msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-04 17:34+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-09 15:07+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: array.c:131
msgid "No ANsession cookie found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak ditemukan cookie ANsession\n"
-#: array.c:159 http.c:423
+#: array.c:159 http.c:127
#, c-format
msgid "Invalid cookie '%s'\n"
msgstr "Cookie '%s' tak valid\n"
#: array.c:365
#, c-format
msgid "Found DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ditemukan server DNS %s\n"
#: array.c:392
#, c-format
msgid "Got search domain '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Memperoleh domain pencarian '%s'\n"
#: array.c:479
#, c-format
msgid "Unknown Array config element '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Elemen konfig Larik tak dikenal: '%s'\n"
#: array.c:518
#, c-format
msgid "Initial config: Speed tunnel %d, enc %d, DPD %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi awal: Terowongan kecepatan %d, enc %d, DPD %d\n"
#: array.c:549
msgid "Short write in Array JSON negotiation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Penulisan pendek dalam negosiasi JSON Larik\n"
#: array.c:558
msgid "Failed to read Array JSON response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal membaca respon JSON Larik\n"
#: array.c:567
msgid "Unexpected response to Array JSON request\n"
msgstr ""
+"Respons yang tidak diharapkan ke permintaan Array JSON\n"
+"\n"
#: array.c:580
msgid "Failed to parse Array JSON response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mengurai respon Array JSON\n"
#: array.c:660
msgid "Error creating array negotiation request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kesalahan saat membuat permintaaan negosiasi larik\n"
-#: array.c:676 f5.c:666 http.c:1239 oncp.c:518 pulse.c:1369
+#: array.c:676 f5.c:666 http.c:943 oncp.c:518 pulse.c:1369
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Hasil %d yang tak diharapkan dari server\n"
#: array.c:699
msgid "Error building Array DTLS negotiation packet\n"
msgstr ""
+"Kesalahan saat membangun paket negosiasi Array DTLS\n"
+"\n"
#: array.c:717 array.c:764
msgid "Short write in array negotiation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Penulisan singkat dalam negosiasi larik\n"
#: array.c:727
msgid "Failed to read UDP negotiation response\n"
msgstr ""
+"Gagal membaca respon negosiasi UDP\n"
+"\n"
#: array.c:739
#, c-format
msgid "DTLS enabled on port %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS difungsikan pada port %d\n"
#: array.c:751
msgid "Refusing non-DTLS UDP tunnel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menolak terowongan UDP non-DTLS\n"
#: array.c:773
msgid "Failed to read ipff response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal membaca respon ipff\n"
-#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:280 dtls.c:639
-#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1093 ppp.c:1657
+#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:281 dtls.c:640
+#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1094 ppp.c:1681
#: pulse.c:2616
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Alokasi gagal\n"
-#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 ppp.c:1134 pulse.c:2628
+#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 pulse.c:2628
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Diterima paket pendek (%d byte)\n"
#: array.c:853 array.c:1198
#, c-format
msgid "Receive control packet of type %x:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menerima paket kontrol dengan tipe %x:\n"
#: array.c:860 pulse.c:2661
#, c-format
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
msgstr "Diterima paket data %d byte\n"
-#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1357 pulse.c:2794
+#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1381 pulse.c:2794
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL menulis terlalu sedikit byte! Minta %d, dikirimi %d\n"
#: array.c:958
msgid "Send TCP DPD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kirim TCP DPD\n"
#: array.c:975
msgid "Send TCP Keepalive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kirim TCP Keepalive\n"
#: array.c:991
msgid "Sending DTLS off packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mengirim paket DTLS off\n"
#: array.c:1001 cstp.c:1181 oncp.c:1194
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Mengirim paket data tak terkompresi %d byte\n"
-#: array.c:1039 dtls.c:260 ppp.c:1771
+#: array.c:1039 dtls.c:261 ppp.c:1795
msgid "Attempt new DTLS connection\n"
msgstr "Mencoba koneksi DTLS baru\n"
-#: array.c:1073 ppp.c:1669
+#: array.c:1073 ppp.c:1693
msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menerima respon autentikasi dari DTLS\n"
#: array.c:1085
msgid "DTLS session established\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sesi DTLS terjalin\n"
#: array.c:1098
msgid "Received Legacy IP over DTLS; assuming established\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menerima Legacy IP melalui DTLS; mengasumsikan terjalin\n"
#: array.c:1106
msgid "Received IPv6 over DTLS; assuming established\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menerima IPv6 melalui DTLS; mengasumsikan terjalin\n"
#: array.c:1112
msgid "Received unknown DTLS packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diterima paket DTLS yang tak dikenal\n"
-#: array.c:1120 ppp.c:1723
+#: array.c:1120 ppp.c:1747
msgid "Error creating connect request for DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Galat saat membuat permintaan sambungan untuk sesi DTLS\n"
-#: array.c:1136 ppp.c:1739
+#: array.c:1136 ppp.c:1763
msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menulis permintaan sambungkan ke sesi DTLS\n"
-#: array.c:1189 dtls.c:291
+#: array.c:1189 dtls.c:292
#, c-format
msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
msgstr "Diterima paket DTLS 0x%02x dari %d byte\n"
-#: array.c:1213 dtls.c:355
+#: array.c:1213 dtls.c:356
msgid "DTLS rekey due\n"
msgstr "Kunci ulang DTLS jatuh tempo\n"
-#: array.c:1220 dtls.c:362
+#: array.c:1220 dtls.c:363
msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
msgstr "Jabat tangan ulang DTLS gagal; menyambung ulang.\n"
-#: array.c:1229 dtls.c:371
+#: array.c:1229 dtls.c:372
msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Pendeteksi Pasangan Mati DTLS mendeteksi pasangan yang mati!\n"
-#: array.c:1235 dtls.c:377
+#: array.c:1235 dtls.c:378
msgid "Send DTLS DPD\n"
msgstr "Kirim DPD DTLS\n"
-#: array.c:1239 dtls.c:382
+#: array.c:1239 dtls.c:383
msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
msgstr "Gagal mengirim permintaan DPD. Mengharapkan pemutusan koneksi\n"
-#: array.c:1278 dtls.c:449
+#: array.c:1278 dtls.c:450
#, c-format
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr "Dikirim paket DTLS %d byte; DTLS send mengembalikan %d\n"
-#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:742 oncp.c:1222
+#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:747 oncp.c:1222
msgid "Logout failed.\n"
msgstr "Log keluar gagal.\n"
-#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:744 oncp.c:1224
+#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:749 oncp.c:1224
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Log keluar sukses.\n"
msgid "GlobalProtect portal configuration lists no gateway servers.\n"
msgstr "Konfigurasi portal GlobalProtect tidak mendaftar server gateway.\n"
-#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:698 fortinet.c:176
+#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:708 fortinet.c:176
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr "Gagal menjangkitkan kode token OTP: menonaktifkan token\n"
#: auth-juniper.c:530
msgid "Encountered form with no 'name' or 'id'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menemui form tanpa 'name' atau 'id'\n"
#: auth-juniper.c:559
#, c-format
#: auth-juniper.c:565
#, c-format
msgid "Unknown form (name '%s', id '%s')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Form tidak dikenal (nama '%s', id '%s')\n"
#: auth-juniper.c:568 f5.c:162
#, c-format
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr "Meminta sandi tapi '--no-passwd' ditata\n"
-#: auth.c:947
+#: auth.c:691
+msgid ""
+"Client certificate missing or incorrect (Certificate Validation Failure)"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:957
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Tak mengunduh profil XML karena SHA1 telah cocok\n"
-#: auth.c:953 cstp.c:328 http.c:1173
+#: auth.c:963 cstp.c:328 http.c:877
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Gagal membuka koneksi HTTPS ke %s\n"
-#: auth.c:974
+#: auth.c:984
msgid "Failed to send GET request for new config\n"
msgstr "Gagal mengirim permintaan GET untuk konfig baru\n"
-#: auth.c:998
+#: auth.c:1008
msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
msgstr "Konfig yang diunduh tak cocok dengan SHA1 yang dikehendaki\n"
-#: auth.c:1003
+#: auth.c:1013
msgid "Downloaded new XML profile\n"
msgstr "Mengunduh profil XML baru\n"
-#: auth.c:1014 auth.c:1066
+#: auth.c:1024 auth.c:1076
msgid ""
"Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Galat: Menjalankan trojan 'Cisco Secure Desktop' pada platform ini belum "
"diimplementasi.\n"
-#: auth.c:1025 mainloop.c:146
+#: auth.c:1035 mainloop.c:146
#, c-format
msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
msgstr "Gagal menata gid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1032 mainloop.c:153
+#: auth.c:1042 mainloop.c:153
#, c-format
msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
msgstr "Gagal menata grup ke %ld: %s\n"
-#: auth.c:1039 mainloop.c:160
+#: auth.c:1049 mainloop.c:160
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
msgstr "Gagal menata uid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1046
+#: auth.c:1056
#, c-format
msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
msgstr "Pengguna uid=%ld tidak valid: %s\n"
-#: auth.c:1053
+#: auth.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
msgstr "Gagal mengubah ke direktori rumah CSD '%s': %s\n"
-#: auth.c:1075
+#: auth.c:1085
msgid ""
"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
"Galat: Server meminta kita menjalankan hostscan CSD.\n"
"Anda perlu menyediakan agrumen --csd-wrapper yang sesuai.\n"
-#: auth.c:1082
+#: auth.c:1092
msgid ""
"Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
"This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
"Fasilitas ini dinonaktifkan secara baku untuk alasan keamanan, maka Anda "
"mungkin ingin memfungsikannya.\n"
-#: auth.c:1111
+#: auth.c:1121
#, c-format
msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
msgstr "Direktori temporer '%s' tidak dapat ditulisi: %s\n"
-#: auth.c:1119
+#: auth.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Gagal membuka berkas skrip CSD temporer: %s\n"
-#: auth.c:1128
+#: auth.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Gagal menulis berkas skrip CSD sementara: %s\n"
-#: auth.c:1137
+#: auth.c:1147
#, c-format
msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n"
msgstr ""
-#: auth.c:1149
+#: auth.c:1159
#, c-format
msgid "CSD script '%s' exited abnormally\n"
msgstr "Skrip CSD '%s' berhenti secara abnormal\n"
-#: auth.c:1155
+#: auth.c:1165
#, c-format
msgid "CSD script '%s' returned non-zero status: %d\n"
msgstr "Skrip CSD '%s' mengembalikan status bukan nol: %d\n"
-#: auth.c:1160
+#: auth.c:1170
msgid ""
"Authentication may fail. If your script is not returning zero, fix it.\n"
"Future versions of openconnect will abort on this error.\n"
"perbaiki.\n"
"Versi masa depan openconnect akan menggugurkan pada kesalahan ini.\n"
-#: auth.c:1164
+#: auth.c:1174
#, c-format
msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrip CSD '%s' berhasil diselesaikan.\n"
-#: auth.c:1192
+#: auth.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
"Peringatan: Anda sedang menjalankan kode CSD yang tak aman dengan hak root\n"
"\t Gunakan opsi baris perintah \"--csd-user\"\n"
-#: auth.c:1253
+#: auth.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "Gagal exec skrip CSD %s\n"
-#: auth.c:1273
+#: auth.c:1283
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Respon tak dikenal dari server\n"
-#: auth.c:1395
+#: auth.c:1405
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr "Server meminta sertifikat klien SSL setelah satu disediakan\n"
-#: auth.c:1399
+#: auth.c:1409
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr "Server meminta sertifikat klien SSL; tak ada yang dikonfigurasi\n"
-#: auth.c:1415
+#: auth.c:1425
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "XML POST difungsikan\n"
-#: auth.c:1439
+#: auth.c:1449
msgid "Couldn't fetch CSD stub. Proceeding anyway with CSD wrapper script.\n"
msgstr ""
"Tidak dapat mengambil stub CSD. Tetap melanjutkan skrip pembungkus CSD.\n"
-#: auth.c:1447
+#: auth.c:1457
#, c-format
msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n"
msgstr ""
-#: auth.c:1467
+#: auth.c:1477
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "Menyegarkan %s setelah 1 detik...\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Tak ada memori bagi opsi\n"
-#: cstp.c:415 http.c:608
+#: cstp.c:415 http.c:312
msgid "<elided>"
msgstr "<tak dibunyikan>"
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Pendeteksi Pasangan Mati CSTP mendeteksi pasangan yang mati!\n"
-#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1387 pulse.c:2764
+#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1411 pulse.c:2764
#: pulse.c:2844
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Sambung ulang gagal\n"
msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
msgstr "Koneksi DTLS dicoba dengan fd yang ada\n"
-#: dtls.c:111
+#: dtls.c:111 dtls.c:188
msgid "No DTLS address\n"
msgstr "Tak ada alamat DTLS\n"
msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
msgstr "Tak ada DTLS ketika tersambung lewat proksi\n"
-#: dtls.c:198
+#: dtls.c:199
#, c-format
msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "DTLS diinisialisasi. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: dtls.c:218 tun.c:545
+#: dtls.c:219 tun.c:545
#, c-format
msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
msgstr "Paket tidak dikenal (len %d) diterima: %02x %02x %02x %02x...\n"
-#: dtls.c:225
+#: dtls.c:226
#, c-format
msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
msgstr "TOS ini: %d, TOS terakhir: %d\n"
-#: dtls.c:229
+#: dtls.c:230
msgid "UDP setsockopt"
msgstr "UDP setsockopt"
-#: dtls.c:305
+#: dtls.c:306
msgid "Got DTLS DPD request\n"
msgstr "Mendapat permintaan DTLS DPD\n"
-#: dtls.c:311
+#: dtls.c:312
msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
msgstr "Gagal mengirim respon DPD. Mengharapkan pemutusan koneksi\n"
-#: dtls.c:315
+#: dtls.c:316
msgid "Got DTLS DPD response\n"
msgstr "Mendapat respon DTLS DPD\n"
-#: dtls.c:319
+#: dtls.c:320
msgid "Got DTLS Keepalive\n"
msgstr "Mendapat DTLS Keepalive\n"
-#: dtls.c:325
+#: dtls.c:326
msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
msgstr "Paket DTLS terkompresi diterima ketika kompresi tidak difungsikan\n"
-#: dtls.c:333
+#: dtls.c:334
#, c-format
msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
msgstr "Tipe paket DTLS tidak dikenal %02x, len %d\n"
-#: dtls.c:395
+#: dtls.c:396
msgid "Send DTLS Keepalive\n"
msgstr "Kirim Keepalive DTLS\n"
-#: dtls.c:400
+#: dtls.c:401
msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
msgstr "Gagal mengirim permintaan keepalive. Mengharapkan pemutusan koneksi\n"
-#: dtls.c:497
+#: dtls.c:498
#, c-format
msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
msgstr "Mengawali deteksi MTU (min=%d, maks=%d)\n"
-#: dtls.c:531
+#: dtls.c:532
#, c-format
msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
msgstr "Mengirim probe DPD MTU (%u byte)\n"
-#: dtls.c:535
+#: dtls.c:536
#, c-format
msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
msgstr "Gagal mengirim permintaan DPD (%d %d)\n"
-#: dtls.c:558
+#: dtls.c:559
msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
msgstr ""
"Terlalu lama dalam loop deteksi MTU; mengasumsikan MTU yang dinegosiasikan.\n"
-#: dtls.c:562
+#: dtls.c:563
#, c-format
msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
msgstr "Terlalu lama dalam loop deteksi MTU; MTU ditata ke %d.\n"
-#: dtls.c:579
+#: dtls.c:580
#, c-format
msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
msgstr ""
"Menerima paket yang tak diharapkan (%.2x) dalam deteksi MTU; melewati.\n"
-#: dtls.c:586
+#: dtls.c:587
#, c-format
msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n"
msgstr ""
"Tidak ada respon terhadap ukuran %u setelah %d percobaan; menyatakan MTU "
"adalah %u\n"
-#: dtls.c:593
+#: dtls.c:594
#, c-format
msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
msgstr "Gagal recv permintaan DPD (%d)\n"
-#: dtls.c:597
+#: dtls.c:598
#, c-format
msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
msgstr "Diterima probe DPD MTU (%u byte)\n"
-#: dtls.c:650
+#: dtls.c:651
#, c-format
msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "MTU terdeteksi %d byte (sebelumnya %d)\n"
-#: dtls.c:653
+#: dtls.c:654
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Tidak ada perubahan MTU setelah deteksi (sebelumnya %d)\n"
#: esp.c:185
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
-msgstr "Paket ESP diterima dari SPI lama 0x%x, seq %u\n"
+msgstr "Diterima paket ESP dari SPI lama 0x%x, seq %u\n"
#: esp.c:191
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
-msgstr "Menerima paket ESP dengan SPI tak valid 0x%08x\n"
+msgstr "Diterima paket ESP dengan SPI tak valid 0x%08x\n"
#: esp.c:202
#, c-format
msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diterima paket IP Legacy ESP %d byte\n"
#: esp.c:205
#, c-format
msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes (LZO-compressed)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diterima paket ESP Legacy IP %d byte (terkompresi LZO)\n"
#: esp.c:208
#, c-format
msgid "Received ESP IPv6 packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diterima paket ESP IPv6 %d byte\n"
#: esp.c:212
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes with unrecognised payload type %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diterima paket ESP %d byte dengan tipe muatan tak dikenal %02x\n"
#: esp.c:219
#, c-format
#: esp.c:374
#, c-format
msgid "Sent ESP IPv%d packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dikirim paket ESP IPv%d %d byte\n"
#: esp.c:445
msgid "Failed to generate random keys for ESP\n"
msgid ""
"WARNING: no HTML login form found; assuming username and password fields\n"
msgstr ""
+"PERINGATAN: tidak ada formulir login HTML yang ditemukan; mengasumsikan "
+"bidang nama pengguna dan kata sandi\n"
#: f5.c:159
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s' (expected 'auth_form')\n"
-msgstr ""
+msgstr "ID form '%s' tak dikenal (diharapkan 'auth_form')\n"
#: f5.c:242
msgid "Failed to parse F5 profile response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mengurai respon profil F5\n"
#: f5.c:284
msgid "Failed to find VPN profile parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menemukan parameter profil VPN\n"
#: f5.c:327
msgid "Failed to parse F5 options response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mengurai respons opsi F5\n"
#: f5.c:361
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tenggat waktu mengganggur adalah %d menit\n"
#: f5.c:371
msgid "Got default routes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Memperoleh rute baku\n"
#: f5.c:374
#, c-format
msgid "Got SplitTunneling0 value of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat nilai SplitTunneling0 %d\n"
#: f5.c:383
#, c-format
msgid "Got DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat server DNS %s\n"
#: f5.c:390
#, c-format
msgid "Got WINS/NBNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat server WINS/NBNS %s\n"
#: f5.c:397 fortinet.c:362 fortinet.c:427
#, c-format
msgid "Got search domain %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat domain pencarian %s\n"
#: f5.c:427
#, c-format
#: f5.c:439 fortinet.c:327
#, c-format
msgid "DTLS is enabled on port %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS difungsikan pada port %d\n"
#: f5.c:451
msgid ""
"WARNING: Server enables DTLS, but also requires HDLC. Disabling DTLS,\n"
" because HDLC prevents determination of efficient and consistent MTU.\n"
msgstr ""
+"PERINGATAN: Server mengaktifkan DTLS, tetapi juga memerlukan HDLC. "
+"Menonaktifkan DTLS,\n"
+" karena HDLC mencegah penentuan MTU yang efisien dan konsisten.\n"
#: f5.c:472 fortinet.c:493
msgid "Failed to find VPN options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menemukan opsi VPN\n"
#: f5.c:495 fortinet.c:358
#, c-format
msgid "Got Legacy IP address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat alamat IP Warisan %s\n"
#: f5.c:500 fortinet.c:419 fortinet.c:422
#, c-format
msgid "Got IPv6 address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat alamat IPv6 %s\n"
#: f5.c:550
#, c-format
msgid "Got profile parameters '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat parameter profil '%s'\n"
#: f5.c:570
#, c-format
msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
#: f5.c:599
msgid "Error establishing F5 connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Galat saat menjalin sambungan F5\n"
#: fortinet.c:128
#, c-format
msgid "Got login realm '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat realm login '%s'\n"
#: fortinet.c:309
msgid "Failed to parse Fortinet config XML\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mengurai konfig XML Fortinet\n"
#: fortinet.c:338 gpst.c:393
#, c-format
#: fortinet.c:353
#, c-format
msgid "Reported platform is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Platform yang dilaporkan adalah %s\n"
#: fortinet.c:366 fortinet.c:431
#, c-format
msgid "Got IPv%d DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat server DNS IPv%d %s\n"
#: fortinet.c:372 fortinet.c:437
#, c-format
msgid "WARNING: Got split-DNS domains %s (not yet implemented)\n"
-msgstr ""
+msgstr "PERINGATAN: Mendapat domain split-DNS %s (belum diimplementasikan)\n"
#: fortinet.c:377 fortinet.c:442
#, c-format
msgid "WARNING: Got split-DNS server %s (not yet implemented)\n"
-msgstr ""
+msgstr "PERINGATAN: Mendapat server split-DNS %s (belum diimplementasikan)\n"
#: fortinet.c:399 fortinet.c:466
#, c-format
msgid "Got IPv%d route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat rute IPv%d %s\n"
#: fortinet.c:535
msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak ada cookie bernama SVPNCOOKIE.\n"
-#: fortinet.c:564
+#: fortinet.c:569
msgid ""
"Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not "
"currently implemented.\n"
msgstr ""
+"Server tidak mendukung format konfigurasi XML. Format HTML kuno saat ini "
+"tidak diimplementasikan.\n"
-#: fortinet.c:594
+#: fortinet.c:599
msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Galat saat menjalin koneksi Fortinet\n"
-#: fortinet.c:694
+#: fortinet.c:699
msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak menerima respon svrhello yang diharapkan.\n"
-#: fortinet.c:705
+#: fortinet.c:710
#, c-format
msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "status svrhello adalah \"%.*s\" daripada \"ok\"\n"
#: gnutls-dtls.c:186
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
msgstr "Gagal mengenkripsi paket ESP: %s\n"
-#: gnutls.c:125 gnutls.c:276 gnutls.c:2414
+#: gnutls.c:114 gnutls.c:265 gnutls.c:2428
msgid "Failed select() for TLS"
msgstr "Kegagalan select() untuk TLS"
-#: gnutls.c:129 openssl.c:187
+#: gnutls.c:118 openssl.c:174
msgid "TLS/DTLS write cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS/DTLS write dibatalkan\n"
-#: gnutls.c:133
+#: gnutls.c:122
#, c-format
msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menulis ke soket TLS/DTLS: %s\n"
-#: gnutls.c:179
+#: gnutls.c:168
msgid "Failed select() for TLS/DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal select() untuk TLS/DTLS"
-#: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304
+#: gnutls.c:173 gnutls.c:269 openssl.c:224 openssl.c:291
msgid "TLS/DTLS read cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS/DTLS read dibatalkan\n"
#. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
#. socket closure and no clean SSL shutdown.
#. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
-#: gnutls.c:197
+#: gnutls.c:186
msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n"
-msgstr ""
+msgstr "Soket TLS/DTLS ditutup tak secara bersih\n"
-#: gnutls.c:207 gnutls.c:289
+#: gnutls.c:196 gnutls.c:278
#, c-format
msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:306 openssl.c:321
+#: gnutls.c:295 openssl.c:308
#, c-format
msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:318
+#: gnutls.c:307
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:330 openssl.c:346
+#: gnutls.c:319 openssl.c:333
#, c-format
msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:364
+#: gnutls.c:353
#, c-format
msgid "Write error on %s session: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:378
+#: gnutls.c:367
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "Tidak bisa mengekstrak waktu kedaluarsa dari sertifikat\n"
-#: gnutls.c:383 openssl.c:1677
+#: gnutls.c:372 openssl.c:1664
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "Sertifikat klien telah kedaluarsa pada"
-#: gnutls.c:384 openssl.c:1678
+#: gnutls.c:373 openssl.c:1665
msgid "Secondary client certificate has expired at"
msgstr ""
-#: gnutls.c:386 openssl.c:1683
+#: gnutls.c:375 openssl.c:1670
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "Sertifikat klien segera kedaluarsa pada"
-#: gnutls.c:387 openssl.c:1684
+#: gnutls.c:376 openssl.c:1671
msgid "Secondary client certificate expires soon at"
msgstr ""
-#: gnutls.c:436 openssl.c:873
+#: gnutls.c:425 openssl.c:860
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr "Gagal memuat butir '%s' dari penyimpanan kunci: %s\n"
-#: gnutls.c:449
+#: gnutls.c:438
#, c-format
msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
msgstr "Gagal membuka berkas kunci/sertifikat %s: %s\n"
-#: gnutls.c:456
+#: gnutls.c:445
#, c-format
msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
msgstr "Gagal men-stat berkas kunci/sertifikat %s: %s\n"
-#: gnutls.c:465
+#: gnutls.c:454
msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
msgstr "Gagal mengalokasikan penyangga sertifikat\n"
-#: gnutls.c:473
+#: gnutls.c:462
#, c-format
msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
msgstr "Gagal membaca sertifikat ke dalam memori: %s\n"
-#: gnutls.c:505
+#: gnutls.c:494
#, c-format
msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
msgstr "Gagal menyiapkan struktur data PKCS#12: %s\n"
-#: gnutls.c:528 openssl.c:631
+#: gnutls.c:517 openssl.c:618
msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
msgstr "Gagal mendekripsi berkas sertifikat PKCS#12\n"
-#: gnutls.c:535 openssl.c:637
+#: gnutls.c:524 openssl.c:624
msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
msgstr "Masukkan frasa sandi PKCS#12:"
-#: gnutls.c:536 openssl.c:638
+#: gnutls.c:525 openssl.c:625
msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:"
msgstr ""
-#: gnutls.c:559
+#: gnutls.c:548
#, c-format
msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
msgstr "Gagal memroses berkas PKCS#12: %s\n"
-#: gnutls.c:571
+#: gnutls.c:560
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
msgstr "Gagal memuat sertifikat PKCS#12: %s\n"
-#: gnutls.c:572
+#: gnutls.c:561
#, c-format
msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:645
+#: gnutls.c:634
#, c-format
msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
msgstr "Tak bisa menginisialisasi hash MD5: %s\n"
-#: gnutls.c:655
+#: gnutls.c:644
#, c-format
msgid "MD5 hash error: %s\n"
msgstr "Galat hash MD5: %s\n"
-#: gnutls.c:713
+#: gnutls.c:702
msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
msgstr "Kurang DEK-Info: header dari kunci terenkripsi OpenSSL\n"
-#: gnutls.c:720
+#: gnutls.c:709
msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
msgstr "Tidak bisa menentukan tipe enkripsi PEM\n"
-#: gnutls.c:733
+#: gnutls.c:722
#, c-format
msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
msgstr "Tipe enkripsi PEM yang tak didukung: %s\n"
-#: gnutls.c:758 gnutls.c:771
+#: gnutls.c:747 gnutls.c:760
msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
msgstr "Salt tak valid dalam berkas PEM yang terenkripsi\n"
-#: gnutls.c:795
+#: gnutls.c:784
#, c-format
msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
msgstr "Galat saat mengawa kode base64 berkas PEM terenkripsi: %s\n"
-#: gnutls.c:803
+#: gnutls.c:792
msgid "Encrypted PEM file too short\n"
msgstr "Berkas PEM terenkripsi terlalu pendek\n"
-#: gnutls.c:831
+#: gnutls.c:820
#, c-format
msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
msgstr "Gagal menginisialisasi cipher untuk pendekripsian berkas PEM: %s\n"
-#: gnutls.c:842
+#: gnutls.c:831
#, c-format
msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
msgstr "Gagal mendekripsi kunci PEM: %s\n"
-#: gnutls.c:894
+#: gnutls.c:883
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Pendekripsian kunci PEM gagal\n"
-#: gnutls.c:901 gnutls.c:1448 openssl.c:514
+#: gnutls.c:890 gnutls.c:1463 openssl.c:501
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Masukkan frasa sandi PEM:"
-#: gnutls.c:902 openssl.c:515
+#: gnutls.c:891 openssl.c:502
msgid "Enter secondary PEM pass phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan frasa sandi PEM sekunder:"
-#: gnutls.c:1001
+#: gnutls.c:1022
msgid "This binary built without system key support\n"
msgstr "Biner ini dibangun tanpa dukungan kunci sistem\n"
-#: gnutls.c:1008
+#: gnutls.c:1029
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Biner ini dibangun tanpa dukungan PKCS#12\n"
-#: gnutls.c:1052 openssl-pkcs11.c:413
+#: gnutls.c:1073 openssl-pkcs11.c:413
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Memakai sertifikat PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1074
#, c-format
msgid "Using system certificate %s\n"
msgstr "Memakai sertifikat sistem %s\n"
-#: gnutls.c:1071
+#: gnutls.c:1092
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr "Galat saat memuat sertifikat dari PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1072
+#: gnutls.c:1093
#, c-format
msgid "Error loading system certificate: %s\n"
msgstr "Galat saat memuat sertifikat sistem: %s\n"
-#: gnutls.c:1083 openssl.c:933
+#: gnutls.c:1104 openssl.c:920
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Memakai berkas sertifikat %s\n"
-#: gnutls.c:1084 openssl.c:934
+#: gnutls.c:1105 openssl.c:921
#, c-format
msgid "Using secondary certificate file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Memakai berkas sertifikat sekunder %s\n"
-#: gnutls.c:1113
+#: gnutls.c:1128
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr "Berkas PKCS#11 tak memuat sertifikat\n"
-#: gnutls.c:1139
+#: gnutls.c:1154
msgid "No certificate found in file"
msgstr "Tidak ditemukan sertifikat dalam berkas"
-#: gnutls.c:1144
+#: gnutls.c:1159
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "Pemuatan sertifikat gagal: %s\n"
-#: gnutls.c:1145
+#: gnutls.c:1160
#, c-format
msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pemuatan sertifikat sekunder gagal: %s\n"
-#: gnutls.c:1160
+#: gnutls.c:1175
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Memakai kunci sistem %s\n"
-#: gnutls.c:1161
+#: gnutls.c:1176
#, c-format
msgid "Using secondary system key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Memakai kunci sistem sekunder %s\n"
-#: gnutls.c:1167 gnutls.c:1314
+#: gnutls.c:1182 gnutls.c:1329
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Galat saat menginisialisasi struktur kunci pribadi: %s\n"
-#: gnutls.c:1178
+#: gnutls.c:1193
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Galat saat mengimpor kunci sistem %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1189 gnutls.c:1262 gnutls.c:1290
+#: gnutls.c:1204 gnutls.c:1277 gnutls.c:1305
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Mencoba URL PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1194
+#: gnutls.c:1209
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Galat saat menginisialisasi struktur kunci PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1302
+#: gnutls.c:1317
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Galat saat mengimpor URL PKCS#11 %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1309 openssl-pkcs11.c:649
+#: gnutls.c:1324 openssl-pkcs11.c:649
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Memakai kunci PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1324
+#: gnutls.c:1339
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr "Galat saat mengimpor kunci PKCS#11 ke struktur kunci pribadi: %s\n"
-#: gnutls.c:1342
+#: gnutls.c:1357
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Memakai berkas kunci pribadi %s\n"
-#: gnutls.c:1353 openssl.c:757
+#: gnutls.c:1368 openssl.c:744
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Versi OpenConnect ini dibangun tanpa dukungan TPM\n"
-#: gnutls.c:1369
+#: gnutls.c:1384
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
msgstr "Versi OpenConnect ini dibangun tanpa dukungan TPM2\n"
-#: gnutls.c:1390
+#: gnutls.c:1405
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Gagal mengintepretasi berkas PEM\n"
-#: gnutls.c:1409
+#: gnutls.c:1424
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Gagal memuat kunci privat PKCS#1: %s\n"
-#: gnutls.c:1422 gnutls.c:1436
+#: gnutls.c:1437 gnutls.c:1451
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Gagal memuat kunci privat sebagai PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1444 gnutls.c:1477 openssl.c:1081 openssl.c:1096
+#: gnutls.c:1459 gnutls.c:1492 openssl.c:1068 openssl.c:1083
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Gagal mendekripsi berkas sertifikat PKCS#8\n"
-#: gnutls.c:1469
+#: gnutls.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Gagal menentukan jenis kunci privat %s\n"
-#: gnutls.c:1481 openssl.c:1091
+#: gnutls.c:1496 openssl.c:1078
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Masukkan frasa sandi PKCS#8:"
-#: gnutls.c:1497
+#: gnutls.c:1512
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Gagal memperoleh ID kunci: %s\n"
-#: gnutls.c:1558
+#: gnutls.c:1566
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Galat saat menandatangani data uji dengan kunci privat: %s\n"
-#: gnutls.c:1573
+#: gnutls.c:1582
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Galat saat memvalidasi tanda tangan terhadap sertifikat: %s\n"
-#: gnutls.c:1600
+#: gnutls.c:1610
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Tak ditemukan sertifikat SSL yang cocok dengan kunci privat\n"
-#: gnutls.c:1601
+#: gnutls.c:1611
msgid "No secondary certificate found to match private key\n"
+msgstr "Tak ditemukan sertifikat sekunder yang cocok dengan kunci privat\n"
+
+#: gnutls.c:1623
+msgid "got_key conditions not met!\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1638
+#, c-format
+msgid "Error creating an abstract privkey from /x509_privkey: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1613 openssl.c:662 openssl.c:817
+#: gnutls.c:1652 openssl.c:649 openssl.c:804
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Memakai sertifikat klien '%s'\n"
-#: gnutls.c:1614 openssl.c:663 openssl.c:818
+#: gnutls.c:1653 openssl.c:650 openssl.c:805
#, c-format
msgid "Using secondary certificate '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Memakai sertifikat sekunder '%s'\n"
-#: gnutls.c:1631 gnutls.c:1641
+#: gnutls.c:1670
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk sertifikat\n"
-#: gnutls.c:1689
+#: gnutls.c:1716
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
msgstr "Tidak memperoleh penerbit dari PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1694
+#: gnutls.c:1721
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS#11\n"
msgstr "Mendapat CA berikutnya '%s' dari PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1720
+#: gnutls.c:1745
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk sertifikat pendukung\n"
-#: gnutls.c:1743
+#: gnutls.c:1759
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Menambah dukungan CA '%s'\n"
-#: gnutls.c:1803
+#: gnutls.c:1821
#, c-format
msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
msgstr "Pengimporan sertifikat X509 gagal: %s\n"
-#: gnutls.c:1813
+#: gnutls.c:1831
#, c-format
msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
msgstr "Penataan sertifikat PKCS#12 gagal: %s\n"
-#: gnutls.c:1842
+#: gnutls.c:1860
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr "Pengaturan daftar pencabutan sertifikat gagal: %s\n"
-#: gnutls.c:1863
+#: gnutls.c:1880
msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
msgstr ""
"Kunci privat tampaknya tidak mendukung RSA-PSS. Menonaktifkan TLSv 1.3\n"
-#: gnutls.c:1877
+#: gnutls.c:1891
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "Penataan sertifikat gagal: %s\n"
-#: gnutls.c:2031
+#: gnutls.c:2045
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "Server tak menyajikan sertifikat\n"
-#: gnutls.c:2039
+#: gnutls.c:2053
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr "Galat ketika membandingkan sert server saat jabat tangan ulang: %s\n"
-#: gnutls.c:2044 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:2058 openssl.c:1585
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "Server menyajikan sertifikat lain saat jabat tangan ulang\n"
-#: gnutls.c:2049 openssl.c:1601
+#: gnutls.c:2063 openssl.c:1588
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "Server menyajikan sertifikat yang identik saat jabat tangan ulang\n"
-#: gnutls.c:2055
+#: gnutls.c:2069
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Galat saat menginisialisasi struktur sert X509\n"
-#: gnutls.c:2061
+#: gnutls.c:2075
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Galat ketika mengimpor sert server\n"
-#: gnutls.c:2070
+#: gnutls.c:2084
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Tidak bisa menghitung hash dari sertifikat server\n"
-#: gnutls.c:2075
+#: gnutls.c:2089
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Galat saat memeriksa status sert server\n"
-#: gnutls.c:2080
+#: gnutls.c:2094
msgid "certificate revoked"
msgstr "sertifikat dicabut"
-#: gnutls.c:2082
+#: gnutls.c:2096
msgid "signer not found"
msgstr "penandatangan tak ditemukan"
-#: gnutls.c:2084
+#: gnutls.c:2098
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "penandatangan bukan suatu sertifikat CA"
-#: gnutls.c:2086
+#: gnutls.c:2100
msgid "insecure algorithm"
msgstr "algoritma tak aman"
-#: gnutls.c:2088
+#: gnutls.c:2102
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "sertifikat belum diaktifkan"
-#: gnutls.c:2090
+#: gnutls.c:2104
msgid "certificate expired"
msgstr "sertifikat kadaluarsa"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2095
+#: gnutls.c:2109
msgid "signature verification failed"
msgstr "verifikasi tandatangan gagal"
-#: gnutls.c:2144 openssl.c:1478 openssl.c:1634
+#: gnutls.c:2158 openssl.c:1465 openssl.c:1621
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "sertifikat tak cocok dengan nama host"
-#: gnutls.c:2149 openssl.c:1477 openssl.c:1640
+#: gnutls.c:2163 openssl.c:1464 openssl.c:1627
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "Gagal verifikasi sertifikat server: %s\n"
-#: gnutls.c:2215
+#: gnutls.c:2229
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk sert cafile\n"
-#: gnutls.c:2236
+#: gnutls.c:2250
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Gagal baca sert dari cafile: %s\n"
-#: gnutls.c:2252
+#: gnutls.c:2266
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Gagal membuka berkas CA '%s': %s\n"
-#: gnutls.c:2265 openssl.c:1865
+#: gnutls.c:2279 openssl.c:1852
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Pemuatan sertifikat gagal. Menggugurkan.\n"
-#: gnutls.c:2346
+#: gnutls.c:2360
msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menyusun string prioritas GnuTLS\n"
-#: gnutls.c:2358
+#: gnutls.c:2372
#, c-format
msgid "Failed to set GnuTLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Gagal mengatur string prioritas GnuTLS (\"%s\"): %s\n"
-#: gnutls.c:2370 openssl.c:1948
+#: gnutls.c:2384 openssl.c:1935
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Negosiasi SSL dengan %s\n"
-#: gnutls.c:2418 openssl.c:1974
+#: gnutls.c:2432 openssl.c:1961
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Koneksi SSL dibatalkan\n"
-#: gnutls.c:2425
+#: gnutls.c:2439
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Kegagalan koneksi SSL: %s\n"
-#: gnutls.c:2434
+#: gnutls.c:2448
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "GnuTLS kembalian tak fatal selama jabat tangan: %s\n"
-#: gnutls.c:2443 openssl.c:1996
+#: gnutls.c:2457 openssl.c:1983
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s with ciphersuite %s\n"
msgstr "Terhubung ke HTTPS pada %s dengan ciphersuite %s\n"
-#: gnutls.c:2446
+#: gnutls.c:2460
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s with ciphersuite %s\n"
msgstr "Melakukan negosiasi ulang SSL pada %s dengan ciphersuite %s\n"
-#: gnutls.c:2602 openssl-pkcs11.c:204
+#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:204
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "Diperlukan PIN untuk %s"
-#: gnutls.c:2606 openssl-pkcs11.c:207
+#: gnutls.c:2620 openssl-pkcs11.c:207
msgid "Wrong PIN"
msgstr "PIN salah"
-#: gnutls.c:2609
+#: gnutls.c:2623
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Ini adalah percobaan terakhir sebelum penguncian!"
-#: gnutls.c:2611
+#: gnutls.c:2625
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Hanya beberapa percobaan tersisa sebelum mengunci!"
-#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:211
+#: gnutls.c:2630 openssl-pkcs11.c:211
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Masukkan PIN:"
-#: gnutls.c:2702 openssl.c:2126
+#: gnutls.c:2716 openssl.c:2113
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Algoritma HMAC OATH tak didukung\n"
-#: gnutls.c:2711
+#: gnutls.c:2725
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Gagal menghitung HMAC OATH: %s\n"
-#: gnutls.c:2725
+#: gnutls.c:2739
#, c-format
msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
msgstr "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
-#: gnutls.c:2766
+#: gnutls.c:2780
#, c-format
msgid "Could not set ciphersuites: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak bisa menata ciphersuite: %s\n"
-#: gnutls.c:2773 openssl.c:2241
+#: gnutls.c:2787 openssl.c:2228
msgid "Established EAP-TTLS session\n"
msgstr "Terjalin sesi EAP-TTLS\n"
#: gnutls_tpm.c:245
msgid "Enter secondary key TPM PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan PIN TPM kunci sekunder:"
#: gnutls_tpm.c:256
#, c-format
msgid "TPMv2 RSA sign called for unknown algorithm %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:175
+#: gnutls_tpm2_esys.c:177
msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
msgstr "Kata sandi TPM2 terlalu panjang; memenggal\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:193
+#: gnutls_tpm2_esys.c:195
msgid "owner"
msgstr "pemilik"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:194
+#: gnutls_tpm2_esys.c:196
msgid "null"
msgstr "null"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:195
+#: gnutls_tpm2_esys.c:197
msgid "endorsement"
msgstr "dukungan"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:196
+#: gnutls_tpm2_esys.c:198
msgid "platform"
msgstr "platform"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:200
+#: gnutls_tpm2_esys.c:202
#, c-format
msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
msgstr "Membuat kunci primer di bawah hirarki %s.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_ibm.c:265
+#: gnutls_tpm2_esys.c:210 gnutls_tpm2_ibm.c:265
#, c-format
msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
msgstr "Masukkan kata sandi hirarki TPM2 %s:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:216 gnutls_tpm2_esys.c:314 gnutls_tpm2_esys.c:390
+#: gnutls_tpm2_esys.c:218 gnutls_tpm2_esys.c:316 gnutls_tpm2_esys.c:392
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth gagal: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:228
+#: gnutls_tpm2_esys.c:230
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary auth pemilik gagal\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:233
+#: gnutls_tpm2_esys.c:235
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary gagal: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:252
+#: gnutls_tpm2_esys.c:254
msgid "Establishing connection with TPM.\n"
msgstr "Menjalin sambungan dengan TPM.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:257
+#: gnutls_tpm2_esys.c:259
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_Initialize gagal: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:265
+#: gnutls_tpm2_esys.c:267
msgid ""
"TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
msgstr "TPM2 sudah dimulai sehingga kegagalan false positive di log tpm2tss.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:268
+#: gnutls_tpm2_esys.c:270
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_Startup gagal: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:281
+#: gnutls_tpm2_esys.c:283
#, c-format
msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic gagal untuk handle 0x%x: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:305 gnutls_tpm2_ibm.c:284
+#: gnutls_tpm2_esys.c:307 gnutls_tpm2_ibm.c:284
msgid "Enter TPM2 parent key password:"
msgstr "Masukkan sandi kunci induk TPM2:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:306 gnutls_tpm2_ibm.c:285
+#: gnutls_tpm2_esys.c:308 gnutls_tpm2_ibm.c:285
msgid "Enter secondary TPM2 parent key password:"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:320
+#: gnutls_tpm2_esys.c:322
#, c-format
msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
msgstr "Loading blob kunci TPM2, induk %x.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:328
+#: gnutls_tpm2_esys.c:330
msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
msgstr "TPM2 Esys_Load auth gagal\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:334
+#: gnutls_tpm2_esys.c:336
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_Load gagal: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:344
+#: gnutls_tpm2_esys.c:346
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_FlushContext untuk primer yang dihasilkan gagal: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:378 gnutls_tpm2_ibm.c:375 gnutls_tpm2_ibm.c:475
+#: gnutls_tpm2_esys.c:380 gnutls_tpm2_ibm.c:375 gnutls_tpm2_ibm.c:475
msgid "Enter TPM2 key password:"
msgstr "Masukkan sandi kunci TPM2:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:379 gnutls_tpm2_ibm.c:376
+#: gnutls_tpm2_esys.c:381 gnutls_tpm2_ibm.c:376
msgid "Enter secondary TPM2 key password:"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:412
+#: gnutls_tpm2_esys.c:414
#, c-format
msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes, algo %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:432
+#: gnutls_tpm2_esys.c:434
msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
msgstr "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth gagal\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:438 gnutls_tpm2_esys.c:529
+#: gnutls_tpm2_esys.c:440 gnutls_tpm2_esys.c:531
#, c-format
msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 gagal menghasilkan tanda tangan RSA: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:483 gnutls_tpm2_ibm.c:419
+#: gnutls_tpm2_esys.c:485 gnutls_tpm2_ibm.c:419
#, c-format
msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
msgstr "Fungsi tanda tangan TPM2 EC dipanggil dengan %d byte.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:503 gnutls_tpm2_ibm.c:444
+#: gnutls_tpm2_esys.c:505 gnutls_tpm2_ibm.c:444
#, c-format
msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d for algo 0x%x\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:523
+#: gnutls_tpm2_esys.c:525
msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
msgstr "Auth TPM2 Esys_Sign gagal\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:563 gnutls_tpm2_ibm.c:511
+#: gnutls_tpm2_esys.c:565 gnutls_tpm2_ibm.c:511
#, c-format
msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
msgstr "Handle induk TPM2 tidak valid 0x%08x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:577 gnutls_tpm2_ibm.c:528
+#: gnutls_tpm2_esys.c:582
+msgid "Using SWTPM due to TPM_INTERFACE_TYPE environment variable\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls_tpm2_esys.c:587
+#, c-format
+msgid "TSS2_TctiLdr_Initialize failed for swtpm: 0x%x\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls_tpm2_esys.c:597 gnutls_tpm2_ibm.c:528
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
msgstr "Gagal untuk mengimpor data kunci privat TPM2: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:586 gnutls_tpm2_ibm.c:538
+#: gnutls_tpm2_esys.c:606 gnutls_tpm2_ibm.c:538
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
msgstr "Gagal untuk mengimpor data kunci publik TPM2: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:600 gnutls_tpm2_ibm.c:549
+#: gnutls_tpm2_esys.c:620 gnutls_tpm2_ibm.c:549
#, c-format
msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
msgstr "Jenis kunci TPM2 tidak didukung %d\n"
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
msgstr "Gateway terputus seketika setelah permintaan GET-tunnel.\n"
-#: gpst.c:750 ppp.c:1119
+#: gpst.c:750 ppp.c:1135
#, c-format
msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n"
msgstr "Mengirim paket data IPv%d %d byte\n"
-#: gpst.c:1489
+#: gpst.c:1490
#, c-format
msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1497 oncp.c:1268
+#: gpst.c:1498 oncp.c:1268
msgid "Failed to send ESP probe\n"
msgstr "Gagal mengirim probe ESP\n"
msgid "SOCKS proxy demands protection unknown type 0x%02x\n"
msgstr "Proksi SOCKS menuntuk proteksi yang tak dikenal bertipe 0x%02x\n"
-#: http-auth.c:184
+#: http-auth.c:68
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n"
msgstr "Mencoba autentikasi Dasar HTTP ke proksi\n"
-#: http-auth.c:186
+#: http-auth.c:70
#, c-format
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Mencoba autentikasi Dasar HTTP ke server '%s'\n"
-#: http-auth.c:213
+#: http-auth.c:97
#, c-format
msgid "Attempting HTTP Bearer authentication to server '%s'\n"
msgstr "Mencoba autentikasi HTTP Bearer ke server '%s'\n"
-#: http-auth.c:227 http.c:1439
+#: http-auth.c:111 http.c:1143
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Versi OpenConnect ini dibangun tanpa dukungan GSSAPI\n"
-#: http-auth.c:268
+#: http-auth.c:152
msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n"
msgstr "Proksi meminta autentikasi Dasar yang secara baku dinonaktifkan\n"
-#: http-auth.c:271
+#: http-auth.c:155
#, c-format
msgid ""
"Server '%s' requested Basic authentication which is disabled by default\n"
msgstr "Server '%s' meminta autentikasi Dasar yang secara baku dinonaktifkan\n"
-#: http-auth.c:284
+#: http-auth.c:168
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Tak ada lagi metoda autentikasi yang dapat dicoba\n"
-#: http.c:351
+#: http.c:55
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Tak ada memori untuk mengalokasikan cookie\n"
-#: http.c:539 http.c:565
+#: http.c:243 http.c:269
#, c-format
msgid "Error reading HTTP response: %s\n"
msgstr "Galat saat membaca respons HTTP: %s\n"
-#: http.c:550
+#: http.c:254
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Gagal mengurai tanggapan HTTP '%s'\n"
-#: http.c:556
+#: http.c:260
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Mendapat respon HTTP: %s\n"
-#: http.c:579
+#: http.c:283
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Mengabaikan baris respon HTTP tak dikenal '%s'\n"
-#: http.c:598
+#: http.c:302
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Cookie yang tak valid ditawarkan: %s\n"
-#: http.c:618
+#: http.c:322
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Autentikasi sertifikat SSL gagal\n"
-#: http.c:651
+#: http.c:355
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Tubuh respon punya ukuran negatif (%d)\n"
-#: http.c:662
+#: http.c:366
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Transfer-Encoding tak dikenal: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:683
+#: http.c:387
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "HTTP body %s (%d)\n"
-#: http.c:699 http.c:743
+#: http.c:403 http.c:447
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Galat saat membaca tubuh respon HTTP\n"
-#: http.c:714
+#: http.c:418
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Galat saat mengambil tajuk penggalan\n"
-#: http.c:725
+#: http.c:429
#, c-format
msgid "HTTP chunk length is negative (%ld)\n"
msgstr "Panjang potongan HTTP negatif (%ld)\n"
-#: http.c:731
+#: http.c:435
#, c-format
msgid "HTTP chunk length is too large (%ld)\n"
msgstr "Panjang chunk HTTP terlalu besar (%ld)\n"
-#: http.c:754
+#: http.c:458
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Galat saat mengambil tubuh respon HTTP\n"
-#: http.c:758
+#: http.c:462
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n"
msgstr ""
-#: http.c:771
+#: http.c:475
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Tak bisa menerima tubuh HTTP 1.0 tanpa menutup koneksi\n"
-#: http.c:933
+#: http.c:637
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Gagal mengurai URL terbelokkan '%s': %s\n"
-#: http.c:957
+#: http.c:661
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Tak bisa mengikuti pengalihan ke URL bukan https '%s'\n"
-#: http.c:985
+#: http.c:689
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "Gagal mengalokasikan path baru bagi pengalihan relatif: %s\n"
-#: http.c:1060
+#: http.c:764
msgid "HTTPS socket closed by peer; reopening\n"
msgstr "Soket HTTPS ditutup oleh peer; membuka kembali\n"
-#: http.c:1206
+#: http.c:910
#, c-format
msgid "Retrying failed %s request on new connection\n"
msgstr "Mencoba kembali permintaan %s yang gagal pada sambungan baru\n"
-#: http.c:1287
+#: http.c:991
msgid "request granted"
msgstr "permintaan diberikan"
-#: http.c:1288
+#: http.c:992
msgid "general failure"
msgstr "kegagalan umum"
-#: http.c:1289
+#: http.c:993
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "koneksi tidak diijinkan oleh ruleset"
-#: http.c:1290
+#: http.c:994
msgid "network unreachable"
msgstr "jaringan tak dapat dijangkau"
-#: http.c:1291
+#: http.c:995
msgid "host unreachable"
msgstr "host tak dapat dihubungi"
-#: http.c:1292
+#: http.c:996
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "koneksi ditolak oleh host tujuan"
-#: http.c:1293
+#: http.c:997
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL kadaluarsa"
-#: http.c:1294
+#: http.c:998
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "perintah tidak didukung / galat protokol"
-#: http.c:1295
+#: http.c:999
msgid "address type not supported"
msgstr "tipe alamat tidak didukung"
-#: http.c:1305
+#: http.c:1009
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr "Server SOCKS meminta nama pengguna/sandi tapi kami tak punya\n"
-#: http.c:1313
+#: http.c:1017
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr "Nama pengguna dan sandi untuk autentikasi SOCKS mesti < 255 byte\n"
-#: http.c:1328 http.c:1391
+#: http.c:1032 http.c:1095
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Galat saat menulis permintaan auth ke proksi SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1336 http.c:1398
+#: http.c:1040 http.c:1102
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Galat saat membaca respon auth dari proksi SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1343 http.c:1404
+#: http.c:1047 http.c:1108
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Respon auth yang tak diharapkan dari proksi SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1349
+#: http.c:1053
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Terautentikasi ke server SOCKS memakai sandi\n"
-#: http.c:1353
+#: http.c:1057
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Autentikasi sandi ke server SOCKS gagal\n"
-#: http.c:1416 http.c:1423
+#: http.c:1120 http.c:1127
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "Server SOCKS meminta autentikasi GSSAPI\n"
-#: http.c:1429
+#: http.c:1133
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "Server SOCKS meminta autentikasi sandi\n"
-#: http.c:1436
+#: http.c:1140
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "Server SOCKS memerlukan autentikasi\n"
-#: http.c:1445
+#: http.c:1149
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "Server SOCKS meminta autentikasi yang tak dikenal bertipe %02x\n"
-#: http.c:1451
+#: http.c:1155
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Meminta koneksi proksi SOCKS ke %s:%d\n"
-#: http.c:1466
+#: http.c:1170
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Galat saat menulis permintaan koneksi ke proksi SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1474 http.c:1516
+#: http.c:1178 http.c:1220
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Galat saat membaca respon koneksi dari proksi SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1480
+#: http.c:1184
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Respon koneksi yang tak diharapkan dari proksi SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1488
+#: http.c:1192
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Galat proksi SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1492
+#: http.c:1196
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Galat proksi SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1509
+#: http.c:1213
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Tipe alamat yang tak diharapkan %02x dalam respon koneksi SOCKS\n"
-#: http.c:1532
+#: http.c:1236
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Meminta koneksi proksi HTTP ke %s:%d\n"
-#: http.c:1567
+#: http.c:1271
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Pengiriman permintaan proksi gagal: %s\n"
-#: http.c:1590
+#: http.c:1294
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Permintaan CONNECT proksi gagal: %d\n"
-#: http.c:1609
+#: http.c:1313
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Tipe proksi '%s' tak dikenal\n"
-#: http.c:1635
+#: http.c:1339
#, c-format
msgid "Failed to parse proxy '%s'\n"
msgstr "Gagal mengurai proksi '%s'\n"
-#: http.c:1659
+#: http.c:1363
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Hanya proksi http atau socks(5) yang didukung\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Konfigurasi IPv6 diterima tapi MTU %d terlalu kecil.\n"
-#: library.c:945
+#: library.c:979
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Gagal mengurai URL server '%s\n"
-#: library.c:951
+#: library.c:985
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Hanya https:// yang diijinkan bagi URL server\n"
-#: library.c:1371
+#: library.c:1407
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Hash sertifikat tidak dikenal: %s.\n"
-#: library.c:1405
+#: library.c:1441
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"Ukuran dari sidik jari yang disediakan kurang dari minimum yang diperlukan "
"(%u).\n"
-#: library.c:1462
+#: library.c:1498
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Tak ada penangan formulir; tak bisa mengautentikasi.\n"
msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers"
msgstr ""
-#: main.c:958
-msgid "(and attempt to override OS crypto policies)"
-msgstr ""
-
-#: main.c:980
+#: main.c:979
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Gagal mengalokasikan string\n"
-#: main.c:1053
+#: main.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Gagal memperoleh baris dari berkas konfigurasi: '%s'\n"
-#: main.c:1093
+#: main.c:1092
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Opsi tak dikenal di baris %d: '%s'\n"
-#: main.c:1103
+#: main.c:1102
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Opsi '%s' tak meminta argumen pada baris %d\n"
-#: main.c:1107
+#: main.c:1106
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Opsi '%s' memerlukan argumen pada baris %d\n"
-#: main.c:1132
+#: main.c:1131
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Pengguna tidak valid \"%s\": %s\n"
-#: main.c:1142
+#: main.c:1141
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "ID pengguna tidak valid \"%d\": %s\n"
-#: main.c:1409
+#: main.c:1408
#, c-format
msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n"
msgstr ""
"Pelengkapan otomatis yang tidak tertangani untuk opsi %d '--%s'. Silakan "
"laporkan.\n"
-#: main.c:1430 main.c:1445
+#: main.c:1429 main.c:1444
msgid "connected"
msgstr ""
-#: main.c:1430
+#: main.c:1429
msgid "disconnected"
msgstr ""
-#: main.c:1434
+#: main.c:1433
msgid "unsuccessful"
msgstr ""
-#: main.c:1439
+#: main.c:1438
msgid "in progress"
msgstr "sedang berlangsung"
-#: main.c:1442
+#: main.c:1441
msgid "disabled"
msgstr "dinonaktifkan"
-#: main.c:1448
+#: main.c:1447
msgid "established"
msgstr ""
-#: main.c:1451
+#: main.c:1450
msgid "unknown"
msgstr ""
-#: main.c:1458
+#: main.c:1457
#, c-format
msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:1467
+#: main.c:1466
#, c-format
msgid "Session authentication will expire at %s"
msgstr ""
-#: main.c:1481
+#: main.c:1480
#, c-format
msgid ""
"RX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B)\n"
msgstr ""
-#: main.c:1485
+#: main.c:1484
#, c-format
msgid "SSL ciphersuite: %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:1487
+#: main.c:1486
#, c-format
msgid "%s ciphersuite: %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:1490
+#: main.c:1489
#, c-format
msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n"
msgstr ""
-#: main.c:1493
+#: main.c:1492
#, c-format
msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n"
msgstr ""
-#: main.c:1497
+#: main.c:1496
#, c-format
msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n"
msgstr ""
-#: main.c:1515
+#: main.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis: %s\n"
-#: main.c:1531
+#: main.c:1530
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Menlanjutkan di latar belakang; pid %d\n"
-#: main.c:1590
+#: main.c:1589
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat mengatur lokal: %s\n"
-#: main.c:1603
+#: main.c:1602
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" iconv tapi nampaknya Anda memakai set karakter legasi\n"
" \"%s\". Bersiaplah mengalami keanehan.\n"
-#: main.c:1610
+#: main.c:1609
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"PERINGATAN: Versi openconnect ini adalah %s tapi\n"
" pustaka libopenconnect adalah %s\n"
-#: main.c:1617
+#: main.c:1616
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
" may allow you to establish insecure connections.\n"
msgstr ""
-#: main.c:1626
+#: main.c:1648
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Gagal mengalokasikan struktur vpninfo\n"
-#: main.c:1684
+#: main.c:1706
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Tak bisa memakai opsi 'config' di dalam berkas konfig\n"
-#: main.c:1692
+#: main.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Tak bisa membuka berkas konfig '%s': %s\n"
-#: main.c:1708
+#: main.c:1730
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Mode kompresi '%s' yang tak valid\n"
-#: main.c:1727
+#: main.c:1748
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: cannot enable insecure 3DES and/or RC4 ciphers, because the "
-"library\n"
+"Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n"
"%s no longer supports them.\n"
msgstr ""
-#: main.c:1730
-#, c-format
-msgid "Unknown error while enabling insecure crypto.\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:1737 main.c:1757
+#: main.c:1756 main.c:1776
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Gagal mengalokasikan memori\n"
-#: main.c:1752
+#: main.c:1771
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Kurang titik dua dalam opsi resolve\n"
-#: main.c:1841 main.c:1850
+#: main.c:1860 main.c:1869
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d terlalu kecil\n"
-#: main.c:1880
+#: main.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Bila ini membantu, harap laporkan ke <openconnect-devel@lists.infradead."
"org>.\n"
-#: main.c:1886
+#: main.c:1905
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Perbaiki sertifikat server Anda atau gunakan --servercert untuk "
"mempercayainya.\n"
-#: main.c:1903
+#: main.c:1922
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Panjang antrian nol tak diijinkan; memakai 1\n"
-#: main.c:1917
+#: main.c:1936
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect versi %s\n"
-#: main.c:1960
+#: main.c:1979
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Mode token perangkat lunak yang tak valid \"%s\"\n"
-#: main.c:1970
+#: main.c:1989
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Identitas OS tidak sah \"%s\"\n"
-#: main.c:1996
+#: main.c:2015
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You specified %s. This should not be\n"
" prioritas diperlukan untuk menyambung ke server\n"
" ke <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
-#: main.c:2018
+#: main.c:2037
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Argumen terlalu banyak pada baris perintah\n"
-#: main.c:2021
+#: main.c:2040
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Tak ada server yang dinyatakan\n"
-#: main.c:2035
+#: main.c:2054
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Versi openconnect ini dibangun tanpa dukungan libproxy\n"
-#: main.c:2059
+#: main.c:2078
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Gagal membuka pipa cmd\n"
-#: main.c:2092
+#: main.c:2111
#, c-format
msgid "Failed to complete authentication\n"
msgstr ""
-#: main.c:2113
+#: main.c:2145
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Pembuatan koneksi SSL gagal\n"
-#: main.c:2128
+#: main.c:2160
#, c-format
msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
msgstr "Menyiapkan UDP gagal; menggunakan SSL sebagai gantinya\n"
-#: main.c:2134
+#: main.c:2166
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr "Tak ada argumen --script yang diberikan; DNS dan routing tak ditata\n"
-#: main.c:2136
+#: main.c:2168
msgid "See https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Lihat https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:2149
+#: main.c:2181
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Pengguna meminta sambung ulang\n"
-#: main.c:2160
+#: main.c:2192
msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n"
msgstr ""
-#: main.c:2164
+#: main.c:2196
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sesi diakhiri oleh server; keluar.\n"
-#: main.c:2168
+#: main.c:2200
#, c-format
msgid "User cancelled (%s); exiting.\n"
msgstr ""
-#: main.c:2178
+#: main.c:2210
#, c-format
msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
msgstr ""
-#: main.c:2188
+#: main.c:2220
msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
msgstr ""
-#: main.c:2195
+#: main.c:2227
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Galat tak dikenal; keluar.\n"
-#: main.c:2214
+#: main.c:2246
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Gagal membuka %s untuk menulis: %s\n"
-#: main.c:2222
+#: main.c:2254
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Gagal menulis konfig ke %s: %s\n"
-#: main.c:2268
+#: main.c:2300
#, c-format
msgid ""
"Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with "
"--servercert=ACCEPT.\n"
msgstr ""
-#: main.c:2281
+#: main.c:2313
#, c-format
msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:2289
+#: main.c:2321
#, c-format
msgid ""
"None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's "
"certificate: %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:2298
+#: main.c:2330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sertifikat dari server VPN \"%s\" gagal verifikasi.\n"
"Alasan: %s\n"
-#: main.c:2301
+#: main.c:2333
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Untuk mempercayai server ini di masa mendatang, mungkin tambahkan ini ke "
"baris perintah Anda:\n"
-#: main.c:2302
+#: main.c:2334
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:2307
+#: main.c:2339
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Masukkan '%s' untuk menerima, '%s' untuk menggugurkan; sebarang yang lain "
"untuk menilik: "
-#: main.c:2308 main.c:2327
+#: main.c:2340 main.c:2359
msgid "no"
msgstr "tidak"
-#: main.c:2308 main.c:2314
+#: main.c:2340 main.c:2346
msgid "yes"
msgstr "ya"
-#: main.c:2336
+#: main.c:2368
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Hash kunci server: %s\n"
-#: main.c:2370
+#: main.c:2402
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Pilihan auth \"%s\" cocok dengan opsi berganda\n"
-#: main.c:2373
+#: main.c:2405
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Pilihan auth \"%s\" tak tersedia\n"
-#: main.c:2394
+#: main.c:2426
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Masukan pengguna diperlukan dalam mode non interaktif\n"
-#: main.c:2637
+#: main.c:2669
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Gagal membuka berkas token untuk menulis: %s\n"
-#: main.c:2645
+#: main.c:2677
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Gagal menulis token: %s\n"
-#: main.c:2692 main.c:2716
+#: main.c:2724 main.c:2748
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "String token lunak tak valid\n"
-#: main.c:2696
+#: main.c:2728
#, c-format
msgid "Can't open stoken file\n"
msgstr "Tak bisa membuka berkas stoken\n"
-#: main.c:2698
+#: main.c:2730
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Tak bisa membuka berkas ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2701
+#: main.c:2733
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect tak dibangun dengan dukungan libstoken\n"
-#: main.c:2704
+#: main.c:2736
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Kegagalan umum dalam libstoken\n"
-#: main.c:2719
+#: main.c:2751
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect tak dibangun dengan dukungan liboath\n"
-#: main.c:2722
+#: main.c:2754
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Kegagalan umum dalam liboath\n"
-#: main.c:2733
+#: main.c:2765
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Token YubiKey tak ditemukan\n"
-#: main.c:2736
+#: main.c:2768
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect tak dibangun dengan dukungan YubiKey\n"
-#: main.c:2739
+#: main.c:2771
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Kegagalan umum Yubikey: %s\n"
-#: main.c:2748
+#: main.c:2780
#, c-format
msgid "Can't open oidc file\n"
msgstr "Tak bisa membuka berkas oidc\n"
-#: main.c:2751
+#: main.c:2783
#, c-format
msgid "General failure in oidc token\n"
msgstr "Kegagalan umum dalam token oidc\n"
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Mengirim paket kendali fungsikan ESP\n"
-#: openconnect-internal.h:1382 openconnect-internal.h:1390
+#: openconnect-internal.h:1396 openconnect-internal.h:1404
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "GALAT: %s() dipanggil dengan UTF-8 yang tak valid bagi argumen '%s'\n"
msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Versi OpenConnect ini dibangun tanpa dukungan PKCS#11\n"
-#: openssl.c:180
+#: openssl.c:167
msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:230 openssl.c:296
+#: openssl.c:217 openssl.c:283
msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:334
+#: openssl.c:321
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %d\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:369
+#: openssl.c:356
#, c-format
msgid "Write error on %s session: %d\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:442
+#: openssl.c:429
#, c-format
msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n"
msgstr "Permintaan UI SSL tak tertangani bertipe %d\n"
-#: openssl.c:522
+#: openssl.c:509
#, c-format
msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
msgstr "Kata sandi PEM terlalu panjang (%d >= %d)\n"
-#: openssl.c:558
+#: openssl.c:545
msgid "Client certificate or key missing\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:564 openssl.c:1027
+#: openssl.c:551 openssl.c:1014
msgid "Loading private key failed\n"
msgstr "Memuat kunci privat gagal\n"
-#: openssl.c:571
+#: openssl.c:558
msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
msgstr "Gagal memasang sertifikat dalam konteks OpenSSL\n"
-#: openssl.c:595
+#: openssl.c:582
#, c-format
msgid "Extra cert from %s: '%s'\n"
msgstr "Sertifikat ekstra dari %s: '%s'\n"
-#: openssl.c:649
+#: openssl.c:636
msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
msgstr "Mengurai PKCS#12 gagal (lihat galat di atas)\n"
-#: openssl.c:650
+#: openssl.c:637
msgid "Parse secondary PKCS#12 failed (see above errors)\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:667
+#: openssl.c:654
msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n"
msgstr "PKCS#12 tak memuat sertifikat!\n"
-#: openssl.c:668
+#: openssl.c:655
msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:674
+#: openssl.c:661
msgid "PKCS#12 contained no private key!\n"
msgstr "PKCS#12 tak memuat kunci privat!\n"
-#: openssl.c:675
+#: openssl.c:662
msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:682
+#: openssl.c:669
msgid "PKCS#12"
msgstr "PKCS#12"
-#: openssl.c:709
+#: openssl.c:696
msgid "Can't load TPM engine.\n"
msgstr "Tak bisa memuat mesin TPM.\n"
-#: openssl.c:715
+#: openssl.c:702
msgid "Failed to init TPM engine\n"
msgstr "Gagal init mesin TPM\n"
-#: openssl.c:725
+#: openssl.c:712
msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
msgstr "Gagal menata kata sandi SRK TPM\n"
-#: openssl.c:739
+#: openssl.c:726
msgid "Failed to load TPM private key\n"
msgstr "Gagal memuat kunci privat TPM\n"
-#: openssl.c:740
+#: openssl.c:727
msgid "Failed to load secondary TPM private key\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:794 openssl.c:943
+#: openssl.c:781 openssl.c:930
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Gagal membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
-#: openssl.c:795
+#: openssl.c:782
#, c-format
msgid "Failed to open secondary certificate file %s: %s\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:805
+#: openssl.c:792
msgid "Loading certificate failed\n"
msgstr "Pemuatan sertifikat gagal\n"
-#: openssl.c:836
+#: openssl.c:823
msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
msgstr "Gagal memroses semua sertifikat pendukung. Tetap mencoba...\n"
-#: openssl.c:837
+#: openssl.c:824
msgid "Failed to process secondary supporting certs. Trying anyway...\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:850
+#: openssl.c:837
msgid "PEM file"
msgstr "berkas PEM"
-#: openssl.c:879
+#: openssl.c:866
#, c-format
msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
msgstr "Gagal membuat BIO bagi butir penyimpanan kunci '%s'\n"
-#: openssl.c:904
+#: openssl.c:891
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr "Memuat kunci privat gagal (kata sandi salah?)\n"
-#: openssl.c:905
+#: openssl.c:892
msgid "Loading secondary private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:911
+#: openssl.c:898
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
msgstr "Memuat kunci privat gagal (lihat galat di atas)\n"
-#: openssl.c:912
+#: openssl.c:899
msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:966
+#: openssl.c:953
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Gagal memuat sertifikat X509 dari penyimpanan kunci\n"
-#: openssl.c:1003
+#: openssl.c:990
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
msgstr "Gagal membuka berkas kunci pribadi %s: %s\n"
-#: openssl.c:1028
+#: openssl.c:1015
msgid "Loading secondary private key failed\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1082 openssl.c:1097
+#: openssl.c:1069 openssl.c:1084
msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1092
+#: openssl.c:1079
msgid "Enter PKCS#8 secondary pass phrase:"
msgstr ""
-#: openssl.c:1117
+#: openssl.c:1104
msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
msgstr "Gagal mengonversi PKCS#8 ke OpenSSL EVP_PKEY\n"
-#: openssl.c:1118
+#: openssl.c:1105
msgid "Failed to convert secondary PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1128
+#: openssl.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr "Gagal mengidentifikasi tipe kunci privat dalam '%s'\n"
-#: openssl.c:1282
+#: openssl.c:1269
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr "Altname DNS cocok '%s'\n"
-#: openssl.c:1289
+#: openssl.c:1276
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr "Tak ada yang cocok dengan altname '%s'\n"
-#: openssl.c:1303
+#: openssl.c:1290
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr "Sertifikat memiliki altname GEN_IPADD dengan panjang palsu %d\n"
-#: openssl.c:1314 openssl.c:1460
+#: openssl.c:1301 openssl.c:1447
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr "Cocok alamat %s '%s'\n"
-#: openssl.c:1321
+#: openssl.c:1308
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr "Tak ada kecocokan bagi alamat %s '%s'\n"
-#: openssl.c:1363
+#: openssl.c:1350
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr "URI '%s' mengandung path tak kosong; mengabaikan\n"
-#: openssl.c:1368
+#: openssl.c:1355
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr "Cocok URI '%s'\n"
-#: openssl.c:1379
+#: openssl.c:1366
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr "Tidak ada yang cocok untuk URI '%s'\n"
-#: openssl.c:1394
+#: openssl.c:1381
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr "Tak ada altname dalam sert pasangan cocok dengan '%s'\n"
-#: openssl.c:1402
+#: openssl.c:1389
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr "Tak ada nama subjek dalam sert pasangan!\n"
-#: openssl.c:1422
+#: openssl.c:1409
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr "Gagal mengurai nama subjek dalam sert pasangan\n"
-#: openssl.c:1429
+#: openssl.c:1416
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr "Subjek sert pasangan tak cocok ('%s' != '%s')\n"
-#: openssl.c:1434 openssl.c:1468
+#: openssl.c:1421 openssl.c:1455
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr "Nama subjek sertifikat pasangan cocok '%s'\n"
-#: openssl.c:1530
+#: openssl.c:1517
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr "Sert ekstra dari cafile: '%s'\n"
-#: openssl.c:1673
+#: openssl.c:1660
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr "Galat dalam sert klien ruas notAfter\n"
-#: openssl.c:1674
+#: openssl.c:1661
msgid "Error in secondary client cert notAfter field\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1689
+#: openssl.c:1676
msgid "<error>"
msgstr "<galat>"
-#: openssl.c:1715
+#: openssl.c:1702
msgid "SSL certificate and key do not match\n"
msgstr "Sertifikat SSL dan kunci tidak cocok\n"
-#: openssl.c:1751
+#: openssl.c:1738
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr "Gagal baca sert dari berkas CA '%s'\n"
-#: openssl.c:1781
+#: openssl.c:1768
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr "Gagal membuka berkas CA '%s'\n"
-#: openssl.c:1829
+#: openssl.c:1816
msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
msgstr "Membuat CTX TLSv1 gagal\n"
-#: openssl.c:1887
+#: openssl.c:1874
msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1898
+#: openssl.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to set OpenSSL cipher list (\"%s\")\n"
msgstr "Gagal mengatur daftar cipher OpenSSL (\"%s\")\n"
-#: openssl.c:1964
+#: openssl.c:1951
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "Kegagalan koneksi SSL\n"
-#: openssl.c:2132
+#: openssl.c:2119
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Gagal menghitung HMAC OATH\n"
-#: openssl.c:2235
+#: openssl.c:2222
#, c-format
msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n"
msgstr "Negosiasi EAP-TTLS dengan %s\n"
-#: openssl.c:2246
+#: openssl.c:2233
#, c-format
msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n"
msgstr "Kegagalan koneksi EAP-TTLS %d\n"
msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1028
+#: ppp.c:1029
#, c-format
msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1152
+#: ppp.c:1111
+msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1150
+#, c-format
+msgid "Short packet received (%d bytes). Waiting for more.\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1168
#, c-format
msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1161
+#: ppp.c:1181
+#, c-format
+msgid "PPP payload len %d exceeds receive buffer %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1187
#, c-format
msgid ""
-"Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
-"header payload_len is %d\n"
+"PPP packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
+"header payload_len is %d. Waiting for more.\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1194
+#: ppp.c:1219
msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1203
+#: ppp.c:1228
#, c-format
msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1253
+#: ppp.c:1278
#, c-format
msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1258
+#: ppp.c:1283
#, c-format
msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1264
+#: ppp.c:1289
#, c-format
msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1287
+#: ppp.c:1311
#, c-format
msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1371
+#: ppp.c:1395
msgid "Detected dead peer!\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1381
+#: ppp.c:1405
msgid "Failed to establish PPP\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1400
+#: ppp.c:1424
msgid "Send PPP discard request as keepalive\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1404
+#: ppp.c:1428
msgid "Send PPP echo request as DPD\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1470
+#: ppp.c:1494
#, c-format
msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1476
+#: ppp.c:1500
#, c-format
msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1534
+#: ppp.c:1558
#, c-format
msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1555
+#: ppp.c:1579
msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1589
+#: ppp.c:1613
#, c-format
msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1614
+#: ppp.c:1638
msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1625
+#: ppp.c:1649
#, c-format
msgid "Invalid DTLS state %d\n"
msgstr ""
#. This should never happen
-#: ppp.c:1692
+#: ppp.c:1716
msgid "Reset PPP failed\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1713
+#: ppp.c:1737
msgid "Failed to authenticate DTLS session\n"
msgstr ""
#: pulse.c:2571
msgid "Insufficient configuration found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi tidak mencukupi ditemukan\n"
#: pulse.c:2683
msgid "ESP rekey failed\n"
#: pulse.c:2712
#, c-format
msgid "Pulse fatal error (reason: %ld): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kesalahan fatal Pulse (alasan: %ld): %s\n"
#: pulse.c:2730
msgid "Unknown Pulse packet\n"
msgid "Open UDP socket"
msgstr "Buka soket UDP"
-#: ssl.c:1078
+#: ssl.c:1085
#, c-format
msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n"
msgstr "Keluarga protokol %d tak dikenal. Tak bisa memakai transport UDP\n"
-#: ssl.c:1086
+#: ssl.c:1093
msgid "Bind UDP socket"
msgstr "Ikatkan soket UDP"
-#: ssl.c:1093
+#: ssl.c:1100
msgid "Connect UDP socket\n"
msgstr "Sambungkan soket UDP\n"
-#: ssl.c:1100
+#: ssl.c:1107
msgid "Make UDP socket non-blocking"
msgstr "Membuat soket UDP non-blocking"
-#: ssl.c:1137
+#: ssl.c:1144
msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n"
msgstr "Cookie tak valid lagi, mengakhiri sesi\n"
-#: ssl.c:1141
+#: ssl.c:1148
#, c-format
msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
msgstr "tidur %dd, tenggang waktu tersisa %dd\n"
-#: ssl.c:1212
+#: ssl.c:1219
msgid "Failed select() for socket send"
msgstr "Kegagalan select() untuk send soket"
-#: ssl.c:1252
+#: ssl.c:1259
msgid "Failed select() for socket recv"
msgstr "Kegagalan select() untuk recv soket"
#: tun-win32.c:303
#, c-format
msgid "Ignoring non-matching interface \"%S\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mengabaikan antarmuka yang tidak cocok \"%S\"\n"
#: tun-win32.c:326
msgid "Could not convert interface name to UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tak bisa mengonversi nama antarmuka menjadi UTF-8\n"
#: tun-win32.c:339
#, c-format
msgid "Using %s device '%s', index %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan %s peranti '%s', indeks %d\n"
#: tun-win32.c:353
msgid "Could not construct interface name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tak bisa membangun nama antarmuka\n"
#: tun-win32.c:379
msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n"
#: tun-win32.c:382
msgid ""
"Alternatively, specify an interface name to try creating it with Wintun\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atau, tentukan nama antarmuka untuk mencoba membuatnya dengan Wintun\n"
#: tun-win32.c:406
msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
#: wintun.c:75
msgid "Could not load wintun.dll\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tak bisa memuat wintun.dll\n"
#: wintun.c:90
msgid "Could not resolve functions from wintun.dll\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tak bisa mengurai fungsi dari wintun.dll\n"
#: wintun.c:176
#, c-format
msgid "Failed to set Legacy IP address on Wintun: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menyetel alamat IP Legacy di Wintun: %s\n"
#: wintun.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create Wintun session: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal membuat sesi Wintun: %s"
#: wintun.c:197
#, c-format
msgid "Loaded Wintun v%d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wintun v%d.%d dimuat\n"
#: xml.c:75 xml.c:100
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 22:29+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
msgid "No ANsession cookie found\n"
msgstr ""
-#: array.c:159 http.c:423
+#: array.c:159 http.c:127
#, c-format
msgid "Invalid cookie '%s'\n"
msgstr "Netinkamas slapukas „%s“\n"
msgid "Error creating array negotiation request\n"
msgstr ""
-#: array.c:676 f5.c:666 http.c:1239 oncp.c:518 pulse.c:1369
+#: array.c:676 f5.c:666 http.c:943 oncp.c:518 pulse.c:1369
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Netikėtas %d rezultatas iš serverio\n"
msgid "Failed to read ipff response\n"
msgstr ""
-#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:280 dtls.c:639
-#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1093 ppp.c:1657
+#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:281 dtls.c:640
+#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1094 ppp.c:1681
#: pulse.c:2616
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n"
-#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 ppp.c:1134 pulse.c:2628
+#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 pulse.c:2628
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Gautas trumpas paketas (%d baitai)\n"
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
msgstr "Gautas %d baitų duomenų paketas\n"
-#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1357 pulse.c:2794
+#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1381 pulse.c:2794
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL įrašė per mažai baitų! Prašyta %d, išsiųsta %d\n"
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Siunčiamas nespaustų duomenų paketas iš %d baitų\n"
-#: array.c:1039 dtls.c:260 ppp.c:1771
+#: array.c:1039 dtls.c:261 ppp.c:1795
msgid "Attempt new DTLS connection\n"
msgstr "Bandomas naujas DTLS ryšys\n"
-#: array.c:1073 ppp.c:1669
+#: array.c:1073 ppp.c:1693
msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n"
msgstr "Nepavyko gauti tapatybės patvirtinimo atsakymo iš DTLS\n"
msgid "Received unknown DTLS packet\n"
msgstr ""
-#: array.c:1120 ppp.c:1723
+#: array.c:1120 ppp.c:1747
msgid "Error creating connect request for DTLS session\n"
msgstr "Klaida sukuriant connect užklausą DTLS seansui\n"
-#: array.c:1136 ppp.c:1739
+#: array.c:1136 ppp.c:1763
msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti connect užklausos DTLS seansui\n"
-#: array.c:1189 dtls.c:291
+#: array.c:1189 dtls.c:292
#, c-format
msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
msgstr "Gautas DTKS paketas 0x%02x iš %d baitų\n"
-#: array.c:1213 dtls.c:355
+#: array.c:1213 dtls.c:356
msgid "DTLS rekey due\n"
msgstr "Atliekamas DTLS raktų pasikeitimas\n"
-#: array.c:1220 dtls.c:362
+#: array.c:1220 dtls.c:363
msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
msgstr "Nepavyko DTLS išankstinis suderinimas; jungiamasi iš naujo.\n"
-#: array.c:1229 dtls.c:371
+#: array.c:1229 dtls.c:372
msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "DTLS negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n"
-#: array.c:1235 dtls.c:377
+#: array.c:1235 dtls.c:378
msgid "Send DTLS DPD\n"
msgstr "Siųsti DTLS DPD\n"
-#: array.c:1239 dtls.c:382
+#: array.c:1239 dtls.c:383
msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
msgstr "Nepavyko siųsti DPD užklausos. Tikėkitės atsijungimo\n"
-#: array.c:1278 dtls.c:449
+#: array.c:1278 dtls.c:450
#, c-format
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr "Siunčiamas DTLS paketas iš %d baitų; DTLS siutimas grąžino %d\n"
-#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:742 oncp.c:1222
+#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:747 oncp.c:1222
msgid "Logout failed.\n"
msgstr "Atsijungimas nepavyko.\n"
-#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:744 oncp.c:1224
+#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:749 oncp.c:1224
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Atsijungimas sėkmingas.\n"
msgstr ""
"GlobalProtect portalo konfigūracija nepateikia tinklų sietuvo serverių.\n"
-#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:698 fortinet.c:176
+#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:708 fortinet.c:176
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr "Nepavyko sukurti OTP leksemos kodo; išjungiama leksema\n"
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr "Prašyta slaptažodžio, bet nustatyta „--no-passwd“\n"
-#: auth.c:947
+#: auth.c:691
+msgid ""
+"Client certificate missing or incorrect (Certificate Validation Failure)"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:957
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Neparsiunčiamas XML profilis, nes SHA1 jau atitinka\n"
-#: auth.c:953 cstp.c:328 http.c:1173
+#: auth.c:963 cstp.c:328 http.c:877
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti HTTPS ryšio į %s\n"
-#: auth.c:974
+#: auth.c:984
msgid "Failed to send GET request for new config\n"
msgstr "Nepavyko išsiųsti GET užklausos naujai konfigūracijai\n"
-#: auth.c:998
+#: auth.c:1008
msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
msgstr "Parsiųstas konfigūracijos failas neatitiko siekiamo SHA1\n"
-#: auth.c:1003
+#: auth.c:1013
msgid "Downloaded new XML profile\n"
msgstr "Parsiųstas naujas XML profilis\n"
-#: auth.c:1014 auth.c:1066
+#: auth.c:1024 auth.c:1076
msgid ""
"Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Klaida: „Cisco Secure Desktop“ trojos arklio vykdymas šioje platformoje dar "
"nerealizuotas.\n"
-#: auth.c:1025 mainloop.c:146
+#: auth.c:1035 mainloop.c:146
#, c-format
msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti gid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1032 mainloop.c:153
+#: auth.c:1042 mainloop.c:153
#, c-format
msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti grupių į %ld: %s\n"
-#: auth.c:1039 mainloop.c:160
+#: auth.c:1049 mainloop.c:160
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti uid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1046
+#: auth.c:1056
#, c-format
msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
msgstr "Netinkamas naudotojo uid=%ld: %s\n"
-#: auth.c:1053
+#: auth.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko pakeisti CSD namų katalogo „%s“: %s\n"
-#: auth.c:1075
+#: auth.c:1085
msgid ""
"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
"Klaida: Serveris prašė vykdyti CSD serverio paiešką.\n"
"Jums reikia pateikti tinkamą --csd-wrapper argumentą.\n"
-#: auth.c:1082
+#: auth.c:1092
msgid ""
"Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
"This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
"Ši funkcija pagal numatymą yra išjungta saugumo sumetimai, tad jūs galite "
"norėti ją įjungti.\n"
-#: auth.c:1111
+#: auth.c:1121
#, c-format
msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
msgstr "Laikinasis katalogas „%s“ nėra rašomas: %s\n"
-#: auth.c:1119
+#: auth.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n"
-#: auth.c:1128
+#: auth.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n"
-#: auth.c:1137
+#: auth.c:1147
#, c-format
msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n"
msgstr "Bandoma vykdyti Linux CSD trojos arklio scenarijų „%s“.\n"
-#: auth.c:1149
+#: auth.c:1159
#, c-format
msgid "CSD script '%s' exited abnormally\n"
msgstr "CSD scenarijus „%s“ išėjo nenormaliai\n"
-#: auth.c:1155
+#: auth.c:1165
#, c-format
msgid "CSD script '%s' returned non-zero status: %d\n"
msgstr "CSD scenarijus „%s“ grąžino nenulinę būseną: %d\n"
-#: auth.c:1160
+#: auth.c:1170
msgid ""
"Authentication may fail. If your script is not returning zero, fix it.\n"
"Future versions of openconnect will abort on this error.\n"
"pataisykite jį.\n"
"Ateities openconnect versijos nutrauks veikimą po šios klaidos.\n"
-#: auth.c:1164
+#: auth.c:1174
#, c-format
msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n"
msgstr "CSD scenarijus „%s“ sėkmingai baigė darbą.\n"
-#: auth.c:1192
+#: auth.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
"Įspėjimas: jūs vykdote nesaugų CSD kodą root teisėmis\n"
"\t Naudokite komandų eilutės parametrą „--csd-user“\n"
-#: auth.c:1253
+#: auth.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "Nepavyko įvykdyti CSD scenarijaus %s\n"
-#: auth.c:1273
+#: auth.c:1283
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Nežinomas atsakymas iš serverio\n"
-#: auth.c:1395
+#: auth.c:1405
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr "Serveris paprašė SSL kliento liudijimo po to, kai jis buvo pateiktas\n"
-#: auth.c:1399
+#: auth.c:1409
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr "Serveris paprašė SSL kliento liudijimo; joks nebuvo sukonfigūruotas\n"
-#: auth.c:1415
+#: auth.c:1425
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "XML POST įjungtas\n"
-#: auth.c:1439
+#: auth.c:1449
msgid "Couldn't fetch CSD stub. Proceeding anyway with CSD wrapper script.\n"
msgstr ""
"Nepavyko gauti CSD scenarijaus. Vis tiek tęsiama su CSD dengenčiu "
"scenarijumi.\n"
-#: auth.c:1447
+#: auth.c:1457
#, c-format
msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n"
msgstr "Gautas CSD %s platformai (dydis %d baitų).\n"
-#: auth.c:1467
+#: auth.c:1477
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "Atnaujinama %s po 1 sekundės...\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Nėra atminties parametrams\n"
-#: cstp.c:415 http.c:608
+#: cstp.c:415 http.c:312
msgid "<elided>"
msgstr "<elided>"
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "CSTO negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n"
-#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1387 pulse.c:2764
+#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1411 pulse.c:2764
#: pulse.c:2844
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Nepavyko persijungimas\n"
msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
msgstr "DTLS ryšys bandytas su esamu fd\n"
-#: dtls.c:111
+#: dtls.c:111 dtls.c:188
msgid "No DTLS address\n"
msgstr "Nėra DTLS adreso\n"
msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
msgstr "Nėra DTLS jungiantis per įgaliotąjį serverį\n"
-#: dtls.c:198
+#: dtls.c:199
#, c-format
msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "DTLS inicializuota. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: dtls.c:218 tun.c:545
+#: dtls.c:219 tun.c:545
#, c-format
msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
msgstr "Gautas nežinomas paketas (ilgis %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
-#: dtls.c:225
+#: dtls.c:226
#, c-format
msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
msgstr "Šis TOS: %d, paskutinis TOS: %d\n"
-#: dtls.c:229
+#: dtls.c:230
msgid "UDP setsockopt"
msgstr "UDP setsockopt"
-#: dtls.c:305
+#: dtls.c:306
msgid "Got DTLS DPD request\n"
msgstr "Gauta DTLS DPD užklausa\n"
-#: dtls.c:311
+#: dtls.c:312
msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
msgstr "Nepavyko išsiųsti DPD atsakymo. Tikėkitės atsijungimo\n"
-#: dtls.c:315
+#: dtls.c:316
msgid "Got DTLS DPD response\n"
msgstr "Gautas DTLS DPD atsakymas\n"
-#: dtls.c:319
+#: dtls.c:320
msgid "Got DTLS Keepalive\n"
msgstr "Gautas DTLS Keepalive\n"
-#: dtls.c:325
+#: dtls.c:326
msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
msgstr "Gautas suspaustas DTLS paketas, kai suspaudimas nėra įjungtas\n"
-#: dtls.c:333
+#: dtls.c:334
#, c-format
msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
msgstr "Nežinomas DTLS paketo tipas %02x, ilgis %d\n"
-#: dtls.c:395
+#: dtls.c:396
msgid "Send DTLS Keepalive\n"
msgstr "Siųsti DTLS Keepalive\n"
-#: dtls.c:400
+#: dtls.c:401
msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
msgstr "Nepavyko siųsti keepalive užklausos. Tikėkitės atsijungimo\n"
-#: dtls.c:497
+#: dtls.c:498
#, c-format
msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
msgstr "Inicijuojamas MTU aptikimas (min=%d, max=%d)\n"
-#: dtls.c:531
+#: dtls.c:532
#, c-format
msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
msgstr "Siunčiamas MTU DPD zondas (%u baitų)\n"
-#: dtls.c:535
+#: dtls.c:536
#, c-format
msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
msgstr "Nepavyko išsiųsti DPD užklausos (%d %d)\n"
-#: dtls.c:558
+#: dtls.c:559
msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
msgstr "Per ilgas MTU aptikimo ciklas; numanomas suderintas MTU.\n"
-#: dtls.c:562
+#: dtls.c:563
#, c-format
msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
msgstr "Per ilgas MTU aptikimo ciklas; MTU nustatyta į %d.\n"
-#: dtls.c:579
+#: dtls.c:580
#, c-format
msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
msgstr "Gautas nelauktas paketas (%.2x) MTU aptikime; praleidžiama.\n"
-#: dtls.c:586
+#: dtls.c:587
#, c-format
msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n"
msgstr "Nėra atsakymo į dydį %u po %d bandymų; deklaruojamas MTU yra %u\n"
-#: dtls.c:593
+#: dtls.c:594
#, c-format
msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
msgstr "Nepavyko gauti DPD užklausos (%d)\n"
-#: dtls.c:597
+#: dtls.c:598
#, c-format
msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
msgstr "Gautas MTU DPD zondas (%u baitų)\n"
-#: dtls.c:650
+#: dtls.c:651
#, c-format
msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Aptiktas %d baitų MTU (buvo %d)\n"
-#: dtls.c:653
+#: dtls.c:654
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Po aptikimo nėra MTU pasikeitimo (buvo %d)\n"
msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
msgstr "Nėra slapuko pavadinimu SVPNCOOKIE.\n"
-#: fortinet.c:564
+#: fortinet.c:569
msgid ""
"Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not "
"currently implemented.\n"
"Serveris nepalaiko XML konfigūracijos formato. Senas HTML formatas šiuo metu "
"nerealizuotas.\n"
-#: fortinet.c:594
+#: fortinet.c:599
msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
msgstr "Klaida Užmezgant Fortinet ryšį\n"
-#: fortinet.c:694
+#: fortinet.c:699
msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
msgstr "Negautas lauktas svrhello atsakas.\n"
-#: fortinet.c:705
+#: fortinet.c:710
#, c-format
msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
msgstr "svrhello būsena buvo „%.*s“, o ne „ok“\n"
msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
msgstr "Nepavyko užšifruoti ESP paketo: %s\n"
-#: gnutls.c:125 gnutls.c:276 gnutls.c:2414
+#: gnutls.c:114 gnutls.c:265 gnutls.c:2428
msgid "Failed select() for TLS"
msgstr "Nepavyko TLS select()"
-#: gnutls.c:129 openssl.c:187
+#: gnutls.c:118 openssl.c:174
msgid "TLS/DTLS write cancelled\n"
msgstr "TLS/DTLS rašymas atšauktas\n"
-#: gnutls.c:133
+#: gnutls.c:122
#, c-format
msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n"
msgstr "Nepavyko rašyti į TLS/DTLS lizdą: %s\n"
-#: gnutls.c:179
+#: gnutls.c:168
msgid "Failed select() for TLS/DTLS"
msgstr "Nepavyko TLS/DTLS select()"
-#: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304
+#: gnutls.c:173 gnutls.c:269 openssl.c:224 openssl.c:291
msgid "TLS/DTLS read cancelled\n"
msgstr "TLS/DTLS skaitymas atšauktas\n"
#. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
#. socket closure and no clean SSL shutdown.
#. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
-#: gnutls.c:197
+#: gnutls.c:186
msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n"
msgstr "TLS/DTLS lizdas netvarkingai užvertas\n"
-#: gnutls.c:207 gnutls.c:289
+#: gnutls.c:196 gnutls.c:278
#, c-format
msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n"
msgstr "Nepavyko skaityti iš TLS/DTLS lizdo: %s\n"
-#: gnutls.c:306 openssl.c:321
+#: gnutls.c:295 openssl.c:308
#, c-format
msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
msgstr "Bandyta skaityti iš neegzistuojančio senso %s\n"
-#: gnutls.c:318
+#: gnutls.c:307
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %s\n"
msgstr "%s seanso skaitymo klaida: %s\n"
-#: gnutls.c:330 openssl.c:346
+#: gnutls.c:319 openssl.c:333
#, c-format
msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n"
msgstr "Bandyta rašyti į neegzistuojantį seansą %s\n"
-#: gnutls.c:364
+#: gnutls.c:353
#, c-format
msgid "Write error on %s session: %s\n"
msgstr "%s seanso rašymo klaida: %s\n"
-#: gnutls.c:378
+#: gnutls.c:367
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "Nepavyko išgauti liudijimo galiojimo pabaigos laiko\n"
-#: gnutls.c:383 openssl.c:1677
+#: gnutls.c:372 openssl.c:1664
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "Kliento liudijimo galiojimas baigėsi"
-#: gnutls.c:384 openssl.c:1678
+#: gnutls.c:373 openssl.c:1665
msgid "Secondary client certificate has expired at"
msgstr ""
-#: gnutls.c:386 openssl.c:1683
+#: gnutls.c:375 openssl.c:1670
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "Kleinto liudijimas biags galioti"
-#: gnutls.c:387 openssl.c:1684
+#: gnutls.c:376 openssl.c:1671
msgid "Secondary client certificate expires soon at"
msgstr ""
-#: gnutls.c:436 openssl.c:873
+#: gnutls.c:425 openssl.c:860
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti elemento „%s“ iš įvesties: %s\n"
-#: gnutls.c:449
+#: gnutls.c:438
#, c-format
msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti rakto/liudijimo failo %s: %s\n"
-#: gnutls.c:456
+#: gnutls.c:445
#, c-format
msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko rakto/liudijimo failo %s stat: %s\n"
-#: gnutls.c:465
+#: gnutls.c:454
msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
msgstr "Nepavyko išskirti liudijimo buferio\n"
-#: gnutls.c:473
+#: gnutls.c:462
#, c-format
msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimo į atmintį: %s\n"
-#: gnutls.c:505
+#: gnutls.c:494
#, c-format
msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti PKCS#12 duomenų struktūros: %s\n"
-#: gnutls.c:528 openssl.c:631
+#: gnutls.c:517 openssl.c:618
msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
msgstr "Nepavyko dešifruoti PKCS#12 liudijimo failo\n"
-#: gnutls.c:535 openssl.c:637
+#: gnutls.c:524 openssl.c:624
msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
msgstr "Įveskite PKCS#12 slaptažodį:"
-#: gnutls.c:536 openssl.c:638
+#: gnutls.c:525 openssl.c:625
msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:"
msgstr ""
-#: gnutls.c:559
+#: gnutls.c:548
#, c-format
msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
msgstr "Nepavyko apdoroti PKCS#12 failo: %s\n"
-#: gnutls.c:571
+#: gnutls.c:560
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti PKCS#12 liudijimo: %s\n"
-#: gnutls.c:572
+#: gnutls.c:561
#, c-format
msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:645
+#: gnutls.c:634
#, c-format
msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
msgstr "Nepavyko inicializuoti MD5 maišos: %s\n"
-#: gnutls.c:655
+#: gnutls.c:644
#, c-format
msgid "MD5 hash error: %s\n"
msgstr "MD5 maišos klaida: %s\n"
-#: gnutls.c:713
+#: gnutls.c:702
msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
msgstr "Trūksta DEK-Info: antraštė iš OpenSSL šifruoto rakto\n"
-#: gnutls.c:720
+#: gnutls.c:709
msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti PEM šifravimo tipo\n"
-#: gnutls.c:733
+#: gnutls.c:722
#, c-format
msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
msgstr "Nepalaikomas PEM šifravimo tipas: %s\n"
-#: gnutls.c:758 gnutls.c:771
+#: gnutls.c:747 gnutls.c:760
msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
msgstr "Netinkamas šifruoto PEM failo druska\n"
-#: gnutls.c:795
+#: gnutls.c:784
#, c-format
msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
msgstr "Klaida šifruoto PEM failo base64 dešifravime: %s\n"
-#: gnutls.c:803
+#: gnutls.c:792
msgid "Encrypted PEM file too short\n"
msgstr "Šifruotas PEM failas per trumpas\n"
-#: gnutls.c:831
+#: gnutls.c:820
#, c-format
msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
msgstr "Nepavyko inicializuoti šifro PEM failo dešifravimui: %s\n"
-#: gnutls.c:842
+#: gnutls.c:831
#, c-format
msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
msgstr "Nepavyko dešifruoti PEM rakto: %s\n"
-#: gnutls.c:894
+#: gnutls.c:883
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Nepavyko dešifruoti PEM rakto\n"
-#: gnutls.c:901 gnutls.c:1448 openssl.c:514
+#: gnutls.c:890 gnutls.c:1463 openssl.c:501
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Įveskite PEM slaptažodį:"
-#: gnutls.c:902 openssl.c:515
+#: gnutls.c:891 openssl.c:502
msgid "Enter secondary PEM pass phrase:"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1001
+#: gnutls.c:1022
msgid "This binary built without system key support\n"
msgstr "Ši programa sukurta be sistemos rakto palaikymo\n"
-#: gnutls.c:1008
+#: gnutls.c:1029
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Ši programa sukurta be PKCS#12 palaikymo\n"
-#: gnutls.c:1052 openssl-pkcs11.c:413
+#: gnutls.c:1073 openssl-pkcs11.c:413
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Naudojamas PKCS#11 liudijimas %s\n"
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1074
#, c-format
msgid "Using system certificate %s\n"
msgstr "Naudojamas sistemos liudijimas %s\n"
-#: gnutls.c:1071
+#: gnutls.c:1092
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr "Klaida įkeliant liudijimą iš PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1072
+#: gnutls.c:1093
#, c-format
msgid "Error loading system certificate: %s\n"
msgstr "Klaida įkeliant sistemos liudijimą: %s\n"
-#: gnutls.c:1083 openssl.c:933
+#: gnutls.c:1104 openssl.c:920
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Naudojamas liudijimo failas %s\n"
-#: gnutls.c:1084 openssl.c:934
+#: gnutls.c:1105 openssl.c:921
#, c-format
msgid "Using secondary certificate file %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1113
+#: gnutls.c:1128
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr "PKCS#11 failas neturėjo liudijimo\n"
-#: gnutls.c:1139
+#: gnutls.c:1154
msgid "No certificate found in file"
msgstr "Nerasta liudijimų faile"
-#: gnutls.c:1144
+#: gnutls.c:1159
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo: %s\n"
-#: gnutls.c:1145
+#: gnutls.c:1160
#, c-format
msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1160
+#: gnutls.c:1175
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Naudojamas sistemos raktas %s\n"
-#: gnutls.c:1161
+#: gnutls.c:1176
#, c-format
msgid "Using secondary system key %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1167 gnutls.c:1314
+#: gnutls.c:1182 gnutls.c:1329
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Klaida inicijuojant privačiojo rakto struktūrą: %s\n"
-#: gnutls.c:1178
+#: gnutls.c:1193
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Klaida importuojant sistemos raktą %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1189 gnutls.c:1262 gnutls.c:1290
+#: gnutls.c:1204 gnutls.c:1277 gnutls.c:1305
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Bandomas PKCS#11 rakto URL %s\n"
-#: gnutls.c:1194
+#: gnutls.c:1209
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Klaida inicializuotant PKCS#11 rakto struktūrą: %s\n"
-#: gnutls.c:1302
+#: gnutls.c:1317
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 URL %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1309 openssl-pkcs11.c:649
+#: gnutls.c:1324 openssl-pkcs11.c:649
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Naudojamas PKCS#11 raktas %s\n"
-#: gnutls.c:1324
+#: gnutls.c:1339
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 raktą į privačiojo rakto struktūrą: %s\n"
-#: gnutls.c:1342
+#: gnutls.c:1357
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Naudojamas privačiojo rakto failas %s\n"
-#: gnutls.c:1353 openssl.c:757
+#: gnutls.c:1368 openssl.c:744
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be TPM palaikymo\n"
-#: gnutls.c:1369
+#: gnutls.c:1384
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be TPM2 palaikymo\n"
-#: gnutls.c:1390
+#: gnutls.c:1405
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Nepavyko interpretuoti PEM failo\n"
-#: gnutls.c:1409
+#: gnutls.c:1424
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti PKCS#1 privačiojo rakto: %s\n"
-#: gnutls.c:1422 gnutls.c:1436
+#: gnutls.c:1437 gnutls.c:1451
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti privačiojo rakto kaip PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1444 gnutls.c:1477 openssl.c:1081 openssl.c:1096
+#: gnutls.c:1459 gnutls.c:1492 openssl.c:1068 openssl.c:1083
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Nepavyko dešifruoti PKCS#8 liudijimo failo\n"
-#: gnutls.c:1469
+#: gnutls.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti privačiojo rakto %s tipo\n"
-#: gnutls.c:1481 openssl.c:1091
+#: gnutls.c:1496 openssl.c:1078
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Įveskite PKCS#8 slaptažodį:"
-#: gnutls.c:1497
+#: gnutls.c:1512
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Nepavyko gauti rakto ID: %s\n"
-#: gnutls.c:1558
+#: gnutls.c:1566
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Klaida pasirašant testinius duomenis privačiuoju raktu: %s\n"
-#: gnutls.c:1573
+#: gnutls.c:1582
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Klaida tikrinant parašą su liudijimu: %s\n"
-#: gnutls.c:1600
+#: gnutls.c:1610
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Nerastas SSL liudijimas, atitinkantis privatųjį raktą\n"
-#: gnutls.c:1601
+#: gnutls.c:1611
msgid "No secondary certificate found to match private key\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1613 openssl.c:662 openssl.c:817
+#: gnutls.c:1623
+msgid "got_key conditions not met!\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1638
+#, c-format
+msgid "Error creating an abstract privkey from /x509_privkey: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1652 openssl.c:649 openssl.c:804
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Naudojamas kliento liudijimas „%s“\n"
-#: gnutls.c:1614 openssl.c:663 openssl.c:818
+#: gnutls.c:1653 openssl.c:650 openssl.c:805
#, c-format
msgid "Using secondary certificate '%s'\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1631 gnutls.c:1641
+#: gnutls.c:1670
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties liudijimui\n"
-#: gnutls.c:1689
+#: gnutls.c:1716
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
msgstr "Negauta jokio išdavėjo iš PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1694
+#: gnutls.c:1721
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS#11\n"
msgstr "Gauta kita LĮ „%s“ iš PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1720
+#: gnutls.c:1745
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties liudijimų palaikymui\n"
-#: gnutls.c:1743
+#: gnutls.c:1759
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Pridedama palaikanti LĮ „%s“\n"
-#: gnutls.c:1803
+#: gnutls.c:1821
#, c-format
msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko importuoti X509 liudijimo: %s\n"
-#: gnutls.c:1813
+#: gnutls.c:1831
#, c-format
msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti PKCS#11 liudijimo: %s\n"
-#: gnutls.c:1842
+#: gnutls.c:1860
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti liudijimų atšaukimų sąrašo: %s\n"
-#: gnutls.c:1863
+#: gnutls.c:1880
msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
msgstr "Atrodo privatus raktas nepalaiko RSA-PSS. Išjungiamas TLSv1.3\n"
-#: gnutls.c:1877
+#: gnutls.c:1891
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti liudijimo: %s\n"
-#: gnutls.c:2031
+#: gnutls.c:2045
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "Serveris nepateikė liudijimo\n"
-#: gnutls.c:2039
+#: gnutls.c:2053
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
"Klaida lyginant serverio liudijimą pakartotiniame išankstiniame suderinime: "
"%s\n"
-#: gnutls.c:2044 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:2058 openssl.c:1585
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr ""
"Serveris pateikė kitokį liudijimą pakartotiniame išankstiniame suderinime\n"
-#: gnutls.c:2049 openssl.c:1601
+#: gnutls.c:2063 openssl.c:1588
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr ""
"Serveris pateikė identišką liudijimą pakartotiniame išankstiniame "
"suderinime\n"
-#: gnutls.c:2055
+#: gnutls.c:2069
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Klaida inicializuojant X509 liudijimo struktūrą\n"
-#: gnutls.c:2061
+#: gnutls.c:2075
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Klaida importuojant serverio liudijimą\n"
-#: gnutls.c:2070
+#: gnutls.c:2084
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Nepavyko suskaičiuoti serverio liudijimo maišos vertės\n"
-#: gnutls.c:2075
+#: gnutls.c:2089
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Klaida tikrinant serverio liudijimo būseną\n"
-#: gnutls.c:2080
+#: gnutls.c:2094
msgid "certificate revoked"
msgstr "liudijimas atšauktas"
-#: gnutls.c:2082
+#: gnutls.c:2096
msgid "signer not found"
msgstr "pasirašytojas nerastas"
-#: gnutls.c:2084
+#: gnutls.c:2098
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "pasirašytojas nėra LĮ liudijimas"
-#: gnutls.c:2086
+#: gnutls.c:2100
msgid "insecure algorithm"
msgstr "nesaugus algoritmas"
-#: gnutls.c:2088
+#: gnutls.c:2102
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "liudijimas dar neaktyvuotas"
-#: gnutls.c:2090
+#: gnutls.c:2104
msgid "certificate expired"
msgstr "liudijimo galiojimas baigėsi"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2095
+#: gnutls.c:2109
msgid "signature verification failed"
msgstr "nepavyko patikrinti liudijimo"
-#: gnutls.c:2144 openssl.c:1478 openssl.c:1634
+#: gnutls.c:2158 openssl.c:1465 openssl.c:1621
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "liudijimas neatitinka serverio vardo"
-#: gnutls.c:2149 openssl.c:1477 openssl.c:1640
+#: gnutls.c:2163 openssl.c:1464 openssl.c:1627
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko serverio liudijimo patikrinimas: %s\n"
-#: gnutls.c:2215
+#: gnutls.c:2229
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Klaida išskiriant atmintį cafile liudijimams\n"
-#: gnutls.c:2236
+#: gnutls.c:2250
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimų iš cafile: %s\n"
-#: gnutls.c:2252
+#: gnutls.c:2266
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti LŠ failo „%s“: %s\n"
-#: gnutls.c:2265 openssl.c:1865
+#: gnutls.c:2279 openssl.c:1852
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo. Nutraukiama.\n"
-#: gnutls.c:2346
+#: gnutls.c:2360
msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n"
msgstr "Nepavyko sugeneruoti GnuTLS prioriteto eilutės\n"
-#: gnutls.c:2358
+#: gnutls.c:2372
#, c-format
msgid "Failed to set GnuTLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti GnuTLS prioriteto eilutės („%s“): %s\n"
-#: gnutls.c:2370 openssl.c:1948
+#: gnutls.c:2384 openssl.c:1935
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "SSL derybos su %s\n"
-#: gnutls.c:2418 openssl.c:1974
+#: gnutls.c:2432 openssl.c:1961
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "SSL ryšys nutrauktas\n"
-#: gnutls.c:2425
+#: gnutls.c:2439
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "SSL ryšio klaida: %s\n"
-#: gnutls.c:2434
+#: gnutls.c:2448
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "GnuTLS nelemtingas grįžimas išankstinio suderinimo metu: %s\n"
-#: gnutls.c:2443 openssl.c:1996
+#: gnutls.c:2457 openssl.c:1983
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s with ciphersuite %s\n"
msgstr "Prisijungta prie HTTPS adresu %s su šifru %s\n"
-#: gnutls.c:2446
+#: gnutls.c:2460
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s with ciphersuite %s\n"
msgstr "Naujos SSL derybos su %s naudojant šifrą %s\n"
-#: gnutls.c:2602 openssl-pkcs11.c:204
+#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:204
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "%s būtinas PIN"
-#: gnutls.c:2606 openssl-pkcs11.c:207
+#: gnutls.c:2620 openssl-pkcs11.c:207
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Neteisingas PIN"
-#: gnutls.c:2609
+#: gnutls.c:2623
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Tai yra galutinis bandymas prie užrakinant!"
-#: gnutls.c:2611
+#: gnutls.c:2625
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Liko tik keli bandymai prieš užrakinimą!"
-#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:211
+#: gnutls.c:2630 openssl-pkcs11.c:211
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Įveskite PIN:"
-#: gnutls.c:2702 openssl.c:2126
+#: gnutls.c:2716 openssl.c:2113
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Nepalaikomas OATH HMAC algoritmas\n"
-#: gnutls.c:2711
+#: gnutls.c:2725
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Nepavyko suskaičiuoti OATH HMAC: %s\n"
-#: gnutls.c:2725
+#: gnutls.c:2739
#, c-format
msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
msgstr "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
-#: gnutls.c:2766
+#: gnutls.c:2780
#, c-format
msgid "Could not set ciphersuites: %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti šifravimo rinkinių: %s\n"
-#: gnutls.c:2773 openssl.c:2241
+#: gnutls.c:2787 openssl.c:2228
msgid "Established EAP-TTLS session\n"
msgstr "Užmegstas EAP-TTLS seansas\n"
msgid "TPMv2 RSA sign called for unknown algorithm %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:175
+#: gnutls_tpm2_esys.c:177
msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
msgstr "TPM2 slaptažodis per ilgas; trumpinamas\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:193
+#: gnutls_tpm2_esys.c:195
msgid "owner"
msgstr "savininkas"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:194
+#: gnutls_tpm2_esys.c:196
msgid "null"
msgstr "null"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:195
+#: gnutls_tpm2_esys.c:197
msgid "endorsement"
msgstr "patvirtinimas"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:196
+#: gnutls_tpm2_esys.c:198
msgid "platform"
msgstr "platforma"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:200
+#: gnutls_tpm2_esys.c:202
#, c-format
msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
msgstr "Kuriamas pirminis raktas %s hierarchijoje.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_ibm.c:265
+#: gnutls_tpm2_esys.c:210 gnutls_tpm2_ibm.c:265
#, c-format
msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
msgstr "Įveskite TPM2 %s hierarchijos slaptažodį:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:216 gnutls_tpm2_esys.c:314 gnutls_tpm2_esys.c:390
+#: gnutls_tpm2_esys.c:218 gnutls_tpm2_esys.c:316 gnutls_tpm2_esys.c:392
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth klaida: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:228
+#: gnutls_tpm2_esys.c:230
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary savininko tapatybės patvirtinimo klaida\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:233
+#: gnutls_tpm2_esys.c:235
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary klaida: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:252
+#: gnutls_tpm2_esys.c:254
msgid "Establishing connection with TPM.\n"
msgstr "Užmezgamas ryšys su TPM.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:257
+#: gnutls_tpm2_esys.c:259
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_Initialize klaida: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:265
+#: gnutls_tpm2_esys.c:267
msgid ""
"TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
msgstr ""
"TPM2 jau buvo paleista todėl tpm2tss žurnale yra neteisingas pranešimas apie "
"klaidą.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:268
+#: gnutls_tpm2_esys.c:270
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_Startup klaida: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:281
+#: gnutls_tpm2_esys.c:283
#, c-format
msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic klaida deskriptoriui 0x%x: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:305 gnutls_tpm2_ibm.c:284
+#: gnutls_tpm2_esys.c:307 gnutls_tpm2_ibm.c:284
msgid "Enter TPM2 parent key password:"
msgstr "Įveskite TPM2 tėvinio rakto slaptažodį:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:306 gnutls_tpm2_ibm.c:285
+#: gnutls_tpm2_esys.c:308 gnutls_tpm2_ibm.c:285
msgid "Enter secondary TPM2 parent key password:"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:320
+#: gnutls_tpm2_esys.c:322
#, c-format
msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
msgstr "Įkeliami TPM2 rakto duomenys, tėvas %x.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:328
+#: gnutls_tpm2_esys.c:330
msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
msgstr "TPM2 Esys_Load tapatybės patvirtinimo klaida\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:334
+#: gnutls_tpm2_esys.c:336
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_Load klaida: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:344
+#: gnutls_tpm2_esys.c:346
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 Esys_FlushContext klaida generuojant pirminį: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:378 gnutls_tpm2_ibm.c:375 gnutls_tpm2_ibm.c:475
+#: gnutls_tpm2_esys.c:380 gnutls_tpm2_ibm.c:375 gnutls_tpm2_ibm.c:475
msgid "Enter TPM2 key password:"
msgstr "Įveskite TPM2 rakto slaptažodį:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:379 gnutls_tpm2_ibm.c:376
+#: gnutls_tpm2_esys.c:381 gnutls_tpm2_ibm.c:376
msgid "Enter secondary TPM2 key password:"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:412
+#: gnutls_tpm2_esys.c:414
#, c-format
msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes, algo %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:432
+#: gnutls_tpm2_esys.c:434
msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
msgstr "TPM2 Esys_RSA_Decrypt tapatybės patvirtinimo klaida\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:438 gnutls_tpm2_esys.c:529
+#: gnutls_tpm2_esys.c:440 gnutls_tpm2_esys.c:531
#, c-format
msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
msgstr "TPM2 klaida generuojant RSA parašą: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:483 gnutls_tpm2_ibm.c:419
+#: gnutls_tpm2_esys.c:485 gnutls_tpm2_ibm.c:419
#, c-format
msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
msgstr "TPM2 EC pasirašymo funkcija iškviesta %d baitams.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:503 gnutls_tpm2_ibm.c:444
+#: gnutls_tpm2_esys.c:505 gnutls_tpm2_ibm.c:444
#, c-format
msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d for algo 0x%x\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:523
+#: gnutls_tpm2_esys.c:525
msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
msgstr "TPM2 Esys_Sign tapatybės patvirtinimo klaida\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:563 gnutls_tpm2_ibm.c:511
+#: gnutls_tpm2_esys.c:565 gnutls_tpm2_ibm.c:511
#, c-format
msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
msgstr "Netinkamas TPM2 tėvo deskriptorius 0x%08x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:577 gnutls_tpm2_ibm.c:528
+#: gnutls_tpm2_esys.c:582
+msgid "Using SWTPM due to TPM_INTERFACE_TYPE environment variable\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls_tpm2_esys.c:587
+#, c-format
+msgid "TSS2_TctiLdr_Initialize failed for swtpm: 0x%x\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls_tpm2_esys.c:597 gnutls_tpm2_ibm.c:528
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
msgstr "Nepavyko importuoti TPM2 privačiojo rakto duomenų: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:586 gnutls_tpm2_ibm.c:538
+#: gnutls_tpm2_esys.c:606 gnutls_tpm2_ibm.c:538
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
msgstr "Nepavyko importuoti TPM2 viešojo rakto duomenų: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:600 gnutls_tpm2_ibm.c:549
+#: gnutls_tpm2_esys.c:620 gnutls_tpm2_ibm.c:549
#, c-format
msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
msgstr "Nepalaikomas TPM2 rakto tipas %d\n"
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
msgstr "Tinklų sietuvas atsijungė iš karto po GET-tunnel užklausos.\n"
-#: gpst.c:750 ppp.c:1119
+#: gpst.c:750 ppp.c:1135
#, c-format
msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n"
msgstr "Gautas nalauktas HTTP atsakymas: %.*s\n"
msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n"
msgstr "Siunčiamas IPv%d duomenų paketas su %d baitų\n"
-#: gpst.c:1489
+#: gpst.c:1490
#, c-format
msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1497 oncp.c:1268
+#: gpst.c:1498 oncp.c:1268
msgid "Failed to send ESP probe\n"
msgstr "Nepavyko išsiųsti ESP zondo\n"
msgid "SOCKS proxy demands protection unknown type 0x%02x\n"
msgstr "SOCKS įgaliotasis serveris prašo nežinomo tipo 0x%02x apsaugos\n"
-#: http-auth.c:184
+#: http-auth.c:68
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n"
msgstr "Bandomas HTTP Basic tapatybės nustatymas įgaliotajame serveryje\n"
-#: http-auth.c:186
+#: http-auth.c:70
#, c-format
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Bandomas HTTP Basic tapatybės nustatymas serveryje „%s“\n"
-#: http-auth.c:213
+#: http-auth.c:97
#, c-format
msgid "Attempting HTTP Bearer authentication to server '%s'\n"
msgstr "Bandomas HTTP Bearer tapatybės nustatymas serveryje „%s“\n"
-#: http-auth.c:227 http.c:1439
+#: http-auth.c:111 http.c:1143
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be GSSAPI palaikymo\n"
-#: http-auth.c:268
+#: http-auth.c:152
msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n"
msgstr ""
"Įgaliotasis serveris paprašė Basic tapatybės nustatymo, kuris pagal numatymą "
"yra išjungtas\n"
-#: http-auth.c:271
+#: http-auth.c:155
#, c-format
msgid ""
"Server '%s' requested Basic authentication which is disabled by default\n"
"Serveris „%s“ paprašė Basic tapatybės nustatymo, kuris pagal numatymą yra "
"išjungtas\n"
-#: http-auth.c:284
+#: http-auth.c:168
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Daugiau nebėra bandomų tapatybės nustatymo metodų\n"
-#: http.c:351
+#: http.c:55
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Nėra atminties slapukams\n"
-#: http.c:539 http.c:565
+#: http.c:243 http.c:269
#, c-format
msgid "Error reading HTTP response: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant HTTP atsakymą: %s\n"
-#: http.c:550
+#: http.c:254
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti HTTP atsakymo „%s“\n"
-#: http.c:556
+#: http.c:260
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Gautas HTTP atsakymas: %s\n"
-#: http.c:579
+#: http.c:283
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Nepaisoma nežinomo HTTP atsakymo eilutėje „%s“\n"
-#: http.c:598
+#: http.c:302
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Pasiūlytas neteisingas slapukas: %s\n"
-#: http.c:618
+#: http.c:322
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "SSL liudijimo tapatybės nustatymas nepavyko\n"
-#: http.c:651
+#: http.c:355
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Atsakymo pagrindinė dalis yra neigiamo dydžio (%d)\n"
-#: http.c:662
+#: http.c:366
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Nežinoma perdavimo koduotė: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:683
+#: http.c:387
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "HTTP pagrindinė dalis %s (%d)\n"
-#: http.c:699 http.c:743
+#: http.c:403 http.c:447
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Klaida skaitant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n"
-#: http.c:714
+#: http.c:418
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Klaida parsiunčiant dalies antraštę\n"
-#: http.c:725
+#: http.c:429
#, c-format
msgid "HTTP chunk length is negative (%ld)\n"
msgstr "HTTP bloko ilgis yra neigiamas (%ld)\n"
-#: http.c:731
+#: http.c:435
#, c-format
msgid "HTTP chunk length is too large (%ld)\n"
msgstr "HTTP bloko dydis yra per didelis (%ld)\n"
-#: http.c:754
+#: http.c:458
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Klaida parsiunčiant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n"
-#: http.c:758
+#: http.c:462
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n"
msgstr "Klaida padalintame dekodavime. Tikėtasi „“, gauta: „%s“\n"
-#: http.c:771
+#: http.c:475
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Negalima gauti HTTP 1.0 pagrindinės dalies neužveriant ryšio\n"
-#: http.c:933
+#: http.c:637
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti nukreiptojo URL „%s“: %s\n"
-#: http.c:957
+#: http.c:661
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Negalima sekti nukreipimu į ne https URL „%s“\n"
-#: http.c:985
+#: http.c:689
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko išskirti naujo kelio santykiniam nukreipimui: %s\n"
-#: http.c:1060
+#: http.c:764
msgid "HTTPS socket closed by peer; reopening\n"
msgstr "HTTPS lizdą užvėrė porininkas; vėl atveriama\n"
-#: http.c:1206
+#: http.c:910
#, c-format
msgid "Retrying failed %s request on new connection\n"
msgstr "Vėl bandoma nepavykusi %s užklausa nauja ryšiu\n"
-#: http.c:1287
+#: http.c:991
msgid "request granted"
msgstr "prašymas patvirtintas"
-#: http.c:1288
+#: http.c:992
msgid "general failure"
msgstr "bendroji klaida"
-#: http.c:1289
+#: http.c:993
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "ryšis neleistas pagal taisykles"
-#: http.c:1290
+#: http.c:994
msgid "network unreachable"
msgstr "tinklas nepasiekiamas"
-#: http.c:1291
+#: http.c:995
msgid "host unreachable"
msgstr "serveris nepasiekiamas"
-#: http.c:1292
+#: http.c:996
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "ryšį atmetė paskirties serveris"
-#: http.c:1293
+#: http.c:997
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL laikas baigėsi"
-#: http.c:1294
+#: http.c:998
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "komanda nepalaikoma / protokolo klaida"
-#: http.c:1295
+#: http.c:999
msgid "address type not supported"
msgstr "adreso tipas nepalaikomas"
-#: http.c:1305
+#: http.c:1009
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"SOCKS serveris paprašė naudotojo vardo/slaptažodžio, bet mes jokių neturime\n"
-#: http.c:1313
+#: http.c:1017
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"Naudotojo vardas ir slaptažodis SOCKS tapatybės nustatymui turi būti < 255 "
"baitai\n"
-#: http.c:1328 http.c:1391
+#: http.c:1032 http.c:1095
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Klaida rašant auth užklausą į SOCKS įgaliotąjį serverį: %s\n"
-#: http.c:1336 http.c:1398
+#: http.c:1040 http.c:1102
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant auth atsakymą iš SOCKS įgaliotojo serverio: %s\n"
-#: http.c:1343 http.c:1404
+#: http.c:1047 http.c:1108
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Netikėtas auth atsakymas iš SOCKS įgaliotojo serverio: %02x %02x\n"
-#: http.c:1349
+#: http.c:1053
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Tapatybė nustatyta SOCKS serveryje naudojant slaptažodį\n"
-#: http.c:1353
+#: http.c:1057
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės slaptažodžius SOCKS serveryje\n"
-#: http.c:1416 http.c:1423
+#: http.c:1120 http.c:1127
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "Socks serveris paprašė GSSAPI tapatybės nustatymo\n"
-#: http.c:1429
+#: http.c:1133
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "Socks serveris paprašė tapatybės nustatymo slaptažodžiu\n"
-#: http.c:1436
+#: http.c:1140
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "Socks serveris paprašė tapatybės nustatymo\n"
-#: http.c:1445
+#: http.c:1149
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "Socks serveris paprašė nežinomo tipo %02x tapatybės nustatymo\n"
-#: http.c:1451
+#: http.c:1155
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Užklausiamas SOCKS įgaliotojo serverio ryšio su %s:%d\n"
-#: http.c:1466
+#: http.c:1170
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Klaida rašant ryšio užklausą į SOCKS įgaliotąjį serverį: %s\n"
-#: http.c:1474 http.c:1516
+#: http.c:1178 http.c:1220
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant jungimosi atsakymą iš SOCKS įgaliotojo serverio: %s\n"
-#: http.c:1480
+#: http.c:1184
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr ""
"Nelauktas jungimosi atsakymas iš SOCKS įgaliotojo serverio: %02x %02x...\n"
-#: http.c:1488
+#: http.c:1192
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "SOCKS įgaliotojo serverio klaida %02x: %s\n"
-#: http.c:1492
+#: http.c:1196
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "SOCKS įgaliotojo serverio klaida %02x\n"
-#: http.c:1509
+#: http.c:1213
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Nelauktas adreso tipas %02x SOCKS jungimosi atsakyme\n"
-#: http.c:1532
+#: http.c:1236
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Užklausiamas HTTP įgaliotojo serverio ryšio su %s:%d\n"
-#: http.c:1567
+#: http.c:1271
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Įgaliotojo serverio užklausos siuntimas nepavyko: %s\n"
-#: http.c:1590
+#: http.c:1294
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Įgaliotojo serverio CONNECT užklausa nepavyko: %d\n"
-#: http.c:1609
+#: http.c:1313
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Nežinomas įgaliotojo serverio tipas „%s“\n"
-#: http.c:1635
+#: http.c:1339
#, c-format
msgid "Failed to parse proxy '%s'\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti tarpinio serverio „%s“\n"
-#: http.c:1659
+#: http.c:1363
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Palaikomi tik http arba socks(5) įgaliotieji serveriai\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Gauta IPv6 konfigūracija, bet MTU %d yra per mažas.\n"
-#: library.c:945
+#: library.c:979
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti serverio URL „%s“\n"
-#: library.c:951
+#: library.c:985
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Leidžiami tik https:// serverio URL\n"
-#: library.c:1371
+#: library.c:1407
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Nežinoma liudijimo maiša: %s.\n"
-#: library.c:1405
+#: library.c:1441
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"Pateikto kontrolinio kodo dydis yra mažesnis nei mažiausias reikalaujamas "
"dydis (%u).\n"
-#: library.c:1462
+#: library.c:1498
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Nėra formos apdorotojo; negalima nustatyti tapatybės.\n"
msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers"
msgstr "Leisti naudoti senus, nesaugius 3DES ir RC4 šifrus"
-#: main.c:958
-msgid "(and attempt to override OS crypto policies)"
-msgstr "(ir bandoma pakeisti OS kriptografijos taisykles)"
-
-#: main.c:980
+#: main.c:979
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Nepavyko išskirti simbolių eilutės\n"
-#: main.c:1053
+#: main.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Nepavyko gauti eilutės iš konfigūracijos failo: %s\n"
-#: main.c:1093
+#: main.c:1092
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Neatpažintas parametras eilutėje %d: „%s“\n"
-#: main.c:1103
+#: main.c:1102
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Parametrui „%s“ nereikia argumento eilutėje %d\n"
-#: main.c:1107
+#: main.c:1106
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Parametrui „%s“ būtinas argumentas eilutėje %d\n"
-#: main.c:1132
+#: main.c:1131
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Netinkamas naudotojas „%s“: %s\n"
-#: main.c:1142
+#: main.c:1141
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "Netinkamas naudotojo ID „%d“: %s\n"
-#: main.c:1409
+#: main.c:1408
#, c-format
msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n"
msgstr ""
"Nepadorotas automatinis užbaigimas parametrui %d. „--%s“. Praneškite.\n"
-#: main.c:1430 main.c:1445
+#: main.c:1429 main.c:1444
msgid "connected"
msgstr "prisijungta"
-#: main.c:1430
+#: main.c:1429
msgid "disconnected"
msgstr "atsijungta"
-#: main.c:1434
+#: main.c:1433
msgid "unsuccessful"
msgstr "nesėkminga"
-#: main.c:1439
+#: main.c:1438
msgid "in progress"
msgstr "vykdoma"
-#: main.c:1442
+#: main.c:1441
msgid "disabled"
msgstr "išjungta"
-#: main.c:1448
+#: main.c:1447
msgid "established"
msgstr ""
-#: main.c:1451
+#: main.c:1450
msgid "unknown"
msgstr ""
-#: main.c:1458
+#: main.c:1457
#, c-format
msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
msgstr "Sukonfigūruota kaip %s%s%s, naudojant SSL%s%s %s, su %s%s%s %s\n"
-#: main.c:1467
+#: main.c:1466
#, c-format
msgid "Session authentication will expire at %s"
msgstr "Seanso tapatybės patvirtinimo galiojimas baigsis %s"
-#: main.c:1481
+#: main.c:1480
#, c-format
msgid ""
"RX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B)\n"
msgstr ""
"RX: %<PRId64> paketai (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> paketai (%<PRId64> B)\n"
-#: main.c:1485
+#: main.c:1484
#, c-format
msgid "SSL ciphersuite: %s\n"
msgstr "SSL šifravimo rinkinys: %s\n"
-#: main.c:1487
+#: main.c:1486
#, c-format
msgid "%s ciphersuite: %s\n"
msgstr "%s šifravimo rinkinys: %s\n"
-#: main.c:1490
+#: main.c:1489
#, c-format
msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n"
msgstr "Kita SSL raktų keitimas po %ld sekundžių\n"
-#: main.c:1493
+#: main.c:1492
#, c-format
msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n"
msgstr "Kita %s raktų keitimas po %ld sekundžių\n"
-#: main.c:1497
+#: main.c:1496
#, c-format
msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n"
msgstr "Kitas Trojos arklio iškvietimas po %ld sekundžių\n"
-#: main.c:1515
+#: main.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s\n"
-#: main.c:1531
+#: main.c:1530
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Tęsiama fone; pid %d\n"
-#: main.c:1590
+#: main.c:1589
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
msgstr "ĮSPĖJIMAS: nepavyko nustatyti lokalės: %s\n"
-#: main.c:1603
+#: main.c:1602
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" palaikymo, bet atrodo, kad naudojate seną simbolių\n"
" koduotę „%s“. Tikėkitės keistumų.\n"
-#: main.c:1610
+#: main.c:1609
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"ĮSPĖJIMAS: Ši openconnect versija yra %s, bet\n"
" libopenconnect biblioteka yra %s\n"
-#: main.c:1617
+#: main.c:1616
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
"ĮSPĖJIMAS: ši versija skirta tik derinimui ir\n"
" gali leisti užmegzti nesaugius ryšius.\n"
-#: main.c:1626
+#: main.c:1648
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Nepavyko išskirti vpninfo struktūros\n"
-#: main.c:1684
+#: main.c:1706
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Nepavyko naudoti „config“ parametro konfigūracijos faile\n"
-#: main.c:1692
+#: main.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo „%s“: %s\n"
-#: main.c:1708
+#: main.c:1730
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Netinkama suspaudimo veiksena „%s“\n"
-#: main.c:1727
+#: main.c:1748
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: cannot enable insecure 3DES and/or RC4 ciphers, because the "
-"library\n"
+"Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n"
"%s no longer supports them.\n"
msgstr ""
-"ĮSPĖJIMAS: negalima įjungti nesaugių 3DES ir/ar RC4 šifrų, nes biblioteka\n"
-"%s jų nebepalaiko.\n"
-
-#: main.c:1730
-#, c-format
-msgid "Unknown error while enabling insecure crypto.\n"
-msgstr "Nežinoma klaida įjungiant nesaugią kriptografiją.\n"
-#: main.c:1737 main.c:1757
+#: main.c:1756 main.c:1776
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n"
-#: main.c:1752
+#: main.c:1771
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Trūksta dvitaškio resolve parametre\n"
-#: main.c:1841 main.c:1850
+#: main.c:1860 main.c:1869
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d per mažas\n"
-#: main.c:1880
+#: main.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"parametro. Jei tai padės, praneškite <openconnect-devel@lists.infradead."
"org>.\n"
-#: main.c:1886
+#: main.c:1905
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Pataisykite savo serverio liugijimą arba naudokite --servercert is juo "
"pasitikėkite.\n"
-#: main.c:1903
+#: main.c:1922
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Neleidžiamas nulinis eilės ilgis; naudojamas 1\n"
-#: main.c:1917
+#: main.c:1936
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect versija %s\n"
-#: main.c:1960
+#: main.c:1979
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Netinkama programinės leksemos veiksena „%s“\n"
-#: main.c:1970
+#: main.c:1989
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Netinkamas OS identitetas „%s“\n"
-#: main.c:1996
+#: main.c:2015
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You specified %s. This should not be\n"
" perrašymas yra būtinas prisijungimui prie serverio\n"
" adresu <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
-#: main.c:2018
+#: main.c:2037
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Per daug argumentų komandų eilutėje\n"
-#: main.c:2021
+#: main.c:2040
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Nenurodytas serveris\n"
-#: main.c:2035
+#: main.c:2054
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Ši openconnect versija sukurta be libproxy palaikymo\n"
-#: main.c:2059
+#: main.c:2078
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Klaida atveriant cmd kanalą\n"
-#: main.c:2092
+#: main.c:2111
#, c-format
msgid "Failed to complete authentication\n"
msgstr "Nepavyko užbaigti tapatybės patvirtinimo\n"
-#: main.c:2113
+#: main.c:2145
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Nepavyko sukurti SSL ryšio\n"
-#: main.c:2128
+#: main.c:2160
#, c-format
msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti UDP; vietoj to naudojama SSL\n"
-#: main.c:2134
+#: main.c:2166
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Nepateiktas --script argumentas; DNS ir maršrutizavimas nesukonfigūruoti\n"
-#: main.c:2136
+#: main.c:2168
msgid "See https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Žiūrėkite https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:2149
+#: main.c:2181
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Naudotojas paprašė persijungti\n"
-#: main.c:2160
+#: main.c:2192
msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n"
msgstr "Serveris atmetė slapuką; išeinama.\n"
-#: main.c:2164
+#: main.c:2196
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Serveris nutraukė seansą; išeinama.\n"
-#: main.c:2168
+#: main.c:2200
#, c-format
msgid "User cancelled (%s); exiting.\n"
msgstr "Naudotojas atsisakė (%s); išeinama.\n"
-#: main.c:2178
+#: main.c:2210
#, c-format
msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
msgstr "Naudotojas atsijungė nuo seanso (%s); išeinama.\n"
-#: main.c:2188
+#: main.c:2220
msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
msgstr "Neatstatoma I/O klaida; išeinama.\n"
-#: main.c:2195
+#: main.c:2227
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Nežinoma klaida; išeinama.\n"
-#: main.c:2214
+#: main.c:2246
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui: %s\n"
-#: main.c:2222
+#: main.c:2254
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti konfigūracijos į %s: %s\n"
-#: main.c:2268
+#: main.c:2300
#, c-format
msgid ""
"Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with "
"Nesaugiai priimamas liudijimas iš VPN serverio „%s“, kadangi jūs paleidote "
"su --servercert=ACCEPT.\n"
-#: main.c:2281
+#: main.c:2313
#, c-format
msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
msgstr "Nepavyko patikrinti serverio liudijimo naudojant %s\n"
-#: main.c:2289
+#: main.c:2321
#, c-format
msgid ""
"None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's "
"Nei vienas iš %d kontrolinių kodų, nurodytų per --servercert, neatitinka "
"serverio liudijimo: %s\n"
-#: main.c:2298
+#: main.c:2330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Liudijimas iš VPN serverio „%s“ nepraėjo patikrinimo.\n"
"Priežastis: %s\n"
-#: main.c:2301
+#: main.c:2333
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Norėdami pasitikėti šiuo serveriu ateityje, galite pridėti prie savo komandų "
"eilutės:\n"
-#: main.c:2302
+#: main.c:2334
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:2307
+#: main.c:2339
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr "Įveskite „%s“ sutikimui, „%s“ nutraukimui; bet ką kitą peržiūrai: "
-#: main.c:2308 main.c:2327
+#: main.c:2340 main.c:2359
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: main.c:2308 main.c:2314
+#: main.c:2340 main.c:2346
msgid "yes"
msgstr "taip"
-#: main.c:2336
+#: main.c:2368
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Serverio rakto maišos vertė: %s\n"
-#: main.c:2370
+#: main.c:2402
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Auth pasirinkimas „%s“ atitinka kelis parametrus\n"
-#: main.c:2373
+#: main.c:2405
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Auth pasirinkimo „%s“ nėra\n"
-#: main.c:2394
+#: main.c:2426
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Būtina naudotojo įvestis neinteraktyvioje veiksenoje\n"
-#: main.c:2637
+#: main.c:2669
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti leksemos failo rašymui: %s\n"
-#: main.c:2645
+#: main.c:2677
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti leksemos: %s\n"
-#: main.c:2692 main.c:2716
+#: main.c:2724 main.c:2748
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "Švelni leksemos eilutė netinkama\n"
-#: main.c:2696
+#: main.c:2728
#, c-format
msgid "Can't open stoken file\n"
msgstr "Nepavyko atverti stoken failo\n"
-#: main.c:2698
+#: main.c:2730
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Nepavyko atverti ~/.stokenrc failo\n"
-#: main.c:2701
+#: main.c:2733
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su libstoken palaikymu\n"
-#: main.c:2704
+#: main.c:2736
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Bendra libstoken klaida\n"
-#: main.c:2719
+#: main.c:2751
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect nebuvo sukurta su liboath palaikymu\n"
-#: main.c:2722
+#: main.c:2754
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Bendra liboath klaida\n"
-#: main.c:2733
+#: main.c:2765
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Yubikey leksema nerasta\n"
-#: main.c:2736
+#: main.c:2768
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su Yubikey palaikymu\n"
-#: main.c:2739
+#: main.c:2771
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Bendroji Yubikey klaida: %s\n"
-#: main.c:2748
+#: main.c:2780
#, c-format
msgid "Can't open oidc file\n"
msgstr "Nepavyko atverti oidc failo\n"
-#: main.c:2751
+#: main.c:2783
#, c-format
msgid "General failure in oidc token\n"
msgstr "Bendra oidc leksemos klaida\n"
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Išsiųsta ESP įjungimo kontrolinis paketas\n"
-#: openconnect-internal.h:1382 openconnect-internal.h:1390
+#: openconnect-internal.h:1396 openconnect-internal.h:1404
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "KLAIDA: %s() iškviesta su netinkamu UTF-8 „%s“ argumentui\n"
msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be PKCS#11 palaikymo\n"
-#: openssl.c:180
+#: openssl.c:167
msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket\n"
msgstr "Nepavyko rašyti į TLS/DTLS lizdą\n"
-#: openssl.c:230 openssl.c:296
+#: openssl.c:217 openssl.c:283
msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket\n"
msgstr "Nepavyko skaityti iš TLS/DTLS lizdo\n"
-#: openssl.c:334
+#: openssl.c:321
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %d\n"
msgstr "Skaitymo klaida %s seanse: %d\n"
-#: openssl.c:369
+#: openssl.c:356
#, c-format
msgid "Write error on %s session: %d\n"
msgstr "Rašymo klaida %s seanse: %d\n"
-#: openssl.c:442
+#: openssl.c:429
#, c-format
msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n"
msgstr "Neapdorotas SSL UI prašymo tipas %d\n"
-#: openssl.c:522
+#: openssl.c:509
#, c-format
msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
msgstr "PEM slaptažodis per ilgas (%d >= %d)\n"
-#: openssl.c:558
+#: openssl.c:545
msgid "Client certificate or key missing\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:564 openssl.c:1027
+#: openssl.c:551 openssl.c:1014
msgid "Loading private key failed\n"
msgstr "Nepavyko įkelti privačiojo rakto\n"
-#: openssl.c:571
+#: openssl.c:558
msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
msgstr "Nepavyko įdiegti liudijimo OpenSSL kontekste\n"
-#: openssl.c:595
+#: openssl.c:582
#, c-format
msgid "Extra cert from %s: '%s'\n"
msgstr "Papildomas liudijimas iš %s: „%s“\n"
-#: openssl.c:649
+#: openssl.c:636
msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti PKCS#12 (žiūrėkite klaidas aukščiau)\n"
-#: openssl.c:650
+#: openssl.c:637
msgid "Parse secondary PKCS#12 failed (see above errors)\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:667
+#: openssl.c:654
msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n"
msgstr "PKCS#12 neturėjo liudijimo!\n"
-#: openssl.c:668
+#: openssl.c:655
msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:674
+#: openssl.c:661
msgid "PKCS#12 contained no private key!\n"
msgstr "PKCS#12 neturėjo privačiojo rakto!\n"
-#: openssl.c:675
+#: openssl.c:662
msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:682
+#: openssl.c:669
msgid "PKCS#12"
msgstr "PKCS#12"
-#: openssl.c:709
+#: openssl.c:696
msgid "Can't load TPM engine.\n"
msgstr "Nepavyksta įkelti TPM variklio.\n"
-#: openssl.c:715
+#: openssl.c:702
msgid "Failed to init TPM engine\n"
msgstr "Nepavyko inicializuoti TPM variklio\n"
-#: openssl.c:725
+#: openssl.c:712
msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti TPM SRK slaptažodžio\n"
-#: openssl.c:739
+#: openssl.c:726
msgid "Failed to load TPM private key\n"
msgstr "Nepavyko įkelti TPM privačiojo rakto\n"
-#: openssl.c:740
+#: openssl.c:727
msgid "Failed to load secondary TPM private key\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:794 openssl.c:943
+#: openssl.c:781 openssl.c:930
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti liudijimo failo %s: %s\n"
-#: openssl.c:795
+#: openssl.c:782
#, c-format
msgid "Failed to open secondary certificate file %s: %s\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:805
+#: openssl.c:792
msgid "Loading certificate failed\n"
msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo\n"
-#: openssl.c:836
+#: openssl.c:823
msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
msgstr "Nepavyko apdoroti visų palaikomų liudijimų. Vis tiek bandoma...\n"
-#: openssl.c:837
+#: openssl.c:824
msgid "Failed to process secondary supporting certs. Trying anyway...\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:850
+#: openssl.c:837
msgid "PEM file"
msgstr "PEM failas"
-#: openssl.c:879
+#: openssl.c:866
#, c-format
msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
msgstr "Nepavyko sukurti BIO iš įvesties elemento „%s“\n"
-#: openssl.c:904
+#: openssl.c:891
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr "Nepavyko įkelti privačiojo rakto (neteisinga slaptafrazė?)\n"
-#: openssl.c:905
+#: openssl.c:892
msgid "Loading secondary private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:911
+#: openssl.c:898
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
msgstr "Nepavyko įkelti privačiojo rakto (žiūrėkite klaidas aukščiau)\n"
-#: openssl.c:912
+#: openssl.c:899
msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:966
+#: openssl.c:953
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Nepavyko įkelti X509 liudijimo iš įvesties\n"
-#: openssl.c:1003
+#: openssl.c:990
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti privačiojo rakto failo %s: %s\n"
-#: openssl.c:1028
+#: openssl.c:1015
msgid "Loading secondary private key failed\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1082 openssl.c:1097
+#: openssl.c:1069 openssl.c:1084
msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1092
+#: openssl.c:1079
msgid "Enter PKCS#8 secondary pass phrase:"
msgstr ""
-#: openssl.c:1117
+#: openssl.c:1104
msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
msgstr "Nepavyko konvertuoti PKCS#8 į OpenSSL EVP_PKEY\n"
-#: openssl.c:1118
+#: openssl.c:1105
msgid "Failed to convert secondary PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1128
+#: openssl.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr "Nepavyko identifikuoti privačiojo rakto tipą iš „%s“\n"
-#: openssl.c:1282
+#: openssl.c:1269
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr "Atitikęs DNS alternatyvus vardas „%s“\n"
-#: openssl.c:1289
+#: openssl.c:1276
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr "Nėra atitikmenų alternatyviam vardui „%s“\n"
-#: openssl.c:1303
+#: openssl.c:1290
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr "Liudijimas turi blogo ilgio %d GEN_IPADD alternatyvų vardą\n"
-#: openssl.c:1314 openssl.c:1460
+#: openssl.c:1301 openssl.c:1447
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr "Atitiko %s adresas „%s“\n"
-#: openssl.c:1321
+#: openssl.c:1308
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr "Nėra atitikmens %s adresui „%s“\n"
-#: openssl.c:1363
+#: openssl.c:1350
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr "URI „%s“ turi netuščia kelia; nepaisoma\n"
-#: openssl.c:1368
+#: openssl.c:1355
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr "Atitiko URI „%s“\n"
-#: openssl.c:1379
+#: openssl.c:1366
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr "Nėra atitikmens URI „%s“\n"
-#: openssl.c:1394
+#: openssl.c:1381
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr "Nėra alternatyvaus vardo porinio liudijimo atitikime „%s“\n"
-#: openssl.c:1402
+#: openssl.c:1389
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr "Nėra subjekto vardo poriniame liudijime!\n"
-#: openssl.c:1422
+#: openssl.c:1409
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti subjekto poriniame liudijime\n"
-#: openssl.c:1429
+#: openssl.c:1416
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr "Porinio liudijimo neatitikimas ('%s' != '%s')\n"
-#: openssl.c:1434 openssl.c:1468
+#: openssl.c:1421 openssl.c:1455
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr "Atitikęs porinio liudijimo subjekto vardas „%s“\n"
-#: openssl.c:1530
+#: openssl.c:1517
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr "Papildomas liudijimas iš cafile: „%s“\n"
-#: openssl.c:1673
+#: openssl.c:1660
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr "Klaida kliento liudijimo notAfter lauke\n"
-#: openssl.c:1674
+#: openssl.c:1661
msgid "Error in secondary client cert notAfter field\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1689
+#: openssl.c:1676
msgid "<error>"
msgstr "<klaida>"
-#: openssl.c:1715
+#: openssl.c:1702
msgid "SSL certificate and key do not match\n"
msgstr "SSL liudijimas ir raktas nesutampa\n"
-#: openssl.c:1751
+#: openssl.c:1738
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimų iš LĮ failo „%s“\n"
-#: openssl.c:1781
+#: openssl.c:1768
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr "Nepavyko atverti LĮ failo „%s“\n"
-#: openssl.c:1829
+#: openssl.c:1816
msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
msgstr "Nepavyko sukurti TLSv1 CTX\n"
-#: openssl.c:1887
+#: openssl.c:1874
msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n"
msgstr "Nepavyko sukurti OpenSSL šifrų sąrašo\n"
-#: openssl.c:1898
+#: openssl.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to set OpenSSL cipher list (\"%s\")\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti OpenSSL šifrų sąrašo („%s“)\n"
-#: openssl.c:1964
+#: openssl.c:1951
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "SSL ryšio klaida\n"
-#: openssl.c:2132
+#: openssl.c:2119
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Nepavyko suskaičiuoti OATH HMAC\n"
-#: openssl.c:2235
+#: openssl.c:2222
#, c-format
msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n"
msgstr "EAP-TTLS derybos su %s\n"
-#: openssl.c:2246
+#: openssl.c:2233
#, c-format
msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n"
msgstr "EAP-TTLS ryšio klaida %d\n"
msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n"
msgstr "Serveris atmetė mūsų užklausą sukonfigūruoti IPv%d\n"
-#: ppp.c:1028
+#: ppp.c:1029
#, c-format
msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n"
msgstr "PPP būsenos perėjimas iš %s į %s kanale %s\n"
-#: ppp.c:1152
+#: ppp.c:1111
+msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1150
+#, c-format
+msgid "Short packet received (%d bytes). Waiting for more.\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1168
#, c-format
msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n"
msgstr "Nelaukta prieš PPP paketo antraštė encap %d.\n"
-#: ppp.c:1161
+#: ppp.c:1181
+#, c-format
+msgid "PPP payload len %d exceeds receive buffer %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1187
#, c-format
msgid ""
-"Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
-"header payload_len is %d\n"
+"PPP packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
+"header payload_len is %d. Waiting for more.\n"
msgstr ""
-"Paketas yra nepilnas. Gauta %d baitų ryšiu (įskaitant %d encap), bet "
-"antraštės payload_len yra %d\n"
-#: ppp.c:1194
+#: ppp.c:1219
msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
msgstr "Netinkama PPP kapsuliacija\n"
-#: ppp.c:1203
+#: ppp.c:1228
#, c-format
msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n"
msgstr "Pakete yra %d baitų po duomenų. Laikoma apjungtu paketu.\n"
-#: ppp.c:1253
+#: ppp.c:1278
#, c-format
msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n"
msgstr "Nelauktas IPv%d paketas PPP būsenoje %s.\n"
-#: ppp.c:1258
+#: ppp.c:1283
#, c-format
msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n"
msgstr "Gautas IPv%d duomenų paketas su %d baitų per %s\n"
-#: ppp.c:1264
+#: ppp.c:1289
#, c-format
msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n"
msgstr "Laukta %d baitų PPP antraštės, bet gauta %ld, perstumiami duomenys.\n"
-#: ppp.c:1287
+#: ppp.c:1311
#, c-format
msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n"
msgstr "Siunčiamas %s Protocol-Reject. Duomenys:\n"
-#: ppp.c:1371
+#: ppp.c:1395
msgid "Detected dead peer!\n"
msgstr "Aptiktas negyvas porininkas!\n"
-#: ppp.c:1381
+#: ppp.c:1405
msgid "Failed to establish PPP\n"
msgstr ""
-#: ppp.c:1400
+#: ppp.c:1424
msgid "Send PPP discard request as keepalive\n"
msgstr "Siunčiama PPP išmetimo užklausa kaip keepalive\n"
-#: ppp.c:1404
+#: ppp.c:1428
msgid "Send PPP echo request as DPD\n"
msgstr "Siųsti PPP aido užklausą kaip DPD\n"
-#: ppp.c:1470
+#: ppp.c:1494
#, c-format
msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n"
msgstr "Siunčiamas PPP %s %s paketas per %s (id %d, iš viso %d baitų)\n"
-#: ppp.c:1476
+#: ppp.c:1500
#, c-format
msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n"
msgstr "Siunčiamas PPP %s paketas per %s (iš viso %d baitų)\n"
-#: ppp.c:1534
+#: ppp.c:1558
#, c-format
msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n"
msgstr "PPP connect iškviesta su netinkama DTLS būsena %d\n"
-#: ppp.c:1555
+#: ppp.c:1579
msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
msgstr "Prisijungta prie DTLS tunelio; išeinama iš HTTPS pagrindinio ciklo.\n"
-#: ppp.c:1589
+#: ppp.c:1613
#, c-format
msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n"
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie DTLS tunelio; vietoj to naudojamas HTTPS (būsena "
"%d).\n"
-#: ppp.c:1614
+#: ppp.c:1638
msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n"
msgstr "Nepavyko užmegzti PPP tunelio per TLS\n"
-#: ppp.c:1625
+#: ppp.c:1649
#, c-format
msgid "Invalid DTLS state %d\n"
msgstr "Netinkamas DTLS būsena %d\n"
#. This should never happen
-#: ppp.c:1692
+#: ppp.c:1716
msgid "Reset PPP failed\n"
msgstr "Nepavyko atstatyti PPP\n"
-#: ppp.c:1713
+#: ppp.c:1737
msgid "Failed to authenticate DTLS session\n"
msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės DTLS seansui\n"
msgid "Open UDP socket"
msgstr "Open UDP lizdas"
-#: ssl.c:1078
+#: ssl.c:1085
#, c-format
msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n"
msgstr "Nežinoma protokolo šeima %d. Negalima naudoti UDP transporto\n"
-#: ssl.c:1086
+#: ssl.c:1093
msgid "Bind UDP socket"
msgstr "Prijungti UDP lizdą"
-#: ssl.c:1093
+#: ssl.c:1100
msgid "Connect UDP socket\n"
msgstr "Prisijungti prie UDP lizdo\n"
-#: ssl.c:1100
+#: ssl.c:1107
msgid "Make UDP socket non-blocking"
msgstr "Padaryti UDP lizda neblokuojamu"
-#: ssl.c:1137
+#: ssl.c:1144
msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n"
msgstr "Slapukas nebegalioja, baigiamas seansas\n"
-#: ssl.c:1141
+#: ssl.c:1148
#, c-format
msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
msgstr "miegama %ds, liko laiko %ds\n"
-#: ssl.c:1212
+#: ssl.c:1219
msgid "Failed select() for socket send"
msgstr "Nepavyko select lizdo siuntimui"
-#: ssl.c:1252
+#: ssl.c:1259
msgid "Failed select() for socket recv"
msgstr "Nepavyko select() lizdo gavimui"
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-13 19:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 16:28-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
msgid "No ANsession cookie found\n"
msgstr "Não foi localizado nenhum cookie ANsession\n"
-#: array.c:159 http.c:423
+#: array.c:159 http.c:127
#, c-format
msgid "Invalid cookie '%s'\n"
msgstr "Cookie inválido “%s”\n"
msgid "Error creating array negotiation request\n"
msgstr "Erro ao criar requisição de negociação de vetor\n"
-#: array.c:676 f5.c:666 http.c:1239 oncp.c:518 pulse.c:1369
+#: array.c:676 f5.c:666 http.c:943 oncp.c:518 pulse.c:1369
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Resultado inesperado %d do servidor\n"
msgid "Failed to read ipff response\n"
msgstr "Falha ao ler resposta ipff\n"
-#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:280 dtls.c:639
-#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1093 ppp.c:1657
+#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:281 dtls.c:640
+#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1094 ppp.c:1681
#: pulse.c:2616
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Alocação falhou\n"
-#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 ppp.c:1134 pulse.c:2628
+#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 pulse.c:2628
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Pacote curto recebido (%d bytes)\n"
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
msgstr "Recebido pacote de dados de %d bytes\n"
-#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1357 pulse.c:2794
+#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1381 pulse.c:2794
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL não escreveu bytes suficiente! Perguntou por %d, enviou %d\n"
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviando pacote com dados não comprimidos de %d bytes\n"
-#: array.c:1039 dtls.c:260 ppp.c:1771
+#: array.c:1039 dtls.c:261 ppp.c:1795
msgid "Attempt new DTLS connection\n"
msgstr "Tentar nova conexão DTLS\n"
-#: array.c:1073 ppp.c:1669
+#: array.c:1073 ppp.c:1693
msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n"
msgstr "Falha ao receber resposta de autenticação de DTLS\n"
msgid "Received unknown DTLS packet\n"
msgstr "Recebido pacote DTLS desconhecido\n"
-#: array.c:1120 ppp.c:1723
+#: array.c:1120 ppp.c:1747
msgid "Error creating connect request for DTLS session\n"
msgstr "Erro ao criar requisição de conexão para sessão DTLS\n"
-#: array.c:1136 ppp.c:1739
+#: array.c:1136 ppp.c:1763
msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n"
msgstr "Falha na escrita de requisição de conexão para sessão DTLS\n"
-#: array.c:1189 dtls.c:291
+#: array.c:1189 dtls.c:292
#, c-format
msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
msgstr "Recebido pacote DTLS 0x%02x de %d bytes\n"
-#: array.c:1213 dtls.c:355
+#: array.c:1213 dtls.c:356
msgid "DTLS rekey due\n"
msgstr "Renovação da chave DTLS expirou\n"
-#: array.c:1220 dtls.c:362
+#: array.c:1220 dtls.c:363
msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
msgstr "A re-negociação DTLS falhou; reconectando.\n"
-#: array.c:1229 dtls.c:371
+#: array.c:1229 dtls.c:372
msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Dead Peer Detection DTLS detectou par morto!\n"
-#: array.c:1235 dtls.c:377
+#: array.c:1235 dtls.c:378
msgid "Send DTLS DPD\n"
msgstr "Enviar DPD DTLS\n"
-#: array.c:1239 dtls.c:382
+#: array.c:1239 dtls.c:383
msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
msgstr "Falha ao enviar requisição DPD. Esperar desconexão\n"
-#: array.c:1278 dtls.c:449
+#: array.c:1278 dtls.c:450
#, c-format
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr "Enviou pacote DTLS de %d bytes; envio de DTLS retornou %d\n"
-#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:742 oncp.c:1222
+#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:747 oncp.c:1222
msgid "Logout failed.\n"
msgstr "Desconexão falhou\n"
-#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:744 oncp.c:1224
+#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:749 oncp.c:1224
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Desconexão feita com sucesso.\n"
"Configuração do portal GlobalProtect não lista porta de entrada de "
"servidores.\n"
-#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:698 fortinet.c:176
+#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:708 fortinet.c:176
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr "Falha ao gerar código de token OTP; desabilitando token\n"
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr "Requisitou senha, mas “--no-passwd” está definido\n"
-#: auth.c:947
+#: auth.c:691
+msgid ""
+"Client certificate missing or incorrect (Certificate Validation Failure)"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:957
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Não será baixado perfil XML porque SHA1 já corresponde\n"
-#: auth.c:953 cstp.c:328 http.c:1173
+#: auth.c:963 cstp.c:328 http.c:877
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Falha ao abrir conexão HTTPS para %s\n"
-#: auth.c:974
+#: auth.c:984
msgid "Failed to send GET request for new config\n"
msgstr "Falha ao enviar requisição GET para nova configuração\n"
-#: auth.c:998
+#: auth.c:1008
msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
msgstr "Arquivo de configuração baixado não confere com SHA1 esperado\n"
-#: auth.c:1003
+#: auth.c:1013
msgid "Downloaded new XML profile\n"
msgstr "Baixado novo perfil XML\n"
-#: auth.c:1014 auth.c:1066
+#: auth.c:1024 auth.c:1076
msgid ""
"Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Erro: A execução do trojan “Cisco Secure Desktop” nesta plataforma ainda não "
"foi implementada.\n"
-#: auth.c:1025 mainloop.c:146
+#: auth.c:1035 mainloop.c:146
#, c-format
msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
msgstr "Falha ao definir gid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1032 mainloop.c:153
+#: auth.c:1042 mainloop.c:153
#, c-format
msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
msgstr "Falha ao definir grupos para %ld: %s\n"
-#: auth.c:1039 mainloop.c:160
+#: auth.c:1049 mainloop.c:160
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
msgstr "Falha ao definir uid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1046
+#: auth.c:1056
#, c-format
msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
msgstr "Usuário de uid=%ld inválido: %s\n"
-#: auth.c:1053
+#: auth.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
msgstr "Falha ao mudar para o diretório inicial do CSD “%s”: %s\n"
-#: auth.c:1075
+#: auth.c:1085
msgid ""
"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
"Erro: O servidor solicitou que nós executemos hostscan de CSD.\n"
"Você precisa fornecer um argumento --csd-wrapper adequado.\n"
-#: auth.c:1082
+#: auth.c:1092
msgid ""
"Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
"This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
"Esta funcionalidade está desabilitada por padrão por motivos de segurança. "
"Então, talvez você queira habilitá-la.\n"
-#: auth.c:1111
+#: auth.c:1121
#, c-format
msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
msgstr "O diretório temporário “%s” não pode ser escrito: %s\n"
-#: auth.c:1119
+#: auth.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir arquivo de script CSD temporário: %s\n"
-#: auth.c:1128
+#: auth.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Falha ao escrever arquivo de script CSD temporário: %s\n"
-#: auth.c:1137
+#: auth.c:1147
#, c-format
msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n"
msgstr "Tentando executar o script trojan CSD “%s”.\n"
-#: auth.c:1149
+#: auth.c:1159
#, c-format
msgid "CSD script '%s' exited abnormally\n"
msgstr "O script CSD “%s” saiu anormalmente\n"
-#: auth.c:1155
+#: auth.c:1165
#, c-format
msgid "CSD script '%s' returned non-zero status: %d\n"
msgstr "O script CSD “%s” retornou status não-zero: %d\n"
-#: auth.c:1160
+#: auth.c:1170
msgid ""
"Authentication may fail. If your script is not returning zero, fix it.\n"
"Future versions of openconnect will abort on this error.\n"
"Autenticação pode falhar. Se seu script não está retornando zero, conserte "
"isso. Futuras versões do openconnect irão abortar nesse erro.\n"
-#: auth.c:1164
+#: auth.c:1174
#, c-format
msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n"
msgstr "O script CSD “%s” saiu anormalmente\n"
-#: auth.c:1192
+#: auth.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
"root\n"
"\t Use o parâmetro de linha de comando “--csd-user”\n"
-#: auth.c:1253
+#: auth.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "Falha ao executar script CSD %s\n"
-#: auth.c:1273
+#: auth.c:1283
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Resposta desconhecida do servidor\n"
-#: auth.c:1395
+#: auth.c:1405
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr ""
"Servidor requisitou certificado de cliente SSL após um ter sido fornecido\n"
-#: auth.c:1399
+#: auth.c:1409
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr ""
"O servidor requisitou um certificado de cliente SSL; nenhum foi configurado\n"
-#: auth.c:1415
+#: auth.c:1425
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "XML POST habilitado\n"
-#: auth.c:1439
+#: auth.c:1449
msgid "Couldn't fetch CSD stub. Proceeding anyway with CSD wrapper script.\n"
msgstr ""
"Incapaz de buscar CSD stub. Prosseguindo de qualquer maneira com o script "
"CSD wrapper.\n"
-#: auth.c:1447
+#: auth.c:1457
#, c-format
msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n"
msgstr "Obtendo stub CSD para %s plataforma (tamanho de %d bytes).\n"
-#: auth.c:1467
+#: auth.c:1477
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "Renovando %s após 1 segundo…\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Sem memória suficiente para os parâmetros\n"
-#: cstp.c:415 http.c:608
+#: cstp.c:415 http.c:312
msgid "<elided>"
msgstr "<suprimido>"
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n"
-#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1387 pulse.c:2764
+#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1411 pulse.c:2764
#: pulse.c:2844
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Reconexão falhou\n"
msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
msgstr "Conexão DTLS tentada com um descritor de arquivo existente\n"
-#: dtls.c:111
+#: dtls.c:111 dtls.c:188
msgid "No DTLS address\n"
msgstr "Nenhum endereço DTLS\n"
msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
msgstr "Nenhum DTLS quando conectado via proxy\n"
-#: dtls.c:198
+#: dtls.c:199
#, c-format
msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "DTLS inicializado. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: dtls.c:218 tun.c:545
+#: dtls.c:219 tun.c:545
#, c-format
msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
msgstr "Pacote desconhecido (tamanho %d) recebido: %02x %02x %02x %02x…\n"
-#: dtls.c:225
+#: dtls.c:226
#, c-format
msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
msgstr "TOS isso: %d, TOS último: %d\n"
-#: dtls.c:229
+#: dtls.c:230
msgid "UDP setsockopt"
msgstr "UDP setsockopt"
-#: dtls.c:305
+#: dtls.c:306
msgid "Got DTLS DPD request\n"
msgstr "Obteve requisição de DPD DTLS\n"
-#: dtls.c:311
+#: dtls.c:312
msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
msgstr "Falha ao enviar resposta de DPD. Esperar desconexão\n"
-#: dtls.c:315
+#: dtls.c:316
msgid "Got DTLS DPD response\n"
msgstr "Obteve resposta de DPD DTLS\n"
-#: dtls.c:319
+#: dtls.c:320
msgid "Got DTLS Keepalive\n"
msgstr "Obteve keepalive DTLS\n"
-#: dtls.c:325
+#: dtls.c:326
msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
msgstr ""
"O pacote comprimido DTLS recebido quando a compressão não está habilitada\n"
-#: dtls.c:333
+#: dtls.c:334
#, c-format
msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
msgstr "Tipo de pacote DTLS desconhecido %02x, tamanho %d\n"
-#: dtls.c:395
+#: dtls.c:396
msgid "Send DTLS Keepalive\n"
msgstr "Enviar keepalive DTLS\n"
-#: dtls.c:400
+#: dtls.c:401
msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
msgstr "Falha ao enviar requisição de keepalive. Esperar desconexão\n"
-#: dtls.c:497
+#: dtls.c:498
#, c-format
msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
msgstr "Iniciando detecção de MTU (min=%d, máx=%d)\n"
-#: dtls.c:531
+#: dtls.c:532
#, c-format
msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
msgstr "Enviando sonda DPD de MTU (%u bytes)\n"
-#: dtls.c:535
+#: dtls.c:536
#, c-format
msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
msgstr "Falha ao enviar requisição DPD (%d %d)\n"
-#: dtls.c:558
+#: dtls.c:559
msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
msgstr ""
"Tempo muito longo no loop de detecção de MTU; presumindo MTU negociado.\n"
-#: dtls.c:562
+#: dtls.c:563
#, c-format
msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
msgstr "Tempo muito longo no loop de detecção de MTU; MTU definido para %d.\n"
-#: dtls.c:579
+#: dtls.c:580
#, c-format
msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
msgstr "Recebido pacote (%.2x) inesperado na detecção de MTU; ignorando.\n"
-#: dtls.c:586
+#: dtls.c:587
#, c-format
msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n"
msgstr ""
"Nenhuma resposta para tamanho %u após %d tentativas; MTU declarado é %u\n"
-#: dtls.c:593
+#: dtls.c:594
#, c-format
msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
msgstr "Falha ao receber requisição DPD (%d)\n"
-#: dtls.c:597
+#: dtls.c:598
#, c-format
msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
msgstr "Recebida sonda DPD de MTU (%u bytes)\n"
-#: dtls.c:650
+#: dtls.c:651
#, c-format
msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Detectado MTU de %d bytes (era %d)\n"
-#: dtls.c:653
+#: dtls.c:654
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Nenhuma alteração no MTU após detecção (era %d)\n"
msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
msgstr "Não há cookie nomeado como SVPNCOOKIE.\n"
-#: fortinet.c:564
+#: fortinet.c:569
msgid ""
"Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not "
"currently implemented.\n"
"Não há suporte ao formato de configuração XML pelo servidor. Formato antigo "
"de HTML não foi atualmente implementado.\n"
-#: fortinet.c:594
+#: fortinet.c:599
msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
msgstr "Erro ao estabelecer conexão Fortinet\n"
-#: fortinet.c:694
+#: fortinet.c:699
msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
msgstr "Não foi recebida a resposta svrhello esperada.\n"
-#: fortinet.c:705
+#: fortinet.c:710
#, c-format
msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
msgstr "status de svrhello foi “%.*s” ao invés de “ok”\n"
msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
msgstr "Falha ao criptografar pacote ESP: %s\n"
-#: gnutls.c:125 gnutls.c:276 gnutls.c:2414
+#: gnutls.c:114 gnutls.c:265 gnutls.c:2428
msgid "Failed select() for TLS"
msgstr "Falha em selecionar () para TLS"
-#: gnutls.c:129 openssl.c:187
+#: gnutls.c:118 openssl.c:174
msgid "TLS/DTLS write cancelled\n"
msgstr "Escrita TLS/DTLS cancelada\n"
-#: gnutls.c:133
+#: gnutls.c:122
#, c-format
msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n"
msgstr "Falha ao escrever em socket TLS/DTLS: %s\n"
-#: gnutls.c:179
+#: gnutls.c:168
msgid "Failed select() for TLS/DTLS"
msgstr "Falha em selecionar () para TLS/DTLS"
-#: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304
+#: gnutls.c:173 gnutls.c:269 openssl.c:224 openssl.c:291
msgid "TLS/DTLS read cancelled\n"
msgstr "Leitura TLS/DTLS cancelada\n"
#. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
#. socket closure and no clean SSL shutdown.
#. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
-#: gnutls.c:197
+#: gnutls.c:186
msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n"
msgstr "Socket TLS/DTLS fechado inadequadamente\n"
-#: gnutls.c:207 gnutls.c:289
+#: gnutls.c:196 gnutls.c:278
#, c-format
msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n"
msgstr "Falha ao ler de socket TLS/DTLS: %s\n"
-#: gnutls.c:306 openssl.c:321
+#: gnutls.c:295 openssl.c:308
#, c-format
msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
msgstr "Tentativa de leitura em sessão %s inexistente\n"
-#: gnutls.c:318
+#: gnutls.c:307
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %s\n"
msgstr "Erro de leitura em %s sessão: %s\n"
-#: gnutls.c:330 openssl.c:346
+#: gnutls.c:319 openssl.c:333
#, c-format
msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n"
msgstr "Tentativa de escrita em sessão %s inexistente\n"
-#: gnutls.c:364
+#: gnutls.c:353
#, c-format
msgid "Write error on %s session: %s\n"
msgstr "Erro de escrita em %s sessão: %s\n"
-#: gnutls.c:378
+#: gnutls.c:367
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "Não foi possível extrair o tempo de expiração do certificado\n"
-#: gnutls.c:383 openssl.c:1677
+#: gnutls.c:372 openssl.c:1664
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "Certificado do cliente expirou em"
-#: gnutls.c:384 openssl.c:1678
+#: gnutls.c:373 openssl.c:1665
msgid "Secondary client certificate has expired at"
msgstr "Certificado do cliente secundário expirou em"
-#: gnutls.c:386 openssl.c:1683
+#: gnutls.c:375 openssl.c:1670
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "Certificado do cliente expira brevemente em"
-#: gnutls.c:387 openssl.c:1684
+#: gnutls.c:376 openssl.c:1671
msgid "Secondary client certificate expires soon at"
msgstr "Certificado do cliente secundário expira brevemente em"
-#: gnutls.c:436 openssl.c:873
+#: gnutls.c:425 openssl.c:860
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr "Falha ao carregar item “%s” da keystore: %s\n"
-#: gnutls.c:449
+#: gnutls.c:438
#, c-format
msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de chave/certificado %s: %s\n"
-#: gnutls.c:456
+#: gnutls.c:445
#, c-format
msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
msgstr "Falha ao obter estado do arquivo de chave/certificado %s: %s\n"
-#: gnutls.c:465
+#: gnutls.c:454
msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
msgstr "Falha ao alocar buffer do certificado\n"
-#: gnutls.c:473
+#: gnutls.c:462
#, c-format
msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
msgstr "Falha ao ler certificado para a memória: %s\n"
-#: gnutls.c:505
+#: gnutls.c:494
#, c-format
msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
msgstr "Falha ao configurar estrutura de dados PKCS#12: %s\n"
-#: gnutls.c:528 openssl.c:631
+#: gnutls.c:517 openssl.c:618
msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
msgstr "Falha ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#12\n"
-#: gnutls.c:535 openssl.c:637
+#: gnutls.c:524 openssl.c:624
msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
msgstr "Insira a frase secreta PKCS#12:"
-#: gnutls.c:536 openssl.c:638
+#: gnutls.c:525 openssl.c:625
msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:"
msgstr "Insira a frase secreta PKCS#12 secundária:"
-#: gnutls.c:559
+#: gnutls.c:548
#, c-format
msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
msgstr "Falha ao processar arquivo PKCS#12: %s\n"
-#: gnutls.c:571
+#: gnutls.c:560
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
msgstr "Falha ao ler certificado PKCS#12: %s\n"
-#: gnutls.c:572
+#: gnutls.c:561
#, c-format
msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n"
msgstr "Falha ao carregar certificado PKCS#12 secundário: %s\n"
-#: gnutls.c:645
+#: gnutls.c:634
#, c-format
msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
msgstr "Não foi possível inicializar o hash MD5: %s\n"
-#: gnutls.c:655
+#: gnutls.c:644
#, c-format
msgid "MD5 hash error: %s\n"
msgstr "Erro no hash MD5: %s\n"
-#: gnutls.c:713
+#: gnutls.c:702
msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
msgstr "Faltando o cabeçalho DEK-Info: da chave criptografada em OpenSSL\n"
-#: gnutls.c:720
+#: gnutls.c:709
msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de criptografia de PEM\n"
-#: gnutls.c:733
+#: gnutls.c:722
#, c-format
msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
msgstr "Tipo de criptografia PEM sem suporte: %s\n"
-#: gnutls.c:758 gnutls.c:771
+#: gnutls.c:747 gnutls.c:760
msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
msgstr "Sal inválido no arquivo PEM criptografado\n"
-#: gnutls.c:795
+#: gnutls.c:784
#, c-format
msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
msgstr "Erro na decodificação base64 de arquivo PEM criptografado: %s\n"
-#: gnutls.c:803
+#: gnutls.c:792
msgid "Encrypted PEM file too short\n"
msgstr "Arquivo PEM criptografado muito curto\n"
-#: gnutls.c:831
+#: gnutls.c:820
#, c-format
msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
msgstr "Falha ao inicializar cifra para descriptografar arquivo PEM: %s\n"
-#: gnutls.c:842
+#: gnutls.c:831
#, c-format
msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
msgstr "Falha ao descriptografar chave PEM: %s\n"
-#: gnutls.c:894
+#: gnutls.c:883
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Descriptografia de chave PEM falhou\n"
-#: gnutls.c:901 gnutls.c:1448 openssl.c:514
+#: gnutls.c:890 gnutls.c:1463 openssl.c:501
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Insira a frase secreta PEM:"
-#: gnutls.c:902 openssl.c:515
+#: gnutls.c:891 openssl.c:502
msgid "Enter secondary PEM pass phrase:"
msgstr "Insira a frase secreta PEM secundária:"
-#: gnutls.c:1001
+#: gnutls.c:1022
msgid "This binary built without system key support\n"
msgstr "Esse binário compilado sem suporte a chave do sistema\n"
-#: gnutls.c:1008
+#: gnutls.c:1029
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Esse binário compilado sem suporte a PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1052 openssl-pkcs11.c:413
+#: gnutls.c:1073 openssl-pkcs11.c:413
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Usando certificado PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1074
#, c-format
msgid "Using system certificate %s\n"
msgstr "Usando certificado do sistema %s\n"
-#: gnutls.c:1071
+#: gnutls.c:1092
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr "Erro no carregamento de certificado de PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1072
+#: gnutls.c:1093
#, c-format
msgid "Error loading system certificate: %s\n"
msgstr "Erro no carregamento de certificado do sistema: %s\n"
-#: gnutls.c:1083 openssl.c:933
+#: gnutls.c:1104 openssl.c:920
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Usando arquivo de certificado %s\n"
-#: gnutls.c:1084 openssl.c:934
+#: gnutls.c:1105 openssl.c:921
#, c-format
msgid "Using secondary certificate file %s\n"
msgstr "Usando arquivo de certificado secundário %s\n"
-#: gnutls.c:1113
+#: gnutls.c:1128
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr "O arquivo PKCS#11 continha nenhum certificado\n"
-#: gnutls.c:1139
+#: gnutls.c:1154
msgid "No certificate found in file"
msgstr "Nenhum certificado encontrado no arquivo"
-#: gnutls.c:1144
+#: gnutls.c:1159
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "O carregamento de certificado falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:1145
+#: gnutls.c:1160
#, c-format
msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n"
msgstr "Falha ao carregar certificado secundário: %s\n"
-#: gnutls.c:1160
+#: gnutls.c:1175
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Usando chave do sistema %s\n"
-#: gnutls.c:1161
+#: gnutls.c:1176
#, c-format
msgid "Using secondary system key %s\n"
msgstr "Usando chave do sistema secundária %s\n"
-#: gnutls.c:1167 gnutls.c:1314
+#: gnutls.c:1182 gnutls.c:1329
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1178
+#: gnutls.c:1193
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Erro na importação da chave de sistema %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1189 gnutls.c:1262 gnutls.c:1290
+#: gnutls.c:1204 gnutls.c:1277 gnutls.c:1305
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Tentando a URL de chave PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1194
+#: gnutls.c:1209
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1302
+#: gnutls.c:1317
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Erro na importação da URL PKCS#11 %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1309 openssl-pkcs11.c:649
+#: gnutls.c:1324 openssl-pkcs11.c:649
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Usando chave PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1324
+#: gnutls.c:1339
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Erro na importação de chave PKCS#11 para a estrutura de chave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1342
+#: gnutls.c:1357
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Usando arquivo de chave privada %s\n"
-#: gnutls.c:1353 openssl.c:757
+#: gnutls.c:1368 openssl.c:744
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM\n"
-#: gnutls.c:1369
+#: gnutls.c:1384
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM2\n"
-#: gnutls.c:1390
+#: gnutls.c:1405
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Falha ao interpretar arquivo PEM\n"
-#: gnutls.c:1409
+#: gnutls.c:1424
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Falha ao carregar chave privada PKCS#1: %s\n"
-#: gnutls.c:1422 gnutls.c:1436
+#: gnutls.c:1437 gnutls.c:1451
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Falha ao carregar chave privada como PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1444 gnutls.c:1477 openssl.c:1081 openssl.c:1096
+#: gnutls.c:1459 gnutls.c:1492 openssl.c:1068 openssl.c:1083
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Falha ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8\n"
-#: gnutls.c:1469
+#: gnutls.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Falha ao determinar o tipo da chave privada %s\n"
-#: gnutls.c:1481 openssl.c:1091
+#: gnutls.c:1496 openssl.c:1078
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Insira a frase secreta PKCS#8:"
-#: gnutls.c:1497
+#: gnutls.c:1512
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Falha ao obter ID da chave: %s\n"
-#: gnutls.c:1558
+#: gnutls.c:1566
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Erro na assinatura de dados de teste com a chave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1573
+#: gnutls.c:1582
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Erro na validação da assinatura contra certificado: %s\n"
-#: gnutls.c:1600
+#: gnutls.c:1610
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado para conferir a chave privada\n"
-#: gnutls.c:1601
+#: gnutls.c:1611
msgid "No secondary certificate found to match private key\n"
msgstr ""
"Nenhum certificado secundário encontrado para conferir a chave privada\n"
-#: gnutls.c:1613 openssl.c:662 openssl.c:817
+#: gnutls.c:1623
+msgid "got_key conditions not met!\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1638
+#, c-format
+msgid "Error creating an abstract privkey from /x509_privkey: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1652 openssl.c:649 openssl.c:804
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Usando certificado “%s” do cliente\n"
-#: gnutls.c:1614 openssl.c:663 openssl.c:818
+#: gnutls.c:1653 openssl.c:650 openssl.c:805
#, c-format
msgid "Using secondary certificate '%s'\n"
msgstr "Usando certificado secundário “%s”\n"
-#: gnutls.c:1631 gnutls.c:1641
+#: gnutls.c:1670
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Falha ao alocar memória para certificado\n"
-#: gnutls.c:1689
+#: gnutls.c:1716
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
msgstr "Nenhum emissor obtido da PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1694
+#: gnutls.c:1721
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS#11\n"
msgstr "Próxima AC “%s” obtida de PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1720
+#: gnutls.c:1745
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Falha em alocar memória para certificados de apoio\n"
-#: gnutls.c:1743
+#: gnutls.c:1759
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Adicionando AC de apoio “%s”\n"
-#: gnutls.c:1803
+#: gnutls.c:1821
#, c-format
msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
msgstr "Importação de certificado X509 falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:1813
+#: gnutls.c:1831
#, c-format
msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
msgstr "Configuração de certificado PKCS#11 falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:1842
+#: gnutls.c:1860
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr "A configuração da lista de revogação de certificados falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:1863
+#: gnutls.c:1880
msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
msgstr ""
"Chave privada parece não ter suporte a RSA-PSS. Desabilitando TLSv1.3\n"
-#: gnutls.c:1877
+#: gnutls.c:1891
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "A configuração de certificado falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:2031
+#: gnutls.c:2045
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "O servidor apresentou nenhum certificado\n"
-#: gnutls.c:2039
+#: gnutls.c:2053
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr "Erro na comparação do certificado do servidor na re-negociação: %s\n"
-#: gnutls.c:2044 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:2058 openssl.c:1585
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "O servidor apresentou um certificado diferente na re-negociação\n"
-#: gnutls.c:2049 openssl.c:1601
+#: gnutls.c:2063 openssl.c:1588
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "O servidor apresentou um certificado idêntico na re-negociação\n"
-#: gnutls.c:2055
+#: gnutls.c:2069
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de certificado X509\n"
-#: gnutls.c:2061
+#: gnutls.c:2075
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Erro na importação do certificado do servidor\n"
-#: gnutls.c:2070
+#: gnutls.c:2084
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Não foi possível calcular hash do certificado do servidor\n"
-#: gnutls.c:2075
+#: gnutls.c:2089
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Erro na verificação do estado do certificado do servidor\n"
-#: gnutls.c:2080
+#: gnutls.c:2094
msgid "certificate revoked"
msgstr "certificado revogado"
-#: gnutls.c:2082
+#: gnutls.c:2096
msgid "signer not found"
msgstr "signatário não encontrado"
-#: gnutls.c:2084
+#: gnutls.c:2098
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "signatário não é um certificado de AC"
-#: gnutls.c:2086
+#: gnutls.c:2100
msgid "insecure algorithm"
msgstr "algoritmo inseguro"
-#: gnutls.c:2088
+#: gnutls.c:2102
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "certificado não ativado ainda"
-#: gnutls.c:2090
+#: gnutls.c:2104
msgid "certificate expired"
msgstr "certificado expirou"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2095
+#: gnutls.c:2109
msgid "signature verification failed"
msgstr "verificação da assinatura falhou"
-#: gnutls.c:2144 openssl.c:1478 openssl.c:1634
+#: gnutls.c:2158 openssl.c:1465 openssl.c:1621
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "certificado não confere com o hostname"
-#: gnutls.c:2149 openssl.c:1477 openssl.c:1640
+#: gnutls.c:2163 openssl.c:1464 openssl.c:1627
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "Verificação do certificado do servidor falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:2215
+#: gnutls.c:2229
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Falha ao alocar memória para certificados do arquivo de AC\n"
-#: gnutls.c:2236
+#: gnutls.c:2250
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Falha ao ler certificados do arquivo de AC: %s\n"
-#: gnutls.c:2252
+#: gnutls.c:2266
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de AC “%s”: %s\n"
-#: gnutls.c:2265 openssl.c:1865
+#: gnutls.c:2279 openssl.c:1852
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Carregamento do certificado falhou. Abortando.\n"
-#: gnutls.c:2346
+#: gnutls.c:2360
msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n"
msgstr ""
"Falha ao construir string de prioridade GnuTLS\n"
"\n"
-#: gnutls.c:2358
+#: gnutls.c:2372
#, c-format
msgid "Failed to set GnuTLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Falha em definir linha de prioridade GnuTLS (“%s“): %s\n"
-#: gnutls.c:2370 openssl.c:1948
+#: gnutls.c:2384 openssl.c:1935
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Negociação SSL com %s\n"
-#: gnutls.c:2418 openssl.c:1974
+#: gnutls.c:2432 openssl.c:1961
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Conexão SSL cancelada\n"
-#: gnutls.c:2425
+#: gnutls.c:2439
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Falha de conexão SSL: %s\n"
-#: gnutls.c:2434
+#: gnutls.c:2448
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Retorno não fatal do GnuTLS durante negociação: %s\n"
-#: gnutls.c:2443 openssl.c:1996
+#: gnutls.c:2457 openssl.c:1983
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s with ciphersuite %s\n"
msgstr "Conectado ao HTTP no %s com suíte criptografada %s\n"
-#: gnutls.c:2446
+#: gnutls.c:2460
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s with ciphersuite %s\n"
msgstr "SSL renegociado em %s com suíte criptografada %s\n"
-#: gnutls.c:2602 openssl-pkcs11.c:204
+#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:204
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "PIN necessário para %s"
-#: gnutls.c:2606 openssl-pkcs11.c:207
+#: gnutls.c:2620 openssl-pkcs11.c:207
msgid "Wrong PIN"
msgstr "PIN incorreto"
-#: gnutls.c:2609
+#: gnutls.c:2623
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Essa é a tentativa final antes de travar!"
-#: gnutls.c:2611
+#: gnutls.c:2625
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Faltam poucas tentativas antes de travar!"
-#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:211
+#: gnutls.c:2630 openssl-pkcs11.c:211
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Insira o PIN:"
-#: gnutls.c:2702 openssl.c:2126
+#: gnutls.c:2716 openssl.c:2113
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Algoritmo HMAC de OATH sem suporte\n"
-#: gnutls.c:2711
+#: gnutls.c:2725
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH: %s\n"
-#: gnutls.c:2725
+#: gnutls.c:2739
#, c-format
msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
msgstr "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
-#: gnutls.c:2766
+#: gnutls.c:2780
#, c-format
msgid "Could not set ciphersuites: %s\n"
msgstr "Não foi possível definir suítes criptografadas: %s\n"
-#: gnutls.c:2773 openssl.c:2241
+#: gnutls.c:2787 openssl.c:2228
msgid "Established EAP-TTLS session\n"
msgstr "Sessão EAP-TTLS estabelecida\n"
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
msgstr "Gateway desconectado imediatamente após requisição GET-tunnel.\n"
-#: gpst.c:750 ppp.c:1119
+#: gpst.c:750 ppp.c:1135
#, c-format
msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n"
msgstr "Obteve resposta HTTP inesperada: %.*s\n"
msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviando pacote de dados IPv%d de %d bytes\n"
-#: gpst.c:1489
+#: gpst.c:1490
#, c-format
msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n"
msgstr "ICMPv%d pacote de investigação (seq %d) para ESP GlobalProtect:\n"
-#: gpst.c:1497 oncp.c:1268
+#: gpst.c:1498 oncp.c:1268
msgid "Failed to send ESP probe\n"
msgstr "Falha ao enviar sonda ESP\n"
msgid "SOCKS proxy demands protection unknown type 0x%02x\n"
msgstr "O proxy SOCKS demanda um tipo de proteção desconhecida 0x%02x\n"
-#: http-auth.c:184
+#: http-auth.c:68
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n"
msgstr "Tentando autenticação Básica de HTTP ao proxy\n"
-#: http-auth.c:186
+#: http-auth.c:70
#, c-format
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Tentando autenticação Básica de HTTP ao servidor “%s”\n"
-#: http-auth.c:213
+#: http-auth.c:97
#, c-format
msgid "Attempting HTTP Bearer authentication to server '%s'\n"
msgstr "Tentando autenticação do Portador de HTTP ao servidor “%s”\n"
-#: http-auth.c:227 http.c:1439
+#: http-auth.c:111 http.c:1143
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a GSSAPI\n"
-#: http-auth.c:268
+#: http-auth.c:152
msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n"
msgstr ""
"O proxy requisitou autenticação Básica, a qual está desabilitada por padrão\n"
-#: http-auth.c:271
+#: http-auth.c:155
#, c-format
msgid ""
"Server '%s' requested Basic authentication which is disabled by default\n"
"O servidor “%s” requisitou autenticação Básica, a qual está desabilitada por "
"padrão\n"
-#: http-auth.c:284
+#: http-auth.c:168
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Sem mais métodos de autenticação para tentar\n"
-#: http.c:351
+#: http.c:55
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Nenhuma memória para alocação de cookies\n"
-#: http.c:539 http.c:565
+#: http.c:243 http.c:269
#, c-format
msgid "Error reading HTTP response: %s\n"
msgstr "Erro ao ler resposta HTTP: %s\n"
-#: http.c:550
+#: http.c:254
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Falha ao analisar resposta HTTP “%s”\n"
-#: http.c:556
+#: http.c:260
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Obteve resposta HTTP: %s\n"
-#: http.c:579
+#: http.c:283
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Ignorando linha de resposta HTTP desconhecida “%s”\n"
-#: http.c:598
+#: http.c:302
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Cookie inválido oferecido: %s\n"
-#: http.c:618
+#: http.c:322
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Autenticação de certificado SSL falhou\n"
-#: http.c:651
+#: http.c:355
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Corpo da resposta possui tamanho negativo (%d)\n"
-#: http.c:662
+#: http.c:366
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Transfer-Encoding negativo: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:683
+#: http.c:387
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "Corpo de HTTP %s (%d)\n"
-#: http.c:699 http.c:743
+#: http.c:403 http.c:447
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Erro na leitura do corpo da resposta HTTP\n"
-#: http.c:714
+#: http.c:418
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Erro ao obter cabeçalho do bloco\n"
-#: http.c:725
+#: http.c:429
#, c-format
msgid "HTTP chunk length is negative (%ld)\n"
msgstr "Comprimento de bloco HTTP é negativo (%ld)\n"
-#: http.c:731
+#: http.c:435
#, c-format
msgid "HTTP chunk length is too large (%ld)\n"
msgstr "Comprimento de bloco HTTP é grande demais (%ld)\n"
-#: http.c:754
+#: http.c:458
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Erro ao obter corpo de resposta HTTP\n"
-#: http.c:758
+#: http.c:462
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n"
msgstr "Erro na decodificação fragmentada. Esperava “”, obteve: “%s”\n"
-#: http.c:771
+#: http.c:475
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Não foi possível receber corpo de HTTP 1.0 sem fechar a conexão\n"
-#: http.c:933
+#: http.c:637
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Falha ao analisar URL redirecionada “%s”: %s\n"
-#: http.c:957
+#: http.c:661
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Não foi possível seguir o redirecionamento para URL não https “%s”\n"
-#: http.c:985
+#: http.c:689
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "A alocação de novo caminho para redirecionamento relativo falhou: %s\n"
-#: http.c:1060
+#: http.c:764
msgid "HTTPS socket closed by peer; reopening\n"
msgstr "Soquete HTTP foi fechado pelo par; reabrindo\n"
-#: http.c:1206
+#: http.c:910
#, c-format
msgid "Retrying failed %s request on new connection\n"
msgstr "Tentando novamente requisitar %s falha na nova conexão\n"
-#: http.c:1287
+#: http.c:991
msgid "request granted"
msgstr "requisição concedida"
-#: http.c:1288
+#: http.c:992
msgid "general failure"
msgstr "falha geral"
-#: http.c:1289
+#: http.c:993
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "conexão não permitida pelo conjunto de regras"
-#: http.c:1290
+#: http.c:994
msgid "network unreachable"
msgstr "a rede está inacessível"
-#: http.c:1291
+#: http.c:995
msgid "host unreachable"
msgstr "o host está inacessível"
-#: http.c:1292
+#: http.c:996
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "conexão recusada pelo host de destino"
-#: http.c:1293
+#: http.c:997
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL expirou"
-#: http.c:1294
+#: http.c:998
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "comando sem suporte / erro de protocolo"
-#: http.c:1295
+#: http.c:999
msgid "address type not supported"
msgstr "tipo de endereço sem suporte"
-#: http.c:1305
+#: http.c:1009
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"O servidor SOCKS requisitou nome de usuário e senha, mas temos nenhum\n"
-#: http.c:1313
+#: http.c:1017
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"Nome de usuário e senha para autenticação SOCKS devem ser < 255 bytes\n"
-#: http.c:1328 http.c:1391
+#: http.c:1032 http.c:1095
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na escrita de requisição de autenticação para proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1336 http.c:1398
+#: http.c:1040 http.c:1102
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na leitura de reposta de autenticação de proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1343 http.c:1404
+#: http.c:1047 http.c:1108
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Resposta de autenticação inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1349
+#: http.c:1053
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Autenticou para o servidor SOCKS usando senha\n"
-#: http.c:1353
+#: http.c:1057
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Autenticação por senha para o servidor SOCKS falhou\n"
-#: http.c:1416 http.c:1423
+#: http.c:1120 http.c:1127
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por GSSAPI\n"
-#: http.c:1429
+#: http.c:1133
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por senha\n"
-#: http.c:1436
+#: http.c:1140
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "O servidor SOCKS requer autenticação\n"
-#: http.c:1445
+#: http.c:1149
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "O servidor SOCKS requisitou tipo de autenticação desconhecida %02x\n"
-#: http.c:1451
+#: http.c:1155
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Requisitando conexão ao proxy SOCKS para %s:%d\n"
-#: http.c:1466
+#: http.c:1170
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na escrita de requisição de conexão para proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1474 http.c:1516
+#: http.c:1178 http.c:1220
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na leitura de resposta de conexão de proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1480
+#: http.c:1184
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Resposta de conexão inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x…\n"
-#: http.c:1488
+#: http.c:1192
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1492
+#: http.c:1196
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1509
+#: http.c:1213
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Tipo de endereço %02x inesperado na resposta de conexão SOCKS\n"
-#: http.c:1532
+#: http.c:1236
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Requisitando conexão proxy HTTP para %s:%d\n"
-#: http.c:1567
+#: http.c:1271
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Envio de requisição proxy falhou: %s\n"
-#: http.c:1590
+#: http.c:1294
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Requisição de proxy CONNECT falhou: %d\n"
-#: http.c:1609
+#: http.c:1313
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Tipo de proxy desconhecido “%s”\n"
-#: http.c:1635
+#: http.c:1339
#, c-format
msgid "Failed to parse proxy '%s'\n"
msgstr "Falha ao analisar proxy “%s”\n"
-#: http.c:1659
+#: http.c:1363
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Há suporte apenas a proxy http ou socks(5)\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Configuração IPv6 recebido, mas MTU %d é muito pequeno.\n"
-#: library.c:945
+#: library.c:979
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Falha ao analisar URL do servidor “%s”\n"
-#: library.c:951
+#: library.c:985
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n"
-#: library.c:1371
+#: library.c:1407
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Hash de certificado desconhecido: %s.\n"
-#: library.c:1405
+#: library.c:1441
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"O tamanho da impressão digital fornecida é menor do que o mínimo exigido "
"(%u).\n"
-#: library.c:1462
+#: library.c:1498
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Nenhum manipulador de forma; não foi possível autenticar.\n"
msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers"
msgstr "Permitir uso de cifras anciãs, inseguras 3DES e RC4"
-#: main.c:958
-msgid "(and attempt to override OS crypto policies)"
-msgstr "(e tentar ultrapassar as políticas de criptografia do SO)"
-
-#: main.c:980
+#: main.c:979
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Falha ao alocar string\n"
-#: main.c:1053
+#: main.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Falha ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n"
-#: main.c:1093
+#: main.c:1092
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Parâmetro não reconhecido na linha %d: “%s”\n"
-#: main.c:1103
+#: main.c:1102
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Parâmetro “%s” não leva um argumento na linha %d\n"
-#: main.c:1107
+#: main.c:1106
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Parâmetro “%s” requer um argumento na linha %d\n"
-#: main.c:1132
+#: main.c:1131
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Usuário inválido “%s”: %s\n"
-#: main.c:1142
+#: main.c:1141
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "ID de usuário inválido “%d”: %s\n"
-#: main.c:1409
+#: main.c:1408
#, c-format
msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n"
msgstr ""
"Não há manipulação para auto completar o parâmetro %d “--%s”. Por favor, "
"relate.\n"
-#: main.c:1430 main.c:1445
+#: main.c:1429 main.c:1444
msgid "connected"
msgstr "conectado"
-#: main.c:1430
+#: main.c:1429
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
-#: main.c:1434
+#: main.c:1433
msgid "unsuccessful"
msgstr "malsucedido"
-#: main.c:1439
+#: main.c:1438
msgid "in progress"
msgstr "em progresso"
-#: main.c:1442
+#: main.c:1441
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
-#: main.c:1448
+#: main.c:1447
msgid "established"
msgstr "estabelecido"
-#: main.c:1451
+#: main.c:1450
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: main.c:1458
+#: main.c:1457
#, c-format
msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
msgstr "Configurado como %s%s%s, com SSL%s%s %s e %s%s%s %s\n"
-#: main.c:1467
+#: main.c:1466
#, c-format
msgid "Session authentication will expire at %s"
msgstr "A autenticação da sessão irá expirar em %s"
-#: main.c:1481
+#: main.c:1480
#, c-format
msgid ""
"RX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B)\n"
msgstr ""
"RX: %<PRId64> pacotes (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> pacotes (%<PRId64> B)\n"
-#: main.c:1485
+#: main.c:1484
#, c-format
msgid "SSL ciphersuite: %s\n"
msgstr "Suíte Criptografada SSL: %s\n"
-#: main.c:1487
+#: main.c:1486
#, c-format
msgid "%s ciphersuite: %s\n"
msgstr "%s suíte criptografada: %s\n"
-#: main.c:1490
+#: main.c:1489
#, c-format
msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n"
msgstr "Próxima renovação de chave SSL em %ld segundos\n"
-#: main.c:1493
+#: main.c:1492
#, c-format
msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n"
msgstr "Próxima renovação de chave %s em %ld segundos\n"
-#: main.c:1497
+#: main.c:1496
#, c-format
msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n"
msgstr "Próxima invocação de Trojan em %ld segundos\n"
-#: main.c:1515
+#: main.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir “%s” para escrita: %s\n"
-#: main.c:1531
+#: main.c:1530
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Continuando em plano de fundo; pid %d\n"
-#: main.c:1590
+#: main.c:1589
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
msgstr "AVISO: Não foi possível definir a localidade: %s\n"
-#: main.c:1603
+#: main.c:1602
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" a iconv, mas você parece estar usando o conjunto de\n"
" caracteres legado “%s”. Espere coisas estranhas.\n"
-#: main.c:1610
+#: main.c:1609
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"AVISO: Essa versão do openconnect é %s, mas\n"
" a biblioteca libopenconnect é %s\n"
-#: main.c:1617
+#: main.c:1616
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
"AVISO: Essa compilação é destinada somente a propósitos de depuração e\n"
" pode permitir que estabeleças conexões inseguras.\n"
-#: main.c:1626
+#: main.c:1648
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n"
-#: main.c:1684
+#: main.c:1706
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Não é possível usar “config” dentro do arquivo de configuração\n"
-#: main.c:1692
+#: main.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração “%s”: %s\n"
-#: main.c:1708
+#: main.c:1730
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Modo de compressão “%s” inválido\n"
-#: main.c:1727
+#: main.c:1748
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: cannot enable insecure 3DES and/or RC4 ciphers, because the "
-"library\n"
+"Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n"
"%s no longer supports them.\n"
msgstr ""
-"AVISO: não foi possível habilitar as cifras inseguras 3DES e/ou RC4, pois a "
-"biblioteca\n"
-"%s não mais a suporta.\n"
-
-#: main.c:1730
-#, c-format
-msgid "Unknown error while enabling insecure crypto.\n"
-msgstr "Erro desconhecido ao habilitar criptografia insegura.\n"
-#: main.c:1737 main.c:1757
+#: main.c:1756 main.c:1776
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Falha ao alocar memória\n"
-#: main.c:1752
+#: main.c:1771
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Faltando dois-pontos no parâmetro de resolução\n"
-#: main.c:1841 main.c:1850
+#: main.c:1860 main.c:1869
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d é muito pequeno\n"
-#: main.c:1880
+#: main.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Se isso ajuda, por favor relate para <openconnect-devel@lists.infradead."
"org>.\n"
-#: main.c:1886
+#: main.c:1905
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"O parâmetro --no-cert-check era inseguro e foi removido.\n"
"Corrija o certificado do servidor ou use --servercert para confiar nele.\n"
-#: main.c:1903
+#: main.c:1922
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido; usando 1\n"
-#: main.c:1917
+#: main.c:1936
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect versão %s\n"
-#: main.c:1960
+#: main.c:1979
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Modo de token de software “%s” inválido\n"
-#: main.c:1970
+#: main.c:1989
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Identidade do SO inválida “%s”\n"
-#: main.c:1996
+#: main.c:2015
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You specified %s. This should not be\n"
" sobreposição da prioridade da linha para conectar a um \n"
" servidor para <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
-#: main.c:2018
+#: main.c:2037
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n"
-#: main.c:2021
+#: main.c:2040
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Nenhum servidor especificado\n"
-#: main.c:2035
+#: main.c:2054
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte a libproxy\n"
-#: main.c:2059
+#: main.c:2078
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Erro ao abrir redirecionamento de comando\n"
-#: main.c:2092
+#: main.c:2111
#, c-format
msgid "Failed to complete authentication\n"
msgstr "Falha ao completar autenticação\n"
-#: main.c:2113
+#: main.c:2145
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n"
-#: main.c:2128
+#: main.c:2160
#, c-format
msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
msgstr "A configuração de UDP falhou; usando SSL em vez disso\n"
-#: main.c:2134
+#: main.c:2166
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Nenhum argumento --script fornecido; DNS e roteamento não estão "
"configurados\n"
-#: main.c:2136
+#: main.c:2168
msgid "See https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Veja https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:2149
+#: main.c:2181
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Usuário requisitou reconexão\n"
-#: main.c:2160
+#: main.c:2192
msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n"
msgstr "Cookie rejeitado pelo servidor; saindo.\n"
-#: main.c:2164
+#: main.c:2196
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sessão terminada pelo servidor; saindo.\n"
-#: main.c:2168
+#: main.c:2200
#, c-format
msgid "User cancelled (%s); exiting.\n"
msgstr "Cancelado pelo usuário (%s); saindo.\n"
-#: main.c:2178
+#: main.c:2210
#, c-format
msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
msgstr "Usuário desanexado da sessão (%s); saindo.\n"
-#: main.c:2188
+#: main.c:2220
msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
msgstr "Erro de E/S irrecuperável; saindo.\n"
-#: main.c:2195
+#: main.c:2227
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Erro desconhecido; saindo.\n"
-#: main.c:2214
+#: main.c:2246
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n"
-#: main.c:2222
+#: main.c:2254
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n"
-#: main.c:2268
+#: main.c:2300
#, c-format
msgid ""
"Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with "
"Aceitando certificados de forma insegura do servidor VPN “%s” pois você "
"executou com --servercert=ACCEPT.\n"
-#: main.c:2281
+#: main.c:2313
#, c-format
msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
msgstr "Não foi possível verificar certificado do servidor em relação a %s\n"
-#: main.c:2289
+#: main.c:2321
#, c-format
msgid ""
"None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's "
"Nenhuma das %d impressão(ões) digital(is) especificadas via --servercert "
"combina(m) com a do certificado do servidor: %s\n"
-#: main.c:2298
+#: main.c:2330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Certificado do servidor VPN “%s” falhou na verificação.\n"
"Motivo: %s\n"
-#: main.c:2301
+#: main.c:2333
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Para confiar neste servidor no futuro, você pode adicionar isso a sua linha "
"de comando:\n"
-#: main.c:2302
+#: main.c:2334
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:2307
+#: main.c:2339
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Digite “%s” para aceitar, “%s” para abortar; qualquer outra tecla para "
"visualizar: "
-#: main.c:2308 main.c:2327
+#: main.c:2340 main.c:2359
msgid "no"
msgstr "não"
-#: main.c:2308 main.c:2314
+#: main.c:2340 main.c:2346
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: main.c:2336
+#: main.c:2368
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Hash da chave do servidor: %s\n"
-#: main.c:2370
+#: main.c:2402
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Escolha de autenticação “%s” corresponde a múltiplos parâmetros\n"
-#: main.c:2373
+#: main.c:2405
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Escolha de autenticação “%s” não disponível\n"
-#: main.c:2394
+#: main.c:2426
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n"
-#: main.c:2637
+#: main.c:2669
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir arquivo de token para escrita: %s\n"
-#: main.c:2645
+#: main.c:2677
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Falha ao escrever token: %s\n"
-#: main.c:2692 main.c:2716
+#: main.c:2724 main.c:2748
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "String de token de software é inválida\n"
-#: main.c:2696
+#: main.c:2728
#, c-format
msgid "Can't open stoken file\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo stoken\n"
-#: main.c:2698
+#: main.c:2730
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2701
+#: main.c:2733
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n"
-#: main.c:2704
+#: main.c:2736
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Falha geral no libstoken\n"
-#: main.c:2719
+#: main.c:2751
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n"
-#: main.c:2722
+#: main.c:2754
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Falha geral no libauth\n"
-#: main.c:2733
+#: main.c:2765
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Token Yubikey não encontrado\n"
-#: main.c:2736
+#: main.c:2768
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a Yubikey\n"
-#: main.c:2739
+#: main.c:2771
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Falha geral no Yubikey: %s\n"
-#: main.c:2748
+#: main.c:2780
#, c-format
msgid "Can't open oidc file\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo oidc\n"
-#: main.c:2751
+#: main.c:2783
#, c-format
msgid "General failure in oidc token\n"
msgstr "Falha geral no oidc token\n"
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Enviado pacote de controle com capacidade de ESP\n"
-#: openconnect-internal.h:1382 openconnect-internal.h:1390
+#: openconnect-internal.h:1396 openconnect-internal.h:1404
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "ERRO: %s() chamado com UTF-8 inválido para “%s” argumento\n"
msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Essa versão do OpenConnect foi compilada sem suporte a PKCS#11\n"
-#: openssl.c:180
+#: openssl.c:167
msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket\n"
msgstr "Falha ao escrever para socket TLS/DTLS\n"
-#: openssl.c:230 openssl.c:296
+#: openssl.c:217 openssl.c:283
msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket\n"
msgstr "Falha ao ler de socket TLS/DTLS\n"
-#: openssl.c:334
+#: openssl.c:321
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %d\n"
msgstr "Erro de leitura em %s sessão: %d\n"
-#: openssl.c:369
+#: openssl.c:356
#, c-format
msgid "Write error on %s session: %d\n"
msgstr "Erro de escrita em %s sessão: %d\n"
-#: openssl.c:442
+#: openssl.c:429
#, c-format
msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n"
msgstr "Tipo de requisição de UI SSL não tratada %d\n"
-#: openssl.c:522
+#: openssl.c:509
#, c-format
msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
msgstr "Senha de PEM muito longa (%d >= %d)\n"
-#: openssl.c:558
+#: openssl.c:545
msgid "Client certificate or key missing\n"
msgstr "Certificado do cliente ou chave em falta\n"
-#: openssl.c:564 openssl.c:1027
+#: openssl.c:551 openssl.c:1014
msgid "Loading private key failed\n"
msgstr "Carregamento de chaves privadas falhou\n"
-#: openssl.c:571
+#: openssl.c:558
msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
msgstr "Falha ao instalar certificado em contexto OpenSSL\n"
-#: openssl.c:595
+#: openssl.c:582
#, c-format
msgid "Extra cert from %s: '%s'\n"
msgstr "Certificado extra de %s: “%s”\n"
-#: openssl.c:649
+#: openssl.c:636
msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
msgstr "Análise de PKCS#12 falhou (veja os erros acima)\n"
-#: openssl.c:650
+#: openssl.c:637
msgid "Parse secondary PKCS#12 failed (see above errors)\n"
msgstr "Análise de PKCS#12 secundária falhou (veja os erros acima)\n"
-#: openssl.c:667
+#: openssl.c:654
msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n"
msgstr "PKCS#12 continha nenhum certificado!\n"
-#: openssl.c:668
+#: openssl.c:655
msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n"
msgstr "PKCS#12 secundário continha nenhum certificado!\n"
-#: openssl.c:674
+#: openssl.c:661
msgid "PKCS#12 contained no private key!\n"
msgstr "PKCS#12 continha nenhuma chave privada!\n"
-#: openssl.c:675
+#: openssl.c:662
msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n"
msgstr "PKCS#12 secundário continha nenhuma chave privada!\n"
-#: openssl.c:682
+#: openssl.c:669
msgid "PKCS#12"
msgstr "PKCS#12"
-#: openssl.c:709
+#: openssl.c:696
msgid "Can't load TPM engine.\n"
msgstr "Não foi possível carregar mecanismo de TPM.\n"
-#: openssl.c:715
+#: openssl.c:702
msgid "Failed to init TPM engine\n"
msgstr "Falha ao inicializar mecanismo de TPM\n"
-#: openssl.c:725
+#: openssl.c:712
msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
msgstr "Falha ao definir senha de SRK TPM\n"
-#: openssl.c:739
+#: openssl.c:726
msgid "Failed to load TPM private key\n"
msgstr "Falha ao carregar chave privada de TPM\n"
-#: openssl.c:740
+#: openssl.c:727
msgid "Failed to load secondary TPM private key\n"
msgstr "Falha ao carregar chave privada secundária de TPM\n"
-#: openssl.c:794 openssl.c:943
+#: openssl.c:781 openssl.c:930
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir arquivo de certificado %s: %s\n"
-#: openssl.c:795
+#: openssl.c:782
#, c-format
msgid "Failed to open secondary certificate file %s: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de chave/certificado secundário %s: %s\n"
-#: openssl.c:805
+#: openssl.c:792
msgid "Loading certificate failed\n"
msgstr "Carregamento de certificado falhou\n"
-#: openssl.c:836
+#: openssl.c:823
msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
msgstr ""
"Falha ao processar todos os certificados aceitos. Tentando mesmo assim…\n"
-#: openssl.c:837
+#: openssl.c:824
msgid "Failed to process secondary supporting certs. Trying anyway...\n"
msgstr ""
"Falha ao processar todos os certificados secundários aceitos. Tentando mesmo "
"assim…\n"
"\n"
-#: openssl.c:850
+#: openssl.c:837
msgid "PEM file"
msgstr "Arquivo PEM"
-#: openssl.c:879
+#: openssl.c:866
#, c-format
msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
msgstr "Falha ao criar BIO para item da keystore “%s”\n"
-#: openssl.c:904
+#: openssl.c:891
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr "Falha ao carregar chave privada (frase secreta incorreta?)\n"
-#: openssl.c:905
+#: openssl.c:892
msgid "Loading secondary private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr ""
"Falha ao carregar chave privada secundária (frase secreta incorreta?)\n"
-#: openssl.c:911
+#: openssl.c:898
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
msgstr "Falha ao carregar chave privada (veja os erros acima)\n"
-#: openssl.c:912
+#: openssl.c:899
msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n"
msgstr "Falha ao carregar chave privada secundária (veja os erros acima)\n"
-#: openssl.c:966
+#: openssl.c:953
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Falha ao carregar certificado X509 da keystore\n"
-#: openssl.c:1003
+#: openssl.c:990
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave privada %s: %s\n"
-#: openssl.c:1028
+#: openssl.c:1015
msgid "Loading secondary private key failed\n"
msgstr "Falha ao carregar chave privada secundária\n"
-#: openssl.c:1082 openssl.c:1097
+#: openssl.c:1069 openssl.c:1084
msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Falha ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8 secundário\n"
-#: openssl.c:1092
+#: openssl.c:1079
msgid "Enter PKCS#8 secondary pass phrase:"
msgstr "Insira a frase secreta PKCS#8 secundária:"
-#: openssl.c:1117
+#: openssl.c:1104
msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
msgstr "Falha ao converter PKCS#8 para EVP_PKEY de OpenSSL\n"
-#: openssl.c:1118
+#: openssl.c:1105
msgid "Failed to convert secondary PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
msgstr "Falha ao converter PKCS#8 secundária para EVP_PKEY de OpenSSL\n"
-#: openssl.c:1128
+#: openssl.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr "Falha ao identificar o tipo de chave privada em “%s”\n"
# %s = host
-#: openssl.c:1282
+#: openssl.c:1269
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr "Correspondeu ao altname DNS de “%s”\n"
# %s = host
-#: openssl.c:1289
+#: openssl.c:1276
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr "Não corresponder para altname de “%s”\n"
-#: openssl.c:1303
+#: openssl.c:1290
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr "O certificado tem um altname GEN_IPADD com tamanho falho %d\n"
# 1st %s = IPv4/IPv6; 2nd %s = host
-#: openssl.c:1314 openssl.c:1460
+#: openssl.c:1301 openssl.c:1447
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr "Correspondeu o endereço %s a “%s”\n"
# 1st %s = IPv4/IPv6; 2nd %s = host
-#: openssl.c:1321
+#: openssl.c:1308
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr "Nenhuma correspondência para endereço %s de “%s”\n"
-#: openssl.c:1363
+#: openssl.c:1350
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr "A URI “%s” possui caminho não vazio; ignorando\n"
-#: openssl.c:1368
+#: openssl.c:1355
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr "Correspondeu a URI “%s”\n"
-#: openssl.c:1379
+#: openssl.c:1366
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr "Nenhuma correspondência com URI “%s”\n"
-#: openssl.c:1394
+#: openssl.c:1381
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr "Nenhum altname no certificado do par correspondeu “%s”\n"
-#: openssl.c:1402
+#: openssl.c:1389
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr "Nenhum nome do sujeito no certificado do par!\n"
-#: openssl.c:1422
+#: openssl.c:1409
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr "Falha ao analisar nome do sujeito no certificado do par\n"
-#: openssl.c:1429
+#: openssl.c:1416
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr "Sujeito do certificado do par não confere (“%s” != “%s”)\n"
-#: openssl.c:1434 openssl.c:1468
+#: openssl.c:1421 openssl.c:1455
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr "Correspondeu ao nome do sujeito “%s” do certificado do par\n"
-#: openssl.c:1530
+#: openssl.c:1517
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr "Certificado extra do arquivo de AC: “%s”\n"
-#: openssl.c:1673
+#: openssl.c:1660
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr "Erro no campo notAfter do certificado do cliente\n"
-#: openssl.c:1674
+#: openssl.c:1661
msgid "Error in secondary client cert notAfter field\n"
msgstr "Erro no campo notAfter do certificado do cliente secundário\n"
-#: openssl.c:1689
+#: openssl.c:1676
msgid "<error>"
msgstr "<erro>"
-#: openssl.c:1715
+#: openssl.c:1702
msgid "SSL certificate and key do not match\n"
msgstr "Certificado SSL e chave não correspondem\n"
-#: openssl.c:1751
+#: openssl.c:1738
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr "Falha ao ler certificados do arquivo de AC “%s”\n"
-#: openssl.c:1781
+#: openssl.c:1768
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de AC “%s”\n"
-#: openssl.c:1829
+#: openssl.c:1816
msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
msgstr "Criação de CTX de TLSv1 falhou\n"
-#: openssl.c:1887
+#: openssl.c:1874
msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n"
msgstr "Falha ao construir lista de cifras OpenSSL\n"
-#: openssl.c:1898
+#: openssl.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to set OpenSSL cipher list (\"%s\")\n"
msgstr "Falha ao definir lista de cifras OpenSSL (“%s“)\n"
-#: openssl.c:1964
+#: openssl.c:1951
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "Falha de conexão SSL\n"
-#: openssl.c:2132
+#: openssl.c:2119
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH\n"
-#: openssl.c:2235
+#: openssl.c:2222
#, c-format
msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n"
msgstr "Negociação EAP-TTLS com %s\n"
-#: openssl.c:2246
+#: openssl.c:2233
#, c-format
msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n"
msgstr "Falha de conexão EAP-TTLS: %d\n"
msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n"
msgstr "Servidor rejeitou nossa solicitação para configurar IPv%d\n"
-#: ppp.c:1028
+#: ppp.c:1029
#, c-format
msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n"
msgstr "Estado PPP transição de %s para %s em canal %s\n"
-#: ppp.c:1152
+#: ppp.c:1111
+msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1150
+#, c-format
+msgid "Short packet received (%d bytes). Waiting for more.\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1168
#, c-format
msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n"
msgstr "Cabeçalho de pacote pre-PPP inesperado para o encap %d.\n"
-#: ppp.c:1161
+#: ppp.c:1181
+#, c-format
+msgid "PPP payload len %d exceeds receive buffer %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1187
#, c-format
msgid ""
-"Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
-"header payload_len is %d\n"
+"PPP packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
+"header payload_len is %d. Waiting for more.\n"
msgstr ""
-"O pacote está incompleto. Recebido %d bytes na rede (inclui %d encap) mas o "
-"cabeçalho de payload_len é %d\n"
-#: ppp.c:1194
+#: ppp.c:1219
msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
msgstr "Encapsulamento de PPP inválido\n"
-#: ppp.c:1203
+#: ppp.c:1228
#, c-format
msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n"
msgstr ""
"O pacote contém %d bytes após a carga. Presumindo pacote concatenado.\n"
-#: ppp.c:1253
+#: ppp.c:1278
#, c-format
msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n"
msgstr "Pacote IPv%d inesperado no estado PPP %s.\n"
-#: ppp.c:1258
+#: ppp.c:1283
#, c-format
msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n"
msgstr "Recebido pacote de dados IPv%d de %d bytes sobre %s\n"
-#: ppp.c:1264
+#: ppp.c:1289
#, c-format
msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n"
msgstr ""
"Era esperado %d bytes de cabeçalho PPP mas obteve %ld, alternando carga.\n"
-#: ppp.c:1287
+#: ppp.c:1311
#, c-format
msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n"
msgstr "Enviando o Rejeitar-Protocolo para %s. carga:\n"
-#: ppp.c:1371
+#: ppp.c:1395
msgid "Detected dead peer!\n"
msgstr "Detectado ponto morto!\n"
-#: ppp.c:1381
+#: ppp.c:1405
msgid "Failed to establish PPP\n"
msgstr "Falha ao estabelecer PPP\n"
-#: ppp.c:1400
+#: ppp.c:1424
msgid "Send PPP discard request as keepalive\n"
msgstr "Enviar requisição de descarte PPP como keepalive\n"
-#: ppp.c:1404
+#: ppp.c:1428
msgid "Send PPP echo request as DPD\n"
msgstr "Enviar requisição de echo PPP como DPD\n"
-#: ppp.c:1470
+#: ppp.c:1494
#, c-format
msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n"
msgstr "Enviando pacote PPP %s %s sobre %s (id %d, %d total de bytes)\n"
-#: ppp.c:1476
+#: ppp.c:1500
#, c-format
msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n"
msgstr "Enviando pacote PPP %s sobre %s (%d total de bytes)\n"
-#: ppp.c:1534
+#: ppp.c:1558
#, c-format
msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n"
msgstr "Chamada de conexão PPP com estado DTLS inválido %d\n"
-#: ppp.c:1555
+#: ppp.c:1579
msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
msgstr "Túnel DTLS conectado; saindo do loop principal de HTTPS.\n"
-#: ppp.c:1589
+#: ppp.c:1613
#, c-format
msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n"
msgstr "Falha ao conectar a túnel DTLS; usando HTTPS no lugar (estado %d).\n"
-#: ppp.c:1614
+#: ppp.c:1638
msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n"
msgstr "Falha ao estabelecer túnel PPP sobre TLS\n"
-#: ppp.c:1625
+#: ppp.c:1649
#, c-format
msgid "Invalid DTLS state %d\n"
msgstr "Estado DTLS inválido %d\n"
#. This should never happen
-#: ppp.c:1692
+#: ppp.c:1716
msgid "Reset PPP failed\n"
msgstr "Reinício de PPP falhou\n"
-#: ppp.c:1713
+#: ppp.c:1737
msgid "Failed to authenticate DTLS session\n"
msgstr "Falha ao autenticar sessão DTLS\n"
msgid "Open UDP socket"
msgstr "Socket UDP aberto"
-#: ssl.c:1078
+#: ssl.c:1085
#, c-format
msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n"
msgstr ""
"Família %d de protocolo desconhecido. Não foi possível usar transporte UDP\n"
-#: ssl.c:1086
+#: ssl.c:1093
msgid "Bind UDP socket"
msgstr "Socket UDP alocado"
-#: ssl.c:1093
+#: ssl.c:1100
msgid "Connect UDP socket\n"
msgstr "Conectar ao socket UDP\n"
-#: ssl.c:1100
+#: ssl.c:1107
msgid "Make UDP socket non-blocking"
msgstr "Fazer soquete UDP não-bloqueador"
-#: ssl.c:1137
+#: ssl.c:1144
msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n"
msgstr "O cookie não é mais válido, finalizando sessão\n"
-#: ssl.c:1141
+#: ssl.c:1148
#, c-format
msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
msgstr "dormir por %ds, tempo limite restante %ds\n"
-#: ssl.c:1212
+#: ssl.c:1219
msgid "Failed select() for socket send"
msgstr "Falha na seleção() para envio de soquete"
-#: ssl.c:1252
+#: ssl.c:1259
msgid "Failed select() for socket recv"
msgstr "Falha na seleção() para recebimento de soquete"
"See https://www.infradead.org/openconnect/nonroot.html for more information\n"
msgstr ""
"Para configurar a rede local, openconnect deve ser executado como root\n"
-"Veja https://www.infradead.org/openconnect/nonroot.html para mais informação\n"
+"Veja https://www.infradead.org/openconnect/nonroot.html para mais "
+"informação\n"
#: tun.c:322
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 10:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 15:14+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
msgid "Failed to read ipff response\n"
msgstr "Не вдалося прочитати відповідь ipff\n"
-#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:280 dtls.c:639
-#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1093 ppp.c:1657
+#: array.c:826 array.c:1061 array.c:1171 cstp.c:926 dtls.c:281 dtls.c:640
+#: esp.c:161 gpst.c:1135 mainloop.c:69 oncp.c:863 ppp.c:1094 ppp.c:1681
#: pulse.c:2616
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Помилка розподілу пам'яті\n"
-#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 ppp.c:1134 pulse.c:2628
+#: array.c:837 cstp.c:937 gpst.c:1148 pulse.c:2628
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Отримано надто короткий пакет (%d байтів)\n"
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
msgstr "Отримано пакет даних у %d байтів\n"
-#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1357 pulse.c:2794
+#: array.c:903 cstp.c:1067 gpst.c:1237 oncp.c:1076 ppp.c:1381 pulse.c:2794
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL записано надто мало байтів! Мало бути %d, надіслано %d\n"
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Надсилаємо розпакований пакунок даних з %d байтів\n"
-#: array.c:1039 dtls.c:260 ppp.c:1771
+#: array.c:1039 dtls.c:261 ppp.c:1795
msgid "Attempt new DTLS connection\n"
msgstr "Спроба встановити нове з'єднання DTLS\n"
-#: array.c:1073 ppp.c:1669
+#: array.c:1073 ppp.c:1693
msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n"
msgstr "Не вдалося отримати відповідь щодо розпізнавання від DTLS\n"
msgid "Received unknown DTLS packet\n"
msgstr "Отримано невідомий пакет DTLS\n"
-#: array.c:1120 ppp.c:1723
+#: array.c:1120 ppp.c:1747
msgid "Error creating connect request for DTLS session\n"
msgstr "Помилка під час спроби створення запиту на з'єднання для сеансу DTLS\n"
-#: array.c:1136 ppp.c:1739
+#: array.c:1136 ppp.c:1763
msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n"
msgstr "Не вдалося записати запит на з'єднання до сеансу DTLS\n"
-#: array.c:1189 dtls.c:291
+#: array.c:1189 dtls.c:292
#, c-format
msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
msgstr "Отримано пакет DTLS 0x%02x розміром %d байтів\n"
-#: array.c:1213 dtls.c:355
+#: array.c:1213 dtls.c:356
msgid "DTLS rekey due\n"
msgstr "Потрібен повторний обмін ключами DTLS\n"
-#: array.c:1220 dtls.c:362
+#: array.c:1220 dtls.c:363
msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
msgstr ""
"Не вдалося виконати повторне узгодження DTLS; намагаємося встановити зв'язок "
"ще раз\n"
-#: array.c:1229 dtls.c:371
+#: array.c:1229 dtls.c:372
msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "DPD DTLS виявлено непрацездатний вузол!\n"
-#: array.c:1235 dtls.c:377
+#: array.c:1235 dtls.c:378
msgid "Send DTLS DPD\n"
msgstr "Надсилання DPD DTLS\n"
-#: array.c:1239 dtls.c:382
+#: array.c:1239 dtls.c:383
msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
msgstr "Не вдалося надіслати запит DPD. Очікуємо на від'єднання.\n"
-#: array.c:1278 dtls.c:449
+#: array.c:1278 dtls.c:450
#, c-format
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr ""
"Надіслано пакет DTLS розміром %d байтів; функцією надсилання DTLS повернуто "
"%d\n"
-#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:742 oncp.c:1222
+#: array.c:1304 auth-globalprotect.c:749 f5.c:701 fortinet.c:747 oncp.c:1222
msgid "Logout failed.\n"
msgstr "Не вдалося вийти.\n"
-#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:744 oncp.c:1224
+#: array.c:1306 auth-globalprotect.c:751 f5.c:703 fortinet.c:749 oncp.c:1224
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Успішний вихід.\n"
msgid "GlobalProtect portal configuration lists no gateway servers.\n"
msgstr "У списках налаштувань порталу GlobalProtect немає серверів шлюзів.\n"
-#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:698 fortinet.c:176
+#: auth-globalprotect.c:599 auth-juniper.c:587 auth.c:708 fortinet.c:176
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr "Не вдалося створити код ключа OTP; вимикаємо ключ\n"
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr "Запит на пароль, але встановлено «--no-passwd»\n"
-#: auth.c:947
+#: auth.c:691
+msgid ""
+"Client certificate missing or incorrect (Certificate Validation Failure)"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:957
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Не отримуємо профіль XML, оскільки SHA1 вже збігається\n"
-#: auth.c:953 cstp.c:328 http.c:877
+#: auth.c:963 cstp.c:328 http.c:877
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити з'єднання HTTPS до %s\n"
-#: auth.c:974
+#: auth.c:984
msgid "Failed to send GET request for new config\n"
msgstr "Не вдалося надіслати запит GET для отримання нових налаштувань\n"
-#: auth.c:998
+#: auth.c:1008
msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
msgstr "Отриманий файл налаштувань не відповідає SHA1\n"
-#: auth.c:1003
+#: auth.c:1013
msgid "Downloaded new XML profile\n"
msgstr "Отримано новий профіль XML\n"
-#: auth.c:1014 auth.c:1066
+#: auth.c:1024 auth.c:1076
msgid ""
"Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Помилка: можливості запуску троянської програми «Cisco Secure Desktop» на "
"цій платформі ще не передбачено.\n"
-#: auth.c:1025 mainloop.c:146
+#: auth.c:1035 mainloop.c:146
#, c-format
msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
msgstr "Не вдалося встановити gid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1032 mainloop.c:153
+#: auth.c:1042 mainloop.c:153
#, c-format
msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
msgstr "Не вдалося встановити groups у %ld: %s\n"
-#: auth.c:1039 mainloop.c:160
+#: auth.c:1049 mainloop.c:160
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
msgstr "Не вдалося встановити uid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1046
+#: auth.c:1056
#, c-format
msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
msgstr "Некоректний uid користувача=%ld: %s\n"
-#: auth.c:1053
+#: auth.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
msgstr "Не вдалося перейти до домашнього каталогу CSD «%s»: %s\n"
-#: auth.c:1075
+#: auth.c:1085
msgid ""
"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
"Помилка: сервер просив нас запустити hostscan CSD.\n"
"Вам потрібно вказати відповідний аргумент --csd-wrapper.\n"
-#: auth.c:1082
+#: auth.c:1092
msgid ""
"Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
"This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
"Типово, цю можливість вимкнено через загрозу безпеці системи, тому, "
"ймовірно, вам доведеться її увімкнути.\n"
-#: auth.c:1111
+#: auth.c:1121
#, c-format
msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
msgstr "Каталог тимчасових даних «%s» є непридатним до запису: %s\n"
-#: auth.c:1119
+#: auth.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл скрипту CSD: %s\n"
-#: auth.c:1128
+#: auth.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Не вдалося виконати запис до тимчасового файла скрипту CSD: %s\n"
-#: auth.c:1137
+#: auth.c:1147
#, c-format
msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n"
msgstr "Намагаємося запустити троянський скрипт CSD «%s».\n"
-#: auth.c:1149
+#: auth.c:1159
#, c-format
msgid "CSD script '%s' exited abnormally\n"
msgstr "Роботу скрипту CSD «%s» завершено у нештатному режимі\n"
-#: auth.c:1155
+#: auth.c:1165
#, c-format
msgid "CSD script '%s' returned non-zero status: %d\n"
msgstr "Скриптом CSD «%s» повернуто ненульове значення стану: %d\n"
-#: auth.c:1160
+#: auth.c:1170
msgid ""
"Authentication may fail. If your script is not returning zero, fix it.\n"
"Future versions of openconnect will abort on this error.\n"
"У майбутніх версіях openconnect припинятиме обробку, якщо буде виявлено таку "
"помилку.\n"
-#: auth.c:1164
+#: auth.c:1174
#, c-format
msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n"
msgstr "Скрипт CSD «%s» успішно завершив роботу.\n"
-#: auth.c:1192
+#: auth.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
"привілеями адміністратора системи (root)\n"
"\t Скористайтеся параметром командного рядка «--csd-user»\n"
-#: auth.c:1253
+#: auth.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "Не вдалося виконати скрипт CSD %s\n"
-#: auth.c:1273
+#: auth.c:1283
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Невідома відповідь сервера\n"
-#: auth.c:1395
+#: auth.c:1405
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr ""
"Сервером надіслано запит щодо сертифіката клієнта SSL після того, як такий "
"сертифікат було надано\n"
-#: auth.c:1399
+#: auth.c:1409
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr ""
"Сервером надіслано запит щодо сертифіката клієнта SSL; але такий сертифікат "
"не налаштовано\n"
-#: auth.c:1415
+#: auth.c:1425
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "Увімкнено POST XML\n"
-#: auth.c:1439
+#: auth.c:1449
msgid "Couldn't fetch CSD stub. Proceeding anyway with CSD wrapper script.\n"
msgstr ""
"Не вдалося отримати заглушку CSD. Продовжуємо обробку попри це, "
"використовуючи скрипт-обгортку CSD.\n"
-#: auth.c:1447
+#: auth.c:1457
#, c-format
msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n"
msgstr "Отримано фіктивний CSD для платформи %s (розмір — %d байтів).\n"
-#: auth.c:1467
+#: auth.c:1477
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "Оновлюємо %s за 1 секунду…\n"
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "DPD CSTP виявлено непрацездатний вузол!\n"
-#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1387 pulse.c:2764
+#: cstp.c:1117 gpst.c:1285 oncp.c:1046 oncp.c:1133 ppp.c:1411 pulse.c:2764
#: pulse.c:2844
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання\n"
msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
msgstr "Спроба встановлення з'єднання DTLS з наявним дескриптором файла\n"
-#: dtls.c:111
+#: dtls.c:111 dtls.c:188
msgid "No DTLS address\n"
msgstr "Немає адреси DTLS\n"
msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
msgstr "Немає DTLS при з'єднанні за допомогою проксі\n"
-#: dtls.c:198
+#: dtls.c:199
#, c-format
msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "Ініціалізовано DTLS. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: dtls.c:218 tun.c:545
+#: dtls.c:219 tun.c:545
#, c-format
msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
msgstr "Отримано невідомий пакет (довжини %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
-#: dtls.c:225
+#: dtls.c:226
#, c-format
msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
msgstr "Цей TOS: %d, останній TOS: %d\n"
-#: dtls.c:229
+#: dtls.c:230
msgid "UDP setsockopt"
msgstr "setsockopt UDP"
-#: dtls.c:305
+#: dtls.c:306
msgid "Got DTLS DPD request\n"
msgstr "Отримано запит DPD DTLS\n"
-#: dtls.c:311
+#: dtls.c:312
msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
msgstr "Не вдалося надіслати відповідь DPD. Очікуємо на від'єднання.\n"
-#: dtls.c:315
+#: dtls.c:316
msgid "Got DTLS DPD response\n"
msgstr "Отримано відповідь DPD DTLS\n"
-#: dtls.c:319
+#: dtls.c:320
msgid "Got DTLS Keepalive\n"
msgstr "Отримано Keepalive DTLS\n"
-#: dtls.c:325
+#: dtls.c:326
msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
msgstr "Отримано стиснений пакет DTLS, але стискання не увімкнено\n"
-#: dtls.c:333
+#: dtls.c:334
#, c-format
msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
msgstr "Невідомий тип пакета DTLS — %02x, довжина %d\n"
-#: dtls.c:395
+#: dtls.c:396
msgid "Send DTLS Keepalive\n"
msgstr "Надсилання Keepalive DTLS\n"
-#: dtls.c:400
+#: dtls.c:401
msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
msgstr "Не вдалося надіслати запит keepalive. Очікуємо на від'єднання.\n"
-#: dtls.c:497
+#: dtls.c:498
#, c-format
msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
msgstr "Ініціюємо виявлення MTU (мін=%d, макс=%d)\n"
-#: dtls.c:531
+#: dtls.c:532
#, c-format
msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
msgstr "Надсилаємо зондування DPD MTU (%u байтів)\n"
-#: dtls.c:535
+#: dtls.c:536
#, c-format
msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
msgstr "Не вдалося надіслати запит DPD (%d %d)\n"
-#: dtls.c:558
+#: dtls.c:559
msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
msgstr ""
"Надто багато часу у циклі визначення MTU; припускаємо узгоджений MTU.\n"
-#: dtls.c:562
+#: dtls.c:563
#, c-format
msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
msgstr ""
"Надто багато часу у циклі визначення MTU; встановлюємо значення MTU %d.\n"
-#: dtls.c:579
+#: dtls.c:580
#, c-format
msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
msgstr ""
"Виявлено неочікуваний пакет (%.2x) під час визначення MTU; пропускаємо.\n"
-#: dtls.c:586
+#: dtls.c:587
#, c-format
msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n"
msgstr "Немає відповіді на розмір %u за %d спроб; оголошуємо MTU рівним %u\n"
-#: dtls.c:593
+#: dtls.c:594
#, c-format
msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
msgstr "Не вдалося отримати запит DPD (%d)\n"
-#: dtls.c:597
+#: dtls.c:598
#, c-format
msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
msgstr "Отримано зондування DPD MTU (%u байтів)\n"
-#: dtls.c:650
+#: dtls.c:651
#, c-format
msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Визначено MTU розміром %d байтів (було %d)\n"
-#: dtls.c:653
+#: dtls.c:654
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Значення MTU лишилося незмінним після визначення (було %d)\n"
msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
msgstr "Немає куки із назвою SVPNCOOKIE.\n"
-#: fortinet.c:564
+#: fortinet.c:569
msgid ""
"Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not "
"currently implemented.\n"
"На сервері не передбачено підтримки налаштувань у форматі XML. Давній формат "
"HTML у поточній версії не реалізовано.\n"
-#: fortinet.c:594
+#: fortinet.c:599
msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
msgstr "Помилка під час встановлення з'єднання Fortinet\n"
-#: fortinet.c:694
+#: fortinet.c:699
msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
msgstr "Не отримано очікуваної відповіді svrhello.\n"
-#: fortinet.c:705
+#: fortinet.c:710
#, c-format
msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
msgstr "Станом svrhello був «%.*s», а не «ok»\n"
msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
msgstr "Не вдалося зашифрувати пакет ESP: %s\n"
-#: gnutls.c:125 gnutls.c:276 gnutls.c:2439
+#: gnutls.c:114 gnutls.c:265 gnutls.c:2428
msgid "Failed select() for TLS"
msgstr "Помилка select() для TLS"
-#: gnutls.c:129 openssl.c:187
+#: gnutls.c:118 openssl.c:174
msgid "TLS/DTLS write cancelled\n"
msgstr "Запис TLS/DTLS скасовано\n"
-#: gnutls.c:133
+#: gnutls.c:122
#, c-format
msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n"
msgstr "Не вдалося виконати запис до сокета TLS/DTLS: %s\n"
-#: gnutls.c:179
+#: gnutls.c:168
msgid "Failed select() for TLS/DTLS"
msgstr "Не вдалося виконати select() для TLS/DTLS"
-#: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304
+#: gnutls.c:173 gnutls.c:269 openssl.c:224 openssl.c:291
msgid "TLS/DTLS read cancelled\n"
msgstr "Читання TLS/DTLS скасовано\n"
#. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
#. socket closure and no clean SSL shutdown.
#. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
-#: gnutls.c:197
+#: gnutls.c:186
msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n"
msgstr "Сокет TLS/DTLS закрито нештатно\n"
-#: gnutls.c:207 gnutls.c:289
+#: gnutls.c:196 gnutls.c:278
#, c-format
msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n"
msgstr "Не вдалося виконати читання з сокета TLS/DTLS: %s\n"
-#: gnutls.c:306 openssl.c:321
+#: gnutls.c:295 openssl.c:308
#, c-format
msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
msgstr "Спроба читання із сеансу %s, якого не існує\n"
-#: gnutls.c:318
+#: gnutls.c:307
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %s\n"
msgstr "Помилка читання у сеансі %s: %s\n"
-#: gnutls.c:330 openssl.c:346
+#: gnutls.c:319 openssl.c:333
#, c-format
msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n"
msgstr "Спроба записати сеанс %s, якого не існує\n"
-#: gnutls.c:364
+#: gnutls.c:353
#, c-format
msgid "Write error on %s session: %s\n"
msgstr "Помилка запису у сеансі %s: %s\n"
-#: gnutls.c:378
+#: gnutls.c:367
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "Не вдалося видобути час завершення строку дії сертифіката\n"
-#: gnutls.c:383 openssl.c:1677
+#: gnutls.c:372 openssl.c:1664
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "Строк дії сертифіката збігає"
-#: gnutls.c:384 openssl.c:1678
+#: gnutls.c:373 openssl.c:1665
msgid "Secondary client certificate has expired at"
msgstr "Строк дії вторинного сертифіката збігає"
-#: gnutls.c:386 openssl.c:1683
+#: gnutls.c:375 openssl.c:1670
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "Строк дії сертифіката клієнта збігає"
-#: gnutls.c:387 openssl.c:1684
+#: gnutls.c:376 openssl.c:1671
msgid "Secondary client certificate expires soon at"
msgstr "Строк дії вторинного сертифіката клієнта збігає"
-#: gnutls.c:436 openssl.c:873
+#: gnutls.c:425 openssl.c:860
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr "Не вдалося завантажити запис «%s» зі сховища ключів: %s\n"
-#: gnutls.c:449
+#: gnutls.c:438
#, c-format
msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа або сертифіката %s: %s\n"
-#: gnutls.c:456
+#: gnutls.c:445
#, c-format
msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
msgstr ""
"Не вдалося визначити статистичні дані файла ключа або сертифіката %s: %s\n"
-#: gnutls.c:465
+#: gnutls.c:454
msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
msgstr "Не вдалося розмістити буфер сертифікатів\n"
-#: gnutls.c:473
+#: gnutls.c:462
#, c-format
msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
msgstr "Не вдалося прочитати сертифікат до пам’яті: %s\n"
-#: gnutls.c:505
+#: gnutls.c:494
#, c-format
msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
msgstr "Не вдалося налаштувати структуру даних PKCS#12: %s\n"
-#: gnutls.c:528 openssl.c:631
+#: gnutls.c:517 openssl.c:618
msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл сертифіката PKCS#12\n"
-#: gnutls.c:535 openssl.c:637
+#: gnutls.c:524 openssl.c:624
msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
msgstr "Введіть пароль PKCS#12:"
-#: gnutls.c:536 openssl.c:638
+#: gnutls.c:525 openssl.c:625
msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:"
msgstr "Введіть вторинний пароль PKCS#12:"
-#: gnutls.c:559
+#: gnutls.c:548
#, c-format
msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
msgstr "Не вдалося обробити файл PKCS#12: %s\n"
-#: gnutls.c:571
+#: gnutls.c:560
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат PKCS#12: %s\n"
-#: gnutls.c:572
+#: gnutls.c:561
#, c-format
msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n"
msgstr "Не вдалося завантажити вторинний сертифікат PKCS#12: %s\n"
-#: gnutls.c:645
+#: gnutls.c:634
#, c-format
msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати хеш MD5: %s\n"
-#: gnutls.c:655
+#: gnutls.c:644
#, c-format
msgid "MD5 hash error: %s\n"
msgstr "Помилка у хеші MD5: %s\n"
-#: gnutls.c:713
+#: gnutls.c:702
msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
msgstr "У зашифрованому ключі OpenSSL немає заголовка DEK-Info:\n"
-#: gnutls.c:720
+#: gnutls.c:709
msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
msgstr "Не вдалося визначити тип шифрування PEM\n"
-#: gnutls.c:733
+#: gnutls.c:722
#, c-format
msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
msgstr "Непідтримуваний тип шифрування PEM: %s\n"
-#: gnutls.c:758 gnutls.c:771
+#: gnutls.c:747 gnutls.c:760
msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
msgstr "Некоректне початкове випадкове значення у шифрованому файлі PEM\n"
-#: gnutls.c:795
+#: gnutls.c:784
#, c-format
msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
msgstr "Помилка у розшифрованому на основі base64 файлі PEM: %s\n"
-#: gnutls.c:803
+#: gnutls.c:792
msgid "Encrypted PEM file too short\n"
msgstr "Зашифрований файл PEM є надто коротким\n"
-#: gnutls.c:831
+#: gnutls.c:820
#, c-format
msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
msgstr ""
"Не вдалося ініціалізувати систему шифрування для розшифровування файла PEM: "
"%s\n"
-#: gnutls.c:842
+#: gnutls.c:831
#, c-format
msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
msgstr "Не вдалося розшифрувати ключ PEM: %s\n"
-#: gnutls.c:894
+#: gnutls.c:883
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Не вдалося розшифрувати ключ PEM\n"
-#: gnutls.c:901 gnutls.c:1474 openssl.c:514
+#: gnutls.c:890 gnutls.c:1463 openssl.c:501
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Введіть пароль до PEM:"
-#: gnutls.c:902 openssl.c:515
+#: gnutls.c:891 openssl.c:502
msgid "Enter secondary PEM pass phrase:"
msgstr "Введіть вторинний пароль до PEM:"
-#: gnutls.c:1033
+#: gnutls.c:1022
msgid "This binary built without system key support\n"
msgstr "Цей виконуваний файл зібрано без підтримки загальносистемних ключів\n"
-#: gnutls.c:1040
+#: gnutls.c:1029
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Цей виконуваний файл зібрано без підтримки PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1084 openssl-pkcs11.c:413
+#: gnutls.c:1073 openssl-pkcs11.c:413
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Використовуємо сертифікат PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1085
+#: gnutls.c:1074
#, c-format
msgid "Using system certificate %s\n"
msgstr "Використовуємо загальносистемний сертифікат %s\n"
-#: gnutls.c:1103
+#: gnutls.c:1092
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr "Помилка під час завантаження сертифіката з PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1104
+#: gnutls.c:1093
#, c-format
msgid "Error loading system certificate: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби завантажити загальносистемний сертифікат: %s\n"
-#: gnutls.c:1115 openssl.c:933
+#: gnutls.c:1104 openssl.c:920
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Використовуємо файл сертифіката %s\n"
-#: gnutls.c:1116 openssl.c:934
+#: gnutls.c:1105 openssl.c:921
#, c-format
msgid "Using secondary certificate file %s\n"
msgstr "Використовуємо вторинний файл сертифіката %s\n"
-#: gnutls.c:1139
+#: gnutls.c:1128
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr "У файлі PKCS#11 не міститься сертифіката\n"
-#: gnutls.c:1165
+#: gnutls.c:1154
msgid "No certificate found in file"
msgstr "У файлі не знайдено сертифіката"
-#: gnutls.c:1170
+#: gnutls.c:1159
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "Спроба завантаження сертифіката зазнала невдачі: %s\n"
-#: gnutls.c:1171
+#: gnutls.c:1160
#, c-format
msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n"
msgstr "Спроба завантаження вторинного сертифіката зазнала невдачі: %s\n"
-#: gnutls.c:1186
+#: gnutls.c:1175
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Використовуємо загальносистемний ключ %s\n"
-#: gnutls.c:1187
+#: gnutls.c:1176
#, c-format
msgid "Using secondary system key %s\n"
msgstr "Використовуємо вторинний загальносистемний ключ %s\n"
-#: gnutls.c:1193 gnutls.c:1340
+#: gnutls.c:1182 gnutls.c:1329
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати структуру закритих ключів: %s\n"
-#: gnutls.c:1204
+#: gnutls.c:1193
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби імпортувати загальносистемний ключ %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1215 gnutls.c:1288 gnutls.c:1316
+#: gnutls.c:1204 gnutls.c:1277 gnutls.c:1305
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Намагаємося використати адресу ключа PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1220
+#: gnutls.c:1209
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати структуру ключів PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1328
+#: gnutls.c:1317
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Помилка під час імпортування адреси PKCS#11 %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1335 openssl-pkcs11.c:649
+#: gnutls.c:1324 openssl-pkcs11.c:649
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Використовуємо ключ PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1350
+#: gnutls.c:1339
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Помилка під час спроби імпортувати ключ PKCS#11 до структури закритих "
"ключів: %s\n"
-#: gnutls.c:1368
+#: gnutls.c:1357
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Використовуємо файл закритого ключа %s\n"
-#: gnutls.c:1379 openssl.c:757
+#: gnutls.c:1368 openssl.c:744
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Цю версію OpenConnect зібрано без підтримки TPM\n"
-#: gnutls.c:1395
+#: gnutls.c:1384
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
msgstr "Цю версію OpenConnect зібрано без підтримки TPM2\n"
-#: gnutls.c:1416
+#: gnutls.c:1405
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Не вдалося обробити інтерпретатором файл PEM\n"
-#: gnutls.c:1435
+#: gnutls.c:1424
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ PKCS#1: %s\n"
-#: gnutls.c:1448 gnutls.c:1462
+#: gnutls.c:1437 gnutls.c:1451
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ як PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1470 gnutls.c:1503 openssl.c:1081 openssl.c:1096
+#: gnutls.c:1459 gnutls.c:1492 openssl.c:1068 openssl.c:1083
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл сертифіката PKCS#8\n"
-#: gnutls.c:1495
+#: gnutls.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Не вдалося визначити тип закритого ключа %s\n"
-#: gnutls.c:1507 openssl.c:1091
+#: gnutls.c:1496 openssl.c:1078
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Введіть пароль PKCS#8:"
-#: gnutls.c:1523
+#: gnutls.c:1512
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор ключа: %s\n"
-#: gnutls.c:1577
+#: gnutls.c:1566
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби підписати тестові дані закритим ключем: %s\n"
-#: gnutls.c:1593
+#: gnutls.c:1582
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби перевірити підпис за сертифікатом: %s\n"
-#: gnutls.c:1621
+#: gnutls.c:1610
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Не знайдено сертифіката SSL, який відповідає закритому ключу\n"
-#: gnutls.c:1622
+#: gnutls.c:1611
msgid "No secondary certificate found to match private key\n"
msgstr "Не знайдено вторинного сертифіката, який відповідає закритому ключу\n"
-#: gnutls.c:1634
+#: gnutls.c:1623
msgid "got_key conditions not met!\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1649
+#: gnutls.c:1638
#, c-format
msgid "Error creating an abstract privkey from /x509_privkey: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls.c:1663 openssl.c:662 openssl.c:817
+#: gnutls.c:1652 openssl.c:649 openssl.c:804
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Використовуємо клієнтський сертифікат «%s»\n"
-#: gnutls.c:1664 openssl.c:663 openssl.c:818
+#: gnutls.c:1653 openssl.c:650 openssl.c:805
#, c-format
msgid "Using secondary certificate '%s'\n"
msgstr "Використовуємо вторинний сертифікат «%s»\n"
-#: gnutls.c:1681
+#: gnutls.c:1670
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Не вдалося розмістити сертифікат у пам'яті\n"
-#: gnutls.c:1727
+#: gnutls.c:1716
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
msgstr "Не отримати видавця з PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1732
+#: gnutls.c:1721
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS#11\n"
msgstr "Отримано наступну CA «%s» з PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1756
+#: gnutls.c:1745
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для сертифікатів підтримки\n"
-#: gnutls.c:1770
+#: gnutls.c:1759
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Додавання підтримувального CA «%s»\n"
-#: gnutls.c:1832
+#: gnutls.c:1821
#, c-format
msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
msgstr "Спроба імпортування сертифіката X509 зазнала невдачі: %s\n"
-#: gnutls.c:1842
+#: gnutls.c:1831
#, c-format
msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
msgstr "Спроба встановлення сертифіката PKCS#11 зазнала невдачі: %s\n"
-#: gnutls.c:1871
+#: gnutls.c:1860
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr ""
"Спроба встановлення списку відкликаних сертифікатів зазнала невдачі: %s\n"
-#: gnutls.c:1891
+#: gnutls.c:1880
msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
msgstr ""
"Здається, у закритому ключі не передбачено підтримки RSA-PSS. Вимикаємо "
"TLSv1.3\n"
-#: gnutls.c:1902
+#: gnutls.c:1891
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "Спроба встановлення сертифіката зазнала невдачі: %s\n"
-#: gnutls.c:2056
+#: gnutls.c:2045
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "Сервером не надано сертифіката\n"
-#: gnutls.c:2064
+#: gnutls.c:2053
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
"Помилка під час спроби порівняти сертифікат сервера при повторному "
"узгодженні з'єднання: %s\n"
-#: gnutls.c:2069 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:2058 openssl.c:1585
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "Сервером надано інший сертифікат при повторному узгодженні з'єднання\n"
-#: gnutls.c:2074 openssl.c:1601
+#: gnutls.c:2063 openssl.c:1588
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr ""
"Сервером надано той самий сертифікат при повторному узгодженні з'єднання\n"
-#: gnutls.c:2080
+#: gnutls.c:2069
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації структури сертифікатів X509\n"
-#: gnutls.c:2086
+#: gnutls.c:2075
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Помилка під час спроби імпортувати сертифікат сервера\n"
-#: gnutls.c:2095
+#: gnutls.c:2084
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Не вдалося обчислити хеш сертифіката сервера\n"
-#: gnutls.c:2100
+#: gnutls.c:2089
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Помилка під час спроби перевірити стан сертифіката сервера\n"
-#: gnutls.c:2105
+#: gnutls.c:2094
msgid "certificate revoked"
msgstr "сертифікат відкликано"
-#: gnutls.c:2107
+#: gnutls.c:2096
msgid "signer not found"
msgstr "підписувача не знайдено"
-#: gnutls.c:2109
+#: gnutls.c:2098
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "засобом підписування не є сертифікат служби сертифікації (CA)"
-#: gnutls.c:2111
+#: gnutls.c:2100
msgid "insecure algorithm"
msgstr "алгоритм не є безпечним"
-#: gnutls.c:2113
+#: gnutls.c:2102
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "сертифікат ще не активовано"
-#: gnutls.c:2115
+#: gnutls.c:2104
msgid "certificate expired"
msgstr "строк дії сертифіката збіг"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2120
+#: gnutls.c:2109
msgid "signature verification failed"
msgstr "не вдалося перевірити підпис"
-#: gnutls.c:2169 openssl.c:1478 openssl.c:1634
+#: gnutls.c:2158 openssl.c:1465 openssl.c:1621
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "сертифікат не відповідає назві вузла"
-#: gnutls.c:2174 openssl.c:1477 openssl.c:1640
+#: gnutls.c:2163 openssl.c:1464 openssl.c:1627
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "Сертифікат не пройшов перевірки: %s\n"
-#: gnutls.c:2240
+#: gnutls.c:2229
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для сертифікатів cafile\n"
-#: gnutls.c:2261
+#: gnutls.c:2250
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Не вдалося прочитати сертифікати з cafile: %s\n"
-#: gnutls.c:2277
+#: gnutls.c:2266
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл служби сертифікації «%s»: %s\n"
-#: gnutls.c:2290 openssl.c:1865
+#: gnutls.c:2279 openssl.c:1852
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат. Перериваємо обробку.\n"
-#: gnutls.c:2371
+#: gnutls.c:2360
msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n"
msgstr "Не вдалося побудувати рядок пріоритетності GnuTLS\n"
-#: gnutls.c:2383
+#: gnutls.c:2372
#, c-format
msgid "Failed to set GnuTLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Не вдалося встановити рядок пріоритетності GnuTLS («%s»): %s\n"
-#: gnutls.c:2395 openssl.c:1948
+#: gnutls.c:2384 openssl.c:1935
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Узгодження SSL з %s\n"
-#: gnutls.c:2443 openssl.c:1974
+#: gnutls.c:2432 openssl.c:1961
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Спробу з’єднання SSL скасовано\n"
-#: gnutls.c:2450
+#: gnutls.c:2439
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Критична помилка у з'єднанні SSL: %s\n"
-#: gnutls.c:2459
+#: gnutls.c:2448
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Некритичний стан повернення GnuTLS під час узгодження з'єднання: %s\n"
-#: gnutls.c:2468 openssl.c:1996
+#: gnutls.c:2457 openssl.c:1983
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s with ciphersuite %s\n"
msgstr ""
"Встановлено з'єднання із HTTPS на %s за допомогою комплексу шифрування %s\n"
-#: gnutls.c:2471
+#: gnutls.c:2460
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s with ciphersuite %s\n"
msgstr "Повторно узгоджено SSL на %s за допомогою комплексу шифрування %s\n"
-#: gnutls.c:2627 openssl-pkcs11.c:204
+#: gnutls.c:2616 openssl-pkcs11.c:204
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "Потрібен пінкод для %s"
-#: gnutls.c:2631 openssl-pkcs11.c:207
+#: gnutls.c:2620 openssl-pkcs11.c:207
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Помилковий код"
-#: gnutls.c:2634
+#: gnutls.c:2623
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Це остання спроба перед блокуванням!"
-#: gnutls.c:2636
+#: gnutls.c:2625
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Лишилося лише декілька спроб перед блокуванням!"
-#: gnutls.c:2641 openssl-pkcs11.c:211
+#: gnutls.c:2630 openssl-pkcs11.c:211
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Вкажіть пінкод: "
-#: gnutls.c:2727 openssl.c:2126
+#: gnutls.c:2716 openssl.c:2113
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Непідтримуваний алгоритм HMAC OATH\n"
-#: gnutls.c:2736
+#: gnutls.c:2725
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Не вдалося обчислити HMAC OATH: %s\n"
-#: gnutls.c:2750
+#: gnutls.c:2739
#, c-format
msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
msgstr "ttls_pull_timeout_func %d мс\n"
-#: gnutls.c:2791
+#: gnutls.c:2780
#, c-format
msgid "Could not set ciphersuites: %s\n"
msgstr "Не вдалося встановити комплекси шифрування: %s\n"
-#: gnutls.c:2798 openssl.c:2241
+#: gnutls.c:2787 openssl.c:2228
msgid "Established EAP-TTLS session\n"
msgstr "Встановлено сеанс EAP-TTLS\n"
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
msgstr "Шлюз від'єднано негайно після запиту GET-тунелю.\n"
-#: gpst.c:750 ppp.c:1119
+#: gpst.c:750 ppp.c:1135
#, c-format
msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n"
msgstr "Отримано неочікувану відповідь HTTP: %.*s\n"
msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n"
msgstr "Надсилаємо пакет даних IPv%d розміру %d байтів\n"
-#: gpst.c:1489
+#: gpst.c:1490
#, c-format
msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n"
msgstr "Пакет зондування ICMPv%d (посл. %d) для GlobalProtect ESP:\n"
-#: gpst.c:1497 oncp.c:1268
+#: gpst.c:1498 oncp.c:1268
msgid "Failed to send ESP probe\n"
msgstr "Не вдалося надіслати зондування ESP\n"
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Для адреси сервера можна використовувати лише https://\n"
-#: library.c:1405
+#: library.c:1407
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Невідомий хеш сертифіката: %s.\n"
-#: library.c:1439
+#: library.c:1441
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"(%u).\n"
msgstr "Розмір наданого відбитка є меншим за мінімальний потрібний (%u).\n"
-#: library.c:1496
+#: library.c:1498
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Немає обробника форми; розпізнавання неможливе.\n"
msgstr ""
"Дозволити використання давніх шифрувань 3DES і RC4, які не є безпечними"
-#: main.c:958
-msgid "(and attempt to override OS crypto policies)"
-msgstr "(і спробувати перевизначити правила криптографії операційної системи)"
-
-#: main.c:980
+#: main.c:979
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Не вдалося розмістити рядок у пам'яті\n"
-#: main.c:1053
+#: main.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати рядок з файла налаштувань: %s\n"
-#: main.c:1093
+#: main.c:1092
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Нерозпізнаний параметр у рядку %d: «%s»\n"
-#: main.c:1103
+#: main.c:1102
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Параметр «%s» у рядку %d не приймає аргументів\n"
-#: main.c:1107
+#: main.c:1106
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Параметр «%s» у рядку %d потребує аргументу\n"
-#: main.c:1132
+#: main.c:1131
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Некоректний користувач — «%s»: %s\n"
-#: main.c:1142
+#: main.c:1141
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача — «%d»: %s\n"
-#: main.c:1409
+#: main.c:1408
#, c-format
msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n"
msgstr ""
"Непридатне до обробки автодоповнення для параметра %d «--%s». Будь ласка, "
"повідомте про ваду розробникам.\n"
-#: main.c:1430 main.c:1445
+#: main.c:1429 main.c:1444
msgid "connected"
msgstr "з'єднано"
-#: main.c:1430
+#: main.c:1429
msgid "disconnected"
msgstr "роз'єднано"
-#: main.c:1434
+#: main.c:1433
msgid "unsuccessful"
msgstr "невдало"
-#: main.c:1439
+#: main.c:1438
msgid "in progress"
msgstr "в процесі"
-#: main.c:1442
+#: main.c:1441
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
-#: main.c:1448
+#: main.c:1447
msgid "established"
msgstr "встановлено"
-#: main.c:1451
+#: main.c:1450
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
-#: main.c:1458
+#: main.c:1457
#, c-format
msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
msgstr "Налаштовано як %s%s%s, з SSL%s%s %s і %s%s%s %s\n"
-#: main.c:1467
+#: main.c:1466
#, c-format
msgid "Session authentication will expire at %s"
msgstr "Строк дії розпізнавання у сеансі буде вичерпано %s"
-#: main.c:1481
+#: main.c:1480
#, c-format
msgid ""
"RX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B)\n"
"Отримання: %<PRId64> пакетів (%<PRId64> Б); передавання: %<PRId64> пакети "
"(%<PRId64> Б)\n"
-#: main.c:1485
+#: main.c:1484
#, c-format
msgid "SSL ciphersuite: %s\n"
msgstr "Комплекс шифрування SSL: %s\n"
-#: main.c:1487
+#: main.c:1486
#, c-format
msgid "%s ciphersuite: %s\n"
msgstr "Комплекс шифрування %s: %s\n"
-#: main.c:1490
+#: main.c:1489
#, c-format
msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n"
msgstr "Наступна зміна ключів SSL за %ld секунд\n"
-#: main.c:1493
+#: main.c:1492
#, c-format
msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n"
msgstr "Наступна зміна ключів %s за %ld секунд\n"
-#: main.c:1497
+#: main.c:1496
#, c-format
msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n"
msgstr "Наступний виклик троянської програми за %ld секунд\n"
-#: main.c:1515
+#: main.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису: %s\n"
-#: main.c:1531
+#: main.c:1530
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі, номер процесу %d\n"
-#: main.c:1590
+#: main.c:1589
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
msgstr "Попередження: не вдалося встановити локаль: %s\n"
-#: main.c:1603
+#: main.c:1602
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" але, здається ви використовуєте застаріле кодування\n"
" «%s». Наслідки можуть бути несподіваними.\n"
-#: main.c:1610
+#: main.c:1609
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"УВАГА: Маємо версію openconnect %s, але\n"
" бібліотека libopenconnect має версію %s\n"
-#: main.c:1617
+#: main.c:1616
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
"УВАГА: цю збірку призначено лише для діагностики — у ній вам може\n"
" бути дозволено встановлювати незахищені з'єднання.\n"
-#: main.c:1626
+#: main.c:1648
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті структуру vpninfo\n"
-#: main.c:1684
+#: main.c:1706
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr ""
"Не можна використовувати параметр «config» у самому файлі налаштувань\n"
-#: main.c:1692
+#: main.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань «%s»: %s\n"
-#: main.c:1708
+#: main.c:1730
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Некоректний режим стискання — «%s»\n"
-#: main.c:1727
+#: main.c:1748
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: cannot enable insecure 3DES and/or RC4 ciphers, because the "
-"library\n"
+"Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n"
"%s no longer supports them.\n"
msgstr ""
-"УВАГА: не можна вмикати незахищені шифрування 3DES і/або RC4, оскільки у "
-"бібліотеці\n"
-"%s більше не передбачено їхньої підтримки.\n"
-#: main.c:1730
-#, c-format
-msgid "Unknown error while enabling insecure crypto.\n"
-msgstr "Невідома помилка під час спроби увімкнути незахищену криптографію.\n"
-
-#: main.c:1737 main.c:1757
+#: main.c:1756 main.c:1776
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Не вдалося отримати пам'ять\n"
-#: main.c:1752
+#: main.c:1771
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Пропущено двокрапку у параметрів розв'язання\n"
-#: main.c:1841 main.c:1850
+#: main.c:1860 main.c:1869
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d є надто малим\n"
-#: main.c:1880
+#: main.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Якщо це допомагає, будь ласка, повідомте про це на адресу <openconnect-"
"devel@lists.infradead.org>.\n"
-#: main.c:1886
+#: main.c:1905
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Виправте ваш сертифікат сервера або скористайтеся --servercert, щоб "
"встановити довіру до нього.\n"
-#: main.c:1903
+#: main.c:1922
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Нульовий розмір черги є неприйнятним; використовуємо 1\n"
-#: main.c:1917
+#: main.c:1936
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "Версія OpenConnect %s\n"
-#: main.c:1960
+#: main.c:1979
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Некоректний режим програмного ключа — «%s»\n"
-#: main.c:1970
+#: main.c:1989
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Некоректний ідентифікатор операційної системи — «%s»\n"
-#: main.c:1996
+#: main.c:2015
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You specified %s. This should not be\n"
" є необхідним для встановлення з'єднання з сервером,\n"
" на <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
-#: main.c:2018
+#: main.c:2037
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Забагато аргументів у командному рядку\n"
-#: main.c:2021
+#: main.c:2040
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Не вказано сервер\n"
-#: main.c:2035
+#: main.c:2054
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Цю версію openconnect було зібрано без підтримки libproxy\n"
-#: main.c:2059
+#: main.c:2078
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити конвеєр команд\n"
-#: main.c:2092
+#: main.c:2111
#, c-format
msgid "Failed to complete authentication\n"
msgstr "Не вдалося завершити розпізнавання\n"
-#: main.c:2126
+#: main.c:2145
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Спроба створення з'єднання SSL зазнала невдачі\n"
-#: main.c:2141
+#: main.c:2160
#, c-format
msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
msgstr "Не вдалося налаштувати UDP; використовуємо замість нього SSL\n"
-#: main.c:2147
+#: main.c:2166
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr "Не вказано аргументу --script; DNS і маршрутизацію не налаштовано\n"
-#: main.c:2149
+#: main.c:2168
msgid "See https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Див. https://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:2162
+#: main.c:2181
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Користувач надіслав запит щодо повторного з'єднання\n"
-#: main.c:2173
+#: main.c:2192
msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n"
msgstr "Куку не було прийнято сервером; завершуємо обробку.\n"
-#: main.c:2177
+#: main.c:2196
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Сеанс перервано сервером; завершуємо роботу.\n"
-#: main.c:2181
+#: main.c:2200
#, c-format
msgid "User cancelled (%s); exiting.\n"
msgstr "Скасовано користувачем (%s); завершуємо роботу.\n"
-#: main.c:2191
+#: main.c:2210
#, c-format
msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
msgstr "Користувач від'єднався від сеансу (%s); завершуємо роботу.\n"
-#: main.c:2201
+#: main.c:2220
msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
msgstr "Критична помилка введення-виведення; завершуємо роботу.\n"
-#: main.c:2208
+#: main.c:2227
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Невідома помилка. Завершуємо роботу.\n"
-#: main.c:2227
+#: main.c:2246
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити %s для записування: %s\n"
-#: main.c:2235
+#: main.c:2254
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося записати налаштування до %s: %s\n"
-#: main.c:2281
+#: main.c:2300
#, c-format
msgid ""
"Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with "
"Приймаємо недостатньо захищений сертифікат від сервера VPN «%s», оскільки "
"використано параметр --servercert=ACCEPT.\n"
-#: main.c:2294
+#: main.c:2313
#, c-format
msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
msgstr "Не вдалося перевірити сертифікат сервера у %s\n"
-#: main.c:2302
+#: main.c:2321
#, c-format
msgid ""
"None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's "
"Жоден з %d відбитків, які вказано за допомогою --servercert, не відповідає "
"сертифікату сервера: %s\n"
-#: main.c:2311
+#: main.c:2330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Сертифікат від сервера VPN «%s» не пройшов розпізнавання.\n"
"Причина: %s\n"
-#: main.c:2314
+#: main.c:2333
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Щоб встановити довіру до цього сервера у майбутньому, варто додати таке до "
"командного рядка:\n"
-#: main.c:2315
+#: main.c:2334
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:2320
+#: main.c:2339
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Введіть «%s», щоб прийняти, «%s», щоб перервати; будь-що інше, щоб "
"переглянути: "
-#: main.c:2321 main.c:2340
+#: main.c:2340 main.c:2359
msgid "no"
msgstr "ні"
-#: main.c:2321 main.c:2327
+#: main.c:2340 main.c:2346
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: main.c:2349
+#: main.c:2368
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Хеш ключа сервера: %s\n"
-#: main.c:2383
+#: main.c:2402
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Варіант розпізнавання «%s» відповідає декільком варіантам\n"
-#: main.c:2386
+#: main.c:2405
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Варіант розпізнавання «%s» є недоступним\n"
-#: main.c:2407
+#: main.c:2426
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "У неінтерактивному режимі потрібна реакція користувача\n"
-#: main.c:2650
+#: main.c:2669
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа для запису: %s\n"
-#: main.c:2658
+#: main.c:2677
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Не вдалося записати ключ: %s\n"
-#: main.c:2705 main.c:2729
+#: main.c:2724 main.c:2748
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "Рядок програмного ключа є некоректним\n"
-#: main.c:2709
+#: main.c:2728
#, c-format
msgid "Can't open stoken file\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл stoken\n"
-#: main.c:2711
+#: main.c:2730
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2714
+#: main.c:2733
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки libstoken\n"
-#: main.c:2717
+#: main.c:2736
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Загальна помилка у libstoken\n"
-#: main.c:2732
+#: main.c:2751
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки liboath\n"
-#: main.c:2735
+#: main.c:2754
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Загальна помилка у liboath\n"
-#: main.c:2746
+#: main.c:2765
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Не знайдено ключ Yubikey\n"
-#: main.c:2749
+#: main.c:2768
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки Yubikey\n"
-#: main.c:2752
+#: main.c:2771
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Загальна помилка Yubikey: %s\n"
-#: main.c:2761
+#: main.c:2780
#, c-format
msgid "Can't open oidc file\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл oidc\n"
-#: main.c:2764
+#: main.c:2783
#, c-format
msgid "General failure in oidc token\n"
msgstr "Загальна помилка у ключі oidc\n"
msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Цю версію OpenConnect зібрано без підтримки PKCS#11\n"
-#: openssl.c:180
+#: openssl.c:167
msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket\n"
msgstr "Не вдалося виконати запис до сокета TLS/DTLS\n"
-#: openssl.c:230 openssl.c:296
+#: openssl.c:217 openssl.c:283
msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket\n"
msgstr "Не вдалося виконати читання з сокета TLS/DTLS\n"
-#: openssl.c:334
+#: openssl.c:321
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %d\n"
msgstr "Помилка читання у сеансі %s: %d\n"
-#: openssl.c:369
+#: openssl.c:356
#, c-format
msgid "Write error on %s session: %d\n"
msgstr "Помилка запису у сеансі %s: %d\n"
-#: openssl.c:442
+#: openssl.c:429
#, c-format
msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n"
msgstr "Непридатний до обробки тип запиту щодо інтерфейсу SSL, %d\n"
-#: openssl.c:522
+#: openssl.c:509
#, c-format
msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
msgstr "Пароль PEM є надто довгим (%d >= %d)\n"
-#: openssl.c:558
+#: openssl.c:545
msgid "Client certificate or key missing\n"
msgstr "Не вистачає сертифіката або ключа клієнта\n"
-#: openssl.c:564 openssl.c:1027
+#: openssl.c:551 openssl.c:1014
msgid "Loading private key failed\n"
msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ\n"
-#: openssl.c:571
+#: openssl.c:558
msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
msgstr "Не вдалося встановити сертифікат у контексті OpenSSL\n"
-#: openssl.c:595
+#: openssl.c:582
#, c-format
msgid "Extra cert from %s: '%s'\n"
msgstr "Зайвий сертифікат від %s: «%s»\n"
-#: openssl.c:649
+#: openssl.c:636
msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
msgstr ""
"Не вдалося обробити PKCS#12 (див. наведені вище повідомлення про помилки)\n"
-#: openssl.c:650
+#: openssl.c:637
msgid "Parse secondary PKCS#12 failed (see above errors)\n"
msgstr ""
"Не вдалося обробити вторинний PKCS#12 (див. наведені вище повідомлення про "
"помилки)\n"
-#: openssl.c:667
+#: openssl.c:654
msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n"
msgstr "PKCS#12 не містить сертифіката!\n"
-#: openssl.c:668
+#: openssl.c:655
msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n"
msgstr "Вторинний PKCS#12 не містить сертифіката!\n"
-#: openssl.c:674
+#: openssl.c:661
msgid "PKCS#12 contained no private key!\n"
msgstr "PKCS#12 не містить закритого ключа!\n"
-#: openssl.c:675
+#: openssl.c:662
msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n"
msgstr "Вторинний PKCS#12 не містить закритого ключа!\n"
-#: openssl.c:682
+#: openssl.c:669
msgid "PKCS#12"
msgstr "PKCS#12"
-#: openssl.c:709
+#: openssl.c:696
msgid "Can't load TPM engine.\n"
msgstr "Не вдалося завантажити рушій TPM.\n"
-#: openssl.c:715
+#: openssl.c:702
msgid "Failed to init TPM engine\n"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій TPM\n"
-#: openssl.c:725
+#: openssl.c:712
msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
msgstr "Не вдалося встановити пароль SRK TPM\n"
-#: openssl.c:739
+#: openssl.c:726
msgid "Failed to load TPM private key\n"
msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ TPM\n"
-#: openssl.c:740
+#: openssl.c:727
msgid "Failed to load secondary TPM private key\n"
msgstr "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ TPM\n"
-#: openssl.c:794 openssl.c:943
+#: openssl.c:781 openssl.c:930
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл сертифіката %s: %s\n"
-#: openssl.c:795
+#: openssl.c:782
#, c-format
msgid "Failed to open secondary certificate file %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл вторинного сертифіката %s: %s\n"
-#: openssl.c:805
+#: openssl.c:792
msgid "Loading certificate failed\n"
msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат\n"
-#: openssl.c:836
+#: openssl.c:823
msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
msgstr ""
"Не вдалося обробити усі підтримувані сертифікати. Виконуємо спробу попри "
"це...\n"
-#: openssl.c:837
+#: openssl.c:824
msgid "Failed to process secondary supporting certs. Trying anyway...\n"
msgstr ""
"Не вдалося обробити вторинні підтримувані сертифікати. Виконуємо спробу "
"попри це...\n"
-#: openssl.c:850
+#: openssl.c:837
msgid "PEM file"
msgstr "Файл PEM"
-#: openssl.c:879
+#: openssl.c:866
#, c-format
msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
msgstr "Не вдалося створити BIO для запису сховища ключів «%s»\n"
-#: openssl.c:904
+#: openssl.c:891
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ (помилковий пароль?)\n"
-#: openssl.c:905
+#: openssl.c:892
msgid "Loading secondary private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ (помилковий пароль?)\n"
-#: openssl.c:911
+#: openssl.c:898
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
msgstr ""
"Не вдалося завантажити закритий ключ (див. наведені вище повідомлення про "
"помилки)\n"
-#: openssl.c:912
+#: openssl.c:899
msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n"
msgstr ""
"Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ (див. наведені вище "
"повідомлення про помилки)\n"
-#: openssl.c:966
+#: openssl.c:953
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат X509 зі сховища ключів\n"
-#: openssl.c:1003
+#: openssl.c:990
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл закритого ключа %s: %s\n"
-#: openssl.c:1028
+#: openssl.c:1015
msgid "Loading secondary private key failed\n"
msgstr "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ\n"
-#: openssl.c:1082 openssl.c:1097
+#: openssl.c:1069 openssl.c:1084
msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл вторинного сертифіката PKCS#8\n"
-#: openssl.c:1092
+#: openssl.c:1079
msgid "Enter PKCS#8 secondary pass phrase:"
msgstr "Введіть вторинний пароль PKCS#8:"
-#: openssl.c:1117
+#: openssl.c:1104
msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
msgstr "Не вдалося перетворити PKCS#8 на EVP_PKEY OpenSSL\n"
-#: openssl.c:1118
+#: openssl.c:1105
msgid "Failed to convert secondary PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
msgstr "Не вдалося перетворити вторинний PKCS#8 на EVP_PKEY OpenSSL\n"
-#: openssl.c:1128
+#: openssl.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr "Не вдалося ідентифікувати тип закритого ключа у «%s»\n"
-#: openssl.c:1282
+#: openssl.c:1269
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr "Встановлено відповідність альтернативній назві DNS «%s»\n"
-#: openssl.c:1289
+#: openssl.c:1276
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr "Не знайдено відповідників серед альтернативних назв «%s»\n"
-#: openssl.c:1303
+#: openssl.c:1290
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr ""
"У сертифікаті містилася альтернативна назва GEN_IPADD із фіктивною довжиною "
"%d\n"
-#: openssl.c:1314 openssl.c:1460
+#: openssl.c:1301 openssl.c:1447
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr "Встановлено відповідність адреси %s «%s»\n"
-#: openssl.c:1321
+#: openssl.c:1308
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr "Не знайдено відповідників адреси %s «%s»\n"
-#: openssl.c:1363
+#: openssl.c:1350
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr "Адреса «%s» містить непорожній шлях; ігноруємо\n"
-#: openssl.c:1368
+#: openssl.c:1355
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr "Встановлено відповідність адреси «%s»\n"
-#: openssl.c:1379
+#: openssl.c:1366
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr "Не знайдено відповідників адреси «%s»\n"
-#: openssl.c:1394
+#: openssl.c:1381
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr ""
"Жодна із альтернативних назв у сертифікаті вузла не збігається із «%s»\n"
-#: openssl.c:1402
+#: openssl.c:1389
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr "У сертифікаті вузла не вказано призначення!\n"
-#: openssl.c:1422
+#: openssl.c:1409
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr "Не вдалося обробити запис призначення у сертифікаті вузла\n"
-#: openssl.c:1429
+#: openssl.c:1416
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr "Невідповідність призначення сертифіката вузла («%s» != «%s»)\n"
-#: openssl.c:1434 openssl.c:1468
+#: openssl.c:1421 openssl.c:1455
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr "Встановлено відповідність призначення сертифіката вузла «%s»\n"
-#: openssl.c:1530
+#: openssl.c:1517
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr "Зайвий сертифікат у файлі CA: «%s»\n"
-#: openssl.c:1673
+#: openssl.c:1660
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr "Помилка у полі notAfter клієнтського сертифіката\n"
-#: openssl.c:1674
+#: openssl.c:1661
msgid "Error in secondary client cert notAfter field\n"
msgstr "Помилка у полі notAfter вторинного клієнтського сертифіката\n"
-#: openssl.c:1689
+#: openssl.c:1676
msgid "<error>"
msgstr "<помилка>"
-#: openssl.c:1715
+#: openssl.c:1702
msgid "SSL certificate and key do not match\n"
msgstr "Невідповідність сертифіката SSL ключу\n"
-#: openssl.c:1751
+#: openssl.c:1738
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr "Не вдалося прочитати сертифікати з файла CA «%s»\n"
-#: openssl.c:1781
+#: openssl.c:1768
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл CA «%s»\n"
-#: openssl.c:1829
+#: openssl.c:1816
msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
msgstr "Не вдалося створити CTX TLSv1\n"
-#: openssl.c:1887
+#: openssl.c:1874
msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n"
msgstr "Не вдалося побудувати список шифрів OpenSSL\n"
-#: openssl.c:1898
+#: openssl.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to set OpenSSL cipher list (\"%s\")\n"
msgstr "Не вдалося встановити список шифрувань OpenSSL («%s»)\n"
-#: openssl.c:1964
+#: openssl.c:1951
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "Критична помилка у з'єднанні SSL\n"
-#: openssl.c:2132
+#: openssl.c:2119
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Не вдалося обчислити HMAC OATH\n"
-#: openssl.c:2235
+#: openssl.c:2222
#, c-format
msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n"
msgstr "Узгодження EAP-TTLS з %s\n"
-#: openssl.c:2246
+#: openssl.c:2233
#, c-format
msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n"
msgstr "Критична помилка з'єднання EAP-TTLS %d\n"
msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n"
msgstr "Сервер відмовив у нашому запиті щодо налаштування IPv%d\n"
-#: ppp.c:1028
+#: ppp.c:1029
#, c-format
msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n"
msgstr "Стан передавання PPP з %s до %s на каналі %s\n"
-#: ppp.c:1152
+#: ppp.c:1111
+msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1150
+#, c-format
+msgid "Short packet received (%d bytes). Waiting for more.\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1168
#, c-format
msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n"
msgstr "Неочікуваний заголовок пакета перед PPP для обгортки %d.\n"
-#: ppp.c:1161
+#: ppp.c:1181
+#, c-format
+msgid "PPP payload len %d exceeds receive buffer %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ppp.c:1187
#, c-format
msgid ""
-"Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
-"header payload_len is %d\n"
+"PPP packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
+"header payload_len is %d. Waiting for more.\n"
msgstr ""
-"Пакет є неповним. Отримано %d байтів поспіль (включно із %d обгортки), але "
-"payload_len для заголовка дорівнює %d\n"
-#: ppp.c:1194
+#: ppp.c:1219
msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
msgstr "Некоректна інкапсуляція PPP\n"
-#: ppp.c:1203
+#: ppp.c:1228
#, c-format
msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n"
msgstr ""
"У пакеті міститься %d байтів після вмісту. Припускаємо обрізаний пакет.\n"
-#: ppp.c:1253
+#: ppp.c:1278
#, c-format
msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n"
msgstr "Неочікуваний пакет IPv%d у стані PPP %s.\n"
-#: ppp.c:1258
+#: ppp.c:1283
#, c-format
msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n"
msgstr "Отримано пакет даних IPv%d розміром %d байтів з використанням %s\n"
-#: ppp.c:1264
+#: ppp.c:1289
#, c-format
msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n"
msgstr "Мало бути %d байтів заголовка PPP, але маємо %ld, зсуваємо вміст.\n"
-#: ppp.c:1287
+#: ppp.c:1311
#, c-format
msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n"
msgstr "Надсилаємо Protocol-Reject для %s. Вміст:\n"
-#: ppp.c:1371
+#: ppp.c:1395
msgid "Detected dead peer!\n"
msgstr "Виявлено непрацездатний вузол!\n"
-#: ppp.c:1381
+#: ppp.c:1405
msgid "Failed to establish PPP\n"
msgstr "Не вдалося встановити PPP\n"
-#: ppp.c:1400
+#: ppp.c:1424
msgid "Send PPP discard request as keepalive\n"
msgstr "Надіслати запит щодо відкидання PPP як запит підтримання зв'язку\n"
-#: ppp.c:1404
+#: ppp.c:1428
msgid "Send PPP echo request as DPD\n"
msgstr "Надіслати луна-запит PPP як DPD\n"
-#: ppp.c:1470
+#: ppp.c:1494
#, c-format
msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n"
msgstr ""
"Надсилаємо PPP пакет %s %s з використанням %s (ід. %d, %d байтів загалом)\n"
-#: ppp.c:1476
+#: ppp.c:1500
#, c-format
msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n"
msgstr "Надсилаємо пакет PPP %s з використанням %s (%d байтів загалом)\n"
-#: ppp.c:1534
+#: ppp.c:1558
#, c-format
msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n"
msgstr "Викликано connect PPP із некоректним станом DTLS %d\n"
-#: ppp.c:1555
+#: ppp.c:1579
msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
msgstr ""
"Встановлено з'єднання із тунелем DTLS; виходимо із основного циклу HTTPS.\n"
-#: ppp.c:1589
+#: ppp.c:1613
#, c-format
msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n"
msgstr ""
"Не вдалося встановити з'єднання із тунелем DTLS; використовуємо замість "
"нього HTTPS (стан %d).\n"
-#: ppp.c:1614
+#: ppp.c:1638
msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n"
msgstr "Спроба встановити тунель PPP з TLS зазнала невдачі\n"
-#: ppp.c:1625
+#: ppp.c:1649
#, c-format
msgid "Invalid DTLS state %d\n"
msgstr "Некоректний стан DTLS — %d\n"
#. This should never happen
-#: ppp.c:1692
+#: ppp.c:1716
msgid "Reset PPP failed\n"
msgstr "Невдала спроба відновлення початкового стану PPP\n"
-#: ppp.c:1713
+#: ppp.c:1737
msgid "Failed to authenticate DTLS session\n"
msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання для сеансу DTLS\n"
msgid "Open UDP socket"
msgstr "Відкритий сокет UDP"
-#: ssl.c:1078
+#: ssl.c:1085
#, c-format
msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n"
msgstr ""
"Невідоме сімейство протоколів %d. Неможливо здійснювати передавання даних "
"UDP.\n"
-#: ssl.c:1086
+#: ssl.c:1093
msgid "Bind UDP socket"
msgstr "Пов'язування сокета UDP"
-#: ssl.c:1093
+#: ssl.c:1100
msgid "Connect UDP socket\n"
msgstr "З'єднання із сокетом UDP\n"
-#: ssl.c:1100
+#: ssl.c:1107
msgid "Make UDP socket non-blocking"
msgstr "Зробити сокет UDP неблокувальним"
-#: ssl.c:1137
+#: ssl.c:1144
msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n"
msgstr "Строк дії куки вичерпано, завершуємо сеанс\n"
-#: ssl.c:1141
+#: ssl.c:1148
#, c-format
msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
msgstr "присипляння на %d с, лишилося часу очікування — %d с\n"
-#: ssl.c:1212
+#: ssl.c:1219
msgid "Failed select() for socket send"
msgstr "Не вдалося виконати select() для сокета надсилання"
-#: ssl.c:1252
+#: ssl.c:1259
msgid "Failed select() for socket recv"
msgstr "Не вдалося виконати select() для сокета отримання"