Tak bisa membuat alamat server UDP\n"
 msgid "Open UDP socket"
 msgstr "Buka soket UDP"
 
-#: ssl.c:1078
+#: ssl.c:1085
 #, c-format
 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n"
 msgstr "Keluarga protokol %d tak dikenal. Tak bisa memakai transport UDP\n"
 
-#: ssl.c:1086
+#: ssl.c:1093
 msgid "Bind UDP socket"
 msgstr "Ikatkan soket UDP"
 
-#: ssl.c:1093
+#: ssl.c:1100
 msgid "Connect UDP socket\n"
 msgstr "Sambungkan soket UDP\n"
 
-#: ssl.c:1100
+#: ssl.c:1107
 msgid "Make UDP socket non-blocking"
 msgstr "Membuat soket UDP non-blocking"
 
-#: ssl.c:1137
+#: ssl.c:1144
 msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n"
 msgstr "Cookie tak valid lagi, mengakhiri sesi\n"
 
-#: ssl.c:1141
+#: ssl.c:1148
 #, c-format
 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
 msgstr "tidur %dd, tenggang waktu tersisa %dd\n"
 
-#: ssl.c:1212
+#: ssl.c:1219
 msgid "Failed select() for socket send"
 msgstr "Kegagalan select() untuk send soket"
 
-#: ssl.c:1252
+#: ssl.c:1259
 msgid "Failed select() for socket recv"
 msgstr "Kegagalan select() untuk recv soket"
 
@@ -6191,20 +6231,20 @@ msgstr "Gagal menata status media TAP: %s\n"
 #: tun-win32.c:303
 #, c-format
 msgid "Ignoring non-matching interface \"%S\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mengabaikan antarmuka yang tidak cocok \"%S\"\n"
 
 #: tun-win32.c:326
 msgid "Could not convert interface name to UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tak bisa mengonversi nama antarmuka menjadi UTF-8\n"
 
 #: tun-win32.c:339
 #, c-format
 msgid "Using %s device '%s', index %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan %s peranti '%s', indeks %d\n"
 
 #: tun-win32.c:353
 msgid "Could not construct interface name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tak bisa membangun nama antarmuka\n"
 
 #: tun-win32.c:379
 msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n"
@@ -6213,7 +6253,7 @@ msgstr "Tak ditemukan adaptor Windows-TAP. Apakah driver terpasang?\n"
 #: tun-win32.c:382
 msgid ""
 "Alternatively, specify an interface name to try creating it with Wintun\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atau, tentukan nama antarmuka untuk mencoba membuatnya dengan Wintun\n"
 
 #: tun-win32.c:406
 msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
@@ -6391,26 +6431,26 @@ msgstr "Gagal menulis paket datang: %s\n"
 
 #: wintun.c:75
 msgid "Could not load wintun.dll\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tak bisa memuat wintun.dll\n"
 
 #: wintun.c:90
 msgid "Could not resolve functions from wintun.dll\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tak bisa mengurai fungsi dari wintun.dll\n"
 
 #: wintun.c:176
 #, c-format
 msgid "Failed to set Legacy IP address on Wintun: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menyetel alamat IP Legacy di Wintun: %s\n"
 
 #: wintun.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create Wintun session: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal membuat sesi Wintun: %s"
 
 #: wintun.c:197
 #, c-format
 msgid "Loaded Wintun v%d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wintun v%d.%d dimuat\n"
 
 #: xml.c:75 xml.c:100
 #, c-format
index 15567bf45a62a0111f14230ea2d6423562844bcf..4fe786d654679160ea28ab84f0263f5308b5f9c5 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:02+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-04-25 22:29+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 msgid "No ANsession cookie found\n"
 msgstr ""
 
-#: array.c:159 http.c:423
+#: array.c:159 http.c:127
 #, c-format
 msgid "Invalid cookie '%s'\n"
 msgstr "Netinkamas slapukas „%s“\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error creating array negotiation request\n"
 msgstr ""
 
-#: array.c:676 f5.c:666 http.c:1239 oncp.c:518 pulse.c:1369
+#: array.c:676 f5.c:666 http.c:943 oncp.c:518 pulse.c:1369
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Netikėtas %d rezultatas iš serverio\n"
@@ -99,13 +99,13 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to read ipff response\n"
 msgstr ""
 
-#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:280 dtls.c:639
-#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1093 ppp.c:1657
+#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:281 dtls.c:640
+#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1094 ppp.c:1681
 #: pulse.c:2616
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n"
 
-#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 ppp.c:1134 pulse.c:2628
+#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 pulse.c:2628
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "Gautas trumpas paketas (%d baitai)\n"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
 msgid "Received data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Gautas %d baitų duomenų paketas\n"
 
-#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1357 pulse.c:2794
+#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1381 pulse.c:2794
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL įrašė per mažai baitų! Prašyta %d, išsiųsta %d\n"
@@ -162,11 +162,11 @@ msgstr ""
 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Siunčiamas nespaustų duomenų paketas iš %d baitų\n"
 
-#: array.c:1039 dtls.c:260 ppp.c:1771
+#: array.c:1039 dtls.c:261 ppp.c:1795
 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
 msgstr "Bandomas naujas DTLS ryšys\n"
 
-#: array.c:1073 ppp.c:1669
+#: array.c:1073 ppp.c:1693
 msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n"
 msgstr "Nepavyko gauti tapatybės patvirtinimo atsakymo iš DTLS\n"
 
@@ -186,49 +186,49 @@ msgstr ""
 msgid "Received unknown DTLS packet\n"
 msgstr ""
 
-#: array.c:1120 ppp.c:1723
+#: array.c:1120 ppp.c:1747
 msgid "Error creating connect request for DTLS session\n"
 msgstr "Klaida sukuriant connect užklausą DTLS seansui\n"
 
-#: array.c:1136 ppp.c:1739
+#: array.c:1136 ppp.c:1763
 msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n"
 msgstr "Nepavyko įrašyti connect užklausos DTLS seansui\n"
 
-#: array.c:1189 dtls.c:291
+#: array.c:1189 dtls.c:292
 #, c-format
 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
 msgstr "Gautas DTKS paketas 0x%02x iš %d baitų\n"
 
-#: array.c:1213 dtls.c:355
+#: array.c:1213 dtls.c:356
 msgid "DTLS rekey due\n"
 msgstr "Atliekamas DTLS raktų pasikeitimas\n"
 
-#: array.c:1220 dtls.c:362
+#: array.c:1220 dtls.c:363
 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
 msgstr "Nepavyko DTLS išankstinis suderinimas; jungiamasi iš naujo.\n"
 
-#: array.c:1229 dtls.c:371
+#: array.c:1229 dtls.c:372
 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "DTLS negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n"
 
-#: array.c:1235 dtls.c:377
+#: array.c:1235 dtls.c:378
 msgid "Send DTLS DPD\n"
 msgstr "Siųsti DTLS DPD\n"
 
-#: array.c:1239 dtls.c:382
+#: array.c:1239 dtls.c:383
 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
 msgstr "Nepavyko siųsti DPD užklausos. Tikėkitės atsijungimo\n"
 
-#: array.c:1278 dtls.c:449
+#: array.c:1278 dtls.c:450
 #, c-format
 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
 msgstr "Siunčiamas DTLS paketas iš %d baitų; DTLS siutimas grąžino %d\n"
 
-#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:742 oncp.c:1222
+#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:747 oncp.c:1222
 msgid "Logout failed.\n"
 msgstr "Atsijungimas nepavyko.\n"
 
-#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:744 oncp.c:1224
+#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:749 oncp.c:1224
 msgid "Logout successful.\n"
 msgstr "Atsijungimas sėkmingas.\n"
 
@@ -343,7 +343,7 @@ msgid "GlobalProtect portal configuration lists no gateway servers.\n"
 msgstr ""
 "GlobalProtect portalo konfigūracija nepateikia tinklų sietuvo serverių.\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:698 fortinet.c:176
+#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:708 fortinet.c:176
 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti OTP leksemos kodo; išjungiama leksema\n"
 
@@ -521,28 +521,33 @@ msgstr "XML atsakymas neturi „auth“ viršūnės\n"
 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
 msgstr "Prašyta slaptažodžio, bet nustatyta „--no-passwd“\n"
 
-#: auth.c:947
+#: auth.c:691
+msgid ""
+"Client certificate missing or incorrect (Certificate Validation Failure)"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:957
 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
 msgstr "Neparsiunčiamas XML profilis, nes SHA1 jau atitinka\n"
 
-#: auth.c:953 cstp.c:328 http.c:1173
+#: auth.c:963 cstp.c:328 http.c:877
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti HTTPS ryšio į %s\n"
 
-#: auth.c:974
+#: auth.c:984
 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
 msgstr "Nepavyko išsiųsti GET užklausos naujai konfigūracijai\n"
 
-#: auth.c:998
+#: auth.c:1008
 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
 msgstr "Parsiųstas konfigūracijos failas neatitiko siekiamo SHA1\n"
 
-#: auth.c:1003
+#: auth.c:1013
 msgid "Downloaded new XML profile\n"
 msgstr "Parsiųstas naujas XML profilis\n"
 
-#: auth.c:1014 auth.c:1066
+#: auth.c:1024 auth.c:1076
 msgid ""
 "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
 "implemented.\n"
@@ -550,32 +555,32 @@ msgstr ""
 "Klaida: „Cisco Secure Desktop“ trojos arklio vykdymas šioje platformoje dar "
 "nerealizuotas.\n"
 
-#: auth.c:1025 mainloop.c:146
+#: auth.c:1035 mainloop.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti gid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1032 mainloop.c:153
+#: auth.c:1042 mainloop.c:153
 #, c-format
 msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti grupių į %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1039 mainloop.c:160
+#: auth.c:1049 mainloop.c:160
 #, c-format
 msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti uid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1046
+#: auth.c:1056
 #, c-format
 msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
 msgstr "Netinkamas naudotojo uid=%ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1053
+#: auth.c:1063
 #, c-format
 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
 msgstr "Nepavyko pakeisti CSD namų katalogo „%s“: %s\n"
 
-#: auth.c:1075
+#: auth.c:1085
 msgid ""
 "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
 "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
@@ -583,7 +588,7 @@ msgstr ""
 "Klaida: Serveris prašė vykdyti CSD serverio paiešką.\n"
 "Jums reikia pateikti tinkamą --csd-wrapper argumentą.\n"
 
-#: auth.c:1082
+#: auth.c:1092
 msgid ""
 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
@@ -594,37 +599,37 @@ msgstr ""
 "Ši funkcija pagal numatymą yra išjungta saugumo sumetimai, tad jūs galite "
 "norėti ją įjungti.\n"
 
-#: auth.c:1111
+#: auth.c:1121
 #, c-format
 msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
 msgstr "Laikinasis katalogas „%s“ nėra rašomas: %s\n"
 
-#: auth.c:1119
+#: auth.c:1129
 #, c-format
 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n"
 
-#: auth.c:1128
+#: auth.c:1138
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įrašyti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n"
 
-#: auth.c:1137
+#: auth.c:1147
 #, c-format
 msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n"
 msgstr "Bandoma vykdyti Linux CSD trojos arklio scenarijų „%s“.\n"
 
-#: auth.c:1149
+#: auth.c:1159
 #, c-format
 msgid "CSD script '%s' exited abnormally\n"
 msgstr "CSD scenarijus „%s“ išėjo nenormaliai\n"
 
-#: auth.c:1155
+#: auth.c:1165
 #, c-format
 msgid "CSD script '%s' returned non-zero status: %d\n"
 msgstr "CSD scenarijus „%s“ grąžino nenulinę būseną: %d\n"
 
-#: auth.c:1160
+#: auth.c:1170
 msgid ""
 "Authentication may fail. If your script is not returning zero, fix it.\n"
 "Future versions of openconnect will abort on this error.\n"
@@ -633,12 +638,12 @@ msgstr ""
 "pataisykite jį.\n"
 "Ateities openconnect versijos nutrauks veikimą po šios klaidos.\n"
 
-#: auth.c:1164
+#: auth.c:1174
 #, c-format
 msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n"
 msgstr "CSD scenarijus „%s“ sėkmingai baigė darbą.\n"
 
-#: auth.c:1192
+#: auth.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
@@ -647,39 +652,39 @@ msgstr ""
 "Įspėjimas: jūs vykdote nesaugų CSD kodą root teisėmis\n"
 "\t Naudokite komandų eilutės parametrą „--csd-user“\n"
 
-#: auth.c:1253
+#: auth.c:1263
 #, c-format
 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
 msgstr "Nepavyko įvykdyti CSD scenarijaus %s\n"
 
-#: auth.c:1273
+#: auth.c:1283
 msgid "Unknown response from server\n"
 msgstr "Nežinomas atsakymas iš serverio\n"
 
-#: auth.c:1395
+#: auth.c:1405
 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
 msgstr "Serveris paprašė SSL kliento liudijimo po to, kai jis buvo pateiktas\n"
 
-#: auth.c:1399
+#: auth.c:1409
 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
 msgstr "Serveris paprašė SSL kliento liudijimo; joks nebuvo sukonfigūruotas\n"
 
-#: auth.c:1415
+#: auth.c:1425
 msgid "XML POST enabled\n"
 msgstr "XML POST įjungtas\n"
 
-#: auth.c:1439
+#: auth.c:1449
 msgid "Couldn't fetch CSD stub. Proceeding anyway with CSD wrapper script.\n"
 msgstr ""
 "Nepavyko gauti CSD scenarijaus. Vis tiek tęsiama su CSD dengenčiu "
 "scenarijumi.\n"
 
-#: auth.c:1447
+#: auth.c:1457
 #, c-format
 msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n"
 msgstr "Gautas CSD %s platformai (dydis %d baitų).\n"
 
-#: auth.c:1467
+#: auth.c:1477
 #, c-format
 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
 msgstr "Atnaujinama %s po 1 sekundės...\n"
@@ -742,7 +747,7 @@ msgstr "Gautas CONNECT atsakymas: %s\n"
 msgid "No memory for options\n"
 msgstr "Nėra atminties parametrams\n"
 
-#: cstp.c:415 http.c:608
+#: cstp.c:415 http.c:312
 msgid "<elided>"
 msgstr "<elided>"
 
@@ -859,7 +864,7 @@ msgstr "Nežinomas paketas %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "CSTO negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n"
 
-#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1387 pulse.c:2764
+#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1411 pulse.c:2764
 #: pulse.c:2844
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Nepavyko persijungimas\n"
@@ -899,7 +904,7 @@ msgstr "Bandoma nusiųsti tapatybės nustatymą į serverį „%s“\n"
 msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
 msgstr "DTLS ryšys bandytas su esamu fd\n"
 
-#: dtls.c:111
+#: dtls.c:111 dtls.c:188
 msgid "No DTLS address\n"
 msgstr "Nėra DTLS adreso\n"
 
@@ -913,108 +918,108 @@ msgstr "Serveris nepasiūlė DTLS šifro parametro\n"
 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
 msgstr "Nėra DTLS jungiantis per įgaliotąjį serverį\n"
 
-#: dtls.c:198
+#: dtls.c:199
 #, c-format
 msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
 msgstr "DTLS inicializuota. DPD %d, Keepalive %d\n"
 
-#: dtls.c:218 tun.c:545
+#: dtls.c:219 tun.c:545
 #, c-format
 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
 msgstr "Gautas nežinomas paketas (ilgis %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
 
-#: dtls.c:225
+#: dtls.c:226
 #, c-format
 msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
 msgstr "Šis TOS: %d, paskutinis TOS: %d\n"
 
-#: dtls.c:229
+#: dtls.c:230
 msgid "UDP setsockopt"
 msgstr "UDP setsockopt"
 
-#: dtls.c:305
+#: dtls.c:306
 msgid "Got DTLS DPD request\n"
 msgstr "Gauta DTLS DPD užklausa\n"
 
-#: dtls.c:311
+#: dtls.c:312
 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
 msgstr "Nepavyko išsiųsti DPD atsakymo. Tikėkitės atsijungimo\n"
 
-#: dtls.c:315
+#: dtls.c:316
 msgid "Got DTLS DPD response\n"
 msgstr "Gautas DTLS DPD atsakymas\n"
 
-#: dtls.c:319
+#: dtls.c:320
 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
 msgstr "Gautas DTLS Keepalive\n"
 
-#: dtls.c:325
+#: dtls.c:326
 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
 msgstr "Gautas suspaustas DTLS paketas, kai suspaudimas nėra įjungtas\n"
 
-#: dtls.c:333
+#: dtls.c:334
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
 msgstr "Nežinomas DTLS paketo tipas %02x, ilgis %d\n"
 
-#: dtls.c:395
+#: dtls.c:396
 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
 msgstr "Siųsti DTLS Keepalive\n"
 
-#: dtls.c:400
+#: dtls.c:401
 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
 msgstr "Nepavyko siųsti keepalive užklausos. Tikėkitės atsijungimo\n"
 
-#: dtls.c:497
+#: dtls.c:498
 #, c-format
 msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
 msgstr "Inicijuojamas MTU aptikimas (min=%d, max=%d)\n"
 
-#: dtls.c:531
+#: dtls.c:532
 #, c-format
 msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
 msgstr "Siunčiamas MTU DPD zondas (%u baitų)\n"
 
-#: dtls.c:535
+#: dtls.c:536
 #, c-format
 msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
 msgstr "Nepavyko išsiųsti DPD užklausos (%d %d)\n"
 
-#: dtls.c:558
+#: dtls.c:559
 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
 msgstr "Per ilgas MTU aptikimo ciklas; numanomas suderintas MTU.\n"
 
-#: dtls.c:562
+#: dtls.c:563
 #, c-format
 msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
 msgstr "Per ilgas MTU aptikimo ciklas; MTU nustatyta į %d.\n"
 
-#: dtls.c:579
+#: dtls.c:580
 #, c-format
 msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
 msgstr "Gautas nelauktas paketas (%.2x) MTU aptikime; praleidžiama.\n"
 
-#: dtls.c:586
+#: dtls.c:587
 #, c-format
 msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n"
 msgstr "Nėra atsakymo į dydį %u po %d bandymų; deklaruojamas MTU yra %u\n"
 
-#: dtls.c:593
+#: dtls.c:594
 #, c-format
 msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
 msgstr "Nepavyko gauti DPD užklausos (%d)\n"
 
-#: dtls.c:597
+#: dtls.c:598
 #, c-format
 msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
 msgstr "Gautas MTU DPD zondas (%u baitų)\n"
 
-#: dtls.c:650
+#: dtls.c:651
 #, c-format
 msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "Aptiktas %d baitų MTU (buvo %d)\n"
 
-#: dtls.c:653
+#: dtls.c:654
 #, c-format
 msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
 msgstr "Po aptikimo nėra MTU pasikeitimo (buvo %d)\n"
@@ -1326,7 +1331,7 @@ msgstr "Gautas IPV%d kelias %s\n"
 msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
 msgstr "Nėra slapuko pavadinimu SVPNCOOKIE.\n"
 
-#: fortinet.c:564
+#: fortinet.c:569
 msgid ""
 "Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not "
 "currently implemented.\n"
@@ -1334,15 +1339,15 @@ msgstr ""
 "Serveris nepalaiko XML konfigūracijos formato. Senas HTML formatas šiuo metu "
 "nerealizuotas.\n"
 
-#: fortinet.c:594
+#: fortinet.c:599
 msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
 msgstr "Klaida Užmezgant Fortinet ryšį\n"
 
-#: fortinet.c:694
+#: fortinet.c:699
 msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
 msgstr "Negautas lauktas svrhello atsakas.\n"
 
-#: fortinet.c:705
+#: fortinet.c:710
 #, c-format
 msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
 msgstr "svrhello būsena buvo „%.*s“, o ne „ok“\n"
@@ -1480,588 +1485,597 @@ msgstr "Nepavyko dešifruoti ESP paketo: %s\n"
 msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
 msgstr "Nepavyko užšifruoti ESP paketo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:125 gnutls.c:276 gnutls.c:2414
+#: gnutls.c:114 gnutls.c:265 gnutls.c:2428
 msgid "Failed select() for TLS"
 msgstr "Nepavyko TLS select()"
 
-#: gnutls.c:129 openssl.c:187
+#: gnutls.c:118 openssl.c:174
 msgid "TLS/DTLS write cancelled\n"
 msgstr "TLS/DTLS rašymas atšauktas\n"
 
-#: gnutls.c:133
+#: gnutls.c:122
 #, c-format
 msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n"
 msgstr "Nepavyko rašyti į TLS/DTLS lizdą: %s\n"
 
-#: gnutls.c:179
+#: gnutls.c:168
 msgid "Failed select() for TLS/DTLS"
 msgstr "Nepavyko TLS/DTLS select()"
 
-#: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304
+#: gnutls.c:173 gnutls.c:269 openssl.c:224 openssl.c:291
 msgid "TLS/DTLS read cancelled\n"
 msgstr "TLS/DTLS skaitymas atšauktas\n"
 
 #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
 #. socket closure and no clean SSL shutdown.
 #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
-#: gnutls.c:197
+#: gnutls.c:186
 msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n"
 msgstr "TLS/DTLS lizdas netvarkingai užvertas\n"
 
-#: gnutls.c:207 gnutls.c:289
+#: gnutls.c:196 gnutls.c:278
 #, c-format
 msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n"
 msgstr "Nepavyko skaityti iš TLS/DTLS lizdo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:306 openssl.c:321
+#: gnutls.c:295 openssl.c:308
 #, c-format
 msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
 msgstr "Bandyta skaityti iš neegzistuojančio senso %s\n"
 
-#: gnutls.c:318
+#: gnutls.c:307
 #, c-format
 msgid "Read error on %s session: %s\n"
 msgstr "%s seanso skaitymo klaida: %s\n"
 
-#: gnutls.c:330 openssl.c:346
+#: gnutls.c:319 openssl.c:333
 #, c-format
 msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n"
 msgstr "Bandyta rašyti į neegzistuojantį seansą %s\n"
 
-#: gnutls.c:364
+#: gnutls.c:353
 #, c-format
 msgid "Write error on %s session: %s\n"
 msgstr "%s seanso rašymo klaida: %s\n"
 
-#: gnutls.c:378
+#: gnutls.c:367
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
 msgstr "Nepavyko išgauti liudijimo galiojimo pabaigos laiko\n"
 
-#: gnutls.c:383 openssl.c:1677
+#: gnutls.c:372 openssl.c:1664
 msgid "Client certificate has expired at"
 msgstr "Kliento liudijimo galiojimas baigėsi"
 
-#: gnutls.c:384 openssl.c:1678
+#: gnutls.c:373 openssl.c:1665
 msgid "Secondary client certificate has expired at"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:386 openssl.c:1683
+#: gnutls.c:375 openssl.c:1670
 msgid "Client certificate expires soon at"
 msgstr "Kleinto liudijimas biags galioti"
 
-#: gnutls.c:387 openssl.c:1684
+#: gnutls.c:376 openssl.c:1671
 msgid "Secondary client certificate expires soon at"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:436 openssl.c:873
+#: gnutls.c:425 openssl.c:860
 #, c-format
 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti elemento „%s“ iš įvesties: %s\n"
 
-#: gnutls.c:449
+#: gnutls.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti rakto/liudijimo failo %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:456
+#: gnutls.c:445
 #, c-format
 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Nepavyko rakto/liudijimo failo %s stat: %s\n"
 
-#: gnutls.c:465
+#: gnutls.c:454
 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti liudijimo buferio\n"
 
-#: gnutls.c:473
+#: gnutls.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimo į atmintį: %s\n"
 
-#: gnutls.c:505
+#: gnutls.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti PKCS#12 duomenų struktūros: %s\n"
 
-#: gnutls.c:528 openssl.c:631
+#: gnutls.c:517 openssl.c:618
 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
 msgstr "Nepavyko dešifruoti PKCS#12 liudijimo failo\n"
 
-#: gnutls.c:535 openssl.c:637
+#: gnutls.c:524 openssl.c:624
 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
 msgstr "Įveskite PKCS#12 slaptažodį:"
 
-#: gnutls.c:536 openssl.c:638
+#: gnutls.c:525 openssl.c:625
 msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:559
+#: gnutls.c:548
 #, c-format
 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
 msgstr "Nepavyko apdoroti PKCS#12 failo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:571
+#: gnutls.c:560
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti PKCS#12 liudijimo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:572
+#: gnutls.c:561
 #, c-format
 msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:645
+#: gnutls.c:634
 #, c-format
 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
 msgstr "Nepavyko inicializuoti MD5 maišos: %s\n"
 
-#: gnutls.c:655
+#: gnutls.c:644
 #, c-format
 msgid "MD5 hash error: %s\n"
 msgstr "MD5 maišos klaida: %s\n"
 
-#: gnutls.c:713
+#: gnutls.c:702
 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
 msgstr "Trūksta DEK-Info: antraštė iš OpenSSL šifruoto rakto\n"
 
-#: gnutls.c:720
+#: gnutls.c:709
 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti PEM šifravimo tipo\n"
 
-#: gnutls.c:733
+#: gnutls.c:722
 #, c-format
 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
 msgstr "Nepalaikomas PEM šifravimo tipas: %s\n"
 
-#: gnutls.c:758 gnutls.c:771
+#: gnutls.c:747 gnutls.c:760
 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
 msgstr "Netinkamas šifruoto PEM failo druska\n"
 
-#: gnutls.c:795
+#: gnutls.c:784
 #, c-format
 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
 msgstr "Klaida šifruoto PEM failo base64 dešifravime: %s\n"
 
-#: gnutls.c:803
+#: gnutls.c:792
 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
 msgstr "Šifruotas PEM failas per trumpas\n"
 
-#: gnutls.c:831
+#: gnutls.c:820
 #, c-format
 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
 msgstr "Nepavyko inicializuoti šifro PEM failo dešifravimui: %s\n"
 
-#: gnutls.c:842
+#: gnutls.c:831
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
 msgstr "Nepavyko dešifruoti PEM rakto: %s\n"
 
-#: gnutls.c:894
+#: gnutls.c:883
 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
 msgstr "Nepavyko dešifruoti PEM rakto\n"
 
-#: gnutls.c:901 gnutls.c:1448 openssl.c:514
+#: gnutls.c:890 gnutls.c:1463 openssl.c:501
 msgid "Enter PEM pass phrase:"
 msgstr "Įveskite PEM slaptažodį:"
 
-#: gnutls.c:902 openssl.c:515
+#: gnutls.c:891 openssl.c:502
 msgid "Enter secondary PEM pass phrase:"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:1001
+#: gnutls.c:1022
 msgid "This binary built without system key support\n"
 msgstr "Ši programa sukurta be sistemos rakto palaikymo\n"
 
-#: gnutls.c:1008
+#: gnutls.c:1029
 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Ši programa sukurta be PKCS#12 palaikymo\n"
 
-#: gnutls.c:1052 openssl-pkcs11.c:413
+#: gnutls.c:1073 openssl-pkcs11.c:413
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
 msgstr "Naudojamas PKCS#11 liudijimas %s\n"
 
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1074
 #, c-format
 msgid "Using system certificate %s\n"
 msgstr "Naudojamas sistemos liudijimas %s\n"
 
-#: gnutls.c:1071
+#: gnutls.c:1092
 #, c-format
 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
 msgstr "Klaida įkeliant liudijimą iš PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1072
+#: gnutls.c:1093
 #, c-format
 msgid "Error loading system certificate: %s\n"
 msgstr "Klaida įkeliant sistemos liudijimą: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1083 openssl.c:933
+#: gnutls.c:1104 openssl.c:920
 #, c-format
 msgid "Using certificate file %s\n"
 msgstr "Naudojamas liudijimo failas %s\n"
 
-#: gnutls.c:1084 openssl.c:934
+#: gnutls.c:1105 openssl.c:921
 #, c-format
 msgid "Using secondary certificate file %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:1113
+#: gnutls.c:1128
 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
 msgstr "PKCS#11 failas neturėjo liudijimo\n"
 
-#: gnutls.c:1139
+#: gnutls.c:1154
 msgid "No certificate found in file"
 msgstr "Nerasta liudijimų faile"
 
-#: gnutls.c:1144
+#: gnutls.c:1159
 #, c-format
 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1145
+#: gnutls.c:1160
 #, c-format
 msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:1160
+#: gnutls.c:1175
 #, c-format
 msgid "Using system key %s\n"
 msgstr "Naudojamas sistemos raktas %s\n"
 
-#: gnutls.c:1161
+#: gnutls.c:1176
 #, c-format
 msgid "Using secondary system key %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:1167 gnutls.c:1314
+#: gnutls.c:1182 gnutls.c:1329
 #, c-format
 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
 msgstr "Klaida inicijuojant privačiojo rakto struktūrą: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1178
+#: gnutls.c:1193
 #, c-format
 msgid "Error importing system key %s: %s\n"
 msgstr "Klaida importuojant sistemos raktą %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1189 gnutls.c:1262 gnutls.c:1290
+#: gnutls.c:1204 gnutls.c:1277 gnutls.c:1305
 #, c-format
 msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
 msgstr "Bandomas PKCS#11 rakto URL %s\n"
 
-#: gnutls.c:1194
+#: gnutls.c:1209
 #, c-format
 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
 msgstr "Klaida inicializuotant PKCS#11 rakto struktūrą: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1302
+#: gnutls.c:1317
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
 msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 URL %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1309 openssl-pkcs11.c:649
+#: gnutls.c:1324 openssl-pkcs11.c:649
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
 msgstr "Naudojamas PKCS#11 raktas %s\n"
 
-#: gnutls.c:1324
+#: gnutls.c:1339
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
 msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 raktą į privačiojo rakto struktūrą: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1342
+#: gnutls.c:1357
 #, c-format
 msgid "Using private key file %s\n"
 msgstr "Naudojamas privačiojo rakto failas %s\n"
 
-#: gnutls.c:1353 openssl.c:757
+#: gnutls.c:1368 openssl.c:744
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
 msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be TPM palaikymo\n"
 
-#: gnutls.c:1369
+#: gnutls.c:1384
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
 msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be TPM2 palaikymo\n"
 
-#: gnutls.c:1390
+#: gnutls.c:1405
 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
 msgstr "Nepavyko interpretuoti PEM failo\n"
 
-#: gnutls.c:1409
+#: gnutls.c:1424
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti PKCS#1 privačiojo rakto: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1422 gnutls.c:1436
+#: gnutls.c:1437 gnutls.c:1451
 #, c-format
 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti privačiojo rakto kaip PKCS#8: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1444 gnutls.c:1477 openssl.c:1081 openssl.c:1096
+#: gnutls.c:1459 gnutls.c:1492 openssl.c:1068 openssl.c:1083
 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr "Nepavyko dešifruoti PKCS#8 liudijimo failo\n"
 
-#: gnutls.c:1469
+#: gnutls.c:1484
 #, c-format
 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti privačiojo rakto %s tipo\n"
 
-#: gnutls.c:1481 openssl.c:1091
+#: gnutls.c:1496 openssl.c:1078
 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
 msgstr "Įveskite PKCS#8 slaptažodį:"
 
-#: gnutls.c:1497
+#: gnutls.c:1512
 #, c-format
 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
 msgstr "Nepavyko gauti rakto ID: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1558
+#: gnutls.c:1566
 #, c-format
 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
 msgstr "Klaida pasirašant testinius duomenis privačiuoju raktu: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1573
+#: gnutls.c:1582
 #, c-format
 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
 msgstr "Klaida tikrinant parašą su liudijimu: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1600
+#: gnutls.c:1610
 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
 msgstr "Nerastas SSL liudijimas, atitinkantis privatųjį raktą\n"
 
-#: gnutls.c:1601
+#: gnutls.c:1611
 msgid "No secondary certificate found to match private key\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:1613 openssl.c:662 openssl.c:817
+#: gnutls.c:1623
+msgid "got_key conditions not met!\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1638
+#, c-format
+msgid "Error creating an abstract privkey from /x509_privkey: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1652 openssl.c:649 openssl.c:804
 #, c-format
 msgid "Using client certificate '%s'\n"
 msgstr "Naudojamas kliento liudijimas „%s“\n"
 
-#: gnutls.c:1614 openssl.c:663 openssl.c:818
+#: gnutls.c:1653 openssl.c:650 openssl.c:805
 #, c-format
 msgid "Using secondary certificate '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:1631 gnutls.c:1641
+#: gnutls.c:1670
 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti atminties liudijimui\n"
 
-#: gnutls.c:1689
+#: gnutls.c:1716
 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
 msgstr "Negauta jokio išdavėjo iš PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:1694
+#: gnutls.c:1721
 #, c-format
 msgid "Got next CA '%s' from PKCS#11\n"
 msgstr "Gauta kita LĮ „%s“ iš PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:1720
+#: gnutls.c:1745
 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti atminties liudijimų palaikymui\n"
 
-#: gnutls.c:1743
+#: gnutls.c:1759
 #, c-format
 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
 msgstr "Pridedama palaikanti LĮ „%s“\n"
 
-#: gnutls.c:1803
+#: gnutls.c:1821
 #, c-format
 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko importuoti X509 liudijimo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1813
+#: gnutls.c:1831
 #, c-format
 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti PKCS#11 liudijimo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1842
+#: gnutls.c:1860
 #, c-format
 msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti liudijimų atšaukimų sąrašo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1863
+#: gnutls.c:1880
 msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
 msgstr "Atrodo privatus raktas nepalaiko RSA-PSS. Išjungiamas TLSv1.3\n"
 
-#: gnutls.c:1877
+#: gnutls.c:1891
 #, c-format
 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti liudijimo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2031
+#: gnutls.c:2045
 msgid "Server presented no certificate\n"
 msgstr "Serveris nepateikė liudijimo\n"
 
-#: gnutls.c:2039
+#: gnutls.c:2053
 #, c-format
 msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
 msgstr ""
 "Klaida lyginant serverio liudijimą pakartotiniame išankstiniame suderinime: "
 "%s\n"
 
-#: gnutls.c:2044 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:2058 openssl.c:1585
 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
 msgstr ""
 "Serveris pateikė kitokį liudijimą pakartotiniame išankstiniame suderinime\n"
 
-#: gnutls.c:2049 openssl.c:1601
+#: gnutls.c:2063 openssl.c:1588
 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
 msgstr ""
 "Serveris pateikė identišką liudijimą pakartotiniame išankstiniame "
 "suderinime\n"
 
-#: gnutls.c:2055
+#: gnutls.c:2069
 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
 msgstr "Klaida inicializuojant X509 liudijimo struktūrą\n"
 
-#: gnutls.c:2061
+#: gnutls.c:2075
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Klaida importuojant serverio liudijimą\n"
 
-#: gnutls.c:2070
+#: gnutls.c:2084
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "Nepavyko suskaičiuoti serverio liudijimo maišos vertės\n"
 
-#: gnutls.c:2075
+#: gnutls.c:2089
 msgid "Error checking server cert status\n"
 msgstr "Klaida tikrinant serverio liudijimo būseną\n"
 
-#: gnutls.c:2080
+#: gnutls.c:2094
 msgid "certificate revoked"
 msgstr "liudijimas atšauktas"
 
-#: gnutls.c:2082
+#: gnutls.c:2096
 msgid "signer not found"
 msgstr "pasirašytojas nerastas"
 
-#: gnutls.c:2084
+#: gnutls.c:2098
 msgid "signer not a CA certificate"
 msgstr "pasirašytojas nėra LĮ liudijimas"
 
-#: gnutls.c:2086
+#: gnutls.c:2100
 msgid "insecure algorithm"
 msgstr "nesaugus algoritmas"
 
-#: gnutls.c:2088
+#: gnutls.c:2102
 msgid "certificate not yet activated"
 msgstr "liudijimas dar neaktyvuotas"
 
-#: gnutls.c:2090
+#: gnutls.c:2104
 msgid "certificate expired"
 msgstr "liudijimo galiojimas baigėsi"
 
 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 #. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2095
+#: gnutls.c:2109
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "nepavyko patikrinti liudijimo"
 
-#: gnutls.c:2144 openssl.c:1478 openssl.c:1634
+#: gnutls.c:2158 openssl.c:1465 openssl.c:1621
 msgid "certificate does not match hostname"
 msgstr "liudijimas neatitinka serverio vardo"
 
-#: gnutls.c:2149 openssl.c:1477 openssl.c:1640
+#: gnutls.c:2163 openssl.c:1464 openssl.c:1627
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko serverio liudijimo patikrinimas: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2215
+#: gnutls.c:2229
 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
 msgstr "Klaida išskiriant atmintį cafile liudijimams\n"
 
-#: gnutls.c:2236
+#: gnutls.c:2250
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimų iš cafile: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2252
+#: gnutls.c:2266
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti LŠ failo „%s“: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2265 openssl.c:1865
+#: gnutls.c:2279 openssl.c:1852
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo. Nutraukiama.\n"
 
-#: gnutls.c:2346
+#: gnutls.c:2360
 msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n"
 msgstr "Nepavyko sugeneruoti GnuTLS prioriteto eilutės\n"
 
-#: gnutls.c:2358
+#: gnutls.c:2372
 #, c-format
 msgid "Failed to set GnuTLS priority string (\"%s\"): %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti GnuTLS prioriteto eilutės („%s“): %s\n"
 
-#: gnutls.c:2370 openssl.c:1948
+#: gnutls.c:2384 openssl.c:1935
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
 msgstr "SSL derybos su %s\n"
 
-#: gnutls.c:2418 openssl.c:1974
+#: gnutls.c:2432 openssl.c:1961
 msgid "SSL connection cancelled\n"
 msgstr "SSL ryšys nutrauktas\n"
 
-#: gnutls.c:2425
+#: gnutls.c:2439
 #, c-format
 msgid "SSL connection failure: %s\n"
 msgstr "SSL ryšio klaida: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2434
+#: gnutls.c:2448
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
 msgstr "GnuTLS nelemtingas grįžimas išankstinio suderinimo metu: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2443 openssl.c:1996
+#: gnutls.c:2457 openssl.c:1983
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s with ciphersuite %s\n"
 msgstr "Prisijungta prie HTTPS adresu %s su šifru %s\n"
 
-#: gnutls.c:2446
+#: gnutls.c:2460
 #, c-format
 msgid "Renegotiated SSL on %s with ciphersuite %s\n"
 msgstr "Naujos SSL derybos su %s naudojant šifrą %s\n"
 
-#: gnutls.c:2602 openssl-pkcs11.c:204
+#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:204
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "%s būtinas PIN"
 
-#: gnutls.c:2606 openssl-pkcs11.c:207
+#: gnutls.c:2620 openssl-pkcs11.c:207
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "Neteisingas PIN"
 
-#: gnutls.c:2609
+#: gnutls.c:2623
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "Tai yra galutinis bandymas prie užrakinant!"
 
-#: gnutls.c:2611
+#: gnutls.c:2625
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "Liko tik keli bandymai prieš užrakinimą!"
 
-#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:211
+#: gnutls.c:2630 openssl-pkcs11.c:211
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Įveskite PIN:"
 
-#: gnutls.c:2702 openssl.c:2126
+#: gnutls.c:2716 openssl.c:2113
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "Nepalaikomas OATH HMAC algoritmas\n"
 
-#: gnutls.c:2711
+#: gnutls.c:2725
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "Nepavyko suskaičiuoti OATH HMAC: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2725
+#: gnutls.c:2739
 #, c-format
 msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
 msgstr "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
 
-#: gnutls.c:2766
+#: gnutls.c:2780
 #, c-format
 msgid "Could not set ciphersuites: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti šifravimo rinkinių: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2773 openssl.c:2241
+#: gnutls.c:2787 openssl.c:2228
 msgid "Established EAP-TTLS session\n"
 msgstr "Užmegstas EAP-TTLS seansas\n"
 
@@ -2219,155 +2233,164 @@ msgstr ""
 msgid "TPMv2 RSA sign called for unknown algorithm %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:175
+#: gnutls_tpm2_esys.c:177
 msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
 msgstr "TPM2 slaptažodis per ilgas; trumpinamas\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:193
+#: gnutls_tpm2_esys.c:195
 msgid "owner"
 msgstr "savininkas"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:194
+#: gnutls_tpm2_esys.c:196
 msgid "null"
 msgstr "null"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:195
+#: gnutls_tpm2_esys.c:197
 msgid "endorsement"
 msgstr "patvirtinimas"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:196
+#: gnutls_tpm2_esys.c:198
 msgid "platform"
 msgstr "platforma"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:200
+#: gnutls_tpm2_esys.c:202
 #, c-format
 msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
 msgstr "Kuriamas pirminis raktas %s hierarchijoje.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_ibm.c:265
+#: gnutls_tpm2_esys.c:210 gnutls_tpm2_ibm.c:265
 #, c-format
 msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
 msgstr "Įveskite TPM2 %s hierarchijos slaptažodį:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:216 gnutls_tpm2_esys.c:314 gnutls_tpm2_esys.c:390
+#: gnutls_tpm2_esys.c:218 gnutls_tpm2_esys.c:316 gnutls_tpm2_esys.c:392
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
 msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth klaida: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:228
+#: gnutls_tpm2_esys.c:230
 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
 msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary savininko tapatybės patvirtinimo klaida\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:233
+#: gnutls_tpm2_esys.c:235
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
 msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary klaida: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:252
+#: gnutls_tpm2_esys.c:254
 msgid "Establishing connection with TPM.\n"
 msgstr "Užmezgamas ryšys su TPM.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:257
+#: gnutls_tpm2_esys.c:259
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
 msgstr "TPM2 Esys_Initialize klaida: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:265
+#: gnutls_tpm2_esys.c:267
 msgid ""
 "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
 msgstr ""
 "TPM2 jau buvo paleista todėl tpm2tss žurnale yra neteisingas pranešimas apie "
 "klaidą.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:268
+#: gnutls_tpm2_esys.c:270
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
 msgstr "TPM2 Esys_Startup klaida: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:281
+#: gnutls_tpm2_esys.c:283
 #, c-format
 msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
 msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic klaida deskriptoriui 0x%x: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:305 gnutls_tpm2_ibm.c:284
+#: gnutls_tpm2_esys.c:307 gnutls_tpm2_ibm.c:284
 msgid "Enter TPM2 parent key password:"
 msgstr "Įveskite TPM2 tėvinio rakto slaptažodį:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:306 gnutls_tpm2_ibm.c:285
+#: gnutls_tpm2_esys.c:308 gnutls_tpm2_ibm.c:285
 msgid "Enter secondary TPM2 parent key password:"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:320
+#: gnutls_tpm2_esys.c:322
 #, c-format
 msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
 msgstr "Įkeliami TPM2 rakto duomenys, tėvas %x.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:328
+#: gnutls_tpm2_esys.c:330
 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
 msgstr "TPM2 Esys_Load tapatybės patvirtinimo klaida\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:334
+#: gnutls_tpm2_esys.c:336
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
 msgstr "TPM2 Esys_Load klaida: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:344
+#: gnutls_tpm2_esys.c:346
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
 msgstr "TPM2 Esys_FlushContext klaida generuojant pirminį: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:378 gnutls_tpm2_ibm.c:375 gnutls_tpm2_ibm.c:475
+#: gnutls_tpm2_esys.c:380 gnutls_tpm2_ibm.c:375 gnutls_tpm2_ibm.c:475
 msgid "Enter TPM2 key password:"
 msgstr "Įveskite TPM2 rakto slaptažodį:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:379 gnutls_tpm2_ibm.c:376
+#: gnutls_tpm2_esys.c:381 gnutls_tpm2_ibm.c:376
 msgid "Enter secondary TPM2 key password:"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:412
+#: gnutls_tpm2_esys.c:414
 #, c-format
 msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes, algo %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:432
+#: gnutls_tpm2_esys.c:434
 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
 msgstr "TPM2 Esys_RSA_Decrypt tapatybės patvirtinimo klaida\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:438 gnutls_tpm2_esys.c:529
+#: gnutls_tpm2_esys.c:440 gnutls_tpm2_esys.c:531
 #, c-format
 msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
 msgstr "TPM2 klaida generuojant RSA parašą: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:483 gnutls_tpm2_ibm.c:419
+#: gnutls_tpm2_esys.c:485 gnutls_tpm2_ibm.c:419
 #, c-format
 msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
 msgstr "TPM2 EC pasirašymo funkcija iškviesta %d baitams.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:503 gnutls_tpm2_ibm.c:444
+#: gnutls_tpm2_esys.c:505 gnutls_tpm2_ibm.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d for algo 0x%x\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:523
+#: gnutls_tpm2_esys.c:525
 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
 msgstr "TPM2 Esys_Sign tapatybės patvirtinimo klaida\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:563 gnutls_tpm2_ibm.c:511
+#: gnutls_tpm2_esys.c:565 gnutls_tpm2_ibm.c:511
 #, c-format
 msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
 msgstr "Netinkamas TPM2 tėvo deskriptorius 0x%08x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:577 gnutls_tpm2_ibm.c:528
+#: gnutls_tpm2_esys.c:582
+msgid "Using SWTPM due to TPM_INTERFACE_TYPE environment variable\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls_tpm2_esys.c:587
+#, c-format
+msgid "TSS2_TctiLdr_Initialize failed for swtpm: 0x%x\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls_tpm2_esys.c:597 gnutls_tpm2_ibm.c:528
 #, c-format
 msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
 msgstr "Nepavyko importuoti TPM2 privačiojo rakto duomenų: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:586 gnutls_tpm2_ibm.c:538
+#: gnutls_tpm2_esys.c:606 gnutls_tpm2_ibm.c:538
 #, c-format
 msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
 msgstr "Nepavyko importuoti TPM2 viešojo rakto duomenų: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:600 gnutls_tpm2_ibm.c:549
+#: gnutls_tpm2_esys.c:620 gnutls_tpm2_ibm.c:549
 #, c-format
 msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
 msgstr "Nepalaikomas TPM2 rakto tipas %d\n"
@@ -2510,7 +2533,7 @@ msgstr "Klaida parsiunčiant GET-tunnel HTTPS atsakymą.\n"
 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
 msgstr "Tinklų sietuvas atsijungė iš karto po GET-tunnel užklausos.\n"
 
-#: gpst.c:750 ppp.c:1119
+#: gpst.c:750 ppp.c:1135
 #, c-format
 msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n"
 msgstr "Gautas nalauktas HTTP atsakymas: %.*s\n"
@@ -2675,12 +2698,12 @@ msgstr "Siųsti GPST DPD/keepalive užklausą\n"
 msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Siunčiamas IPv%d duomenų paketas su %d baitų\n"
 
-#: gpst.c:1489
+#: gpst.c:1490
 #, c-format
 msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n"
 msgstr ""
 
-#: gpst.c:1497 oncp.c:1268
+#: gpst.c:1498 oncp.c:1268
 msgid "Failed to send ESP probe\n"
 msgstr "Nepavyko išsiųsti ESP zondo\n"
 
@@ -2785,31 +2808,31 @@ msgstr ""
 msgid "SOCKS proxy demands protection unknown type 0x%02x\n"
 msgstr "SOCKS įgaliotasis serveris prašo nežinomo tipo 0x%02x apsaugos\n"
 
-#: http-auth.c:184
+#: http-auth.c:68
 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n"
 msgstr "Bandomas HTTP Basic tapatybės nustatymas įgaliotajame serveryje\n"
 
-#: http-auth.c:186
+#: http-auth.c:70
 #, c-format
 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
 msgstr "Bandomas HTTP Basic tapatybės nustatymas serveryje „%s“\n"
 
-#: http-auth.c:213
+#: http-auth.c:97
 #, c-format
 msgid "Attempting HTTP Bearer authentication to server '%s'\n"
 msgstr "Bandomas HTTP Bearer tapatybės nustatymas serveryje „%s“\n"
 
-#: http-auth.c:227 http.c:1439
+#: http-auth.c:111 http.c:1143
 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
 msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be GSSAPI palaikymo\n"
 
-#: http-auth.c:268
+#: http-auth.c:152
 msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n"
 msgstr ""
 "Įgaliotasis serveris paprašė Basic tapatybės nustatymo, kuris pagal numatymą "
 "yra išjungtas\n"
 
-#: http-auth.c:271
+#: http-auth.c:155
 #, c-format
 msgid ""
 "Server '%s' requested Basic authentication which is disabled by default\n"
@@ -2817,263 +2840,263 @@ msgstr ""
 "Serveris „%s“ paprašė Basic tapatybės nustatymo, kuris pagal numatymą yra "
 "išjungtas\n"
 
-#: http-auth.c:284
+#: http-auth.c:168
 msgid "No more authentication methods to try\n"
 msgstr "Daugiau nebėra bandomų tapatybės nustatymo metodų\n"
 
-#: http.c:351
+#: http.c:55
 msgid "No memory for allocating cookies\n"
 msgstr "Nėra atminties slapukams\n"
 
-#: http.c:539 http.c:565
+#: http.c:243 http.c:269
 #, c-format
 msgid "Error reading HTTP response: %s\n"
 msgstr "Klaida skaitant HTTP atsakymą: %s\n"
 
-#: http.c:550
+#: http.c:254
 #, c-format
 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti HTTP atsakymo „%s“\n"
 
-#: http.c:556
+#: http.c:260
 #, c-format
 msgid "Got HTTP response: %s\n"
 msgstr "Gautas HTTP atsakymas: %s\n"
 
-#: http.c:579
+#: http.c:283
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
 msgstr "Nepaisoma nežinomo HTTP atsakymo eilutėje „%s“\n"
 
-#: http.c:598
+#: http.c:302
 #, c-format
 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
 msgstr "Pasiūlytas neteisingas slapukas: %s\n"
 
-#: http.c:618
+#: http.c:322
 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
 msgstr "SSL liudijimo tapatybės nustatymas nepavyko\n"
 
-#: http.c:651
+#: http.c:355
 #, c-format
 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
 msgstr "Atsakymo pagrindinė dalis yra neigiamo dydžio (%d)\n"
 
-#: http.c:662
+#: http.c:366
 #, c-format
 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
 msgstr "Nežinoma perdavimo koduotė: %s\n"
 
 #. Now the body, if there is one
-#: http.c:683
+#: http.c:387
 #, c-format
 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
 msgstr "HTTP pagrindinė dalis %s (%d)\n"
 
-#: http.c:699 http.c:743
+#: http.c:403 http.c:447
 msgid "Error reading HTTP response body\n"
 msgstr "Klaida skaitant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n"
 
-#: http.c:714
+#: http.c:418
 msgid "Error fetching chunk header\n"
 msgstr "Klaida parsiunčiant dalies antraštę\n"
 
-#: http.c:725
+#: http.c:429
 #, c-format
 msgid "HTTP chunk length is negative (%ld)\n"
 msgstr "HTTP bloko ilgis yra neigiamas (%ld)\n"
 
-#: http.c:731
+#: http.c:435
 #, c-format
 msgid "HTTP chunk length is too large (%ld)\n"
 msgstr "HTTP bloko dydis yra per didelis (%ld)\n"
 
-#: http.c:754
+#: http.c:458
 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
 msgstr "Klaida parsiunčiant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n"
 
-#: http.c:758
+#: http.c:462
 #, c-format
 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n"
 msgstr "Klaida padalintame dekodavime. Tikėtasi „“, gauta: „%s“\n"
 
-#: http.c:771
+#: http.c:475
 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
 msgstr "Negalima gauti HTTP 1.0 pagrindinės dalies neužveriant ryšio\n"
 
-#: http.c:933
+#: http.c:637
 #, c-format
 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti nukreiptojo URL „%s“: %s\n"
 
-#: http.c:957
+#: http.c:661
 #, c-format
 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
 msgstr "Negalima sekti nukreipimu į ne https URL „%s“\n"
 
-#: http.c:985
+#: http.c:689
 #, c-format
 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti naujo kelio santykiniam nukreipimui: %s\n"
 
-#: http.c:1060
+#: http.c:764
 msgid "HTTPS socket closed by peer; reopening\n"
 msgstr "HTTPS lizdą užvėrė porininkas; vėl atveriama\n"
 
-#: http.c:1206
+#: http.c:910
 #, c-format
 msgid "Retrying failed %s request on new connection\n"
 msgstr "Vėl bandoma nepavykusi %s užklausa nauja ryšiu\n"
 
-#: http.c:1287
+#: http.c:991
 msgid "request granted"
 msgstr "prašymas patvirtintas"
 
-#: http.c:1288
+#: http.c:992
 msgid "general failure"
 msgstr "bendroji klaida"
 
-#: http.c:1289
+#: http.c:993
 msgid "connection not allowed by ruleset"
 msgstr "ryšis neleistas pagal taisykles"
 
-#: http.c:1290
+#: http.c:994
 msgid "network unreachable"
 msgstr "tinklas nepasiekiamas"
 
-#: http.c:1291
+#: http.c:995
 msgid "host unreachable"
 msgstr "serveris nepasiekiamas"
 
-#: http.c:1292
+#: http.c:996
 msgid "connection refused by destination host"
 msgstr "ryšį atmetė paskirties serveris"
 
-#: http.c:1293
+#: http.c:997
 msgid "TTL expired"
 msgstr "TTL laikas baigėsi"
 
-#: http.c:1294
+#: http.c:998
 msgid "command not supported / protocol error"
 msgstr "komanda nepalaikoma / protokolo klaida"
 
-#: http.c:1295
+#: http.c:999
 msgid "address type not supported"
 msgstr "adreso tipas nepalaikomas"
 
-#: http.c:1305
+#: http.c:1009
 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
 msgstr ""
 "SOCKS serveris paprašė naudotojo vardo/slaptažodžio, bet mes jokių neturime\n"
 
-#: http.c:1313
+#: http.c:1017
 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
 msgstr ""
 "Naudotojo vardas ir slaptažodis SOCKS tapatybės nustatymui turi būti < 255 "
 "baitai\n"
 
-#: http.c:1328 http.c:1391
+#: http.c:1032 http.c:1095
 #, c-format
 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Klaida rašant auth užklausą į SOCKS įgaliotąjį serverį: %s\n"
 
-#: http.c:1336 http.c:1398
+#: http.c:1040 http.c:1102
 #, c-format
 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Klaida skaitant auth atsakymą iš SOCKS įgaliotojo serverio: %s\n"
 
-#: http.c:1343 http.c:1404
+#: http.c:1047 http.c:1108
 #, c-format
 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
 msgstr "Netikėtas auth atsakymas iš SOCKS įgaliotojo serverio: %02x %02x\n"
 
-#: http.c:1349
+#: http.c:1053
 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
 msgstr "Tapatybė nustatyta SOCKS serveryje naudojant slaptažodį\n"
 
-#: http.c:1353
+#: http.c:1057
 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės slaptažodžius SOCKS serveryje\n"
 
-#: http.c:1416 http.c:1423
+#: http.c:1120 http.c:1127
 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
 msgstr "Socks serveris paprašė GSSAPI tapatybės nustatymo\n"
 
-#: http.c:1429
+#: http.c:1133
 msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
 msgstr "Socks serveris paprašė tapatybės nustatymo slaptažodžiu\n"
 
-#: http.c:1436
+#: http.c:1140
 msgid "SOCKS server requires authentication\n"
 msgstr "Socks serveris paprašė tapatybės nustatymo\n"
 
-#: http.c:1445
+#: http.c:1149
 #, c-format
 msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
 msgstr "Socks serveris paprašė nežinomo tipo %02x tapatybės nustatymo\n"
 
-#: http.c:1451
+#: http.c:1155
 #, c-format
 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Užklausiamas SOCKS įgaliotojo serverio ryšio su %s:%d\n"
 
-#: http.c:1466
+#: http.c:1170
 #, c-format
 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Klaida rašant ryšio užklausą į SOCKS įgaliotąjį serverį: %s\n"
 
-#: http.c:1474 http.c:1516
+#: http.c:1178 http.c:1220
 #, c-format
 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Klaida skaitant jungimosi atsakymą iš SOCKS įgaliotojo serverio: %s\n"
 
-#: http.c:1480
+#: http.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
 msgstr ""
 "Nelauktas jungimosi atsakymas iš SOCKS įgaliotojo serverio: %02x %02x...\n"
 
-#: http.c:1488
+#: http.c:1192
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
 msgstr "SOCKS įgaliotojo serverio klaida %02x: %s\n"
 
-#: http.c:1492
+#: http.c:1196
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
 msgstr "SOCKS įgaliotojo serverio klaida %02x\n"
 
-#: http.c:1509
+#: http.c:1213
 #, c-format
 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
 msgstr "Nelauktas adreso tipas %02x SOCKS jungimosi atsakyme\n"
 
-#: http.c:1532
+#: http.c:1236
 #, c-format
 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Užklausiamas HTTP įgaliotojo serverio ryšio su %s:%d\n"
 
-#: http.c:1567
+#: http.c:1271
 #, c-format
 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
 msgstr "Įgaliotojo serverio užklausos siuntimas nepavyko: %s\n"
 
-#: http.c:1590
+#: http.c:1294
 #, c-format
 msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
 msgstr "Įgaliotojo serverio CONNECT užklausa nepavyko: %d\n"
 
-#: http.c:1609
+#: http.c:1313
 #, c-format
 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
 msgstr "Nežinomas įgaliotojo serverio tipas „%s“\n"
 
-#: http.c:1635
+#: http.c:1339
 #, c-format
 msgid "Failed to parse proxy '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti tarpinio serverio „%s“\n"
 
-#: http.c:1659
+#: http.c:1363
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
 msgstr "Palaikomi tik http arba socks(5) įgaliotieji serveriai\n"
 
@@ -3179,21 +3202,21 @@ msgstr "Persijungimas gavo skirtingą IPv6 tinklo kaukę (%s != %s)\n"
 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
 msgstr "Gauta IPv6 konfigūracija, bet MTU %d yra per mažas.\n"
 
-#: library.c:945
+#: library.c:979
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti serverio URL „%s“\n"
 
-#: library.c:951
+#: library.c:985
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Leidžiami tik https:// serverio URL\n"
 
-#: library.c:1371
+#: library.c:1407
 #, c-format
 msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
 msgstr "Nežinoma liudijimo maiša: %s.\n"
 
-#: library.c:1405
+#: library.c:1441
 #, c-format
 msgid ""
 "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
@@ -3202,7 +3225,7 @@ msgstr ""
 "Pateikto kontrolinio kodo dydis yra mažesnis nei mažiausias reikalaujamas "
 "dydis (%u).\n"
 
-#: library.c:1462
+#: library.c:1498
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "Nėra formos apdorotojo; negalima nustatyti tapatybės.\n"
 
@@ -3634,137 +3657,133 @@ msgstr "Nemėginti XML POST tapatybės nustatymo"
 msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers"
 msgstr "Leisti naudoti senus, nesaugius 3DES ir RC4 šifrus"
 
-#: main.c:958
-msgid "(and attempt to override OS crypto policies)"
-msgstr "(ir bandoma pakeisti OS kriptografijos taisykles)"
-
-#: main.c:980
+#: main.c:979
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti simbolių eilutės\n"
 
-#: main.c:1053
+#: main.c:1052
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Nepavyko gauti eilutės iš konfigūracijos failo: %s\n"
 
-#: main.c:1093
+#: main.c:1092
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Neatpažintas parametras eilutėje %d: „%s“\n"
 
-#: main.c:1103
+#: main.c:1102
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Parametrui „%s“ nereikia argumento eilutėje %d\n"
 
-#: main.c:1107
+#: main.c:1106
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Parametrui „%s“ būtinas argumentas eilutėje %d\n"
 
-#: main.c:1132
+#: main.c:1131
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Netinkamas naudotojas „%s“: %s\n"
 
-#: main.c:1142
+#: main.c:1141
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "Netinkamas naudotojo ID „%d“: %s\n"
 
-#: main.c:1409
+#: main.c:1408
 #, c-format
 msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n"
 msgstr ""
 "Nepadorotas automatinis užbaigimas parametrui %d. „--%s“. Praneškite.\n"
 
-#: main.c:1430 main.c:1445
+#: main.c:1429 main.c:1444
 msgid "connected"
 msgstr "prisijungta"
 
-#: main.c:1430
+#: main.c:1429
 msgid "disconnected"
 msgstr "atsijungta"
 
-#: main.c:1434
+#: main.c:1433
 msgid "unsuccessful"
 msgstr "nesėkminga"
 
-#: main.c:1439
+#: main.c:1438
 msgid "in progress"
 msgstr "vykdoma"
 
-#: main.c:1442
+#: main.c:1441
 msgid "disabled"
 msgstr "išjungta"
 
-#: main.c:1448
+#: main.c:1447
 msgid "established"
 msgstr ""
 
-#: main.c:1451
+#: main.c:1450
 msgid "unknown"
 msgstr ""
 
-#: main.c:1458
+#: main.c:1457
 #, c-format
 msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
 msgstr "Sukonfigūruota kaip %s%s%s, naudojant SSL%s%s %s, su %s%s%s %s\n"
 
-#: main.c:1467
+#: main.c:1466
 #, c-format
 msgid "Session authentication will expire at %s"
 msgstr "Seanso tapatybės patvirtinimo galiojimas baigsis %s"
 
-#: main.c:1481
+#: main.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "RX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B)\n"
 msgstr ""
 "RX: %<PRId64> paketai (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> paketai (%<PRId64> B)\n"
 
-#: main.c:1485
+#: main.c:1484
 #, c-format
 msgid "SSL ciphersuite: %s\n"
 msgstr "SSL šifravimo rinkinys: %s\n"
 
-#: main.c:1487
+#: main.c:1486
 #, c-format
 msgid "%s ciphersuite: %s\n"
 msgstr "%s šifravimo rinkinys: %s\n"
 
-#: main.c:1490
+#: main.c:1489
 #, c-format
 msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n"
 msgstr "Kita SSL raktų keitimas po %ld sekundžių\n"
 
-#: main.c:1493
+#: main.c:1492
 #, c-format
 msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n"
 msgstr "Kita %s raktų keitimas po %ld sekundžių\n"
 
-#: main.c:1497
+#: main.c:1496
 #, c-format
 msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n"
 msgstr "Kitas Trojos arklio iškvietimas po %ld sekundžių\n"
 
-#: main.c:1515
+#: main.c:1514
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s\n"
 
-#: main.c:1531
+#: main.c:1530
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Tęsiama fone; pid %d\n"
 
-#: main.c:1590
+#: main.c:1589
 #, c-format
 msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
 msgstr "ĮSPĖJIMAS: nepavyko nustatyti lokalės: %s\n"
 
-#: main.c:1603
+#: main.c:1602
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -3775,7 +3794,7 @@ msgstr ""
 "           palaikymo, bet atrodo, kad naudojate seną simbolių\n"
 "           koduotę „%s“. Tikėkitės keistumų.\n"
 
-#: main.c:1610
+#: main.c:1609
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -3784,7 +3803,7 @@ msgstr ""
 "ĮSPĖJIMAS: Ši openconnect versija yra %s, bet\n"
 "           libopenconnect biblioteka yra %s\n"
 
-#: main.c:1617
+#: main.c:1616
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
@@ -3793,57 +3812,49 @@ msgstr ""
 "ĮSPĖJIMAS: ši versija skirta tik derinimui ir\n"
 "           gali leisti užmegzti nesaugius ryšius.\n"
 
-#: main.c:1626
+#: main.c:1648
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti vpninfo struktūros\n"
 
-#: main.c:1684
+#: main.c:1706
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "Nepavyko naudoti „config“ parametro konfigūracijos faile\n"
 
-#: main.c:1692
+#: main.c:1714
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo „%s“: %s\n"
 
-#: main.c:1708
+#: main.c:1730
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Netinkama suspaudimo veiksena „%s“\n"
 
-#: main.c:1727
+#: main.c:1748
 #, c-format
 msgid ""
-"WARNING: cannot enable insecure 3DES and/or RC4 ciphers, because the "
-"library\n"
+"Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n"
 "%s no longer supports them.\n"
 msgstr ""
-"ĮSPĖJIMAS: negalima įjungti nesaugių 3DES ir/ar RC4 šifrų, nes biblioteka\n"
-"%s jų nebepalaiko.\n"
-
-#: main.c:1730
-#, c-format
-msgid "Unknown error while enabling insecure crypto.\n"
-msgstr "Nežinoma klaida įjungiant nesaugią kriptografiją.\n"
 
-#: main.c:1737 main.c:1757
+#: main.c:1756 main.c:1776
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n"
 
-#: main.c:1752
+#: main.c:1771
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Trūksta dvitaškio resolve parametre\n"
 
-#: main.c:1841 main.c:1850
+#: main.c:1860 main.c:1869
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d per mažas\n"
 
-#: main.c:1880
+#: main.c:1899
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -3853,7 +3864,7 @@ msgstr ""
 "parametro. Jei tai padės, praneškite <openconnect-devel@lists.infradead."
 "org>.\n"
 
-#: main.c:1886
+#: main.c:1905
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
@@ -3863,27 +3874,27 @@ msgstr ""
 "Pataisykite savo serverio liugijimą arba naudokite --servercert is juo "
 "pasitikėkite.\n"
 
-#: main.c:1903
+#: main.c:1922
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Neleidžiamas nulinis eilės ilgis; naudojamas 1\n"
 
-#: main.c:1917
+#: main.c:1936
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect versija %s\n"
 
-#: main.c:1960
+#: main.c:1979
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Netinkama programinės leksemos veiksena „%s“\n"
 
-#: main.c:1970
+#: main.c:1989
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Netinkamas OS identitetas „%s“\n"
 
-#: main.c:1996
+#: main.c:2015
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: You specified %s. This should not be\n"
@@ -3896,91 +3907,91 @@ msgstr ""
 "           perrašymas yra būtinas prisijungimui prie serverio\n"
 "           adresu <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
 
-#: main.c:2018
+#: main.c:2037
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Per daug argumentų komandų eilutėje\n"
 
-#: main.c:2021
+#: main.c:2040
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Nenurodytas serveris\n"
 
-#: main.c:2035
+#: main.c:2054
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Ši openconnect versija sukurta be libproxy palaikymo\n"
 
-#: main.c:2059
+#: main.c:2078
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Klaida atveriant cmd kanalą\n"
 
-#: main.c:2092
+#: main.c:2111
 #, c-format
 msgid "Failed to complete authentication\n"
 msgstr "Nepavyko užbaigti tapatybės patvirtinimo\n"
 
-#: main.c:2113
+#: main.c:2145
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti SSL ryšio\n"
 
-#: main.c:2128
+#: main.c:2160
 #, c-format
 msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti UDP; vietoj to naudojama SSL\n"
 
-#: main.c:2134
+#: main.c:2166
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "Nepateiktas --script argumentas; DNS ir maršrutizavimas nesukonfigūruoti\n"
 
-#: main.c:2136
+#: main.c:2168
 msgid "See https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Žiūrėkite https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:2149
+#: main.c:2181
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Naudotojas paprašė persijungti\n"
 
-#: main.c:2160
+#: main.c:2192
 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n"
 msgstr "Serveris atmetė slapuką; išeinama.\n"
 
-#: main.c:2164
+#: main.c:2196
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Serveris nutraukė seansą; išeinama.\n"
 
-#: main.c:2168
+#: main.c:2200
 #, c-format
 msgid "User cancelled (%s); exiting.\n"
 msgstr "Naudotojas atsisakė (%s); išeinama.\n"
 
-#: main.c:2178
+#: main.c:2210
 #, c-format
 msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
 msgstr "Naudotojas atsijungė nuo seanso (%s); išeinama.\n"
 
-#: main.c:2188
+#: main.c:2220
 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
 msgstr "Neatstatoma I/O klaida; išeinama.\n"
 
-#: main.c:2195
+#: main.c:2227
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Nežinoma klaida; išeinama.\n"
 
-#: main.c:2214
+#: main.c:2246
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui: %s\n"
 
-#: main.c:2222
+#: main.c:2254
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įrašyti konfigūracijos į %s: %s\n"
 
-#: main.c:2268
+#: main.c:2300
 #, c-format
 msgid ""
 "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with "
@@ -3989,12 +4000,12 @@ msgstr ""
 "Nesaugiai priimamas liudijimas iš VPN serverio „%s“, kadangi jūs paleidote "
 "su --servercert=ACCEPT.\n"
 
-#: main.c:2281
+#: main.c:2313
 #, c-format
 msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
 msgstr "Nepavyko patikrinti serverio liudijimo naudojant %s\n"
 
-#: main.c:2289
+#: main.c:2321
 #, c-format
 msgid ""
 "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's "
@@ -4003,7 +4014,7 @@ msgstr ""
 "Nei vienas iš %d kontrolinių kodų, nurodytų per --servercert, neatitinka "
 "serverio liudijimo: %s\n"
 
-#: main.c:2298
+#: main.c:2330
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4014,7 +4025,7 @@ msgstr ""
 "Liudijimas iš VPN serverio „%s“ nepraėjo patikrinimo.\n"
 "Priežastis: %s\n"
 
-#: main.c:2301
+#: main.c:2333
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
@@ -4022,109 +4033,109 @@ msgstr ""
 "Norėdami pasitikėti šiuo serveriu ateityje, galite pridėti prie savo komandų "
 "eilutės:\n"
 
-#: main.c:2302
+#: main.c:2334
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:2307
+#: main.c:2339
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr "Įveskite „%s“ sutikimui, „%s“ nutraukimui; bet ką kitą peržiūrai: "
 
-#: main.c:2308 main.c:2327
+#: main.c:2340 main.c:2359
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
-#: main.c:2308 main.c:2314
+#: main.c:2340 main.c:2346
 msgid "yes"
 msgstr "taip"
 
-#: main.c:2336
+#: main.c:2368
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Serverio rakto maišos vertė: %s\n"
 
-#: main.c:2370
+#: main.c:2402
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "Auth pasirinkimas „%s“ atitinka kelis parametrus\n"
 
-#: main.c:2373
+#: main.c:2405
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Auth pasirinkimo „%s“ nėra\n"
 
-#: main.c:2394
+#: main.c:2426
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Būtina naudotojo įvestis neinteraktyvioje veiksenoje\n"
 
-#: main.c:2637
+#: main.c:2669
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti leksemos failo rašymui: %s\n"
 
-#: main.c:2645
+#: main.c:2677
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įrašyti leksemos: %s\n"
 
-#: main.c:2692 main.c:2716
+#: main.c:2724 main.c:2748
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "Švelni leksemos eilutė netinkama\n"
 
-#: main.c:2696
+#: main.c:2728
 #, c-format
 msgid "Can't open stoken file\n"
 msgstr "Nepavyko atverti stoken failo\n"
 
-#: main.c:2698
+#: main.c:2730
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Nepavyko atverti ~/.stokenrc failo\n"
 
-#: main.c:2701
+#: main.c:2733
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su libstoken palaikymu\n"
 
-#: main.c:2704
+#: main.c:2736
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Bendra libstoken klaida\n"
 
-#: main.c:2719
+#: main.c:2751
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect nebuvo sukurta su liboath palaikymu\n"
 
-#: main.c:2722
+#: main.c:2754
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Bendra liboath klaida\n"
 
-#: main.c:2733
+#: main.c:2765
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Yubikey leksema nerasta\n"
 
-#: main.c:2736
+#: main.c:2768
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su Yubikey palaikymu\n"
 
-#: main.c:2739
+#: main.c:2771
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Bendroji Yubikey klaida: %s\n"
 
-#: main.c:2748
+#: main.c:2780
 #, c-format
 msgid "Can't open oidc file\n"
 msgstr "Nepavyko atverti oidc failo\n"
 
-#: main.c:2751
+#: main.c:2783
 #, c-format
 msgid "General failure in oidc token\n"
 msgstr "Bendra oidc leksemos klaida\n"
@@ -4546,7 +4557,7 @@ msgstr "Išeinantys paketai:\n"
 msgid "Sent ESP enable control packet\n"
 msgstr "Išsiųsta ESP įjungimo kontrolinis paketas\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1382 openconnect-internal.h:1390
+#: openconnect-internal.h:1396 openconnect-internal.h:1404
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr "KLAIDA: %s() iškviesta su netinkamu UTF-8 „%s“ argumentui\n"
@@ -4794,301 +4805,301 @@ msgstr ""
 msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be PKCS#11 palaikymo\n"
 
-#: openssl.c:180
+#: openssl.c:167
 msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket\n"
 msgstr "Nepavyko rašyti į TLS/DTLS lizdą\n"
 
-#: openssl.c:230 openssl.c:296
+#: openssl.c:217 openssl.c:283
 msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket\n"
 msgstr "Nepavyko skaityti iš TLS/DTLS lizdo\n"
 
-#: openssl.c:334
+#: openssl.c:321
 #, c-format
 msgid "Read error on %s session: %d\n"
 msgstr "Skaitymo klaida %s seanse: %d\n"
 
-#: openssl.c:369
+#: openssl.c:356
 #, c-format
 msgid "Write error on %s session: %d\n"
 msgstr "Rašymo klaida %s seanse: %d\n"
 
-#: openssl.c:442
+#: openssl.c:429
 #, c-format
 msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n"
 msgstr "Neapdorotas SSL UI prašymo tipas %d\n"
 
-#: openssl.c:522
+#: openssl.c:509
 #, c-format
 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
 msgstr "PEM slaptažodis per ilgas (%d >= %d)\n"
 
-#: openssl.c:558
+#: openssl.c:545
 msgid "Client certificate or key missing\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:564 openssl.c:1027
+#: openssl.c:551 openssl.c:1014
 msgid "Loading private key failed\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti privačiojo rakto\n"
 
-#: openssl.c:571
+#: openssl.c:558
 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
 msgstr "Nepavyko įdiegti liudijimo OpenSSL kontekste\n"
 
-#: openssl.c:595
+#: openssl.c:582
 #, c-format
 msgid "Extra cert from %s: '%s'\n"
 msgstr "Papildomas liudijimas iš %s: „%s“\n"
 
-#: openssl.c:649
+#: openssl.c:636
 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti PKCS#12 (žiūrėkite klaidas aukščiau)\n"
 
-#: openssl.c:650
+#: openssl.c:637
 msgid "Parse secondary PKCS#12 failed (see above errors)\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:667
+#: openssl.c:654
 msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n"
 msgstr "PKCS#12 neturėjo liudijimo!\n"
 
-#: openssl.c:668
+#: openssl.c:655
 msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:674
+#: openssl.c:661
 msgid "PKCS#12 contained no private key!\n"
 msgstr "PKCS#12 neturėjo privačiojo rakto!\n"
 
-#: openssl.c:675
+#: openssl.c:662
 msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:682
+#: openssl.c:669
 msgid "PKCS#12"
 msgstr "PKCS#12"
 
-#: openssl.c:709
+#: openssl.c:696
 msgid "Can't load TPM engine.\n"
 msgstr "Nepavyksta įkelti TPM variklio.\n"
 
-#: openssl.c:715
+#: openssl.c:702
 msgid "Failed to init TPM engine\n"
 msgstr "Nepavyko inicializuoti TPM variklio\n"
 
-#: openssl.c:725
+#: openssl.c:712
 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti TPM SRK slaptažodžio\n"
 
-#: openssl.c:739
+#: openssl.c:726
 msgid "Failed to load TPM private key\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti TPM privačiojo rakto\n"
 
-#: openssl.c:740
+#: openssl.c:727
 msgid "Failed to load secondary TPM private key\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:794 openssl.c:943
+#: openssl.c:781 openssl.c:930
 #, c-format
 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti liudijimo failo %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:795
+#: openssl.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to open secondary certificate file %s: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:805
+#: openssl.c:792
 msgid "Loading certificate failed\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo\n"
 
-#: openssl.c:836
+#: openssl.c:823
 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
 msgstr "Nepavyko apdoroti visų palaikomų liudijimų. Vis tiek bandoma...\n"
 
-#: openssl.c:837
+#: openssl.c:824
 msgid "Failed to process secondary supporting certs. Trying anyway...\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:850
+#: openssl.c:837
 msgid "PEM file"
 msgstr "PEM failas"
 
-#: openssl.c:879
+#: openssl.c:866
 #, c-format
 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti BIO iš įvesties elemento „%s“\n"
 
-#: openssl.c:904
+#: openssl.c:891
 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti privačiojo rakto (neteisinga slaptafrazė?)\n"
 
-#: openssl.c:905
+#: openssl.c:892
 msgid "Loading secondary private key failed (wrong passphrase?)\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:911
+#: openssl.c:898
 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti privačiojo rakto (žiūrėkite klaidas aukščiau)\n"
 
-#: openssl.c:912
+#: openssl.c:899
 msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:966
+#: openssl.c:953
 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti X509 liudijimo iš įvesties\n"
 
-#: openssl.c:1003
+#: openssl.c:990
 #, c-format
 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti privačiojo rakto failo %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:1028
+#: openssl.c:1015
 msgid "Loading secondary private key failed\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:1082 openssl.c:1097
+#: openssl.c:1069 openssl.c:1084
 msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:1092
+#: openssl.c:1079
 msgid "Enter PKCS#8 secondary pass phrase:"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:1117
+#: openssl.c:1104
 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
 msgstr "Nepavyko konvertuoti PKCS#8 į OpenSSL EVP_PKEY\n"
 
-#: openssl.c:1118
+#: openssl.c:1105
 msgid "Failed to convert secondary PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:1128
+#: openssl.c:1115
 #, c-format
 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko identifikuoti privačiojo rakto tipą iš „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1282
+#: openssl.c:1269
 #, c-format
 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
 msgstr "Atitikęs DNS alternatyvus vardas „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1289
+#: openssl.c:1276
 #, c-format
 msgid "No match for altname '%s'\n"
 msgstr "Nėra atitikmenų alternatyviam vardui „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1303
+#: openssl.c:1290
 #, c-format
 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
 msgstr "Liudijimas turi blogo ilgio %d GEN_IPADD alternatyvų vardą\n"
 
-#: openssl.c:1314 openssl.c:1460
+#: openssl.c:1301 openssl.c:1447
 #, c-format
 msgid "Matched %s address '%s'\n"
 msgstr "Atitiko %s adresas „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1321
+#: openssl.c:1308
 #, c-format
 msgid "No match for %s address '%s'\n"
 msgstr "Nėra atitikmens %s adresui „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1363
+#: openssl.c:1350
 #, c-format
 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
 msgstr "URI „%s“ turi netuščia kelia; nepaisoma\n"
 
-#: openssl.c:1368
+#: openssl.c:1355
 #, c-format
 msgid "Matched URI '%s'\n"
 msgstr "Atitiko URI „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1379
+#: openssl.c:1366
 #, c-format
 msgid "No match for URI '%s'\n"
 msgstr "Nėra atitikmens URI „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1394
+#: openssl.c:1381
 #, c-format
 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
 msgstr "Nėra alternatyvaus vardo porinio liudijimo atitikime „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1402
+#: openssl.c:1389
 msgid "No subject name in peer cert!\n"
 msgstr "Nėra subjekto vardo poriniame liudijime!\n"
 
-#: openssl.c:1422
+#: openssl.c:1409
 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti subjekto poriniame liudijime\n"
 
-#: openssl.c:1429
+#: openssl.c:1416
 #, c-format
 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
 msgstr "Porinio liudijimo neatitikimas ('%s' != '%s')\n"
 
-#: openssl.c:1434 openssl.c:1468
+#: openssl.c:1421 openssl.c:1455
 #, c-format
 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
 msgstr "Atitikęs porinio liudijimo subjekto vardas „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1530
+#: openssl.c:1517
 #, c-format
 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
 msgstr "Papildomas liudijimas iš cafile: „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1673
+#: openssl.c:1660
 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
 msgstr "Klaida kliento liudijimo notAfter lauke\n"
 
-#: openssl.c:1674
+#: openssl.c:1661
 msgid "Error in secondary client cert notAfter field\n"
 msgstr ""
 
-#: openssl.c:1689
+#: openssl.c:1676
 msgid "<error>"
 msgstr "<klaida>"
 
-#: openssl.c:1715
+#: openssl.c:1702
 msgid "SSL certificate and key do not match\n"
 msgstr "SSL liudijimas ir raktas nesutampa\n"
 
-#: openssl.c:1751
+#: openssl.c:1738
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimų iš LĮ failo „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1781
+#: openssl.c:1768
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko atverti LĮ failo „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1829
+#: openssl.c:1816
 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti TLSv1 CTX\n"
 
-#: openssl.c:1887
+#: openssl.c:1874
 msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti OpenSSL šifrų sąrašo\n"
 
-#: openssl.c:1898
+#: openssl.c:1885
 #, c-format
 msgid "Failed to set OpenSSL cipher list (\"%s\")\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti OpenSSL šifrų sąrašo („%s“)\n"
 
-#: openssl.c:1964
+#: openssl.c:1951
 msgid "SSL connection failure\n"
 msgstr "SSL ryšio klaida\n"
 
-#: openssl.c:2132
+#: openssl.c:2119
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
 msgstr "Nepavyko suskaičiuoti OATH HMAC\n"
 
-#: openssl.c:2235
+#: openssl.c:2222
 #, c-format
 msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n"
 msgstr "EAP-TTLS derybos su %s\n"
 
-#: openssl.c:2246
+#: openssl.c:2233
 #, c-format
 msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n"
 msgstr "EAP-TTLS ryšio klaida %d\n"
@@ -5297,111 +5308,123 @@ msgstr "Serveris nutraukė ryšį su priežastimi: %s\n"
 msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n"
 msgstr "Serveris atmetė mūsų užklausą sukonfigūruoti IPv%d\n"
 
-#: ppp.c:1028
+#: ppp.c:1029
 #, c-format
 msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n"
 msgstr "PPP būsenos perėjimas iš %s į %s kanale %s\n"
 
-#: ppp.c:1152
+#: ppp.c:1111
+msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1150
+#, c-format
+msgid "Short packet received (%d bytes). Waiting for more.\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n"
 msgstr "Nelaukta prieš PPP paketo antraštė encap %d.\n"
 
-#: ppp.c:1161
+#: ppp.c:1181
+#, c-format
+msgid "PPP payload len %d exceeds receive buffer %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
-"Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
-"header payload_len is %d\n"
+"PPP packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
+"header payload_len is %d. Waiting for more.\n"
 msgstr ""
-"Paketas yra nepilnas. Gauta %d baitų ryšiu (įskaitant %d encap), bet "
-"antraštės payload_len yra %d\n"
 
-#: ppp.c:1194
+#: ppp.c:1219
 msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
 msgstr "Netinkama PPP kapsuliacija\n"
 
-#: ppp.c:1203
+#: ppp.c:1228
 #, c-format
 msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n"
 msgstr "Pakete yra %d baitų po duomenų. Laikoma apjungtu paketu.\n"
 
-#: ppp.c:1253
+#: ppp.c:1278
 #, c-format
 msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n"
 msgstr "Nelauktas IPv%d paketas PPP būsenoje %s.\n"
 
-#: ppp.c:1258
+#: ppp.c:1283
 #, c-format
 msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n"
 msgstr "Gautas IPv%d duomenų paketas su %d baitų per %s\n"
 
-#: ppp.c:1264
+#: ppp.c:1289
 #, c-format
 msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n"
 msgstr "Laukta %d baitų PPP antraštės, bet gauta %ld, perstumiami duomenys.\n"
 
-#: ppp.c:1287
+#: ppp.c:1311
 #, c-format
 msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n"
 msgstr "Siunčiamas %s Protocol-Reject. Duomenys:\n"
 
-#: ppp.c:1371
+#: ppp.c:1395
 msgid "Detected dead peer!\n"
 msgstr "Aptiktas negyvas porininkas!\n"
 
-#: ppp.c:1381
+#: ppp.c:1405
 msgid "Failed to establish PPP\n"
 msgstr ""
 
-#: ppp.c:1400
+#: ppp.c:1424
 msgid "Send PPP discard request as keepalive\n"
 msgstr "Siunčiama PPP išmetimo užklausa kaip keepalive\n"
 
-#: ppp.c:1404
+#: ppp.c:1428
 msgid "Send PPP echo request as DPD\n"
 msgstr "Siųsti PPP aido užklausą kaip DPD\n"
 
-#: ppp.c:1470
+#: ppp.c:1494
 #, c-format
 msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n"
 msgstr "Siunčiamas PPP %s %s paketas per %s (id %d, iš viso %d baitų)\n"
 
-#: ppp.c:1476
+#: ppp.c:1500
 #, c-format
 msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n"
 msgstr "Siunčiamas PPP %s paketas per %s (iš viso %d baitų)\n"
 
-#: ppp.c:1534
+#: ppp.c:1558
 #, c-format
 msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n"
 msgstr "PPP connect iškviesta su netinkama DTLS būsena %d\n"
 
-#: ppp.c:1555
+#: ppp.c:1579
 msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
 msgstr "Prisijungta prie DTLS tunelio; išeinama iš HTTPS pagrindinio ciklo.\n"
 
-#: ppp.c:1589
+#: ppp.c:1613
 #, c-format
 msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n"
 msgstr ""
 "Nepavyko prisijungti prie DTLS tunelio; vietoj to naudojamas HTTPS (būsena "
 "%d).\n"
 
-#: ppp.c:1614
+#: ppp.c:1638
 msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n"
 msgstr "Nepavyko užmegzti PPP tunelio per TLS\n"
 
-#: ppp.c:1625
+#: ppp.c:1649
 #, c-format
 msgid "Invalid DTLS state %d\n"
 msgstr "Netinkamas DTLS būsena %d\n"
 
 #. This should never happen
-#: ppp.c:1692
+#: ppp.c:1716
 msgid "Reset PPP failed\n"
 msgstr "Nepavyko atstatyti PPP\n"
 
-#: ppp.c:1713
+#: ppp.c:1737
 msgid "Failed to authenticate DTLS session\n"
 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės DTLS seansui\n"
 
@@ -6011,37 +6034,37 @@ msgstr "Nežinoma protokolo šeima %d. Negalima sukurti UDP serverio adreso\n"
 msgid "Open UDP socket"
 msgstr "Open UDP lizdas"
 
-#: ssl.c:1078
+#: ssl.c:1085
 #, c-format
 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n"
 msgstr "Nežinoma protokolo šeima %d. Negalima naudoti UDP transporto\n"
 
-#: ssl.c:1086
+#: ssl.c:1093
 msgid "Bind UDP socket"
 msgstr "Prijungti UDP lizdą"
 
-#: ssl.c:1093
+#: ssl.c:1100
 msgid "Connect UDP socket\n"
 msgstr "Prisijungti prie UDP lizdo\n"
 
-#: ssl.c:1100
+#: ssl.c:1107
 msgid "Make UDP socket non-blocking"
 msgstr "Padaryti UDP lizda neblokuojamu"
 
-#: ssl.c:1137
+#: ssl.c:1144
 msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n"
 msgstr "Slapukas nebegalioja, baigiamas seansas\n"
 
-#: ssl.c:1141
+#: ssl.c:1148
 #, c-format
 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
 msgstr "miegama %ds, liko laiko %ds\n"
 
-#: ssl.c:1212
+#: ssl.c:1219
 msgid "Failed select() for socket send"
 msgstr "Nepavyko select lizdo siuntimui"
 
-#: ssl.c:1252
+#: ssl.c:1259
 msgid "Failed select() for socket recv"
 msgstr "Nepavyko select() lizdo gavimui"
 
index 68a080fda2d54246fda50418e13e1002707d1e09..6b7eac732ce542bfe08f3fc3e4300be68a21a123 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-13 19:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:02+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-05-13 16:28-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 msgid "No ANsession cookie found\n"
 msgstr "Não foi localizado nenhum cookie ANsession\n"
 
-#: array.c:159 http.c:423
+#: array.c:159 http.c:127
 #, c-format
 msgid "Invalid cookie '%s'\n"
 msgstr "Cookie inválido “%s”\n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Falha ao analisar resposta de vetor JSON\n"
 msgid "Error creating array negotiation request\n"
 msgstr "Erro ao criar requisição de negociação de vetor\n"
 
-#: array.c:676 f5.c:666 http.c:1239 oncp.c:518 pulse.c:1369
+#: array.c:676 f5.c:666 http.c:943 oncp.c:518 pulse.c:1369
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Resultado inesperado %d do servidor\n"
@@ -103,13 +103,13 @@ msgstr "Recusando túnel UDP não-DTLS\n"
 msgid "Failed to read ipff response\n"
 msgstr "Falha ao ler resposta ipff\n"
 
-#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:280 dtls.c:639
-#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1093 ppp.c:1657
+#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:281 dtls.c:640
+#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1094 ppp.c:1681
 #: pulse.c:2616
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "Alocação falhou\n"
 
-#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 ppp.c:1134 pulse.c:2628
+#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 pulse.c:2628
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "Pacote curto recebido (%d bytes)\n"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Recebido pacote de controle do tipo %x:\n"
 msgid "Received data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Recebido pacote de dados de %d bytes\n"
 
-#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1357 pulse.c:2794
+#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1381 pulse.c:2794
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL não escreveu bytes suficiente! Perguntou por %d, enviou %d\n"
@@ -165,11 +165,11 @@ msgstr "Enviando pacote de desligamento DTLS\n"
 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Enviando pacote com dados não comprimidos de %d bytes\n"
 
-#: array.c:1039 dtls.c:260 ppp.c:1771
+#: array.c:1039 dtls.c:261 ppp.c:1795
 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
 msgstr "Tentar nova conexão DTLS\n"
 
-#: array.c:1073 ppp.c:1669
+#: array.c:1073 ppp.c:1693
 msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n"
 msgstr "Falha ao receber resposta de autenticação de DTLS\n"
 
@@ -189,49 +189,49 @@ msgstr "Recebido IPv6 sobre DTLS; presumindo estabelecido\n"
 msgid "Received unknown DTLS packet\n"
 msgstr "Recebido pacote DTLS desconhecido\n"
 
-#: array.c:1120 ppp.c:1723
+#: array.c:1120 ppp.c:1747
 msgid "Error creating connect request for DTLS session\n"
 msgstr "Erro ao criar requisição de conexão para sessão DTLS\n"
 
-#: array.c:1136 ppp.c:1739
+#: array.c:1136 ppp.c:1763
 msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n"
 msgstr "Falha na escrita de requisição de conexão para sessão DTLS\n"
 
-#: array.c:1189 dtls.c:291
+#: array.c:1189 dtls.c:292
 #, c-format
 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
 msgstr "Recebido pacote DTLS 0x%02x de %d bytes\n"
 
-#: array.c:1213 dtls.c:355
+#: array.c:1213 dtls.c:356
 msgid "DTLS rekey due\n"
 msgstr "Renovação da chave DTLS expirou\n"
 
-#: array.c:1220 dtls.c:362
+#: array.c:1220 dtls.c:363
 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
 msgstr "A re-negociação DTLS falhou; reconectando.\n"
 
-#: array.c:1229 dtls.c:371
+#: array.c:1229 dtls.c:372
 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "Dead Peer Detection DTLS detectou par morto!\n"
 
-#: array.c:1235 dtls.c:377
+#: array.c:1235 dtls.c:378
 msgid "Send DTLS DPD\n"
 msgstr "Enviar DPD DTLS\n"
 
-#: array.c:1239 dtls.c:382
+#: array.c:1239 dtls.c:383
 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
 msgstr "Falha ao enviar requisição DPD. Esperar desconexão\n"
 
-#: array.c:1278 dtls.c:449
+#: array.c:1278 dtls.c:450
 #, c-format
 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
 msgstr "Enviou pacote DTLS de %d bytes; envio de DTLS retornou %d\n"
 
-#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:742 oncp.c:1222
+#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:747 oncp.c:1222
 msgid "Logout failed.\n"
 msgstr "Desconexão falhou\n"
 
-#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:744 oncp.c:1224
+#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:749 oncp.c:1224
 msgid "Logout successful.\n"
 msgstr "Desconexão feita com sucesso.\n"
 
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
 "Configuração do portal GlobalProtect não lista porta de entrada de "
 "servidores.\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:698 fortinet.c:176
+#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:708 fortinet.c:176
 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
 msgstr "Falha ao gerar código de token OTP; desabilitando token\n"
 
@@ -524,28 +524,33 @@ msgstr "Resposta XML não possui nó de “auth”\n"
 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
 msgstr "Requisitou senha, mas “--no-passwd” está definido\n"
 
-#: auth.c:947
+#: auth.c:691
+msgid ""
+"Client certificate missing or incorrect (Certificate Validation Failure)"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:957
 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
 msgstr "Não será baixado perfil XML porque SHA1 já corresponde\n"
 
-#: auth.c:953 cstp.c:328 http.c:1173
+#: auth.c:963 cstp.c:328 http.c:877
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir conexão HTTPS para %s\n"
 
-#: auth.c:974
+#: auth.c:984
 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
 msgstr "Falha ao enviar requisição GET para nova configuração\n"
 
-#: auth.c:998
+#: auth.c:1008
 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
 msgstr "Arquivo de configuração baixado não confere com SHA1 esperado\n"
 
-#: auth.c:1003
+#: auth.c:1013
 msgid "Downloaded new XML profile\n"
 msgstr "Baixado novo perfil XML\n"
 
-#: auth.c:1014 auth.c:1066
+#: auth.c:1024 auth.c:1076
 msgid ""
 "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
 "implemented.\n"
@@ -553,32 +558,32 @@ msgstr ""
 "Erro: A execução do trojan “Cisco Secure Desktop” nesta plataforma ainda não "
 "foi implementada.\n"
 
-#: auth.c:1025 mainloop.c:146
+#: auth.c:1035 mainloop.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
 msgstr "Falha ao definir gid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1032 mainloop.c:153
+#: auth.c:1042 mainloop.c:153
 #, c-format
 msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
 msgstr "Falha ao definir grupos para %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1039 mainloop.c:160
+#: auth.c:1049 mainloop.c:160
 #, c-format
 msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
 msgstr "Falha ao definir uid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1046
+#: auth.c:1056
 #, c-format
 msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
 msgstr "Usuário de uid=%ld inválido: %s\n"
 
-#: auth.c:1053
+#: auth.c:1063
 #, c-format
 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
 msgstr "Falha ao mudar para o diretório inicial do CSD “%s”: %s\n"
 
-#: auth.c:1075
+#: auth.c:1085
 msgid ""
 "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
 "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
@@ -586,7 +591,7 @@ msgstr ""
 "Erro: O servidor solicitou que nós executemos hostscan de CSD.\n"
 "Você precisa fornecer um argumento --csd-wrapper adequado.\n"
 
-#: auth.c:1082
+#: auth.c:1092
 msgid ""
 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
@@ -597,37 +602,37 @@ msgstr ""
 "Esta funcionalidade está desabilitada por padrão por motivos de segurança. "
 "Então, talvez você queira habilitá-la.\n"
 
-#: auth.c:1111
+#: auth.c:1121
 #, c-format
 msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
 msgstr "O diretório temporário “%s” não pode ser escrito: %s\n"
 
-#: auth.c:1119
+#: auth.c:1129
 #, c-format
 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo de script CSD temporário: %s\n"
 
-#: auth.c:1128
+#: auth.c:1138
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Falha ao escrever arquivo de script CSD temporário: %s\n"
 
-#: auth.c:1137
+#: auth.c:1147
 #, c-format
 msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n"
 msgstr "Tentando executar o script trojan CSD “%s”.\n"
 
-#: auth.c:1149
+#: auth.c:1159
 #, c-format
 msgid "CSD script '%s' exited abnormally\n"
 msgstr "O script CSD “%s” saiu anormalmente\n"
 
-#: auth.c:1155
+#: auth.c:1165
 #, c-format
 msgid "CSD script '%s' returned non-zero status: %d\n"
 msgstr "O script CSD “%s” retornou status não-zero: %d\n"
 
-#: auth.c:1160
+#: auth.c:1170
 msgid ""
 "Authentication may fail. If your script is not returning zero, fix it.\n"
 "Future versions of openconnect will abort on this error.\n"
@@ -635,12 +640,12 @@ msgstr ""
 "Autenticação pode falhar. Se seu script não está retornando zero, conserte "
 "isso. Futuras versões do openconnect irão abortar nesse erro.\n"
 
-#: auth.c:1164
+#: auth.c:1174
 #, c-format
 msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n"
 msgstr "O script CSD “%s” saiu anormalmente\n"
 
-#: auth.c:1192
+#: auth.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
@@ -650,41 +655,41 @@ msgstr ""
 "root\n"
 "\t Use o parâmetro de linha de comando “--csd-user”\n"
 
-#: auth.c:1253
+#: auth.c:1263
 #, c-format
 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
 msgstr "Falha ao executar script CSD %s\n"
 
-#: auth.c:1273
+#: auth.c:1283
 msgid "Unknown response from server\n"
 msgstr "Resposta desconhecida do servidor\n"
 
-#: auth.c:1395
+#: auth.c:1405
 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
 msgstr ""
 "Servidor requisitou certificado de cliente SSL após um ter sido fornecido\n"
 
-#: auth.c:1399
+#: auth.c:1409
 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
 msgstr ""
 "O servidor requisitou um certificado de cliente SSL; nenhum foi configurado\n"
 
-#: auth.c:1415
+#: auth.c:1425
 msgid "XML POST enabled\n"
 msgstr "XML POST habilitado\n"
 
-#: auth.c:1439
+#: auth.c:1449
 msgid "Couldn't fetch CSD stub. Proceeding anyway with CSD wrapper script.\n"
 msgstr ""
 "Incapaz de buscar CSD stub. Prosseguindo de qualquer maneira  com o script "
 "CSD wrapper.\n"
 
-#: auth.c:1447
+#: auth.c:1457
 #, c-format
 msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n"
 msgstr "Obtendo stub CSD para %s plataforma (tamanho de %d bytes).\n"
 
-#: auth.c:1467
+#: auth.c:1477
 #, c-format
 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
 msgstr "Renovando %s após 1 segundo…\n"
@@ -747,7 +752,7 @@ msgstr "Obteve resposta CONNECT: %s\n"
 msgid "No memory for options\n"
 msgstr "Sem memória suficiente para os parâmetros\n"
 
-#: cstp.c:415 http.c:608
+#: cstp.c:415 http.c:312
 msgid "<elided>"
 msgstr "<suprimido>"
 
@@ -864,7 +869,7 @@ msgstr "Pacote desconhecido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n"
 
-#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1387 pulse.c:2764
+#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1411 pulse.c:2764
 #: pulse.c:2844
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Reconexão falhou\n"
@@ -904,7 +909,7 @@ msgstr "Tentando autenticação Digest ao servidor “%s”\n"
 msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
 msgstr "Conexão DTLS tentada com um descritor de arquivo existente\n"
 
-#: dtls.c:111
+#: dtls.c:111 dtls.c:188
 msgid "No DTLS address\n"
 msgstr "Nenhum endereço DTLS\n"
 
@@ -918,111 +923,111 @@ msgstr "O servidor ofereceu nenhum parâmetro de cifra DTLS\n"
 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
 msgstr "Nenhum DTLS quando conectado via proxy\n"
 
-#: dtls.c:198
+#: dtls.c:199
 #, c-format
 msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
 msgstr "DTLS inicializado. DPD %d, Keepalive %d\n"
 
-#: dtls.c:218 tun.c:545
+#: dtls.c:219 tun.c:545
 #, c-format
 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
 msgstr "Pacote desconhecido (tamanho %d) recebido: %02x %02x %02x %02x…\n"
 
-#: dtls.c:225
+#: dtls.c:226
 #, c-format
 msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
 msgstr "TOS isso: %d, TOS último: %d\n"
 
-#: dtls.c:229
+#: dtls.c:230
 msgid "UDP setsockopt"
 msgstr "UDP setsockopt"
 
-#: dtls.c:305
+#: dtls.c:306
 msgid "Got DTLS DPD request\n"
 msgstr "Obteve requisição de DPD DTLS\n"
 
-#: dtls.c:311
+#: dtls.c:312
 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
 msgstr "Falha ao enviar resposta de DPD. Esperar desconexão\n"
 
-#: dtls.c:315
+#: dtls.c:316
 msgid "Got DTLS DPD response\n"
 msgstr "Obteve resposta de DPD DTLS\n"
 
-#: dtls.c:319
+#: dtls.c:320
 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
 msgstr "Obteve keepalive DTLS\n"
 
-#: dtls.c:325
+#: dtls.c:326
 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
 msgstr ""
 "O pacote comprimido DTLS recebido quando a compressão não está habilitada\n"
 
-#: dtls.c:333
+#: dtls.c:334
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
 msgstr "Tipo de pacote DTLS desconhecido %02x, tamanho %d\n"
 
-#: dtls.c:395
+#: dtls.c:396
 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
 msgstr "Enviar keepalive DTLS\n"
 
-#: dtls.c:400
+#: dtls.c:401
 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
 msgstr "Falha ao enviar requisição de keepalive. Esperar desconexão\n"
 
-#: dtls.c:497
+#: dtls.c:498
 #, c-format
 msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
 msgstr "Iniciando detecção de MTU (min=%d, máx=%d)\n"
 
-#: dtls.c:531
+#: dtls.c:532
 #, c-format
 msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
 msgstr "Enviando sonda DPD de MTU (%u bytes)\n"
 
-#: dtls.c:535
+#: dtls.c:536
 #, c-format
 msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
 msgstr "Falha ao enviar requisição DPD (%d %d)\n"
 
-#: dtls.c:558
+#: dtls.c:559
 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
 msgstr ""
 "Tempo muito longo no loop de detecção de MTU; presumindo MTU negociado.\n"
 
-#: dtls.c:562
+#: dtls.c:563
 #, c-format
 msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
 msgstr "Tempo muito longo no loop de detecção de MTU; MTU definido para %d.\n"
 
-#: dtls.c:579
+#: dtls.c:580
 #, c-format
 msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
 msgstr "Recebido pacote (%.2x) inesperado na detecção de MTU; ignorando.\n"
 
-#: dtls.c:586
+#: dtls.c:587
 #, c-format
 msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n"
 msgstr ""
 "Nenhuma resposta para tamanho %u após %d tentativas; MTU declarado é %u\n"
 
-#: dtls.c:593
+#: dtls.c:594
 #, c-format
 msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
 msgstr "Falha ao receber requisição DPD (%d)\n"
 
-#: dtls.c:597
+#: dtls.c:598
 #, c-format
 msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
 msgstr "Recebida sonda DPD de MTU (%u bytes)\n"
 
-#: dtls.c:650
+#: dtls.c:651
 #, c-format
 msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "Detectado MTU de %d bytes (era %d)\n"
 
-#: dtls.c:653
+#: dtls.c:654
 #, c-format
 msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
 msgstr "Nenhuma alteração no MTU após detecção (era %d)\n"
@@ -1337,7 +1342,7 @@ msgstr "Obteve IPv%d rota %s\n"
 msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
 msgstr "Não há cookie nomeado como SVPNCOOKIE.\n"
 
-#: fortinet.c:564
+#: fortinet.c:569
 msgid ""
 "Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not "
 "currently implemented.\n"
@@ -1345,15 +1350,15 @@ msgstr ""
 "Não há suporte ao formato de configuração XML pelo servidor. Formato antigo "
 "de HTML não foi atualmente implementado.\n"
 
-#: fortinet.c:594
+#: fortinet.c:599
 msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
 msgstr "Erro ao estabelecer conexão Fortinet\n"
 
-#: fortinet.c:694
+#: fortinet.c:699
 msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
 msgstr "Não foi recebida a resposta svrhello esperada.\n"
 
-#: fortinet.c:705
+#: fortinet.c:710
 #, c-format
 msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
 msgstr "status de svrhello foi “%.*s” ao invés de “ok”\n"
@@ -1492,588 +1497,597 @@ msgstr "Descriptografia de pacote ESP falhou: %s\n"
 msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
 msgstr "Falha ao criptografar pacote ESP: %s\n"
 
-#: gnutls.c:125 gnutls.c:276 gnutls.c:2414
+#: gnutls.c:114 gnutls.c:265 gnutls.c:2428
 msgid "Failed select() for TLS"
 msgstr "Falha em selecionar () para TLS"
 
-#: gnutls.c:129 openssl.c:187
+#: gnutls.c:118 openssl.c:174
 msgid "TLS/DTLS write cancelled\n"
 msgstr "Escrita TLS/DTLS cancelada\n"
 
-#: gnutls.c:133
+#: gnutls.c:122
 #, c-format
 msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n"
 msgstr "Falha ao escrever em socket TLS/DTLS: %s\n"
 
-#: gnutls.c:179
+#: gnutls.c:168
 msgid "Failed select() for TLS/DTLS"
 msgstr "Falha em selecionar () para TLS/DTLS"
 
-#: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304
+#: gnutls.c:173 gnutls.c:269 openssl.c:224 openssl.c:291
 msgid "TLS/DTLS read cancelled\n"
 msgstr "Leitura TLS/DTLS cancelada\n"
 
 #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
 #. socket closure and no clean SSL shutdown.
 #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
-#: gnutls.c:197
+#: gnutls.c:186
 msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n"
 msgstr "Socket TLS/DTLS fechado inadequadamente\n"
 
-#: gnutls.c:207 gnutls.c:289
+#: gnutls.c:196 gnutls.c:278
 #, c-format
 msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n"
 msgstr "Falha ao ler de socket TLS/DTLS: %s\n"
 
-#: gnutls.c:306 openssl.c:321
+#: gnutls.c:295 openssl.c:308
 #, c-format
 msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
 msgstr "Tentativa de leitura em sessão %s inexistente\n"
 
-#: gnutls.c:318
+#: gnutls.c:307
 #, c-format
 msgid "Read error on %s session: %s\n"
 msgstr "Erro de leitura em %s sessão: %s\n"
 
-#: gnutls.c:330 openssl.c:346
+#: gnutls.c:319 openssl.c:333
 #, c-format
 msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n"
 msgstr "Tentativa de escrita em sessão %s inexistente\n"
 
-#: gnutls.c:364
+#: gnutls.c:353
 #, c-format
 msgid "Write error on %s session: %s\n"
 msgstr "Erro de escrita em %s sessão: %s\n"
 
-#: gnutls.c:378
+#: gnutls.c:367
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
 msgstr "Não foi possível extrair o tempo de expiração do certificado\n"
 
-#: gnutls.c:383 openssl.c:1677
+#: gnutls.c:372 openssl.c:1664
 msgid "Client certificate has expired at"
 msgstr "Certificado do cliente expirou em"
 
-#: gnutls.c:384 openssl.c:1678
+#: gnutls.c:373 openssl.c:1665
 msgid "Secondary client certificate has expired at"
 msgstr "Certificado do cliente secundário expirou em"
 
-#: gnutls.c:386 openssl.c:1683
+#: gnutls.c:375 openssl.c:1670
 msgid "Client certificate expires soon at"
 msgstr "Certificado do cliente expira brevemente em"
 
-#: gnutls.c:387 openssl.c:1684
+#: gnutls.c:376 openssl.c:1671
 msgid "Secondary client certificate expires soon at"
 msgstr "Certificado do cliente secundário expira brevemente em"
 
-#: gnutls.c:436 openssl.c:873
+#: gnutls.c:425 openssl.c:860
 #, c-format
 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
 msgstr "Falha ao carregar item “%s” da keystore: %s\n"
 
-#: gnutls.c:449
+#: gnutls.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de chave/certificado %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:456
+#: gnutls.c:445
 #, c-format
 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Falha ao obter estado do arquivo de chave/certificado %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:465
+#: gnutls.c:454
 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
 msgstr "Falha ao alocar buffer do certificado\n"
 
-#: gnutls.c:473
+#: gnutls.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
 msgstr "Falha ao ler certificado para a memória: %s\n"
 
-#: gnutls.c:505
+#: gnutls.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
 msgstr "Falha ao configurar estrutura de dados PKCS#12: %s\n"
 
-#: gnutls.c:528 openssl.c:631
+#: gnutls.c:517 openssl.c:618
 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
 msgstr "Falha ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#12\n"
 
-#: gnutls.c:535 openssl.c:637
+#: gnutls.c:524 openssl.c:624
 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
 msgstr "Insira a frase secreta PKCS#12:"
 
-#: gnutls.c:536 openssl.c:638
+#: gnutls.c:525 openssl.c:625
 msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:"
 msgstr "Insira a frase secreta PKCS#12 secundária:"
 
-#: gnutls.c:559
+#: gnutls.c:548
 #, c-format
 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
 msgstr "Falha ao processar arquivo PKCS#12: %s\n"
 
-#: gnutls.c:571
+#: gnutls.c:560
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
 msgstr "Falha ao ler certificado PKCS#12: %s\n"
 
-#: gnutls.c:572
+#: gnutls.c:561
 #, c-format
 msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n"
 msgstr "Falha ao carregar certificado PKCS#12 secundário: %s\n"
 
-#: gnutls.c:645
+#: gnutls.c:634
 #, c-format
 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
 msgstr "Não foi possível inicializar o hash MD5: %s\n"
 
-#: gnutls.c:655
+#: gnutls.c:644
 #, c-format
 msgid "MD5 hash error: %s\n"
 msgstr "Erro no hash MD5: %s\n"
 
-#: gnutls.c:713
+#: gnutls.c:702
 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
 msgstr "Faltando o cabeçalho DEK-Info: da chave criptografada em OpenSSL\n"
 
-#: gnutls.c:720
+#: gnutls.c:709
 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
 msgstr "Não foi possível determinar o tipo de criptografia de PEM\n"
 
-#: gnutls.c:733
+#: gnutls.c:722
 #, c-format
 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
 msgstr "Tipo de criptografia PEM sem suporte: %s\n"
 
-#: gnutls.c:758 gnutls.c:771
+#: gnutls.c:747 gnutls.c:760
 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
 msgstr "Sal inválido no arquivo PEM criptografado\n"
 
-#: gnutls.c:795
+#: gnutls.c:784
 #, c-format
 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
 msgstr "Erro na decodificação base64 de arquivo PEM criptografado: %s\n"
 
-#: gnutls.c:803
+#: gnutls.c:792
 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
 msgstr "Arquivo PEM criptografado muito curto\n"
 
-#: gnutls.c:831
+#: gnutls.c:820
 #, c-format
 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
 msgstr "Falha ao inicializar cifra para descriptografar arquivo PEM: %s\n"
 
-#: gnutls.c:842
+#: gnutls.c:831
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
 msgstr "Falha ao descriptografar chave PEM: %s\n"
 
-#: gnutls.c:894
+#: gnutls.c:883
 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
 msgstr "Descriptografia de chave PEM falhou\n"
 
-#: gnutls.c:901 gnutls.c:1448 openssl.c:514
+#: gnutls.c:890 gnutls.c:1463 openssl.c:501
 msgid "Enter PEM pass phrase:"
 msgstr "Insira a frase secreta PEM:"
 
-#: gnutls.c:902 openssl.c:515
+#: gnutls.c:891 openssl.c:502
 msgid "Enter secondary PEM pass phrase:"
 msgstr "Insira a frase secreta PEM secundária:"
 
-#: gnutls.c:1001
+#: gnutls.c:1022
 msgid "This binary built without system key support\n"
 msgstr "Esse binário compilado sem suporte a chave do sistema\n"
 
-#: gnutls.c:1008
+#: gnutls.c:1029
 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Esse binário compilado sem suporte a PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:1052 openssl-pkcs11.c:413
+#: gnutls.c:1073 openssl-pkcs11.c:413
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
 msgstr "Usando certificado PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1074
 #, c-format
 msgid "Using system certificate %s\n"
 msgstr "Usando certificado do sistema %s\n"
 
-#: gnutls.c:1071
+#: gnutls.c:1092
 #, c-format
 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
 msgstr "Erro no carregamento de certificado de PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1072
+#: gnutls.c:1093
 #, c-format
 msgid "Error loading system certificate: %s\n"
 msgstr "Erro no carregamento de certificado do sistema: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1083 openssl.c:933
+#: gnutls.c:1104 openssl.c:920
 #, c-format
 msgid "Using certificate file %s\n"
 msgstr "Usando arquivo de certificado %s\n"
 
-#: gnutls.c:1084 openssl.c:934
+#: gnutls.c:1105 openssl.c:921
 #, c-format
 msgid "Using secondary certificate file %s\n"
 msgstr "Usando arquivo de certificado secundário %s\n"
 
-#: gnutls.c:1113
+#: gnutls.c:1128
 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
 msgstr "O arquivo PKCS#11 continha nenhum certificado\n"
 
-#: gnutls.c:1139
+#: gnutls.c:1154
 msgid "No certificate found in file"
 msgstr "Nenhum certificado encontrado no arquivo"
 
-#: gnutls.c:1144
+#: gnutls.c:1159
 #, c-format
 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
 msgstr "O carregamento de certificado falhou: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1145
+#: gnutls.c:1160
 #, c-format
 msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n"
 msgstr "Falha ao carregar certificado secundário: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1160
+#: gnutls.c:1175
 #, c-format
 msgid "Using system key %s\n"
 msgstr "Usando chave do sistema %s\n"
 
-#: gnutls.c:1161
+#: gnutls.c:1176
 #, c-format
 msgid "Using secondary system key %s\n"
 msgstr "Usando chave do sistema secundária %s\n"
 
-#: gnutls.c:1167 gnutls.c:1314
+#: gnutls.c:1182 gnutls.c:1329
 #, c-format
 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
 msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave privada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1178
+#: gnutls.c:1193
 #, c-format
 msgid "Error importing system key %s: %s\n"
 msgstr "Erro na importação da chave de sistema %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1189 gnutls.c:1262 gnutls.c:1290
+#: gnutls.c:1204 gnutls.c:1277 gnutls.c:1305
 #, c-format
 msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
 msgstr "Tentando a URL de chave PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1194
+#: gnutls.c:1209
 #, c-format
 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
 msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1302
+#: gnutls.c:1317
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
 msgstr "Erro na importação da URL PKCS#11 %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1309 openssl-pkcs11.c:649
+#: gnutls.c:1324 openssl-pkcs11.c:649
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
 msgstr "Usando chave PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1324
+#: gnutls.c:1339
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
 msgstr ""
 "Erro na importação de chave PKCS#11 para a estrutura de chave privada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1342
+#: gnutls.c:1357
 #, c-format
 msgid "Using private key file %s\n"
 msgstr "Usando arquivo de chave privada %s\n"
 
-#: gnutls.c:1353 openssl.c:757
+#: gnutls.c:1368 openssl.c:744
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
 msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM\n"
 
-#: gnutls.c:1369
+#: gnutls.c:1384
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
 msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM2\n"
 
-#: gnutls.c:1390
+#: gnutls.c:1405
 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
 msgstr "Falha ao interpretar arquivo PEM\n"
 
-#: gnutls.c:1409
+#: gnutls.c:1424
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
 msgstr "Falha ao carregar chave privada PKCS#1: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1422 gnutls.c:1436
+#: gnutls.c:1437 gnutls.c:1451
 #, c-format
 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
 msgstr "Falha ao carregar chave privada como PKCS#8: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1444 gnutls.c:1477 openssl.c:1081 openssl.c:1096
+#: gnutls.c:1459 gnutls.c:1492 openssl.c:1068 openssl.c:1083
 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr "Falha ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8\n"
 
-#: gnutls.c:1469
+#: gnutls.c:1484
 #, c-format
 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
 msgstr "Falha ao determinar o tipo da chave privada %s\n"
 
-#: gnutls.c:1481 openssl.c:1091
+#: gnutls.c:1496 openssl.c:1078
 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
 msgstr "Insira a frase secreta PKCS#8:"
 
-#: gnutls.c:1497
+#: gnutls.c:1512
 #, c-format
 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
 msgstr "Falha ao obter ID da chave: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1558
+#: gnutls.c:1566
 #, c-format
 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
 msgstr "Erro na assinatura de dados de teste com a chave privada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1573
+#: gnutls.c:1582
 #, c-format
 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
 msgstr "Erro na validação da assinatura contra certificado: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1600
+#: gnutls.c:1610
 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
 msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado para conferir a chave privada\n"
 
-#: gnutls.c:1601
+#: gnutls.c:1611
 msgid "No secondary certificate found to match private key\n"
 msgstr ""
 "Nenhum certificado secundário encontrado para conferir a chave privada\n"
 
-#: gnutls.c:1613 openssl.c:662 openssl.c:817
+#: gnutls.c:1623
+msgid "got_key conditions not met!\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1638
+#, c-format
+msgid "Error creating an abstract privkey from /x509_privkey: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1652 openssl.c:649 openssl.c:804
 #, c-format
 msgid "Using client certificate '%s'\n"
 msgstr "Usando certificado “%s” do cliente\n"
 
-#: gnutls.c:1614 openssl.c:663 openssl.c:818
+#: gnutls.c:1653 openssl.c:650 openssl.c:805
 #, c-format
 msgid "Using secondary certificate '%s'\n"
 msgstr "Usando certificado secundário “%s”\n"
 
-#: gnutls.c:1631 gnutls.c:1641
+#: gnutls.c:1670
 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
 msgstr "Falha ao alocar memória para certificado\n"
 
-#: gnutls.c:1689
+#: gnutls.c:1716
 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
 msgstr "Nenhum emissor obtido da PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:1694
+#: gnutls.c:1721
 #, c-format
 msgid "Got next CA '%s' from PKCS#11\n"
 msgstr "Próxima AC “%s” obtida de PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:1720
+#: gnutls.c:1745
 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
 msgstr "Falha em alocar memória para certificados de apoio\n"
 
-#: gnutls.c:1743
+#: gnutls.c:1759
 #, c-format
 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
 msgstr "Adicionando AC de apoio “%s”\n"
 
-#: gnutls.c:1803
+#: gnutls.c:1821
 #, c-format
 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
 msgstr "Importação de certificado X509 falhou: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1813
+#: gnutls.c:1831
 #, c-format
 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
 msgstr "Configuração de certificado PKCS#11 falhou: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1842
+#: gnutls.c:1860
 #, c-format
 msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
 msgstr "A configuração da lista de revogação de certificados falhou: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1863
+#: gnutls.c:1880
 msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
 msgstr ""
 "Chave privada parece não ter suporte a RSA-PSS. Desabilitando TLSv1.3\n"
 
-#: gnutls.c:1877
+#: gnutls.c:1891
 #, c-format
 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
 msgstr "A configuração de certificado falhou: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2031
+#: gnutls.c:2045
 msgid "Server presented no certificate\n"
 msgstr "O servidor apresentou nenhum certificado\n"
 
-#: gnutls.c:2039
+#: gnutls.c:2053
 #, c-format
 msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
 msgstr "Erro na comparação do certificado do servidor na re-negociação: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2044 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:2058 openssl.c:1585
 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
 msgstr "O servidor apresentou um certificado diferente na re-negociação\n"
 
-#: gnutls.c:2049 openssl.c:1601
+#: gnutls.c:2063 openssl.c:1588
 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
 msgstr "O servidor apresentou um certificado idêntico na re-negociação\n"
 
-#: gnutls.c:2055
+#: gnutls.c:2069
 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
 msgstr "Erro na inicialização da estrutura de certificado X509\n"
 
-#: gnutls.c:2061
+#: gnutls.c:2075
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Erro na importação do certificado do servidor\n"
 
-#: gnutls.c:2070
+#: gnutls.c:2084
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "Não foi possível calcular hash do certificado do servidor\n"
 
-#: gnutls.c:2075
+#: gnutls.c:2089
 msgid "Error checking server cert status\n"
 msgstr "Erro na verificação do estado do certificado do servidor\n"
 
-#: gnutls.c:2080
+#: gnutls.c:2094
 msgid "certificate revoked"
 msgstr "certificado revogado"
 
-#: gnutls.c:2082
+#: gnutls.c:2096
 msgid "signer not found"
 msgstr "signatário não encontrado"
 
-#: gnutls.c:2084
+#: gnutls.c:2098
 msgid "signer not a CA certificate"
 msgstr "signatário não é um certificado de AC"
 
-#: gnutls.c:2086
+#: gnutls.c:2100
 msgid "insecure algorithm"
 msgstr "algoritmo inseguro"
 
-#: gnutls.c:2088
+#: gnutls.c:2102
 msgid "certificate not yet activated"
 msgstr "certificado não ativado ainda"
 
-#: gnutls.c:2090
+#: gnutls.c:2104
 msgid "certificate expired"
 msgstr "certificado expirou"
 
 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 #. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2095
+#: gnutls.c:2109
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "verificação da assinatura falhou"
 
-#: gnutls.c:2144 openssl.c:1478 openssl.c:1634
+#: gnutls.c:2158 openssl.c:1465 openssl.c:1621
 msgid "certificate does not match hostname"
 msgstr "certificado não confere com o hostname"
 
-#: gnutls.c:2149 openssl.c:1477 openssl.c:1640
+#: gnutls.c:2163 openssl.c:1464 openssl.c:1627
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
 msgstr "Verificação do certificado do servidor falhou: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2215
+#: gnutls.c:2229
 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
 msgstr "Falha ao alocar memória para certificados do arquivo de AC\n"
 
-#: gnutls.c:2236
+#: gnutls.c:2250
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
 msgstr "Falha ao ler certificados do arquivo de AC: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2252
+#: gnutls.c:2266
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de AC “%s”: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2265 openssl.c:1865
+#: gnutls.c:2279 openssl.c:1852
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
 msgstr "Carregamento do certificado falhou. Abortando.\n"
 
-#: gnutls.c:2346
+#: gnutls.c:2360
 msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n"
 msgstr ""
 "Falha ao construir string de prioridade GnuTLS\n"
 "\n"
 
-#: gnutls.c:2358
+#: gnutls.c:2372
 #, c-format
 msgid "Failed to set GnuTLS priority string (\"%s\"): %s\n"
 msgstr "Falha em definir linha de prioridade GnuTLS (“%s“): %s\n"
 
-#: gnutls.c:2370 openssl.c:1948
+#: gnutls.c:2384 openssl.c:1935
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
 msgstr "Negociação SSL com %s\n"
 
-#: gnutls.c:2418 openssl.c:1974
+#: gnutls.c:2432 openssl.c:1961
 msgid "SSL connection cancelled\n"
 msgstr "Conexão SSL cancelada\n"
 
-#: gnutls.c:2425
+#: gnutls.c:2439
 #, c-format
 msgid "SSL connection failure: %s\n"
 msgstr "Falha de conexão SSL: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2434
+#: gnutls.c:2448
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
 msgstr "Retorno não fatal do GnuTLS durante negociação: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2443 openssl.c:1996
+#: gnutls.c:2457 openssl.c:1983
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s with ciphersuite %s\n"
 msgstr "Conectado ao HTTP no %s com suíte criptografada %s\n"
 
-#: gnutls.c:2446
+#: gnutls.c:2460
 #, c-format
 msgid "Renegotiated SSL on %s with ciphersuite %s\n"
 msgstr "SSL renegociado em %s com suíte criptografada %s\n"
 
-#: gnutls.c:2602 openssl-pkcs11.c:204
+#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:204
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "PIN necessário para %s"
 
-#: gnutls.c:2606 openssl-pkcs11.c:207
+#: gnutls.c:2620 openssl-pkcs11.c:207
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "PIN incorreto"
 
-#: gnutls.c:2609
+#: gnutls.c:2623
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "Essa é a tentativa final antes de travar!"
 
-#: gnutls.c:2611
+#: gnutls.c:2625
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "Faltam poucas tentativas antes de travar!"
 
-#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:211
+#: gnutls.c:2630 openssl-pkcs11.c:211
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Insira o PIN:"
 
-#: gnutls.c:2702 openssl.c:2126
+#: gnutls.c:2716 openssl.c:2113
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "Algoritmo HMAC de OATH sem suporte\n"
 
-#: gnutls.c:2711
+#: gnutls.c:2725
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2725
+#: gnutls.c:2739
 #, c-format
 msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
 msgstr "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
 
-#: gnutls.c:2766
+#: gnutls.c:2780
 #, c-format
 msgid "Could not set ciphersuites: %s\n"
 msgstr "Não foi possível definir suítes criptografadas: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2773 openssl.c:2241
+#: gnutls.c:2787 openssl.c:2228
 msgid "Established EAP-TTLS session\n"
 msgstr "Sessão EAP-TTLS estabelecida\n"
 
@@ -2544,7 +2558,7 @@ msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS GET-tunnel.\n"
 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
 msgstr "Gateway desconectado imediatamente após requisição GET-tunnel.\n"
 
-#: gpst.c:750 ppp.c:1119
+#: gpst.c:750 ppp.c:1135
 #, c-format
 msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n"
 msgstr "Obteve resposta HTTP inesperada: %.*s\n"
@@ -2710,12 +2724,12 @@ msgstr "Enviar requisição GPST DPD/keepalive\n"
 msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Enviando pacote de dados IPv%d de %d bytes\n"
 
-#: gpst.c:1489
+#: gpst.c:1490
 #, c-format
 msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n"
 msgstr "ICMPv%d pacote de investigação (seq %d) para ESP GlobalProtect:\n"
 
-#: gpst.c:1497 oncp.c:1268
+#: gpst.c:1498 oncp.c:1268
 msgid "Failed to send ESP probe\n"
 msgstr "Falha ao enviar sonda ESP\n"
 
@@ -2815,30 +2829,30 @@ msgstr ""
 msgid "SOCKS proxy demands protection unknown type 0x%02x\n"
 msgstr "O proxy SOCKS demanda um tipo de proteção desconhecida 0x%02x\n"
 
-#: http-auth.c:184
+#: http-auth.c:68
 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n"
 msgstr "Tentando autenticação Básica de HTTP ao proxy\n"
 
-#: http-auth.c:186
+#: http-auth.c:70
 #, c-format
 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
 msgstr "Tentando autenticação Básica de HTTP ao servidor “%s”\n"
 
-#: http-auth.c:213
+#: http-auth.c:97
 #, c-format
 msgid "Attempting HTTP Bearer authentication to server '%s'\n"
 msgstr "Tentando autenticação do Portador de HTTP ao servidor “%s”\n"
 
-#: http-auth.c:227 http.c:1439
+#: http-auth.c:111 http.c:1143
 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
 msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a GSSAPI\n"
 
-#: http-auth.c:268
+#: http-auth.c:152
 msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n"
 msgstr ""
 "O proxy requisitou autenticação Básica, a qual está desabilitada por padrão\n"
 
-#: http-auth.c:271
+#: http-auth.c:155
 #, c-format
 msgid ""
 "Server '%s' requested Basic authentication which is disabled by default\n"
@@ -2846,261 +2860,261 @@ msgstr ""
 "O servidor “%s” requisitou autenticação Básica, a qual está desabilitada por "
 "padrão\n"
 
-#: http-auth.c:284
+#: http-auth.c:168
 msgid "No more authentication methods to try\n"
 msgstr "Sem mais métodos de autenticação para tentar\n"
 
-#: http.c:351
+#: http.c:55
 msgid "No memory for allocating cookies\n"
 msgstr "Nenhuma memória para alocação de cookies\n"
 
-#: http.c:539 http.c:565
+#: http.c:243 http.c:269
 #, c-format
 msgid "Error reading HTTP response: %s\n"
 msgstr "Erro ao ler resposta HTTP: %s\n"
 
-#: http.c:550
+#: http.c:254
 #, c-format
 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
 msgstr "Falha ao analisar resposta HTTP “%s”\n"
 
-#: http.c:556
+#: http.c:260
 #, c-format
 msgid "Got HTTP response: %s\n"
 msgstr "Obteve resposta HTTP: %s\n"
 
-#: http.c:579
+#: http.c:283
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
 msgstr "Ignorando linha de resposta HTTP desconhecida “%s”\n"
 
-#: http.c:598
+#: http.c:302
 #, c-format
 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
 msgstr "Cookie inválido oferecido: %s\n"
 
-#: http.c:618
+#: http.c:322
 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
 msgstr "Autenticação de certificado SSL falhou\n"
 
-#: http.c:651
+#: http.c:355
 #, c-format
 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
 msgstr "Corpo da resposta possui tamanho negativo (%d)\n"
 
-#: http.c:662
+#: http.c:366
 #, c-format
 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
 msgstr "Transfer-Encoding negativo: %s\n"
 
 #. Now the body, if there is one
-#: http.c:683
+#: http.c:387
 #, c-format
 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
 msgstr "Corpo de HTTP %s (%d)\n"
 
-#: http.c:699 http.c:743
+#: http.c:403 http.c:447
 msgid "Error reading HTTP response body\n"
 msgstr "Erro na leitura do corpo da resposta HTTP\n"
 
-#: http.c:714
+#: http.c:418
 msgid "Error fetching chunk header\n"
 msgstr "Erro ao obter cabeçalho do bloco\n"
 
-#: http.c:725
+#: http.c:429
 #, c-format
 msgid "HTTP chunk length is negative (%ld)\n"
 msgstr "Comprimento de bloco HTTP é negativo (%ld)\n"
 
-#: http.c:731
+#: http.c:435
 #, c-format
 msgid "HTTP chunk length is too large (%ld)\n"
 msgstr "Comprimento de bloco HTTP é grande demais (%ld)\n"
 
-#: http.c:754
+#: http.c:458
 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
 msgstr "Erro ao obter corpo de resposta HTTP\n"
 
-#: http.c:758
+#: http.c:462
 #, c-format
 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n"
 msgstr "Erro na decodificação fragmentada. Esperava “”, obteve: “%s”\n"
 
-#: http.c:771
+#: http.c:475
 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
 msgstr "Não foi possível receber corpo de HTTP 1.0 sem fechar a conexão\n"
 
-#: http.c:933
+#: http.c:637
 #, c-format
 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
 msgstr "Falha ao analisar URL redirecionada “%s”: %s\n"
 
-#: http.c:957
+#: http.c:661
 #, c-format
 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
 msgstr "Não foi possível seguir o redirecionamento para URL não https “%s”\n"
 
-#: http.c:985
+#: http.c:689
 #, c-format
 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
 msgstr "A alocação de novo caminho para redirecionamento relativo falhou: %s\n"
 
-#: http.c:1060
+#: http.c:764
 msgid "HTTPS socket closed by peer; reopening\n"
 msgstr "Soquete HTTP foi fechado pelo par; reabrindo\n"
 
-#: http.c:1206
+#: http.c:910
 #, c-format
 msgid "Retrying failed %s request on new connection\n"
 msgstr "Tentando novamente requisitar %s falha na nova conexão\n"
 
-#: http.c:1287
+#: http.c:991
 msgid "request granted"
 msgstr "requisição concedida"
 
-#: http.c:1288
+#: http.c:992
 msgid "general failure"
 msgstr "falha geral"
 
-#: http.c:1289
+#: http.c:993
 msgid "connection not allowed by ruleset"
 msgstr "conexão não permitida pelo conjunto de regras"
 
-#: http.c:1290
+#: http.c:994
 msgid "network unreachable"
 msgstr "a rede está inacessível"
 
-#: http.c:1291
+#: http.c:995
 msgid "host unreachable"
 msgstr "o host está inacessível"
 
-#: http.c:1292
+#: http.c:996
 msgid "connection refused by destination host"
 msgstr "conexão recusada pelo host de destino"
 
-#: http.c:1293
+#: http.c:997
 msgid "TTL expired"
 msgstr "TTL expirou"
 
-#: http.c:1294
+#: http.c:998
 msgid "command not supported / protocol error"
 msgstr "comando sem suporte / erro de protocolo"
 
-#: http.c:1295
+#: http.c:999
 msgid "address type not supported"
 msgstr "tipo de endereço sem suporte"
 
-#: http.c:1305
+#: http.c:1009
 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
 msgstr ""
 "O servidor SOCKS requisitou nome de usuário e senha, mas temos nenhum\n"
 
-#: http.c:1313
+#: http.c:1017
 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
 msgstr ""
 "Nome de usuário e senha para autenticação SOCKS devem ser < 255 bytes\n"
 
-#: http.c:1328 http.c:1391
+#: http.c:1032 http.c:1095
 #, c-format
 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Erro na escrita de requisição de autenticação para proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1336 http.c:1398
+#: http.c:1040 http.c:1102
 #, c-format
 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Erro na leitura de reposta de autenticação de proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1343 http.c:1404
+#: http.c:1047 http.c:1108
 #, c-format
 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
 msgstr "Resposta de autenticação inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x\n"
 
-#: http.c:1349
+#: http.c:1053
 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
 msgstr "Autenticou para o servidor SOCKS usando senha\n"
 
-#: http.c:1353
+#: http.c:1057
 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
 msgstr "Autenticação por senha para o servidor SOCKS falhou\n"
 
-#: http.c:1416 http.c:1423
+#: http.c:1120 http.c:1127
 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
 msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por GSSAPI\n"
 
-#: http.c:1429
+#: http.c:1133
 msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
 msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por senha\n"
 
-#: http.c:1436
+#: http.c:1140
 msgid "SOCKS server requires authentication\n"
 msgstr "O servidor SOCKS requer autenticação\n"
 
-#: http.c:1445
+#: http.c:1149
 #, c-format
 msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
 msgstr "O servidor SOCKS requisitou tipo de autenticação desconhecida %02x\n"
 
-#: http.c:1451
+#: http.c:1155
 #, c-format
 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Requisitando conexão ao proxy SOCKS para %s:%d\n"
 
-#: http.c:1466
+#: http.c:1170
 #, c-format
 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Erro na escrita de requisição de conexão para proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1474 http.c:1516
+#: http.c:1178 http.c:1220
 #, c-format
 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Erro na leitura de resposta de conexão de proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1480
+#: http.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
 msgstr "Resposta de conexão inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x…\n"
 
-#: http.c:1488
+#: http.c:1192
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
 msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x: %s\n"
 
-#: http.c:1492
+#: http.c:1196
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
 msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x\n"
 
-#: http.c:1509
+#: http.c:1213
 #, c-format
 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
 msgstr "Tipo de endereço %02x inesperado na resposta de conexão SOCKS\n"
 
-#: http.c:1532
+#: http.c:1236
 #, c-format
 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Requisitando conexão proxy HTTP para %s:%d\n"
 
-#: http.c:1567
+#: http.c:1271
 #, c-format
 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
 msgstr "Envio de requisição proxy falhou: %s\n"
 
-#: http.c:1590
+#: http.c:1294
 #, c-format
 msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
 msgstr "Requisição de proxy CONNECT falhou: %d\n"
 
-#: http.c:1609
+#: http.c:1313
 #, c-format
 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
 msgstr "Tipo de proxy desconhecido “%s”\n"
 
-#: http.c:1635
+#: http.c:1339
 #, c-format
 msgid "Failed to parse proxy '%s'\n"
 msgstr "Falha ao analisar proxy “%s”\n"
 
-#: http.c:1659
+#: http.c:1363
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
 msgstr "Há suporte apenas a proxy http ou socks(5)\n"
 
@@ -3206,21 +3220,21 @@ msgstr "Reconexão deu um endereço IPv6 diferente (%s != %s)\n"
 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
 msgstr "Configuração IPv6 recebido, mas MTU %d é muito pequeno.\n"
 
-#: library.c:945
+#: library.c:979
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Falha ao analisar URL do servidor “%s”\n"
 
-#: library.c:951
+#: library.c:985
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n"
 
-#: library.c:1371
+#: library.c:1407
 #, c-format
 msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
 msgstr "Hash de certificado desconhecido: %s.\n"
 
-#: library.c:1405
+#: library.c:1441
 #, c-format
 msgid ""
 "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
@@ -3229,7 +3243,7 @@ msgstr ""
 "O tamanho da impressão digital fornecida é menor do que o mínimo exigido "
 "(%u).\n"
 
-#: library.c:1462
+#: library.c:1498
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "Nenhum manipulador de forma; não foi possível autenticar.\n"
 
@@ -3663,138 +3677,134 @@ msgstr "Não tenta autenticação XML POST"
 msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers"
 msgstr "Permitir uso de cifras anciãs, inseguras 3DES e RC4"
 
-#: main.c:958
-msgid "(and attempt to override OS crypto policies)"
-msgstr "(e tentar ultrapassar as políticas de criptografia do SO)"
-
-#: main.c:980
+#: main.c:979
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Falha ao alocar string\n"
 
-#: main.c:1053
+#: main.c:1052
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Falha ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n"
 
-#: main.c:1093
+#: main.c:1092
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Parâmetro não reconhecido na linha %d: “%s”\n"
 
-#: main.c:1103
+#: main.c:1102
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Parâmetro “%s” não leva um argumento na linha %d\n"
 
-#: main.c:1107
+#: main.c:1106
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Parâmetro “%s” requer um argumento na linha %d\n"
 
-#: main.c:1132
+#: main.c:1131
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Usuário inválido “%s”: %s\n"
 
-#: main.c:1142
+#: main.c:1141
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "ID de usuário inválido “%d”: %s\n"
 
-#: main.c:1409
+#: main.c:1408
 #, c-format
 msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n"
 msgstr ""
 "Não há manipulação para auto completar o parâmetro %d “--%s”. Por favor, "
 "relate.\n"
 
-#: main.c:1430 main.c:1445
+#: main.c:1429 main.c:1444
 msgid "connected"
 msgstr "conectado"
 
-#: main.c:1430
+#: main.c:1429
 msgid "disconnected"
 msgstr "desconectado"
 
-#: main.c:1434
+#: main.c:1433
 msgid "unsuccessful"
 msgstr "malsucedido"
 
-#: main.c:1439
+#: main.c:1438
 msgid "in progress"
 msgstr "em progresso"
 
-#: main.c:1442
+#: main.c:1441
 msgid "disabled"
 msgstr "desabilitado"
 
-#: main.c:1448
+#: main.c:1447
 msgid "established"
 msgstr "estabelecido"
 
-#: main.c:1451
+#: main.c:1450
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: main.c:1458
+#: main.c:1457
 #, c-format
 msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
 msgstr "Configurado como %s%s%s, com SSL%s%s %s e %s%s%s %s\n"
 
-#: main.c:1467
+#: main.c:1466
 #, c-format
 msgid "Session authentication will expire at %s"
 msgstr "A autenticação da sessão irá expirar em %s"
 
-#: main.c:1481
+#: main.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "RX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B)\n"
 msgstr ""
 "RX: %<PRId64> pacotes (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> pacotes (%<PRId64> B)\n"
 
-#: main.c:1485
+#: main.c:1484
 #, c-format
 msgid "SSL ciphersuite: %s\n"
 msgstr "Suíte Criptografada SSL: %s\n"
 
-#: main.c:1487
+#: main.c:1486
 #, c-format
 msgid "%s ciphersuite: %s\n"
 msgstr "%s suíte criptografada: %s\n"
 
-#: main.c:1490
+#: main.c:1489
 #, c-format
 msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n"
 msgstr "Próxima renovação de chave SSL em %ld segundos\n"
 
-#: main.c:1493
+#: main.c:1492
 #, c-format
 msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n"
 msgstr "Próxima renovação de chave %s em %ld segundos\n"
 
-#: main.c:1497
+#: main.c:1496
 #, c-format
 msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n"
 msgstr "Próxima invocação de Trojan em %ld segundos\n"
 
-#: main.c:1515
+#: main.c:1514
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir “%s” para escrita: %s\n"
 
-#: main.c:1531
+#: main.c:1530
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Continuando em plano de fundo; pid %d\n"
 
-#: main.c:1590
+#: main.c:1589
 #, c-format
 msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
 msgstr "AVISO: Não foi possível definir a localidade: %s\n"
 
-#: main.c:1603
+#: main.c:1602
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -3805,7 +3815,7 @@ msgstr ""
 "         a iconv, mas você parece estar usando o conjunto de\n"
 "         caracteres legado “%s”. Espere coisas estranhas.\n"
 
-#: main.c:1610
+#: main.c:1609
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -3814,7 +3824,7 @@ msgstr ""
 "AVISO: Essa versão do openconnect é %s, mas\n"
 "         a biblioteca libopenconnect é %s\n"
 
-#: main.c:1617
+#: main.c:1616
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
@@ -3823,58 +3833,49 @@ msgstr ""
 "AVISO: Essa compilação é destinada somente a propósitos de depuração e\n"
 "         pode permitir que estabeleças conexões inseguras.\n"
 
-#: main.c:1626
+#: main.c:1648
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n"
 
-#: main.c:1684
+#: main.c:1706
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "Não é possível usar “config” dentro do arquivo de configuração\n"
 
-#: main.c:1692
+#: main.c:1714
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração “%s”: %s\n"
 
-#: main.c:1708
+#: main.c:1730
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Modo de compressão “%s” inválido\n"
 
-#: main.c:1727
+#: main.c:1748
 #, c-format
 msgid ""
-"WARNING: cannot enable insecure 3DES and/or RC4 ciphers, because the "
-"library\n"
+"Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n"
 "%s no longer supports them.\n"
 msgstr ""
-"AVISO: não foi possível habilitar as cifras inseguras 3DES e/ou RC4, pois a "
-"biblioteca\n"
-"%s não mais a suporta.\n"
-
-#: main.c:1730
-#, c-format
-msgid "Unknown error while enabling insecure crypto.\n"
-msgstr "Erro desconhecido ao habilitar criptografia insegura.\n"
 
-#: main.c:1737 main.c:1757
+#: main.c:1756 main.c:1776
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Falha ao alocar memória\n"
 
-#: main.c:1752
+#: main.c:1771
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Faltando dois-pontos no parâmetro de resolução\n"
 
-#: main.c:1841 main.c:1850
+#: main.c:1860 main.c:1869
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d é muito pequeno\n"
 
-#: main.c:1880
+#: main.c:1899
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -3885,7 +3886,7 @@ msgstr ""
 "Se isso ajuda, por favor relate para <openconnect-devel@lists.infradead."
 "org>.\n"
 
-#: main.c:1886
+#: main.c:1905
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
@@ -3894,27 +3895,27 @@ msgstr ""
 "O parâmetro --no-cert-check era inseguro e foi removido.\n"
 "Corrija o certificado do servidor ou use --servercert para confiar nele.\n"
 
-#: main.c:1903
+#: main.c:1922
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido; usando 1\n"
 
-#: main.c:1917
+#: main.c:1936
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect versão %s\n"
 
-#: main.c:1960
+#: main.c:1979
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Modo de token de software “%s” inválido\n"
 
-#: main.c:1970
+#: main.c:1989
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Identidade do SO inválida “%s”\n"
 
-#: main.c:1996
+#: main.c:2015
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: You specified %s. This should not be\n"
@@ -3927,92 +3928,92 @@ msgstr ""
 "       sobreposição da prioridade da linha para conectar a um \n"
 "       servidor para <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
 
-#: main.c:2018
+#: main.c:2037
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n"
 
-#: main.c:2021
+#: main.c:2040
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Nenhum servidor especificado\n"
 
-#: main.c:2035
+#: main.c:2054
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte a libproxy\n"
 
-#: main.c:2059
+#: main.c:2078
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Erro ao abrir redirecionamento de comando\n"
 
-#: main.c:2092
+#: main.c:2111
 #, c-format
 msgid "Failed to complete authentication\n"
 msgstr "Falha ao completar autenticação\n"
 
-#: main.c:2113
+#: main.c:2145
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n"
 
-#: main.c:2128
+#: main.c:2160
 #, c-format
 msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
 msgstr "A configuração de UDP falhou; usando SSL em vez disso\n"
 
-#: main.c:2134
+#: main.c:2166
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "Nenhum argumento --script fornecido; DNS e roteamento não estão "
 "configurados\n"
 
-#: main.c:2136
+#: main.c:2168
 msgid "See https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Veja https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:2149
+#: main.c:2181
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Usuário requisitou reconexão\n"
 
-#: main.c:2160
+#: main.c:2192
 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n"
 msgstr "Cookie rejeitado pelo servidor; saindo.\n"
 
-#: main.c:2164
+#: main.c:2196
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Sessão terminada pelo servidor; saindo.\n"
 
-#: main.c:2168
+#: main.c:2200
 #, c-format
 msgid "User cancelled (%s); exiting.\n"
 msgstr "Cancelado pelo usuário (%s); saindo.\n"
 
-#: main.c:2178
+#: main.c:2210
 #, c-format
 msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
 msgstr "Usuário desanexado da sessão (%s); saindo.\n"
 
-#: main.c:2188
+#: main.c:2220
 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
 msgstr "Erro de E/S irrecuperável; saindo.\n"
 
-#: main.c:2195
+#: main.c:2227
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Erro desconhecido; saindo.\n"
 
-#: main.c:2214
+#: main.c:2246
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n"
 
-#: main.c:2222
+#: main.c:2254
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n"
 
-#: main.c:2268
+#: main.c:2300
 #, c-format
 msgid ""
 "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with "
@@ -4021,12 +4022,12 @@ msgstr ""
 "Aceitando certificados de forma insegura do servidor VPN “%s” pois você "
 "executou com --servercert=ACCEPT.\n"
 
-#: main.c:2281
+#: main.c:2313
 #, c-format
 msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
 msgstr "Não foi possível verificar certificado do servidor em relação a %s\n"
 
-#: main.c:2289
+#: main.c:2321
 #, c-format
 msgid ""
 "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's "
@@ -4035,7 +4036,7 @@ msgstr ""
 "Nenhuma das %d impressão(ões) digital(is) especificadas via --servercert "
 "combina(m) com a do certificado do servidor: %s\n"
 
-#: main.c:2298
+#: main.c:2330
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4046,7 +4047,7 @@ msgstr ""
 "Certificado do servidor VPN “%s” falhou na verificação.\n"
 "Motivo: %s\n"
 
-#: main.c:2301
+#: main.c:2333
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
@@ -4054,111 +4055,111 @@ msgstr ""
 "Para confiar neste servidor no futuro, você pode adicionar isso a sua linha "
 "de comando:\n"
 
-#: main.c:2302
+#: main.c:2334
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:2307
+#: main.c:2339
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Digite “%s” para aceitar, “%s” para abortar; qualquer outra tecla para "
 "visualizar: "
 
-#: main.c:2308 main.c:2327
+#: main.c:2340 main.c:2359
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
-#: main.c:2308 main.c:2314
+#: main.c:2340 main.c:2346
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: main.c:2336
+#: main.c:2368
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Hash da chave do servidor: %s\n"
 
-#: main.c:2370
+#: main.c:2402
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "Escolha de autenticação “%s” corresponde a múltiplos parâmetros\n"
 
-#: main.c:2373
+#: main.c:2405
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Escolha de autenticação “%s” não disponível\n"
 
-#: main.c:2394
+#: main.c:2426
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n"
 
-#: main.c:2637
+#: main.c:2669
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo de token para escrita: %s\n"
 
-#: main.c:2645
+#: main.c:2677
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Falha ao escrever token: %s\n"
 
-#: main.c:2692 main.c:2716
+#: main.c:2724 main.c:2748
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "String de token de software é inválida\n"
 
-#: main.c:2696
+#: main.c:2728
 #, c-format
 msgid "Can't open stoken file\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo stoken\n"
 
-#: main.c:2698
+#: main.c:2730
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:2701
+#: main.c:2733
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n"
 
-#: main.c:2704
+#: main.c:2736
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Falha geral no libstoken\n"
 
-#: main.c:2719
+#: main.c:2751
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n"
 
-#: main.c:2722
+#: main.c:2754
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Falha geral no libauth\n"
 
-#: main.c:2733
+#: main.c:2765
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Token Yubikey não encontrado\n"
 
-#: main.c:2736
+#: main.c:2768
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a Yubikey\n"
 
-#: main.c:2739
+#: main.c:2771
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Falha geral no Yubikey: %s\n"
 
-#: main.c:2748
+#: main.c:2780
 #, c-format
 msgid "Can't open oidc file\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo oidc\n"
 
-#: main.c:2751
+#: main.c:2783
 #, c-format
 msgid "General failure in oidc token\n"
 msgstr "Falha geral no oidc token\n"
@@ -4578,7 +4579,7 @@ msgstr "Pacote de saída:\n"
 msgid "Sent ESP enable control packet\n"
 msgstr "Enviado pacote de controle com capacidade de ESP\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1382 openconnect-internal.h:1390
+#: openconnect-internal.h:1396 openconnect-internal.h:1404
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr "ERRO: %s() chamado com UTF-8 inválido para “%s” argumento\n"
@@ -4828,310 +4829,310 @@ msgstr "Falha ao instanciar chave privada secundária de PKCS#11\n"
 msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Essa versão do OpenConnect foi compilada sem suporte a PKCS#11\n"
 
-#: openssl.c:180
+#: openssl.c:167
 msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket\n"
 msgstr "Falha ao escrever para socket TLS/DTLS\n"
 
-#: openssl.c:230 openssl.c:296
+#: openssl.c:217 openssl.c:283
 msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket\n"
 msgstr "Falha ao ler de socket TLS/DTLS\n"
 
-#: openssl.c:334
+#: openssl.c:321
 #, c-format
 msgid "Read error on %s session: %d\n"
 msgstr "Erro de leitura em %s sessão: %d\n"
 
-#: openssl.c:369
+#: openssl.c:356
 #, c-format
 msgid "Write error on %s session: %d\n"
 msgstr "Erro de escrita em %s sessão: %d\n"
 
-#: openssl.c:442
+#: openssl.c:429
 #, c-format
 msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n"
 msgstr "Tipo de requisição de UI SSL não tratada %d\n"
 
-#: openssl.c:522
+#: openssl.c:509
 #, c-format
 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
 msgstr "Senha de PEM muito longa (%d >= %d)\n"
 
-#: openssl.c:558
+#: openssl.c:545
 msgid "Client certificate or key missing\n"
 msgstr "Certificado do cliente ou chave em falta\n"
 
-#: openssl.c:564 openssl.c:1027
+#: openssl.c:551 openssl.c:1014
 msgid "Loading private key failed\n"
 msgstr "Carregamento de chaves privadas falhou\n"
 
-#: openssl.c:571
+#: openssl.c:558
 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
 msgstr "Falha ao instalar certificado em contexto OpenSSL\n"
 
-#: openssl.c:595
+#: openssl.c:582
 #, c-format
 msgid "Extra cert from %s: '%s'\n"
 msgstr "Certificado extra de %s: “%s”\n"
 
-#: openssl.c:649
+#: openssl.c:636
 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
 msgstr "Análise de PKCS#12 falhou (veja os erros acima)\n"
 
-#: openssl.c:650
+#: openssl.c:637
 msgid "Parse secondary PKCS#12 failed (see above errors)\n"
 msgstr "Análise de PKCS#12 secundária falhou (veja os erros acima)\n"
 
-#: openssl.c:667
+#: openssl.c:654
 msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n"
 msgstr "PKCS#12 continha nenhum certificado!\n"
 
-#: openssl.c:668
+#: openssl.c:655
 msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n"
 msgstr "PKCS#12 secundário continha nenhum certificado!\n"
 
-#: openssl.c:674
+#: openssl.c:661
 msgid "PKCS#12 contained no private key!\n"
 msgstr "PKCS#12 continha nenhuma chave privada!\n"
 
-#: openssl.c:675
+#: openssl.c:662
 msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n"
 msgstr "PKCS#12 secundário continha nenhuma chave privada!\n"
 
-#: openssl.c:682
+#: openssl.c:669
 msgid "PKCS#12"
 msgstr "PKCS#12"
 
-#: openssl.c:709
+#: openssl.c:696
 msgid "Can't load TPM engine.\n"
 msgstr "Não foi possível carregar mecanismo de TPM.\n"
 
-#: openssl.c:715
+#: openssl.c:702
 msgid "Failed to init TPM engine\n"
 msgstr "Falha ao inicializar mecanismo de TPM\n"
 
-#: openssl.c:725
+#: openssl.c:712
 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
 msgstr "Falha ao definir senha de SRK TPM\n"
 
-#: openssl.c:739
+#: openssl.c:726
 msgid "Failed to load TPM private key\n"
 msgstr "Falha ao carregar chave privada de TPM\n"
 
-#: openssl.c:740
+#: openssl.c:727
 msgid "Failed to load secondary TPM private key\n"
 msgstr "Falha ao carregar chave privada secundária de TPM\n"
 
-#: openssl.c:794 openssl.c:943
+#: openssl.c:781 openssl.c:930
 #, c-format
 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo de certificado %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:795
+#: openssl.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to open secondary certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de chave/certificado secundário %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:805
+#: openssl.c:792
 msgid "Loading certificate failed\n"
 msgstr "Carregamento de certificado falhou\n"
 
-#: openssl.c:836
+#: openssl.c:823
 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
 msgstr ""
 "Falha ao processar todos os certificados aceitos. Tentando mesmo assim…\n"
 
-#: openssl.c:837
+#: openssl.c:824
 msgid "Failed to process secondary supporting certs. Trying anyway...\n"
 msgstr ""
 "Falha ao processar todos os certificados secundários aceitos. Tentando mesmo "
 "assim…\n"
 "\n"
 
-#: openssl.c:850
+#: openssl.c:837
 msgid "PEM file"
 msgstr "Arquivo PEM"
 
-#: openssl.c:879
+#: openssl.c:866
 #, c-format
 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
 msgstr "Falha ao criar BIO para item da keystore “%s”\n"
 
-#: openssl.c:904
+#: openssl.c:891
 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
 msgstr "Falha ao carregar chave privada (frase secreta incorreta?)\n"
 
-#: openssl.c:905
+#: openssl.c:892
 msgid "Loading secondary private key failed (wrong passphrase?)\n"
 msgstr ""
 "Falha ao carregar chave privada secundária (frase secreta incorreta?)\n"
 
-#: openssl.c:911
+#: openssl.c:898
 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
 msgstr "Falha ao carregar chave privada (veja os erros acima)\n"
 
-#: openssl.c:912
+#: openssl.c:899
 msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n"
 msgstr "Falha ao carregar chave privada secundária (veja os erros acima)\n"
 
-#: openssl.c:966
+#: openssl.c:953
 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Falha ao carregar certificado X509 da keystore\n"
 
-#: openssl.c:1003
+#: openssl.c:990
 #, c-format
 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave privada %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:1028
+#: openssl.c:1015
 msgid "Loading secondary private key failed\n"
 msgstr "Falha ao carregar chave privada secundária\n"
 
-#: openssl.c:1082 openssl.c:1097
+#: openssl.c:1069 openssl.c:1084
 msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr "Falha ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8 secundário\n"
 
-#: openssl.c:1092
+#: openssl.c:1079
 msgid "Enter PKCS#8 secondary pass phrase:"
 msgstr "Insira a frase secreta PKCS#8 secundária:"
 
-#: openssl.c:1117
+#: openssl.c:1104
 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
 msgstr "Falha ao converter PKCS#8 para EVP_PKEY de OpenSSL\n"
 
-#: openssl.c:1118
+#: openssl.c:1105
 msgid "Failed to convert secondary PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
 msgstr "Falha ao converter PKCS#8 secundária para EVP_PKEY de OpenSSL\n"
 
-#: openssl.c:1128
+#: openssl.c:1115
 #, c-format
 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
 msgstr "Falha ao identificar o tipo de chave privada em “%s”\n"
 
 # %s = host
-#: openssl.c:1282
+#: openssl.c:1269
 #, c-format
 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
 msgstr "Correspondeu ao altname DNS de “%s”\n"
 
 # %s = host
-#: openssl.c:1289
+#: openssl.c:1276
 #, c-format
 msgid "No match for altname '%s'\n"
 msgstr "Não corresponder para altname de “%s”\n"
 
-#: openssl.c:1303
+#: openssl.c:1290
 #, c-format
 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
 msgstr "O certificado tem um altname GEN_IPADD com tamanho falho %d\n"
 
 # 1st %s = IPv4/IPv6; 2nd %s = host
-#: openssl.c:1314 openssl.c:1460
+#: openssl.c:1301 openssl.c:1447
 #, c-format
 msgid "Matched %s address '%s'\n"
 msgstr "Correspondeu o endereço %s a “%s”\n"
 
 # 1st %s = IPv4/IPv6; 2nd %s = host
-#: openssl.c:1321
+#: openssl.c:1308
 #, c-format
 msgid "No match for %s address '%s'\n"
 msgstr "Nenhuma correspondência para endereço %s de “%s”\n"
 
-#: openssl.c:1363
+#: openssl.c:1350
 #, c-format
 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
 msgstr "A URI “%s” possui caminho não vazio; ignorando\n"
 
-#: openssl.c:1368
+#: openssl.c:1355
 #, c-format
 msgid "Matched URI '%s'\n"
 msgstr "Correspondeu a URI “%s”\n"
 
-#: openssl.c:1379
+#: openssl.c:1366
 #, c-format
 msgid "No match for URI '%s'\n"
 msgstr "Nenhuma correspondência com URI “%s”\n"
 
-#: openssl.c:1394
+#: openssl.c:1381
 #, c-format
 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
 msgstr "Nenhum altname no certificado do par correspondeu “%s”\n"
 
-#: openssl.c:1402
+#: openssl.c:1389
 msgid "No subject name in peer cert!\n"
 msgstr "Nenhum nome do sujeito no certificado do par!\n"
 
-#: openssl.c:1422
+#: openssl.c:1409
 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
 msgstr "Falha ao analisar nome do sujeito no certificado do par\n"
 
-#: openssl.c:1429
+#: openssl.c:1416
 #, c-format
 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
 msgstr "Sujeito do certificado do par não confere (“%s” != “%s”)\n"
 
-#: openssl.c:1434 openssl.c:1468
+#: openssl.c:1421 openssl.c:1455
 #, c-format
 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
 msgstr "Correspondeu ao nome do sujeito “%s” do certificado do par\n"
 
-#: openssl.c:1530
+#: openssl.c:1517
 #, c-format
 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
 msgstr "Certificado extra do arquivo de AC: “%s”\n"
 
-#: openssl.c:1673
+#: openssl.c:1660
 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
 msgstr "Erro no campo notAfter do certificado do cliente\n"
 
-#: openssl.c:1674
+#: openssl.c:1661
 msgid "Error in secondary client cert notAfter field\n"
 msgstr "Erro no campo notAfter do certificado do cliente secundário\n"
 
-#: openssl.c:1689
+#: openssl.c:1676
 msgid "<error>"
 msgstr "<erro>"
 
-#: openssl.c:1715
+#: openssl.c:1702
 msgid "SSL certificate and key do not match\n"
 msgstr "Certificado SSL e chave não correspondem\n"
 
-#: openssl.c:1751
+#: openssl.c:1738
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
 msgstr "Falha ao ler certificados do arquivo de AC “%s”\n"
 
-#: openssl.c:1781
+#: openssl.c:1768
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de AC “%s”\n"
 
-#: openssl.c:1829
+#: openssl.c:1816
 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
 msgstr "Criação de CTX de TLSv1 falhou\n"
 
-#: openssl.c:1887
+#: openssl.c:1874
 msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n"
 msgstr "Falha ao construir lista de cifras OpenSSL\n"
 
-#: openssl.c:1898
+#: openssl.c:1885
 #, c-format
 msgid "Failed to set OpenSSL cipher list (\"%s\")\n"
 msgstr "Falha ao definir lista de cifras OpenSSL (“%s“)\n"
 
-#: openssl.c:1964
+#: openssl.c:1951
 msgid "SSL connection failure\n"
 msgstr "Falha de conexão SSL\n"
 
-#: openssl.c:2132
+#: openssl.c:2119
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
 msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH\n"
 
-#: openssl.c:2235
+#: openssl.c:2222
 #, c-format
 msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n"
 msgstr "Negociação EAP-TTLS com %s\n"
 
-#: openssl.c:2246
+#: openssl.c:2233
 #, c-format
 msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n"
 msgstr "Falha de conexão EAP-TTLS: %d\n"
@@ -5347,111 +5348,123 @@ msgstr "Servidor terminou pelo motivo: %s\n"
 msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n"
 msgstr "Servidor rejeitou nossa solicitação para configurar IPv%d\n"
 
-#: ppp.c:1028
+#: ppp.c:1029
 #, c-format
 msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n"
 msgstr "Estado PPP transição de %s para %s em canal %s\n"
 
-#: ppp.c:1152
+#: ppp.c:1111
+msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1150
+#, c-format
+msgid "Short packet received (%d bytes). Waiting for more.\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n"
 msgstr "Cabeçalho de pacote pre-PPP inesperado para o encap %d.\n"
 
-#: ppp.c:1161
+#: ppp.c:1181
+#, c-format
+msgid "PPP payload len %d exceeds receive buffer %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
-"Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
-"header payload_len is %d\n"
+"PPP packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
+"header payload_len is %d. Waiting for more.\n"
 msgstr ""
-"O pacote está incompleto. Recebido %d bytes na rede (inclui %d encap) mas o "
-"cabeçalho de payload_len é %d\n"
 
-#: ppp.c:1194
+#: ppp.c:1219
 msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
 msgstr "Encapsulamento de PPP inválido\n"
 
-#: ppp.c:1203
+#: ppp.c:1228
 #, c-format
 msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n"
 msgstr ""
 "O pacote contém %d bytes após a carga. Presumindo pacote concatenado.\n"
 
-#: ppp.c:1253
+#: ppp.c:1278
 #, c-format
 msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n"
 msgstr "Pacote IPv%d inesperado no estado PPP %s.\n"
 
-#: ppp.c:1258
+#: ppp.c:1283
 #, c-format
 msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n"
 msgstr "Recebido pacote de dados IPv%d de %d bytes sobre %s\n"
 
-#: ppp.c:1264
+#: ppp.c:1289
 #, c-format
 msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n"
 msgstr ""
 "Era esperado %d bytes de cabeçalho PPP mas obteve %ld, alternando carga.\n"
 
-#: ppp.c:1287
+#: ppp.c:1311
 #, c-format
 msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n"
 msgstr "Enviando o Rejeitar-Protocolo para %s. carga:\n"
 
-#: ppp.c:1371
+#: ppp.c:1395
 msgid "Detected dead peer!\n"
 msgstr "Detectado ponto morto!\n"
 
-#: ppp.c:1381
+#: ppp.c:1405
 msgid "Failed to establish PPP\n"
 msgstr "Falha ao estabelecer PPP\n"
 
-#: ppp.c:1400
+#: ppp.c:1424
 msgid "Send PPP discard request as keepalive\n"
 msgstr "Enviar requisição de descarte PPP como keepalive\n"
 
-#: ppp.c:1404
+#: ppp.c:1428
 msgid "Send PPP echo request as DPD\n"
 msgstr "Enviar requisição de echo PPP como DPD\n"
 
-#: ppp.c:1470
+#: ppp.c:1494
 #, c-format
 msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n"
 msgstr "Enviando pacote PPP %s %s sobre %s (id %d, %d total de bytes)\n"
 
-#: ppp.c:1476
+#: ppp.c:1500
 #, c-format
 msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n"
 msgstr "Enviando pacote PPP %s sobre %s (%d total de bytes)\n"
 
-#: ppp.c:1534
+#: ppp.c:1558
 #, c-format
 msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n"
 msgstr "Chamada de conexão PPP com estado DTLS inválido %d\n"
 
-#: ppp.c:1555
+#: ppp.c:1579
 msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
 msgstr "Túnel DTLS conectado; saindo do loop principal de HTTPS.\n"
 
-#: ppp.c:1589
+#: ppp.c:1613
 #, c-format
 msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n"
 msgstr "Falha ao conectar a túnel DTLS; usando HTTPS no lugar (estado %d).\n"
 
-#: ppp.c:1614
+#: ppp.c:1638
 msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n"
 msgstr "Falha ao estabelecer túnel PPP sobre TLS\n"
 
-#: ppp.c:1625
+#: ppp.c:1649
 #, c-format
 msgid "Invalid DTLS state %d\n"
 msgstr "Estado DTLS inválido %d\n"
 
 #. This should never happen
-#: ppp.c:1692
+#: ppp.c:1716
 msgid "Reset PPP failed\n"
 msgstr "Reinício de PPP falhou\n"
 
-#: ppp.c:1713
+#: ppp.c:1737
 msgid "Failed to authenticate DTLS session\n"
 msgstr "Falha ao autenticar sessão DTLS\n"
 
@@ -6062,38 +6075,38 @@ msgstr ""
 msgid "Open UDP socket"
 msgstr "Socket UDP aberto"
 
-#: ssl.c:1078
+#: ssl.c:1085
 #, c-format
 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n"
 msgstr ""
 "Família %d de protocolo desconhecido. Não foi possível usar transporte UDP\n"
 
-#: ssl.c:1086
+#: ssl.c:1093
 msgid "Bind UDP socket"
 msgstr "Socket UDP alocado"
 
-#: ssl.c:1093
+#: ssl.c:1100
 msgid "Connect UDP socket\n"
 msgstr "Conectar ao socket UDP\n"
 
-#: ssl.c:1100
+#: ssl.c:1107
 msgid "Make UDP socket non-blocking"
 msgstr "Fazer soquete UDP não-bloqueador"
 
-#: ssl.c:1137
+#: ssl.c:1144
 msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n"
 msgstr "O cookie não é mais válido, finalizando sessão\n"
 
-#: ssl.c:1141
+#: ssl.c:1148
 #, c-format
 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
 msgstr "dormir por %ds, tempo limite restante %ds\n"
 
-#: ssl.c:1212
+#: ssl.c:1219
 msgid "Failed select() for socket send"
 msgstr "Falha na seleção() para envio de soquete"
 
-#: ssl.c:1252
+#: ssl.c:1259
 msgid "Failed select() for socket recv"
 msgstr "Falha na seleção() para recebimento de soquete"
 
@@ -6423,7 +6436,8 @@ msgid ""
 "See https://www.infradead.org/openconnect/nonroot.html for more information\n"
 msgstr ""
 "Para configurar a rede local, openconnect deve ser executado como root\n"
-"Veja https://www.infradead.org/openconnect/nonroot.html para mais informação\n"
+"Veja https://www.infradead.org/openconnect/nonroot.html para mais "
+"informação\n"
 
 #: tun.c:322
 #, c-format
index aa664de447757c49b19b2215e93a87ac00bd8972..c230d9b412e5931a4c43cc0bcca25a357add42d5 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:02+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-05-14 15:14+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -100,13 +100,13 @@ msgstr "Відмовляємо в UDP-тунелі без DTLS\n"
 msgid "Failed to read ipff response\n"
 msgstr "Не вдалося прочитати відповідь ipff\n"
 
-#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:280 dtls.c:639
-#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1093 ppp.c:1657
+#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:281 dtls.c:640
+#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1094 ppp.c:1681
 #: pulse.c:2616
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "Помилка розподілу пам'яті\n"
 
-#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 ppp.c:1134 pulse.c:2628
+#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 pulse.c:2628
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "Отримано надто короткий пакет (%d байтів)\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Отримання керівного пакета типу %x:\n"
 msgid "Received data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Отримано пакет даних у %d байтів\n"
 
-#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1357 pulse.c:2794
+#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1381 pulse.c:2794
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL записано надто мало байтів! Мало бути %d, надіслано %d\n"
@@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "Надсилаємо пакет вимикання DTLS\n"
 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Надсилаємо розпакований пакунок даних з %d байтів\n"
 
-#: array.c:1039 dtls.c:260 ppp.c:1771
+#: array.c:1039 dtls.c:261 ppp.c:1795
 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
 msgstr "Спроба встановити нове з'єднання DTLS\n"
 
-#: array.c:1073 ppp.c:1669
+#: array.c:1073 ppp.c:1693
 msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n"
 msgstr "Не вдалося отримати відповідь щодо розпізнавання від DTLS\n"
 
@@ -188,53 +188,53 @@ msgstr "Отримано IPv6 з використанням DTLS; припуск
 msgid "Received unknown DTLS packet\n"
 msgstr "Отримано невідомий пакет DTLS\n"
 
-#: array.c:1120 ppp.c:1723
+#: array.c:1120 ppp.c:1747
 msgid "Error creating connect request for DTLS session\n"
 msgstr "Помилка під час спроби створення запиту на з'єднання для сеансу DTLS\n"
 
-#: array.c:1136 ppp.c:1739
+#: array.c:1136 ppp.c:1763
 msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n"
 msgstr "Не вдалося записати запит на з'єднання до сеансу DTLS\n"
 
-#: array.c:1189 dtls.c:291
+#: array.c:1189 dtls.c:292
 #, c-format
 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
 msgstr "Отримано пакет DTLS 0x%02x розміром %d байтів\n"
 
-#: array.c:1213 dtls.c:355
+#: array.c:1213 dtls.c:356
 msgid "DTLS rekey due\n"
 msgstr "Потрібен повторний обмін ключами DTLS\n"
 
-#: array.c:1220 dtls.c:362
+#: array.c:1220 dtls.c:363
 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
 msgstr ""
 "Не вдалося виконати повторне узгодження DTLS; намагаємося встановити зв'язок "
 "ще раз\n"
 
-#: array.c:1229 dtls.c:371
+#: array.c:1229 dtls.c:372
 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "DPD DTLS виявлено непрацездатний вузол!\n"
 
-#: array.c:1235 dtls.c:377
+#: array.c:1235 dtls.c:378
 msgid "Send DTLS DPD\n"
 msgstr "Надсилання DPD DTLS\n"
 
-#: array.c:1239 dtls.c:382
+#: array.c:1239 dtls.c:383
 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
 msgstr "Не вдалося надіслати запит DPD. Очікуємо на від'єднання.\n"
 
-#: array.c:1278 dtls.c:449
+#: array.c:1278 dtls.c:450
 #, c-format
 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
 msgstr ""
 "Надіслано пакет DTLS розміром %d байтів; функцією надсилання DTLS повернуто "
 "%d\n"
 
-#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:742 oncp.c:1222
+#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:747 oncp.c:1222
 msgid "Logout failed.\n"
 msgstr "Не вдалося вийти.\n"
 
-#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:744 oncp.c:1224
+#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:749 oncp.c:1224
 msgid "Logout successful.\n"
 msgstr "Успішний вихід.\n"
 
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "  %s (%s)\n"
 msgid "GlobalProtect portal configuration lists no gateway servers.\n"
 msgstr "У списках налаштувань порталу GlobalProtect немає серверів шлюзів.\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:698 fortinet.c:176
+#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:708 fortinet.c:176
 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
 msgstr "Не вдалося створити код ключа OTP; вимикаємо ключ\n"
 
@@ -528,28 +528,33 @@ msgstr "Відповідь XML не містить вузла «auth»\n"
 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
 msgstr "Запит на пароль, але встановлено «--no-passwd»\n"
 
-#: auth.c:947
+#: auth.c:691
+msgid ""
+"Client certificate missing or incorrect (Certificate Validation Failure)"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:957
 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
 msgstr "Не отримуємо профіль XML, оскільки SHA1 вже збігається\n"
 
-#: auth.c:953 cstp.c:328 http.c:877
+#: auth.c:963 cstp.c:328 http.c:877
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити з'єднання HTTPS до %s\n"
 
-#: auth.c:974
+#: auth.c:984
 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
 msgstr "Не вдалося надіслати запит GET для отримання нових налаштувань\n"
 
-#: auth.c:998
+#: auth.c:1008
 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
 msgstr "Отриманий файл налаштувань не відповідає SHA1\n"
 
-#: auth.c:1003
+#: auth.c:1013
 msgid "Downloaded new XML profile\n"
 msgstr "Отримано новий профіль XML\n"
 
-#: auth.c:1014 auth.c:1066
+#: auth.c:1024 auth.c:1076
 msgid ""
 "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
 "implemented.\n"
@@ -557,32 +562,32 @@ msgstr ""
 "Помилка: можливості запуску троянської програми «Cisco Secure Desktop» на "
 "цій платформі ще не передбачено.\n"
 
-#: auth.c:1025 mainloop.c:146
+#: auth.c:1035 mainloop.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
 msgstr "Не вдалося встановити gid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1032 mainloop.c:153
+#: auth.c:1042 mainloop.c:153
 #, c-format
 msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
 msgstr "Не вдалося встановити groups у %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1039 mainloop.c:160
+#: auth.c:1049 mainloop.c:160
 #, c-format
 msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
 msgstr "Не вдалося встановити uid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1046
+#: auth.c:1056
 #, c-format
 msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
 msgstr "Некоректний uid користувача=%ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1053
+#: auth.c:1063
 #, c-format
 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
 msgstr "Не вдалося перейти до домашнього каталогу CSD «%s»: %s\n"
 
-#: auth.c:1075
+#: auth.c:1085
 msgid ""
 "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
 "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
@@ -590,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "Помилка: сервер просив нас запустити hostscan CSD.\n"
 "Вам потрібно вказати відповідний аргумент --csd-wrapper.\n"
 
-#: auth.c:1082
+#: auth.c:1092
 msgid ""
 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
@@ -601,37 +606,37 @@ msgstr ""
 "Типово, цю можливість вимкнено через загрозу безпеці системи, тому, "
 "ймовірно, вам доведеться її увімкнути.\n"
 
-#: auth.c:1111
+#: auth.c:1121
 #, c-format
 msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
 msgstr "Каталог тимчасових даних «%s» є непридатним до запису: %s\n"
 
-#: auth.c:1119
+#: auth.c:1129
 #, c-format
 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл скрипту CSD: %s\n"
 
-#: auth.c:1128
+#: auth.c:1138
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Не вдалося виконати запис до тимчасового файла скрипту CSD: %s\n"
 
-#: auth.c:1137
+#: auth.c:1147
 #, c-format
 msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n"
 msgstr "Намагаємося запустити троянський скрипт CSD «%s».\n"
 
-#: auth.c:1149
+#: auth.c:1159
 #, c-format
 msgid "CSD script '%s' exited abnormally\n"
 msgstr "Роботу скрипту CSD «%s» завершено у нештатному режимі\n"
 
-#: auth.c:1155
+#: auth.c:1165
 #, c-format
 msgid "CSD script '%s' returned non-zero status: %d\n"
 msgstr "Скриптом CSD «%s» повернуто ненульове значення стану: %d\n"
 
-#: auth.c:1160
+#: auth.c:1170
 msgid ""
 "Authentication may fail. If your script is not returning zero, fix it.\n"
 "Future versions of openconnect will abort on this error.\n"
@@ -641,12 +646,12 @@ msgstr ""
 "У майбутніх версіях openconnect припинятиме обробку, якщо буде виявлено таку "
 "помилку.\n"
 
-#: auth.c:1164
+#: auth.c:1174
 #, c-format
 msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n"
 msgstr "Скрипт CSD «%s» успішно завершив роботу.\n"
 
-#: auth.c:1192
+#: auth.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
@@ -656,43 +661,43 @@ msgstr ""
 "привілеями адміністратора системи (root)\n"
 "\t Скористайтеся параметром командного рядка «--csd-user»\n"
 
-#: auth.c:1253
+#: auth.c:1263
 #, c-format
 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
 msgstr "Не вдалося виконати скрипт CSD %s\n"
 
-#: auth.c:1273
+#: auth.c:1283
 msgid "Unknown response from server\n"
 msgstr "Невідома відповідь сервера\n"
 
-#: auth.c:1395
+#: auth.c:1405
 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
 msgstr ""
 "Сервером надіслано запит щодо сертифіката клієнта SSL після того, як такий "
 "сертифікат було надано\n"
 
-#: auth.c:1399
+#: auth.c:1409
 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
 msgstr ""
 "Сервером надіслано запит щодо сертифіката клієнта SSL; але такий сертифікат "
 "не налаштовано\n"
 
-#: auth.c:1415
+#: auth.c:1425
 msgid "XML POST enabled\n"
 msgstr "Увімкнено POST XML\n"
 
-#: auth.c:1439
+#: auth.c:1449
 msgid "Couldn't fetch CSD stub. Proceeding anyway with CSD wrapper script.\n"
 msgstr ""
 "Не вдалося отримати заглушку CSD. Продовжуємо обробку попри це, "
 "використовуючи скрипт-обгортку CSD.\n"
 
-#: auth.c:1447
+#: auth.c:1457
 #, c-format
 msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n"
 msgstr "Отримано фіктивний CSD для платформи %s (розмір — %d байтів).\n"
 
-#: auth.c:1467
+#: auth.c:1477
 #, c-format
 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
 msgstr "Оновлюємо %s за 1 секунду…\n"
@@ -872,7 +877,7 @@ msgstr "Невідомий пакет %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "DPD CSTP виявлено непрацездатний вузол!\n"
 
-#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1387 pulse.c:2764
+#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1411 pulse.c:2764
 #: pulse.c:2844
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання\n"
@@ -912,7 +917,7 @@ msgstr "Спроба виконати розпізнавання за контр
 msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
 msgstr "Спроба встановлення з'єднання DTLS з наявним дескриптором файла\n"
 
-#: dtls.c:111
+#: dtls.c:111 dtls.c:188
 msgid "No DTLS address\n"
 msgstr "Немає адреси DTLS\n"
 
@@ -926,111 +931,111 @@ msgstr "Сервером не запропоновано варіанта із 
 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
 msgstr "Немає DTLS при з'єднанні за допомогою проксі\n"
 
-#: dtls.c:198
+#: dtls.c:199
 #, c-format
 msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
 msgstr "Ініціалізовано DTLS. DPD %d, Keepalive %d\n"
 
-#: dtls.c:218 tun.c:545
+#: dtls.c:219 tun.c:545
 #, c-format
 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
 msgstr "Отримано невідомий пакет (довжини %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
 
-#: dtls.c:225
+#: dtls.c:226
 #, c-format
 msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
 msgstr "Цей TOS: %d, останній TOS: %d\n"
 
-#: dtls.c:229
+#: dtls.c:230
 msgid "UDP setsockopt"
 msgstr "setsockopt UDP"
 
-#: dtls.c:305
+#: dtls.c:306
 msgid "Got DTLS DPD request\n"
 msgstr "Отримано запит DPD DTLS\n"
 
-#: dtls.c:311
+#: dtls.c:312
 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
 msgstr "Не вдалося надіслати відповідь DPD. Очікуємо на від'єднання.\n"
 
-#: dtls.c:315
+#: dtls.c:316
 msgid "Got DTLS DPD response\n"
 msgstr "Отримано відповідь DPD DTLS\n"
 
-#: dtls.c:319
+#: dtls.c:320
 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
 msgstr "Отримано Keepalive DTLS\n"
 
-#: dtls.c:325
+#: dtls.c:326
 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
 msgstr "Отримано стиснений пакет DTLS, але стискання не увімкнено\n"
 
-#: dtls.c:333
+#: dtls.c:334
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
 msgstr "Невідомий тип пакета DTLS — %02x, довжина %d\n"
 
-#: dtls.c:395
+#: dtls.c:396
 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
 msgstr "Надсилання Keepalive DTLS\n"
 
-#: dtls.c:400
+#: dtls.c:401
 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
 msgstr "Не вдалося надіслати запит keepalive. Очікуємо на від'єднання.\n"
 
-#: dtls.c:497
+#: dtls.c:498
 #, c-format
 msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
 msgstr "Ініціюємо виявлення MTU (мін=%d, макс=%d)\n"
 
-#: dtls.c:531
+#: dtls.c:532
 #, c-format
 msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
 msgstr "Надсилаємо зондування DPD MTU (%u байтів)\n"
 
-#: dtls.c:535
+#: dtls.c:536
 #, c-format
 msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
 msgstr "Не вдалося надіслати запит DPD (%d %d)\n"
 
-#: dtls.c:558
+#: dtls.c:559
 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
 msgstr ""
 "Надто багато часу у циклі визначення MTU; припускаємо узгоджений MTU.\n"
 
-#: dtls.c:562
+#: dtls.c:563
 #, c-format
 msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
 msgstr ""
 "Надто багато часу у циклі визначення MTU; встановлюємо значення MTU %d.\n"
 
-#: dtls.c:579
+#: dtls.c:580
 #, c-format
 msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
 msgstr ""
 "Виявлено неочікуваний пакет (%.2x) під час визначення MTU; пропускаємо.\n"
 
-#: dtls.c:586
+#: dtls.c:587
 #, c-format
 msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n"
 msgstr "Немає відповіді на розмір %u за %d спроб; оголошуємо MTU рівним %u\n"
 
-#: dtls.c:593
+#: dtls.c:594
 #, c-format
 msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
 msgstr "Не вдалося отримати запит DPD (%d)\n"
 
-#: dtls.c:597
+#: dtls.c:598
 #, c-format
 msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
 msgstr "Отримано зондування DPD MTU (%u байтів)\n"
 
-#: dtls.c:650
+#: dtls.c:651
 #, c-format
 msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "Визначено MTU розміром %d байтів (було %d)\n"
 
-#: dtls.c:653
+#: dtls.c:654
 #, c-format
 msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
 msgstr "Значення MTU лишилося незмінним після визначення (було %d)\n"
@@ -1348,7 +1353,7 @@ msgstr "Отримано маршрут IPv%d %s\n"
 msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
 msgstr "Немає куки із назвою SVPNCOOKIE.\n"
 
-#: fortinet.c:564
+#: fortinet.c:569
 msgid ""
 "Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not "
 "currently implemented.\n"
@@ -1356,15 +1361,15 @@ msgstr ""
 "На сервері не передбачено підтримки налаштувань у форматі XML. Давній формат "
 "HTML у поточній версії не реалізовано.\n"
 
-#: fortinet.c:594
+#: fortinet.c:599
 msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
 msgstr "Помилка під час встановлення з'єднання Fortinet\n"
 
-#: fortinet.c:694
+#: fortinet.c:699
 msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
 msgstr "Не отримано очікуваної відповіді svrhello.\n"
 
-#: fortinet.c:705
+#: fortinet.c:710
 #, c-format
 msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
 msgstr "Станом svrhello був «%.*s», а не «ok»\n"
@@ -1504,604 +1509,604 @@ msgstr "Помилка під час розшифровування пакета
 msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
 msgstr "Не вдалося зашифрувати пакет ESP: %s\n"
 
-#: gnutls.c:125 gnutls.c:276 gnutls.c:2439
+#: gnutls.c:114 gnutls.c:265 gnutls.c:2428
 msgid "Failed select() for TLS"
 msgstr "Помилка select() для TLS"
 
-#: gnutls.c:129 openssl.c:187
+#: gnutls.c:118 openssl.c:174
 msgid "TLS/DTLS write cancelled\n"
 msgstr "Запис TLS/DTLS скасовано\n"
 
-#: gnutls.c:133
+#: gnutls.c:122
 #, c-format
 msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n"
 msgstr "Не вдалося виконати запис до сокета TLS/DTLS: %s\n"
 
-#: gnutls.c:179
+#: gnutls.c:168
 msgid "Failed select() for TLS/DTLS"
 msgstr "Не вдалося виконати select() для TLS/DTLS"
 
-#: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304
+#: gnutls.c:173 gnutls.c:269 openssl.c:224 openssl.c:291
 msgid "TLS/DTLS read cancelled\n"
 msgstr "Читання TLS/DTLS скасовано\n"
 
 #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
 #. socket closure and no clean SSL shutdown.
 #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
-#: gnutls.c:197
+#: gnutls.c:186
 msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n"
 msgstr "Сокет TLS/DTLS закрито нештатно\n"
 
-#: gnutls.c:207 gnutls.c:289
+#: gnutls.c:196 gnutls.c:278
 #, c-format
 msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n"
 msgstr "Не вдалося виконати читання з сокета TLS/DTLS: %s\n"
 
-#: gnutls.c:306 openssl.c:321
+#: gnutls.c:295 openssl.c:308
 #, c-format
 msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
 msgstr "Спроба читання із сеансу %s, якого не існує\n"
 
-#: gnutls.c:318
+#: gnutls.c:307
 #, c-format
 msgid "Read error on %s session: %s\n"
 msgstr "Помилка читання у сеансі %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:330 openssl.c:346
+#: gnutls.c:319 openssl.c:333
 #, c-format
 msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n"
 msgstr "Спроба записати сеанс %s, якого не існує\n"
 
-#: gnutls.c:364
+#: gnutls.c:353
 #, c-format
 msgid "Write error on %s session: %s\n"
 msgstr "Помилка запису у сеансі %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:378
+#: gnutls.c:367
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
 msgstr "Не вдалося видобути час завершення строку дії сертифіката\n"
 
-#: gnutls.c:383 openssl.c:1677
+#: gnutls.c:372 openssl.c:1664
 msgid "Client certificate has expired at"
 msgstr "Строк дії сертифіката збігає"
 
-#: gnutls.c:384 openssl.c:1678
+#: gnutls.c:373 openssl.c:1665
 msgid "Secondary client certificate has expired at"
 msgstr "Строк дії вторинного сертифіката збігає"
 
-#: gnutls.c:386 openssl.c:1683
+#: gnutls.c:375 openssl.c:1670
 msgid "Client certificate expires soon at"
 msgstr "Строк дії сертифіката клієнта збігає"
 
-#: gnutls.c:387 openssl.c:1684
+#: gnutls.c:376 openssl.c:1671
 msgid "Secondary client certificate expires soon at"
 msgstr "Строк дії вторинного сертифіката клієнта збігає"
 
-#: gnutls.c:436 openssl.c:873
+#: gnutls.c:425 openssl.c:860
 #, c-format
 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити запис «%s» зі сховища ключів: %s\n"
 
-#: gnutls.c:449
+#: gnutls.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа або сертифіката %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:456
+#: gnutls.c:445
 #, c-format
 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
 msgstr ""
 "Не вдалося визначити статистичні дані файла ключа або сертифіката %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:465
+#: gnutls.c:454
 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
 msgstr "Не вдалося розмістити буфер сертифікатів\n"
 
-#: gnutls.c:473
+#: gnutls.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
 msgstr "Не вдалося прочитати сертифікат до пам’яті: %s\n"
 
-#: gnutls.c:505
+#: gnutls.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
 msgstr "Не вдалося налаштувати структуру даних PKCS#12: %s\n"
 
-#: gnutls.c:528 openssl.c:631
+#: gnutls.c:517 openssl.c:618
 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
 msgstr "Не вдалося розшифрувати файл сертифіката PKCS#12\n"
 
-#: gnutls.c:535 openssl.c:637
+#: gnutls.c:524 openssl.c:624
 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
 msgstr "Введіть пароль PKCS#12:"
 
-#: gnutls.c:536 openssl.c:638
+#: gnutls.c:525 openssl.c:625
 msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:"
 msgstr "Введіть вторинний пароль PKCS#12:"
 
-#: gnutls.c:559
+#: gnutls.c:548
 #, c-format
 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
 msgstr "Не вдалося обробити файл PKCS#12: %s\n"
 
-#: gnutls.c:571
+#: gnutls.c:560
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат PKCS#12: %s\n"
 
-#: gnutls.c:572
+#: gnutls.c:561
 #, c-format
 msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити вторинний сертифікат PKCS#12: %s\n"
 
-#: gnutls.c:645
+#: gnutls.c:634
 #, c-format
 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати хеш MD5: %s\n"
 
-#: gnutls.c:655
+#: gnutls.c:644
 #, c-format
 msgid "MD5 hash error: %s\n"
 msgstr "Помилка у хеші MD5: %s\n"
 
-#: gnutls.c:713
+#: gnutls.c:702
 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
 msgstr "У зашифрованому ключі OpenSSL немає заголовка DEK-Info:\n"
 
-#: gnutls.c:720
+#: gnutls.c:709
 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
 msgstr "Не вдалося визначити тип шифрування PEM\n"
 
-#: gnutls.c:733
+#: gnutls.c:722
 #, c-format
 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
 msgstr "Непідтримуваний тип шифрування PEM: %s\n"
 
-#: gnutls.c:758 gnutls.c:771
+#: gnutls.c:747 gnutls.c:760
 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
 msgstr "Некоректне початкове випадкове значення у шифрованому файлі PEM\n"
 
-#: gnutls.c:795
+#: gnutls.c:784
 #, c-format
 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
 msgstr "Помилка у розшифрованому на основі base64 файлі PEM: %s\n"
 
-#: gnutls.c:803
+#: gnutls.c:792
 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
 msgstr "Зашифрований файл PEM є надто коротким\n"
 
-#: gnutls.c:831
+#: gnutls.c:820
 #, c-format
 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
 msgstr ""
 "Не вдалося ініціалізувати систему шифрування для розшифровування файла PEM: "
 "%s\n"
 
-#: gnutls.c:842
+#: gnutls.c:831
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
 msgstr "Не вдалося розшифрувати ключ PEM: %s\n"
 
-#: gnutls.c:894
+#: gnutls.c:883
 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
 msgstr "Не вдалося розшифрувати ключ PEM\n"
 
-#: gnutls.c:901 gnutls.c:1474 openssl.c:514
+#: gnutls.c:890 gnutls.c:1463 openssl.c:501
 msgid "Enter PEM pass phrase:"
 msgstr "Введіть пароль до PEM:"
 
-#: gnutls.c:902 openssl.c:515
+#: gnutls.c:891 openssl.c:502
 msgid "Enter secondary PEM pass phrase:"
 msgstr "Введіть вторинний пароль до PEM:"
 
-#: gnutls.c:1033
+#: gnutls.c:1022
 msgid "This binary built without system key support\n"
 msgstr "Цей виконуваний файл зібрано без підтримки загальносистемних ключів\n"
 
-#: gnutls.c:1040
+#: gnutls.c:1029
 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Цей виконуваний файл зібрано без підтримки PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:1084 openssl-pkcs11.c:413
+#: gnutls.c:1073 openssl-pkcs11.c:413
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
 msgstr "Використовуємо сертифікат PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1085
+#: gnutls.c:1074
 #, c-format
 msgid "Using system certificate %s\n"
 msgstr "Використовуємо загальносистемний сертифікат %s\n"
 
-#: gnutls.c:1103
+#: gnutls.c:1092
 #, c-format
 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
 msgstr "Помилка під час завантаження сертифіката з PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1104
+#: gnutls.c:1093
 #, c-format
 msgid "Error loading system certificate: %s\n"
 msgstr "Помилка під час спроби завантажити загальносистемний сертифікат: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1115 openssl.c:933
+#: gnutls.c:1104 openssl.c:920
 #, c-format
 msgid "Using certificate file %s\n"
 msgstr "Використовуємо файл сертифіката %s\n"
 
-#: gnutls.c:1116 openssl.c:934
+#: gnutls.c:1105 openssl.c:921
 #, c-format
 msgid "Using secondary certificate file %s\n"
 msgstr "Використовуємо вторинний файл сертифіката %s\n"
 
-#: gnutls.c:1139
+#: gnutls.c:1128
 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
 msgstr "У файлі PKCS#11 не міститься сертифіката\n"
 
-#: gnutls.c:1165
+#: gnutls.c:1154
 msgid "No certificate found in file"
 msgstr "У файлі не знайдено сертифіката"
 
-#: gnutls.c:1170
+#: gnutls.c:1159
 #, c-format
 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
 msgstr "Спроба завантаження сертифіката зазнала невдачі: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1171
+#: gnutls.c:1160
 #, c-format
 msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n"
 msgstr "Спроба завантаження вторинного сертифіката зазнала невдачі: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1186
+#: gnutls.c:1175
 #, c-format
 msgid "Using system key %s\n"
 msgstr "Використовуємо загальносистемний ключ %s\n"
 
-#: gnutls.c:1187
+#: gnutls.c:1176
 #, c-format
 msgid "Using secondary system key %s\n"
 msgstr "Використовуємо вторинний загальносистемний ключ %s\n"
 
-#: gnutls.c:1193 gnutls.c:1340
+#: gnutls.c:1182 gnutls.c:1329
 #, c-format
 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати структуру закритих ключів: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1204
+#: gnutls.c:1193
 #, c-format
 msgid "Error importing system key %s: %s\n"
 msgstr "Помилка під час спроби імпортувати загальносистемний ключ %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1215 gnutls.c:1288 gnutls.c:1316
+#: gnutls.c:1204 gnutls.c:1277 gnutls.c:1305
 #, c-format
 msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
 msgstr "Намагаємося використати адресу ключа PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1220
+#: gnutls.c:1209
 #, c-format
 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати структуру ключів PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1328
+#: gnutls.c:1317
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
 msgstr "Помилка під час імпортування адреси PKCS#11 %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1335 openssl-pkcs11.c:649
+#: gnutls.c:1324 openssl-pkcs11.c:649
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
 msgstr "Використовуємо ключ PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1350
+#: gnutls.c:1339
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
 msgstr ""
 "Помилка під час спроби імпортувати ключ PKCS#11 до структури закритих "
 "ключів: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1368
+#: gnutls.c:1357
 #, c-format
 msgid "Using private key file %s\n"
 msgstr "Використовуємо файл закритого ключа %s\n"
 
-#: gnutls.c:1379 openssl.c:757
+#: gnutls.c:1368 openssl.c:744
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
 msgstr "Цю версію OpenConnect зібрано без підтримки TPM\n"
 
-#: gnutls.c:1395
+#: gnutls.c:1384
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
 msgstr "Цю версію OpenConnect зібрано без підтримки TPM2\n"
 
-#: gnutls.c:1416
+#: gnutls.c:1405
 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
 msgstr "Не вдалося обробити інтерпретатором файл PEM\n"
 
-#: gnutls.c:1435
+#: gnutls.c:1424
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ PKCS#1: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1448 gnutls.c:1462
+#: gnutls.c:1437 gnutls.c:1451
 #, c-format
 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ як PKCS#8: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1470 gnutls.c:1503 openssl.c:1081 openssl.c:1096
+#: gnutls.c:1459 gnutls.c:1492 openssl.c:1068 openssl.c:1083
 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr "Не вдалося розшифрувати файл сертифіката PKCS#8\n"
 
-#: gnutls.c:1495
+#: gnutls.c:1484
 #, c-format
 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
 msgstr "Не вдалося визначити тип закритого ключа %s\n"
 
-#: gnutls.c:1507 openssl.c:1091
+#: gnutls.c:1496 openssl.c:1078
 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
 msgstr "Введіть пароль PKCS#8:"
 
-#: gnutls.c:1523
+#: gnutls.c:1512
 #, c-format
 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
 msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор ключа: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1577
+#: gnutls.c:1566
 #, c-format
 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
 msgstr "Помилка під час спроби підписати тестові дані закритим ключем: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1593
+#: gnutls.c:1582
 #, c-format
 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
 msgstr "Помилка під час спроби перевірити підпис за сертифікатом: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1621
+#: gnutls.c:1610
 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
 msgstr "Не знайдено сертифіката SSL, який відповідає закритому ключу\n"
 
-#: gnutls.c:1622
+#: gnutls.c:1611
 msgid "No secondary certificate found to match private key\n"
 msgstr "Не знайдено вторинного сертифіката, який відповідає закритому ключу\n"
 
-#: gnutls.c:1634
+#: gnutls.c:1623
 msgid "got_key conditions not met!\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:1649
+#: gnutls.c:1638
 #, c-format
 msgid "Error creating an abstract privkey from /x509_privkey: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls.c:1663 openssl.c:662 openssl.c:817
+#: gnutls.c:1652 openssl.c:649 openssl.c:804
 #, c-format
 msgid "Using client certificate '%s'\n"
 msgstr "Використовуємо клієнтський сертифікат «%s»\n"
 
-#: gnutls.c:1664 openssl.c:663 openssl.c:818
+#: gnutls.c:1653 openssl.c:650 openssl.c:805
 #, c-format
 msgid "Using secondary certificate '%s'\n"
 msgstr "Використовуємо вторинний сертифікат «%s»\n"
 
-#: gnutls.c:1681
+#: gnutls.c:1670
 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
 msgstr "Не вдалося розмістити сертифікат у пам'яті\n"
 
-#: gnutls.c:1727
+#: gnutls.c:1716
 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
 msgstr "Не отримати видавця з PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:1732
+#: gnutls.c:1721
 #, c-format
 msgid "Got next CA '%s' from PKCS#11\n"
 msgstr "Отримано наступну CA «%s» з PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:1756
+#: gnutls.c:1745
 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
 msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для сертифікатів підтримки\n"
 
-#: gnutls.c:1770
+#: gnutls.c:1759
 #, c-format
 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
 msgstr "Додавання підтримувального CA «%s»\n"
 
-#: gnutls.c:1832
+#: gnutls.c:1821
 #, c-format
 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
 msgstr "Спроба імпортування сертифіката X509 зазнала невдачі: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1842
+#: gnutls.c:1831
 #, c-format
 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
 msgstr "Спроба встановлення сертифіката PKCS#11 зазнала невдачі: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1871
+#: gnutls.c:1860
 #, c-format
 msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
 msgstr ""
 "Спроба встановлення списку відкликаних сертифікатів зазнала невдачі: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1891
+#: gnutls.c:1880
 msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
 msgstr ""
 "Здається, у закритому ключі не передбачено підтримки RSA-PSS. Вимикаємо "
 "TLSv1.3\n"
 
-#: gnutls.c:1902
+#: gnutls.c:1891
 #, c-format
 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
 msgstr "Спроба встановлення сертифіката зазнала невдачі: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2056
+#: gnutls.c:2045
 msgid "Server presented no certificate\n"
 msgstr "Сервером не надано сертифіката\n"
 
-#: gnutls.c:2064
+#: gnutls.c:2053
 #, c-format
 msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
 msgstr ""
 "Помилка під час спроби порівняти сертифікат сервера при повторному "
 "узгодженні з'єднання: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2069 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:2058 openssl.c:1585
 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
 msgstr "Сервером надано інший сертифікат при повторному узгодженні з'єднання\n"
 
-#: gnutls.c:2074 openssl.c:1601
+#: gnutls.c:2063 openssl.c:1588
 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
 msgstr ""
 "Сервером надано той самий сертифікат при повторному узгодженні з'єднання\n"
 
-#: gnutls.c:2080
+#: gnutls.c:2069
 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації структури сертифікатів X509\n"
 
-#: gnutls.c:2086
+#: gnutls.c:2075
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Помилка під час спроби імпортувати сертифікат сервера\n"
 
-#: gnutls.c:2095
+#: gnutls.c:2084
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "Не вдалося обчислити хеш сертифіката сервера\n"
 
-#: gnutls.c:2100
+#: gnutls.c:2089
 msgid "Error checking server cert status\n"
 msgstr "Помилка під час спроби перевірити стан сертифіката сервера\n"
 
-#: gnutls.c:2105
+#: gnutls.c:2094
 msgid "certificate revoked"
 msgstr "сертифікат відкликано"
 
-#: gnutls.c:2107
+#: gnutls.c:2096
 msgid "signer not found"
 msgstr "підписувача не знайдено"
 
-#: gnutls.c:2109
+#: gnutls.c:2098
 msgid "signer not a CA certificate"
 msgstr "засобом підписування не є сертифікат служби сертифікації (CA)"
 
-#: gnutls.c:2111
+#: gnutls.c:2100
 msgid "insecure algorithm"
 msgstr "алгоритм не є безпечним"
 
-#: gnutls.c:2113
+#: gnutls.c:2102
 msgid "certificate not yet activated"
 msgstr "сертифікат ще не активовано"
 
-#: gnutls.c:2115
+#: gnutls.c:2104
 msgid "certificate expired"
 msgstr "строк дії сертифіката збіг"
 
 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 #. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2120
+#: gnutls.c:2109
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "не вдалося перевірити підпис"
 
-#: gnutls.c:2169 openssl.c:1478 openssl.c:1634
+#: gnutls.c:2158 openssl.c:1465 openssl.c:1621
 msgid "certificate does not match hostname"
 msgstr "сертифікат не відповідає назві вузла"
 
-#: gnutls.c:2174 openssl.c:1477 openssl.c:1640
+#: gnutls.c:2163 openssl.c:1464 openssl.c:1627
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
 msgstr "Сертифікат не пройшов перевірки: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2240
+#: gnutls.c:2229
 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
 msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для сертифікатів cafile\n"
 
-#: gnutls.c:2261
+#: gnutls.c:2250
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
 msgstr "Не вдалося прочитати сертифікати з cafile: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2277
+#: gnutls.c:2266
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл служби сертифікації «%s»: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2290 openssl.c:1865
+#: gnutls.c:2279 openssl.c:1852
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат. Перериваємо обробку.\n"
 
-#: gnutls.c:2371
+#: gnutls.c:2360
 msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n"
 msgstr "Не вдалося побудувати рядок пріоритетності GnuTLS\n"
 
-#: gnutls.c:2383
+#: gnutls.c:2372
 #, c-format
 msgid "Failed to set GnuTLS priority string (\"%s\"): %s\n"
 msgstr "Не вдалося встановити рядок пріоритетності GnuTLS («%s»): %s\n"
 
-#: gnutls.c:2395 openssl.c:1948
+#: gnutls.c:2384 openssl.c:1935
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
 msgstr "Узгодження SSL з %s\n"
 
-#: gnutls.c:2443 openssl.c:1974
+#: gnutls.c:2432 openssl.c:1961
 msgid "SSL connection cancelled\n"
 msgstr "Спробу з’єднання SSL скасовано\n"
 
-#: gnutls.c:2450
+#: gnutls.c:2439
 #, c-format
 msgid "SSL connection failure: %s\n"
 msgstr "Критична помилка у з'єднанні SSL: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2459
+#: gnutls.c:2448
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
 msgstr "Некритичний стан повернення GnuTLS під час узгодження з'єднання: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2468 openssl.c:1996
+#: gnutls.c:2457 openssl.c:1983
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s with ciphersuite %s\n"
 msgstr ""
 "Встановлено з'єднання із HTTPS на %s за допомогою комплексу шифрування %s\n"
 
-#: gnutls.c:2471
+#: gnutls.c:2460
 #, c-format
 msgid "Renegotiated SSL on %s with ciphersuite %s\n"
 msgstr "Повторно узгоджено SSL на %s за допомогою комплексу шифрування %s\n"
 
-#: gnutls.c:2627 openssl-pkcs11.c:204
+#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:204
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "Потрібен пінкод для %s"
 
-#: gnutls.c:2631 openssl-pkcs11.c:207
+#: gnutls.c:2620 openssl-pkcs11.c:207
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "Помилковий код"
 
-#: gnutls.c:2634
+#: gnutls.c:2623
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "Це остання спроба перед блокуванням!"
 
-#: gnutls.c:2636
+#: gnutls.c:2625
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "Лишилося лише декілька спроб перед блокуванням!"
 
-#: gnutls.c:2641 openssl-pkcs11.c:211
+#: gnutls.c:2630 openssl-pkcs11.c:211
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Вкажіть пінкод: "
 
-#: gnutls.c:2727 openssl.c:2126
+#: gnutls.c:2716 openssl.c:2113
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "Непідтримуваний алгоритм HMAC OATH\n"
 
-#: gnutls.c:2736
+#: gnutls.c:2725
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "Не вдалося обчислити HMAC OATH: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2750
+#: gnutls.c:2739
 #, c-format
 msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
 msgstr "ttls_pull_timeout_func %d мс\n"
 
-#: gnutls.c:2791
+#: gnutls.c:2780
 #, c-format
 msgid "Could not set ciphersuites: %s\n"
 msgstr "Не вдалося встановити комплекси шифрування: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2798 openssl.c:2241
+#: gnutls.c:2787 openssl.c:2228
 msgid "Established EAP-TTLS session\n"
 msgstr "Встановлено сеанс EAP-TTLS\n"
 
@@ -2573,7 +2578,7 @@ msgstr "Помилка під час отримання відповіді HTTPS
 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
 msgstr "Шлюз від'єднано негайно після запиту GET-тунелю.\n"
 
-#: gpst.c:750 ppp.c:1119
+#: gpst.c:750 ppp.c:1135
 #, c-format
 msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n"
 msgstr "Отримано неочікувану відповідь HTTP: %.*s\n"
@@ -2740,12 +2745,12 @@ msgstr "Надсилання запиту DPD/keepalive GPST\n"
 msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Надсилаємо пакет даних IPv%d розміру %d байтів\n"
 
-#: gpst.c:1489
+#: gpst.c:1490
 #, c-format
 msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n"
 msgstr "Пакет зондування ICMPv%d (посл. %d) для GlobalProtect ESP:\n"
 
-#: gpst.c:1497 oncp.c:1268
+#: gpst.c:1498 oncp.c:1268
 msgid "Failed to send ESP probe\n"
 msgstr "Не вдалося надіслати зондування ESP\n"
 
@@ -3270,19 +3275,19 @@ msgstr "Не вдалося обробити адресу сервера «%s»\
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Для адреси сервера можна використовувати лише https://\n"
 
-#: library.c:1405
+#: library.c:1407
 #, c-format
 msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
 msgstr "Невідомий хеш сертифіката: %s.\n"
 
-#: library.c:1439
+#: library.c:1441
 #, c-format
 msgid ""
 "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
 "(%u).\n"
 msgstr "Розмір наданого відбитка є меншим за мінімальний потрібний (%u).\n"
 
-#: library.c:1496
+#: library.c:1498
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "Немає обробника форми; розпізнавання неможливе.\n"
 
@@ -3728,91 +3733,87 @@ msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers"
 msgstr ""
 "Дозволити використання давніх шифрувань 3DES і RC4, які не є безпечними"
 
-#: main.c:958
-msgid "(and attempt to override OS crypto policies)"
-msgstr "(і спробувати перевизначити правила криптографії операційної системи)"
-
-#: main.c:980
+#: main.c:979
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Не вдалося розмістити рядок у пам'яті\n"
 
-#: main.c:1053
+#: main.c:1052
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Не вдалося отримати рядок з файла налаштувань: %s\n"
 
-#: main.c:1093
+#: main.c:1092
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Нерозпізнаний параметр у рядку %d: «%s»\n"
 
-#: main.c:1103
+#: main.c:1102
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Параметр «%s» у рядку %d не приймає аргументів\n"
 
-#: main.c:1107
+#: main.c:1106
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Параметр «%s» у рядку %d потребує аргументу\n"
 
-#: main.c:1132
+#: main.c:1131
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Некоректний користувач — «%s»: %s\n"
 
-#: main.c:1142
+#: main.c:1141
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача — «%d»: %s\n"
 
-#: main.c:1409
+#: main.c:1408
 #, c-format
 msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n"
 msgstr ""
 "Непридатне до обробки автодоповнення для параметра %d «--%s». Будь ласка, "
 "повідомте про ваду розробникам.\n"
 
-#: main.c:1430 main.c:1445
+#: main.c:1429 main.c:1444
 msgid "connected"
 msgstr "з'єднано"
 
-#: main.c:1430
+#: main.c:1429
 msgid "disconnected"
 msgstr "роз'єднано"
 
-#: main.c:1434
+#: main.c:1433
 msgid "unsuccessful"
 msgstr "невдало"
 
-#: main.c:1439
+#: main.c:1438
 msgid "in progress"
 msgstr "в процесі"
 
-#: main.c:1442
+#: main.c:1441
 msgid "disabled"
 msgstr "вимкнено"
 
-#: main.c:1448
+#: main.c:1447
 msgid "established"
 msgstr "встановлено"
 
-#: main.c:1451
+#: main.c:1450
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомий"
 
-#: main.c:1458
+#: main.c:1457
 #, c-format
 msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
 msgstr "Налаштовано як %s%s%s, з SSL%s%s %s і %s%s%s %s\n"
 
-#: main.c:1467
+#: main.c:1466
 #, c-format
 msgid "Session authentication will expire at %s"
 msgstr "Строк дії розпізнавання у сеансі буде вичерпано %s"
 
-#: main.c:1481
+#: main.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "RX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B)\n"
@@ -3820,47 +3821,47 @@ msgstr ""
 "Отримання: %<PRId64> пакетів (%<PRId64> Б); передавання: %<PRId64> пакети "
 "(%<PRId64> Б)\n"
 
-#: main.c:1485
+#: main.c:1484
 #, c-format
 msgid "SSL ciphersuite: %s\n"
 msgstr "Комплекс шифрування SSL: %s\n"
 
-#: main.c:1487
+#: main.c:1486
 #, c-format
 msgid "%s ciphersuite: %s\n"
 msgstr "Комплекс шифрування %s: %s\n"
 
-#: main.c:1490
+#: main.c:1489
 #, c-format
 msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n"
 msgstr "Наступна зміна ключів SSL за %ld секунд\n"
 
-#: main.c:1493
+#: main.c:1492
 #, c-format
 msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n"
 msgstr "Наступна зміна ключів %s за %ld секунд\n"
 
-#: main.c:1497
+#: main.c:1496
 #, c-format
 msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n"
 msgstr "Наступний виклик троянської програми за %ld секунд\n"
 
-#: main.c:1515
+#: main.c:1514
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису: %s\n"
 
-#: main.c:1531
+#: main.c:1530
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі, номер процесу %d\n"
 
-#: main.c:1590
+#: main.c:1589
 #, c-format
 msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
 msgstr "Попередження: не вдалося встановити локаль: %s\n"
 
-#: main.c:1603
+#: main.c:1602
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -3871,7 +3872,7 @@ msgstr ""
 "         але, здається ви використовуєте застаріле кодування\n"
 "         «%s». Наслідки можуть бути несподіваними.\n"
 
-#: main.c:1610
+#: main.c:1609
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -3880,7 +3881,7 @@ msgstr ""
 "УВАГА: Маємо версію openconnect %s, але\n"
 "         бібліотека libopenconnect має версію %s\n"
 
-#: main.c:1617
+#: main.c:1616
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
@@ -3889,59 +3890,50 @@ msgstr ""
 "УВАГА: цю збірку призначено лише для діагностики — у ній вам може\n"
 "         бути дозволено встановлювати незахищені з'єднання.\n"
 
-#: main.c:1626
+#: main.c:1648
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті структуру vpninfo\n"
 
-#: main.c:1684
+#: main.c:1706
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr ""
 "Не можна використовувати параметр «config» у самому файлі налаштувань\n"
 
-#: main.c:1692
+#: main.c:1714
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань «%s»: %s\n"
 
-#: main.c:1708
+#: main.c:1730
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Некоректний режим стискання — «%s»\n"
 
-#: main.c:1727
+#: main.c:1748
 #, c-format
 msgid ""
-"WARNING: cannot enable insecure 3DES and/or RC4 ciphers, because the "
-"library\n"
+"Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n"
 "%s no longer supports them.\n"
 msgstr ""
-"УВАГА: не можна вмикати незахищені шифрування 3DES і/або RC4, оскільки у "
-"бібліотеці\n"
-"%s більше не передбачено їхньої підтримки.\n"
 
-#: main.c:1730
-#, c-format
-msgid "Unknown error while enabling insecure crypto.\n"
-msgstr "Невідома помилка під час спроби увімкнути незахищену криптографію.\n"
-
-#: main.c:1737 main.c:1757
+#: main.c:1756 main.c:1776
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Не вдалося отримати пам'ять\n"
 
-#: main.c:1752
+#: main.c:1771
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Пропущено двокрапку у параметрів розв'язання\n"
 
-#: main.c:1841 main.c:1850
+#: main.c:1860 main.c:1869
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d є надто малим\n"
 
-#: main.c:1880
+#: main.c:1899
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -3952,7 +3944,7 @@ msgstr ""
 "Якщо це допомагає, будь ласка, повідомте про це на адресу <openconnect-"
 "devel@lists.infradead.org>.\n"
 
-#: main.c:1886
+#: main.c:1905
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
@@ -3962,27 +3954,27 @@ msgstr ""
 "Виправте ваш сертифікат сервера або скористайтеся --servercert, щоб "
 "встановити довіру до нього.\n"
 
-#: main.c:1903
+#: main.c:1922
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Нульовий розмір черги є неприйнятним; використовуємо 1\n"
 
-#: main.c:1917
+#: main.c:1936
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "Версія OpenConnect %s\n"
 
-#: main.c:1960
+#: main.c:1979
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Некоректний режим програмного ключа — «%s»\n"
 
-#: main.c:1970
+#: main.c:1989
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Некоректний ідентифікатор операційної системи — «%s»\n"
 
-#: main.c:1996
+#: main.c:2015
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: You specified %s. This should not be\n"
@@ -3996,90 +3988,90 @@ msgstr ""
 "         є необхідним для встановлення з'єднання з сервером,\n"
 "         на <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
 
-#: main.c:2018
+#: main.c:2037
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Забагато аргументів у командному рядку\n"
 
-#: main.c:2021
+#: main.c:2040
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Не вказано сервер\n"
 
-#: main.c:2035
+#: main.c:2054
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Цю версію openconnect було зібрано без підтримки libproxy\n"
 
-#: main.c:2059
+#: main.c:2078
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Помилка під час спроби відкрити конвеєр команд\n"
 
-#: main.c:2092
+#: main.c:2111
 #, c-format
 msgid "Failed to complete authentication\n"
 msgstr "Не вдалося завершити розпізнавання\n"
 
-#: main.c:2126
+#: main.c:2145
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Спроба створення з'єднання SSL зазнала невдачі\n"
 
-#: main.c:2141
+#: main.c:2160
 #, c-format
 msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
 msgstr "Не вдалося налаштувати UDP; використовуємо замість нього SSL\n"
 
-#: main.c:2147
+#: main.c:2166
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr "Не вказано аргументу --script; DNS і маршрутизацію не налаштовано\n"
 
-#: main.c:2149
+#: main.c:2168
 msgid "See https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Див. https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:2162
+#: main.c:2181
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Користувач надіслав запит щодо повторного з'єднання\n"
 
-#: main.c:2173
+#: main.c:2192
 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n"
 msgstr "Куку не було прийнято сервером; завершуємо обробку.\n"
 
-#: main.c:2177
+#: main.c:2196
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Сеанс перервано сервером; завершуємо роботу.\n"
 
-#: main.c:2181
+#: main.c:2200
 #, c-format
 msgid "User cancelled (%s); exiting.\n"
 msgstr "Скасовано користувачем (%s); завершуємо роботу.\n"
 
-#: main.c:2191
+#: main.c:2210
 #, c-format
 msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
 msgstr "Користувач від'єднався від сеансу (%s); завершуємо роботу.\n"
 
-#: main.c:2201
+#: main.c:2220
 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
 msgstr "Критична помилка введення-виведення; завершуємо роботу.\n"
 
-#: main.c:2208
+#: main.c:2227
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Невідома помилка. Завершуємо роботу.\n"
 
-#: main.c:2227
+#: main.c:2246
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити %s для записування: %s\n"
 
-#: main.c:2235
+#: main.c:2254
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Не вдалося записати налаштування до %s: %s\n"
 
-#: main.c:2281
+#: main.c:2300
 #, c-format
 msgid ""
 "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with "
@@ -4088,12 +4080,12 @@ msgstr ""
 "Приймаємо недостатньо захищений сертифікат від сервера VPN «%s», оскільки "
 "використано параметр --servercert=ACCEPT.\n"
 
-#: main.c:2294
+#: main.c:2313
 #, c-format
 msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
 msgstr "Не вдалося перевірити сертифікат сервера у %s\n"
 
-#: main.c:2302
+#: main.c:2321
 #, c-format
 msgid ""
 "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's "
@@ -4102,7 +4094,7 @@ msgstr ""
 "Жоден з %d відбитків, які вказано за допомогою --servercert, не відповідає "
 "сертифікату сервера: %s\n"
 
-#: main.c:2311
+#: main.c:2330
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4113,7 +4105,7 @@ msgstr ""
 "Сертифікат від сервера VPN «%s» не пройшов розпізнавання.\n"
 "Причина: %s\n"
 
-#: main.c:2314
+#: main.c:2333
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
@@ -4121,111 +4113,111 @@ msgstr ""
 "Щоб встановити довіру до цього сервера у майбутньому, варто додати таке до "
 "командного рядка:\n"
 
-#: main.c:2315
+#: main.c:2334
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:2320
+#: main.c:2339
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Введіть «%s», щоб прийняти, «%s», щоб перервати; будь-що інше, щоб "
 "переглянути: "
 
-#: main.c:2321 main.c:2340
+#: main.c:2340 main.c:2359
 msgid "no"
 msgstr "ні"
 
-#: main.c:2321 main.c:2327
+#: main.c:2340 main.c:2346
 msgid "yes"
 msgstr "так"
 
-#: main.c:2349
+#: main.c:2368
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Хеш ключа сервера: %s\n"
 
-#: main.c:2383
+#: main.c:2402
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "Варіант розпізнавання «%s» відповідає декільком варіантам\n"
 
-#: main.c:2386
+#: main.c:2405
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Варіант розпізнавання «%s» є недоступним\n"
 
-#: main.c:2407
+#: main.c:2426
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "У неінтерактивному режимі потрібна реакція користувача\n"
 
-#: main.c:2650
+#: main.c:2669
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа для запису: %s\n"
 
-#: main.c:2658
+#: main.c:2677
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Не вдалося записати ключ: %s\n"
 
-#: main.c:2705 main.c:2729
+#: main.c:2724 main.c:2748
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "Рядок програмного ключа є некоректним\n"
 
-#: main.c:2709
+#: main.c:2728
 #, c-format
 msgid "Can't open stoken file\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл stoken\n"
 
-#: main.c:2711
+#: main.c:2730
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:2714
+#: main.c:2733
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки libstoken\n"
 
-#: main.c:2717
+#: main.c:2736
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Загальна помилка у libstoken\n"
 
-#: main.c:2732
+#: main.c:2751
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки liboath\n"
 
-#: main.c:2735
+#: main.c:2754
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Загальна помилка у liboath\n"
 
-#: main.c:2746
+#: main.c:2765
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Не знайдено ключ Yubikey\n"
 
-#: main.c:2749
+#: main.c:2768
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки Yubikey\n"
 
-#: main.c:2752
+#: main.c:2771
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Загальна помилка Yubikey: %s\n"
 
-#: main.c:2761
+#: main.c:2780
 #, c-format
 msgid "Can't open oidc file\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл oidc\n"
 
-#: main.c:2764
+#: main.c:2783
 #, c-format
 msgid "General failure in oidc token\n"
 msgstr "Загальна помилка у ключі oidc\n"
@@ -4902,315 +4894,315 @@ msgstr "Не вдалося встановити вторинний закрит
 msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Цю версію OpenConnect зібрано без підтримки PKCS#11\n"
 
-#: openssl.c:180
+#: openssl.c:167
 msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket\n"
 msgstr "Не вдалося виконати запис до сокета TLS/DTLS\n"
 
-#: openssl.c:230 openssl.c:296
+#: openssl.c:217 openssl.c:283
 msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket\n"
 msgstr "Не вдалося виконати читання з сокета TLS/DTLS\n"
 
-#: openssl.c:334
+#: openssl.c:321
 #, c-format
 msgid "Read error on %s session: %d\n"
 msgstr "Помилка читання у сеансі %s: %d\n"
 
-#: openssl.c:369
+#: openssl.c:356
 #, c-format
 msgid "Write error on %s session: %d\n"
 msgstr "Помилка запису у сеансі %s: %d\n"
 
-#: openssl.c:442
+#: openssl.c:429
 #, c-format
 msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n"
 msgstr "Непридатний до обробки тип запиту щодо інтерфейсу SSL, %d\n"
 
-#: openssl.c:522
+#: openssl.c:509
 #, c-format
 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
 msgstr "Пароль PEM є надто довгим (%d >= %d)\n"
 
-#: openssl.c:558
+#: openssl.c:545
 msgid "Client certificate or key missing\n"
 msgstr "Не вистачає сертифіката або ключа клієнта\n"
 
-#: openssl.c:564 openssl.c:1027
+#: openssl.c:551 openssl.c:1014
 msgid "Loading private key failed\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ\n"
 
-#: openssl.c:571
+#: openssl.c:558
 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
 msgstr "Не вдалося встановити сертифікат у контексті OpenSSL\n"
 
-#: openssl.c:595
+#: openssl.c:582
 #, c-format
 msgid "Extra cert from %s: '%s'\n"
 msgstr "Зайвий сертифікат від %s: «%s»\n"
 
-#: openssl.c:649
+#: openssl.c:636
 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
 msgstr ""
 "Не вдалося обробити PKCS#12 (див. наведені вище повідомлення про помилки)\n"
 
-#: openssl.c:650
+#: openssl.c:637
 msgid "Parse secondary PKCS#12 failed (see above errors)\n"
 msgstr ""
 "Не вдалося обробити вторинний PKCS#12 (див. наведені вище повідомлення про "
 "помилки)\n"
 
-#: openssl.c:667
+#: openssl.c:654
 msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n"
 msgstr "PKCS#12 не містить сертифіката!\n"
 
-#: openssl.c:668
+#: openssl.c:655
 msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n"
 msgstr "Вторинний PKCS#12 не містить сертифіката!\n"
 
-#: openssl.c:674
+#: openssl.c:661
 msgid "PKCS#12 contained no private key!\n"
 msgstr "PKCS#12 не містить закритого ключа!\n"
 
-#: openssl.c:675
+#: openssl.c:662
 msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n"
 msgstr "Вторинний PKCS#12 не містить закритого ключа!\n"
 
-#: openssl.c:682
+#: openssl.c:669
 msgid "PKCS#12"
 msgstr "PKCS#12"
 
-#: openssl.c:709
+#: openssl.c:696
 msgid "Can't load TPM engine.\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити рушій TPM.\n"
 
-#: openssl.c:715
+#: openssl.c:702
 msgid "Failed to init TPM engine\n"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій TPM\n"
 
-#: openssl.c:725
+#: openssl.c:712
 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
 msgstr "Не вдалося встановити пароль SRK TPM\n"
 
-#: openssl.c:739
+#: openssl.c:726
 msgid "Failed to load TPM private key\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ TPM\n"
 
-#: openssl.c:740
+#: openssl.c:727
 msgid "Failed to load secondary TPM private key\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ TPM\n"
 
-#: openssl.c:794 openssl.c:943
+#: openssl.c:781 openssl.c:930
 #, c-format
 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл сертифіката %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:795
+#: openssl.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to open secondary certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл вторинного сертифіката %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:805
+#: openssl.c:792
 msgid "Loading certificate failed\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат\n"
 
-#: openssl.c:836
+#: openssl.c:823
 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
 msgstr ""
 "Не вдалося обробити усі підтримувані сертифікати. Виконуємо спробу попри "
 "це...\n"
 
-#: openssl.c:837
+#: openssl.c:824
 msgid "Failed to process secondary supporting certs. Trying anyway...\n"
 msgstr ""
 "Не вдалося обробити вторинні підтримувані сертифікати. Виконуємо спробу "
 "попри це...\n"
 
-#: openssl.c:850
+#: openssl.c:837
 msgid "PEM file"
 msgstr "Файл PEM"
 
-#: openssl.c:879
+#: openssl.c:866
 #, c-format
 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
 msgstr "Не вдалося створити BIO для запису сховища ключів «%s»\n"
 
-#: openssl.c:904
+#: openssl.c:891
 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ (помилковий пароль?)\n"
 
-#: openssl.c:905
+#: openssl.c:892
 msgid "Loading secondary private key failed (wrong passphrase?)\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ (помилковий пароль?)\n"
 
-#: openssl.c:911
+#: openssl.c:898
 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
 msgstr ""
 "Не вдалося завантажити закритий ключ (див. наведені вище повідомлення про "
 "помилки)\n"
 
-#: openssl.c:912
+#: openssl.c:899
 msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n"
 msgstr ""
 "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ (див. наведені вище "
 "повідомлення про помилки)\n"
 
-#: openssl.c:966
+#: openssl.c:953
 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат X509 зі сховища ключів\n"
 
-#: openssl.c:1003
+#: openssl.c:990
 #, c-format
 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл закритого ключа %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:1028
+#: openssl.c:1015
 msgid "Loading secondary private key failed\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ\n"
 
-#: openssl.c:1082 openssl.c:1097
+#: openssl.c:1069 openssl.c:1084
 msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr "Не вдалося розшифрувати файл вторинного сертифіката PKCS#8\n"
 
-#: openssl.c:1092
+#: openssl.c:1079
 msgid "Enter PKCS#8 secondary pass phrase:"
 msgstr "Введіть вторинний пароль PKCS#8:"
 
-#: openssl.c:1117
+#: openssl.c:1104
 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
 msgstr "Не вдалося перетворити PKCS#8 на EVP_PKEY OpenSSL\n"
 
-#: openssl.c:1118
+#: openssl.c:1105
 msgid "Failed to convert secondary PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
 msgstr "Не вдалося перетворити вторинний PKCS#8 на EVP_PKEY OpenSSL\n"
 
-#: openssl.c:1128
+#: openssl.c:1115
 #, c-format
 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
 msgstr "Не вдалося ідентифікувати тип закритого ключа у «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1282
+#: openssl.c:1269
 #, c-format
 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
 msgstr "Встановлено відповідність альтернативній назві DNS «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1289
+#: openssl.c:1276
 #, c-format
 msgid "No match for altname '%s'\n"
 msgstr "Не знайдено відповідників серед альтернативних назв «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1303
+#: openssl.c:1290
 #, c-format
 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
 msgstr ""
 "У сертифікаті містилася альтернативна назва GEN_IPADD із фіктивною довжиною "
 "%d\n"
 
-#: openssl.c:1314 openssl.c:1460
+#: openssl.c:1301 openssl.c:1447
 #, c-format
 msgid "Matched %s address '%s'\n"
 msgstr "Встановлено відповідність адреси %s «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1321
+#: openssl.c:1308
 #, c-format
 msgid "No match for %s address '%s'\n"
 msgstr "Не знайдено відповідників адреси %s «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1363
+#: openssl.c:1350
 #, c-format
 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
 msgstr "Адреса «%s» містить непорожній шлях; ігноруємо\n"
 
-#: openssl.c:1368
+#: openssl.c:1355
 #, c-format
 msgid "Matched URI '%s'\n"
 msgstr "Встановлено відповідність адреси «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1379
+#: openssl.c:1366
 #, c-format
 msgid "No match for URI '%s'\n"
 msgstr "Не знайдено відповідників адреси «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1394
+#: openssl.c:1381
 #, c-format
 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
 msgstr ""
 "Жодна із альтернативних назв у сертифікаті вузла не збігається із «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1402
+#: openssl.c:1389
 msgid "No subject name in peer cert!\n"
 msgstr "У сертифікаті вузла не вказано призначення!\n"
 
-#: openssl.c:1422
+#: openssl.c:1409
 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
 msgstr "Не вдалося обробити запис призначення у сертифікаті вузла\n"
 
-#: openssl.c:1429
+#: openssl.c:1416
 #, c-format
 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
 msgstr "Невідповідність призначення сертифіката вузла («%s» != «%s»)\n"
 
-#: openssl.c:1434 openssl.c:1468
+#: openssl.c:1421 openssl.c:1455
 #, c-format
 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
 msgstr "Встановлено відповідність призначення сертифіката вузла «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1530
+#: openssl.c:1517
 #, c-format
 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
 msgstr "Зайвий сертифікат у файлі CA: «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1673
+#: openssl.c:1660
 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
 msgstr "Помилка у полі notAfter клієнтського сертифіката\n"
 
-#: openssl.c:1674
+#: openssl.c:1661
 msgid "Error in secondary client cert notAfter field\n"
 msgstr "Помилка у полі notAfter вторинного клієнтського сертифіката\n"
 
-#: openssl.c:1689
+#: openssl.c:1676
 msgid "<error>"
 msgstr "<помилка>"
 
-#: openssl.c:1715
+#: openssl.c:1702
 msgid "SSL certificate and key do not match\n"
 msgstr "Невідповідність сертифіката SSL ключу\n"
 
-#: openssl.c:1751
+#: openssl.c:1738
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
 msgstr "Не вдалося прочитати сертифікати з файла CA «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1781
+#: openssl.c:1768
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл CA «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1829
+#: openssl.c:1816
 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
 msgstr "Не вдалося створити CTX TLSv1\n"
 
-#: openssl.c:1887
+#: openssl.c:1874
 msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n"
 msgstr "Не вдалося побудувати список шифрів OpenSSL\n"
 
-#: openssl.c:1898
+#: openssl.c:1885
 #, c-format
 msgid "Failed to set OpenSSL cipher list (\"%s\")\n"
 msgstr "Не вдалося встановити список шифрувань OpenSSL («%s»)\n"
 
-#: openssl.c:1964
+#: openssl.c:1951
 msgid "SSL connection failure\n"
 msgstr "Критична помилка у з'єднанні SSL\n"
 
-#: openssl.c:2132
+#: openssl.c:2119
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
 msgstr "Не вдалося обчислити HMAC OATH\n"
 
-#: openssl.c:2235
+#: openssl.c:2222
 #, c-format
 msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n"
 msgstr "Узгодження EAP-TTLS з %s\n"
 
-#: openssl.c:2246
+#: openssl.c:2233
 #, c-format
 msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n"
 msgstr "Критична помилка з'єднання EAP-TTLS %d\n"
@@ -5419,114 +5411,126 @@ msgstr "Сервер перервав роботи з такої причини:
 msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n"
 msgstr "Сервер відмовив у нашому запиті щодо налаштування IPv%d\n"
 
-#: ppp.c:1028
+#: ppp.c:1029
 #, c-format
 msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n"
 msgstr "Стан передавання PPP з %s до %s на каналі %s\n"
 
-#: ppp.c:1152
+#: ppp.c:1111
+msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1150
+#, c-format
+msgid "Short packet received (%d bytes). Waiting for more.\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n"
 msgstr "Неочікуваний заголовок пакета перед PPP для обгортки %d.\n"
 
-#: ppp.c:1161
+#: ppp.c:1181
+#, c-format
+msgid "PPP payload len %d exceeds receive buffer %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
-"Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
-"header payload_len is %d\n"
+"PPP packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
+"header payload_len is %d. Waiting for more.\n"
 msgstr ""
-"Пакет є неповним. Отримано %d байтів поспіль (включно із %d обгортки), але "
-"payload_len для заголовка дорівнює %d\n"
 
-#: ppp.c:1194
+#: ppp.c:1219
 msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
 msgstr "Некоректна інкапсуляція PPP\n"
 
-#: ppp.c:1203
+#: ppp.c:1228
 #, c-format
 msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n"
 msgstr ""
 "У пакеті міститься %d байтів після вмісту. Припускаємо обрізаний пакет.\n"
 
-#: ppp.c:1253
+#: ppp.c:1278
 #, c-format
 msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n"
 msgstr "Неочікуваний пакет IPv%d у стані PPP %s.\n"
 
-#: ppp.c:1258
+#: ppp.c:1283
 #, c-format
 msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n"
 msgstr "Отримано пакет даних IPv%d розміром %d байтів з використанням %s\n"
 
-#: ppp.c:1264
+#: ppp.c:1289
 #, c-format
 msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n"
 msgstr "Мало бути %d байтів заголовка PPP, але маємо %ld, зсуваємо вміст.\n"
 
-#: ppp.c:1287
+#: ppp.c:1311
 #, c-format
 msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n"
 msgstr "Надсилаємо Protocol-Reject для %s. Вміст:\n"
 
-#: ppp.c:1371
+#: ppp.c:1395
 msgid "Detected dead peer!\n"
 msgstr "Виявлено непрацездатний вузол!\n"
 
-#: ppp.c:1381
+#: ppp.c:1405
 msgid "Failed to establish PPP\n"
 msgstr "Не вдалося встановити PPP\n"
 
-#: ppp.c:1400
+#: ppp.c:1424
 msgid "Send PPP discard request as keepalive\n"
 msgstr "Надіслати запит щодо відкидання PPP як запит підтримання зв'язку\n"
 
-#: ppp.c:1404
+#: ppp.c:1428
 msgid "Send PPP echo request as DPD\n"
 msgstr "Надіслати луна-запит PPP як DPD\n"
 
-#: ppp.c:1470
+#: ppp.c:1494
 #, c-format
 msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n"
 msgstr ""
 "Надсилаємо PPP пакет %s %s з використанням %s (ід. %d, %d байтів загалом)\n"
 
-#: ppp.c:1476
+#: ppp.c:1500
 #, c-format
 msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n"
 msgstr "Надсилаємо пакет PPP %s з використанням %s (%d байтів загалом)\n"
 
-#: ppp.c:1534
+#: ppp.c:1558
 #, c-format
 msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n"
 msgstr "Викликано connect PPP із некоректним станом DTLS %d\n"
 
-#: ppp.c:1555
+#: ppp.c:1579
 msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
 msgstr ""
 "Встановлено з'єднання із тунелем DTLS; виходимо із основного циклу HTTPS.\n"
 
-#: ppp.c:1589
+#: ppp.c:1613
 #, c-format
 msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n"
 msgstr ""
 "Не вдалося встановити з'єднання із тунелем DTLS; використовуємо замість "
 "нього HTTPS (стан %d).\n"
 
-#: ppp.c:1614
+#: ppp.c:1638
 msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n"
 msgstr "Спроба встановити тунель PPP з TLS зазнала невдачі\n"
 
-#: ppp.c:1625
+#: ppp.c:1649
 #, c-format
 msgid "Invalid DTLS state %d\n"
 msgstr "Некоректний стан DTLS — %d\n"
 
 #. This should never happen
-#: ppp.c:1692
+#: ppp.c:1716
 msgid "Reset PPP failed\n"
 msgstr "Невдала спроба відновлення початкового стану PPP\n"
 
-#: ppp.c:1713
+#: ppp.c:1737
 msgid "Failed to authenticate DTLS session\n"
 msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання для сеансу DTLS\n"
 
@@ -6149,39 +6153,39 @@ msgstr ""
 msgid "Open UDP socket"
 msgstr "Відкритий сокет UDP"
 
-#: ssl.c:1078
+#: ssl.c:1085
 #, c-format
 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n"
 msgstr ""
 "Невідоме сімейство протоколів %d. Неможливо здійснювати передавання даних "
 "UDP.\n"
 
-#: ssl.c:1086
+#: ssl.c:1093
 msgid "Bind UDP socket"
 msgstr "Пов'язування сокета UDP"
 
-#: ssl.c:1093
+#: ssl.c:1100
 msgid "Connect UDP socket\n"
 msgstr "З'єднання із сокетом UDP\n"
 
-#: ssl.c:1100
+#: ssl.c:1107
 msgid "Make UDP socket non-blocking"
 msgstr "Зробити сокет UDP неблокувальним"
 
-#: ssl.c:1137
+#: ssl.c:1144
 msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n"
 msgstr "Строк дії куки вичерпано, завершуємо сеанс\n"
 
-#: ssl.c:1141
+#: ssl.c:1148
 #, c-format
 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
 msgstr "присипляння на %d с, лишилося часу очікування — %d с\n"
 
-#: ssl.c:1212
+#: ssl.c:1219
 msgid "Failed select() for socket send"
 msgstr "Не вдалося виконати select() для сокета надсилання"
 
-#: ssl.c:1252
+#: ssl.c:1259
 msgid "Failed select() for socket recv"
 msgstr "Не вдалося виконати select() для сокета отримання"