msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-16 11:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-18 10:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/ca/)\n"
"SAML login is required via %s to this URL:\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"Cal l'usuari SAML via %s per aquesta URL:\n"
+"\t%s"
#: auth-globalprotect.c:110
msgid "Please enter your username and password"
#: auth-globalprotect.c:119
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usuari"
#: auth-globalprotect.c:134
msgid "Password"
#: auth-globalprotect.c:181
msgid "Challenge: "
-msgstr ""
+msgstr "Desafiament:"
#: auth-globalprotect.c:260
#, c-format
msgid " %s (%s)\n"
msgstr " %s (%s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:720 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:730 auth.c:669
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr ""
"Error en generar el codi de testimoni OTP; s'està deshabilitant el "
#: auth-juniper.c:445
msgid "TNCC response 200 OK\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta TNCC 200 OK\n"
#: auth-juniper.c:452
#, c-format
msgid "Second line of TNCC response: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Segona línia de la resposta TNCC: «%s»\n"
#: auth-juniper.c:461
#, c-format
msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
msgstr "S'ha obtingut la nova galeta DSPREAUTH des de TNCC: %s\n"
-#: auth-juniper.c:471
+#: auth-juniper.c:474
#, c-format
msgid "Unexpected non-empty line from TNCC after DSPREAUTH cookie: '%s'\n"
msgstr ""
+"Línia no buida inesperada de TNCC després de la galeta DSPREAUTH: «%s»\n"
+
+#: auth-juniper.c:481
+msgid "Too many non-empty lines from TNCC after DSPREAUTH cookie\n"
+msgstr ""
-#: auth-juniper.c:640
+#: auth-juniper.c:650
msgid "Failed to parse HTML document\n"
msgstr "Error en analitzar el document d'HTML\n"
-#: auth-juniper.c:657
+#: auth-juniper.c:667
msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
msgstr "Error en trobar o analitzar el formulari web a la pàgina d'accés\n"
-#: auth-juniper.c:665
+#: auth-juniper.c:675
msgid "Encountered form with no ID\n"
msgstr "S'ha trobat un formulari sense identificació\n"
-#: auth-juniper.c:703
+#: auth-juniper.c:713
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s'\n"
msgstr "Formulari amb identificació «%s» desconeguda\n"
-#: auth-juniper.c:706
+#: auth-juniper.c:716
#, c-format
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
msgstr "S'està bolcant el formulari HTML desconegut:\n"
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Tipus d'entrada desconegut %s al formulari\n"
-#: auth.c:540 gpst.c:213
+#: auth.c:540 gpst.c:214
msgid "Empty response from server\n"
msgstr "Resposta buida des del servidor\n"
-#: auth.c:551 gpst.c:288
+#: auth.c:551 gpst.c:289
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Error en analitzar la resposta del servidor\n"
-#: auth.c:553 gpst.c:290
+#: auth.c:553 gpst.c:291
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "La resposta ha estat: %s\n"
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "No s'està descarregant el perfil XML ja que SHA1 concorda realment\n"
-#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:917
+#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:916
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Error en obrir la connexió HTTPS amb %s\n"
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
msgstr "ERROR: No es poden inicialitzar els sòcols\n"
-#: cstp.c:112 gpst.c:340
+#: cstp.c:112 gpst.c:341
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
-#: cstp.c:134 gpst.c:359
+#: cstp.c:134 gpst.c:360
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Error mentre es crea la sol·licitud CONNEXIÓ HTTPS\n"
-#: cstp.c:328 http.c:385
+#: cstp.c:328 http.c:384
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Error en recollir la resposta HTTPS\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "No hi ha memòria per a les opcions\n"
-#: cstp.c:413 http.c:445
+#: cstp.c:413 http.c:444
msgid "<elided>"
msgstr "<elided>"
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Cap MTU rebut. S'està avortant\n"
-#: cstp.c:593 gpst.c:640
+#: cstp.c:593 gpst.c:641
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Cap adreça IP rebuda. S'està avortant\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "S'ha rebut la configuració IPv6 però MTU %d és massa petit.\n"
-#: cstp.c:605 gpst.c:647
+#: cstp.c:605 gpst.c:648
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Torneu a connectar i doneu una adreça IP antiga diferent (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:613 gpst.c:656
+#: cstp.c:614 gpst.c:657
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
"Torneu a connectar i doneu una mascara de xarxa IP antiga diferent (%s != "
"%s)\n"
-#: cstp.c:621
+#: cstp.c:622
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "Torneu a connectar i doneu una adreça IPv6 diferent (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:629
+#: cstp.c:630
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
"Torneu a connectar i doneu una mascara de xarxa IPv6 diferent (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:637
+#: cstp.c:638
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "CSTP connectat. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: cstp.c:639
+#: cstp.c:640
#, c-format
msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
msgstr "Conjunt de xifrat CSTP: %s\n"
-#: cstp.c:701
+#: cstp.c:702
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "La configuració de la compressió ha fallat\n"
-#: cstp.c:718
+#: cstp.c:719
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "L'assignació de la memòria intermèdia de desinflat ha fallat\n"
-#: cstp.c:780
+#: cstp.c:781
msgid "inflate failed\n"
msgstr "La inflació ha fallat\n"
-#: cstp.c:803
+#: cstp.c:804
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
msgstr "La descompressió LZS ha fallat: %s\n"
-#: cstp.c:816
+#: cstp.c:817
msgid "LZ4 decompression failed\n"
msgstr "La descompressió LZ4 ha fallat\n"
-#: cstp.c:823
+#: cstp.c:824
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
msgstr "Tipus de compressió desconegut %d\n"
-#: cstp.c:828
+#: cstp.c:829
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "S'han rebuts %s paquets de dades comprimides de %d bytes (eren %d)\n"
-#: cstp.c:848
+#: cstp.c:849
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "La deflació ha fallat %d\n"
-#: cstp.c:921 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:129 gpst.c:1041 mainloop.c:69
+#: cstp.c:922 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:129 gpst.c:1042 mainloop.c:69
#: oncp.c:914
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "L'assignació ha fallat\n"
-#: cstp.c:932 gpst.c:1054
+#: cstp.c:933 gpst.c:1055
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "S'ha rebut un paquet petit (%d bytes)\n"
-#: cstp.c:945
+#: cstp.c:946
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr "Paquet gran inesperat. SSL_read mostra %d però el paquet és\n"
-#: cstp.c:959
+#: cstp.c:960
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "S'ha rebut la petició DPD CSTP\n"
-#: cstp.c:965
+#: cstp.c:966
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "S'ha rebut la resposta DPD CSTP\n"
-#: cstp.c:970
+#: cstp.c:971
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "S'ha rebut Keepalive CSTP\n"
-#: cstp.c:975 oncp.c:1003
+#: cstp.c:976 oncp.c:1003
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "S'ha rebut paquet de dades descomprimides de %d bytes\n"
-#: cstp.c:992
+#: cstp.c:993
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "S'ha rebut el servidor desconnectat: %02x «%s»\n"
-#: cstp.c:995
+#: cstp.c:996
msgid "Received server disconnect\n"
msgstr "S'ha rebut el servidor desconnectat\n"
-#: cstp.c:1003
+#: cstp.c:1004
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "S'ha rebut paquet comprimit! Mode desinflat\n"
-#: cstp.c:1012
+#: cstp.c:1013
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "S'ha rebut servidor de paquet d'acabat\n"
-#: cstp.c:1019
+#: cstp.c:1020
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Paquet desconegut %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1062 gpst.c:1141 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1063 gpst.c:1142 oncp.c:1121
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL ha escrit molt pocs bytes! S'ha preguntat per %d, s'ha enviat %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1090 oncp.c:1155
+#: cstp.c:1091 oncp.c:1155
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Degut a la reclau CSTP\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1097 oncp.c:1162
+#: cstp.c:1098 oncp.c:1162
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Reencaixada errònia; s'està intentant un túnel nou\n"
-#: cstp.c:1108 oncp.c:1173
+#: cstp.c:1109 oncp.c:1173
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "El detector de parells morts CSTP ha detectat un parell mort!\n"
-#: cstp.c:1112 gpst.c:1165 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1113 gpst.c:1166 oncp.c:1091 oncp.c:1177
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Reconnexió errònia\n"
-#: cstp.c:1128 oncp.c:1193
+#: cstp.c:1129 oncp.c:1193
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Envia DPD CSTP\n"
-#: cstp.c:1140 oncp.c:1204
+#: cstp.c:1141 oncp.c:1204
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Envia Keepalive CSTP\n"
-#: cstp.c:1165
+#: cstp.c:1166
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "S'està enviant un paquet de dades comprimides de %d bytes (eren %d)\n"
-#: cstp.c:1176 oncp.c:1238
+#: cstp.c:1177 oncp.c:1238
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "S'està enviant un paquet de dades descomprimides de %d bytes\n"
-#: cstp.c:1215
+#: cstp.c:1216
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Envia paquet ADÉU: %s\n"
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "Keepalive no està implementat per a ESP\n"
-#: esp.c:281
+#: esp.c:278
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt ESP packet: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: esp.c:294
+#, c-format
+msgid "Requeueing failed ESP send: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: esp.c:301
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Error en enviar el paquet ESP: %s\n"
-#: esp.c:287
+#: esp.c:307
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "S'ha enviat el paquet ESP de %d bytes\n"
msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n"
msgstr "Error en generar claus aleatòries per a ESP: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:152 gnutls-esp.c:214
+#: gnutls-esp.c:132
+msgid "Failed to generate ESP IV\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls-esp.c:161 gnutls-esp.c:217
#, c-format
msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
msgstr "Error en calcular HMAC per al paquet ESP: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:159 openssl-esp.c:197
+#: gnutls-esp.c:168 openssl-esp.c:192
msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
msgstr "S'ha rebut el paquet ESP amb una HMAC no vàlida\n"
-#: gnutls-esp.c:171
+#: gnutls-esp.c:180
#, c-format
msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n"
msgstr "El desxifrat del paquet ESP ha fallat: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:191
-#, c-format
-msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n"
-msgstr "Error en generar el paquet IV ESP: %s\n"
-
-#: gnutls-esp.c:206
+#: gnutls-esp.c:209
#, c-format
msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
msgstr "Error en xifrar el paquet ESP: %s\n"
#: gnutls.c:1326
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta versió d'OpenConnect ha sigut muntada sense suport de TPM2\n"
#: gnutls.c:1347
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
#: gnutls.c:1724
msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
msgstr ""
+"La clau privada sembla no suportar RSA-PSS. S'està deshabilitant TLSv1.3\n"
#: gnutls.c:1748
#, c-format
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "La carrega del certificat ha fallat. S'està avortant.\n"
-#: gnutls.c:2243
+#: gnutls.c:2237
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la cadena de caràcters de prioritat TLS («%s»): %s\n"
-#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796
+#: gnutls.c:2249 openssl.c:1796
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Negociació SSL amb %s\n"
-#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822
+#: gnutls.c:2296 openssl.c:1822
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Connexió SSL cancel·lada\n"
-#: gnutls.c:2309
+#: gnutls.c:2303
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Connexió SSL fallada: %s\n"
-#: gnutls.c:2318
+#: gnutls.c:2312
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "GnuTLS retorna no fatal durant la reencaixada: %s\n"
-#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839
+#: gnutls.c:2318 openssl.c:1839
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "S'ha connectat a HTTPS en %s\n"
-#: gnutls.c:2327
+#: gnutls.c:2321
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "S'ha renegociat SSL en %s\n"
-#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2483 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "Cal PIN en %s"
-#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2487 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "PIN dolent"
-#: gnutls.c:2496
+#: gnutls.c:2490
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Aquest és l'últim intent abans de bloquejar-ho!"
-#: gnutls.c:2498
+#: gnutls.c:2492
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Només alguns intents abans de bloquejar-ho!"
-#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2497 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Entreu el PIN:"
-#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967
+#: gnutls.c:2583 openssl.c:1967
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Algoritme HMAC OATH no suportat\n"
-#: gnutls.c:2598
+#: gnutls.c:2592
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Error en calcular HMAC OATH: %s\n"
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Errada per a configurar la clau PIN: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:92 gnutls_tpm2_esys.c:474 gnutls_tpm2_ibm.c:418
+#: gnutls_tpm2.c:92 gnutls_tpm2_esys.c:474 gnutls_tpm2_ibm.c:419
#, c-format
msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resum TPM2 EC desconegut de mida %d:\n"
#: gnutls_tpm2.c:198
#, c-format
msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error en descodificar la bombolla clau TSS2: %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:208
#, c-format
msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error en crear el tipus ASN.1 per a TPM2: %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:217
#, c-format
msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Errada per a descodificar la clau TPM2 ASN.1: %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:225
#, c-format
msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error en analitzar el tipus de clau TPM2 OID: %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:231
#, c-format
msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "La clau TPM2 té un tipus desconegut OID %s no %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:249
#, c-format
msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Errada per analitzar la clau TPM2 pare: %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:270
msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error en analitzar l'element TPM2 de la clau pública\n"
#: gnutls_tpm2.c:275
msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error en analitzar l'element TPM2 de la clau privada\n"
#: gnutls_tpm2.c:280
#, c-format
msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha analitzat la clau TPM2 amb pare %x, autenticació buida %d \n"
#: gnutls_tpm2.c:384
#, c-format
msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resum TPM2 massa gran: %d > %d \n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:173
msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya TPM2 massa gran; s'està tallant\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:189
msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propietari"
#: gnutls_tpm2_esys.c:190
msgid "null"
-msgstr ""
+msgstr "nul"
#: gnutls_tpm2_esys.c:191
msgid "endorsement"
-msgstr ""
+msgstr "Suport"
#: gnutls_tpm2_esys.c:192
msgid "platform"
-msgstr ""
+msgstr "Plataforma"
#: gnutls_tpm2_esys.c:196
#, c-format
msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'està creant la clau primària sota la jerarquia %s. \n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:201 gnutls_tpm2_ibm.c:261
+#: gnutls_tpm2_esys.c:201 gnutls_tpm2_ibm.c:262
#, c-format
msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
-msgstr ""
+msgstr "Entreu la contrasenya de jerarquia %s TPM2:"
#: gnutls_tpm2_esys.c:209 gnutls_tpm2_esys.c:303 gnutls_tpm2_esys.c:374
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat Esys_TR_SetAuth TPM2 : 0x%x \n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:221
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat l'autenticació del propietari Esys_CreatePrimary TPM2 \n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:226
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat Esys_CreatePrimary TPM2: 0x%x \n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:245
msgid "Establishing connection with TPM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connexió establida amb TPM, \n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:250
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
msgstr ""
+"Ha fallat Esys_Initialize TPM2: 0x%x \n"
+"\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:258
msgid ""
"TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
msgstr ""
+"TPM2 es va iniciar per això hi ha un fals positiu en la fallada de registre "
+"tpm2tss. \n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:261
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
msgstr ""
+"Ha fallat Esys_Startup TPM2: 0x%x \n"
+"\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:274
#, c-format
msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat Esys_TR_FromTPMPublic per gestionar 0x%x: 0x%x \n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:295 gnutls_tpm2_ibm.c:277
+#: gnutls_tpm2_esys.c:295 gnutls_tpm2_ibm.c:278
msgid "Enter TPM2 parent key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Entreu la contrasenya de la clau pare TPM2:"
#: gnutls_tpm2_esys.c:309
#, c-format
msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'està carregant la bombolla clau TPM2, pare %x. \n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:317
msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat l'autenticació Esys_Load TPM2\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:323
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
msgstr ""
+"Ha fallat Esys_Load TPM2: 0x%x \n"
+"\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:333
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat Esys_FlushContext TPM2 per al primari generat: 0x%x \n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449
+#: gnutls_tpm2_esys.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:450
msgid "Enter TPM2 key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Entreu la contrasenya TPM2:"
#: gnutls_tpm2_esys.c:395
#, c-format
msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La funció de signatura TPM2 RSA ha cridat a %d bytes.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:414
msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat l'autenticació Esys_RSA_Decrypt TPM2\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:420 gnutls_tpm2_esys.c:500
#, c-format
msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
msgstr ""
+"TPM2 ha fallat en generar la signatura RSA: 0x%x \n"
+"\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:464 gnutls_tpm2_ibm.c:404
+#: gnutls_tpm2_esys.c:464 gnutls_tpm2_ibm.c:405
#, c-format
msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La funció de signatura TPM2 EC ha cridat a %d bytes.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:494
msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat l'autenticació Esys_Sign TPM2 \n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:532 gnutls_tpm2_ibm.c:484
+#: gnutls_tpm2_esys.c:532 gnutls_tpm2_ibm.c:485
#, c-format
msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor pare TPM2 no vàlid 0x%08x \n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:546 gnutls_tpm2_ibm.c:501
+#: gnutls_tpm2_esys.c:546 gnutls_tpm2_ibm.c:502
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error en importar les dades de la clau privada TPM2: 0x%x \n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:555 gnutls_tpm2_ibm.c:511
+#: gnutls_tpm2_esys.c:555 gnutls_tpm2_ibm.c:512
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
msgstr ""
+"Errada per a importar les dades de la clau pública TPM2: 0x%x \n"
+"\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:569 gnutls_tpm2_ibm.c:522
+#: gnutls_tpm2_esys.c:569 gnutls_tpm2_ibm.c:523
#, c-format
msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
msgstr ""
+"Tipus de clau TPM2 no suportat %d \n"
+"\n"
-#: gnutls_tpm2_ibm.c:53
+#: gnutls_tpm2_ibm.c:54
#, c-format
msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'operació TPM2 %s ha fallat (%d): %s%s%s \n"
-#: gpst.c:225
+#: gpst.c:226
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
-#: gpst.c:228
+#: gpst.c:229
#, c-format
msgid "Challenge: %s\n"
msgstr "Desafiament: %s\n"
-#: gpst.c:416
+#: gpst.c:417
#, c-format
msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
msgstr "Algoritme %s ESP desconegut: %s"
-#: gpst.c:476
+#: gpst.c:477
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El temps d'espera és %d minuts.\n"
-#: gpst.c:482
+#: gpst.c:483
#, c-format
msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
msgstr "Camí al túnel SSL no estàndard: %s\n"
-#: gpst.c:486
+#: gpst.c:487
#, c-format
msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
msgstr "El temps d'espera del túnel (interval de reclau) és %d minuts.\n"
-#: gpst.c:497
+#: gpst.c:498
#, c-format
msgid ""
"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
"L'adreça de la passarel·la al fitxer de configuració XML (%s) difereix de "
"l'adreça de la passarel·la externa (%s).\n"
-#: gpst.c:550
+#: gpst.c:551
#, c-format
msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
msgstr ""
"La configuració GlobalProtect ha enviat ipsec-mode=%s (s'esperava esp-"
"tunnel)\n"
-#: gpst.c:559 oncp.c:835
+#: gpst.c:560 oncp.c:835
msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
msgstr ""
"S'està ignorant les claus ESP mentre el suport ESP no estigui disponible per "
"a aquest muntatge\n"
-#: gpst.c:626
+#: gpst.c:627
msgid "ESP disabled"
msgstr "ESP Inhabilitat"
-#: gpst.c:628
+#: gpst.c:629
msgid "No ESP keys received"
msgstr "No s'han rebut claus ESP"
-#: gpst.c:630
+#: gpst.c:631
msgid "ESP support not available in this build"
msgstr "El suport a ESP no està disponible en aquesta compilació"
-#: gpst.c:634
+#: gpst.c:635
#, c-format
msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
msgstr "Cap MTU rebut. Calculat %d per a %s%s\n"
-#: gpst.c:679
+#: gpst.c:680
msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
msgstr "S'està connectant al final del túnel HTTPS...\n"
-#: gpst.c:701
+#: gpst.c:702
msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
msgstr "Error en recollir la resposta del túnel-GET HTTPS.\n"
-#: gpst.c:710
+#: gpst.c:711
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
msgstr ""
"Passarel·la desconnectada immediatament després de la petició GET-túnel.\n"
-#: gpst.c:718
+#: gpst.c:719
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
msgstr "S'ha obtingut la resposta inapropiada al GET-túnel HTTP: %.*s\n"
-#: gpst.c:860
+#: gpst.c:861
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
"Heu de proporcionar un argument --csd-wrapper amb l'script d'enviament "
"d'informes HIP.\n"
-#: gpst.c:870
+#: gpst.c:871
msgid ""
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
msgstr ""
"Error: L'execució del script «'HIP Report» no està implementada encara.\n"
-#: gpst.c:899
+#: gpst.c:900
#, c-format
msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
-msgstr ""
+msgstr "El script HIP «%s» ha acabat de forma anòmala\n"
-#: gpst.c:904
+#: gpst.c:905
#, c-format
msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "El script HIP «%s» ha retornat l'error no-cero: %d\n"
-#: gpst.c:910
+#: gpst.c:911
msgid "HIP report submission failed.\n"
msgstr "L'enviament de l'informe HIP ha fallat.\n"
-#: gpst.c:912
+#: gpst.c:913
msgid "HIP report submitted successfully.\n"
msgstr "L'enviament de l'informe HIP ha estat un èxit.\n"
-#: gpst.c:941
+#: gpst.c:942
#, c-format
msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
msgstr "Error en executar el script HIP %s\n"
-#: gpst.c:965
+#: gpst.c:966
msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
msgstr "La passarel·la diu que l'enviament de l'informe HIP és necessari.\n"
-#: gpst.c:971
+#: gpst.c:972
msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
msgstr "La passarel·la diu que l'enviament de l'informe HIP no és necessari.\n"
-#: gpst.c:998
+#: gpst.c:999
msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
msgstr ""
"El túnel ESP està connectat; s'està sortint del bucle principal HTTPS.\n"
-#: gpst.c:1014
+#: gpst.c:1015
msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
msgstr "Error en connectar el túnel ESP;s'està usant al seu lloc HTTPS.\n"
-#: gpst.c:1050
+#: gpst.c:1051
#, c-format
msgid "Packet receive error: %s\n"
msgstr "Error de recepció de paquets: %s\n"
-#: gpst.c:1071
+#: gpst.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
"Paquet gran inesperat. SSL_read mostra %d (inclou capçalera de 16 bytes) "
"però payload_len de la capçalera és %d\n"
-#: gpst.c:1081
+#: gpst.c:1082
msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
msgstr "S'ha rebut la resposta GPST DPD/keepalive.\n"
-#: gpst.c:1085
+#: gpst.c:1086
msgid ""
"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
"but got:\n"
"S'esperava 0000000000000000 als darrers 8 bytes de la capçalera del paquet "
"DPD/keepalive però teniu: \n"
-#: gpst.c:1091
+#: gpst.c:1092
#, c-format
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
msgstr "S'ha rebut el paquet de dades de %d bytes\n"
-#: gpst.c:1100
+#: gpst.c:1101
msgid ""
"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
msgstr ""
"S'esperava 0100000000000000 als darrers 8 bytes de la capçalera del paquet "
"de dades però teniu: \n"
-#: gpst.c:1108
+#: gpst.c:1109
msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
msgstr "Paquet desconegut. Segueix el bolcat de la capçalera:\n"
-#: gpst.c:1156
+#: gpst.c:1157
msgid "GlobalProtect rekey due\n"
msgstr "Venciment de la reclau GlobalProtect\n"
-#: gpst.c:1161
+#: gpst.c:1162
msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "El detector de parells morts GPST ha detectat un parell mort!\n"
-#: gpst.c:1181
+#: gpst.c:1182
msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
msgstr "Envia petició GPST DPD/keepalive\n"
-#: gpst.c:1201
+#: gpst.c:1202
#, c-format
msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
msgstr "S'està enviant un paquet de dades de %d bytes\n"
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "S'està intentant l'autenticació bàsica HTTP al servidor «%s»\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1166
+#: http-auth.c:200 http.c:1165
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Aquesta versió d'OpenConnect ha sigut muntada sense suport GSSAPI\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "No hi ha més mètodes d'autenticació per a provar\n"
-#: http.c:320
+#: http.c:319
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "No hi ha memòria per assignar galetes\n"
-#: http.c:395
+#: http.c:394
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Error per a analitzar la resposta HTTP «%s»\n"
-#: http.c:401
+#: http.c:400
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "S'ha obtingut la resposta HTTP: %s\n"
-#: http.c:409
+#: http.c:408
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Error en processar la resposta HTTP\n"
-#: http.c:416
+#: http.c:415
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "S'està ignorant la resposta HTTP desconeguda de línia «%s»\n"
-#: http.c:436
+#: http.c:435
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Galeta oferida no vàlida: %s\n"
-#: http.c:455
+#: http.c:454
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "L'autenticació del certificat SSL ha fallat\n"
-#: http.c:486
+#: http.c:485
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "La resposta del cos té una mida negativa (%d)\n"
-#: http.c:497
+#: http.c:496
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Codificació de transferència desconeguda: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:516
+#: http.c:515
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "Cos HTTP %s (%d)\n"
-#: http.c:530 http.c:557
+#: http.c:529 http.c:556
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Error en llegir el cos de la resposta HTTP\n"
-#: http.c:543
+#: http.c:542
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Error en recollir un fragment de capçalera\n"
-#: http.c:567
+#: http.c:566
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Error en recollir el cos de la resposta HTTP\n"
-#: http.c:570
+#: http.c:569
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr "Error en un fragment descodificat. S'esperava '', s'ha obtingut «%s»"
-#: http.c:582
+#: http.c:581
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "No es pot rebre el cos HTTP 1.0 sense tancar la connexió\n"
-#: http.c:709
+#: http.c:708
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Error per a analitzar la redirecció URL «%s»: %s\n"
-#: http.c:733
+#: http.c:732
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "No es pot seguir la redirecció a la URL no https «%s»\n"
-#: http.c:761
+#: http.c:760
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "S'està assignant el nou camí per la redirecció relativa errònia: %s\n"
-#: http.c:974 oncp.c:591
+#: http.c:973 oncp.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Resultat %d inesperat del servidor\n"
-#: http.c:1022
+#: http.c:1021
msgid "request granted"
msgstr "petició concedida"
-#: http.c:1023
+#: http.c:1022
msgid "general failure"
msgstr "errada general"
-#: http.c:1024
+#: http.c:1023
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "connexió no permesa per configurador de regles"
-#: http.c:1025
+#: http.c:1024
msgid "network unreachable"
msgstr "xarxa no disponible"
-#: http.c:1026
+#: http.c:1025
msgid "host unreachable"
msgstr "servidor no disponible"
-#: http.c:1027
+#: http.c:1026
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "connexió rebutjada pel servidor de destí"
-#: http.c:1028
+#: http.c:1027
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL caducada"
-#: http.c:1029
+#: http.c:1028
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "ordre no suportada / error de protocol"
-#: http.c:1030
+#: http.c:1029
msgid "address type not supported"
msgstr "tipus d'adreça no suportada"
-#: http.c:1040
+#: http.c:1039
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"Servidor SOCKS ha preguntat per nom d'usuari / contrasenya però no n'hi ha\n"
-#: http.c:1048
+#: http.c:1047
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"El nom d'usuari i la contrasenya per a l'autenticació SOCKS cal que sigui < "
"255 bytes\n"
-#: http.c:1063 http.c:1119
+#: http.c:1062 http.c:1118
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
"Error en escriure la sol·licitud d'autenticació per al servidor intermediari "
"SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1071 http.c:1126
+#: http.c:1070 http.c:1125
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
"Error en llegir la resposta de l'autenticació per al servidor intermediari "
"SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1078 http.c:1132
+#: http.c:1077 http.c:1131
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr ""
"Resposta d'autenticació desconeguda del servidor intermediari SOCKS: %02x "
"%02x\n"
-#: http.c:1084
+#: http.c:1083
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Autenticat al servidor SOCKS utilitzant la contrasenya\n"
-#: http.c:1088
+#: http.c:1087
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Contrasenya d'autenticació al servidor SOCKS errònia\n"
-#: http.c:1144 http.c:1151
+#: http.c:1143 http.c:1150
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS ha preguntat per autenticació GSSAPI\n"
-#: http.c:1157
+#: http.c:1156
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS ha preguntat per autenticació de contrasenya\n"
-#: http.c:1164
+#: http.c:1163
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS demana autenticació\n"
-#: http.c:1171
+#: http.c:1170
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr ""
"El servidor SOCKS ha demanat per autenticació del tipus desconegut %02x\n"
-#: http.c:1177
+#: http.c:1176
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr ""
"S'està sol·licitant connexió al servidor intermediari SOCKS per %s:%d\n"
-#: http.c:1192
+#: http.c:1191
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
"Error en escriure la sol·licitud de connexió al servidor intermediari SOCKS: "
"%s\n"
-#: http.c:1200 http.c:1242
+#: http.c:1199 http.c:1241
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
"Error en llegir la resposta de connexió al servidor intermediari SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1206
+#: http.c:1205
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr ""
"Resposta de connexió inesperada al servidor intermediari SOCKS:%02x %02x...\n"
-#: http.c:1214
+#: http.c:1213
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Error al servidor intermediari SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1218
+#: http.c:1217
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Error al servidor intermediari SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1235
+#: http.c:1234
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Tipus d'adreça inesperada %02x a la resposta de connexió SOCKS\n"
-#: http.c:1258
+#: http.c:1257
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr ""
"S'està sol·licitant la connexió al servidor intermediari HTTP per %s:%d\n"
-#: http.c:1293
+#: http.c:1292
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "L'enviament de la sol·licitud al servidor intermediari ha fallat: %s\n"
-#: http.c:1316
+#: http.c:1315
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "La sol·licitud de CONNEXIÓ al servidor intermediari ha fallat: %d\n"
-#: http.c:1335
+#: http.c:1334
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Tipus de servidor intermediari desconegut «%s»\n"
-#: http.c:1384
+#: http.c:1383
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Sols estan suportats http o el servidor intermediaris socks(5)\n"
#: main.c:808
msgid "Provide authentication form responses"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona respostes a formularis d'autenticació"
#: main.c:809
msgid "Use SSL client certificate CERT"
#: main.c:879
msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la compressió amb estat (per defecte és sols sense estat)"
#: main.c:880
msgid "Disable all compression"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilita tota la compressió"
#: main.c:881
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
#: main.c:891
msgid "reported version string during authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de versió informada durant l'autenticació"
#: main.c:892
msgid "default:"
-msgstr ""
+msgstr "per defecte:"
#: main.c:895
msgid "Trojan binary (CSD) execution"
#: main.c:1625
#, c-format
msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "La configuració de UDP ha fallat; s'està usant SSL al seu lloc\n"
#: main.c:1633
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
msgstr ""
+"Connectat com a %s%s%s, s'està utilitzant SSL%s%s, amb %s%s%s %s \n"
+"\n"
#: main.c:1639
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilitat"
#: main.c:1639
msgid "in progress"
-msgstr ""
+msgstr "en progrés"
#: main.c:1643
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
#: main.c:1703
msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usuari cancel·lat (SIGINT/SIGTERM)); s'està sortint.\n"
#: main.c:1707
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Sortida de sessió amb èxit.\n"
-#: openconnect-internal.h:1118 openconnect-internal.h:1126
+#: openconnect-internal.h:1119 openconnect-internal.h:1127
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "ERROR: %s() cridada amb UTF-8 no vàlida de l'argument «%s»\n"
#: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269
msgid "Failed to generate random key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error en generar claus aleatòries\n"
#: openssl-dtls.c:232
#, c-format
#: openssl-dtls.c:275
msgid "Too large application ID size\n"
-msgstr ""
+msgstr "La mida de la identificador és massa gran\n"
#: openssl-dtls.c:308
msgid "PSK callback\n"
#: openssl-dtls.c:439
#, c-format
msgid "DTLS cipher '%s' not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "El xifrat DTLS «%s» no es troba\n"
#: openssl-dtls.c:460
#, c-format
#: openssl-dtls.c:493
msgid "SSL_set_session() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat SSL_set_session() \n"
#: openssl-dtls.c:566
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
msgstr "L'encaixada DTLS ha fallat: %d\n"
-#: openssl-esp.c:90
+#: openssl-esp.c:87
msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
msgstr "Error en inicialitzar el xifrat ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:105
+#: openssl-esp.c:101
msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
msgstr "Error en inicialitzar HMAC ESP\n"
-#: openssl-esp.c:161
+#: openssl-esp.c:157
msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
msgstr "Error en generar claus aleatòries per a ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:207
+#: openssl-esp.c:202
msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
msgstr "Error en configurar el context de desxifrat per al paquet ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:215
+#: openssl-esp.c:210
msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
msgstr "Error en desxifrar el paquet ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:235
-msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n"
-msgstr "Error en generar aleatori IV per al paquet ESP:\n"
-
-#: openssl-esp.c:249
-msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n"
-msgstr "Error en configurar el context de xifrat per al paquet ESP:\n"
-
-#: openssl-esp.c:258
+#: openssl-esp.c:241
msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
msgstr "Error en xifrar el paquet ESP:\n"
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Error en calcular HMAC OATH\n"
-#: script.c:105
+#: script.c:130
#, c-format
msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
msgstr "Descarta la divisió dolenta inclosa: «%s»\n"
-#: script.c:109
+#: script.c:134
#, c-format
msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
msgstr "Descarta la divisió dolenta exclosa: «%s»\n"
-#: script.c:516 script.c:564
+#: script.c:507 script.c:555
#, c-format
msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
msgstr "Error en engendrar el script «%s» per %s: %s\n"
-#: script.c:571
+#: script.c:562
#, c-format
msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
msgstr "El script «%s» ha acabat de forma anòmala (%x)\n"
-#: script.c:579
+#: script.c:570
#, c-format
msgid "Script '%s' returned error %d\n"
msgstr "El script «%s» ha retornat l'error %d\n"
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr ""
"Resposta no reconeguda de Yubikey mentre s'està generant el codi testimoni\n"
+
+#~ msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n"
+#~ msgstr "Error en configurar el context de xifrat per al paquet ESP:\n"
+
+#~ msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n"
+#~ msgstr "Error en generar aleatori IV per al paquet ESP:\n"
+
+#~ msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n"
+#~ msgstr "Error en generar el paquet IV ESP: %s\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-16 11:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-18 10:44-0700\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"meego/language/es/)\n"
msgid " %s (%s)\n"
msgstr " %s (%s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:720 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:730 auth.c:669
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr "Falló al generar el código de testigo OTP; desactivando testigo\n"
#: auth-juniper.c:445
msgid "TNCC response 200 OK\n"
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta TNCC 200 OK\n"
#: auth-juniper.c:452
#, c-format
msgid "Second line of TNCC response: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Segunda línea de la respuesta TNCC: «%s»\n"
#: auth-juniper.c:461
#, c-format
msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
msgstr "Se ha obtenido una nueva cookie DSPREAUTH de TNCC: %s\n"
-#: auth-juniper.c:471
+#: auth-juniper.c:474
#, c-format
msgid "Unexpected non-empty line from TNCC after DSPREAUTH cookie: '%s'\n"
msgstr ""
+"Línea no vacía inesperada de TNCC después de la cookie DSPREAUTH: «%s»\n"
+
+#: auth-juniper.c:481
+msgid "Too many non-empty lines from TNCC after DSPREAUTH cookie\n"
+msgstr ""
-#: auth-juniper.c:640
+#: auth-juniper.c:650
msgid "Failed to parse HTML document\n"
msgstr "Falló al analizar el documento HTML\n"
-#: auth-juniper.c:657
+#: auth-juniper.c:667
msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
msgstr ""
"Falló al encontrar o analizar el formulario web en la página de inicio de "
"sesión\n"
-#: auth-juniper.c:665
+#: auth-juniper.c:675
msgid "Encountered form with no ID\n"
msgstr "Encontrado formulario sin ID\n"
-#: auth-juniper.c:703
+#: auth-juniper.c:713
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s'\n"
msgstr "ID de formulario desconocido «%s»\n"
-#: auth-juniper.c:706
+#: auth-juniper.c:716
#, c-format
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
msgstr "Volcando formulario HTML desconocido:\n"
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Tipo de entrada %s desconocido en el formulario\n"
-#: auth.c:540 gpst.c:213
+#: auth.c:540 gpst.c:214
msgid "Empty response from server\n"
msgstr "Respuesta desde el servidor vacía\n"
-#: auth.c:551 gpst.c:288
+#: auth.c:551 gpst.c:289
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Falló al analizar la respuesta del servidor\n"
-#: auth.c:553 gpst.c:290
+#: auth.c:553 gpst.c:291
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "La respuesta fue:%s\n"
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "No se descarga el perfil XML porque ya SHA1 ya coincide\n"
-#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:917
+#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:916
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Falló al abrir una conexión HTTPS con %s\n"
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
msgstr "Error: no se pueden inicializar los sockets\n"
-#: cstp.c:112 gpst.c:340
+#: cstp.c:112 gpst.c:341
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
-#: cstp.c:134 gpst.c:359
+#: cstp.c:134 gpst.c:360
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Error al crear la solicitud HTTPS CONNECT\n"
-#: cstp.c:328 http.c:385
+#: cstp.c:328 http.c:384
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Error al obtener respuesta HTTPS\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "No hay memoria para opciones\n"
-#: cstp.c:413 http.c:445
+#: cstp.c:413 http.c:444
msgid "<elided>"
msgstr "<omitido>"
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "No se recibió MTU. Abortando\n"
-#: cstp.c:593 gpst.c:640
+#: cstp.c:593 gpst.c:641
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "No se recibió dirección IP. Abortando\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Configuración de IPv6 recibida pero la MTU %d es demasiado pequeña.\n"
-#: cstp.c:605 gpst.c:647
+#: cstp.c:605 gpst.c:648
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "La reconexión dio una dirección IP heredada distinta (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:613 gpst.c:656
+#: cstp.c:614 gpst.c:657
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "La reconexión dio una máscara de red heredada distinta (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:621
+#: cstp.c:622
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "La reconexión dio una dirección IPv6 heredada distinta (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:629
+#: cstp.c:630
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
"La reconexión dio una máscara de red IPv6 heredada distinta (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:637
+#: cstp.c:638
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "CSTP conectado. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: cstp.c:639
+#: cstp.c:640
#, c-format
msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
msgstr "Conjunto de cifrado CSTP: %s\n"
-#: cstp.c:701
+#: cstp.c:702
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "Falló la configuración de compresión\n"
-#: cstp.c:718
+#: cstp.c:719
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "Falló la localización del buffer vacío\n"
-#: cstp.c:780
+#: cstp.c:781
msgid "inflate failed\n"
msgstr "falló el llenado\n"
-#: cstp.c:803
+#: cstp.c:804
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
msgstr "Fallo de la descompresión LZS: %s\n"
-#: cstp.c:816
+#: cstp.c:817
msgid "LZ4 decompression failed\n"
msgstr "Falló la descompresión LZ4\n"
-#: cstp.c:823
+#: cstp.c:824
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
msgstr "Tipo de compresión %d desconocido\n"
-#: cstp.c:828
+#: cstp.c:829
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Paquete de datos comprimidos %s de %d bytes recibido (eran %d)\n"
-#: cstp.c:848
+#: cstp.c:849
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "falló el vaciado %d\n"
-#: cstp.c:921 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:129 gpst.c:1041 mainloop.c:69
+#: cstp.c:922 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:129 gpst.c:1042 mainloop.c:69
#: oncp.c:914
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Falló la reserva\n"
-#: cstp.c:932 gpst.c:1054
+#: cstp.c:933 gpst.c:1055
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Paquete corto recibido (%d bytes)\n"
-#: cstp.c:945
+#: cstp.c:946
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr ""
"Longitud de paquete inesperada. SSL_read devolvió %d pero el paquete es\n"
-#: cstp.c:959
+#: cstp.c:960
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "Se obtuvo la petición CSTP DPD\n"
-#: cstp.c:965
+#: cstp.c:966
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "Se obtuvo la respuesta CSTP DPD\n"
-#: cstp.c:970
+#: cstp.c:971
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "Se obtuvo Keppalive CSTP\n"
-#: cstp.c:975 oncp.c:1003
+#: cstp.c:976 oncp.c:1003
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Se recibió el paquete de datos sin comprimir de %d bytes\n"
-#: cstp.c:992
+#: cstp.c:993
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "Se recibió el una desconexión del servidor: %02x '%s'\n"
-#: cstp.c:995
+#: cstp.c:996
msgid "Received server disconnect\n"
msgstr "Recibida una desconexión del servidor\n"
-#: cstp.c:1003
+#: cstp.c:1004
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "Se recibió el paquete comprimido en modo !vacío\n"
-#: cstp.c:1012
+#: cstp.c:1013
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "se recibió el paquete de fin del servidor\n"
-#: cstp.c:1019
+#: cstp.c:1020
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Paquete desconocido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1062 gpst.c:1141 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1063 gpst.c:1142 oncp.c:1121
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL escribió demasiados pocos bytes. Se pidieron %d, se enviaron %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1090 oncp.c:1155
+#: cstp.c:1091 oncp.c:1155
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Renegociación de clave CSTP pendiente\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1097 oncp.c:1162
+#: cstp.c:1098 oncp.c:1162
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Renegociación fallida; intentando un túnel nuevo\n"
-#: cstp.c:1108 oncp.c:1173
+#: cstp.c:1109 oncp.c:1173
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "La detección de muerte del par CSTP detectó la muerte del par\n"
-#: cstp.c:1112 gpst.c:1165 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1113 gpst.c:1166 oncp.c:1091 oncp.c:1177
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Falló al reconectar\n"
-#: cstp.c:1128 oncp.c:1193
+#: cstp.c:1129 oncp.c:1193
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Enviar CSTP DPD\n"
-#: cstp.c:1140 oncp.c:1204
+#: cstp.c:1141 oncp.c:1204
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Enviar CSTP Keepalive\n"
-#: cstp.c:1165
+#: cstp.c:1166
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Enviando paquete de datos comprimidos de %d bytes (eran %d)\n"
-#: cstp.c:1176 oncp.c:1238
+#: cstp.c:1177 oncp.c:1238
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviando paquete de datos sin comprimir de %d bytes\n"
-#: cstp.c:1215
+#: cstp.c:1216
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Enviar paquete BYE: %s\n"
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "Keepalive no está implementado para ESP\n"
-#: esp.c:281
+#: esp.c:278
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt ESP packet: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: esp.c:294
+#, c-format
+msgid "Requeueing failed ESP send: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: esp.c:301
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Falló al enviar el paquete ESP: %s\n"
-#: esp.c:287
+#: esp.c:307
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviando paquete ESP de %d bytes\n"
msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n"
msgstr "Falló al generar las claves aleatorias para ESP: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:152 gnutls-esp.c:214
+#: gnutls-esp.c:132
+msgid "Failed to generate ESP IV\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls-esp.c:161 gnutls-esp.c:217
#, c-format
msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
msgstr "Falló al calcular HMAC para el paquete ESP: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:159 openssl-esp.c:197
+#: gnutls-esp.c:168 openssl-esp.c:192
msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
msgstr "Paquete ESP recibido con HMAC no válida\n"
-#: gnutls-esp.c:171
+#: gnutls-esp.c:180
#, c-format
msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n"
msgstr "Falló al descifrar el paquete ESP: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:191
-#, c-format
-msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n"
-msgstr "Falló al generar el VI del paquete ESP: %s\n"
-
-#: gnutls-esp.c:206
+#: gnutls-esp.c:209
#, c-format
msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
msgstr "Falló al cifrar el paquete ESP: %s\n"
#: gnutls.c:1724
msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
msgstr ""
+"La clave privada parece no ser compatible con RSA-PSS. Desactivando TLSv1.3\n"
#: gnutls.c:1748
#, c-format
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Carga de certificado fallida. Abortando.\n"
-#: gnutls.c:2243
+#: gnutls.c:2237
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Falló al establecer la cadena de prioridad TLS («%s»): %s\n"
-#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796
+#: gnutls.c:2249 openssl.c:1796
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Negociación SSL con «%s»\n"
-#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822
+#: gnutls.c:2296 openssl.c:1822
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Conexión SSL cancelada\n"
-#: gnutls.c:2309
+#: gnutls.c:2303
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Fallo de la conexión TLS: %s\n"
-#: gnutls.c:2318
+#: gnutls.c:2312
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Retorno no fatal de GnuTLS durante la negociación: %s\n"
-#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839
+#: gnutls.c:2318 openssl.c:1839
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Conectó a HTTPS en %s\n"
-#: gnutls.c:2327
+#: gnutls.c:2321
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Renegociar SSL en %s\n"
-#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2483 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "PIN requerido por %s"
-#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2487 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "PIN incorrecto"
-#: gnutls.c:2496
+#: gnutls.c:2490
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "¡Éste es el último intento antes de bloquear!"
-#: gnutls.c:2498
+#: gnutls.c:2492
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "¡Sólo quedan unos pocos intentos antes de bloquear!"
-#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2497 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Introducir PIN:"
-#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967
+#: gnutls.c:2583 openssl.c:1967
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Algoritmo OATH HMAC no soportado\n"
-#: gnutls.c:2598
+#: gnutls.c:2592
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Falló al calcular OATH HMAC: %s\n"
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Falló al establecer el PIN de la clave: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:92 gnutls_tpm2_esys.c:474 gnutls_tpm2_ibm.c:418
+#: gnutls_tpm2.c:92 gnutls_tpm2_esys.c:474 gnutls_tpm2_ibm.c:419
#, c-format
msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
msgstr "Resumen EC TPM2 desconocido de tamaño %d\n"
msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
msgstr "Falló al decodificar la clave TPM2 ASN.1: %s\n"
+# A public key OID is an object identifier (OID) identifying the algorithm of the public-private key pair associated with the certificate.
#: gnutls_tpm2.c:225
#, c-format
msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al analizar el tipo de OID de la clave TPM2: %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:231
#, c-format
msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "La clave TPM2 tiene un OID de tipo desconocido %s no %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:249
#, c-format
msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
msgstr "Creando clave primaria bajo jerarquía %s.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:201 gnutls_tpm2_ibm.c:261
+#: gnutls_tpm2_esys.c:201 gnutls_tpm2_ibm.c:262
#, c-format
msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
msgstr "Introduzca la contraseña TPM2 bajo jerarquía %s:"
msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic falló para el gestor 0x%x: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:295 gnutls_tpm2_ibm.c:277
+#: gnutls_tpm2_esys.c:295 gnutls_tpm2_ibm.c:278
msgid "Enter TPM2 parent key password:"
msgstr "Introduzca la contraseña de la clave TPM del padre:"
#: gnutls_tpm2_esys.c:333
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_FlushContext para el primario generado falló: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449
+#: gnutls_tpm2_esys.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:450
msgid "Enter TPM2 key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca la contraseña de la clave TPM2:"
#: gnutls_tpm2_esys.c:395
#, c-format
msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Función de firma TPM2 RSA llamada para %d bytes.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:414
msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "La autenticación de TPM2 Esys_RSA_Decrypt falló\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:420 gnutls_tpm2_esys.c:500
#, c-format
msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 falló al generar la firma RSA: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:464 gnutls_tpm2_ibm.c:404
+#: gnutls_tpm2_esys.c:464 gnutls_tpm2_ibm.c:405
#, c-format
msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Función de firma TPM2 EC llamada para %d bytes.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:494
msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la autenticación de TPM2 Esys_Sign\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:532 gnutls_tpm2_ibm.c:484
+#: gnutls_tpm2_esys.c:532 gnutls_tpm2_ibm.c:485
#, c-format
msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor padre de TPM2 no válido 0x%08x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:546 gnutls_tpm2_ibm.c:501
+#: gnutls_tpm2_esys.c:546 gnutls_tpm2_ibm.c:502
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al importar los datos de la clave privada TPM2: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:555 gnutls_tpm2_ibm.c:511
+#: gnutls_tpm2_esys.c:555 gnutls_tpm2_ibm.c:512
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al importar los datos de la clave pública TPM2: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:569 gnutls_tpm2_ibm.c:522
+#: gnutls_tpm2_esys.c:569 gnutls_tpm2_ibm.c:523
#, c-format
msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de clave TPM2 no soportado %d\n"
-#: gnutls_tpm2_ibm.c:53
+#: gnutls_tpm2_ibm.c:54
#, c-format
msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "La operación de TPM2 %s falló (%d): %s%s%s\n"
-#: gpst.c:225
+#: gpst.c:226
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
-#: gpst.c:228
+#: gpst.c:229
#, c-format
msgid "Challenge: %s\n"
msgstr "Desafío: %s\n"
-#: gpst.c:416
+#: gpst.c:417
#, c-format
msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
msgstr "Algoritmo ESP %s desconocido: %s"
-#: gpst.c:476
+#: gpst.c:477
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
msgstr "El tiempo de espera de inactividad es de %d minutos.\n"
-#: gpst.c:482
+#: gpst.c:483
#, c-format
msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
msgstr "Ruta de túnel SSL no estándar: %s\n"
-#: gpst.c:486
+#: gpst.c:487
#, c-format
msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
msgstr "El tiempo de espera del túnel (intervalo rekey) es de %d minutos.\n"
-#: gpst.c:497
+#: gpst.c:498
#, c-format
msgid ""
"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
"La dirección de la puerta de enlace en el XML de configuración (%s) difiere "
"de la dirección externa de la puerta de enlace (%s).\n"
-#: gpst.c:550
+#: gpst.c:551
#, c-format
msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
msgstr ""
"La configuración de GlobalProtect envió ipsec-mode=%s (se esperaba esp-"
"tunnel)\n"
-#: gpst.c:559 oncp.c:835
+#: gpst.c:560 oncp.c:835
msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
msgstr ""
"Ignorando las claves ESP ya que el soporte ESP no está disponible en esta "
"versión\n"
-#: gpst.c:626
+#: gpst.c:627
msgid "ESP disabled"
msgstr "ESP desactivado"
-#: gpst.c:628
+#: gpst.c:629
msgid "No ESP keys received"
msgstr "No se recibieron claves ESP"
-#: gpst.c:630
+#: gpst.c:631
msgid "ESP support not available in this build"
msgstr "El soporte de ESP no está disponible en esta versión"
-#: gpst.c:634
+#: gpst.c:635
#, c-format
msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
msgstr "No se recibió MTU. Se calculó %d para %s%s\n"
-#: gpst.c:679
+#: gpst.c:680
msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
msgstr "Conectando al extremo del túnel HTTPS ...\n"
-#: gpst.c:701
+#: gpst.c:702
msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
msgstr "Error al obtener respuesta HTTPS del GET-tunnel.\n"
-#: gpst.c:710
+#: gpst.c:711
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
msgstr ""
"La puerta de enlace se desconectó inmediatamente después de la solicitud GET-"
"tunnel.\n"
-#: gpst.c:718
+#: gpst.c:719
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
msgstr "Se obtuvo una respuesta HTTP GET-tunnel inadecuada: %.*s\n"
-#: gpst.c:860
+#: gpst.c:861
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
"Necesita proporcionar un argumento --csd-wrapper con el script de envío del "
"informe HIP.\n"
-#: gpst.c:870
+#: gpst.c:871
msgid ""
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Error: La ejecución del script de «Informe HIP» no se ha implementado en "
"esta plataforma.\n"
-#: gpst.c:899
+#: gpst.c:900
#, c-format
msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
msgstr "El script HIP «%s» salió anormalmente\n"
-#: gpst.c:904
+#: gpst.c:905
#, c-format
msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
msgstr "El script HIP «%s» devolvió un estado distinto de cero: %d\n"
-#: gpst.c:910
+#: gpst.c:911
msgid "HIP report submission failed.\n"
msgstr "Falló el envío del informe HIP.\n"
-#: gpst.c:912
+#: gpst.c:913
msgid "HIP report submitted successfully.\n"
msgstr "El informe HIP se envió correctamente.\n"
-#: gpst.c:941
+#: gpst.c:942
#, c-format
msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
msgstr "Falló al ejecutar el script HIP %s\n"
-#: gpst.c:965
+#: gpst.c:966
msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
msgstr "La puerta de enlace dice que se necesita el envío del informe HIP.\n"
-#: gpst.c:971
+#: gpst.c:972
msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
msgstr ""
"La puerta de enlace dice que no se necesita el envío del informe HIP.\n"
-#: gpst.c:998
+#: gpst.c:999
msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
msgstr "Túnel ESP conectado; saliendo del bucle principal HTTPS.\n"
-#: gpst.c:1014
+#: gpst.c:1015
msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
msgstr "Falló al conectar al túnel ESP; se usa HTTPS en su lugar.\n"
-#: gpst.c:1050
+#: gpst.c:1051
#, c-format
msgid "Packet receive error: %s\n"
msgstr "Error al recibir el paquete: %s\n"
-#: gpst.c:1071
+#: gpst.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
"Longitud de paquete inesperada. SSL_read devolvió %d (incluye 16 bytes de "
"cabecera) pero la cabecera payload_len es %d\n"
-#: gpst.c:1081
+#: gpst.c:1082
msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
msgstr "Se obtuvo la respuesta GPST DPD/keepalive\n"
-#: gpst.c:1085
+#: gpst.c:1086
msgid ""
"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
"but got:\n"
"Se esperaba 0000000000000000 como últimos 8 bytes del encabezado de paquete "
"DPD/keepalive, pero se obtuvo:\n"
-#: gpst.c:1091
+#: gpst.c:1092
#, c-format
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
msgstr "Paquete de datos recibido de %d bytes\n"
-#: gpst.c:1100
+#: gpst.c:1101
msgid ""
"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
msgstr ""
"Se esperaba 0100000000000000 como últimos 8 bytes del encabezado del paquete "
"de datos, pero se obtuvo:\n"
-#: gpst.c:1108
+#: gpst.c:1109
msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
msgstr "Paquete desconocido. El volcado de la cabecera es el siguiente:\n"
-#: gpst.c:1156
+#: gpst.c:1157
msgid "GlobalProtect rekey due\n"
msgstr "La rekey de GlobalProtect está pendiente\n"
-#: gpst.c:1161
+#: gpst.c:1162
msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "La detección de muerte del par GPST detectó la muerte del par\n"
-#: gpst.c:1181
+#: gpst.c:1182
msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
msgstr "Enviar solicitud GPST DPD/keepalive\n"
-#: gpst.c:1201
+#: gpst.c:1202
#, c-format
msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviando paquete de datos de %d bytes\n"
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Intentando la autenticación HTTP básica en el servidor «%s»\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1166
+#: http-auth.c:200 http.c:1165
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte GSSAPI\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "No hay más métodos de autenticación que usar\n"
-#: http.c:320
+#: http.c:319
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Sin memoria para asignar cookies\n"
-#: http.c:395
+#: http.c:394
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Falló al analizar la respuesta HTTP '%s'\n"
-#: http.c:401
+#: http.c:400
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Se obtuvo la respuesta HTTP: %s\n"
-#: http.c:409
+#: http.c:408
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Error al procesar la respuesta HTTP\n"
-#: http.c:416
+#: http.c:415
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Ignorando línea no reconocida de la respuesta HTTP '%s'\n"
-#: http.c:436
+#: http.c:435
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Cookie ofrecida no válida: %s\n"
-#: http.c:455
+#: http.c:454
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Falló la autenticación del certificado SSL\n"
-#: http.c:486
+#: http.c:485
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "El cuerpo de la respuesta tiene un tamaño negativo (%d)\n"
-#: http.c:497
+#: http.c:496
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Codificación de transferencia desconocida: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:516
+#: http.c:515
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "Cuerpo HTTP %s (%d)\n"
-#: http.c:530 http.c:557
+#: http.c:529 http.c:556
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Error leyendo el cuerpo de la respuesta HTTP\n"
-#: http.c:543
+#: http.c:542
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Error recuperando el fragmento de la cabecera\n"
-#: http.c:567
+#: http.c:566
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Error recuperando el cuerpo de la respuesta HTTP\n"
-#: http.c:570
+#: http.c:569
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr ""
"Error en el fragmentado de la decodificación. Se esperaba '', se obtuvo: '%s'"
-#: http.c:582
+#: http.c:581
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "No se pudo recibir el cuerpo HTTP 1.0 sin cerrar la conexión\n"
-#: http.c:709
+#: http.c:708
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Falló al analizar el URL redirigido '%s': %s\n"
-#: http.c:733
+#: http.c:732
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "No se pudo seguir el redireccionamiento al URL no https '%s'\n"
-#: http.c:761
+#: http.c:760
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr ""
"Asignando una nueva ruta para el redireccionamiento relativo fallido: %s\n"
-#: http.c:974 oncp.c:591
+#: http.c:973 oncp.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Resultado %d del servidor inesperado\n"
-#: http.c:1022
+#: http.c:1021
msgid "request granted"
msgstr "petición concedida"
-#: http.c:1023
+#: http.c:1022
msgid "general failure"
msgstr "fallo general"
-#: http.c:1024
+#: http.c:1023
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "conexión no permitida por el conjunto de reglas"
-#: http.c:1025
+#: http.c:1024
msgid "network unreachable"
msgstr "red inaccesible"
-#: http.c:1026
+#: http.c:1025
msgid "host unreachable"
msgstr "servidor inaccesible"
-#: http.c:1027
+#: http.c:1026
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "conexión rechazada por el servidor de destino"
-#: http.c:1028
+#: http.c:1027
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL caducado"
-#: http.c:1029
+#: http.c:1028
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "comando no soportado / error de protocolo"
-#: http.c:1030
+#: http.c:1029
msgid "address type not supported"
msgstr "tipo de dirección no soportada"
-#: http.c:1040
+#: http.c:1039
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"El servidor SOCKS requiere un nombre de usuario y una contraseña, pero no "
"hay ninguno\n"
-#: http.c:1048
+#: http.c:1047
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"El nombre de usuario y la contraseña para la autenticación SOCKS deben ser < "
"255 bytes\n"
-#: http.c:1063 http.c:1119
+#: http.c:1062 http.c:1118
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Error al escribir petición auth al proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1071 http.c:1126
+#: http.c:1070 http.c:1125
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Error al leer respuesta auth desde el proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1078 http.c:1132
+#: http.c:1077 http.c:1131
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Respuesta auth inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1084
+#: http.c:1083
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Autenticado en el servidor SOCKS usando una contraseña\n"
-#: http.c:1088
+#: http.c:1087
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Falló la autenticación con contraseña en el servidor SOCKS\n"
-#: http.c:1144 http.c:1151
+#: http.c:1143 http.c:1150
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS ha solicitado autenticación GSSAPI\n"
-#: http.c:1157
+#: http.c:1156
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS solicita autenticación por contraseña\n"
-#: http.c:1164
+#: http.c:1163
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS requiere autenticación\n"
-#: http.c:1171
+#: http.c:1170
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr ""
"El servidor SOCKS ha solicitado una autenticación de tipo %02x desconocida\n"
-#: http.c:1177
+#: http.c:1176
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Solicitando conexión al proxy SOCKS a %s:%d\n"
-#: http.c:1192
+#: http.c:1191
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Error al escribir la petición de conectar al proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1200 http.c:1242
+#: http.c:1199 http.c:1241
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Error al leer la respuesta de conexión desde el proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1206
+#: http.c:1205
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Respuesta de conexión inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x…\n"
-#: http.c:1214
+#: http.c:1213
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Error del proxy SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1218
+#: http.c:1217
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Error del proxy SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1235
+#: http.c:1234
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Tipo de dirección inesperado %02x en la respuesta de conexión SOCKS\n"
-#: http.c:1258
+#: http.c:1257
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Solicitando conexión HTTP proxy a %s:%d\n"
-#: http.c:1293
+#: http.c:1292
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Falló al enviar petición de proxy: %s\n"
-#: http.c:1316
+#: http.c:1315
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Falló la petición CONNECT del proxy: %d\n"
-#: http.c:1335
+#: http.c:1334
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Tipo de proxy desconocido '%s'\n"
-#: http.c:1384
+#: http.c:1383
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Sólo se soportan proxies HTTP o socks(5)\n"
#: main.c:808
msgid "Provide authentication form responses"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcionar autenticación a partir de las respuestas"
#: main.c:809
msgid "Use SSL client certificate CERT"
#: main.c:891
msgid "reported version string during authentication"
-msgstr ""
+msgstr "cadena de versión informada durante la autenticación"
#: main.c:892
msgid "default:"
-msgstr ""
+msgstr "predeterminado:"
#: main.c:895
msgid "Trojan binary (CSD) execution"
#: main.c:1703
msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado por el usuario (SIGINT/SIGTERM); saliendo.\n"
#: main.c:1707
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Sesión cerrada con éxito.\n"
-#: openconnect-internal.h:1118 openconnect-internal.h:1126
+#: openconnect-internal.h:1119 openconnect-internal.h:1127
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "Error: llamada a %s() con UTF-8 no válido para el argumento «%s»\n"
#: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269
msgid "Failed to generate random key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al generar la clave aleatoria\n"
#: openssl-dtls.c:232
#, c-format
#: openssl-dtls.c:275
msgid "Too large application ID size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de ID de aplicación demasiado grande\n"
#: openssl-dtls.c:308
msgid "PSK callback\n"
#: openssl-dtls.c:439
#, c-format
msgid "DTLS cipher '%s' not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrado DTLS «%s» no encontrado\n"
#: openssl-dtls.c:460
#, c-format
#: openssl-dtls.c:493
msgid "SSL_set_session() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL_set_session() falló\n"
#: openssl-dtls.c:566
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
msgstr "Falló la negociación DTLS: %d\n"
-#: openssl-esp.c:90
+#: openssl-esp.c:87
msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
msgstr "Falló al inicializar el cifrado ESP\n"
-#: openssl-esp.c:105
+#: openssl-esp.c:101
msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
msgstr "Falló al inicializar ESP HMAC\n"
-#: openssl-esp.c:161
+#: openssl-esp.c:157
msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
msgstr "Falló al generar las claves aleatorias para ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:207
+#: openssl-esp.c:202
msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
msgstr ""
"Falló al establecer el contexto para el descifrado de el paquete ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:215
+#: openssl-esp.c:210
msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
msgstr "Falló al descifrar el paquete ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:235
-msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n"
-msgstr "Falló al generar el VI aleatorio para el paquete ESP:\n"
-
-#: openssl-esp.c:249
-msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n"
-msgstr "Falló al establecer el contexto de cifrado para el paquete ESP:\n"
-
-#: openssl-esp.c:258
+#: openssl-esp.c:241
msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
msgstr "Falló al cifrar el paquete ESP:\n"
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Falló al calcular OATH HMAC\n"
-#: script.c:105
+#: script.c:130
#, c-format
msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
msgstr "Descartar mala división que incluir: «%s»\n"
-#: script.c:109
+#: script.c:134
#, c-format
msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
msgstr "Descartar mala división que excluir: «%s»\n"
-#: script.c:516 script.c:564
+#: script.c:507 script.c:555
#, c-format
msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
msgstr "Falló al generar el script '%s' para %s: %s\n"
-#: script.c:571
+#: script.c:562
#, c-format
msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
msgstr "El script '%s' terminó anormalmente (%x)\n"
-#: script.c:579
+#: script.c:570
#, c-format
msgid "Script '%s' returned error %d\n"
msgstr "El script '%s' devolvió el error %d\n"
#: yubikey.c:627
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Respuesta de Yubikey desconocida al generar el código del testigo\n"
+
+#~ msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n"
+#~ msgstr "Falló al establecer el contexto de cifrado para el paquete ESP:\n"
+
+#~ msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n"
+#~ msgstr "Falló al generar el VI aleatorio para el paquete ESP:\n"
+
+#~ msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al generar el VI del paquete ESP: %s\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-16 11:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-18 10:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:06+0000\n"
"Last-Translator: André Koot <meneer@tken.net>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/"
"SAML login is required via %s to this URL:\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"SAML-aanmelding vereist via %s voor deze URL:\n"
+"\t%s"
#: auth-globalprotect.c:110
msgid "Please enter your username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in"
#: auth-globalprotect.c:119
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikersnaam"
#: auth-globalprotect.c:134
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtwoord"
#: auth-globalprotect.c:181
msgid "Challenge: "
-msgstr ""
+msgstr "Uitdaging: "
#: auth-globalprotect.c:260
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect-aanmelding gaf %s=%s weer (%s verwacht)\n"
#: auth-globalprotect.c:266
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect-aanmelding gaf lege of ontbrekende %s weer\n"
#: auth-globalprotect.c:272
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect-aanmelding gaf %s=%s weer\n"
#: auth-globalprotect.c:315
msgid "Please select GlobalProtect gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer een GlobalProtect-gateway."
#: auth-globalprotect.c:325
msgid "GATEWAY:"
-msgstr ""
+msgstr "GATEWAY:"
#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
#: auth-globalprotect.c:379
#, c-format
msgid "%d gateway servers available:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d gatewayservers beschikbaar:\n"
#: auth-globalprotect.c:400
#, c-format
msgid " %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (%s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:720 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:730 auth.c:669
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
-msgstr ""
+msgstr "Genereren van OTP-tokencode mislukt; token wordt uitgeschakeld\n"
#: auth-globalprotect.c:584
msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server is geen GlobalProtect-portaal, noch een gateway.\n"
#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266
msgid "Logout failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Afmelden mislukt.\n"
#: auth-globalprotect.c:638
msgid "Logout successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "Afgemeld\n"
#: auth-juniper.c:142
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend submit-item '%s' van formulier wordt genegeerd\n"
#: auth-juniper.c:153
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend invoertype '%s' van formulier wordt genegeerd\n"
#: auth-juniper.c:163
#, c-format
msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbele optie '%s' wordt verworpen\n"
#: auth-juniper.c:236 auth.c:408
#, c-format
#: auth-juniper.c:267
#, c-format
msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend tekstveld: ‘%s’\n"
#: auth-juniper.c:337
msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
-msgstr ""
+msgstr "TNCC-ondersteuning is nog niet geïmplementeerd op Windows\n"
#: auth-juniper.c:359
msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geen DSPREAUTH-cookie; TNCC wordt niet geprobeerd\n"
#: auth-juniper.c:397
#, c-format
msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoeren van TNCC-script %s mislukt: %s\n"
#: auth-juniper.c:411
msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toewijzen van geheugen voor communicatie met TNCC mislukt\n"
#: auth-juniper.c:418
msgid "Failed to send start command to TNCC\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verzenden van startopdracht aan TNCC mislukt\n"
#: auth-juniper.c:425
msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
-msgstr ""
+msgstr "Start verzonden; wachten op antwoord van TNCC\n"
#: auth-juniper.c:432
msgid "Failed to read response from TNCC\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lezen van antwoord van TNCC mislukt\n"
#: auth-juniper.c:439
#, c-format
msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onsuccesvol %s-antwoord ontvangen van TNCC\n"
#: auth-juniper.c:445
msgid "TNCC response 200 OK\n"
-msgstr ""
+msgstr "TNCC-antwoord 200 oké\n"
#: auth-juniper.c:452
#, c-format
msgid "Second line of TNCC response: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tweede regel van TNCC-reactie: '%s'\n"
#: auth-juniper.c:461
#, c-format
msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe DSPREAUTH-cookie gekregen van TNCC: %s\n"
-#: auth-juniper.c:471
+#: auth-juniper.c:474
#, c-format
msgid "Unexpected non-empty line from TNCC after DSPREAUTH cookie: '%s'\n"
+msgstr "Onverwachte niet-lege regel van TNCC na DSPREAUTH-cookie: '%s'\n"
+
+#: auth-juniper.c:481
+msgid "Too many non-empty lines from TNCC after DSPREAUTH cookie\n"
msgstr ""
-#: auth-juniper.c:640
+#: auth-juniper.c:650
msgid "Failed to parse HTML document\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ontleden van HTML-document mislukt\n"
-#: auth-juniper.c:657
+#: auth-juniper.c:667
msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vinden of ontleden van webformulier op aanmeldingspagina mislukt\n"
-#: auth-juniper.c:665
+#: auth-juniper.c:675
msgid "Encountered form with no ID\n"
-msgstr ""
+msgstr "Formulier zonder ID tegengekomen\n"
-#: auth-juniper.c:703
+#: auth-juniper.c:713
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende formulier-ID ‘%s’\n"
-#: auth-juniper.c:706
+#: auth-juniper.c:716
#, c-format
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend HTML-formulier wordt gedumpt:\n"
#: auth.c:96
msgid "Form choice has no name\n"
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Onbekend inputtype %s in het formulier\n"
-#: auth.c:540 gpst.c:213
+#: auth.c:540 gpst.c:214
msgid "Empty response from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Leeg antwoord van server\n"
-#: auth.c:551 gpst.c:288
+#: auth.c:551 gpst.c:289
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Vertalen van de serverreactie mislukt\n"
-#: auth.c:553 gpst.c:290
+#: auth.c:553 gpst.c:291
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "Reactie was: %s\n"
#: auth.c:575
msgid "Received <client-cert-request> when not expected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "<client-cert-request> ontvangen, maar niet verwacht.\n"
#: auth.c:603
msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
#: auth.c:925
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
-msgstr ""
+msgstr "XML-profiel wordt niet gedownload, want SHA1 komt reeds overeen\n"
-#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:917
+#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:916
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Kan geen HTTPS-verbinding openen met %s\n"
#: auth.c:981
msgid "Downloaded new XML profile\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw XML-profiel gedownload\n"
#: auth.c:992 auth.c:1044
msgid ""
"Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
"implemented.\n"
msgstr ""
+"Fout: uitvoeren van het ‘Cisco Secure Desktop’-Trojaans paard wordt op dit "
+"platform nog niet ondersteund.\n"
#: auth.c:1003 mainloop.c:144
#, c-format
msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van gid %ld mislukt: %s\n"
#: auth.c:1010 mainloop.c:151
#, c-format
msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van groepen op %ld mislukt: %s\n"
#: auth.c:1017 mainloop.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van uid %ld: %s\n"
#: auth.c:1024
#, c-format
msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige gebruikers-uid=%ld: %s\n"
#: auth.c:1031
#, c-format
"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
msgstr ""
+"Fout: server vroeg ons om CSD-hostscan uit te voeren.\n"
+"U dient een geschikte parameter voor --csd-wrapper op te geven.\n"
#: auth.c:1060
msgid ""
#: auth.c:1094
#, c-format
msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdelijke map ‘%s’ is niet schrijfbaar: %s\n"
#: auth.c:1102
#, c-format
#: auth.c:1342
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server vroeg om SSL-cliëntcertificaat nadat er een werd gegeven\n"
#: auth.c:1346
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server vroeg om SSL-cliëntcertificaat; geen ingesteld\n"
#: auth.c:1362
msgid "XML POST enabled\n"
#: compat.c:207
#, c-format
msgid "(error 0x%lx)"
-msgstr ""
+msgstr "(fout 0x%lx)"
#: compat.c:210
msgid "(Error while describing error!)"
-msgstr ""
+msgstr "(Fout bij beschrijven van fout!)"
#: compat.c:233
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
-msgstr ""
+msgstr "FOUT: kan sockets niet initialiseren\n"
-#: cstp.c:112 gpst.c:340
+#: cstp.c:112 gpst.c:341
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
-#: cstp.c:134 gpst.c:359
+#: cstp.c:134 gpst.c:360
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
msgid ""
"CRITICAL ERROR: DTLS master secret is uninitialised. Please report this.\n"
msgstr ""
+"KRITIEKE FOUT: DTLS-hoofdgeheim is ongeïnitialiseerd. Gelieve dit te "
+"melden.\n"
#: cstp.c:312
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij aanmaken van HTTPS CONNECT-verzoek\n"
-#: cstp.c:328 http.c:385
+#: cstp.c:328 http.c:384
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Fout bij het ophalen HTTPS reactie\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Geen geheugen voor opties\n"
-#: cstp.c:413 http.c:445
+#: cstp.c:413 http.c:444
msgid "<elided>"
msgstr "<elided>"
#: cstp.c:450
#, c-format
msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "X-DTLS-Session-ID is ongeldig; is: '%s'\n"
#: cstp.c:468
#, c-format
msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende DTLS-Content-codering %s\n"
#: cstp.c:510
#, c-format
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Geen MTU ontvangen. Afbreken\n"
-#: cstp.c:593 gpst.c:640
+#: cstp.c:593 gpst.c:641
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Geen IP-adres ontvangen. Afbreken\n"
#: cstp.c:599
#, c-format
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-configuratie ontvangen maar MTU %d is te klein.\n"
-#: cstp.c:605 gpst.c:647
+#: cstp.c:605 gpst.c:648
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Herverbinden gaf verschillende Legacy IP-adressen (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:613 gpst.c:656
+#: cstp.c:614 gpst.c:657
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Herverbinden gaf verschillende Legacy IP-netmasks (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:621
+#: cstp.c:622
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "Herverbinden gaf verschillende IP-adressen (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:629
+#: cstp.c:630
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Herverbinden gaf verschillende IPv6-netmasks (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:637
+#: cstp.c:638
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "CSTP aangesloten. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: cstp.c:639
+#: cstp.c:640
#, c-format
msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "CSTP-ciphersuite: %s\n"
-#: cstp.c:701
+#: cstp.c:702
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "Compressie setup is mislukt\n"
-#: cstp.c:718
+#: cstp.c:719
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "Toewijzing van leegloop buffer is mislukt\n"
-#: cstp.c:780
+#: cstp.c:781
msgid "inflate failed\n"
msgstr "decomprimeren mislukt\n"
-#: cstp.c:803
+#: cstp.c:804
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "LZS-decompressie mislukt: %s\n"
-#: cstp.c:816
+#: cstp.c:817
msgid "LZ4 decompression failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "LZ4-decompressie mislukt\n"
-#: cstp.c:823
+#: cstp.c:824
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend compressietype %d\n"
-#: cstp.c:828
+#: cstp.c:829
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s gecomprimeerd datapakket ontvangen van %d bytes (was %d)\n"
-#: cstp.c:848
+#: cstp.c:849
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "compressie mislukt %d\n"
-#: cstp.c:921 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:129 gpst.c:1041 mainloop.c:69
+#: cstp.c:922 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:129 gpst.c:1042 mainloop.c:69
#: oncp.c:914
msgid "Allocation failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toewijzing mislukt\n"
-#: cstp.c:932 gpst.c:1054
+#: cstp.c:933 gpst.c:1055
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kort pakket ontvangen (%d bytes)\n"
-#: cstp.c:945
+#: cstp.c:946
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr "Onverwachte pakket lengte. SSL_read meldde %d, maar pakket is\n"
-#: cstp.c:959
+#: cstp.c:960
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "Ontvangen CSTP DPD aanvraag\n"
-#: cstp.c:965
+#: cstp.c:966
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "Ontvangen CSTP DPD reactie\n"
-#: cstp.c:970
+#: cstp.c:971
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "Ontvangen CSTP Keepalive\n"
-#: cstp.c:975 oncp.c:1003
+#: cstp.c:976 oncp.c:1003
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Ontvangen datapakket ongecomprimeerd %d bytes\n"
-#: cstp.c:992
+#: cstp.c:993
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "Ontvangen servermelding ontkoppeling: %02x '%s'\n"
-#: cstp.c:995
+#: cstp.c:996
msgid "Received server disconnect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindingsverbreking van server ontvangen\n"
-#: cstp.c:1003
+#: cstp.c:1004
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "Gecomprimeerd pakket ontvangen in !deflate mode\n"
-#: cstp.c:1012
+#: cstp.c:1013
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "ontvangen server beëindigingspakket\n"
-#: cstp.c:1019
+#: cstp.c:1020
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Onbekend packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1062 gpst.c:1141 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1063 gpst.c:1142 oncp.c:1121
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL schreef te weinig bytes! Gevraagd om %d, verstuurde %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1090 oncp.c:1155
+#: cstp.c:1091 oncp.c:1155
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "CSTP rekey verwacht\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1097 oncp.c:1162
+#: cstp.c:1098 oncp.c:1162
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rehandshake mislukt; new-tunnel proberen\n"
-#: cstp.c:1108 oncp.c:1173
+#: cstp.c:1109 oncp.c:1173
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "CSTP Dead Peer Detection ontdekte dode host!\n"
-#: cstp.c:1112 gpst.c:1165 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1113 gpst.c:1166 oncp.c:1091 oncp.c:1177
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Herverbinden mislukte\n"
-#: cstp.c:1128 oncp.c:1193
+#: cstp.c:1129 oncp.c:1193
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Stuur CSTP DPD\n"
-#: cstp.c:1140 oncp.c:1204
+#: cstp.c:1141 oncp.c:1204
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Stuur CSTP Keepalive\n"
-#: cstp.c:1165
+#: cstp.c:1166
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gecomprimeerd datapakket van %d bytes (was %d) verzenden\n"
-#: cstp.c:1176 oncp.c:1238
+#: cstp.c:1177 oncp.c:1238
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Verzenden van gedecomprimeerd datapakket van %d bytes\n"
-#: cstp.c:1215
+#: cstp.c:1216
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Stuur BYE pakket: %s\n"
#: digest.c:252
msgid "Attempting Digest authentication to proxy\n"
-msgstr ""
+msgstr "Digest-aanmeldingscontrole bij proxy proberen\n"
#: digest.c:255
#, c-format
msgid "Attempting Digest authentication to server '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Digest-aanmeldingscontrole bij server '%s' proberen\n"
#: dtls.c:113
msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS-verbinding geprobeerd met bestaande fd\n"
#: dtls.c:119
msgid "No DTLS address\n"
#: dtls.c:239
#, c-format
msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS geïnitialiseerd. DPD %d, Keepalive %d\n"
#: dtls.c:265
msgid "Attempt new DTLS connection\n"
#: dtls.c:326
msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
msgstr ""
+"Gecomprimeerd DTLS-pakket ontvangen, maar compressie niet ingeschakeld\n"
#: dtls.c:334
#, c-format
#: dtls.c:363
msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS-rehandshake mislukt; opnieuw verbinden.\n"
#: dtls.c:372
msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
#: dtls.c:401
msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verzenden van keepalive-verzoek mislukt. Verbinding wordt verbroken\n"
#: dtls.c:432 tun.c:541
#, c-format
#: dtls.c:439
#, c-format
msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "TOS dit: %d, TOS laatst: %d\n"
#: dtls.c:443
msgid "UDP setsockopt"
-msgstr ""
+msgstr "UDP-setsockopt"
#: dtls.c:474
#, c-format
#: dtls.c:531
#, c-format
msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-MTU-detectie starten (min=%d, max=%d)\n"
#: dtls.c:551
msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Te lange tijd in MTU-detectielus; onderhandelde MTU veronderstellen.\n"
#: dtls.c:555
#, c-format
msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Te lange tijd in MTU-detectiemodus; MTU ingesteld op %d.\n"
#: dtls.c:564
#, c-format
msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "MTU DPD-sonde verzenden (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
#: dtls.c:568
#, c-format
msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verzenden van DPD-verzoek mislukt (%d %d)\n"
#: dtls.c:582 dtls.c:690
#, c-format
msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onverwacht pakket (%.2x) ontvangen in MTU-detectie; overslaan.\n"
#: dtls.c:594
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Time-out bij wachten op DPD-reactie; %d proberen\n"
#: dtls.c:601 dtls.c:682
msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Time-out bij wachten op DPD-reactie; sonde wordt opnieuw verzonden.\n"
#: dtls.c:608 dtls.c:709
#, c-format
msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ontvangen van DPD-verzoek mislukt (%d)\n"
#: dtls.c:613
#, c-format
msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "MTU DPD-sonde ontvangen (%u van %u bytes)\n"
#: dtls.c:651
msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-MTU-detectie initialiseren\n"
#: dtls.c:666
#, c-format
msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "MTU DPD-sonde verzenden (%u bytes)\n"
#: dtls.c:670
#, c-format
msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verzenden van DPD-verzoek mislukt (%d)\n"
#: dtls.c:695
#, c-format
msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "MTU DPD-sonde ontvangen (%u bytes)\n"
#: dtls.c:759
#, c-format
msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "MTU van %d bytes gedetecteerd (was %d)\n"
#: dtls.c:762
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geen wijziging in MTU na detectie (was %d)\n"
#: esp-seqno.c:61
#, c-format
msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verwacht ESP-pakket aanvaarden met seq %u\n"
#: esp-seqno.c:91
#, c-format
msgid ""
"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
+"Later-dan-verwacht ESP-pakket aanvaarden met seq %u (%<PRIu64> verwacht)\n"
#: esp-seqno.c:104
#, c-format
msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stokoud ESP-pakket verwerpen met seq %u (%<PRIu64> verwacht)\n"
#: esp-seqno.c:109
#, c-format
msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stokoud ESP-pakket verdragen met seq %u (%<PRIu64> verwacht)\n"
#: esp-seqno.c:118
#, c-format
msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Herspeeld ESP-pakket verwerpen met seq %u\n"
#: esp-seqno.c:123
#, c-format
msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Herspeeld ESP-pakket verdragen met seq %u\n"
#: esp-seqno.c:136
#, c-format
msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
+"Buiten-volgorde ESP-pakket aanvaarden met seq %u (%<PRIu64> verwacht)\n"
#: esp.c:63
#, c-format
msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parameters voor %s ESP: SPI 0x%08x\n"
#: esp.c:66
#, c-format
msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-versleutelingstype %s sleutel 0x%s\n"
#: esp.c:69
#, c-format
msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-authenticatietype %s sleutel 0x%s\n"
#: esp.c:87
msgid "incoming"
-msgstr ""
+msgstr "inkomend"
#: esp.c:88
msgid "outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "uitgaand"
#: esp.c:90 esp.c:113
msgid "Send ESP probes\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-probes verzenden\n"
#: esp.c:138
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-pakket van %d bytes ontvangen\n"
#: esp.c:155
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-pakket ontvangen van oude SPI 0x%x, seq %u\n"
#: esp.c:161
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-pakket met ongeldige SPI 0x%08x ontvangen\n"
#: esp.c:174
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-pakket met niet-herkend payloadtype %02x ontvangen\n"
#: esp.c:181
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige opvullingslengte %02x in ESP\n"
#: esp.c:193
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige opvullingsbytes in ESP\n"
#: esp.c:202
msgid "ESP session established with server\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-sessie met server tot stand gebracht\n"
#: esp.c:213
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toewijzen van geheugen voor ontsleutelen van ESP-pakket mislukt\n"
#: esp.c:219
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "LZO-decompressie van ESP-pakket mislukt\n"
#: esp.c:225
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "LZO heeft %d bytes gedecomprimeerd in %d\n"
#: esp.c:239
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rekey niet geïmplementeerd voor ESP\n"
#: esp.c:243
msgid "ESP detected dead peer\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP bespeurde een dode peer\n"
#: esp.c:251
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-sondes voor DPD verzenden\n"
#: esp.c:258
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
+msgstr "Keepalive niet geïmplementeerd voor ESP\n"
+
+#: esp.c:278
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt ESP packet: %d\n"
msgstr ""
-#: esp.c:281
+#: esp.c:294
#, c-format
-msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
+msgid "Requeueing failed ESP send: %s\n"
msgstr ""
-#: esp.c:287
+#: esp.c:301
+#, c-format
+msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
+msgstr "Verzenden van ESP-pakket mislukt: %s\n"
+
+#: esp.c:307
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-pakket van %d bytes verzonden\n"
#: gnutls-dtls.c:190
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS-hervatting uitstellen totdat CSTP een PSK genereert\n"
#: gnutls-dtls.c:198
msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
-msgstr ""
+msgstr "Genereren van DTLS-prioriteitstekenreeks mislukt\n"
#: gnutls-dtls.c:207
#, c-format
msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Initialiseren van DTLS mislukt: %s\n"
#: gnutls-dtls.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van DTLS-prioriteit '%s' mislukt: %s\n"
#: gnutls-dtls.c:240
#, c-format
msgid "Failed to allocate credentials: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toewijzen van gebruikersreferenties mislukt: %s\n"
#: gnutls-dtls.c:253
#, c-format
msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Genereren van DTLS-sleutel mislukt: %s\n"
#: gnutls-dtls.c:267
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van DTLS-sleutel mislukt: %s\n"
#: gnutls-dtls.c:275
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van DTLS-PSK-gebruikersreferenties mislukt: %s\n"
#: gnutls-dtls.c:309
#, c-format
#: gnutls-dtls.c:373 openssl-dtls.c:534
#, c-format
msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Peer-MTU %d te klein om DTLS toe te staan\n"
#: gnutls-dtls.c:382 openssl-dtls.c:545
#, c-format
msgid "DTLS MTU reduced to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS MTU beperkt tot %d\n"
#: gnutls-dtls.c:392 openssl-dtls.c:554
msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n"
msgstr ""
+"Hervatten van DTLS-sessie mislukt; mogelijke MITM-aanval. DTLS wordt "
+"uitgeschakeld.\n"
#: gnutls-dtls.c:405
#, c-format
#: gnutls-dtls.c:416
#, c-format
msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS-verbinding gemaakt (met GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
#: gnutls-dtls.c:422 openssl-dtls.c:572
#, c-format
msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS-verbindingscompressie met %s.\n"
#: gnutls-dtls.c:437 openssl-dtls.c:653 openssl-dtls.c:657
msgid "DTLS handshake timed out\n"
#: gnutls-dtls.c:444
msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(Probeert een firewall u te verhinderen UDP-pakketten te verzenden?)\n"
#: gnutls-esp.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialise ESP cipher: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Initialiseren van ESP-cipher mislukt: %s\n"
#: gnutls-esp.c:66
#, c-format
msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Initialiseren van ESP-HMAC mislukt: %s\n"
#: gnutls-esp.c:121
#, c-format
msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n"
+msgstr "Genereren van willekeurige sleutels voor ESP mislukt: %s\n"
+
+#: gnutls-esp.c:132
+msgid "Failed to generate ESP IV\n"
msgstr ""
-#: gnutls-esp.c:152 gnutls-esp.c:214
+#: gnutls-esp.c:161 gnutls-esp.c:217
#, c-format
msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Berekenen van HMAC voor ESP-pakket mislukt: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:159 openssl-esp.c:197
+#: gnutls-esp.c:168 openssl-esp.c:192
msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-pakket met ongeldige HMAC ontvangen\n"
-#: gnutls-esp.c:171
+#: gnutls-esp.c:180
#, c-format
msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gnutls-esp.c:191
-#, c-format
-msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ontsleutelen van ESP-pakket mislukt: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:206
+#: gnutls-esp.c:209
#, c-format
msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Versleutelen van ESP-pakket mislukt: %s\n"
#: gnutls.c:95 openssl.c:154
msgid "SSL write cancelled\n"
#. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
#: gnutls.c:158
msgid "SSL socket closed uncleanly\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL-socket onjuist afgesloten\n"
#: gnutls.c:168 gnutls.c:246
#, c-format
#: gnutls.c:371 openssl.c:771
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Load van item '%s' uit sleutelopslag mislukt: %s\n"
#: gnutls.c:384
#, c-format
#: gnutls.c:391
#, c-format
msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Status van sleutel-/certificaatsbestand %s verkrijgen mislukt: %s\n"
#: gnutls.c:400
msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
#: gnutls.c:696
msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
-msgstr ""
+msgstr "DEK-Info ontbreeks: header uit OpenSSL-versleutelde sleutel\n"
#: gnutls.c:703
msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
#, c-format
msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
msgstr ""
+"Initialiseren van cipher voor ontsleutelen van PEM-bestand mislukt: %s\n"
#: gnutls.c:825
#, c-format
#: gnutls.c:942
msgid "This binary built without system key support\n"
msgstr ""
+"Dit binair bestand is gecompileerd zonder systeemsleutelondersteuning\n"
#: gnutls.c:949
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
#: gnutls.c:994
#, c-format
msgid "Using system certificate %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiken van systeemcertificaat %s\n"
#: gnutls.c:1012
#, c-format
#: gnutls.c:1013
#, c-format
msgid "Error loading system certificate: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij laden van systeemcertificaat: %s\n"
#: gnutls.c:1024 openssl.c:827
#, c-format
#: gnutls.c:1098
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiken van systeemsleutel %s\n"
#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271
#, c-format
#: gnutls.c:1114
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij importeren van systeemsleutel %s: %s\n"
#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS#11-sleutel-URL %s proberen\n"
#: gnutls.c:1130
#, c-format
#: gnutls.c:1326
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
msgstr ""
+"Deze versie van OpenConnect is gecompileerd zonder TPM2-ondersteuning\n"
#: gnutls.c:1347
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
#: gnutls.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Type privésleutel %s bepalen mislukt\n"
#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
#: gnutls.c:1579 gnutls.c:1589
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toewijzen van geheugen voor certificaat mislukt\n"
#: gnutls.c:1625
msgid ""
#: gnutls.c:1648
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geen uitgever verkregen van PKCS#11\n"
#: gnutls.c:1653
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende CA '%s' verkregen van PKCS11\n"
#: gnutls.c:1679
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
#: gnutls.c:1724
msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
msgstr ""
+"Privésleutel lijkt geen ondersteuning te bieden voor RSA-PSS. TLSv1.3 wordt "
+"uitgeschakeld\n"
#: gnutls.c:1748
#, c-format
#: gnutls.c:1949
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij vergelijken van servercertificaat bij rehandshake: %s\n"
#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server bood verschillend certificaat aan bij rehandshake\n"
#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server bood identiek certificaat aan bij rehandshake\n"
#: gnutls.c:1965
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
#: gnutls.c:1980 main.c:1794
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon hash van servercertificaat niet berekenen\n"
#: gnutls.c:1985
msgid "Error checking server cert status\n"
#: gnutls.c:2126
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toewijzen van geheugen voor cafile-certificaten mislukt\n"
#: gnutls.c:2147
#, c-format
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Laden van certificaat is mislukt. Afbreken.\n"
-#: gnutls.c:2243
+#: gnutls.c:2237
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van TLS-prioriteitstekenreeks ('%s') mislukt: %s\n"
-#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796
+#: gnutls.c:2249 openssl.c:1796
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "SSL afstemmen met %s\n"
-#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822
+#: gnutls.c:2296 openssl.c:1822
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "SSL verbinding geannuleerd\n"
-#: gnutls.c:2309
+#: gnutls.c:2303
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "SSL verbindingsfout: %s\n"
-#: gnutls.c:2318
+#: gnutls.c:2312
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GnuTLS niet-fatale return tijdens handshake: %s\n"
-#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839
+#: gnutls.c:2318 openssl.c:1839
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Verbonden met HTTPS op %s\n"
-#: gnutls.c:2327
+#: gnutls.c:2321
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL heronderhandeld op %s\n"
-#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2483 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "PIN nodig voor %s"
-#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2487 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Verkeerde PIN"
-#: gnutls.c:2496
+#: gnutls.c:2490
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Dit is de laatste poging voor blokkeren!"
-#: gnutls.c:2498
+#: gnutls.c:2492
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Nog maar een paar pogingen voor blokkeren!"
-#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2497 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Invoeren PIN:"
-#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967
+#: gnutls.c:2583 openssl.c:1967
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-ondersteund OATH-HMAC-algoritme\n"
-#: gnutls.c:2598
+#: gnutls.c:2592
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Berekenen van OATH HMAC mislukt: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:54
#, c-format
msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM-ondertekeningsfunctie vroeg %d bytes.\n"
#: gnutls_tpm.c:61
#, c-format
msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmaken van TPM-hashobject mislukt: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:68
#, c-format
msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van waarde in TPM-hashobject mislukt: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:78
#, c-format
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Instellen sleutel PIN mislukt: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:92 gnutls_tpm2_esys.c:474 gnutls_tpm2_ibm.c:418
+#: gnutls_tpm2.c:92 gnutls_tpm2_esys.c:474 gnutls_tpm2_ibm.c:419
#, c-format
msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende TPM2-EC-digestgrootte %d\n"
#: gnutls_tpm2.c:198
#, c-format
msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij decoderen van TSS2-sleutelblob: %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:208
#, c-format
msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmaken van ASN.1-type voor TPM2 mislukt: %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:217
#, c-format
msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Decoderen van TPM2-sleutel ASN.1 mislukt: %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:225
#, c-format
msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ontleden van TPM2-sleuteltype-OID mislukt: %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:231
#, c-format
msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2-sleutel heeft onbekend type OID %s, niet %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:249
#, c-format
msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ontleden van TPM2-sleutelouder mislukt: %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:270
msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ontleden van TPM2-pubkey-element mislukt\n"
#: gnutls_tpm2.c:275
msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ontleden van TPM2-privkey-element mislukt\n"
#: gnutls_tpm2.c:280
#, c-format
msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ontlede TPM2-sleutel met ouder %x, emptyauth %d\n"
#: gnutls_tpm2.c:384
#, c-format
msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2-digest te groot: %d > %d\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:173
msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2-wachtwoord te lang; wordt ingekort\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:189
msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "eigenaar"
#: gnutls_tpm2_esys.c:190
msgid "null"
-msgstr ""
+msgstr "null"
#: gnutls_tpm2_esys.c:191
msgid "endorsement"
-msgstr ""
+msgstr "goedkeuring"
#: gnutls_tpm2_esys.c:192
msgid "platform"
-msgstr ""
+msgstr "platform"
#: gnutls_tpm2_esys.c:196
#, c-format
msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmaken van primaire sleutel onder %s-hiërarchie.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:201 gnutls_tpm2_ibm.c:261
+#: gnutls_tpm2_esys.c:201 gnutls_tpm2_ibm.c:262
#, c-format
msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
-msgstr ""
+msgstr "Voer TPM2-%s-hiërarchiewachtwoord in:"
#: gnutls_tpm2_esys.c:209 gnutls_tpm2_esys.c:303 gnutls_tpm2_esys.c:374
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth mislukt: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:221
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary-gebruikersauth mislukt\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:226
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary mislukt: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:245
msgid "Establishing connection with TPM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinding met TPM wordt tot stand gebracht.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:250
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Initialize mislukt: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:258
msgid ""
"TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
msgstr ""
+"TPM2 is al gestart, vandaar de foutpositieve mislukking in het tpm2tss-"
+"logboek. \n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:261
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Startup mislukt: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:274
#, c-format
msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic mislukt voor handle 0x%x: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:295 gnutls_tpm2_ibm.c:277
+#: gnutls_tpm2_esys.c:295 gnutls_tpm2_ibm.c:278
msgid "Enter TPM2 parent key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Voer TPM2-oudersleutelwachtwoord in:"
#: gnutls_tpm2_esys.c:309
#, c-format
msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Laden van TPM2-sleutelblob, ouder %x.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:317
msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2-Esys_Load-authenticatie mislukt\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:323
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Load mislukt: 0x%x\n"
+# Primary = primaire sleutel?
#: gnutls_tpm2_esys.c:333
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
msgstr ""
+"TPM2 Esys_FlushContext voor gegenereerde primaire sleutel mislukt: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449
+#: gnutls_tpm2_esys.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:450
msgid "Enter TPM2 key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Voer TPM2-sleutelwachtwoord in:"
#: gnutls_tpm2_esys.c:395
#, c-format
msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 RSA-ondertekeningsfunctie gevraagd voor %d bytes.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:414
msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_RSA_Decrypt-auth mislukt\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:420 gnutls_tpm2_esys.c:500
#, c-format
msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 kon RSA-handtekening niet genereren: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:464 gnutls_tpm2_ibm.c:404
+#: gnutls_tpm2_esys.c:464 gnutls_tpm2_ibm.c:405
#, c-format
msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 EC-ondertekeningsfunctie gevraagd voor %d bytes.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:494
msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Sign-auth mislukt\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:532 gnutls_tpm2_ibm.c:484
+#: gnutls_tpm2_esys.c:532 gnutls_tpm2_ibm.c:485
#, c-format
msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige TPM2-parent-handle 0x%08x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:546 gnutls_tpm2_ibm.c:501
+#: gnutls_tpm2_esys.c:546 gnutls_tpm2_ibm.c:502
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Importeren van TPM2-privésleutelgegevens mislukt: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:555 gnutls_tpm2_ibm.c:511
+#: gnutls_tpm2_esys.c:555 gnutls_tpm2_ibm.c:512
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Importeren van TPM2-publiekesleutelgegevens mislukt: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:569 gnutls_tpm2_ibm.c:522
+#: gnutls_tpm2_esys.c:569 gnutls_tpm2_ibm.c:523
#, c-format
msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-ondersteund TPM2-sleuteltype %d\n"
-#: gnutls_tpm2_ibm.c:53
+#: gnutls_tpm2_ibm.c:54
#, c-format
msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2-handeling %s mislukt (%d): %s%s%s\n"
-#: gpst.c:225
+#: gpst.c:226
#, c-format
msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
-#: gpst.c:228
+#: gpst.c:229
#, c-format
msgid "Challenge: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uitdaging: %s\n"
-#: gpst.c:416
+#: gpst.c:417
#, c-format
msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend ESP %s-algoritme: %s"
-#: gpst.c:476
+#: gpst.c:477
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inactiviteitstime-out is %d minuten.\n"
-#: gpst.c:482
+#: gpst.c:483
#, c-format
msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-standaard SSL-tunnelpad: %s\n"
-#: gpst.c:486
+#: gpst.c:487
#, c-format
msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tunneltime-out (rekey-interval) is %d minuten.\n"
-#: gpst.c:497
+#: gpst.c:498
#, c-format
msgid ""
"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
"(%s).\n"
msgstr ""
+"Gatewayadres in configuratie-XML (%s) verschilt van extern gatewayadres "
+"(%s).\n"
-#: gpst.c:550
+#: gpst.c:551
#, c-format
msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
msgstr ""
+"GlobalProtect-configuratie stuurde ipsec-modus=%s (esp-tunnel verwacht)\n"
-#: gpst.c:559 oncp.c:835
+#: gpst.c:560 oncp.c:835
msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
msgstr ""
+"ESP-sleutels worden genegeerd, want ESP-ondersteuning is niet beschikbaar in "
+"deze versie\n"
-#: gpst.c:626
+#: gpst.c:627
msgid "ESP disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ESP uitgeschakeld"
-#: gpst.c:628
+#: gpst.c:629
msgid "No ESP keys received"
-msgstr ""
+msgstr "Geen ESP-sleutels ontvangen"
-#: gpst.c:630
+#: gpst.c:631
msgid "ESP support not available in this build"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-ondersteuning niet beschikbaar in deze versie"
-#: gpst.c:634
+#: gpst.c:635
#, c-format
msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geen MTU ontvangen. %d berekend voor %s%s\n"
-#: gpst.c:679
+#: gpst.c:680
msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinding maken met HTTPS-tunneleindpunt…\n"
-#: gpst.c:701
+#: gpst.c:702
msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij ophalen van GET-tunnel-HTTPS-reactie.\n"
-#: gpst.c:710
+#: gpst.c:711
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway verbrak verbinding onmiddellijk na GET-tunnel-verzoek.\n"
-#: gpst.c:718
+#: gpst.c:719
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verkeerde HTTP-GET-tunnelreactie gekregen: %.*s\n"
-#: gpst.c:860
+#: gpst.c:861
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
"script.\n"
msgstr ""
+"LET OP: server vroeg ons een HIP-rapportage met md5sum %s in te dienen.\n"
+"VPN-connectiviteit kan uitgeschakeld of beperkt zijn zonder HIP-rapportage "
+"in te dienen.\n"
+"U dient een parameter --csd-wrapper op te geven met het HIP-"
+"rapportageindienscript.\n"
-#: gpst.c:870
+#: gpst.c:871
msgid ""
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
msgstr ""
+"Four: uitvoeren van ‘HIP-rapportage’-script is op dit platform nog niet "
+"geïmplementeerd.\n"
-#: gpst.c:899
+#: gpst.c:900
#, c-format
msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
-msgstr ""
+msgstr "HIP-script '%s' sloot onjuist af\n"
-#: gpst.c:904
+#: gpst.c:905
#, c-format
msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "HIP-script '%s' gaf niet-nul-status weer: %d\n"
-#: gpst.c:910
+#: gpst.c:911
msgid "HIP report submission failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Indienen van HIP-rapportage mislukt.\n"
-#: gpst.c:912
+#: gpst.c:913
msgid "HIP report submitted successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "HIP-rapportage ingediend.\n"
-#: gpst.c:941
+#: gpst.c:942
#, c-format
msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoeren van HIP-script %s mislukt\n"
-#: gpst.c:965
+#: gpst.c:966
msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway zegt dat indienen van HIP-rapportage vereist is.\n"
-#: gpst.c:971
+#: gpst.c:972
msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway zegt dat indienen van HIP-rapportage niet vereist is.\n"
-#: gpst.c:998
+#: gpst.c:999
msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-tunnel verbonden; HTTPS-mainloop wordt afgesloten.\n"
-#: gpst.c:1014
+#: gpst.c:1015
msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinden met ESP-tunnel mislukt; HTTPS wordt gebruikt.\n"
-#: gpst.c:1050
+#: gpst.c:1051
#, c-format
msgid "Packet receive error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij ontvangen van pakket: %s\n"
-#: gpst.c:1071
+#: gpst.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
"but header payload_len is %d\n"
msgstr ""
+"Onverwachte pakketlengte. SSL_read gaf %d weer (inclusief 16 headerbytes), "
+"maar payload_len van header is %d\n"
-#: gpst.c:1081
+#: gpst.c:1082
msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
-msgstr ""
+msgstr "GPST DPD-/keepalive-reactie gekregen\n"
-#: gpst.c:1085
+#: gpst.c:1086
msgid ""
"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
"but got:\n"
msgstr ""
+"0000000000000000 verwacht als laatste 8 bytes van DPD-/keepalive-"
+"pakketheader, maar we kregen:\n"
-#: gpst.c:1091
+#: gpst.c:1092
#, c-format
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datapakket van %d bytes ontvangen\n"
-#: gpst.c:1100
+#: gpst.c:1101
msgid ""
"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
msgstr ""
+"0100000000000000 verwacht als laatste 8 bytes van datapakketheader, maar we "
+"kregen:\n"
-#: gpst.c:1108
+#: gpst.c:1109
msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend pakket. Headerdump volgt:\n"
-#: gpst.c:1156
+#: gpst.c:1157
msgid "GlobalProtect rekey due\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect-rekey verwacht\n"
-#: gpst.c:1161
+#: gpst.c:1162
msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "GPST Dead Peer Detection ontdekte dode peer!\n"
-#: gpst.c:1181
+#: gpst.c:1182
msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
-msgstr ""
+msgstr "GPST DPD-/keepalive-verzoek verzenden\n"
-#: gpst.c:1201
+#: gpst.c:1202
#, c-format
msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datapakket van %d bytes verzenden\n"
#: gssapi.c:75
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij importeren van GSSAPI-naam voor aanmeldingscontrole:\n"
#: gssapi.c:128
msgid "Error generating GSSAPI response:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij genereren van GSSAPI-reactie:\n"
#: gssapi.c:145
msgid "Attempting GSSAPI authentication to proxy\n"
-msgstr ""
+msgstr "GSSAPI-aanmeldingscontrole bij proxy proberen\n"
#: gssapi.c:148
#, c-format
msgid "Attempting GSSAPI authentication to server '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "GSSAPI-aanmeldingscontrole bij server '%s' proberen\n"
#: gssapi.c:200 gssapi.c:256 sspi.c:191 sspi.c:249
msgid "GSSAPI authentication completed\n"
-msgstr ""
+msgstr "GSSAPI-aanmeldingscontrole voltooid\n"
#: gssapi.c:211
#, c-format
msgid "GSSAPI token too large (%zd bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "GSSAPI-token te groot (%zd bytes)\n"
#: gssapi.c:224
#, c-format
msgid "Sending GSSAPI token of %zu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "GSSAPI-token van %zu bytes verzenden\n"
#: gssapi.c:229
#, c-format
msgid "Failed to send GSSAPI authentication token to proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verzenden van GSSAPI-aanmeldingstoken naar proxy mislukt: %s\n"
#: gssapi.c:237 gssapi.c:264
#, c-format
msgid "Failed to receive GSSAPI authentication token from proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ontvangen van GSSAPI-aanmeldingstoken van proxy mislukt: %s\n"
#: gssapi.c:243
msgid "SOCKS server reported GSSAPI context failure\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS-server meldde GSSAPI-contextfout\n"
#: gssapi.c:247
#, c-format
msgid "Unknown GSSAPI status response (0x%02x) from SOCKS server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende GSSAPI-statusreactie (0x%02x) van SOCKS-server\n"
#: gssapi.c:268
#, c-format
msgid "Got GSSAPI token of %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "GSSAPI-token van %zu bytes verkregen %02x %02x %02x %02x\n"
#: gssapi.c:294
#, c-format
msgid "Sending GSSAPI protection negotiation of %zu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "GSSAPI-beschermingsonderhandeling van %zu bytes verzenden\n"
#: gssapi.c:299
#, c-format
msgid "Failed to send GSSAPI protection response to proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verzenden van GSSAPI-beschermingsreactie naar proxy mislukt: %s\n"
#: gssapi.c:307 gssapi.c:317
#, c-format
msgid "Failed to receive GSSAPI protection response from proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ontvangen van GSSAPI-beschermingsreactie van proxy mislukt: %s\n"
#: gssapi.c:322
#, c-format
msgid "Got GSSAPI protection response of %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr ""
+"GSSAPI-beschermingsreactie van %zu bytes ontvangen: %02x %02x %02x %02x\n"
#: gssapi.c:332
#, c-format
msgid "Invalid GSSAPI protection response from proxy (%zu bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige GSSAPI-beschermingsreactie ontvangen van proxy (%zu bytes)\n"
#: gssapi.c:341 sspi.c:408
msgid "SOCKS proxy demands message integrity, which is not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS-proxy vereist berichtintegriteit, wat niet wordt ondersteund\n"
#: gssapi.c:345 sspi.c:412
msgid "SOCKS proxy demands message confidentiality, which is not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS-proxy vereist berichtgeheimhouding, wat niet wordt ondersteund\n"
#: gssapi.c:349 sspi.c:416
#, c-format
msgid "SOCKS proxy demands protection unknown type 0x%02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS-proxy vereist bescherming van onbekend type 0x%02x\n"
#: http-auth.c:184
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-basic-aanmeldingscontrole bij proxy proberen\n"
#: http-auth.c:186
#, c-format
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-basic-aanmeldingscontrole bij server '%s' proberen\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1166
+#: http-auth.c:200 http.c:1165
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr ""
+"Deze versie van OpenConnect is gecompileerd zonder GSSAPI-ondersteuning\n"
#: http-auth.c:240
msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n"
msgstr ""
+"Proxy vroeg om Basic-aanmeldingscontrole, wat standaard is uitgeschakeld\n"
#: http-auth.c:243
#, c-format
msgid ""
"Server '%s' requested Basic authentication which is disabled by default\n"
msgstr ""
+"Server '%s' vroeg om Basic-aanmeldingscontrole, wat standaard is "
+"uitgeschakeld\n"
#: http-auth.c:256
msgid "No more authentication methods to try\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geen aanmeldingscontrolemethode meer\n"
-#: http.c:320
+#: http.c:319
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Geen geheugen voor de toewijzing van cookies\n"
-#: http.c:395
+#: http.c:394
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Mislukte poging HTTP reactie '%s' te ontleden\n"
-#: http.c:401
+#: http.c:400
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Ontving HTTP reactie: %s\n"
-#: http.c:409
+#: http.c:408
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Fout bij de verwerking van HTTP-reactie\n"
-#: http.c:416
+#: http.c:415
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Onbekende HTTP response lijn '%s' genegeerd\n"
-#: http.c:436
+#: http.c:435
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Ongeldige koekje aangeboden: %s\n"
-#: http.c:455
+#: http.c:454
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "SSL certificaat authenticatie mislukt\n"
-#: http.c:486
+#: http.c:485
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Reactie heeft negatieve grootte (%d)\n"
-#: http.c:497
+#: http.c:496
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Onbekend Transfer-Encoding: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:516
+#: http.c:515
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "HTTP body %s (%d)\n"
-#: http.c:530 http.c:557
+#: http.c:529 http.c:556
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Fout bij het lezen van HTTP reactie\n"
-#: http.c:543
+#: http.c:542
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Fout bij het ophalen brok header\n"
-#: http.c:567
+#: http.c:566
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Fout bij het ophalen HTTP reactietekst\n"
-#: http.c:570
+#: http.c:569
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr "Fout in chunked decodering. Verwacht '', ontving: '%s'"
-#: http.c:582
+#: http.c:581
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr ""
"Kan HTTP 1.0 content niet ontvangen zonder het sluiten van de verbinding\n"
-#: http.c:709
+#: http.c:708
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Niet geslaagd om doorgestuurd URL '%s' te vertalen: %s\n"
-#: http.c:733
+#: http.c:732
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Kan niet doorverwijzen naar non-https URL '%s'\n"
-#: http.c:761
+#: http.c:760
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "Toewijzing van nieuwe pad voor de relatieve redirect is mislukt: %s\n"
-#: http.c:974 oncp.c:591
+#: http.c:973 oncp.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Onverwacht %d resultaat van de server\n"
-#: http.c:1022
+#: http.c:1021
msgid "request granted"
msgstr "verzoek ingewilligd"
-#: http.c:1023
+#: http.c:1022
msgid "general failure"
msgstr "algemene storing"
-#: http.c:1024
+#: http.c:1023
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "verbinding niet toegestaan door regelset"
-#: http.c:1025
+#: http.c:1024
msgid "network unreachable"
msgstr "netwerk onbereikbaar"
-#: http.c:1026
+#: http.c:1025
msgid "host unreachable"
msgstr "host onbereikbaar"
-#: http.c:1027
+#: http.c:1026
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "verbinding geweigerd door doelhost"
-#: http.c:1028
+#: http.c:1027
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL verlopen"
-#: http.c:1029
+#: http.c:1028
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "commando niet ondersteund / protocol fout"
-#: http.c:1030
+#: http.c:1029
msgid "address type not supported"
msgstr "adres type niet ondersteund"
-#: http.c:1040
+#: http.c:1039
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
+"SOCKS-server vroeg om gebruikersnaam/wachtwoord, maar we hebben er geen\n"
-#: http.c:1048
+#: http.c:1047
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
+"Gebruikersnaam en wachtwoord voor SOCKS-aanmeldingscontrole moeten kleiner "
+"zijn dan 255 bytes\n"
-#: http.c:1063 http.c:1119
+#: http.c:1062 http.c:1118
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Fout bij het schrijven auth verzoek aan SOCKS proxy: %s\n"
-#: http.c:1071 http.c:1126
+#: http.c:1070 http.c:1125
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Fout bij het lezen van auth reactie van SOCKS proxy: %s\n"
-#: http.c:1078 http.c:1132
+#: http.c:1077 http.c:1131
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Onverwachte auth reactie van SOCKS proxy: %02x %02x\n"
-#: http.c:1084
+#: http.c:1083
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aangemeld bij SOCKS-server met wachtwoord\n"
-#: http.c:1088
+#: http.c:1087
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtwoordaanmelding bij SOCKS-server mislukt\n"
-#: http.c:1144 http.c:1151
+#: http.c:1143 http.c:1150
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS-server vroeg om GSSAPI-aanmeldingscontrole\n"
-#: http.c:1157
+#: http.c:1156
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS-server vroeg om wachtwoordaanmeldingscontrole\n"
-#: http.c:1164
+#: http.c:1163
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS-server vereist aanmeldingscontrole\n"
-#: http.c:1171
+#: http.c:1170
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS-server vroeg om onbekend type aanmeldingscontrole %02x\n"
-#: http.c:1177
+#: http.c:1176
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Het aanvragen van SOCKS proxy verbinding met %s:%d\n"
-#: http.c:1192
+#: http.c:1191
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Fout bij het schrijven verbindingsverzoek aan SOCKS proxy: %s\n"
-#: http.c:1200 http.c:1242
+#: http.c:1199 http.c:1241
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Fout bij het lezen van verbindingsreactie van SOCKS proxy: %s\n"
-#: http.c:1206
+#: http.c:1205
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Onverwachte verbindingsreactie van SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
-#: http.c:1214
+#: http.c:1213
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "SOCKS proxy fout %02x: %s\n"
-#: http.c:1218
+#: http.c:1217
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "SOCKS proxy fout %02x\n"
-#: http.c:1235
+#: http.c:1234
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Onverwacht adres type %02x in SOCKS aansluitreactie\n"
-#: http.c:1258
+#: http.c:1257
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Aanvragen van HTTP-proxy verbinding met %s:%d\n"
-#: http.c:1293
+#: http.c:1292
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Het verzenden van het proxy verzoek is mislukt: %s\n"
-#: http.c:1316
+#: http.c:1315
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy-CONNECT-verzoek mislukt: %d\n"
-#: http.c:1335
+#: http.c:1334
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Onbekend proxy-type '%s'\n"
-#: http.c:1384
+#: http.c:1383
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Alleen http of socks(5) proxies ondersteund\n"
#: library.c:112
msgid "Cisco AnyConnect or openconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Cisco AnyConnect of openconnect"
#: library.c:113
msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibel met Cisco AnyConnect SSL VPN en ocserv"
#: library.c:129
msgid "Juniper Network Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Juniper Network Connect"
#: library.c:130
msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibel met Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
#: library.c:148
msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
-msgstr ""
+msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
#: library.c:149
msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibel met Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
#: library.c:211
#, c-format
msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend VPN-protocol '%s'\n"
#: library.c:233
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
#: library.c:1056
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende certificaathash: %s.\n"
#: library.c:1085
#, c-format
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"(%u).\n"
msgstr ""
+"De grootte van de gegeven vingerafdruk is kleiner dan het vereiste minimum "
+"(%u).\n"
#: library.c:1146
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
#: main.c:340
#, c-format
msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "CommandLineToArgvW() mislukt: %s\n"
#: main.c:353
#, c-format
msgid "Fatal error in command line handling\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fatale fout in verwerking van opdrachtregel\n"
#: main.c:388
#, c-format
msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ReadConsole() mislukt: %s\n"
#: main.c:401
#, c-format
msgid "fgetws() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fgetws() mislukt: %s\n"
#: main.c:416 main.c:429
#, c-format
msgid "Error converting console input: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij converteren van consoleinvoer: %s\n"
#: main.c:423 main.c:689
#, c-format
"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
"impaired.\n"
msgstr ""
+"LET OP: dit binair bestand bevat DTLS- noch ESP-ondersteuning. Prestaties "
+"worden beïnvloed.\n"
#: main.c:657
#, c-format
msgid "Supported protocols:"
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteunde protocollen:"
#: main.c:659 main.c:675
msgid " (default)"
-msgstr ""
+msgstr "(standaard)"
#: main.c:672
msgid "Set VPN protocol"
-msgstr ""
+msgstr "VPN-protocol instellen"
#: main.c:713
msgid "fgets (stdin)"
#: main.c:754
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Kan pad van dit uitvoerbaar bestand niet verwerken '%s'"
#: main.c:760
#, c-format
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toewijzing voor vpnc-scriptpad mislukt\n"
#: main.c:780
#, c-format
msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hostnaam '%s' overschrijven naar '%s'\n"
#: main.c:793
#, c-format
"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Open cliënt voor meerdere VPN-protocollen, versie %s\n"
+"\n"
#: main.c:796
msgid "Read options from config file"
#: main.c:802
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmeldingscontrole"
#: main.c:803
msgid "Set login username"
#: main.c:808
msgid "Provide authentication form responses"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmeldingsformulierreacties aanbieden"
#: main.c:809
msgid "Use SSL client certificate CERT"
#: main.c:815
msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
-msgstr ""
+msgstr "Softwaretokentype: rsa, totp of hotp"
#: main.c:816
msgid "Software token secret"
-msgstr ""
+msgstr "Softwaretokengeheim"
#: main.c:818
msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(LET OP: libstoken (RSA SecurID) uitgeschakeld in deze versie)"
#: main.c:821
msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(LET OP: Yubikey-OATH uitgeschakeld in deze versie)"
#: main.c:824
msgid "Server validation"
-msgstr ""
+msgstr "Servervalidatie"
#: main.c:825
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
#: main.c:827
msgid "Disable default system certificate authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Standaardsysteemcertificaatautoriteiten uitschakelen"
#: main.c:828
msgid "Cert file for server verification"
#: main.c:830
msgid "Internet connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Internetconnectiviteit"
#: main.c:831
msgid "Set proxy server"
#: main.c:832
msgid "Set proxy authentication methods"
-msgstr ""
+msgstr "Stel proxyaanmeldingsmethodes in"
#: main.c:833
msgid "Disable proxy"
#: main.c:839
msgid "Use IP when connecting to HOST"
-msgstr ""
+msgstr "IP gebruiken bij verbinden met HOST"
#: main.c:840
msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "TOS / TCLASS kopiëren bij gebruik van DTLS"
#: main.c:841
msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Lokale poort voor DTLS- en ESP-datagrammen instellen"
#: main.c:843
msgid "Authentication (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmeldingscontrole (tweestaps)"
#: main.c:844
msgid "Use authentication cookie COOKIE"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmeldingscontrolecookie COOKIE gebruiken"
#: main.c:845
msgid "Read cookie from standard input"
#: main.c:847
msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
-msgstr ""
+msgstr "Enkel cookie ophalen en afdrukken; niet verbinden"
#: main.c:848
msgid "Print cookie before connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie afdrukken vóór verbindne"
#: main.c:851
msgid "Process control"
-msgstr ""
+msgstr "Procescontrole"
#: main.c:852
msgid "Continue in background after startup"
#: main.c:857
msgid "Logging (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Loggen (tweestaps)"
#: main.c:859
msgid "Use syslog for progress messages"
#: main.c:864
msgid "Prepend timestamp to progress messages"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdstempel voorvoegen aan voortgangsberichten"
#: main.c:866
msgid "VPN configuration script"
-msgstr ""
+msgstr "VPN-configuratiescript"
#: main.c:867
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
#: main.c:874
msgid "Tunnel control"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnelcontrole"
#: main.c:875
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
#: main.c:877
msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
-msgstr ""
+msgstr "MTU vereisen van server (enkel voor verouderde servers)"
#: main.c:878
msgid "Indicate path MTU to/from server"
#: main.c:879
msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
-msgstr ""
+msgstr "Staatvolle compressie inschakelen (standaard is enkel staatloos)"
#: main.c:880
msgid "Disable all compression"
-msgstr ""
+msgstr "Alle compressie uitschakelen"
#: main.c:881
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
#: main.c:882
msgid "Require perfect forward secrecy"
-msgstr ""
+msgstr "Perfect forward secrecy vereisen"
#: main.c:883
msgid "Disable DTLS and ESP"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS en ESP uitschakelen"
#: main.c:884
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
#: main.c:887
msgid "Local system information"
-msgstr ""
+msgstr "Lokale systeeminformatie"
#: main.c:888
msgid "HTTP header User-Agent: field"
#: main.c:889
msgid "Local hostname to advertise to server"
-msgstr ""
+msgstr "Lokale hostnaam die aan server wordt getoond"
#: main.c:890
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
-msgstr ""
+msgstr "Te rapporteren besturingssysteemtype (linux, linux-64, win, …)"
#: main.c:891
msgid "reported version string during authentication"
-msgstr ""
+msgstr "gemelde versietekenreeks bij aanmelding"
#: main.c:892
msgid "default:"
-msgstr ""
+msgstr "standaard:"
#: main.c:895
msgid "Trojan binary (CSD) execution"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoeren van Trojaans-paard-binair bestand (CSD)"
#: main.c:896
msgid "Drop privileges during trojan execution"
-msgstr ""
+msgstr "Privileges laten vallen tijdens uitvoeren van Trojaans paard"
#: main.c:897
msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
-msgstr ""
+msgstr "SCRIPT uitvoeren in plaats van Trojaans paard-binair bestand"
#: main.c:900
msgid "Server bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Serverbugs"
#: main.c:901
msgid "Disable HTTP connection re-use"
#: main.c:902
msgid "Do not attempt XML POST authentication"
-msgstr ""
+msgstr "XML-POST-aanmeldingscontrole niet proberen"
#: main.c:924
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toewijzen van tekenreeks mislukt\n"
#: main.c:997
#, c-format
#: main.c:1076
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige gebruiker '%s': %s\n"
#: main.c:1086
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige gebruikers-ID '%d': %s\n"
#: main.c:1130
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: kan locale niet instellen: %s\n"
#: main.c:1140
#, c-format
" support but you appear to be using the legacy character\n"
" set \"%s\". Expect strangeness.\n"
msgstr ""
+"WAARSCHUWING: deze versie van openconnect is gecompileerd zonder "
+"ondersteuning\n"
+" voor iconv, maar u blijkt de verouderde tekenset '%s'\n"
+" te gebruiken. Verwacht vreemde dingen.\n"
#: main.c:1147
#, c-format
#: main.c:1239
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige compressiemodus '%s'\n"
#: main.c:1260
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ontbrekende dubbelpunt in resolve-optie\n"
#: main.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toewijzen van geheugen mislukt\n"
#: main.c:1349 main.c:1358
#, c-format
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n"
msgstr ""
+"De optie --no-cert-check was onveilig en is daarom verwijderd.\n"
+"Herstel het certificaat van uw server of gebruik --servercert om het te "
+"vertrouwen.\n"
#: main.c:1411
#, c-format
#: main.c:1463
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige softwaretokenmodus '%s'\n"
#: main.c:1473
#, c-format
#: main.c:1555
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij openen van cmd-pipe\n"
#: main.c:1588
#, c-format
#: main.c:1625
#, c-format
msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van UDP mislukt; gebruik SSL in plaats daarvan\n"
#: main.c:1633
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verbonden als %s%s%s, met SSL%s%s, met %s%s%s %s\n"
#: main.c:1639
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "uitgeschakeld"
#: main.c:1639
msgid "in progress"
-msgstr ""
+msgstr "bezig"
#: main.c:1643
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
#: main.c:1687
msgid "User requested reconnect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker vroeg om herverbinding\n"
#: main.c:1695
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie geweigerd bij herverbinding; wordt afgesloten.\n"
#: main.c:1699
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sessie beëindigd door server; wordt afgesloten.\n"
#: main.c:1703
msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker heeft geannuleerd (SIGINT/SIGTERM); wordt afgesloten.\n"
#: main.c:1707
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker losgekoppeld van sessie (SIGHUP); wordt afgesloten.\n"
#: main.c:1711
msgid "Unknown error; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende fout; wordt afgesloten.\n"
#: main.c:1730
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
msgstr ""
+"Om deze server in de toekomst te vertrouwen, kunt u dit toevoegen aan uw "
+"opdrachtregel:\n"
#: main.c:1820
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " --servercert %s\n"
#: main.c:1825
#, c-format
#: main.c:1853
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serversleutelhash: %s\n"
#: main.c:1887
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Auth-keuze '%s' komt overeen met meerdere opties\n"
#: main.c:1890
#, c-format
#: main.c:2149
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Openen van tokenbestand voor schrijven mislukt: %s\n"
#: main.c:2157
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Schrijven van token mislukt: %s\n"
#: main.c:2203 main.c:2224
#, c-format
#: main.c:2209
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
-msgstr ""
+msgstr "OpenConnect is niet gecompileerd met libstoken-ondersteuning\n"
#: main.c:2212
#, c-format
#: main.c:2227
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
-msgstr ""
+msgstr "OpenConnect is niet gecompileerd met liboath-ondersteuning\n"
#: main.c:2230
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
-msgstr ""
+msgstr "Algemene fout in liboath\n"
#: main.c:2241
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Yubikey-token niet gevonden\n"
#: main.c:2244
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
-msgstr ""
+msgstr "OpenConnect niet gecompileerd met Yubikey-ondersteuning\n"
#: main.c:2247
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Algemene Yubikey-fout: %s\n"
#: mainloop.c:127
#, c-format
msgid "Set up tun script failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van tun-script mislukt\n"
#: mainloop.c:134
#, c-format
#: mainloop.c:265
msgid "Caller paused the connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Beller heeft verbinding gepauzeerd\n"
#: mainloop.c:273
#, c-format
#: mainloop.c:294
#, c-format
msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "WaitForMultipleObjects mislukt: %s\n"
#: ntlm.c:87 sspi.c:114 sspi.c:197
#, c-format
msgid "InitializeSecurityContext() failed: %lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "InitializeSecurityContext() mislukt: %lx\n"
#: ntlm.c:113 sspi.c:48
#, c-format
msgid "AcquireCredentialsHandle() failed: %lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "AcquireCredentialsHandle() mislukt: %lx\n"
#: ntlm.c:246
msgid "Error communicating with ntlm_auth helper\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij communiceren met ntlm_auth-helper\n"
#: ntlm.c:265
msgid "Attempting HTTP NTLM authentication to proxy (single-sign-on)\n"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP NTLM-aanmeldingscontrole bij proxy proberen (single-sign-on)\n"
#: ntlm.c:268
#, c-format
msgid "Attempting HTTP NTLM authentication to server '%s' (single-sign-on)\n"
msgstr ""
+"HTTP NTLM-aanmeldingscontrole bij server '%s' proberen (single-sign-on)\n"
#: ntlm.c:978
#, c-format
msgid "Attempting HTTP NTLMv%d authentication to proxy\n"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP NTLMv%d-aanmeldingscontrole bij proxy proberen\n"
#: ntlm.c:982
#, c-format
msgid "Attempting HTTP NTLMv%d authentication to server '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP NTLMv%d-aanmeldingscontrole bij server '%s' proberen\n"
#: oath.c:97
msgid "Invalid base32 token string\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige base32-token-tekenreeks\n"
#: oath.c:105
msgid "Failed to allocate memory to decode OATH secret\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toewijzen van geheugen voor decoderen van OATH-geheim mislukt\n"
#: oath.c:208
msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n"
msgstr ""
+"Deze versie van OpenConnect is gecompileerd zonder PSKC-ondersteuning\n"
#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507
msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
#: oath.c:419
msgid "Generating OATH TOTP token code\n"
-msgstr ""
+msgstr "Genereren van OATH-TOTP-tokencode\n"
#: oath.c:565
msgid "Generating OATH HOTP token code\n"
-msgstr ""
+msgstr "Genereren van OATH-HOTP-tokencode\n"
#: oncp.c:56
#, c-format
msgid "Invalid cookie '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige cookie '%s'\n"
#: oncp.c:160
#, c-format
msgid "Unexpected length %d for TLV %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onverwachte lengte %d voor TLV %d/%d\n"
#: oncp.c:166
#, c-format
msgid "Received MTU %d from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "MTU %d ontvangen van server\n"
#: oncp.c:175
#, c-format
msgid "Received DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-server %s ontvangen\n"
#: oncp.c:186
#, c-format
msgid "Received DNS search domain %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-zoekdomein %.*s ontvangen\n"
#: oncp.c:201
#, c-format
msgid "Received internal IP address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Intern IP-adres %s ontvangen\n"
#: oncp.c:210
#, c-format
msgid "Received netmask %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Netmask %s ontvangen\n"
#: oncp.c:219
#, c-format
msgid "Received internal gateway address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Intern gatewayadres %s ontvangen\n"
#: oncp.c:232
#, c-format
msgid "Received split include route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Split-include-route %s ontvangen\n"
#: oncp.c:254
#, c-format
msgid "Received split exclude route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Split-exclude-route %s ontvangen\n"
#: oncp.c:274
#, c-format
msgid "Received WINS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "WINS-server %s ontvangen\n"
#: oncp.c:297
#, c-format
msgid "ESP encryption: 0x%02x (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-versleuteling: 0x%02x (%s)\n"
#: oncp.c:316
#, c-format
msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
#: oncp.c:327
#, c-format
msgid "ESP compression: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-compressie: %d\n"
#: oncp.c:335
#, c-format
msgid "ESP port: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-poort: %d\n"
#: oncp.c:342
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-sleutellevensduur: %u bytes\n"
#: oncp.c:350
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-sleutellevensduur: %u seconden\n"
#: oncp.c:358
#, c-format
msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-naar-SSL-fallback: %u seconden\n"
#: oncp.c:366
#, c-format
msgid "ESP replay protection: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-replaybescherming: %d\n"
#: oncp.c:374
#, c-format
msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP SPI (uitgaand): %x\n"
#: oncp.c:383
#, c-format
msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bytes aan ESP-geheimen\n"
#: oncp.c:395
#, c-format
msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende TLV-groep %d attr %d len %d:%s\n"
#: oncp.c:473
msgid "Failed to parse KMP header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ontleden van KMP-header mislukt\n"
#: oncp.c:490
msgid "Failed to parse KMP message\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ontleden van KMP-bericht mislukt\n"
#: oncp.c:496
#, c-format
msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "KMP-bericht %d met grootte %d ontvangen\n"
#: oncp.c:512
#, c-format
msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-ESP-TLV's ontvangen (groep %d) in ESP-onderhandelings-KMP\n"
#: oncp.c:577 oncp.c:609 oncp.c:747
msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij aanmaken van oNCP-onderhandelingsverzoek\n"
+# ?????? - Nathan
#: oncp.c:618 oncp.c:783
msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kort schrijven in oNCP-onderhandeling\n"
#: oncp.c:631 oncp.c:666
#, c-format
msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bytes gelezen uit SSL-record\n"
#: oncp.c:636
#, c-format
msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onverwacht antwoord van grootte %d na hostnaampakket\n"
#: oncp.c:643
#, c-format
msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Antwoord van server op hostnaampakket is fout 0x%02x\n"
#: oncp.c:670
msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig pakket in wacht voor KMP 301\n"
#: oncp.c:683
#, c-format
msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "KMP-bericht 301 verwacht van server, maar %d ontvangen\n"
#: oncp.c:692
#, c-format
msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "KMP-bericht 301 van server te groot (%d bytes)\n"
#: oncp.c:698
#, c-format
msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "KMP-bericht 301 van lengte %d ontvangen\n"
#: oncp.c:705
msgid "Failed to read continuation record length\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lezen van voortzettings-record-lengte mislukt\n"
#: oncp.c:711
#, c-format
msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Record van %d extra bytes te groot; zou %d zijn\n"
#: oncp.c:720
#, c-format
msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lezen van voortzettings-record met lengte %d mislukt\n"
#: oncp.c:726
#, c-format
msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d extra bytes van KMP-301-bericht lezen\n"
#: oncp.c:767
msgid "Error negotiating ESP keys\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij onderhandelen over ESP-sleutels\n"
#: oncp.c:776
msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgaand oNCP-onderhandelingsverzoek:\n"
#: oncp.c:829
msgid "new incoming"
-msgstr ""
+msgstr "nieuw inkomend"
#: oncp.c:830
msgid "new outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "nieuw uitgaand"
#: oncp.c:855
msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
-msgstr ""
+msgstr "Slechts 1 byte van oNCP-lengte-veld lezen\n"
#: oncp.c:864
msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinding beëindigd door server (sessie verlopen)\n"
#: oncp.c:868
#, c-format
msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinding beëindigd door server (reden: %d)\n"
#: oncp.c:874
msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server stuurde oNCP-record met nul-lengte\n"
#: oncp.c:969
#, c-format
msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inkomend KMP-bericht %d met grootte %d (%d ontvangen)\n"
#: oncp.c:972
#, c-format
msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
msgstr ""
+"Verdergaan met verwerken van KMP-bericht %d, nu met grootte %d (%d "
+"gekregen)\n"
#: oncp.c:991
msgid "Unrecognised data packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-herkend datapakket\n"
#: oncp.c:1053
#, c-format
msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend KMP-bericht %d met grootte %d:\n"
#: oncp.c:1058
#, c-format
msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
-msgstr ""
+msgstr ".... + nog %d bytes niet ontvangen\n"
#: oncp.c:1073
msgid "Packet outgoing:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket uitgaand:\n"
#: oncp.c:1134
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-pakket voor inschakelen controle verzonden\n"
#: oncp.c:1268
msgid "Logout successful.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Afgemeld.\n"
-#: openconnect-internal.h:1118 openconnect-internal.h:1126
+#: openconnect-internal.h:1119 openconnect-internal.h:1127
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "FOUT: %s() gevraagd met ongeldige UTF-8 voor parameter '%s'\n"
#: openssl-dtls.c:94
#, c-format
msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan DTLS-overhead niet berekenen voor %s\n"
#: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269
msgid "Failed to generate random key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Genereren van willekeurige sleutel mislukt\n"
#: openssl-dtls.c:232
#, c-format
msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmaken van SSL_SESSION ASN.1 voor OpenSSL mislukt: %s\n"
#: openssl-dtls.c:243
msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSSL kon SSL_SESSION ASN.1 niet ontleden\n"
#: openssl-dtls.c:259
msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
#: openssl-dtls.c:275
msgid "Too large application ID size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toepassings-ID-grootte te groot\n"
#: openssl-dtls.c:308
msgid "PSK callback\n"
-msgstr ""
+msgstr "PSK-callback\n"
#: openssl-dtls.c:365
msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
#: openssl-dtls.c:378
msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van DTLS CTX-versie mislukt\n"
#: openssl-dtls.c:395
msgid "Failed to generate DTLS key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Genereren van DTLS-sleutel mislukt\n"
#: openssl-dtls.c:413
msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
#: openssl-dtls.c:439
#, c-format
msgid "DTLS cipher '%s' not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS-cipher '%s' niet gevonden\n"
#: openssl-dtls.c:460
#, c-format
#: openssl-dtls.c:493
msgid "SSL_set_session() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL_set_session() mislukt\n"
#: openssl-dtls.c:566
#, c-format
msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS-verbinding gemaakt (met OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
#: openssl-dtls.c:603
msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
"This is probably because your OpenSSL is broken\n"
"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
msgstr ""
+"Uw OpenSSL-installatie is waarschijnlijk beschadigd\n"
+"Bekijk http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
#: openssl-dtls.c:661
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
msgstr "DTLS handshake mislukt: %d\n"
-#: openssl-esp.c:90
+#: openssl-esp.c:87
msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Initialiseren van ESP-cipher mislukt:\n"
-#: openssl-esp.c:105
+#: openssl-esp.c:101
msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
-msgstr ""
+msgstr "Initialiseren van ESP-HMAC mislukt\n"
-#: openssl-esp.c:161
+#: openssl-esp.c:157
msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Genereren van willekeurige sleutels voor ESP mislukt:\n"
-#: openssl-esp.c:207
+#: openssl-esp.c:202
msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van ontsleutelingscontext voor ESP-pakket mislukt:\n"
-#: openssl-esp.c:215
+#: openssl-esp.c:210
msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
-msgstr ""
-
-#: openssl-esp.c:235
-msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n"
-msgstr ""
-
-#: openssl-esp.c:249
-msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ontsleutelen van ESP-pakket mislukt:\n"
-#: openssl-esp.c:258
+#: openssl-esp.c:241
msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Versleutelen van ESP-pakket mislukt:\n"
#: openssl-pkcs11.c:43
msgid "Failed to establish libp11 PKCS#11 context:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opzetten van libp11-PKCS#11-context mislukt:\n"
#: openssl-pkcs11.c:49
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#11 provider module (%s):\n"
-msgstr ""
+msgstr "Laden van PKCS#11-providermodule mislukt (%s):\n"
#: openssl-pkcs11.c:269
msgid "PIN locked\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pincode vergrendeld\n"
#: openssl-pkcs11.c:272
msgid "PIN expired\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pincode verlopen\n"
#: openssl-pkcs11.c:275
msgid "Another user already logged in\n"
-msgstr ""
+msgstr "Er is al een andere gebruiker aangemeld\n"
#: openssl-pkcs11.c:279
msgid "Unknown error logging in to PKCS#11 token\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende fout bij aanmelden met PKCS#11-token\n"
#: openssl-pkcs11.c:286
#, c-format
msgid "Logged in to PKCS#11 slot '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aangemeld bij PKCS#11-slot ‘%s’\n"
#: openssl-pkcs11.c:300
#, c-format
msgid "Failed to enumerate certs in PKCS#11 slot '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oplijsten van certificaten in PKCS#11-slot ‘%s’ mislukt\n"
#: openssl-pkcs11.c:306
#, c-format
msgid "Found %d certs in slot '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d certificaten gevonden in slot ‘%s’\n"
#: openssl-pkcs11.c:342 openssl-pkcs11.c:565
#, c-format
msgid "Failed to parse PKCS#11 URI '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ontleden van PKCS#11-URI ‘%s’ mislukt\n"
#: openssl-pkcs11.c:349 openssl-pkcs11.c:575
msgid "Failed to enumerate PKCS#11 slots\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oplijsten van PKCS#11-slots mislukt\n"
#: openssl-pkcs11.c:383 openssl-pkcs11.c:617
#, c-format
msgid "Logging in to PKCS#11 slot '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmelden bij PKCS#11-slot ‘%s’\n"
#: openssl-pkcs11.c:393
#, c-format
msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vinden van PKCS#11-certificaat '%s' mislukt\n"
#: openssl-pkcs11.c:401
msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
-msgstr ""
+msgstr "X.509-certificaatsinhoud niet verkregen van libp11\n"
#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713
msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
-msgstr ""
+msgstr "Installeren van certificaat in OpenSSL-context mislukt\n"
#: openssl-pkcs11.c:458
#, c-format
msgid "Failed to enumerate keys in PKCS#11 slot '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oplijsten van sleutels in PKCS#11-slot '%s' mislukt\n"
#: openssl-pkcs11.c:464
#, c-format
msgid "Found %d keys in slot '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d sleutels gevonden in slot '%s'\n"
#: openssl-pkcs11.c:497
msgid "Certificate has no public key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Certificaat heeft geen publieke sleutel\n"
#: openssl-pkcs11.c:503 openssl-pkcs11.c:526
msgid "Certificate does not match private key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Certificaat komt niet overeen met privésleutel\n"
#: openssl-pkcs11.c:506
msgid "Checking EC key matches cert\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met controleren of EC-sleutel overeenkomt met certificaat\n"
#: openssl-pkcs11.c:510
msgid "Failed to allocate signature buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toewijzen van handtekeningsbuffer mislukt\n"
#: openssl-pkcs11.c:520
msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ondertekenen van dummygegevens voor valideren van EC-sleutel mislukt\n"
#: openssl-pkcs11.c:638
#, c-format
msgid "Failed to find PKCS#11 key '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vinden van PKCS#11-sleutel '%s' mislukt\n"
#: openssl-pkcs11.c:649
msgid "Failed to instantiated private key from PKCS#11\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van privésleutel van PKCS#11 mislukt\n"
#: openssl-pkcs11.c:678
msgid "Add key from PKCS#11 failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen van sleutel uit PKCS#11 mislukt\n"
#: openssl-pkcs11.c:710 openssl-pkcs11.c:716
msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
msgstr ""
+"Deze versie van OpenConnect werd gecompileerd zonder PKCS#11-ondersteuning\n"
#: openssl.c:147
msgid "Failed to write to SSL socket\n"
#: openssl.c:389
#, c-format
msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onverwerkt SSL-UI-verzoekstype %d\n"
#: openssl.c:465
#, c-format
#: openssl.c:577
msgid "PKCS#12"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS#12"
#: openssl.c:600
msgid "Can't load TPM engine.\n"
#: openssl.c:735
msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
msgstr ""
+"Verwerken van alle ondersteunende certificaten mislukt. Toch proberen…\n"
#: openssl.c:748
msgid "PEM file"
-msgstr ""
+msgstr "PEM-bestand"
#: openssl.c:777
#, c-format
msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmaken van BIO voor sleutelopslagitem ‘%s’ mislukt\n"
#: openssl.c:802
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038
msgid "Loading private key failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Laden van privésleutel mislukt\n"
#: openssl.c:1032
msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
-msgstr ""
+msgstr "Omzetten van PKCS#8 naar OpenSSL EVP_PKEY mislukt\n"
#: openssl.c:1049
#, c-format
#: openssl.c:1655
msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmaken van TLSv1-CTX mislukt\n"
#: openssl.c:1674
msgid "SSL certificate and key do not match\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL-certificaat en sleutel komen niet overeen\n"
#: openssl.c:1719
#, c-format
#: openssl.c:1973
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
-msgstr ""
+msgstr "Berekenen van OATH-HMAC mislukt\n"
-#: script.c:105
+#: script.c:130
#, c-format
msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
msgstr "Negeren slechte split waaronder: \"%s\"\n"
-#: script.c:109
+#: script.c:134
#, c-format
msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
msgstr "Negeren slechte split zonder: \"%s\"\n"
-#: script.c:516 script.c:564
+#: script.c:507 script.c:555
#, c-format
msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
msgstr "Niet gelukt om script '%s' te starten voor %s: %s\n"
-#: script.c:571
+#: script.c:562
#, c-format
msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
msgstr "Script '%s' eindigde abnormaal (%x)\n"
-#: script.c:579
+#: script.c:570
#, c-format
msgid "Script '%s' returned error %d\n"
msgstr "Script '%s' retourneerde fout %d\n"
#: ssl.c:217
#, c-format
msgid "Failed to reconnect to proxy %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw verbinden met proxy %s mislukt: %s\n"
#: ssl.c:221
#, c-format
msgid "Failed to reconnect to host %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw verbinden met host %s mislukt: %s\n"
#: ssl.c:289
#, c-format
#: ssl.c:326 ssl.c:451
msgid "Reconnecting to DynDNS server using previously cached IP address\n"
msgstr ""
+"Opnieuw verbinden met DynDNS-server met IP-adressen uit cachegeheugen\n"
#: ssl.c:341
#, c-format
#: ssl.c:362
#, c-format
msgid "Connected to %s%s%s:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verbonden met %s%s%s:%s\n"
#: ssl.c:374
msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
#: ssl.c:416
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s%s%s:%s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinding maken met %s%s%s:%s mislukt: %s\n"
#: ssl.c:434
msgid "Forgetting non-functional previous peer address\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-functionele vorige peeradressen vergeten\n"
#: ssl.c:446
#, c-format
#: ssl.c:465
#, c-format
msgid "Reconnecting to proxy %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Herverbinden met proxy %s\n"
#: ssl.c:536
#, c-format
#: ssl.c:564
msgid "Could not obtain file system ID for passphrase\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon bestandssysteem-ID niet verkrijgen voor wachtwoord\n"
#: ssl.c:575
#, c-format
msgid "Failed to open private key file '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Openen van privésleutelbestand '%s' mislukt: %s\n"
#: ssl.c:603
#, c-format
#: ssl.c:896
#, c-format
msgid "openconnect_fopen_utf8() used with unsupported mode '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "openconnect_fopen_utf8() gebruikt met niet-ondersteunde modus '%s'\n"
#: ssl.c:931
#, c-format
msgid "Unknown protocol family %d. Cannot create UDP server address\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende protocolfamilie %d. Kan UDP-serveradres niet aanmaken\n"
#: ssl.c:950
msgid "Open UDP socket"
-msgstr ""
+msgstr "UDP-socket openen"
#: ssl.c:981
#, c-format
msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende protocolfamilie %d. Kan UDP-transport niet gebruiken\n"
#: ssl.c:989
msgid "Bind UDP socket"
-msgstr ""
+msgstr "UDP-socket binden"
#: ssl.c:996
msgid "Connect UDP socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "UDP-socket verbinden\n"
#: ssl.c:1034
msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie is niet meer geldig, sessie wordt beëindigd\n"
#: ssl.c:1038
#, c-format
#: sspi.c:203
#, c-format
msgid "SSPI token too large (%ld bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSPI-token te groot (%ld bytes)\n"
#: sspi.c:216
#, c-format
msgid "Sending SSPI token of %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSPI-token van %lu bytes verzenden\n"
#: sspi.c:221
#, c-format
msgid "Failed to send SSPI authentication token to proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verzenden van SSPI-aanmeldingstoken naar proxy mislukt: %s\n"
#: sspi.c:229 sspi.c:257
#, c-format
msgid "Failed to receive SSPI authentication token from proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ontvangen van SSPI-aanmeldingstoken van proxy mislukt: %s\n"
#: sspi.c:235
msgid "SOCKS server reported SSPI context failure\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS-server meldde SSPI-contextfout\n"
#: sspi.c:239
#, c-format
msgid "Unknown SSPI status response (0x%02x) from SOCKS server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende SSPI-statusreactie (0x%02x) van SOCKS-server\n"
#: sspi.c:261
#, c-format
msgid "Got SSPI token of %lu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSPI-token van %lu bytes verkregen: %02x %02x %02x %02x\n"
#: sspi.c:277
#, c-format
msgid "QueryContextAttributes() failed: %lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "QueryContextAttributes() mislukt: %lx\n"
#: sspi.c:313
#, c-format
msgid "EncryptMessage() failed: %lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "EncryptMessage() mislukt: %lx\n"
#: sspi.c:325
#, c-format
msgid "EncryptMessage() result too large (%lu + %lu + %lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "EncryptMessage()-resultaat te groot (%lu + %lu + %lu)\n"
#: sspi.c:350
#, c-format
msgid "Sending SSPI protection negotiation of %u bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSPI-beschermingsonderhandeling van %u bytes verzenden\n"
#: sspi.c:355
#, c-format
msgid "Failed to send SSPI protection response to proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verzenden van SSPI-beschermingsreactie naar proxy mislukt: %s\n"
#: sspi.c:363 sspi.c:373
#, c-format
msgid "Failed to receive SSPI protection response from proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ontvangen van SSPI-beschermingsreactie van proxy mislukt: %s\n"
#: sspi.c:378
#, c-format
msgid "Got SSPI protection response of %d bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSPI-beschermingsreactie van %d bytes ontvangen: %02x %02x %02x %02x\n"
#: sspi.c:394
#, c-format
msgid "DecryptMessage failed: %lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "DecryptMessage mislukt: %lx\n"
#: sspi.c:399
#, c-format
msgid "Invalid SSPI protection response from proxy (%lu bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige SSPI-beschermingsreactie ontvangen van proxy (%lu bytes)\n"
#: stoken.c:77
msgid "Enter credentials to unlock software token."
#: stoken.c:185
msgid "Enter software token PIN."
-msgstr ""
+msgstr "Voer softwaretokenpincode in."
#: stoken.c:189
msgid "PIN:"
#: stoken.c:296
msgid "Generating RSA token code\n"
-msgstr ""
+msgstr "Genereren van RSA-tokencode\n"
#: tun-win32.c:76
msgid "Error accessing registry key for network adapters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij benaderen van registersleutel voor netwerkadapters\n"
#: tun-win32.c:139
#, c-format
msgid "Ignoring non-matching TAP interface \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-overeenkomstige TAP-interface '%s' wordt genegeerd\n"
#: tun-win32.c:154
msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geen Windows-TAP-adapters gevonden. Is de driver geïnstalleerd?\n"
#: tun-win32.c:186
#, c-format
"GetAdapterIndex() failed: %s\n"
"Falling back to GetAdaptersInfo()\n"
msgstr ""
+"GetAdapterIndex() mislukt: %s\n"
+"Terugvallen op GetAdaptersInfo()\n"
#: tun-win32.c:200
#, c-format
msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GetAdaptersInfo() mislukt: %s\n"
#: tun-win32.c:231
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Openen van %s mislukt\n"
#: tun-win32.c:236
#, c-format
msgid "Opened tun device %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tun-apparaat %s geopend\n"
#: tun-win32.c:244
#, c-format
msgid "Failed to obtain TAP driver version: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verkrijgen van TAP-driverversie mislukt: %s\n"
#: tun-win32.c:250
#, c-format
msgid "Error: TAP-Windows driver v9.9 or greater is required (found %ld.%ld)\n"
msgstr ""
+"Fout: TAP-Windows-driver v9.9 of hoger is vereist (v%ld.%ld gevonden)\n"
#: tun-win32.c:271
#, c-format
msgid "Failed to set TAP IP addresses: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van TAP-IP-adressen mislukt: %s\n"
#: tun-win32.c:283 tun-win32.c:406
#, c-format
msgid "Failed to set TAP media status: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van TAP-mediastatus mislukt: %s\n"
#: tun-win32.c:316
msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TAP-apparaat verbrak connectiviteit. Verbinding wordt verbroken.\n"
#: tun-win32.c:321
#, c-format
msgid "Failed to read from TAP device: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lezen van TAP-apparaat mislukt: %s\n"
#: tun-win32.c:335
#, c-format
msgid "Failed to complete read from TAP device: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Voltooien van lezen van TAP-apparaat mislukt: %s\n"
#: tun-win32.c:358
#, c-format
msgid "Wrote %ld bytes to tun\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld bytes geschreven naar tun\n"
#: tun-win32.c:368
msgid "Waiting for tun write...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wachten op tun-schrijven…\n"
#: tun-win32.c:371
#, c-format
msgid "Wrote %ld bytes to tun after waiting\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld bytes geschreven naar tun na wachten\n"
#: tun-win32.c:378
#, c-format
msgid "Failed to write to TAP device: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Schrijven naar TAP-apparaat mislukt: %s\n"
#: tun-win32.c:423
msgid "Spawning tunnel scripts is not yet supported on Windows\n"
-msgstr ""
+msgstr "Starten van tunnelscripts wordt nog niet ondersteund op Windows\n"
#: tun.c:88
msgid "Could not open /dev/tun for plumbing"
#: tun.c:183
msgid "tun device is unsupported on this platform\n"
-msgstr ""
+msgstr "tun-apparaat is niet ondersteund op dit platform\n"
#: tun.c:205
msgid "open net"
#: tun.c:253
#, c-format
msgid "Failed to bind local tun device (TUNSETIFF): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Binden van lokaal tun-apparaat mislukt (TUNSETIFF): %s\n"
#: tun.c:257
msgid ""
"To configure local networking, openconnect must be running as root\n"
"See http://www.infradead.org/openconnect/nonroot.html for more information\n"
msgstr ""
+"Om lokale netwerken te configureren, moet openconnect worden uitgevoerd als "
+"root\n"
+"Bekijk http://www.infradead.org/openconnect/nonroot.html voor meer "
+"informatie\n"
#: tun.c:322
#, c-format
msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'utun%%d' or 'tun%%d'\n"
msgstr ""
+"Ongeldige interfacenaam '%s'; moet overeenkomen met 'utun%%d' of 'tun%%d'\n"
#: tun.c:331
#, c-format
msgid "Failed to open SYSPROTO_CONTROL socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Openen van SYSPROTO_CONTROL-socket mislukt: %s\n"
#: tun.c:340
#, c-format
msgid "Failed to query utun control id: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opvragen van utun-controle-ID mislukt: %s\n"
#: tun.c:358
msgid "Failed to allocate utun device name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toewijzen van utun-apparaatsnaam mislukt\n"
#: tun.c:369
#, c-format
msgid "Failed to connect utun unit: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinding met utun-eenheid mislukt: %s\n"
#: tun.c:388
#, c-format
#: tun.c:479
#, c-format
msgid "socketpair failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "socketpair mislukt: %s\n"
#: tun.c:484
#, c-format
msgid "fork failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fork mislukt: %s\n"
#: tun.c:488
msgid "setpgid"
#: xml.c:45
#, c-format
msgid "Failed to open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Openen van %s mislukt: %s\n"
#: xml.c:52
#, c-format
msgid "Failed to fstat() %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fstat() %s mislukt: %s\n"
#: xml.c:62
#, c-format
msgid "Failed to allocate %d bytes for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toewijzen van %d bytes voor %s mislukt\n"
#: xml.c:70
#, c-format
msgid "Failed to read %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lezen van %s mislukt: %s\n"
#: xml.c:124 xml.c:149
#, c-format
#: yubikey.c:96
#, c-format
msgid "Failed to send \"%s\" to ykneo-oath applet: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verzenden van '%s' naar ykneo-oath-applet mislukt: %s\n"
#: yubikey.c:103
#, c-format
msgid "Invalid short response to \"%s\" from ykneo-oath applet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige korte reactie aan '%s' van ykneo-oath-applet\n"
#: yubikey.c:120
#, c-format
msgid "Failure response to \"%s\": %04x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verkeerde reactie aan '%s': %04x\n"
#: yubikey.c:174
msgid "select applet command"
-msgstr ""
+msgstr "applet-opdracht selecteren"
#: yubikey.c:185 yubikey.c:424
msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reactie van ykneo-oath-applet niet herkend\n"
#: yubikey.c:201
#, c-format
msgid "Found ykneo-oath applet v%d.%d.%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ykneo-oath-applet v%d.%d.%d gevonden.\n"
#: yubikey.c:225
msgid "PIN required for Yubikey OATH applet"
-msgstr ""
+msgstr "Pincode vereist voor Yubikey-OATH-applet"
#: yubikey.c:230
msgid "Yubikey PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "Yubikey-pincode:"
#: yubikey.c:257
msgid "Failed to calculate Yubikey unlock response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Berekenen van Yubikey-ontgrendelingsreactie mislukt\n"
#: yubikey.c:274
msgid "unlock command"
-msgstr ""
+msgstr "opdracht voor ontgrendelen"
#: yubikey.c:306
msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingekorteteken-PBKBF2-variant van Yubikey-pincode proberen\n"
#: yubikey.c:342
#, c-format
msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opstellen van PC/SC-context mislukt: %s\n"
#: yubikey.c:347
msgid "Established PC/SC context\n"
-msgstr ""
+msgstr "PS/SC-context opgesteld\n"
#: yubikey.c:353 yubikey.c:365
#, c-format
msgid "Failed to query reader list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opvragen van lezerlijst mislukt: %s\n"
#: yubikey.c:392
#, c-format
msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinden met PC/SC-lezer '%s' mislukt: %s\n"
#: yubikey.c:397
#, c-format
msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "PC/SC-lezer '%s' verbonden\n"
#: yubikey.c:402
#, c-format
msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verkrijgen van exclusieve toegang tot lezer '%s' mislukt: %s\n"
#: yubikey.c:412
msgid "list keys command"
-msgstr ""
+msgstr "opdracht voor oplijsten van sleutels"
#. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier.
#. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n"
#: yubikey.c:445
#, c-format
msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s/%s sleutel ‘%s’ op ‘%s’ gevonden\n"
#: yubikey.c:468
#, c-format
msgid ""
"Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n"
msgstr ""
+"Token '%s' niet gevonden op Yubikey '%s'. Zoeken naar andere Yubikey...\n"
#: yubikey.c:516
msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server weigert Yubikey-token; omschakelen naar handmatige invoer\n"
#: yubikey.c:570
msgid "Generating Yubikey token code\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met genereren van Yubikey-tokencode\n"
#: yubikey.c:575
#, c-format
msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verkrijgen van exclusieve toegang tot Yubikey mislukt: %s\n"
#: yubikey.c:619
msgid "calculate command"
-msgstr ""
+msgstr "opdracht voor berekenen"
#: yubikey.c:627
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-herkende reactie van Yubikey bij genereren van tokencode\n"