]> www.infradead.org Git - users/dwmw2/openconnect.git/commitdiff
Update translations from GNOME
authorDavid Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
Wed, 15 Aug 2018 20:18:18 +0000 (21:18 +0100)
committerDavid Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
Wed, 15 Aug 2018 20:18:18 +0000 (21:18 +0100)
Signed-off-by: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
po/ca.po
po/de.po
po/es.po
po/pt_BR.po

index 44d2bb30fced74570d63a7b7cbe53f347fda4592..b2ea8cb266e5787ae850e204e3a5ae5883f39ce5 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 19:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-15 21:16+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/ca/)\n"
@@ -17,65 +17,133 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
-#: auth-juniper.c:143
+#: auth-globalprotect.c:57
+msgid "Please enter your username and password"
+msgstr "Entreu el vostre nom d'usuari i contrasenya"
+
+#: auth-globalprotect.c:67
+msgid "Username: "
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Challenge"
+msgstr "Desafiament"
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: auth-globalprotect.c:155
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
+msgstr "Nom d'usuari retornat GlobalProtect %s=%s (esperat %s)\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:161
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
+msgstr "El nom d'usuari retornat GlobalProtect està buit o s'ha perdut %s\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:167
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
+msgstr "Nom d'usuari retornat GlobalProtect %s=%s\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:203
+msgid "Please select GlobalProtect gateway."
+msgstr "Seleccioneu passarel·la Globalprotect."
+
+#: auth-globalprotect.c:213
+msgid "GATEWAY:"
+msgstr "PASSAREL·LA:"
+
+#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
+#: auth-globalprotect.c:267
+#, c-format
+msgid "%d gateway servers available:\n"
+msgstr "%d servidors de passarel·la disponibles:\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:289
+#, c-format
+msgid "  %s (%s)\n"
+msgstr "  %s (%s)\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:358 auth-juniper.c:706 auth.c:661
+msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
+msgstr ""
+"Error en generar el codi de testimoni OTP; s'està deshabilitant el "
+"testimoni\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:453
+msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
+msgstr "El servidor no és ni un portal GlobalProtect ni una passarel·la.\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1266
+msgid "Logout failed.\n"
+msgstr "Sortida de sessió errònia.\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:502
+msgid "Logout successful\n"
+msgstr "Sortida de sessió amb èxit\n"
+
+#: auth-juniper.c:142
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
 msgstr "S'està ignorant l'element desconegut «%s» enviat pel formulari.\n"
 
-#: auth-juniper.c:154
+#: auth-juniper.c:153
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
 msgstr "S'està ignorant el tipus d'entrada desconeguda «%s» al formulari.\n"
 
-#: auth-juniper.c:164
+#: auth-juniper.c:163
 #, c-format
 msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
 msgstr "S'està descartant l'opció duplicada «%s»\n"
 
-#: auth-juniper.c:237 auth.c:408
+#: auth-juniper.c:236 auth.c:408
 #, c-format
 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
 msgstr "No es pot gestionar el mètode = «%s» al formulari, acció = «%s»\n"
 
-#: auth-juniper.c:268
+#: auth-juniper.c:267
 #, c-format
 msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
 msgstr "Camp desconegut d'àrea de text: «%s»\n"
 
-#: auth-juniper.c:336
+#: auth-juniper.c:335
 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
 msgstr "El suport TNCC no està implementat encara en Windows\n"
 
-#: auth-juniper.c:358
+#: auth-juniper.c:357
 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
 msgstr "Sense la galeta DSPREAUTH; no s'intentarà TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:369
+#: auth-juniper.c:368
 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
 msgstr "Error en assignar memòria per comunicar-se amb TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:404
+#: auth-juniper.c:403
 #, c-format
 msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
 msgstr "Error en executar el script TNCC %s: %s\n"
 
-#: auth-juniper.c:413
+#: auth-juniper.c:412
 msgid "Failed to send start command to TNCC\n"
 msgstr "Error en enviar l'ordre d'inici a TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:420
+#: auth-juniper.c:419
 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
 msgstr "S'ha enviat l'inici; espereu la resposta des de TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:425
+#: auth-juniper.c:424
 msgid "Failed to read response from TNCC\n"
 msgstr "Error en llegir la resposta des de TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:436
+#: auth-juniper.c:435
 msgid "Received invalid response from TNCC\n"
 msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida des de TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:438
+#: auth-juniper.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "TNCC response: -->\n"
@@ -86,44 +154,38 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<--\n"
 
-#: auth-juniper.c:446
+#: auth-juniper.c:445
 #, c-format
 msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
 msgstr "S'ha rebut la resposta incorrecta %s des de TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:459
+#: auth-juniper.c:458
 #, c-format
 msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
 msgstr "S'ha obtingut la nova galeta DSPREAUTH des de TNCC: %s\n"
 
-#: auth-juniper.c:627
+#: auth-juniper.c:626
 msgid "Failed to parse HTML document\n"
 msgstr "Error en analitzar el document d'HTML\n"
 
-#: auth-juniper.c:644
+#: auth-juniper.c:643
 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
 msgstr "Error en trobar o analitzar el formulari web a la pàgina d'accés\n"
 
-#: auth-juniper.c:652
+#: auth-juniper.c:651
 msgid "Encountered form with no ID\n"
 msgstr "S'ha trobat un formulari sense identificació\n"
 
-#: auth-juniper.c:690
+#: auth-juniper.c:689
 #, c-format
 msgid "Unknown form ID '%s'\n"
 msgstr "Formulari amb identificació «%s» desconeguda\n"
 
-#: auth-juniper.c:693
+#: auth-juniper.c:692
 #, c-format
 msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
 msgstr "S'està bolcant el formulari HTML desconegut:\n"
 
-#: auth-juniper.c:707 auth.c:661
-msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
-msgstr ""
-"Error en generar el codi de testimoni OTP; s'està deshabilitant el "
-"testimoni\n"
-
 #: auth.c:96
 msgid "Form choice has no name\n"
 msgstr "El formulari triat no té nom\n"
@@ -146,15 +208,15 @@ msgstr "Formulari sense nom d'entrada\n"
 msgid "Unknown input type %s in form\n"
 msgstr "Tipus d'entrada desconegut %s al formulari\n"
 
-#: auth.c:534
+#: auth.c:534 gpst.c:234
 msgid "Empty response from server\n"
 msgstr "Resposta buida des del servidor\n"
 
-#: auth.c:545
+#: auth.c:545 gpst.c:297
 msgid "Failed to parse server response\n"
 msgstr "Error en analitzar la resposta del servidor\n"
 
-#: auth.c:547
+#: auth.c:547 gpst.c:299
 #, c-format
 msgid "Response was:%s\n"
 msgstr "La resposta ha estat: %s\n"
@@ -175,7 +237,7 @@ msgstr "S'ha preguntat per la contrasenya però està configurat «--no-passwd»
 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
 msgstr "No s'està descarregant el perfil XML ja que SHA1 concorda realment\n"
 
-#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:902
+#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:915
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Error en obrir la connexió HTTPS amb %s\n"
@@ -274,32 +336,32 @@ msgstr ""
 "AVÍS: Esteu executant codi no segur CSD amb privilegis d'administrador\n"
 "\t Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres «--csd-user»\n"
 
-#: auth.c:1163
+#: auth.c:1166
 #, c-format
 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
 msgstr "Error en executar el script CSD %s\n"
 
-#: auth.c:1195
+#: auth.c:1198
 msgid "Unknown response from server\n"
 msgstr "Resposta desconeguda des del servidor\n"
 
-#: auth.c:1325
+#: auth.c:1328
 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
 msgstr ""
 "El servidor ha demanat el certificat de client SSL després que el primer fou "
 "enviat\n"
 
-#: auth.c:1329
+#: auth.c:1332
 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
 msgstr ""
 "El servidor ha demanat el certificat de client SSL; cap certificat ha estat "
 "configurat\n"
 
-#: auth.c:1345
+#: auth.c:1348
 msgid "XML POST enabled\n"
 msgstr "POST XML habilitat\n"
 
-#: auth.c:1388
+#: auth.c:1391
 #, c-format
 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
 msgstr "S'està refrescant %s després d'1 segon ...\n"
@@ -318,12 +380,12 @@ msgstr "(Error mentre es descrivia l'error!)"
 msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
 msgstr "ERROR: No es poden inicialitzar els sòcols\n"
 
-#: cstp.c:112
+#: cstp.c:112 gpst.c:348
 #, c-format
 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
 msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
 
-#: cstp.c:134
+#: cstp.c:134 gpst.c:367
 #, c-format
 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
 msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
@@ -338,7 +400,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
 msgstr "Error mentre es crea la sol·licitud CONNEXIÓ HTTPS\n"
 
-#: cstp.c:313 http.c:370
+#: cstp.c:313 http.c:383
 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
 msgstr "Error en recollir la resposta HTTPS\n"
 
@@ -361,7 +423,7 @@ msgstr "S'ha obtingut la resposta CONNEXIÓ: %s\n"
 msgid "No memory for options\n"
 msgstr "No hi ha memòria per a les opcions\n"
 
-#: cstp.c:397 http.c:430
+#: cstp.c:397 http.c:443
 msgid "<elided>"
 msgstr "<elided>"
 
@@ -380,189 +442,190 @@ msgstr "X-DTLS-Session-ID és no vàlid; és: «%s»\n"
 msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
 msgstr "Desconegut DTLS-Content-Encoding %s\n"
 
-#: cstp.c:487
+#: cstp.c:489
 #, c-format
 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
 msgstr "Desconegut CSTP-Content-Encoding %s\n"
 
-#: cstp.c:562
+#: cstp.c:564
 msgid "No MTU received. Aborting\n"
 msgstr "Cap MTU rebut. S'està avortant\n"
 
-#: cstp.c:570
+#: cstp.c:572 gpst.c:643
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
 msgstr "Cap adreça IP rebuda. S'està avortant\n"
 
-#: cstp.c:576
+#: cstp.c:578
 #, c-format
 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
 msgstr "S'ha rebut la configuració IPv6 però MTU %d és massa petit.\n"
 
-#: cstp.c:582
+#: cstp.c:584 gpst.c:650
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
 msgstr "Torneu a connectar i doneu una adreça IP antiga diferent (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:590
+#: cstp.c:592 gpst.c:659
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
 msgstr ""
 "Torneu a connectar i doneu una mascara de xarxa IP antiga diferent (%s != "
 "%s)\n"
 
-#: cstp.c:598
+#: cstp.c:600
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
 msgstr "Torneu a connectar i doneu una adreça IPv6 diferent (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:606
+#: cstp.c:608
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
 msgstr ""
 "Torneu a connectar i doneu una mascara de xarxa IPv6 diferent (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:614
+#: cstp.c:616
 #, c-format
 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
 msgstr "CSTP connectat. DPD %d, Keepalive %d\n"
 
-#: cstp.c:616
+#: cstp.c:618
 #, c-format
 msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
 msgstr "Conjunt de xifrat CSTP: %s\n"
 
-#: cstp.c:678
+#: cstp.c:680
 msgid "Compression setup failed\n"
 msgstr "La configuració de la compressió ha fallat\n"
 
-#: cstp.c:695
+#: cstp.c:697
 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
 msgstr "L'assignació de la memòria intermèdia de desinflat ha fallat\n"
 
-#: cstp.c:753
+#: cstp.c:759
 msgid "inflate failed\n"
 msgstr "La inflació ha fallat\n"
 
-#: cstp.c:776
+#: cstp.c:782
 #, c-format
 msgid "LZS decompression failed: %s\n"
 msgstr "La descompressió LZS ha fallat: %s\n"
 
-#: cstp.c:789
+#: cstp.c:795
 msgid "LZ4 decompression failed\n"
 msgstr "La descompressió LZ4 ha fallat\n"
 
-#: cstp.c:796
+#: cstp.c:802
 #, c-format
 msgid "Unknown compression type %d\n"
 msgstr "Tipus de compressió desconegut %d\n"
 
-#: cstp.c:801
+#: cstp.c:807
 #, c-format
 msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "S'han rebuts %s paquets de dades comprimides de %d bytes (eren %d)\n"
 
-#: cstp.c:821
+#: cstp.c:827
 #, c-format
 msgid "deflate failed %d\n"
 msgstr "La deflació ha fallat %d\n"
 
-#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:127 mainloop.c:69 oncp.c:951
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1033 mainloop.c:69
+#: oncp.c:914
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "L'assignació ha fallat\n"
 
-#: cstp.c:902
+#: cstp.c:911 gpst.c:1046
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "S'ha rebut un paquet petit (%d bytes)\n"
 
-#: cstp.c:915
+#: cstp.c:924
 #, c-format
 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
 msgstr "Paquet gran inesperat. SSL_read mostra %d però el paquet és\n"
 
-#: cstp.c:929
+#: cstp.c:938
 msgid "Got CSTP DPD request\n"
 msgstr "S'ha rebut la petició DPD CSTP\n"
 
-#: cstp.c:935
+#: cstp.c:944
 msgid "Got CSTP DPD response\n"
 msgstr "S'ha rebut la resposta DPD CSTP\n"
 
-#: cstp.c:940
+#: cstp.c:949
 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
 msgstr "S'ha rebut Keepalive CSTP\n"
 
-#: cstp.c:945 oncp.c:1040
+#: cstp.c:954 oncp.c:1003
 #, c-format
 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "S'ha rebut paquet de dades descomprimides de %d bytes\n"
 
-#: cstp.c:962
+#: cstp.c:971
 #, c-format
 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
 msgstr "S'ha rebut el servidor desconnectat: %02x «%s»\n"
 
-#: cstp.c:965
+#: cstp.c:974
 msgid "Received server disconnect\n"
 msgstr "S'ha rebut el servidor desconnectat\n"
 
-#: cstp.c:973
+#: cstp.c:982
 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
 msgstr "S'ha rebut paquet comprimit! Mode desinflat\n"
 
-#: cstp.c:982
+#: cstp.c:991
 msgid "received server terminate packet\n"
 msgstr "S'ha rebut servidor de paquet d'acabat\n"
 
-#: cstp.c:989
+#: cstp.c:998
 #, c-format
 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgstr "Paquet desconegut %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 
-#: cstp.c:1032 oncp.c:1158
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1133 oncp.c:1121
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL ha escrit molt pocs bytes! S'ha preguntat per %d, s'ha enviat %d\n"
 
 #. Not that this will ever happen; we don't even process
 #. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1060 oncp.c:1196
+#: cstp.c:1069 oncp.c:1155
 msgid "CSTP rekey due\n"
 msgstr "Degut a la reclau CSTP\n"
 
 #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1203
+#: cstp.c:1076 oncp.c:1162
 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
 msgstr "Reencaixada errònia; s'està intentant un túnel nou\n"
 
-#: cstp.c:1078 oncp.c:1214
+#: cstp.c:1087 oncp.c:1173
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "El detector de parells morts CSTP ha detectat un parell mort!\n"
 
-#: cstp.c:1082 oncp.c:1128 oncp.c:1218
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1157 oncp.c:1091 oncp.c:1177
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Reconnexió errònia\n"
 
-#: cstp.c:1098 oncp.c:1234
+#: cstp.c:1107 oncp.c:1193
 msgid "Send CSTP DPD\n"
 msgstr "Envia DPD CSTP\n"
 
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1245
+#: cstp.c:1119 oncp.c:1204
 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
 msgstr "Envia Keepalive CSTP\n"
 
-#: cstp.c:1135
+#: cstp.c:1144
 #, c-format
 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "S'està enviant un paquet de dades comprimides de %d bytes (eren %d)\n"
 
-#: cstp.c:1146 oncp.c:1270
+#: cstp.c:1155 oncp.c:1238
 #, c-format
 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "S'està enviant un paquet de dades descomprimides de %d bytes\n"
 
-#: cstp.c:1185
+#: cstp.c:1194
 #, c-format
 msgid "Send BYE packet: %s\n"
 msgstr "Envia paquet ADÉU: %s\n"
@@ -780,12 +843,12 @@ msgstr "S'ha detectat MTP de %d bytes (era %d)\n"
 msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
 msgstr "Cap canvi al MTU després de la detecció (era %d)\n"
 
-#: esp-seqno.c:69
+#: esp-seqno.c:61
 #, c-format
 msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
 msgstr "S'està acceptant el paquet esperat ESP amb seqüència %u\n"
 
-#: esp-seqno.c:99
+#: esp-seqno.c:91
 #, c-format
 msgid ""
 "Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
@@ -793,125 +856,138 @@ msgstr ""
 "S'està acceptant el paquet ESP més tard del que s'esperava amb seqüència %u "
 "(s'esperava %<PRIu64>)\n"
 
-#: esp-seqno.c:111
+#: esp-seqno.c:104
 #, c-format
-msgid "%s ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
 msgstr ""
+"S'està descartant el paquet antic ESP amb seqüència %u (s'esperava "
+"%<PRIu64>)\n"
 
-#: esp-seqno.c:118
+#: esp-seqno.c:109
 #, c-format
-msgid "%s replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
 msgstr ""
+"S'està tolerant el paquet antic ESP amb seqüència %u (s'esperava %<PRIu64>)\n"
 
-#: esp-seqno.c:130
+#: esp-seqno.c:118
+#, c-format
+msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "S'està descartant el paquet repetit ESP amb seqüència %u\n"
+
+#: esp-seqno.c:123
+#, c-format
+msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "S'està tolerant el paquet repetit ESP amb seqüència %u\n"
+
+#: esp-seqno.c:136
 #, c-format
 msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
 msgstr ""
 "S'està acceptant el paquet ESP fora de rang amb seqüència %u (s'esperava "
 "%<PRIu64>)\n"
 
-#: esp.c:63
+#: esp.c:70
 #, c-format
 msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
 msgstr "Paràmetres per a ESP %s: SPI 0x%08x\n"
 
-#: esp.c:66
+#: esp.c:73
 #, c-format
 msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
 msgstr "Xifrat ESP del tipus %s clau 0x%s\n"
 
-#: esp.c:69
+#: esp.c:76
 #, c-format
 msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
 msgstr "Autenticació ESP del tipus %s clau 0x%s\n"
 
-#: esp.c:87
+#: esp.c:94
 msgid "incoming"
 msgstr "Entrant"
 
-#: esp.c:88
+#: esp.c:95
 msgid "outgoing"
 msgstr "Sortint"
 
-#: esp.c:90 esp.c:108
+#: esp.c:97 esp.c:120
 msgid "Send ESP probes\n"
 msgstr "Envia sondejos ESP\n"
 
-#: esp.c:136
+#: esp.c:145
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
 msgstr "Rebut paquet ESP de %d bytes\n"
 
-#: esp.c:152
+#: esp.c:162
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha rebut paquet ESP amb un antic SPI 0x%x, amb seqüència  %u\n"
 
-#: esp.c:158
+#: esp.c:168
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
 msgstr "S'ha rebut paquet ESP amb no vàlida SPI 0x%08x\n"
 
-#: esp.c:166
+#: esp.c:181
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
 msgstr "S'ha rebut paquet ESP amb carrega útil no reconeguda del tipus %02x\n"
 
-#: esp.c:173
+#: esp.c:188
 #, c-format
 msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
 msgstr "Longitud de farciment %02x no reconeguda en ESP\n"
 
-#: esp.c:185
+#: esp.c:200
 msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
 msgstr "Bytes de farciment no vàlids en ESP\n"
 
-#: esp.c:194
+#: esp.c:209
 msgid "ESP session established with server\n"
 msgstr "Sessió ESP establerta amb el servidor\n"
 
-#: esp.c:206
+#: esp.c:220
 msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
 msgstr "Error en assignar memòria per desxifrar el paquet ESP\n"
 
-#: esp.c:212
+#: esp.c:226
 msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
 msgstr "Error en la descompressió LZO del paquet ESP\n"
 
-#: esp.c:218
+#: esp.c:232
 #, c-format
 msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
 msgstr "Descompressió LZO de %d bytes dintre %d\n"
 
-#: esp.c:232
+#: esp.c:246
 msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
 msgstr "Reclau no implementada per a ESP\n"
 
-#: esp.c:236
+#: esp.c:250
 msgid "ESP detected dead peer\n"
 msgstr "ESP ha detectat parell mort\n"
 
-#: esp.c:244
+#: esp.c:258
 msgid "Send ESP probes for DPD\n"
 msgstr "Envia sondejos ESP a DPD\n"
 
-#: esp.c:251
+#: esp.c:265
 msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
 msgstr "Keepalive no està implementat per a ESP\n"
 
-#: esp.c:274
+#: esp.c:288
 #, c-format
 msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
 msgstr "Error en enviar el paquet ESP: %s\n"
 
-#: esp.c:280
+#: esp.c:294
 #, c-format
 msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
 msgstr "S'ha enviat el paquet ESP de %d bytes\n"
 
 #: gnutls-dtls.c:166
 msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
-msgstr ""
+msgstr "Posposa la reactivació de DTLS fins que CSTP generi un PSK \n"
 
 #: gnutls-dtls.c:174
 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
@@ -1199,7 +1275,7 @@ msgstr "Error en desxifrar la clau PEM: %s\n"
 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
 msgstr "El desxifrat de la clau PEM ha fallat\n"
 
-#: gnutls.c:887 gnutls.c:1391 openssl.c:492
+#: gnutls.c:887 gnutls.c:1395 openssl.c:492
 msgid "Enter PEM pass phrase:"
 msgstr "Entreu la contrasenya PEM:"
 
@@ -1254,7 +1330,7 @@ msgstr "La carrega del certificat ha fallat: %s\n"
 msgid "Using system key %s\n"
 msgstr "S'està usant la clau de sistema %s\n"
 
-#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1273
+#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1277
 #, c-format
 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
 msgstr "Error en inicialitzar l'estructura de la clau privada: %s\n"
@@ -1264,7 +1340,7 @@ msgstr "Error en inicialitzar l'estructura de la clau privada: %s\n"
 msgid "Error importing system key %s: %s\n"
 msgstr "Error en importar la clau de sistema %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1221 gnutls.c:1249
+#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1225 gnutls.c:1253
 #, c-format
 msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
 msgstr "S'està intentant PKCS#11 de clau URL %s\n"
@@ -1274,276 +1350,276 @@ msgstr "S'està intentant PKCS#11 de clau URL %s\n"
 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
 msgstr "Error inicialitzant PKCS#11 d'estructura de clau: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1261
+#: gnutls.c:1265
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
 msgstr "Error en importar  PKCS#11 URL %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1268 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1272 openssl-pkcs11.c:644
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
 msgstr "S'està usant PKCS#11 clau %s\n"
 
-#: gnutls.c:1283
+#: gnutls.c:1287
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
 msgstr ""
 "Error en importar clau  PKCS#11 dins de l'estructura de clau privada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1301
+#: gnutls.c:1305
 #, c-format
 msgid "Using private key file %s\n"
 msgstr "S'està usant el fitxer de clau privada %s\n"
 
-#: gnutls.c:1312 openssl.c:679
+#: gnutls.c:1316 openssl.c:679
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
 msgstr "Aquesta versió d'OpenConnect ha sigut muntada sense suport de TPM\n"
 
-#: gnutls.c:1333
+#: gnutls.c:1337
 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
 msgstr "Error en interpretar el fitxer PEM\n"
 
-#: gnutls.c:1352
+#: gnutls.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
 msgstr "Error en carregar la clau privada PKCS#1: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1365 gnutls.c:1379
+#: gnutls.c:1369 gnutls.c:1383
 #, c-format
 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
 msgstr "Error en carregar la clau privada com PKCS#8: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1387 gnutls.c:1420 openssl.c:1026 openssl.c:1036
+#: gnutls.c:1391 gnutls.c:1424 openssl.c:1026 openssl.c:1036
 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr "Error en desxifrar el fitxer del certificat PKCS#8\n"
 
-#: gnutls.c:1412
+#: gnutls.c:1416
 #, c-format
 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
 msgstr "Error en determinar el tipus de clau privada %s\n"
 
-#: gnutls.c:1424 openssl.c:1032
+#: gnutls.c:1428 openssl.c:1032
 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
 msgstr "Introduïu la contrasenya PKCS#8:"
 
-#: gnutls.c:1440
+#: gnutls.c:1444
 #, c-format
 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
 msgstr "Error en obtenir la identificació de la clau: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1485
+#: gnutls.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
 msgstr "Error de dades de la prova de signatura amb la clau privada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1504
 #, c-format
 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
 msgstr "Error en validar la signatura del certificat: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1524
+#: gnutls.c:1528
 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
 msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL que concordi amb la clau privada\n"
 
-#: gnutls.c:1536 openssl.c:594 openssl.c:737
+#: gnutls.c:1540 openssl.c:594 openssl.c:737
 #, c-format
 msgid "Using client certificate '%s'\n"
 msgstr "S'està usant el certificat del client «%s»\n"
 
-#: gnutls.c:1543
+#: gnutls.c:1547
 #, c-format
 msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
 msgstr ""
 "La configuració de la llista de recuperació del certificat ha fallat: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1564 gnutls.c:1574
+#: gnutls.c:1568 gnutls.c:1578
 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
 msgstr "Error en assignar memòria per al certificat\n"
 
-#: gnutls.c:1610
+#: gnutls.c:1614
 msgid ""
 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
 msgstr ""
 "AVÍS: GnuTLS ha retornat un certificat emissor incorrecte; l'autenticació "
 "pot haver fallat!\n"
 
-#: gnutls.c:1633
+#: gnutls.c:1637
 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
 msgstr "No s'ha obtingut l'emissor de PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:1638
+#: gnutls.c:1642
 #, c-format
 msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
 msgstr "S'ha obtingut el següent CA «%s» de PKCS11\n"
 
-#: gnutls.c:1664
+#: gnutls.c:1668
 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
 msgstr "Error en assignar memòria per als certificats suportats\n"
 
-#: gnutls.c:1687
+#: gnutls.c:1691
 #, c-format
 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
 msgstr "S'està afegint el suport CA «%s»\n"
 
-#: gnutls.c:1715
+#: gnutls.c:1719
 #, c-format
 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
 msgstr "La configuració del certificat ha fallat:  %s\n"
 
-#: gnutls.c:1908
+#: gnutls.c:1912
 msgid "Server presented no certificate\n"
 msgstr "El servidor no ha presentat cap certificat\n"
 
-#: gnutls.c:1916
+#: gnutls.c:1920
 #, c-format
 msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error quan s'estava comparant el certificat del servidor a "
 "la reencaixada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1921 openssl.c:1539
+#: gnutls.c:1925 openssl.c:1539
 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
 msgstr "El servidor ha presentat un certificat diferent a la reencaixada\n"
 
-#: gnutls.c:1926 openssl.c:1542
+#: gnutls.c:1930 openssl.c:1542
 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
 msgstr "El servidor ha presentat un certificat idèntic a la reencaixada\n"
 
-#: gnutls.c:1932
+#: gnutls.c:1936
 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
 msgstr "Error en inicialitzar l'estructura de certificat X509\n"
 
-#: gnutls.c:1938
+#: gnutls.c:1942
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Error en importar el certificat del servidor\n"
 
-#: gnutls.c:1947 main.c:1757
+#: gnutls.c:1951 main.c:1768
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "No es pot calcular el resum del certificat del servidor\n"
 
-#: gnutls.c:1952
+#: gnutls.c:1956
 msgid "Error checking server cert status\n"
 msgstr "Error en comprovar l'estat del certificat del servidor\n"
 
-#: gnutls.c:1957
+#: gnutls.c:1961
 msgid "certificate revoked"
 msgstr "certificat revocat"
 
-#: gnutls.c:1959
+#: gnutls.c:1963
 msgid "signer not found"
 msgstr "signant no trobat"
 
-#: gnutls.c:1961
+#: gnutls.c:1965
 msgid "signer not a CA certificate"
 msgstr "signant sense certificat CA"
 
-#: gnutls.c:1963
+#: gnutls.c:1967
 msgid "insecure algorithm"
 msgstr "algoritme insegur"
 
-#: gnutls.c:1965
+#: gnutls.c:1969
 msgid "certificate not yet activated"
 msgstr "certificat no activat encara"
 
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1971
 msgid "certificate expired"
 msgstr "certificat expirat"
 
 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 #. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1976
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "la verificació de la signatura ha fallat"
 
-#: gnutls.c:2021 openssl.c:1423 openssl.c:1575
+#: gnutls.c:2025 openssl.c:1423 openssl.c:1575
 msgid "certificate does not match hostname"
 msgstr "el certificat no concorda amb el nom de l'amfitrió"
 
-#: gnutls.c:2026 openssl.c:1422 openssl.c:1581
+#: gnutls.c:2030 openssl.c:1422 openssl.c:1581
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
 msgstr "La verificació del certificat el servidor ha fallat: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2093
+#: gnutls.c:2097
 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
 msgstr "Error en assignar memòria per al certificat de fitxer CA\n"
 
-#: gnutls.c:2114
+#: gnutls.c:2118
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
 msgstr "Error en llegir certificats del fitxer CA: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2130
+#: gnutls.c:2134
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
 msgstr "Error en obrir el fitxer CA «%s»: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2143 openssl.c:1703
+#: gnutls.c:2147 openssl.c:1703
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
 msgstr "La carrega del certificat ha fallat. S'està avortant.\n"
 
-#: gnutls.c:2210
+#: gnutls.c:2214
 #, c-format
 msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la cadena de caràcters de prioritat TLS («%s»): %s\n"
 
-#: gnutls.c:2222 openssl.c:1820
+#: gnutls.c:2226 openssl.c:1820
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
 msgstr "Negociació SSL amb %s\n"
 
-#: gnutls.c:2269 openssl.c:1846
+#: gnutls.c:2273 openssl.c:1846
 msgid "SSL connection cancelled\n"
 msgstr "Connexió SSL cancel·lada\n"
 
-#: gnutls.c:2276
+#: gnutls.c:2280
 #, c-format
 msgid "SSL connection failure: %s\n"
 msgstr "Connexió SSL fallada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2285
+#: gnutls.c:2289
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
 msgstr "GnuTLS retorna no fatal durant la reencaixada:  %s\n"
 
-#: gnutls.c:2291 openssl.c:1863
+#: gnutls.c:2295 openssl.c:1863
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
 msgstr "S'ha connectat a HTTPS en %s\n"
 
-#: gnutls.c:2294
+#: gnutls.c:2298
 #, c-format
 msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
 msgstr "S'ha renegociat SSL en %s\n"
 
-#: gnutls.c:2589 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:199
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "Cal PIN en %s"
 
-#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2597 openssl-pkcs11.c:202
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "PIN dolent"
 
-#: gnutls.c:2596
+#: gnutls.c:2600
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "Aquest és l'últim intent abans de bloquejar-ho!"
 
-#: gnutls.c:2598
+#: gnutls.c:2602
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "Només alguns intents abans de bloquejar-ho!"
 
-#: gnutls.c:2603 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:206
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Entreu el PIN:"
 
-#: gnutls.c:2689 openssl.c:1991
+#: gnutls.c:2693 openssl.c:1991
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "Algoritme HMAC OATH no suportat\n"
 
-#: gnutls.c:2698
+#: gnutls.c:2702
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "Error en calcular HMAC OATH: %s\n"
@@ -1630,6 +1706,217 @@ msgstr "Entreu la clau PIN de TPM:"
 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
 msgstr "Errada per a configurar la clau PIN: %s\n"
 
+#: gpst.c:227
+msgid "Invalid username or password.\n"
+msgstr "Usuari o contrasenya no vàlids.\n"
+
+#: gpst.c:247
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: gpst.c:250
+#, c-format
+msgid "Challenge: %s\n"
+msgstr "Desafiament: %s\n"
+
+#: gpst.c:424
+#, c-format
+msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+msgstr "Algoritme %s ESP desconegut: %s"
+
+#: gpst.c:486
+#, c-format
+msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:493
+#, c-format
+msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
+msgstr "Camí al túnel SSL no estàndard: %s\n"
+
+#: gpst.c:496
+#, c-format
+msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
+msgstr "El temps d'espera del túnel (interval de reclau) és %d minuts.\n"
+
+#: gpst.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
+"(%s).\n"
+msgstr ""
+"L'adreça de la passarel·la al fitxer de configuració XML (%s) difereix de "
+"l'adreça de la passarel·la externa (%s).\n"
+
+#: gpst.c:553
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
+msgstr ""
+"La configuració GlobalProtect ha enviat ipsec-mode=%s (s'esperava esp-"
+"tunnel)\n"
+
+#: gpst.c:563 oncp.c:835
+msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
+msgstr ""
+"S'està ignorant les claus ESP mentre el suport ESP no estigui disponible per "
+"a aquest muntatge\n"
+
+#: gpst.c:629
+msgid "ESP disabled"
+msgstr "ESP Inhabilitat"
+
+#: gpst.c:631
+msgid "No ESP keys received"
+msgstr "No s'han rebut claus ESP"
+
+#: gpst.c:633
+msgid "ESP support not available in this build"
+msgstr "El suport a ESP no està disponible en aquesta compilació"
+
+#: gpst.c:637
+#, c-format
+msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
+msgstr "Cap MTU rebut. Calculat %d per a %s%s\n"
+
+#: gpst.c:683
+msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
+msgstr "S'està connectant al final del túnel HTTPS...\n"
+
+#: gpst.c:705
+msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
+msgstr "Error en recollir la resposta del túnel-GET HTTPS.\n"
+
+#: gpst.c:714
+msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
+msgstr ""
+"Passarel·la desconnectada immediatament després de la petició GET-túnel.\n"
+
+#: gpst.c:722
+#, c-format
+msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
+msgstr "S'ha obtingut la resposta inapropiada al GET-túnel HTTP: %.*s\n"
+
+#: gpst.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
+"VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report submission.\n"
+"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
+"script.\n"
+msgstr ""
+"AVÍS: el servidor ens ha demanat que enviem un informe HIP amb md5sum %s. \n"
+"La connectivitat VPN pot estar inhabilitada o limitada sense l'enviament "
+"d'informes HIP.\n"
+"Heu de proporcionar un argument --csd-wrapper  amb l'script d'enviament "
+"d'informes HIP.\n"
+
+#: gpst.c:873
+msgid ""
+"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
+"implemented.\n"
+msgstr ""
+"Error: L'execució del script «'HIP Report» no està implementada encara.\n"
+
+#: gpst.c:895
+#, c-format
+msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:900
+#, c-format
+msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:906
+msgid "HIP report submission failed.\n"
+msgstr "L'enviament de l'informe HIP ha fallat.\n"
+
+#: gpst.c:908
+msgid "HIP report submitted successfully.\n"
+msgstr "L'enviament de l'informe HIP ha estat un èxit.\n"
+
+#: gpst.c:933
+#, c-format
+msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
+msgstr "Error en executar el script HIP %s\n"
+
+#: gpst.c:957
+msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
+msgstr "La passarel·la diu que l'enviament de l'informe HIP és necessari.\n"
+
+#: gpst.c:963
+msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
+msgstr "La passarel·la diu que l'enviament de l'informe HIP no és necessari.\n"
+
+#: gpst.c:990
+msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
+msgstr ""
+"El túnel ESP està connectat; s'està sortint del bucle principal HTTPS.\n"
+
+#: gpst.c:1006
+msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
+msgstr "Error en connectar el túnel ESP;s'està usant al seu lloc HTTPS.\n"
+
+#: gpst.c:1042
+#, c-format
+msgid "Packet receive error: %s\n"
+msgstr "Error de recepció de paquets: %s\n"
+
+#: gpst.c:1063
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
+"but header payload_len is %d\n"
+msgstr ""
+"Paquet gran inesperat. SSL_read mostra %d (inclou capçalera de 16 bytes) "
+"però payload_len de la capçalera és %d\n"
+
+#: gpst.c:1073
+msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
+msgstr "S'ha rebut la resposta GPST DPD/keepalive.\n"
+
+#: gpst.c:1077
+msgid ""
+"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
+"but got:\n"
+msgstr ""
+"S'esperava 0000000000000000 als darrers  8 bytes de la capçalera del paquet "
+"DPD/keepalive però teniu: \n"
+
+#: gpst.c:1083
+#, c-format
+msgid "Received data packet of %d bytes\n"
+msgstr "S'ha rebut el paquet de dades de %d bytes\n"
+
+#: gpst.c:1092
+msgid ""
+"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
+msgstr ""
+"S'esperava 0100000000000000 als darrers  8 bytes de la capçalera del paquet "
+"de dades però teniu: \n"
+
+#: gpst.c:1100
+msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
+msgstr "Paquet desconegut. Segueix el bolcat de la capçalera:\n"
+
+#: gpst.c:1148
+msgid "GlobalProtect rekey due\n"
+msgstr "Venciment de la reclau GlobalProtect\n"
+
+#: gpst.c:1153
+msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
+msgstr "El detector de parells morts GPST ha detectat un parell mort!\n"
+
+#: gpst.c:1173
+msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
+msgstr "Envia petició GPST DPD/keepalive\n"
+
+#: gpst.c:1193
+#, c-format
+msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
+msgstr "S'està enviant un paquet de dades de %d bytes\n"
+
 #: gssapi.c:75
 msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
 msgstr "Error en importar el nom GSSAPI per autenticació:\n"
@@ -1750,7 +2037,7 @@ msgstr "S'està intentant l'autenticació bàsica HTTP al servidor intermediari\
 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
 msgstr "S'està intentant l'autenticació bàsica HTTP al servidor «%s»\n"
 
-#: http-auth.c:200 http.c:1230
+#: http-auth.c:200 http.c:1248
 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
 msgstr "Aquesta versió d'OpenConnect ha sigut muntada sense suport GSSAPI\n"
 
@@ -1772,251 +2059,251 @@ msgstr ""
 msgid "No more authentication methods to try\n"
 msgstr "No hi ha més mètodes d'autenticació per a provar\n"
 
-#: http.c:305
+#: http.c:318
 msgid "No memory for allocating cookies\n"
 msgstr "No hi ha memòria per assignar galetes\n"
 
-#: http.c:380
+#: http.c:393
 #, c-format
 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
 msgstr "Error per a analitzar la resposta HTTP «%s»\n"
 
-#: http.c:386
+#: http.c:399
 #, c-format
 msgid "Got HTTP response: %s\n"
 msgstr "S'ha obtingut la resposta HTTP: %s\n"
 
-#: http.c:394
+#: http.c:407
 msgid "Error processing HTTP response\n"
 msgstr "Error en processar la resposta HTTP\n"
 
-#: http.c:401
+#: http.c:414
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
 msgstr "S'està ignorant la resposta HTTP desconeguda de línia «%s»\n"
 
-#: http.c:421
+#: http.c:434
 #, c-format
 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
 msgstr "Galeta oferida no vàlida: %s\n"
 
-#: http.c:440
+#: http.c:453
 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
 msgstr "L'autenticació del certificat SSL ha fallat\n"
 
-#: http.c:471
+#: http.c:484
 #, c-format
 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
 msgstr "La resposta del cos té una mida negativa (%d)\n"
 
-#: http.c:482
+#: http.c:495
 #, c-format
 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
 msgstr "Codificació de transferència desconeguda: %s\n"
 
 #. Now the body, if there is one
-#: http.c:501
+#: http.c:514
 #, c-format
 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
 msgstr "Cos HTTP %s (%d)\n"
 
-#: http.c:515 http.c:542
+#: http.c:528 http.c:555
 msgid "Error reading HTTP response body\n"
 msgstr "Error en llegir el cos de la resposta HTTP\n"
 
-#: http.c:528
+#: http.c:541
 msgid "Error fetching chunk header\n"
 msgstr "Error en recollir un fragment de capçalera\n"
 
-#: http.c:552
+#: http.c:565
 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
 msgstr "Error en recollir el cos de la resposta HTTP\n"
 
-#: http.c:555
+#: http.c:568
 #, c-format
 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
 msgstr "Error en un fragment descodificat. S'esperava '', s'ha obtingut «%s»"
 
-#: http.c:567
+#: http.c:580
 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
 msgstr "No es pot rebre el cos HTTP 1.0 sense tancar la connexió\n"
 
-#: http.c:694
+#: http.c:707
 #, c-format
 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
 msgstr "Error per a analitzar la redirecció URL «%s»: %s\n"
 
-#: http.c:718
+#: http.c:731
 #, c-format
 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
 msgstr "No es pot seguir la redirecció a la URL no https «%s»\n"
 
-#: http.c:746
+#: http.c:759
 #, c-format
 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
 msgstr "S'està assignant el nou camí per la redirecció relativa errònia: %s\n"
 
-#: http.c:959 oncp.c:591 oncp.c:628
+#: http.c:972 oncp.c:591
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Resultat %d inesperat del servidor\n"
 
-#: http.c:1086
+#: http.c:1104
 msgid "request granted"
 msgstr "petició concedida"
 
-#: http.c:1087
+#: http.c:1105
 msgid "general failure"
 msgstr "errada general"
 
-#: http.c:1088
+#: http.c:1106
 msgid "connection not allowed by ruleset"
 msgstr "connexió no permesa per configurador de regles"
 
-#: http.c:1089
+#: http.c:1107
 msgid "network unreachable"
 msgstr "xarxa no disponible"
 
-#: http.c:1090
+#: http.c:1108
 msgid "host unreachable"
 msgstr "servidor no disponible"
 
-#: http.c:1091
+#: http.c:1109
 msgid "connection refused by destination host"
 msgstr "connexió rebutjada pel servidor de destí"
 
-#: http.c:1092
+#: http.c:1110
 msgid "TTL expired"
 msgstr "TTL caducada"
 
-#: http.c:1093
+#: http.c:1111
 msgid "command not supported / protocol error"
 msgstr "ordre no suportada / error de protocol"
 
-#: http.c:1094
+#: http.c:1112
 msgid "address type not supported"
 msgstr "tipus d'adreça no suportada"
 
-#: http.c:1104
+#: http.c:1122
 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
 msgstr ""
 "Servidor SOCKS ha preguntat per nom d'usuari / contrasenya però no n'hi ha\n"
 
-#: http.c:1112
+#: http.c:1130
 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
 msgstr ""
 "El nom d'usuari i la contrasenya per a l'autenticació SOCKS cal que sigui < "
 "255 bytes\n"
 
-#: http.c:1127 http.c:1183
+#: http.c:1145 http.c:1201
 #, c-format
 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr ""
 "Error en escriure la sol·licitud d'autenticació per al servidor intermediari "
 "SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1135 http.c:1190
+#: http.c:1153 http.c:1208
 #, c-format
 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr ""
 "Error en llegir la resposta de l'autenticació per al servidor intermediari "
 "SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1142 http.c:1196
+#: http.c:1160 http.c:1214
 #, c-format
 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
 msgstr ""
 "Resposta d'autenticació desconeguda del servidor intermediari SOCKS: %02x "
 "%02x\n"
 
-#: http.c:1148
+#: http.c:1166
 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
 msgstr "Autenticat al servidor SOCKS utilitzant la contrasenya\n"
 
-#: http.c:1152
+#: http.c:1170
 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
 msgstr "Contrasenya d'autenticació al servidor SOCKS errònia\n"
 
-#: http.c:1208 http.c:1215
+#: http.c:1226 http.c:1233
 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
 msgstr "El servidor SOCKS ha preguntat per autenticació GSSAPI\n"
 
-#: http.c:1221
+#: http.c:1239
 msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
 msgstr "El servidor SOCKS ha preguntat per autenticació de contrasenya\n"
 
-#: http.c:1228
+#: http.c:1246
 msgid "SOCKS server requires authentication\n"
 msgstr "El servidor SOCKS demana autenticació\n"
 
-#: http.c:1235
+#: http.c:1253
 #, c-format
 msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
 msgstr ""
 "El servidor SOCKS ha demanat per autenticació del tipus desconegut %02x\n"
 
-#: http.c:1241
+#: http.c:1259
 #, c-format
 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr ""
 "S'està sol·licitant connexió al servidor intermediari SOCKS per %s:%d\n"
 
-#: http.c:1256
+#: http.c:1274
 #, c-format
 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr ""
 "Error en escriure la sol·licitud de connexió al servidor intermediari SOCKS: "
 "%s\n"
 
-#: http.c:1264 http.c:1306
+#: http.c:1282 http.c:1324
 #, c-format
 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr ""
 "Error en llegir la resposta de connexió al servidor intermediari SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1270
+#: http.c:1288
 #, c-format
 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
 msgstr ""
 "Resposta de connexió inesperada al servidor intermediari SOCKS:%02x %02x...\n"
 
-#: http.c:1278
+#: http.c:1296
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
 msgstr "Error al servidor intermediari SOCKS %02x: %s\n"
 
-#: http.c:1282
+#: http.c:1300
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
 msgstr "Error al servidor intermediari SOCKS %02x\n"
 
-#: http.c:1299
+#: http.c:1317
 #, c-format
 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
 msgstr "Tipus d'adreça inesperada %02x a la resposta de connexió SOCKS\n"
 
-#: http.c:1322
+#: http.c:1340
 #, c-format
 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr ""
 "S'està sol·licitant la connexió al servidor intermediari HTTP per %s:%d\n"
 
-#: http.c:1357
+#: http.c:1375
 #, c-format
 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
 msgstr "L'enviament de la sol·licitud al servidor intermediari ha fallat: %s\n"
 
-#: http.c:1380
+#: http.c:1398
 #, c-format
 msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
 msgstr "La sol·licitud de CONNEXIÓ al servidor intermediari ha fallat:  %d\n"
 
-#: http.c:1399
+#: http.c:1417
 #, c-format
 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
 msgstr "Tipus de servidor intermediari desconegut «%s»\n"
 
-#: http.c:1448
+#: http.c:1466
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
 msgstr "Sols estan suportats http o el servidor intermediaris socks(5)\n"
 
@@ -2028,38 +2315,46 @@ msgstr "Cisco AnyConnect o openconnect"
 msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
 msgstr "Compatible amb VPN SSL Cisco AnyConnect així com amb ocserv"
 
-#: library.c:128
+#: library.c:129
 msgid "Juniper Network Connect"
 msgstr "Juniper Network Connect"
 
-#: library.c:129
+#: library.c:130
 msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
 msgstr "Compatible amb Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
 
-#: library.c:185
+#: library.c:148
+msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+
+#: library.c:149
+msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
+msgstr "Compatible amb Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
+
+#: library.c:211
 #, c-format
 msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
 msgstr "Protocol VPN desconegut «%s»\n"
 
-#: library.c:207
+#: library.c:233
 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
 msgstr "Muntatge de la llibreria SSL sense suport DTLS Cisco\n"
 
-#: library.c:613
+#: library.c:644
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Error en analitzar el servidor URL  «%s»\n"
 
-#: library.c:619
+#: library.c:650
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Sols està permès https:// per la URL servidor\n"
 
-#: library.c:987
+#: library.c:1019
 #, c-format
 msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
 msgstr "Suma del certificat desconeguda: %s.\n"
 
-#: library.c:1016
+#: library.c:1048
 #, c-format
 msgid ""
 "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
@@ -2068,7 +2363,7 @@ msgstr ""
 "La mida de l'empremta digital proporcionada és menor que el mínim requerit "
 "(%u).\n"
 
-#: library.c:1077
+#: library.c:1109
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "Sense formulari gestor; no es pot autenticar.\n"
 
@@ -2090,7 +2385,7 @@ msgstr "ReadConsole() ha fallat: %s\n"
 #: main.c:394
 #, c-format
 msgid "fgetws() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fgetws() ha fallat:  %s\n"
 
 #: main.c:409 main.c:422
 #, c-format
@@ -2144,13 +2439,8 @@ msgid " (default)"
 msgstr "(per defecte)"
 
 #: main.c:661
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"    Set VPN protocol:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"   Estableix el protocol VPN:\n"
+msgid "Set VPN protocol"
+msgstr "Estableix el protocol VPN"
 
 #: main.c:702
 msgid "fgets (stdin)"
@@ -2189,310 +2479,354 @@ msgstr ""
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Llegeix les opcions del fitxer de configuració"
 
-#: main.c:786
-msgid "Continue in background after startup"
-msgstr "Continua al fons després de l'inici"
-
-#: main.c:787
-msgid "Write the daemon's PID to this file"
-msgstr "Escriu els PID dels dimonis per aquest fitxer"
+#: main.c:785
+msgid "Report version number"
+msgstr "Informa del nombre de versió"
 
-#: main.c:789
-msgid "Use SSL client certificate CERT"
-msgstr "Usa el certificat CERT del client SSL"
+#: main.c:786
+msgid "Display help text"
+msgstr "Mostra text d'ajuda"
 
 #: main.c:790
-msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
-msgstr "Avisa quan la vida del certificat < DAYS"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificació"
 
 #: main.c:791
-msgid "Use SSL private key file KEY"
-msgstr "Usa la clau privada SSL al fitxer KEY"
+msgid "Set login username"
+msgstr "Configura el nom d'usuari d'entrada"
 
 #: main.c:792
-msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-msgstr "Usa WebVPN galeta COOKIE"
+msgid "Disable password/SecurID authentication"
+msgstr "Deshabilita l'autenticació de la contrasenya/SecurID"
 
 #: main.c:793
-msgid "Read cookie from standard input"
-msgstr "Llegeix la galeta de l'entrada estàndard"
+msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
+msgstr "No esperis entrada de l'usuari; surt si aquesta és requerida"
 
 #: main.c:794
-msgid "Enable compression (default)"
-msgstr "Habilita la compressió (per defecte)"
+msgid "Read password from standard input"
+msgstr "Llegeix la contrasenya de l'entrada estàndard"
 
 #: main.c:795
-msgid "Disable compression"
-msgstr "Deshabilita la compressió"
+msgid "Choose authentication login selection"
+msgstr "Trieu la selecció d'autenticació de l'entrada de sessió"
 
 #: main.c:796
-msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
-msgstr "Configura l'interval mínim de detecció de parells morts"
+msgid "Use SSL client certificate CERT"
+msgstr "Usa el certificat CERT del client SSL"
 
 #: main.c:797
-msgid "Set login usergroup"
-msgstr "Configura l'entrada del grup d'usuaris"
+msgid "Use SSL private key file KEY"
+msgstr "Usa la clau privada SSL al fitxer KEY"
 
 #: main.c:798
-msgid "Display help text"
-msgstr "Mostra text d'ajuda"
+msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
+msgstr "Avisa quan la vida del certificat < DAYS"
 
 #: main.c:799
-msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
-msgstr "Usa IFNAME per la interfície de túnel"
+msgid "Set login usergroup"
+msgstr "Configura l'entrada del grup d'usuaris"
 
-#: main.c:801
-msgid "Use syslog for progress messages"
-msgstr "Usa registres de sistema per al progrés dels missatges"
+#: main.c:800
+msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
+msgstr "Configura la contrasenya de la clau o PIN SRK TPM"
 
-#: main.c:803
-msgid "Prepend timestamp to progress messages"
-msgstr "Avantposa la marca horària per al progrés dels missatges"
+#: main.c:801
+msgid "Key passphrase is fsid of file system"
+msgstr "La contrasenya de la clau és fsid del sistema de fitxers"
 
-#: main.c:804
-msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr "copia TOS / TCLASS quan s'usa DTLS"
+#: main.c:802
+msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
+msgstr "Tipus de testimoni de programari: rsa, totp o hotp"
 
-#: main.c:806
-msgid "Drop privileges after connecting"
-msgstr "Descarta els privilegis després de la connexió"
+#: main.c:803
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Testimoni secret de programari"
 
-#: main.c:807
-msgid "Drop privileges during CSD execution"
-msgstr "Descarta els privilegis durant l'execució CSD"
+#: main.c:805
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) deshabilitada en aquest muntatge)"
 
 #: main.c:808
-msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-msgstr "Executa SCRIPT en lloc de binari CSD"
-
-#: main.c:810
-msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
-msgstr "Demana del MTU al servidor (sols servidors antics)"
+msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
+msgstr "(NOTA: Yubikey OATH deshabilitada en aquest muntatge)"
 
 #: main.c:811
-msgid "Indicate path MTU to/from server"
-msgstr "Indica el camí MTU a / des del servidor"
+msgid "Server validation"
+msgstr "Validació del servidor"
 
 #: main.c:812
-msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
-msgstr "Configura la contrasenya de la clau o PIN SRK TPM"
+msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
+msgstr "Empremta SHA1 del certificat del servidor"
 
 #: main.c:813
-msgid "Key passphrase is fsid of file system"
-msgstr "La contrasenya de la clau és fsid del sistema de fitxers"
+msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
+msgstr "No es requereix el certificat SSL del servidor per validar-se"
 
 #: main.c:814
+msgid "Disable default system certificate authorities"
+msgstr "Deshabilita per defecte els certificats d'autoritats del sistema"
+
+#: main.c:815
+msgid "Cert file for server verification"
+msgstr "Fitxer CERT per la verificació del servidor"
+
+#: main.c:817
+msgid "Internet connectivity"
+msgstr "Connectivitat d'Internet"
+
+#: main.c:818
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Configura el servidor intermediari"
 
-#: main.c:815
+#: main.c:819
 msgid "Set proxy authentication methods"
 msgstr "Configura els mètodes d'autenticació del servidor intermediari"
 
-#: main.c:816
+#: main.c:820
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Deshabilita el servidor intermediari"
 
-#: main.c:817
+#: main.c:821
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr ""
 "Utilitza libproxy per configurar de forma automàtica el servidor intermediari"
 
-#: main.c:819
+#: main.c:823
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "(NOTA: libproxy deshabilitat en aquest muntatge)"
 
-#: main.c:821
-msgid "Require perfect forward secrecy"
-msgstr "Requerida confidencialitat directa perfecta"
-
-#: main.c:822
-msgid "Less output"
-msgstr "Menys sortida"
-
-#: main.c:823
-msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
-msgstr "Configura el límit de la cua del paquet a LEN pkts"
-
-#: main.c:824
-msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
-msgstr ""
-"Terminal de la línia d'ordres per utilitzar un vpnc compatible amb el script "
-"de configuració"
-
 #: main.c:825
-msgid "default"
-msgstr "per defecte"
+msgid "Connection retry timeout in seconds"
+msgstr "Temps d'espera en segons per reintentar la connexió"
+
+#: main.c:826
+msgid "Use IP when connecting to HOST"
+msgstr "Usa l'IP quan et connectis a HOST"
 
 #: main.c:827
-msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
-msgstr "Passa el trafic al «script» del programa, no al controlador de xarxa"
+msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
+msgstr "copia TOS / TCLASS quan s'usa DTLS"
 
-#: main.c:829
-msgid "Set login username"
-msgstr "Configura el nom d'usuari d'entrada"
+#: main.c:828
+msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
+msgstr "Configura el port per als datagrames DTLS i ESP"
 
 #: main.c:830
-msgid "Report version number"
-msgstr "Informa del nombre de versió"
+msgid "Authentication (two-phase)"
+msgstr "Autenticació (dues fases)"
 
 #: main.c:831
-msgid "More output"
-msgstr "Més sortida"
+msgid "Use authentication cookie COOKIE"
+msgstr "Usa galeta d'autenticació COOKIE"
 
 #: main.c:832
-msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
-msgstr "Bolca el trafic d'autenticació HTTP (implica --verbose"
+msgid "Read cookie from standard input"
+msgstr "Llegeix la galeta de l'entrada estàndard"
 
 #: main.c:833
-msgid "XML config file"
-msgstr "Fitxer de configuració XML"
-
-#: main.c:834
-msgid "Choose authentication login selection"
-msgstr "Trieu la selecció d'autenticació de l'entrada de sessió"
-
-#: main.c:835
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Autentica sols i imprimeix la informació de l'entrada de sessió"
 
-#: main.c:836
-msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-msgstr "Recupereu sols la galeta webvpn; no connecteu"
+#: main.c:834
+msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
+msgstr "Sols obteniu i imprimiu la galeta; no connecteu"
 
-#: main.c:837
-msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-msgstr "Imprimiu la galeta webvpn abans de connectar-vos"
+#: main.c:835
+msgid "Print cookie before connecting"
+msgstr "Imprimiu la galeta abans de connectar-vos"
 
 #: main.c:838
-msgid "Cert file for server verification"
-msgstr "Fitxer CERT per la verificació del servidor"
+msgid "Process control"
+msgstr "Control de procés"
 
 #: main.c:839
-msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
-msgstr "No pregunteu per la connectivitat IPv6"
+msgid "Continue in background after startup"
+msgstr "Continua al fons després de l'inici"
 
 #: main.c:840
-msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
-msgstr "Xifrat OpenSSL per suportar a DTLS"
+msgid "Write the daemon's PID to this file"
+msgstr "Escriu els PID dels dimonis per aquest fitxer"
 
 #: main.c:841
-msgid "Disable DTLS"
-msgstr "Deshabilita DTLS"
-
-#: main.c:842
-msgid "Disable HTTP connection re-use"
-msgstr "Deshabilita la reutilització de la connexió HTTP"
-
-#: main.c:843
-msgid "Disable password/SecurID authentication"
-msgstr "Deshabilita l'autenticació de la contrasenya/SecurID"
+msgid "Drop privileges after connecting"
+msgstr "Descarta els privilegis després de la connexió"
 
 #: main.c:844
-msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
-msgstr "No es requereix el certificat SSL del servidor per validar-se"
-
-#: main.c:845
-msgid "Disable default system certificate authorities"
-msgstr "Deshabilita per defecte els certificats d'autoritats del sistema"
+msgid "Logging (two-phase)"
+msgstr "Registre (dues fases)"
 
 #: main.c:846
-msgid "Do not attempt XML POST authentication"
-msgstr "No intentis l'autenticació POST XML"
-
-#: main.c:847
-msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
-msgstr "No esperis entrada de l'usuari; surt si aquesta és requerida"
+msgid "Use syslog for progress messages"
+msgstr "Usa registres de sistema per al progrés dels missatges"
 
 #: main.c:848
-msgid "Read password from standard input"
-msgstr "Llegeix la contrasenya de l'entrada estàndard"
+msgid "More output"
+msgstr "Més sortida"
 
 #: main.c:849
-msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
-msgstr "Tipus de testimoni de programari: rsa, totp o hotp"
+msgid "Less output"
+msgstr "Menys sortida"
 
 #: main.c:850
-msgid "Software token secret"
-msgstr "Testimoni secret de programari"
+msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
+msgstr "Bolca el trafic d'autenticació HTTP (implica --verbose"
 
-#: main.c:852
-msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
-msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) deshabilitada en aquest muntatge)"
+#: main.c:851
+msgid "Prepend timestamp to progress messages"
+msgstr "Avantposa la marca horària per al progrés dels missatges"
+
+#: main.c:853
+msgid "VPN configuration script"
+msgstr "Script de configuració VPN."
+
+#: main.c:854
+msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
+msgstr "Usa IFNAME per la interfície de túnel"
 
 #: main.c:855
-msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
-msgstr "(NOTA: Yubikey OATH deshabilitada en aquest muntatge)"
+msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
+msgstr ""
+"Terminal de la línia d'ordres per utilitzar un vpnc compatible amb el script "
+"de configuració"
 
-#: main.c:857
-msgid "Connection retry timeout in seconds"
-msgstr "Temps d'espera en segons per reintentar la connexió"
+#: main.c:856
+msgid "default"
+msgstr "per defecte"
 
 #: main.c:858
-msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
-msgstr "Empremta SHA1 del certificat del servidor"
+msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
+msgstr "Passa el trafic al «script» del programa, no al controlador de xarxa"
+
+#: main.c:861
+msgid "Tunnel control"
+msgstr "Control del túnel"
+
+#: main.c:862
+msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
+msgstr "No pregunteu per la connectivitat IPv6"
+
+#: main.c:863
+msgid "XML config file"
+msgstr "Fitxer de configuració XML"
+
+#: main.c:864
+msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
+msgstr "Demana del MTU al servidor (sols servidors antics)"
+
+#: main.c:865
+msgid "Indicate path MTU to/from server"
+msgstr "Indica el camí MTU a / des del servidor"
+
+#: main.c:866
+msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:867
+msgid "Disable all compression"
+msgstr ""
+
+#: main.c:868
+msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
+msgstr "Configura l'interval mínim de detecció de parells morts"
+
+#: main.c:869
+msgid "Require perfect forward secrecy"
+msgstr "Requerida confidencialitat directa perfecta"
+
+#: main.c:870
+msgid "Disable DTLS and ESP"
+msgstr "Deshabilita DTLS i ESP"
+
+#: main.c:871
+msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
+msgstr "Xifrat OpenSSL per suportar a DTLS"
+
+#: main.c:872
+msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
+msgstr "Configura el límit de la cua del paquet a LEN pkts"
+
+#: main.c:874
+msgid "Local system information"
+msgstr "Informació del sistema local"
 
-#: main.c:859
+#: main.c:875
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "Capçalera HTTP de l'usuari-agent: camp"
 
-#: main.c:860
+#: main.c:876
 msgid "Local hostname to advertise to server"
 msgstr "Nom d'amfitrió local per publicitar al servidor"
 
-#: main.c:861
-msgid "Use IP when connecting to HOST"
-msgstr "Usa l'IP quan et connectis a HOST"
-
-#: main.c:862
+#: main.c:877
 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
 msgstr "Tipus de sistema operatiu (linux,linux-64,win,...) per l'informe"
 
-#: main.c:863
-msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-msgstr "Configura el port per als datagrames DTLS"
+#: main.c:880
+msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+msgstr "Execució (CSD) del binari troià"
+
+#: main.c:881
+msgid "Drop privileges during trojan execution"
+msgstr "Descarta els privilegis durant l'execució del troià"
+
+#: main.c:882
+msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
+msgstr "Executa SCRIPT en lloc de binari troià"
+
+#: main.c:885
+msgid "Server bugs"
+msgstr "Errors de programari del servidor"
 
 #: main.c:886
+msgid "Disable HTTP connection re-use"
+msgstr "Deshabilita la reutilització de la connexió HTTP"
+
+#: main.c:887
+msgid "Do not attempt XML POST authentication"
+msgstr "No intentis l'autenticació POST XML"
+
+#: main.c:909
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Error en assignar la cadena\n"
 
-#: main.c:959
+#: main.c:982
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Error en obtindre la línia del fitxer de configuració: %s\n"
 
-#: main.c:999
+#: main.c:1022
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Opció no reconeguda a la línia %d: «%s»\n"
 
-#: main.c:1009
+#: main.c:1032
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "L'opció «%s» no té argument a la línia %d\n"
 
-#: main.c:1013
+#: main.c:1036
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "L'opció «%s» requereix un argument a la línia %d\n"
 
-#: main.c:1038
+#: main.c:1061
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Usuari no vàlid «%s»: %s\n"
 
-#: main.c:1048
+#: main.c:1071
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "ID d'usuari no vàlid «%d»: %s\n"
 
-#: main.c:1092
+#: main.c:1115
 #, c-format
 msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVÍS: No es pot configurar la localització: %s\n"
 
-#: main.c:1102
+#: main.c:1125
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -2503,7 +2837,7 @@ msgstr ""
 "          per iconv però sembla que esteu utilitzant un caràcter antic\n"
 "         establert com «%s». S'esperen coses estranyes.\n"
 
-#: main.c:1109
+#: main.c:1132
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -2512,42 +2846,42 @@ msgstr ""
 "AVÍS: Aquesta versió d'openconnect és %s però\n"
 "         la llibreria libopenconnect és %s\n"
 
-#: main.c:1119
+#: main.c:1142
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Error en assignar l'estructura vpninfo\n"
 
-#: main.c:1174
+#: main.c:1197
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "No es pot utilitzar l'opció «config» dins del fitxer de configuració\n"
 
-#: main.c:1182
+#: main.c:1205
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer de configuració  «%s»: %s\n"
 
-#: main.c:1198
+#: main.c:1221
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Mode de compressió no vàlid «%s»\n"
 
-#: main.c:1219
+#: main.c:1242
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Falten els dos punts a l'opció resolve\n"
 
-#: main.c:1224
+#: main.c:1247
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria\n"
 
-#: main.c:1305 main.c:1314
+#: main.c:1328 main.c:1337
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d massa petit\n"
 
-#: main.c:1344
+#: main.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -2557,7 +2891,7 @@ msgstr ""
 "l'opció --no-http-keepalive. Si això ajuda informeu a <openconnect-"
 "devel@lists.infradead.org>.\n"
 
-#: main.c:1350
+#: main.c:1373
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
@@ -2567,126 +2901,134 @@ msgstr ""
 "Fixeu els vostres certificats dels servidors o useu --servercert per confiar-"
 "hi.\n"
 
-#: main.c:1367
+#: main.c:1390
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Longitud de cua zero no permesa; s'està usant 1\n"
 
-#: main.c:1381
+#: main.c:1404
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "Versió d'OpenConnect %s\n"
 
-#: main.c:1415
+#: main.c:1438
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Mode de testimoni de programari «%s»  no vàlid\n"
 
-#: main.c:1425
+#: main.c:1448
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Identitat del sistema operatiu «%s» no vàlida\n"
 
-#: main.c:1458
+#: main.c:1481
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Massa arguments a la línia d'ordres\n"
 
-#: main.c:1461
+#: main.c:1484
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "No heu especificat servidor\n"
 
-#: main.c:1477
+#: main.c:1500
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr ""
 "Aquesta versió d'openconnect ha estat muntada sense suport per libproxy\n"
 
-#: main.c:1506
+#: main.c:1529
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Error en obrir el conducte «cmd»\n"
 
-#: main.c:1539
+#: main.c:1562
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Error per a obtenir la galeta WebVPN\n"
 
-#: main.c:1560
+#: main.c:1583
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "La creació de la connexió SSL ha fallat\n"
 
-#: main.c:1576
+#: main.c:1599
 #, c-format
-msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
-msgstr "La configuració de DTLS ha fallat; s'està usant SSL al seu lloc\n"
+msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
+msgstr ""
 
-#: main.c:1597
+#: main.c:1607
 #, c-format
-msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
-msgstr "Connectat com a %s%s%s, s'està utilitzant %s%s\n"
+msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1613
+msgid "disabled"
+msgstr ""
 
-#: main.c:1606
+#: main.c:1613
+msgid "in progress"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1617
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "Cap argument --script proporcionat; DNS i encaminament no estan configurats\n"
 
-#: main.c:1608
+#: main.c:1619
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Mireu http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:1621
+#: main.c:1632
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Errada per a obrir «%s» per escriure: %s\n"
 
-#: main.c:1633
+#: main.c:1644
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "S'està continuant al fons; PID %d\n"
 
-#: main.c:1650
+#: main.c:1661
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Torna a connectar la sol·licitud de l'usuari\n"
 
-#: main.c:1658
+#: main.c:1669
 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
 msgstr "La galeta ha estat rebutjada en la reconnexió; s'està sortint.\n"
 
-#: main.c:1662
+#: main.c:1673
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Sessió acabada pel servidor; s'està sortint.\n"
 
-#: main.c:1666
+#: main.c:1677
 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
 msgstr "Usuari cancel·lat (SIGINT); s'està sortint.\n"
 
-#: main.c:1670
+#: main.c:1681
 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
 msgstr "Usuari desconnectat de la sessió (SIGHUP); s'està sortint.\n"
 
-#: main.c:1674
+#: main.c:1685
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Error desconegut; s'està sortint.\n"
 
-#: main.c:1693
+#: main.c:1704
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Error per a obrir %s per escriure: %s\n"
 
-#: main.c:1701
+#: main.c:1712
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Error en escriure a config %s: %s\n"
 
-#: main.c:1760
+#: main.c:1771
 #, c-format
 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
 msgstr "El certificat del servidor SSL no concorda: %s\n"
 
-#: main.c:1779
+#: main.c:1790
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2697,7 +3039,7 @@ msgstr ""
 "El certificat del servidor VPN  «%s» ha fallat la verificació.\n"
 "Motiu: %s\n"
 
-#: main.c:1782
+#: main.c:1793
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
@@ -2705,95 +3047,95 @@ msgstr ""
 "Per confiar en aquest servidor en el futur, potser afegiu això a la línia "
 "d'ordres:\n"
 
-#: main.c:1783
+#: main.c:1794
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:1788
+#: main.c:1799
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Entreu «%s» per acceptar, «%s» per avortar; qualsevol altra cosa per mostrar:"
 
-#: main.c:1789 main.c:1807
+#: main.c:1800 main.c:1818
 msgid "no"
 msgstr "No"
 
-#: main.c:1789 main.c:1795
+#: main.c:1800 main.c:1806
 msgid "yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: main.c:1816
+#: main.c:1827
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Resum de la clau del servidor: %s\n"
 
-#: main.c:1850
+#: main.c:1861
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "La tria d'autenticació «%s» concorda amb múltiples opcions\n"
 
-#: main.c:1853
+#: main.c:1864
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "La tria d'autenticació «%s» no està disponible\n"
 
-#: main.c:1874
+#: main.c:1885
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "L'entrada de l'usuari és requerida en mode no interactiu\n"
 
-#: main.c:2051
+#: main.c:2062
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Error en obrir el fitxer testimoni per escriptura: %s\n"
 
-#: main.c:2059
+#: main.c:2070
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Error en escriure el testimoni: %s\n"
 
-#: main.c:2105 main.c:2126
+#: main.c:2116 main.c:2137
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "El testimoni tou de la cadena és no vàlid\n"
 
-#: main.c:2108
+#: main.c:2119
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:2111
+#: main.c:2122
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect ha sigut muntat sense suport per libstoken\n"
 
-#: main.c:2114
+#: main.c:2125
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Errada general en libstoken\n"
 
-#: main.c:2129
+#: main.c:2140
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect ha sigut muntat sense suport per liboath\n"
 
-#: main.c:2132
+#: main.c:2143
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Errada general en liboath\n"
 
-#: main.c:2143
+#: main.c:2154
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "El testimoni Yubikey no s'ha trobat\n"
 
-#: main.c:2146
+#: main.c:2157
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect ha sigut muntat sense suport per Yubikey\n"
 
-#: main.c:2149
+#: main.c:2160
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Errada general en Yubikey: %s\n"
@@ -2959,213 +3301,203 @@ msgstr "Xifrat ESP: 0x%02x (%s)\n"
 msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
 msgstr "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
 
-#: oncp.c:326
+#: oncp.c:327
 #, c-format
 msgid "ESP compression: %d\n"
 msgstr "Compressió ESP: %d\n"
 
-#: oncp.c:334
+#: oncp.c:335
 #, c-format
 msgid "ESP port: %d\n"
 msgstr "Port ESP: %d\n"
 
-#: oncp.c:341
+#: oncp.c:342
 #, c-format
 msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
 msgstr "Vida de la clau ESP: %u bytes\n"
 
-#: oncp.c:349
+#: oncp.c:350
 #, c-format
 msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
 msgstr "Temps de vida de la clau ESP: %u segons\n"
 
-#: oncp.c:357
+#: oncp.c:358
 #, c-format
 msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
 msgstr "ESP al SSL alternatiu: %u segons\n"
 
-#: oncp.c:365
+#: oncp.c:366
 #, c-format
 msgid "ESP replay protection: %d\n"
 msgstr "Protecció de repetició ESP: %d\n"
 
-#: oncp.c:373
+#: oncp.c:374
 #, c-format
 msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
 msgstr "SPI ESP (sortida): %x\n"
 
-#: oncp.c:382
+#: oncp.c:383
 #, c-format
 msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
 msgstr "%d bytes de secrets ESP\n"
 
-#: oncp.c:394
+#: oncp.c:395
 #, c-format
 msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
 msgstr "Grup TLV desconegut %d attr %d len %d:%s\n"
 
-#: oncp.c:472
+#: oncp.c:473
 msgid "Failed to parse KMP header\n"
 msgstr "Error en analitzar la capçalera KMP\n"
 
-#: oncp.c:489
+#: oncp.c:490
 msgid "Failed to parse KMP message\n"
 msgstr "Error en analitzar el missatge KMP\n"
 
-#: oncp.c:495
+#: oncp.c:496
 #, c-format
 msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
 msgstr "S'ha obtingut el missatge KMP  %d de mida %d\n"
 
-#: oncp.c:511
+#: oncp.c:512
 #, c-format
 msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
 msgstr "Rebuts no-ESP TLVs (grup %d) en la negociació ESP KMP\n"
 
-#: oncp.c:569 oncp.c:614 oncp.c:646 oncp.c:784
+#: oncp.c:577 oncp.c:609 oncp.c:747
 msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
 msgstr "Error en crear la sol·licitud de negociació oNCP\n"
 
-#: oncp.c:655 oncp.c:820
+#: oncp.c:618 oncp.c:783
 msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
 msgstr "Escrit curt en la negociació oNCP\n"
 
-#: oncp.c:668 oncp.c:703
+#: oncp.c:631 oncp.c:666
 #, c-format
 msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
 msgstr "Llegits %d bytes del registre SSL\n"
 
-#: oncp.c:673
+#: oncp.c:636
 #, c-format
 msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
 msgstr ""
 "Resposta inesperada de mida %d després del paquet de nom de l'amfitrió\n"
 
-#: oncp.c:680
+#: oncp.c:643
 #, c-format
 msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
 msgstr ""
 "La resposta del servidor al paquet de nom de l'amfitrió és l'error 0x%02x\n"
 
-#: oncp.c:707
+#: oncp.c:670
 msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
 msgstr "Paquet no vàlid mentre s'està esperant a KMP 301\n"
 
-#: oncp.c:720
+#: oncp.c:683
 #, c-format
 msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
 msgstr "Esperat el missatge 301 KMP del servidor però s'ha obtingut %d\n"
 
-#: oncp.c:729
+#: oncp.c:692
 #, c-format
 msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
 msgstr "El missatge 301 de KMP del servidor és massa llarg (%d bytes)\n"
 
-#: oncp.c:735
+#: oncp.c:698
 #, c-format
 msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
 msgstr "S'ha obtingut el missatge 301 de KMP de mida %d\n"
 
-#: oncp.c:742
+#: oncp.c:705
 msgid "Failed to read continuation record length\n"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la longitud del registre de continuació\n"
 
-#: oncp.c:748
+#: oncp.c:711
 #, c-format
 msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
 msgstr "El registre de %d bytes addicionals és massa llarg; es farà de %d\n"
 
-#: oncp.c:757
+#: oncp.c:720
 #, c-format
 msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el registre de continuació de longitud %d\n"
 
-#: oncp.c:763
+#: oncp.c:726
 #, c-format
 msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
 msgstr "Llegeix %d bytes addicionals del missatge 301 de KMP\n"
 
-#: oncp.c:804
+#: oncp.c:767
 msgid "Error negotiating ESP keys\n"
 msgstr "Error en negociar les claus ESP\n"
 
-#: oncp.c:813
+#: oncp.c:776
 msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de la sol·licitud de negociació oNCP:\n"
 
-#: oncp.c:866
+#: oncp.c:829
 msgid "new incoming"
 msgstr "entrada nova"
 
-#: oncp.c:867
+#: oncp.c:830
 msgid "new outgoing"
 msgstr "sortida nova"
 
-#: oncp.c:872
-msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
-msgstr ""
-"S'està ignorant les claus ESP mentre el suport ESP no estigui disponible per "
-"a aquest muntatge\n"
-
-#: oncp.c:892
+#: oncp.c:855
 msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
 msgstr "Llegeix sols 1 byte del camp de longitud oNCP\n"
 
-#: oncp.c:901
+#: oncp.c:864
 msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
 msgstr "La connexió del servidor ha acabat (sessió expirada)\n"
 
-#: oncp.c:905
+#: oncp.c:868
 #, c-format
 msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
 msgstr "La connexió del servidor ha acabat (motiu: %d)\n"
 
-#: oncp.c:911
+#: oncp.c:874
 msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
 msgstr "El servidor ha enviat un registre oNCP de longitud zero\n"
 
-#: oncp.c:1006
+#: oncp.c:969
 #, c-format
 msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
 msgstr "S'està rebent un missatge %d d'entrada KMP de mida %d (rebut %d)\n"
 
-#: oncp.c:1009
+#: oncp.c:972
 #, c-format
 msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
 msgstr ""
 "S'està continuant al missatge %d KMP de procés amb mida %d (rebut %d)\n"
 
-#: oncp.c:1028
+#: oncp.c:991
 msgid "Unrecognised data packet\n"
 msgstr "Paquet de dades no reconegudes\n"
 
-#: oncp.c:1090
+#: oncp.c:1053
 #, c-format
 msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
 msgstr "Missatge KMP %d desconegut de mida %d:\n"
 
-#: oncp.c:1095
+#: oncp.c:1058
 #, c-format
 msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
 msgstr ".... + %d bytes més sense rebre\n"
 
-#: oncp.c:1110
+#: oncp.c:1073
 msgid "Packet outgoing:\n"
 msgstr "Paquet de sortida:\n"
 
-#: oncp.c:1175
+#: oncp.c:1134
 msgid "Sent ESP enable control packet\n"
 msgstr "S'ha enviat habilitació ESP de control de paquets\n"
 
-#: oncp.c:1297
-msgid "Logout failed.\n"
-msgstr "Sortida de sessió errònia.\n"
-
-#: oncp.c:1299
+#: oncp.c:1268
 msgid "Logout successful.\n"
 msgstr "Sortida de sessió amb èxit.\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1088 openconnect-internal.h:1096
+#: openconnect-internal.h:1112 openconnect-internal.h:1120
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr "ERROR: %s() cridada amb UTF-8 no vàlida de l'argument «%s»\n"
@@ -3373,7 +3705,7 @@ msgstr "El certificat no coincideix amb la clau privada\n"
 
 #: openssl-pkcs11.c:506
 msgid "Checking EC key matches cert\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'està comprovant la coincidència de la clau EC amb el certificat\n"
 
 #: openssl-pkcs11.c:510
 msgid "Failed to allocate signature buffer\n"
@@ -4378,32 +4710,64 @@ msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
 msgstr ""
 "Resposta no reconeguda de Yubikey mentre s'està generant el codi testimoni\n"
 
+#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Considereu SPI 0x%x, seqüència %u contra configuració ESP de sortida\n"
+
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgstr "Error en l'entrada de dades SHA1 al signat: %s\n"
+
 #~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
 #~ msgstr ""
+#~ "Client obert per a Cisco AnyConnect VPN, versió %s\n"
 #~ "\n"
-#~ "AVÍS: Sense suport DTLS en aquest binari. Es veurà perjudicat el "
-#~ "rendiment.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
 #~ "\n"
+#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Client obert per a Cisco AnyConnect VPN, versió %s\n"
 #~ "\n"
+#~ "AVÍS: Sense suport DTLS en aquest binari. Es veurà perjudicat el "
+#~ "rendiment.\n"
 
-#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-#~ msgstr "Error en l'entrada de dades SHA1 al signat: %s\n"
+#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
+#~ msgstr "Connectat com a %s%s%s, s'està utilitzant %s%s\n"
 
-#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Considereu SPI 0x%x, seqüència %u contra configuració ESP de sortida\n"
+#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
+#~ msgstr "La configuració de DTLS ha fallat; s'està usant SSL al seu lloc\n"
+
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Configura el port per als datagrames DTLS"
+
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "Deshabilita DTLS"
+
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Imprimiu la galeta webvpn abans de connectar-vos"
+
+#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#~ msgstr "Recupereu sols la galeta webvpn; no connecteu"
 
-#~ msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
-#~ msgstr "S'està descartant el paquet repetit ESP amb seqüència %u\n"
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "Executa SCRIPT en lloc de binari CSD"
 
-#~ msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Descarta els privilegis durant l'execució CSD"
+
+#~ msgid "Disable compression"
+#~ msgstr "Deshabilita la compressió"
+
+#~ msgid "Enable compression (default)"
+#~ msgstr "Habilita la compressió (per defecte)"
+
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "Usa WebVPN galeta COOKIE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    Set VPN protocol:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'està descartant el paquet antic ESP amb seqüència %u (s'esperava "
-#~ "%<PRIu64>)\n"
+#~ "\n"
+#~ "   Estableix el protocol VPN:\n"
index 363801b369775fb73d45bdc50f526293e9263055..280d9e76717d0f0ba794d636234246f9ecfd01ce 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 19:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-15 21:16+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n"
 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
 "Language-Team: German <meego-de@lists.hendi.name>\n"
@@ -17,66 +17,133 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: auth-juniper.c:143
+#: auth-globalprotect.c:57
+msgid "Please enter your username and password"
+msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein"
+
+#: auth-globalprotect.c:67
+msgid "Username: "
+msgstr "Benutzername: "
+
+# https://de.wikipedia.org/wiki/Challenge-Response-Authentifizierung
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Challenge"
+msgstr "Challenge"
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: auth-globalprotect.c:155
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
+msgstr "GlobalProtect-Anmeldung gab %s=%s zurück (%s wurde erwartet)\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:161
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
+msgstr "GlobalProtect-Anmeldung gab leeres oder fehlendes %s zurück\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:167
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
+msgstr "GlobalProtect-Anmeldung gab %s=%s zurück\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:203
+msgid "Please select GlobalProtect gateway."
+msgstr "Bitte wählen Sie das GlobalProtect-Gateway."
+
+#: auth-globalprotect.c:213
+msgid "GATEWAY:"
+msgstr "GATEWAY:"
+
+#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
+#: auth-globalprotect.c:267
+#, c-format
+msgid "%d gateway servers available:\n"
+msgstr "%d Gateway-Server verfügbar:\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:289
+#, c-format
+msgid "  %s (%s)\n"
+msgstr "  %s (%s)\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:358 auth-juniper.c:706 auth.c:661
+msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
+msgstr "OTP Token-Code kann nicht erzeugt werden. Token wird abgeschaltet\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:453
+msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
+msgstr "Der Server ist weder ein GlobalProtect-Portal noch ein Gateway.\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1266
+msgid "Logout failed.\n"
+msgstr "Abmelden ist fehlgeschlagen.\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:502
+msgid "Logout successful\n"
+msgstr "Abmelden war erfolgreich\n"
+
+#: auth-juniper.c:142
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
 msgstr "Unbekannte Formular-Übertragungs-Eintrag »%s« wird ignoriert\n"
 
-#: auth-juniper.c:154
+#: auth-juniper.c:153
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
 msgstr "Unbekannte Formular-Eingabetyp »%s« wird ignoriert\n"
 
-#: auth-juniper.c:164
+#: auth-juniper.c:163
 #, c-format
 msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
 msgstr "Doppelte Option »%s« wird verworfen\n"
 
-#: auth-juniper.c:237 auth.c:408
+#: auth-juniper.c:236 auth.c:408
 #, c-format
 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
 msgstr "Eingabefeld-Methode=»%s« kann nicht verarbeitet werden, Aktion=»%s«\n"
 
-#: auth-juniper.c:268
+#: auth-juniper.c:267
 #, c-format
 msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
 msgstr "Unbekanntes Textbereich-Feld: »%s«\n"
 
-#: auth-juniper.c:336
+#: auth-juniper.c:335
 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
 msgstr "TNCC-Unterstützung ist unter Windows noch nicht implementiert\n"
 
-#: auth-juniper.c:358
+#: auth-juniper.c:357
 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
 msgstr "Kein DSPREAUTH-Cookie; TNCC wird nicht versucht\n"
 
-#: auth-juniper.c:369
+#: auth-juniper.c:368
 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
 msgstr ""
 "Speicher für die Kommunikation mit TNCC konnte nicht reserviert werden\n"
 
-#: auth-juniper.c:404
+#: auth-juniper.c:403
 #, c-format
 msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
 msgstr "TNCC-Skript %s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
 
-#: auth-juniper.c:413
+#: auth-juniper.c:412
 msgid "Failed to send start command to TNCC\n"
 msgstr "Startbefehl konnte nicht an TNCC gesendet werden\n"
 
-#: auth-juniper.c:420
+#: auth-juniper.c:419
 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
 msgstr "Startbefehl gesendet, auf Antwort von TNCC wird gewartet\n"
 
-#: auth-juniper.c:425
+#: auth-juniper.c:424
 msgid "Failed to read response from TNCC\n"
 msgstr "Lesen der TNCC-Antwort ist gescheitert\n"
 
-#: auth-juniper.c:436
+#: auth-juniper.c:435
 msgid "Received invalid response from TNCC\n"
 msgstr "Ungültige Antwort von TNCC erhalten\n"
 
-#: auth-juniper.c:438
+#: auth-juniper.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "TNCC response: -->\n"
@@ -87,42 +154,38 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<--\n"
 
-#: auth-juniper.c:446
+#: auth-juniper.c:445
 #, c-format
 msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
 msgstr "Erfolglose Antwort %s von TNCC erhalten\n"
 
-#: auth-juniper.c:459
+#: auth-juniper.c:458
 #, c-format
 msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
 msgstr "Neues DSPREAUTH-Cookie von TNCC erhalten: %s\n"
 
-#: auth-juniper.c:627
+#: auth-juniper.c:626
 msgid "Failed to parse HTML document\n"
 msgstr "HTML-Dokument konnte nicht ausgewertet werden\n"
 
-#: auth-juniper.c:644
+#: auth-juniper.c:643
 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
 msgstr "Web-Formular in Anmeldeseite konnte nicht ausgewertet werden\n"
 
-#: auth-juniper.c:652
+#: auth-juniper.c:651
 msgid "Encountered form with no ID\n"
 msgstr "Formular ohne ID erkannt\n"
 
-#: auth-juniper.c:690
+#: auth-juniper.c:689
 #, c-format
 msgid "Unknown form ID '%s'\n"
 msgstr "Unbekanntes Formular »%s«\n"
 
-#: auth-juniper.c:693
+#: auth-juniper.c:692
 #, c-format
 msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
 msgstr "Unbekanntes HTML-Formular wird gespeichert:\n"
 
-#: auth-juniper.c:707 auth.c:661
-msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
-msgstr "OTP Token-Code kann nicht erzeugt werden. Token wird abgeschaltet\n"
-
 #: auth.c:96
 msgid "Form choice has no name\n"
 msgstr "Formularauswahl hat keinen Namen\n"
@@ -145,15 +208,15 @@ msgstr "Kein Eingabename im Formular\n"
 msgid "Unknown input type %s in form\n"
 msgstr "Unbekannter Eingabetyp %s im Formular\n"
 
-#: auth.c:534
+#: auth.c:534 gpst.c:234
 msgid "Empty response from server\n"
 msgstr "Leere Antwort vom Server\n"
 
-#: auth.c:545
+#: auth.c:545 gpst.c:297
 msgid "Failed to parse server response\n"
 msgstr "Verarbeitung der Serverantwort ist gescheitert\n"
 
-#: auth.c:547
+#: auth.c:547 gpst.c:299
 #, c-format
 msgid "Response was:%s\n"
 msgstr "Antwort lautete: »%s«\n"
@@ -175,7 +238,7 @@ msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
 msgstr ""
 "XML-Profile wird nicht herunter geladen, weil SHA1 bereits übereinstimmt\n"
 
-#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:902
+#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:915
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Öffnen der HTTPS-Verbindung nach %s schlug fehl\n"
@@ -274,31 +337,31 @@ msgstr ""
 "Warnung: Sie führen unsicheren CSD-Code mit Systemadministrator-Rechen aus\n"
 "\t Verwenden Sie die Befehlszeilenoption »--csd-user«\n"
 
-#: auth.c:1163
+#: auth.c:1166
 #, c-format
 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
 msgstr "CSD-Skript %s konnte nicht ausgeführt werden\n"
 
-#: auth.c:1195
+#: auth.c:1198
 msgid "Unknown response from server\n"
 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server\n"
 
-#: auth.c:1325
+#: auth.c:1328
 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
 msgstr ""
 "Der Server forderte ein SSL Client-Zertifikat an, nachdem eines übergeben "
 "wurde\n"
 
-#: auth.c:1329
+#: auth.c:1332
 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
 msgstr ""
 "Server forderte ein SSL Client-Zertifikat an. Es ist keines eingerichtet\n"
 
-#: auth.c:1345
+#: auth.c:1348
 msgid "XML POST enabled\n"
 msgstr "XML POST aktiviert\n"
 
-#: auth.c:1388
+#: auth.c:1391
 #, c-format
 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
 msgstr "%s wird ach einer Sekunde aktualisiert …\n"
@@ -317,12 +380,12 @@ msgstr "(Fehler beim Beschreiben des Fehlers!)"
 msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
 msgstr "FEHLER: Sockets konnten nicht initialisiert werden\n"
 
-#: cstp.c:112
+#: cstp.c:112 gpst.c:348
 #, c-format
 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
 msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
 
-#: cstp.c:134
+#: cstp.c:134 gpst.c:367
 #, c-format
 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
 msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
@@ -338,7 +401,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
 msgstr "Fehler bei der Erstellung der HTTPS CONNECT-Anfrage\n"
 
-#: cstp.c:313 http.c:370
+#: cstp.c:313 http.c:383
 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
 msgstr "Fehler beim Holen der HTTP-Antwort\n"
 
@@ -361,7 +424,7 @@ msgstr "CONNECT-Antwort erhalten: %s\n"
 msgid "No memory for options\n"
 msgstr "Kein Speicher für Optionen\n"
 
-#: cstp.c:397 http.c:430
+#: cstp.c:397 http.c:443
 msgid "<elided>"
 msgstr "<übergangen>"
 
@@ -380,187 +443,188 @@ msgstr "X-DTLS-Sitzungskennung ist ungültig; ist: »%s«\n"
 msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
 msgstr "Unbekannte DTLS-Inhaltskodierung %s\n"
 
-#: cstp.c:487
+#: cstp.c:489
 #, c-format
 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
 msgstr "Unbekannte CSTP-Inhaltskodierung %s\n"
 
-#: cstp.c:562
+#: cstp.c:564
 msgid "No MTU received. Aborting\n"
 msgstr "Kein MTU empfangen. Abbruch\n"
 
-#: cstp.c:570
+#: cstp.c:572 gpst.c:643
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
 msgstr "Keine IP-Adresse empfangen. Abbruch\n"
 
-#: cstp.c:576
+#: cstp.c:578
 #, c-format
 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
 msgstr "IPv6-Konfiguration erhalten, aber die MTU %d ist zu klein.\n"
 
-#: cstp.c:582
+#: cstp.c:584 gpst.c:650
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
 msgstr "Neuverbinden ergab eine andere herkömmliche IP-Adresse (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:590
+#: cstp.c:592 gpst.c:659
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
 msgstr "Neuverbinden ergab eine andere herkömmliche IP-Netzmaske (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:598
+#: cstp.c:600
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
 msgstr "Neuverbinden ergab eine andere herkömmliche IPv6-Adresse (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:606
+#: cstp.c:608
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
 msgstr ""
 "Neuverbinden ergab eine andere herkömmliche IPv6-Netzmaske (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:614
+#: cstp.c:616
 #, c-format
 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
 msgstr "CSTP verbunden. DPD %d, Keepalive %d\n"
 
-#: cstp.c:616
+#: cstp.c:618
 #, c-format
 msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
 msgstr "CSTP-Inhaltskodierung %s\n"
 
-#: cstp.c:678
+#: cstp.c:680
 msgid "Compression setup failed\n"
 msgstr "Einrichten der Kompression schlug fehl\n"
 
-#: cstp.c:695
+#: cstp.c:697
 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
 msgstr "Anfordern des deflate-Pufferspeichers schlug fehl\n"
 
-#: cstp.c:753
+#: cstp.c:759
 msgid "inflate failed\n"
 msgstr "»inflate« fehlgeschlagen\n"
 
-#: cstp.c:776
+#: cstp.c:782
 #, c-format
 msgid "LZS decompression failed: %s\n"
 msgstr "LZS-Dekomprimierung fehlgeschlagen: %s\n"
 
-#: cstp.c:789
+#: cstp.c:795
 msgid "LZ4 decompression failed\n"
 msgstr "LZ4-Dekomprimierung fehlgeschlagen\n"
 
-#: cstp.c:796
+#: cstp.c:802
 #, c-format
 msgid "Unknown compression type %d\n"
 msgstr "Unbekannter Kompressionstyp »%d«\n"
 
-#: cstp.c:801
+#: cstp.c:807
 #, c-format
 msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "%s-Komprimiertes Datenpaket mit %d Byte erhalten (war %d)\n"
 
-#: cstp.c:821
+#: cstp.c:827
 #, c-format
 msgid "deflate failed %d\n"
 msgstr "»deflate« fehlgeschlagen %d\n"
 
-#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:127 mainloop.c:69 oncp.c:951
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1033 mainloop.c:69
+#: oncp.c:914
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "Zuweisung fehlgeschlagen\n"
 
-#: cstp.c:902
+#: cstp.c:911 gpst.c:1046
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "Kurzes Paket empfangen (%d Bytes)\n"
 
-#: cstp.c:915
+#: cstp.c:924
 #, c-format
 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
 msgstr "Unerwartete Paketlänge. SSL_read gab %d zurück, aber Paket hat\n"
 
-#: cstp.c:929
+#: cstp.c:938
 msgid "Got CSTP DPD request\n"
 msgstr "CSTP DPD-Anfrage erhalten\n"
 
-#: cstp.c:935
+#: cstp.c:944
 msgid "Got CSTP DPD response\n"
 msgstr "CSTP DPD-Antwort erhalten\n"
 
-#: cstp.c:940
+#: cstp.c:949
 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
 msgstr "CSTP-Keepalive empfangen\n"
 
-#: cstp.c:945 oncp.c:1040
+#: cstp.c:954 oncp.c:1003
 #, c-format
 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Unkomprimiertes Datenpaket mit %d Byte erhalten\n"
 
-#: cstp.c:962
+#: cstp.c:971
 #, c-format
 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
 msgstr "Abbruch der Serververbindung empfangen: %02x »%s«\n"
 
-#: cstp.c:965
+#: cstp.c:974
 msgid "Received server disconnect\n"
 msgstr "Abbruch der Serververbindung empfangen\n"
 
-#: cstp.c:973
+#: cstp.c:982
 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
 msgstr "Komprimiertes Paket im !deflate-Modus erhalten\n"
 
-#: cstp.c:982
+#: cstp.c:991
 msgid "received server terminate packet\n"
 msgstr "Server-Beenden-Paket empfangen\n"
 
-#: cstp.c:989
+#: cstp.c:998
 #, c-format
 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgstr "Unbekanntes Paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 
-#: cstp.c:1032 oncp.c:1158
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1133 oncp.c:1121
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL schrieb zu wenige Bytes! Angefragt wurden %d, gesendet %d\n"
 
 #. Not that this will ever happen; we don't even process
 #. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1060 oncp.c:1196
+#: cstp.c:1069 oncp.c:1155
 msgid "CSTP rekey due\n"
 msgstr "Erneuter CSTP-Schlüsselaustausch fällig\n"
 
 #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1203
+#: cstp.c:1076 oncp.c:1162
 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
 msgstr "Rehandshake fehlgeschlagen; neuer Tunnel wird versucht\n"
 
-#: cstp.c:1078 oncp.c:1214
+#: cstp.c:1087 oncp.c:1173
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "CSTP Dead Peer Detection erkannte nicht reagierende Gegenstelle!\n"
 
-#: cstp.c:1082 oncp.c:1128 oncp.c:1218
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1157 oncp.c:1091 oncp.c:1177
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Neuverbinden fehlgeschlagen\n"
 
-#: cstp.c:1098 oncp.c:1234
+#: cstp.c:1107 oncp.c:1193
 msgid "Send CSTP DPD\n"
 msgstr "CSTP DPD senden\n"
 
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1245
+#: cstp.c:1119 oncp.c:1204
 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
 msgstr "CSTP-Keepalive senden\n"
 
-#: cstp.c:1135
+#: cstp.c:1144
 #, c-format
 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "Komprimiertes Datenpaket mit %d Byte wird gesendet (war %d)\n"
 
-#: cstp.c:1146 oncp.c:1270
+#: cstp.c:1155 oncp.c:1238
 #, c-format
 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Unkomprimiertes Datenpaket mit %d Byte wird gesendet\n"
 
-#: cstp.c:1185
+#: cstp.c:1194
 #, c-format
 msgid "Send BYE packet: %s\n"
 msgstr "BYE-Paket senden: %s\n"
@@ -678,11 +742,11 @@ msgstr "Unbekanntes Paket empfangen (Länge %d) : %02x %02x %02x %02x...\n"
 #: dtls.c:441
 #, c-format
 msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser TOS: %d, letzter TOS: %d\n"
 
 #: dtls.c:445
 msgid "UDP setsockopt"
-msgstr ""
+msgstr "UDP-setsockopt"
 
 #: dtls.c:476
 #, c-format
@@ -782,138 +846,150 @@ msgstr "MTU von %d Byte wurde erkannt (war %d)\n"
 msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
 msgstr "Keine Änderung in MTU nach Erkennung (war %d)\n"
 
-#: esp-seqno.c:69
+#: esp-seqno.c:61
 #, c-format
 msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
 msgstr "Erwartetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird akzeptiert\n"
 
-#: esp-seqno.c:99
+#: esp-seqno.c:91
 #, c-format
 msgid ""
 "Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
 msgstr ""
 "Verspätetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird akzeptiert (%<PRIu64> erwartet)\n"
 
-#: esp-seqno.c:111
+#: esp-seqno.c:104
 #, c-format
-msgid "%s ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
 msgstr ""
+"Veraltetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird akzeptiert (%<PRIu64> erwartet)\n"
 
-#: esp-seqno.c:118
+#: esp-seqno.c:109
 #, c-format
-msgid "%s replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
 msgstr ""
+"Veraltetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird toleriert (%<PRIu64> erwartet)\n"
+
+#: esp-seqno.c:118
+#, c-format
+msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "Erneut gesendetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird verworfen\n"
 
-#: esp-seqno.c:130
+#: esp-seqno.c:123
+#, c-format
+msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "Erneut gesendetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird toleriert\n"
+
+#: esp-seqno.c:136
 #, c-format
 msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
 msgstr ""
 "Außerordentliches ESP-Paket mit Sequenz %u wird akzeptiert (%<PRIu64> "
 "erwartet)\n"
 
-#: esp.c:63
+#: esp.c:70
 #, c-format
 msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
 msgstr "Parameter für %s ESP: SPI 0x%08x\n"
 
-#: esp.c:66
+#: esp.c:73
 #, c-format
 msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
 msgstr "ESP-Verschlüsselungstyp %s, Schlüssel 0x%s\n"
 
-#: esp.c:69
+#: esp.c:76
 #, c-format
 msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
 msgstr "ESP-Legitimierungstyp %s, Schlüssel 0x%s\n"
 
-#: esp.c:87
+#: esp.c:94
 msgid "incoming"
 msgstr "ankommend"
 
-#: esp.c:88
+#: esp.c:95
 msgid "outgoing"
 msgstr "ausgehend"
 
-#: esp.c:90 esp.c:108
+#: esp.c:97 esp.c:120
 msgid "Send ESP probes\n"
 msgstr "ESP-Proben senden\n"
 
-#: esp.c:136
+#: esp.c:145
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
 msgstr "ESP-Paket mit %d Byte empfangen\n"
 
-#: esp.c:152
+#: esp.c:162
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-Paket von altem SPI 0x%x empfangen, Sequenz %u\n"
 
-#: esp.c:158
+#: esp.c:168
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
 msgstr "ESP-Paket mit ungültigem SPI 0x%08x empfangen\n"
 
-#: esp.c:166
+#: esp.c:181
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
 msgstr "ESP-Paket mit ungültigem Nutzdatentyp %02x empfangen\n"
 
-#: esp.c:173
+#: esp.c:188
 #, c-format
 msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
 msgstr "Ungültige Auffüllänge %02x in ESP\n"
 
-#: esp.c:185
+#: esp.c:200
 msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
 msgstr "Ungültige Auffüll-Bytes in ESP\n"
 
-#: esp.c:194
+#: esp.c:209
 msgid "ESP session established with server\n"
 msgstr "ESP-Sitzung mit Server aufgebaut\n"
 
-#: esp.c:206
+#: esp.c:220
 msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
 msgstr ""
 "Speicher zur Entschlüsselung des ESP-Pakets konnte nicht reserviert werden\n"
 
-#: esp.c:212
+#: esp.c:226
 msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
 msgstr "LZO-Dekompression des ESP-Pakets schlug fehl\n"
 
-#: esp.c:218
+#: esp.c:232
 #, c-format
 msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
 msgstr "LZO-Dekompression von %d Bytes in %d\n"
 
-#: esp.c:232
+#: esp.c:246
 msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
 msgstr "Rekey ist für ESP nicht implementiert\n"
 
-#: esp.c:236
+#: esp.c:250
 msgid "ESP detected dead peer\n"
 msgstr "ESP erkannte nicht reagierende Gegenstelle\n"
 
-#: esp.c:244
+#: esp.c:258
 msgid "Send ESP probes for DPD\n"
 msgstr "ESP-Proben für DPD senden\n"
 
-#: esp.c:251
+#: esp.c:265
 msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
 msgstr "Keepalive ist für ESP nicht implementiert\n"
 
-#: esp.c:274
+#: esp.c:288
 #, c-format
 msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
 msgstr "ESP-Paket konnte nicht gesendet werden: %s\n"
 
-#: esp.c:280
+#: esp.c:294
 #, c-format
 msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
 msgstr "ESP-Paket von %d Bytes wurde gesendet\n"
 
 #: gnutls-dtls.c:166
 msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS-Wiederaufnahme wird verzögert, bis CSTP eine PSK erzeugt\n"
 
 #: gnutls-dtls.c:174
 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
@@ -1205,7 +1281,7 @@ msgstr "Die Entschlüsselung des PEM-Schlüssels scheiterte: %s\n"
 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
 msgstr "Entschlüsselung des PEM-Schlüssels scheiterte\n"
 
-#: gnutls.c:887 gnutls.c:1391 openssl.c:492
+#: gnutls.c:887 gnutls.c:1395 openssl.c:492
 msgid "Enter PEM pass phrase:"
 msgstr "Geben Sie das PEM-Kennwort ein:"
 
@@ -1260,7 +1336,7 @@ msgstr "Laden des Zertifikats ist gescheitert: %s\n"
 msgid "Using system key %s\n"
 msgstr "Systemschlüssel %s wird verwendet\n"
 
-#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1273
+#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1277
 #, c-format
 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Initialisieren der privaten Schlüsselstruktur: %s\n"
@@ -1270,7 +1346,7 @@ msgstr "Fehler beim Initialisieren der privaten Schlüsselstruktur: %s\n"
 msgid "Error importing system key %s: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Importieren des Systemschlüssels %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1221 gnutls.c:1249
+#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1225 gnutls.c:1253
 #, c-format
 msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
 msgstr "PKCS#11 Schlüsseladresse %s wird versucht\n"
@@ -1280,277 +1356,277 @@ msgstr "PKCS#11 Schlüsseladresse %s wird versucht\n"
 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Initialisieren der PKCS#11-Schlüsselstruktur: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1261
+#: gnutls.c:1265
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Importieren der PKCS#11-Adresse %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1268 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1272 openssl-pkcs11.c:644
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
 msgstr "PKCS#11-Schlüssel %s wird verwendet\n"
 
-#: gnutls.c:1283
+#: gnutls.c:1287
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
 msgstr ""
 "Fehler beim Importieren des PKCS#11-Schlüssels in private Schlüsselstruktur: "
 "%s\n"
 
-#: gnutls.c:1301
+#: gnutls.c:1305
 #, c-format
 msgid "Using private key file %s\n"
 msgstr "Private Schlüsseldatei %s wird verwendet\n"
 
-#: gnutls.c:1312 openssl.c:679
+#: gnutls.c:1316 openssl.c:679
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
 msgstr ""
 "Diese Version von Openconnect wurde ohne Unterstützung für TPM erstellt\n"
 
-#: gnutls.c:1333
+#: gnutls.c:1337
 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
 msgstr "Interpretieren der PEM-Datei fehlgeschlagen\n"
 
-#: gnutls.c:1352
+#: gnutls.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
 msgstr "Laden des privaten PKCS#1-Schlüssels scheiterte: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1365 gnutls.c:1379
+#: gnutls.c:1369 gnutls.c:1383
 #, c-format
 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
 msgstr "Laden des geheimen Schlüssels als PKCS#8 ist gescheitert: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1387 gnutls.c:1420 openssl.c:1026 openssl.c:1036
+#: gnutls.c:1391 gnutls.c:1424 openssl.c:1026 openssl.c:1036
 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr "PKCS#8-Zertifikatdatei konnte nicht entschlüsselt werden\n"
 
-#: gnutls.c:1412
+#: gnutls.c:1416
 #, c-format
 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
 msgstr "Bestimmung des Typs des privaten Schlüssels %s schlug fehl\n"
 
-#: gnutls.c:1424 openssl.c:1032
+#: gnutls.c:1428 openssl.c:1032
 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
 msgstr "Geben Sie das PKCS#8-Passwort ein:"
 
-#: gnutls.c:1440
+#: gnutls.c:1444
 #, c-format
 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
 msgstr "Ermitteln der Schlüsselkennung fehlgeschlagen: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1485
+#: gnutls.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Signieren der Testdaten mit dem geheimen Schlüssel: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1504
 #, c-format
 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
 msgstr "Fehler bei der Überprüfung der Signatur anhand des Zertifikats: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1524
+#: gnutls.c:1528
 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
 msgstr "Kein dem geheimen Schlüssel entsprechendes SSL-Zertifikat gefunden\n"
 
-#: gnutls.c:1536 openssl.c:594 openssl.c:737
+#: gnutls.c:1540 openssl.c:594 openssl.c:737
 #, c-format
 msgid "Using client certificate '%s'\n"
 msgstr "Client-Zertifikat »%s« wird verwendet\n"
 
-#: gnutls.c:1543
+#: gnutls.c:1547
 #, c-format
 msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
 msgstr "Festlegen der Zertifikat-Wiederrufsliste schlug fehl: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1564 gnutls.c:1574
+#: gnutls.c:1568 gnutls.c:1578
 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
 msgstr "Speicher für das Zertifikat konnte nicht reserviert werden\n"
 
-#: gnutls.c:1610
+#: gnutls.c:1614
 msgid ""
 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
 msgstr ""
 "WARNUNG: GnuTLS gab falsche Herausgeber-Zertifikate zurück; Legitimierung "
 "könnte fehlschlagen!\n"
 
-#: gnutls.c:1633
+#: gnutls.c:1637
 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
 msgstr "Kein Herausgeber von PKCS#11 erhalten\n"
 
-#: gnutls.c:1638
+#: gnutls.c:1642
 #, c-format
 msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
 msgstr "Nächste CA »%s« von PKCS11 erhalten\n"
 
-#: gnutls.c:1664
+#: gnutls.c:1668
 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
 msgstr ""
 "Belegen von Speicher für die Unterstützung von Zertifikaten schlug fehl\n"
 
-#: gnutls.c:1687
+#: gnutls.c:1691
 #, c-format
 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
 msgstr "Unterstützende CA wird hinzugefügt : %s\n"
 
-#: gnutls.c:1715
+#: gnutls.c:1719
 #, c-format
 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
 msgstr "Festlegen des Zertifikats ist gescheitert: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1908
+#: gnutls.c:1912
 msgid "Server presented no certificate\n"
 msgstr "Server zeigte kein Zertifikat vor\n"
 
-#: gnutls.c:1916
+#: gnutls.c:1920
 #, c-format
 msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
 msgstr ""
 "Fehler beim Vergleichen des Zertifikats des Servers beim erneuten Handshake: "
 "%s\n"
 
-#: gnutls.c:1921 openssl.c:1539
+#: gnutls.c:1925 openssl.c:1539
 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
 msgstr "Server zeigte ein anderes Zertifikat vor beim erneuten Handshake\n"
 
-#: gnutls.c:1926 openssl.c:1542
+#: gnutls.c:1930 openssl.c:1542
 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
 msgstr "Server zeigte das identische Zertifikat vor beim erneuten Handshake\n"
 
-#: gnutls.c:1932
+#: gnutls.c:1936
 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
 msgstr "Fehler beim Initialisieren der X.509-Zertifikatstruktur\n"
 
-#: gnutls.c:1938
+#: gnutls.c:1942
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats des Servers\n"
 
-#: gnutls.c:1947 main.c:1757
+#: gnutls.c:1951 main.c:1768
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "Streuwert konnte nicht für das Server-Zertifikat berechnet werden\n"
 
-#: gnutls.c:1952
+#: gnutls.c:1956
 msgid "Error checking server cert status\n"
 msgstr "Fehler beim Prüfen des Status des Server-Zertifikats\n"
 
-#: gnutls.c:1957
+#: gnutls.c:1961
 msgid "certificate revoked"
 msgstr "Zertifikat widerrufen"
 
-#: gnutls.c:1959
+#: gnutls.c:1963
 msgid "signer not found"
 msgstr "Signierer nicht gefunden"
 
-#: gnutls.c:1961
+#: gnutls.c:1965
 msgid "signer not a CA certificate"
 msgstr "Signierer ist kein CA-Zertifikat"
 
-#: gnutls.c:1963
+#: gnutls.c:1967
 msgid "insecure algorithm"
 msgstr "Unsicherer Algorithmus"
 
-#: gnutls.c:1965
+#: gnutls.c:1969
 msgid "certificate not yet activated"
 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert"
 
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1971
 msgid "certificate expired"
 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
 
 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 #. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1976
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "Überprüfung der Signatur fehlgeschlagen"
 
-#: gnutls.c:2021 openssl.c:1423 openssl.c:1575
+#: gnutls.c:2025 openssl.c:1423 openssl.c:1575
 msgid "certificate does not match hostname"
 msgstr "Zertifikat passt nicht zum Rechnernamen"
 
-#: gnutls.c:2026 openssl.c:1422 openssl.c:1581
+#: gnutls.c:2030 openssl.c:1422 openssl.c:1581
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
 msgstr "Prüfen des Server-Zertifikats schlug fehl: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2093
+#: gnutls.c:2097
 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
 msgstr "Anfordern von Speicher für cafile-Zertifikate schlug fehl\n"
 
-#: gnutls.c:2114
+#: gnutls.c:2118
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
 msgstr "Lesen von Zertifikaten aus CA-Datei ist fehlgeschlagen: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2130
+#: gnutls.c:2134
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
 msgstr "Öffnen der CA-Datei »%s« fehlgeschlagen : %s\n"
 
-#: gnutls.c:2143 openssl.c:1703
+#: gnutls.c:2147 openssl.c:1703
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
 msgstr "Laden des Zertifikats schlug fehl. Abbruch.\n"
 
-#: gnutls.c:2210
+#: gnutls.c:2214
 #, c-format
 msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
 msgstr "TLS-Prioritätszeichenkette konnte nicht festgelegt werden (»%s«): %s\n"
 
-#: gnutls.c:2222 openssl.c:1820
+#: gnutls.c:2226 openssl.c:1820
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
 msgstr "SSL-Verhandlung mit %s\n"
 
-#: gnutls.c:2269 openssl.c:1846
+#: gnutls.c:2273 openssl.c:1846
 msgid "SSL connection cancelled\n"
 msgstr "SSL-Verbindung abgebrochen\n"
 
-#: gnutls.c:2276
+#: gnutls.c:2280
 #, c-format
 msgid "SSL connection failure: %s\n"
 msgstr "SSL-Verbindung versagt: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2285
+#: gnutls.c:2289
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
 msgstr "GnuTLS nicht-fatale Rückgabe während Handshake: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2291 openssl.c:1863
+#: gnutls.c:2295 openssl.c:1863
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
 msgstr "Verbunden mit HTTPS auf %s\n"
 
-#: gnutls.c:2294
+#: gnutls.c:2298
 #, c-format
 msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
 msgstr "SSL wird auf %s neu ausgehandelt\n"
 
-#: gnutls.c:2589 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:199
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "Für %s wird eine PIN benötigt"
 
-#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2597 openssl-pkcs11.c:202
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "Falsche PIN"
 
-#: gnutls.c:2596
+#: gnutls.c:2600
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "Dies ist der letzte Versuch vor der Sperrung!"
 
-#: gnutls.c:2598
+#: gnutls.c:2602
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "Nur noch wenige Versuche, bevor Sperrung erfolgt!"
 
-#: gnutls.c:2603 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:206
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "PIN eingeben:"
 
-#: gnutls.c:2689 openssl.c:1991
+#: gnutls.c:2693 openssl.c:1991
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "Nicht unterstützter OATH-HMAC-Algorithmus\n"
 
-#: gnutls.c:2698
+#: gnutls.c:2702
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "OATH-HMAC konnte nicht errechnet werden: %s\n"
@@ -1637,6 +1713,223 @@ msgstr "PIN des TPM-Schlüssels eingeben:"
 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
 msgstr "Festlegen der Schlüssel-PIN fehlgeschlagen: %s\n"
 
+#: gpst.c:227
+msgid "Invalid username or password.\n"
+msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort.\n"
+
+#: gpst.c:247
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: gpst.c:250
+#, c-format
+msgid "Challenge: %s\n"
+msgstr "Challenge: %s\n"
+
+#: gpst.c:424
+#, c-format
+msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+msgstr "Unbekannter ESP-%s-Algorithmus: %s"
+
+#: gpst.c:486
+#, c-format
+msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:493
+#, c-format
+msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
+msgstr "Nicht standardmäßiger SSL-Tunnel-Pfad: %s\n"
+
+#: gpst.c:496
+#, c-format
+msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
+msgstr ""
+"Tunnel-Zeitspanne (Intervall zum erneuten Schlüsselaustausch) ist %d "
+"Minuten.\n"
+
+#: gpst.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
+"(%s).\n"
+msgstr ""
+"Gateway-Adresse in der XML-Konfiguration (%s) unterscheidet sich von der "
+"Adresse des externen Gateways (%s).\n"
+
+#: gpst.c:553
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
+msgstr ""
+"GlobalProtect-Konfiguration sendete ipsec-mode=%s (esp-tunnel wurde "
+"erwartet)\n"
+
+#: gpst.c:563 oncp.c:835
+msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
+msgstr ""
+"ESP-Schlüssel werden ignoriert, weil ESP-Unterstützung hier nicht verfügbar "
+"ist\n"
+
+#: gpst.c:629
+msgid "ESP disabled"
+msgstr "ESP ist deaktiviert"
+
+#: gpst.c:631
+msgid "No ESP keys received"
+msgstr "Keine ESP-Schlüssel empfangen"
+
+#: gpst.c:633
+msgid "ESP support not available in this build"
+msgstr "ESP-Unterstützung ist hier nicht verfügbar"
+
+#: gpst.c:637
+#, c-format
+msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
+msgstr "Kein MTU empfangen. Berechnet %d für %s%s\n"
+
+#: gpst.c:683
+msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
+msgstr "Verbindung zum HTTPS-Tunnel-Endpunkt wird aufgebaut …\n"
+
+#: gpst.c:705
+msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
+msgstr "Fehler beim Holen der GET-tunnel-HTTPS-Antwort.\n"
+
+#: gpst.c:714
+msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
+msgstr "Gateway wurde unmittelbar nach der GET-tunnel-Anfrage geschlossen.\n"
+
+#: gpst.c:722
+#, c-format
+msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
+msgstr "Unpassende HTTP-GET-tunnel-Antwort erhalten: %.*s\n"
+
+#: gpst.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
+"VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report submission.\n"
+"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
+"script.\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Der Server hat darum gebeten, einen HIP-Report mit der md5-"
+"Prüfsumme %s zu senden.\n"
+"Die VPN-Konnektivität kann ohne die Übertragung eines HIP-Reports "
+"eingeschränkt oder unterbunden werden.\n"
+"Es wird erforderlich sein, für das Übertragungsskript des HIP-Reports das "
+"Argument --csd-wrapper anzuwenden.\n"
+
+#: gpst.c:873
+msgid ""
+"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
+"implemented.\n"
+msgstr ""
+"Fehler: Ausführen des »HIP Report«-Skripts auf dieser Plattform ist noch "
+"nicht implementiert.\n"
+
+#: gpst.c:895
+#, c-format
+msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:900
+#, c-format
+msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:906
+msgid "HIP report submission failed.\n"
+msgstr "Übertragung des HIP-Reports fehlgeschlagen.\n"
+
+#: gpst.c:908
+msgid "HIP report submitted successfully.\n"
+msgstr "Der HIP-Report wurde erfolgreich übertragen.\n"
+
+#: gpst.c:933
+#, c-format
+msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
+msgstr "HIP-Skript %s konnte nicht ausgeführt werden\n"
+
+#: gpst.c:957
+msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+"Das Gateway sagt, dass die Übertragung eines HIP-Reports erforderlich ist.\n"
+
+#: gpst.c:963
+msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+"Das Gateway sagt, dass die Übertragung eines HIP-Reports nicht erforderlich "
+"ist.\n"
+
+#: gpst.c:990
+msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
+msgstr "ESP-Tunnel verbunden; HTTPS-Hauptschleife wird unterbrochen.\n"
+
+#: gpst.c:1006
+msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
+msgstr ""
+"ESP-tunnel konnte nicht verbunden werden; stattdessen wird HTTPS verwendet.\n"
+
+#: gpst.c:1042
+#, c-format
+msgid "Packet receive error: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Paketempfang: %s\n"
+
+#: gpst.c:1063
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
+"but header payload_len is %d\n"
+msgstr ""
+"Unerwartete Paketlänge. SSL_read gab %d zurück (enthält 16 Header-Bytes), "
+"aber payload_len des Headers ist %d\n"
+
+#: gpst.c:1073
+msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
+msgstr "GPST-DPD/Keepalive-Anfrage erhalten\n"
+
+#: gpst.c:1077
+msgid ""
+"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
+"but got:\n"
+msgstr ""
+"0000000000000000 wurden als letzte 8 Bytes des DPD/Keepalive-Paket-Headers "
+"erwartet, aber Folgendes erhalten:\n"
+
+#: gpst.c:1083
+#, c-format
+msgid "Received data packet of %d bytes\n"
+msgstr "Datenpaket mit %d Byte empfangen\n"
+
+#: gpst.c:1092
+msgid ""
+"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
+msgstr ""
+"0100000000000000 wurden als letzte 8 Bytes des Datenpaket-Headers erwartet, "
+"aber Folgendes erhalten:\n"
+
+#: gpst.c:1100
+msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
+msgstr "Unbekanntes Paket. Header-Dump wie folgt:\n"
+
+#: gpst.c:1148
+msgid "GlobalProtect rekey due\n"
+msgstr "Erneuter GlobalProtect-Schlüsselaustausch fällig\n"
+
+#: gpst.c:1153
+msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
+msgstr "GPST Dead Peer Detection erkannte nicht reagierende Gegenstelle!\n"
+
+#: gpst.c:1173
+msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
+msgstr "GPST-DPD/Keepalive-Anfrage senden\n"
+
+#: gpst.c:1193
+#, c-format
+msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
+msgstr "Datenpaket mit %d Byte wird gesendet\n"
+
 #: gssapi.c:75
 msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
 msgstr "Fehler beim Importieren des GSSAPI-Namens zur Legitimierung:\n"
@@ -1744,7 +2037,7 @@ msgstr "Grundlegende HTTP-Legitimierung zum Proxy wird versucht\n"
 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
 msgstr "Grundlegende HTTP-Legitimierung am Server »%s« wird versucht\n"
 
-#: http-auth.c:200 http.c:1230
+#: http-auth.c:200 http.c:1248
 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
 msgstr ""
 "Diese Version von OpenConnect wurde ohne Unterstützung für GSSAPI erstellt\n"
@@ -1767,239 +2060,239 @@ msgstr ""
 msgid "No more authentication methods to try\n"
 msgstr "Keine weiteren möglichen Legitimierungsmethoden\n"
 
-#: http.c:305
+#: http.c:318
 msgid "No memory for allocating cookies\n"
 msgstr "Kein Speicher zum Reservieren für Cookies\n"
 
-#: http.c:380
+#: http.c:393
 #, c-format
 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
 msgstr "Verarbeitung der HTTP-Antwort »%s« ist gescheitert\n"
 
-#: http.c:386
+#: http.c:399
 #, c-format
 msgid "Got HTTP response: %s\n"
 msgstr "HTTP-Antwort erhalten: %s\n"
 
-#: http.c:394
+#: http.c:407
 msgid "Error processing HTTP response\n"
 msgstr "Fehler beim Verarbeitung der HTTP-Antwort\n"
 
-#: http.c:401
+#: http.c:414
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
 msgstr "Unbekannte  Zeile »%s« in HTTP-Antwort wird ignoriert\n"
 
-#: http.c:421
+#: http.c:434
 #, c-format
 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
 msgstr "Ungültiger Cookie angeboten: %s\n"
 
-#: http.c:440
+#: http.c:453
 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
 msgstr "Prüfung des SSL-Zertifikats ist gescheitert\n"
 
-#: http.c:471
+#: http.c:484
 #, c-format
 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
 msgstr "Textkörper der Antwort hat negative Größe (%d)\n"
 
-#: http.c:482
+#: http.c:495
 #, c-format
 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
 msgstr "Unbekannte Zeichensatzkodierung: %s\n"
 
 #. Now the body, if there is one
-#: http.c:501
+#: http.c:514
 #, c-format
 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
 msgstr "HTTP-Nachrichtenrumpf: %s (%d)\n"
 
-#: http.c:515 http.c:542
+#: http.c:528 http.c:555
 msgid "Error reading HTTP response body\n"
 msgstr "Fehler beim Lesen des Textkörpers der HTTP-Antwort\n"
 
-#: http.c:528
+#: http.c:541
 msgid "Error fetching chunk header\n"
 msgstr "Fehler beim Holen des gestückelten Headers\n"
 
-#: http.c:552
+#: http.c:565
 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
 msgstr "Fehler beim Holen des Textkörpers der HTTP-Antwort\n"
 
-#: http.c:555
+#: http.c:568
 #, c-format
 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
 msgstr "Fehler beim gestückelten Entschlüsseln. »« erwartet, »%s« bekommen"
 
-#: http.c:567
+#: http.c:580
 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
 msgstr ""
 "HTTP 1.0-Rumpf kann nicht ohne Schließen der Verbindung empfangen werden\n"
 
-#: http.c:694
+#: http.c:707
 #, c-format
 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
 msgstr "Verarbeiten der Umleitungsadresse »%s« schlug fehl: %s\n"
 
-#: http.c:718
+#: http.c:731
 #, c-format
 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
 msgstr "Folgen der Umleitung zu nicht-https-Adresse »%s« ist nicht möglich\n"
 
-#: http.c:746
+#: http.c:759
 #, c-format
 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
 msgstr "Anfordern eines neuen Pfades für relative Umleitung schlug fehl: %s\n"
 
-#: http.c:959 oncp.c:591 oncp.c:628
+#: http.c:972 oncp.c:591
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Unerwartetes %d-Ergebnis vom Server\n"
 
-#: http.c:1086
+#: http.c:1104
 msgid "request granted"
 msgstr "Anforderung stattgegeben"
 
-#: http.c:1087
+#: http.c:1105
 msgid "general failure"
 msgstr "Allgemeiner Fehler"
 
-#: http.c:1088
+#: http.c:1106
 msgid "connection not allowed by ruleset"
 msgstr "Verbindung ist aufgrund des Regelwerks nicht erlaubt"
 
-#: http.c:1089
+#: http.c:1107
 msgid "network unreachable"
 msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
 
-#: http.c:1090
+#: http.c:1108
 msgid "host unreachable"
 msgstr "Rechner ist nicht erreichbar"
 
-#: http.c:1091
+#: http.c:1109
 msgid "connection refused by destination host"
 msgstr "Verbindung wird vom Zielrechner verweigert"
 
-#: http.c:1092
+#: http.c:1110
 msgid "TTL expired"
 msgstr "TTL abgelaufen"
 
-#: http.c:1093
+#: http.c:1111
 msgid "command not supported / protocol error"
 msgstr "Befehl nicht unterstützt / Protokollfehler"
 
-#: http.c:1094
+#: http.c:1112
 msgid "address type not supported"
 msgstr "Der Adresstyp wird nicht unterstützt"
 
-#: http.c:1104
+#: http.c:1122
 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
 msgstr ""
 "SOCKS-Server verlangte Benutzername/Passwort. Beides ist aber nicht "
 "vorhanden.\n"
 
-#: http.c:1112
+#: http.c:1130
 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
 msgstr ""
 "Benutzername und Password müssen für SOCKS-Legitimierung < 255 Byte sein\n"
 
-#: http.c:1127 http.c:1183
+#: http.c:1145 http.c:1201
 #, c-format
 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Schreiben der auth-Anforderung an SOCKS-Proxy: %s\n"
 
-#: http.c:1135 http.c:1190
+#: http.c:1153 http.c:1208
 #, c-format
 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Lesen der auth-Anforderung von SOCKS-Proxy: %s\n"
 
-#: http.c:1142 http.c:1196
+#: http.c:1160 http.c:1214
 #, c-format
 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
 msgstr "UNerwartete auth-Antwort von SOCKS-Proxy: %02x %02x\n"
 
-#: http.c:1148
+#: http.c:1166
 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
 msgstr "Bei SOCKS-Server mit Passwort legitimiert\n"
 
-#: http.c:1152
+#: http.c:1170
 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
 msgstr "Passwort-Legitimierung mit SOCKS-Server fehlgeschlagen\n"
 
-#: http.c:1208 http.c:1215
+#: http.c:1226 http.c:1233
 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
 msgstr "SOCKS-Server verlangte GSSAPI-Legitimierung\n"
 
-#: http.c:1221
+#: http.c:1239
 msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
 msgstr "SOCKS-Server verlangte Passwort-Legitimierung\n"
 
-#: http.c:1228
+#: http.c:1246
 msgid "SOCKS server requires authentication\n"
 msgstr "SOCKS-Server benötigt Legitimierung\n"
 
-#: http.c:1235
+#: http.c:1253
 #, c-format
 msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
 msgstr "SOCKS-Server forderte unbekannte Legitimierungsmethode %02x an\n"
 
-#: http.c:1241
+#: http.c:1259
 #, c-format
 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Anfordern von SOCKS Proxy-Verbindung zu %s:%d\n"
 
-#: http.c:1256
+#: http.c:1274
 #, c-format
 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verbindungsanforderung an SOCKS-Proxy: %s\n"
 
-#: http.c:1264 http.c:1306
+#: http.c:1282 http.c:1324
 #, c-format
 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Verbindungsantwort von SOCKS-Proxy: %s\n"
 
-#: http.c:1270
+#: http.c:1288
 #, c-format
 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
 msgstr "Unerwartete Verbindungsantwort vom SOCKS-Proxy: %02x %02x...\n"
 
-#: http.c:1278
+#: http.c:1296
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
 msgstr "SOCKS Proxy-Fehler %02x: %s\n"
 
-#: http.c:1282
+#: http.c:1300
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
 msgstr "SOCKS Proxy-Fehler %02x\n"
 
-#: http.c:1299
+#: http.c:1317
 #, c-format
 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
 msgstr "Unerwarteter Adresstyp %02x in SOCKS-Verbindungsantwort\n"
 
-#: http.c:1322
+#: http.c:1340
 #, c-format
 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Anfordern von HTTP Proxy-Verbindung zu %s:%d\n"
 
-#: http.c:1357
+#: http.c:1375
 #, c-format
 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
 msgstr "Senden der Proxy-Anfrage ist gescheitert: %s\n"
 
-#: http.c:1380
+#: http.c:1398
 #, c-format
 msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
 msgstr "Proxy-CONNECT-Anfrage ist gescheitert: %d\n"
 
-#: http.c:1399
+#: http.c:1417
 #, c-format
 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
 msgstr "Unbekannter Proxy-Typ »%s«\n"
 
-#: http.c:1448
+#: http.c:1466
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
 msgstr "Es werden nur http- oder socks(5)-Proxies unterstützt\n"
 
@@ -2011,38 +2304,46 @@ msgstr "Cisco AnyConnect oder Openconnect"
 msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
 msgstr "Kompatibel zu Cisco AnyConnect SSL VPN und auch ocserv"
 
-#: library.c:128
+#: library.c:129
 msgid "Juniper Network Connect"
 msgstr "Juniper-Netzwerkverbindung"
 
-#: library.c:129
+#: library.c:130
 msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
 msgstr "Kompatibel mit Juniper-Netzwerkverbindung / Pulse Secure SSL VPN"
 
-#: library.c:185
+#: library.c:148
+msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+
+#: library.c:149
+msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
+msgstr "Kompatibel zu Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
+
+#: library.c:211
 #, c-format
 msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
 msgstr "Unbekanntes VPN-Protokoll »%s«\n"
 
-#: library.c:207
+#: library.c:233
 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
 msgstr "Mit einer SSL-Bibliothek ohne Cisco DTLS-Unterstützung erstellt\n"
 
-#: library.c:613
+#: library.c:644
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Verarbeiten der Serveradresse »%s« schlug fehl\n"
 
-#: library.c:619
+#: library.c:650
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Nur https:// erlaubt für Server-Adresse\n"
 
-#: library.c:987
+#: library.c:1019
 #, c-format
 msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
 msgstr "Ungültige Prüfsumme des Zertifikats: %s.\n"
 
-#: library.c:1016
+#: library.c:1048
 #, c-format
 msgid ""
 "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
@@ -2051,7 +2352,7 @@ msgstr ""
 "Der bereitgestellte Fingerabdruck ist kleiner als die minimal erforderliche "
 "Größe (%u).\n"
 
-#: library.c:1077
+#: library.c:1109
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr ""
 "Verarbeitung des Formulars nicht möglich, Legitimierung kann nicht "
@@ -2075,7 +2376,7 @@ msgstr "ReadConsole() schlug fehl: %s\n"
 #: main.c:394
 #, c-format
 msgid "fgetws() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fgetws() ist fehlgeschlagen: %s\n"
 
 #: main.c:409 main.c:422
 #, c-format
@@ -2129,13 +2430,8 @@ msgid " (default)"
 msgstr " (Vorgabe)"
 
 #: main.c:661
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"    Set VPN protocol:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"    VPN-Protokoll festlegen:\n"
+msgid "Set VPN protocol"
+msgstr "VPN-Protokoll festlegen"
 
 #: main.c:702
 msgid "fgets (stdin)"
@@ -2174,310 +2470,354 @@ msgstr ""
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Optionen aus Konfigurationsdatei lesen"
 
-#: main.c:786
-msgid "Continue in background after startup"
-msgstr "Nach Start im Hintergrund weiterlaufen"
-
-#: main.c:787
-msgid "Write the daemon's PID to this file"
-msgstr "PID des Daemons in diese Datei schreiben"
+#: main.c:785
+msgid "Report version number"
+msgstr "Versionsnummer ausgeben"
 
-#: main.c:789
-msgid "Use SSL client certificate CERT"
-msgstr "SSL Client-Zertifikat CERT verwenden"
+#: main.c:786
+msgid "Display help text"
+msgstr "Hilfetext zeigen"
 
 #: main.c:790
-msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
-msgstr "Warnen, wenn die Lebensdauer des Zertifikats unter DAYS liegt"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Legitimierung"
 
 #: main.c:791
-msgid "Use SSL private key file KEY"
-msgstr "Private SSL-Schlüsseldatei KEY verwenden"
+msgid "Set login username"
+msgstr "Benutzername für die Anmeldung festlegen"
 
 #: main.c:792
-msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-msgstr "WebVPN-Cookie COOKIE verwenden"
+msgid "Disable password/SecurID authentication"
+msgstr "Legitimierung mit Passwort/SecurID ausschalten"
 
 #: main.c:793
-msgid "Read cookie from standard input"
-msgstr "Cookie von Standardeingabe lesen"
+msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
+msgstr "Keine Benutzereingabe erwarten; abbrechen, falls erforderlich"
 
 #: main.c:794
-msgid "Enable compression (default)"
-msgstr "Kompression einschalten (Vorgabe)"
+msgid "Read password from standard input"
+msgstr "Passwort von Standardeingabe lesen"
 
 #: main.c:795
-msgid "Disable compression"
-msgstr "Kompression abschalten"
+msgid "Choose authentication login selection"
+msgstr "Wählen Sie den Legitimierungs-Anmeldeabschnitt"
 
 #: main.c:796
-msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
-msgstr "Minimalintervall zum Erkennen von »Dead Peers« festlegen"
+msgid "Use SSL client certificate CERT"
+msgstr "SSL Client-Zertifikat CERT verwenden"
 
 #: main.c:797
-msgid "Set login usergroup"
-msgstr "Benutzergruppe für die Anmeldung festlegen"
+msgid "Use SSL private key file KEY"
+msgstr "Private SSL-Schlüsseldatei KEY verwenden"
 
 #: main.c:798
-msgid "Display help text"
-msgstr "Hilfetext zeigen"
+msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
+msgstr "Warnen, wenn die Lebensdauer des Zertifikats unter DAYS liegt"
 
 #: main.c:799
-msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
-msgstr "IFNAME für Tunnel-Schnittstelle verwenden"
+msgid "Set login usergroup"
+msgstr "Benutzergruppe für die Anmeldung festlegen"
 
-#: main.c:801
-msgid "Use syslog for progress messages"
-msgstr "syslog für Fortschrittsmeldungen verwenden"
+#: main.c:800
+msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
+msgstr "Schlüsselkennwort oder TPM-SRK-PIN setzen"
 
-#: main.c:803
-msgid "Prepend timestamp to progress messages"
-msgstr "Zeitstempel der Fortschrittsnachricht voranstellen"
+#: main.c:801
+msgid "Key passphrase is fsid of file system"
+msgstr "Schlüsselkennwort ist fsid des Dateisystems"
 
-#: main.c:804
-msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr "TOS/TCLASS kopieren, wenn DTLS verwendet wird"
+#: main.c:802
+msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
+msgstr "Software Token-Typ: rsa, totp oder hotp"
 
-#: main.c:806
-msgid "Drop privileges after connecting"
-msgstr "Privilegien nach Verbinden ablegen"
+#: main.c:803
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Software-Token-Geheimnis"
 
-#: main.c:807
-msgid "Drop privileges during CSD execution"
-msgstr "Privilegien während CSD-Ausführung ablegen"
+#: main.c:805
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr ""
+"(HINWEIS: libstoken (RSA SecurID) wurde bei der Erstellung deaktiviert)"
 
 #: main.c:808
-msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-msgstr "SCRIPT an Stelle der CSD-Binärdatei ausführen"
-
-#: main.c:810
-msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
-msgstr "MTU vom Server anfordern (nur veraltete Server)"
+msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
+msgstr "(HINWEIS: Yubikey OATH wurde bei der Erstellung deaktiviert)"
 
 #: main.c:811
-msgid "Indicate path MTU to/from server"
-msgstr "Path MTU vom/zum Server angeben"
+msgid "Server validation"
+msgstr "Server-Überprüfung"
 
 #: main.c:812
-msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
-msgstr "Schlüsselkennwort oder TPM-SRK-PIN setzen"
+msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
+msgstr "SHA1-Fingerabdruck des Serverzertifikats"
 
 #: main.c:813
-msgid "Key passphrase is fsid of file system"
-msgstr "Schlüsselkennwort ist fsid des Dateisystems"
+msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
+msgstr "Gültigkeit des SSL-Serverzertifikats nicht voraussetzen"
 
 #: main.c:814
+msgid "Disable default system certificate authorities"
+msgstr "Standard-Zertifizierungsstellen des Systems deaktivieren"
+
+#: main.c:815
+msgid "Cert file for server verification"
+msgstr "Zertifikatdatei für Server-Überprüfung"
+
+#: main.c:817
+msgid "Internet connectivity"
+msgstr "Internetverbindung"
+
+#: main.c:818
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Proxy-Server festlegen"
 
-#: main.c:815
+#: main.c:819
 msgid "Set proxy authentication methods"
 msgstr "Legitimierungsmethoden für Proxy festlegen"
 
-#: main.c:816
+#: main.c:820
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Proxy deaktivieren"
 
-#: main.c:817
+#: main.c:821
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "libproxy zur automatischen Konfiguration des Proxys verwenden"
 
-#: main.c:819
+#: main.c:823
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "(HINWEIS: libproxy wurde bei der Erstellung deaktiviert)"
 
-#: main.c:821
-msgid "Require perfect forward secrecy"
-msgstr "»perfect forward secrecy« verlangen"
-
-#: main.c:822
-msgid "Less output"
-msgstr "Weniger Ausgabe"
-
-#: main.c:823
-msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
-msgstr "Warteschlangenbegrenzung auf LEN Pakete setzen"
-
-#: main.c:824
-msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
-msgstr ""
-"Shell-Befehlszeile für die Verwendung eines vpnc-kompatiblen "
-"Konfigurationsskripts"
-
 #: main.c:825
-msgid "default"
-msgstr "Vorgabe"
+msgid "Connection retry timeout in seconds"
+msgstr "Wartezeit für erneuten Verbindungsversuch in Sekunden"
+
+#: main.c:826
+msgid "Use IP when connecting to HOST"
+msgstr "IP beim Verbinden mit HOST verwenden"
 
 #: main.c:827
-msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
-msgstr "Verkehr an »Skript«-Programm weiterleiten, nicht tun"
+msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
+msgstr "TOS/TCLASS kopieren, wenn DTLS verwendet wird"
 
-#: main.c:829
-msgid "Set login username"
-msgstr "Benutzername für die Anmeldung festlegen"
+#: main.c:828
+msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
+msgstr "Lokalen Port für DTLS- und ESP-Datagramme festlegen"
 
 #: main.c:830
-msgid "Report version number"
-msgstr "Versionsnummer ausgeben"
+msgid "Authentication (two-phase)"
+msgstr "Legitimierung (Zwei-Faktor)"
 
 #: main.c:831
-msgid "More output"
-msgstr "Mehr Ausgabe"
+msgid "Use authentication cookie COOKIE"
+msgstr "Legitimierungs-Cookie COOKIE verwenden"
 
 #: main.c:832
-msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
-msgstr "HTTP Authentifizierungs-Verkehr abspeichern (impliziert --verbose"
+msgid "Read cookie from standard input"
+msgstr "Cookie von Standardeingabe lesen"
 
 #: main.c:833
-msgid "XML config file"
-msgstr "XML-Konfigurationsdatei"
-
-#: main.c:834
-msgid "Choose authentication login selection"
-msgstr "Wählen Sie den Legitimierungs-Anmeldeabschnitt"
-
-#: main.c:835
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Nur legitimieren und Anmeldeinformationen ausgeben"
 
-#: main.c:836
-msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-msgstr "Nur webvpn-Cookie holen, nicht verbinden"
+#: main.c:834
+msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
+msgstr "Nur Cookie holen und ausgeben, nicht verbinden"
 
-#: main.c:837
-msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-msgstr "Vor dem Verbinden webvpn-Cookie ausgeben"
+#: main.c:835
+msgid "Print cookie before connecting"
+msgstr "Vor dem Verbinden Cookie ausgeben"
 
 #: main.c:838
-msgid "Cert file for server verification"
-msgstr "Zertifikatdatei für Server-Überprüfung"
+msgid "Process control"
+msgstr "Prozesssteuerung"
 
 #: main.c:839
-msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
-msgstr "IPv6-Verbindung nicht anfordern"
+msgid "Continue in background after startup"
+msgstr "Nach Start im Hintergrund weiterlaufen"
 
 #: main.c:840
-msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
-msgstr "OpenSSL-Schlüssel zur Unterstützung für DTLS"
+msgid "Write the daemon's PID to this file"
+msgstr "PID des Daemons in diese Datei schreiben"
 
 #: main.c:841
-msgid "Disable DTLS"
-msgstr "DTLS abschalten"
-
-#: main.c:842
-msgid "Disable HTTP connection re-use"
-msgstr "Wiederverwendung von HTTP-Verbindungen abschalten"
-
-#: main.c:843
-msgid "Disable password/SecurID authentication"
-msgstr "Legitimierung mit Passwort/SecurID ausschalten"
+msgid "Drop privileges after connecting"
+msgstr "Privilegien nach Verbinden ablegen"
 
 #: main.c:844
-msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
-msgstr "Gültigkeit des SSL-Serverzertifikats nicht voraussetzen"
-
-#: main.c:845
-msgid "Disable default system certificate authorities"
-msgstr "Standard-Zertifizierungsstellen des Systems deaktivieren"
+msgid "Logging (two-phase)"
+msgstr "Protokollierung (Zwei-Faktor)"
 
 #: main.c:846
-msgid "Do not attempt XML POST authentication"
-msgstr "XML POST-Authentifizierung nicht versuchen"
-
-#: main.c:847
-msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
-msgstr "Keine Benutzereingabe erwarten; abbrechen, falls erforderlich"
+msgid "Use syslog for progress messages"
+msgstr "syslog für Fortschrittsmeldungen verwenden"
 
 #: main.c:848
-msgid "Read password from standard input"
-msgstr "Passwort von Standardeingabe lesen"
+msgid "More output"
+msgstr "Mehr Ausgabe"
 
 #: main.c:849
-msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
-msgstr "Software Token-Typ: rsa, totp oder hotp"
+msgid "Less output"
+msgstr "Weniger Ausgabe"
 
 #: main.c:850
-msgid "Software token secret"
-msgstr "Software-Token-Geheimnis"
+msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
+msgstr "HTTP Authentifizierungs-Verkehr abspeichern (impliziert --verbose"
 
-#: main.c:852
-msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
-msgstr ""
-"(HINWEIS: libstoken (RSA SecurID) wurde bei der Erstellung deaktiviert)"
+#: main.c:851
+msgid "Prepend timestamp to progress messages"
+msgstr "Zeitstempel der Fortschrittsnachricht voranstellen"
+
+#: main.c:853
+msgid "VPN configuration script"
+msgstr "VPN-Konfigurationsskript"
+
+#: main.c:854
+msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
+msgstr "IFNAME für Tunnel-Schnittstelle verwenden"
 
 #: main.c:855
-msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
-msgstr "(HINWEIS: Yubikey OATH wurde bei der Erstellung deaktiviert)"
+msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
+msgstr ""
+"Shell-Befehlszeile für die Verwendung eines vpnc-kompatiblen "
+"Konfigurationsskripts"
 
-#: main.c:857
-msgid "Connection retry timeout in seconds"
-msgstr "Wartezeit für erneuten Verbindungsversuch in Sekunden"
+#: main.c:856
+msgid "default"
+msgstr "Vorgabe"
 
 #: main.c:858
-msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
-msgstr "SHA1-Fingerabdruck des Serverzertifikats"
+msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
+msgstr "Verkehr an »Skript«-Programm weiterleiten, nicht tun"
+
+#: main.c:861
+msgid "Tunnel control"
+msgstr "Tunnelsteuerung"
+
+#: main.c:862
+msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
+msgstr "IPv6-Verbindung nicht anfordern"
+
+#: main.c:863
+msgid "XML config file"
+msgstr "XML-Konfigurationsdatei"
+
+#: main.c:864
+msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
+msgstr "MTU vom Server anfordern (nur veraltete Server)"
+
+#: main.c:865
+msgid "Indicate path MTU to/from server"
+msgstr "Path MTU vom/zum Server angeben"
+
+#: main.c:866
+msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:867
+msgid "Disable all compression"
+msgstr ""
+
+#: main.c:868
+msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
+msgstr "Minimalintervall zum Erkennen von »Dead Peers« festlegen"
+
+#: main.c:869
+msgid "Require perfect forward secrecy"
+msgstr "»perfect forward secrecy« verlangen"
+
+#: main.c:870
+msgid "Disable DTLS and ESP"
+msgstr "DTLS und ESP abschalten"
+
+#: main.c:871
+msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
+msgstr "OpenSSL-Schlüssel zur Unterstützung für DTLS"
+
+#: main.c:872
+msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
+msgstr "Warteschlangenbegrenzung auf LEN Pakete setzen"
+
+#: main.c:874
+msgid "Local system information"
+msgstr "Lokale Systeminformationen"
 
-#: main.c:859
+#: main.c:875
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "HTTP-Kopf User-Agent: Feld"
 
-#: main.c:860
+#: main.c:876
 msgid "Local hostname to advertise to server"
 msgstr "Lokaler Rechnername, der an den Server gemeldet wird"
 
-#: main.c:861
-msgid "Use IP when connecting to HOST"
-msgstr "IP beim Verbinden mit HOST verwenden"
-
-#: main.c:862
+#: main.c:877
 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
 msgstr "zu berichtender Typ des Betriebssystems (linux,linux-64,win,...)"
 
-#: main.c:863
-msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-msgstr "Lokalen Port für DTLS-Datagramme festlegen"
+#: main.c:880
+msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+msgstr "Ausführung des Trojaner-Binarys (CSD)"
+
+#: main.c:881
+msgid "Drop privileges during trojan execution"
+msgstr "Privilegien während Trojaner-Ausführung ablegen"
+
+#: main.c:882
+msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
+msgstr "SCRIPT an Stelle der Trojaner-Binärdatei ausführen"
+
+#: main.c:885
+msgid "Server bugs"
+msgstr "Serverfehler"
 
 #: main.c:886
+msgid "Disable HTTP connection re-use"
+msgstr "Wiederverwendung von HTTP-Verbindungen abschalten"
+
+#: main.c:887
+msgid "Do not attempt XML POST authentication"
+msgstr "XML POST-Authentifizierung nicht versuchen"
+
+#: main.c:909
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Anfordern der Zeichnkette ist fehlgeschlagen\n"
 
-#: main.c:959
+#: main.c:982
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Zeile aus der Konfigurationsdatei konnte nicht geholt werden: %s\n"
 
-#: main.c:999
+#: main.c:1022
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Unbekannte Option in Zeile %d: »%s«\n"
 
-#: main.c:1009
+#: main.c:1032
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Option »%s« akzeptiert kein Argument in Zeile %d\n"
 
-#: main.c:1013
+#: main.c:1036
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Option »%s« erfordert ein Argument in Zeile %d\n"
 
-#: main.c:1038
+#: main.c:1061
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Ungültiger Benutzer »%s«: %s\n"
 
-#: main.c:1048
+#: main.c:1071
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "Ungültiger Benutzer »%d«: %s\n"
 
-#: main.c:1092
+#: main.c:1115
 #, c-format
 msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "WARNUNG: Spracheinstellung kann nicht gesetzt werden: %s\n"
 
-#: main.c:1102
+#: main.c:1125
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -2488,7 +2828,7 @@ msgstr ""
 "erstellt. Sie verwenden anscheinend den veralteten Zeichensatz »%s«. "
 "Erwarten Sie seltsames Verhalten.\n"
 
-#: main.c:1109
+#: main.c:1132
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -2497,43 +2837,43 @@ msgstr ""
 "WARNUNG: Dies ist Version %s von openconnect, aber\n"
 "         die Bibliothek libopenconnect ist %s\n"
 
-#: main.c:1119
+#: main.c:1142
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Zuweisen der vpninfo-Struktur ist fehlgeschlagen\n"
 
-#: main.c:1174
+#: main.c:1197
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr ""
 "Option »config« darf nicht in einer Konfigurationsdatei verwendet werden\n"
 
-#: main.c:1182
+#: main.c:1205
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
 
-#: main.c:1198
+#: main.c:1221
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Ungültiger Kompressionsmodus »%s«\n"
 
-#: main.c:1219
+#: main.c:1242
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Fehlender Doppelpunkt in Auflöse-Option\n"
 
-#: main.c:1224
+#: main.c:1247
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Speicher konnte nicht reserviert werden\n"
 
-#: main.c:1305 main.c:1314
+#: main.c:1328 main.c:1337
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d ist zu klein\n"
 
-#: main.c:1344
+#: main.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -2544,7 +2884,7 @@ msgstr ""
 "Falls dies hilft, so berichten Sie bitte davon auf <openconnect-devel@lists."
 "infradead.org>.\n"
 
-#: main.c:1350
+#: main.c:1373
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
@@ -2554,127 +2894,135 @@ msgstr ""
 "Reparieren Sie das Zertifikat Ihres Servers oder verwenden Sie\n"
 "--servercert, um ihm zu vertrauen.\n"
 
-#: main.c:1367
+#: main.c:1390
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Warteschlangenlänge Null ist nicht erlaubt. 1 wird verwendet\n"
 
-#: main.c:1381
+#: main.c:1404
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect Version %s\n"
 
-#: main.c:1415
+#: main.c:1438
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Ungültiger Software-Token-Modus »%s«\n"
 
-#: main.c:1425
+#: main.c:1448
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Ungültige Betriebssystemidentität »%s«\n"
 
-#: main.c:1458
+#: main.c:1481
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Zu viele Argumente auf der Befehlszeile\n"
 
-#: main.c:1461
+#: main.c:1484
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Kein Server angegeben\n"
 
-#: main.c:1477
+#: main.c:1500
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr ""
 "Diese Version von openconnect wurde ohne Unterstützung für libproxy "
 "erstellt\n"
 
-#: main.c:1506
+#: main.c:1529
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der cmd-Weiterleitung\n"
 
-#: main.c:1539
+#: main.c:1562
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Erlangen eines WebVPN-Cookie schlug fehl\n"
 
-#: main.c:1560
+#: main.c:1583
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Erstellen einer SSL-Verbindung schlug fehl\n"
 
-#: main.c:1576
+#: main.c:1599
 #, c-format
-msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
-msgstr "Einrichten von DTLS schlug fehl. Stattdessen wird SSL verwendet\n"
+msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
+msgstr ""
 
-#: main.c:1597
+#: main.c:1607
 #, c-format
-msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
-msgstr "Als %s%s%s verbunden, %s%s wird verwendet\n"
+msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1613
+msgid "disabled"
+msgstr ""
 
-#: main.c:1606
+#: main.c:1613
+msgid "in progress"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1617
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "Kein »--script«-Argument angegeben, DNS und Routing sind nicht konfiguriert\n"
 
-#: main.c:1608
+#: main.c:1619
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Siehe http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:1621
+#: main.c:1632
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Öffnen von »%s« zum Schreiben schlug fehl: %s\n"
 
-#: main.c:1633
+#: main.c:1644
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Fortsetzung im Hintergrund;  pid %d\n"
 
-#: main.c:1650
+#: main.c:1661
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Benutzer forderte eine Neuverbindung an\n"
 
-#: main.c:1658
+#: main.c:1669
 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
 msgstr "Cookie wurde bei Wiederverbindung abgelehnt; Vorgang wird beendet.\n"
 
-#: main.c:1662
+#: main.c:1673
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Sitzung wurde durch Server beendet. Abbruch.\n"
 
-#: main.c:1666
+#: main.c:1677
 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
 msgstr "Abgebrochen durch Benutzer (SIGINT). Abbruch.\n"
 
-#: main.c:1670
+#: main.c:1681
 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
 msgstr "Benutzer hat sich aus Sitzung ausgeklinkt (SIGHUP). Abbruch.\n"
 
-#: main.c:1674
+#: main.c:1685
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Unbekannter Fehler. Abbruch.\n"
 
-#: main.c:1693
+#: main.c:1704
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Öffnen von %s zum Schreiben schlug fehl: %s\n"
 
-#: main.c:1701
+#: main.c:1712
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Schreiben der Konfiguration nach %s schlug fehl: %s\n"
 
-#: main.c:1760
+#: main.c:1771
 #, c-format
 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
 msgstr "SSL-Zertifikat des Servers passt nicht: %s\n"
 
-#: main.c:1779
+#: main.c:1790
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2686,7 +3034,7 @@ msgstr ""
 "werden.\n"
 "Grund: %s\n"
 
-#: main.c:1782
+#: main.c:1793
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
@@ -2694,96 +3042,96 @@ msgstr ""
 "Um in Zukunft diesem Server zu vertrauen, sollten Sie Folgendes\n"
 "zu Ihrer Befehlszeile hinzufügen:\n"
 
-#: main.c:1783
+#: main.c:1794
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:1788
+#: main.c:1799
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Geben Sie »%s« zum Akzeptieren ein, oder »%s« zum Abbrechen. Alles andere, "
 "um Folgendes anzusehen: "
 
-#: main.c:1789 main.c:1807
+#: main.c:1800 main.c:1818
 msgid "no"
 msgstr "nein"
 
-#: main.c:1789 main.c:1795
+#: main.c:1800 main.c:1806
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
-#: main.c:1816
+#: main.c:1827
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Serverschlüssel-Streuwert: %s\n"
 
-#: main.c:1850
+#: main.c:1861
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "Legitimierungsmöglichkeit »%s« passt zu mehreren Optionen\n"
 
-#: main.c:1853
+#: main.c:1864
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Legitimierungsmöglichkeit »%s« ist nicht verfügbar\n"
 
-#: main.c:1874
+#: main.c:1885
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Benutzereingabe im nicht-interaktiven Modus erforderlich\n"
 
-#: main.c:2051
+#: main.c:2062
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Öffnen der Token-Datei zum Schreiben schlug fehl: %s\n"
 
-#: main.c:2059
+#: main.c:2070
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Schreiben des Tokens schlug fehl: %s\n"
 
-#: main.c:2105 main.c:2126
+#: main.c:2116 main.c:2137
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "Zeichenkette für Soft-Token ist ungültig\n"
 
-#: main.c:2108
+#: main.c:2119
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "~/.stokenrc kann nicht geöffnet werden\n"
 
-#: main.c:2111
+#: main.c:2122
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect wurde ohne Unterstützung für libstoken erstellt\n"
 
-#: main.c:2114
+#: main.c:2125
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Allgemeiner Fehler in libstoken\n"
 
-#: main.c:2129
+#: main.c:2140
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect wurde ohne Unterstützung für liboath erstellt\n"
 
-#: main.c:2132
+#: main.c:2143
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Allgemeiner Fehler in liboath\n"
 
-#: main.c:2143
+#: main.c:2154
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Yubikey-Token nicht gefunden\n"
 
-#: main.c:2146
+#: main.c:2157
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect wurde ohne Unterstützung für Yubikey erstellt\n"
 
-#: main.c:2149
+#: main.c:2160
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Allgemeiner Fehler in Yubikey: %s\n"
@@ -2947,214 +3295,204 @@ msgstr "ESP-Verschlüsselung: 0x%02x (%s)\n"
 msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
 msgstr "ESP-HMAC: 0x%02x (%s)\n"
 
-#: oncp.c:326
+#: oncp.c:327
 #, c-format
 msgid "ESP compression: %d\n"
 msgstr "ESP-Kompression: %d\n"
 
-#: oncp.c:334
+#: oncp.c:335
 #, c-format
 msgid "ESP port: %d\n"
 msgstr "ESP-Port: %d\n"
 
-#: oncp.c:341
+#: oncp.c:342
 #, c-format
 msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
 msgstr "ESP-Schlüssel-Lebensdauer: %u bytes\n"
 
-#: oncp.c:349
+#: oncp.c:350
 #, c-format
 msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
 msgstr "ESP-Schlüssel-Lebensdauer: %u Sekunden\n"
 
-#: oncp.c:357
+#: oncp.c:358
 #, c-format
 msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
 msgstr "ESP-zu-SSL-Ausweichen: %u Sekunden\n"
 
-#: oncp.c:365
+#: oncp.c:366
 #, c-format
 msgid "ESP replay protection: %d\n"
 msgstr "Schutz vor erneutem Einspielen für ESP: %d\n"
 
-#: oncp.c:373
+#: oncp.c:374
 #, c-format
 msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
 msgstr "ESP-SPI (ausgehend): %x\n"
 
-#: oncp.c:382
+#: oncp.c:383
 #, c-format
 msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
 msgstr "%d Byte ESP-Geheimnisse\n"
 
-#: oncp.c:394
+#: oncp.c:395
 #, c-format
 msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
 msgstr "Unbekannter TLV, Gruppe %d, Attribut %d, Länge %d:%s\n"
 
-#: oncp.c:472
+#: oncp.c:473
 msgid "Failed to parse KMP header\n"
 msgstr "Verarbeitung des KMP-Headers ist gescheitert\n"
 
-#: oncp.c:489
+#: oncp.c:490
 msgid "Failed to parse KMP message\n"
 msgstr "Verarbeitung der KMP-Meldung ist gescheitert\n"
 
-#: oncp.c:495
+#: oncp.c:496
 #, c-format
 msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
 msgstr "KMP-Meldung %d der Größe %d erhalten\n"
 
-#: oncp.c:511
+#: oncp.c:512
 #, c-format
 msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
 msgstr "Nicht-ESP TLV (Gruppe %d) in ESP-Aushandlung KMP erhalten\n"
 
-#: oncp.c:569 oncp.c:614 oncp.c:646 oncp.c:784
+#: oncp.c:577 oncp.c:609 oncp.c:747
 msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
 msgstr "Fehler bei der Erstellung der oNCP-Verhandlungsanfrage\n"
 
-#: oncp.c:655 oncp.c:820
+#: oncp.c:618 oncp.c:783
 msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
 msgstr "Kurzer Schreibvorgang in oNCP-Verhandlung\n"
 
-#: oncp.c:668 oncp.c:703
+#: oncp.c:631 oncp.c:666
 #, c-format
 msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
 msgstr "%d des SSL-Datensatzes gelesen\n"
 
-#: oncp.c:673
+#: oncp.c:636
 #, c-format
 msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
 msgstr "Unerwartete Antwort der Größe %d nach Rechnername-Paket\n"
 
-#: oncp.c:680
+#: oncp.c:643
 #, c-format
 msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
 msgstr "Serverantwort auf das Rechnername-Paket ist Fehlercode 0x%02x\n"
 
-#: oncp.c:707
+#: oncp.c:670
 msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
 msgstr "Ungültiges Paket wartet auf KMP 301\n"
 
-#: oncp.c:720
+#: oncp.c:683
 #, c-format
 msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
 msgstr "KMP-Meldung 301 vom Server erwartet, aber %d erhalten\n"
 
-#: oncp.c:729
+#: oncp.c:692
 #, c-format
 msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
 msgstr "KMP-Meldung 301 vom Server ist zu groß (%d Byte)\n"
 
-#: oncp.c:735
+#: oncp.c:698
 #, c-format
 msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
 msgstr "KMP-Meldung 301 der Länge %d erhalten\n"
 
-#: oncp.c:742
+#: oncp.c:705
 msgid "Failed to read continuation record length\n"
 msgstr ""
 "Länge des Folgedatensatzes konnte nicht gelesen werden\n"
 "\n"
 
-#: oncp.c:748
+#: oncp.c:711
 #, c-format
 msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
 msgstr "Aufnahme zusätzlicher %d Bytes ist zu groß; das Ergebnis wäre %d\n"
 
-#: oncp.c:757
+#: oncp.c:720
 #, c-format
 msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
 msgstr "Folgedatensatz der Länge %d konnte nicht gelesen werden\n"
 
-#: oncp.c:763
+#: oncp.c:726
 #, c-format
 msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
 msgstr "Weitere %d Byte einer KMP-301-Nachricht gelesen\n"
 
-#: oncp.c:804
+#: oncp.c:767
 msgid "Error negotiating ESP keys\n"
 msgstr "Fehler beim Aushandeln der ESP-Schlüssel:\n"
 
-#: oncp.c:813
+#: oncp.c:776
 msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgehende oNCP-Verhandlungsanfrage:\n"
 
-#: oncp.c:866
+#: oncp.c:829
 msgid "new incoming"
 msgstr "neu ankommend"
 
-#: oncp.c:867
+#: oncp.c:830
 msgid "new outgoing"
 msgstr "neu abgehend"
 
-#: oncp.c:872
-msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
-msgstr ""
-"ESP-Schlüssel werden ignoriert, weil ESP-Unterstützung hier nicht verfügbar "
-"ist\n"
-
-#: oncp.c:892
+#: oncp.c:855
 msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
 msgstr "Nur 1 Byte des oNCP-Längenfelds gelesen\n"
 
-#: oncp.c:901
+#: oncp.c:864
 msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
 msgstr "Server hat die Verbindung abgebrochen (Sitzung abgelaufen)\n"
 
-#: oncp.c:905
+#: oncp.c:868
 #, c-format
 msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
 msgstr "Server hat die Verbindung abgebrochen (Grund: %d)\n"
 
-#: oncp.c:911
+#: oncp.c:874
 msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
 msgstr "Server sendete oNCP-Datensatz der Länge Null\n"
 
-#: oncp.c:1006
+#: oncp.c:969
 #, c-format
 msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
 msgstr "Ankommende KMP-Meldung %d der Größe %d (%d erhalten)\n"
 
-#: oncp.c:1009
+#: oncp.c:972
 #, c-format
 msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
 msgstr ""
 "Verarbeitung der KMP-Nachricht %d wird fortgesetzt. Größe jetzt %d (erhielt "
 "%d)\n"
 
-#: oncp.c:1028
+#: oncp.c:991
 msgid "Unrecognised data packet\n"
 msgstr "Nicht erkanntes Datenpaket\n"
 
-#: oncp.c:1090
+#: oncp.c:1053
 #, c-format
 msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
 msgstr "Unbekannte KMP-Meldung %d der Größe %d:\n"
 
-#: oncp.c:1095
+#: oncp.c:1058
 #, c-format
 msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
 msgstr ".... + %d weitere Bytes nicht empfangen\n"
 
-#: oncp.c:1110
+#: oncp.c:1073
 msgid "Packet outgoing:\n"
 msgstr "Paket ausgehend:\n"
 
-#: oncp.c:1175
+#: oncp.c:1134
 msgid "Sent ESP enable control packet\n"
 msgstr "Steuerpaket zur ESP-Aktivierung wurde gesendet\n"
 
-#: oncp.c:1297
-msgid "Logout failed.\n"
-msgstr "Abmelden ist fehlgeschlagen.\n"
-
-#: oncp.c:1299
+#: oncp.c:1268
 msgid "Logout successful.\n"
 msgstr "Abmelden war erfolgreich.\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1088 openconnect-internal.h:1096
+#: openconnect-internal.h:1112 openconnect-internal.h:1120
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr "FEHLER: %s() aufgerufen mit ungültigem UTF-8 für das Argument »%s«\n"
@@ -4370,32 +4708,65 @@ msgstr "Berechnen-Befehl"
 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
 msgstr "Nicht erkannte Antwort von Yubikey bei Erstellung des Token-Codes\n"
 
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilden der SHA1-Prüfsumme für die Eingabedaten zum Signieren schlug fehl: "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+#~ msgstr "Öffnen von CONIN$ fehlgeschlagen: %s\n"
+
 #~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
 #~ msgstr ""
+#~ "Open client für Cisco AnyConnect VPN, Version %s\n"
 #~ "\n"
-#~ "WARNUNG: Keine DTLS-Unterstützung verfügbar. Die Leistung wird dadurch "
-#~ "beeinträchtigt.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
 #~ "\n"
+#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Open client für Cisco AnyConnect VPN, Version %s\n"
 #~ "\n"
+#~ "WARNUNG: Keine DTLS-Unterstützung verfügbar. Die Leistung wird dadurch "
+#~ "beeinträchtigt.\n"
 
-#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-#~ msgstr "Öffnen von CONIN$ fehlgeschlagen: %s\n"
+#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
+#~ msgstr "Als %s%s%s verbunden, %s%s wird verwendet\n"
 
-#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilden der SHA1-Prüfsumme für die Eingabedaten zum Signieren schlug fehl: "
-#~ "%s\n"
+#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
+#~ msgstr "Einrichten von DTLS schlug fehl. Stattdessen wird SSL verwendet\n"
+
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Lokalen Port für DTLS-Datagramme festlegen"
+
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "DTLS abschalten"
+
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Vor dem Verbinden webvpn-Cookie ausgeben"
+
+#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#~ msgstr "Nur webvpn-Cookie holen, nicht verbinden"
 
-#~ msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
-#~ msgstr "Erneut gesendetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird verworfen\n"
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "SCRIPT an Stelle der CSD-Binärdatei ausführen"
 
-#~ msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Privilegien während CSD-Ausführung ablegen"
+
+#~ msgid "Disable compression"
+#~ msgstr "Kompression abschalten"
+
+#~ msgid "Enable compression (default)"
+#~ msgstr "Kompression einschalten (Vorgabe)"
+
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "WebVPN-Cookie COOKIE verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    Set VPN protocol:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Veraltetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird akzeptiert (%<PRIu64> erwartet)\n"
+#~ "\n"
+#~ "    VPN-Protokoll festlegen:\n"
index 86d48c2e3b535d4b3087158912bb575ef8ffee2a..0e186c49d5a72762ff169e19a3f1789aeada32cf 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-15 21:16+0100\n"
 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
 "meego/language/es/)\n"
@@ -17,65 +17,133 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
-#: auth-juniper.c:136
+#: auth-globalprotect.c:57
+msgid "Please enter your username and password"
+msgstr "Introduzca su usuario y contraseña"
+
+#: auth-globalprotect.c:67
+msgid "Username: "
+msgstr "Usuario:"
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Challenge"
+msgstr "Desafío"
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: auth-globalprotect.c:155
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
+msgstr "El inicio de sesión de GlobalProtect devolvió %s=%s (se espera %s)\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:161
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
+msgstr ""
+"El inicio de sesión de GlobalProtect devolvió que %s está vacío o ausente\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:167
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
+msgstr "El inicio de sesión de GlobalProtect devolvió %s=%s\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:203
+msgid "Please select GlobalProtect gateway."
+msgstr "Seleccione una puerta de enlace GlobalProtect."
+
+#: auth-globalprotect.c:213
+msgid "GATEWAY:"
+msgstr "PUERTA DE ENLACE:"
+
+#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
+#: auth-globalprotect.c:267
+#, c-format
+msgid "%d gateway servers available:\n"
+msgstr "%d servidores de puerta de enlace disponibles:\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:289
+#, c-format
+msgid "  %s (%s)\n"
+msgstr "  %s (%s)\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:358 auth-juniper.c:706 auth.c:661
+msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
+msgstr "Falló al generar el código de testigo OTP; desactivando testigo\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:453
+msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
+msgstr ""
+"El servidor no es ni un portal GlobalProtect ni una puerta de enlace.\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1266
+msgid "Logout failed.\n"
+msgstr "Falló al cerrar sesión.\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:502
+msgid "Logout successful\n"
+msgstr "Sesión cerrada con éxito\n"
+
+#: auth-juniper.c:142
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
 msgstr "Ignorando formulario de envío desconocido del elemento «%s»\n"
 
-#: auth-juniper.c:147
+#: auth-juniper.c:153
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
 msgstr "Ignorando formulario de entrada desconocido del tipo «%s»\n"
 
-#: auth-juniper.c:157
+#: auth-juniper.c:163
 #, c-format
 msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
 msgstr "Descartando opcion duplicada «%s»\n"
 
-#: auth-juniper.c:230 auth.c:408
+#: auth-juniper.c:236 auth.c:408
 #, c-format
 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
 msgstr "No se puede gestionar el método='%s' del formulario, acción='%s'\n"
 
-#: auth-juniper.c:261
+#: auth-juniper.c:267
 #, c-format
 msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
 msgstr "Campo de área de texto desconocido: '%s'\n"
 
-#: auth-juniper.c:329
+#: auth-juniper.c:335
 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
 msgstr "Soporte TNCC aún no implementado en Windows\n"
 
-#: auth-juniper.c:351
+#: auth-juniper.c:357
 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
 msgstr "Ninguna cookie DSPREAUTH; no intentar TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:362
+#: auth-juniper.c:368
 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
 msgstr "Falló al asignar memoria para la comunicación con TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:397
+#: auth-juniper.c:403
 #, c-format
 msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
 msgstr "Falló al ejecutar el script TNCC %s: %s\n"
 
-#: auth-juniper.c:406
+#: auth-juniper.c:412
 msgid "Failed to send start command to TNCC\n"
 msgstr "Falló al enviar el comando de inicio a TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:413
+#: auth-juniper.c:419
 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
 msgstr "Envío iniciado; esperando respuesta por parte de TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:418
+#: auth-juniper.c:424
 msgid "Failed to read response from TNCC\n"
 msgstr "Falló al leer la respuesta de TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:429
+#: auth-juniper.c:435
 msgid "Received invalid response from TNCC\n"
 msgstr "Respuesta no válida recibida de TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:431
+#: auth-juniper.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "TNCC response: -->\n"
@@ -86,44 +154,40 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<--\n"
 
-#: auth-juniper.c:439
+#: auth-juniper.c:445
 #, c-format
 msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
 msgstr "Se recibió respuesta fallida %s de TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:452
+#: auth-juniper.c:458
 #, c-format
 msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
 msgstr "Se ha obtenido una nueva cookie DSPREAUTH de TNCC: %s\n"
 
-#: auth-juniper.c:620
+#: auth-juniper.c:626
 msgid "Failed to parse HTML document\n"
 msgstr "Falló al analizar el documento HTML\n"
 
-#: auth-juniper.c:637
+#: auth-juniper.c:643
 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
 msgstr ""
 "Falló al encontrar o analizar el formulario web en la página de inicio de "
 "sesión\n"
 
-#: auth-juniper.c:645
+#: auth-juniper.c:651
 msgid "Encountered form with no ID\n"
 msgstr "Encontrado formulario sin ID\n"
 
-#: auth-juniper.c:683
+#: auth-juniper.c:689
 #, c-format
 msgid "Unknown form ID '%s'\n"
 msgstr "ID de formulario desconocido «%s»\n"
 
-#: auth-juniper.c:686
+#: auth-juniper.c:692
 #, c-format
 msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
 msgstr "Volcando formulario HTML desconocido:\n"
 
-#: auth-juniper.c:700 auth.c:661
-msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
-msgstr "Falló al generar el código de testigo OTP; desactivando testigo\n"
-
 #: auth.c:96
 msgid "Form choice has no name\n"
 msgstr "El formulario elegido no tiene nombre\n"
@@ -146,15 +210,15 @@ msgstr "No hay nombre de entrada en el formulario\n"
 msgid "Unknown input type %s in form\n"
 msgstr "Tipo de entrada %s desconocido en el formulario\n"
 
-#: auth.c:534
+#: auth.c:534 gpst.c:234
 msgid "Empty response from server\n"
 msgstr "Respuesta desde el servidor vacía\n"
 
-#: auth.c:545
+#: auth.c:545 gpst.c:297
 msgid "Failed to parse server response\n"
 msgstr "Falló al analizar la respuesta del servidor\n"
 
-#: auth.c:547
+#: auth.c:547 gpst.c:299
 #, c-format
 msgid "Response was:%s\n"
 msgstr "La respuesta fue:%s\n"
@@ -175,7 +239,7 @@ msgstr "Se pidió la contraseña, pero se estableció '--no-passwd'\n"
 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
 msgstr "No se descarga el perfil XML porque ya SHA1 ya coincide\n"
 
-#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:886
+#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:915
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Falló al abrir una conexión HTTPS con %s\n"
@@ -274,31 +338,31 @@ msgstr ""
 "administrador\n"
 "\tUse la opción de línea de comandos «--csd-user»\n"
 
-#: auth.c:1163
+#: auth.c:1166
 #, c-format
 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
 msgstr "Falló al ejecutar el script CSD %s\n"
 
-#: auth.c:1195
+#: auth.c:1198
 msgid "Unknown response from server\n"
 msgstr "Respuesta desconocida del servidor\n"
 
-#: auth.c:1325
+#: auth.c:1328
 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
 msgstr ""
 "El servidor solicitó el certificado SSL del cliente tras proporcionarle uno\n"
 
-#: auth.c:1329
+#: auth.c:1332
 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
 msgstr ""
 "El servidor solicitó el certificado SSL del cliente; no se ha configurado "
 "ninguno\n"
 
-#: auth.c:1345
+#: auth.c:1348
 msgid "XML POST enabled\n"
 msgstr "POST XML activado\n"
 
-#: auth.c:1388
+#: auth.c:1391
 #, c-format
 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
 msgstr "Actualizando %s tras 1 segundo…\n"
@@ -317,12 +381,12 @@ msgstr "(¡Error al describir el error!)"
 msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
 msgstr "Error: no se pueden inicializar los sockets\n"
 
-#: cstp.c:112
+#: cstp.c:112 gpst.c:348
 #, c-format
 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
 msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
 
-#: cstp.c:134
+#: cstp.c:134 gpst.c:367
 #, c-format
 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
 msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
@@ -338,7 +402,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
 msgstr "Error al crear la solicitud HTTPS CONNECT\n"
 
-#: cstp.c:313 http.c:370
+#: cstp.c:313 http.c:383
 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
 msgstr "Error al obtener respuesta HTTPS\n"
 
@@ -361,7 +425,7 @@ msgstr "Se obtuvo la respuesta CONNECT: %s\n"
 msgid "No memory for options\n"
 msgstr "No hay memoria para opciones\n"
 
-#: cstp.c:397 http.c:430
+#: cstp.c:397 http.c:443
 msgid "<elided>"
 msgstr "<omitido>"
 
@@ -373,195 +437,196 @@ msgstr "X-DTLS-Session no es de 64 caracteres; es: «%s»\n"
 #: cstp.c:433
 #, c-format
 msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "X-DTLS-Session-ID no es válido; es: «%s»\n"
 
 #: cstp.c:451
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
 msgstr "DTLS-Content-Encoding %s desconocido\n"
 
-#: cstp.c:487
+#: cstp.c:489
 #, c-format
 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
 msgstr "CSTP-Content-Encoding %s desconocido\n"
 
-#: cstp.c:562
+#: cstp.c:564
 msgid "No MTU received. Aborting\n"
 msgstr "No se recibió MTU. Abortando\n"
 
-#: cstp.c:570
+#: cstp.c:572 gpst.c:643
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
 msgstr "No se recibió dirección IP. Abortando\n"
 
-#: cstp.c:576
+#: cstp.c:578
 #, c-format
 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
 msgstr "Configuración de IPv6 recibida pero la MTU %d es demasiado pequeña.\n"
 
-#: cstp.c:582
+#: cstp.c:584 gpst.c:650
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
 msgstr "La reconexión dio una dirección IP heredada distinta (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:590
+#: cstp.c:592 gpst.c:659
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
 msgstr "La reconexión dio una máscara de red heredada distinta (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:598
+#: cstp.c:600
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
 msgstr "La reconexión dio una dirección IPv6 heredada distinta (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:606
+#: cstp.c:608
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
 msgstr ""
 "La reconexión dio una máscara de red IPv6 heredada distinta (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:626
+#: cstp.c:616
 #, c-format
 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
 msgstr "CSTP conectado. DPD %d, Keepalive %d\n"
 
-#: cstp.c:628
+#: cstp.c:618
 #, c-format
 msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
 msgstr "Conjunto de cifrado CSTP: %s\n"
 
-#: cstp.c:690
+#: cstp.c:680
 msgid "Compression setup failed\n"
 msgstr "Falló la configuración de compresión\n"
 
-#: cstp.c:707
+#: cstp.c:697
 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
 msgstr "Falló la localización del buffer vacío\n"
 
-#: cstp.c:765
+#: cstp.c:759
 msgid "inflate failed\n"
 msgstr "falló el llenado\n"
 
-#: cstp.c:788
+#: cstp.c:782
 #, c-format
 msgid "LZS decompression failed: %s\n"
 msgstr "Fallo de la descompresión LZS: %s\n"
 
-#: cstp.c:801
+#: cstp.c:795
 msgid "LZ4 decompression failed\n"
 msgstr "Falló la descompresión LZ4\n"
 
-#: cstp.c:808
+#: cstp.c:802
 #, c-format
 msgid "Unknown compression type %d\n"
 msgstr "Tipo de compresión %d desconocido\n"
 
-#: cstp.c:813
+#: cstp.c:807
 #, c-format
 msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "Paquete de datos comprimidos %s de %d bytes recibido (eran %d)\n"
 
-#: cstp.c:833
+#: cstp.c:827
 #, c-format
 msgid "deflate failed %d\n"
 msgstr "falló el vaciado %d\n"
 
-#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1033 mainloop.c:69
+#: oncp.c:914
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "Falló la reserva\n"
 
-#: cstp.c:914
+#: cstp.c:911 gpst.c:1046
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "Paquete corto recibido (%d bytes)\n"
 
-#: cstp.c:927
+#: cstp.c:924
 #, c-format
 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
 msgstr ""
 "Longitud de paquete inesperada. SSL_read devolvió %d pero el paquete es\n"
 
-#: cstp.c:941
+#: cstp.c:938
 msgid "Got CSTP DPD request\n"
 msgstr "Se obtuvo la petición CSTP DPD\n"
 
-#: cstp.c:947
+#: cstp.c:944
 msgid "Got CSTP DPD response\n"
 msgstr "Se obtuvo la respuesta CSTP DPD\n"
 
-#: cstp.c:952
+#: cstp.c:949
 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
 msgstr "Se obtuvo Keppalive CSTP\n"
 
-#: cstp.c:957 oncp.c:1026
+#: cstp.c:954 oncp.c:1003
 #, c-format
 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Se recibió el paquete de datos sin comprimir de %d bytes\n"
 
-#: cstp.c:974
+#: cstp.c:971
 #, c-format
 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
 msgstr "Se recibió el una desconexión del servidor: %02x '%s'\n"
 
-#: cstp.c:977
+#: cstp.c:974
 msgid "Received server disconnect\n"
 msgstr "Recibida una desconexión del servidor\n"
 
-#: cstp.c:985
+#: cstp.c:982
 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
 msgstr "Se recibió el paquete comprimido en modo !vacío\n"
 
-#: cstp.c:994
+#: cstp.c:991
 msgid "received server terminate packet\n"
 msgstr "se recibió el paquete de fin del servidor\n"
 
-#: cstp.c:1001
+#: cstp.c:998
 #, c-format
 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgstr "Paquete desconocido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 
-#: cstp.c:1044 oncp.c:1143
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1133 oncp.c:1121
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL escribió demasiados pocos bytes. Se pidieron %d, se enviaron %d\n"
 
 #. Not that this will ever happen; we don't even process
 #. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1072 oncp.c:1181
+#: cstp.c:1069 oncp.c:1155
 msgid "CSTP rekey due\n"
 msgstr "Renegociación de clave CSTP pendiente\n"
 
 #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1079 oncp.c:1188
+#: cstp.c:1076 oncp.c:1162
 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
 msgstr "Renegociación fallida; intentando un túnel nuevo\n"
 
-#: cstp.c:1090 oncp.c:1199
+#: cstp.c:1087 oncp.c:1173
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "La detección de muerte del par CSTP detectó la muerte del par\n"
 
-#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1157 oncp.c:1091 oncp.c:1177
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Falló al reconectar\n"
 
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1219
+#: cstp.c:1107 oncp.c:1193
 msgid "Send CSTP DPD\n"
 msgstr "Enviar CSTP DPD\n"
 
-#: cstp.c:1122 oncp.c:1230
+#: cstp.c:1119 oncp.c:1204
 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
 msgstr "Enviar CSTP Keepalive\n"
 
-#: cstp.c:1147
+#: cstp.c:1144
 #, c-format
 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "Enviando paquete de datos comprimidos de %d bytes (eran %d)\n"
 
-#: cstp.c:1158 oncp.c:1255
+#: cstp.c:1155 oncp.c:1238
 #, c-format
 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Enviando paquete de datos sin comprimir de %d bytes\n"
 
-#: cstp.c:1197
+#: cstp.c:1194
 #, c-format
 msgid "Send BYE packet: %s\n"
 msgstr "Enviar paquete BYE: %s\n"
@@ -575,200 +640,207 @@ msgstr "Intentando la autenticación Digest en el proxy\n"
 msgid "Attempting Digest authentication to server '%s'\n"
 msgstr "Intentando la autenticación Digest al servidor «%s»\n"
 
-#: dtls.c:93
+#: dtls.c:113
 msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
 msgstr "Intento de conexión DTLS con un «fd» existente\n"
 
-#: dtls.c:99
+#: dtls.c:119
 msgid "No DTLS address\n"
 msgstr "Sin dirección DTLS\n"
 
 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
-#: dtls.c:106
+#: dtls.c:126
 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
 msgstr "El servidor no ofreció opción de cifrado DTLS\n"
 
 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
-#: dtls.c:113
+#: dtls.c:133
 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
 msgstr "Sin DTLS cuando se conecta vía proxy\n"
 
-#: dtls.c:179
+#: dtls.c:200
 #, c-format
 msgid "DTLS option %s : %s\n"
 msgstr "Opción DTLS %s: %s\n"
 
-#: dtls.c:220
+#: dtls.c:241
 #, c-format
 msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
 msgstr "DTLS inicializado. DPD %d, Keepalive %d\n"
 
-#: dtls.c:246
+#: dtls.c:267
 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
 msgstr "Intentar nueva conexión DTLS\n"
 
-#: dtls.c:272
+#: dtls.c:294
 #, c-format
 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
 msgstr "Recibió el paquete DTLS 0x%02x de %d bytes\n"
 
-#: dtls.c:286
+#: dtls.c:308
 msgid "Got DTLS DPD request\n"
 msgstr "Solicitud DTLS DPD obtenida\n"
 
-#: dtls.c:292
+#: dtls.c:314
 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
 msgstr "Falló al enviar respuesta DPD. Espere desconectar\n"
 
-#: dtls.c:296
+#: dtls.c:318
 msgid "Got DTLS DPD response\n"
 msgstr "Respuesta DTLS DPD obtenida\n"
 
-#: dtls.c:300
+#: dtls.c:322
 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
 msgstr "Obtenido Keepalive DTLS\n"
 
-#: dtls.c:306
+#: dtls.c:328
 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
 msgstr ""
 "Paquete DTLS comprimido recibido cuando la compresión no estaba activada\n"
 
-#: dtls.c:314
+#: dtls.c:336
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
 msgstr "Paquete DTLS tipo %02x desconocido, longitud %d\n"
 
-#: dtls.c:336
+#: dtls.c:358
 msgid "DTLS rekey due\n"
 msgstr "Renegociación de clave DTLS pendiente\n"
 
-#: dtls.c:343
+#: dtls.c:365
 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
 msgstr "Falló la renegociación DTLS; reconectando\n"
 
-#: dtls.c:352
+#: dtls.c:374
 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "¡La detección de muerte del par DTLS detectó la muerte del par!\n"
 
-#: dtls.c:358
+#: dtls.c:380
 msgid "Send DTLS DPD\n"
 msgstr "Enviar DTLS DPD\n"
 
-#: dtls.c:363
+#: dtls.c:385
 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
 msgstr "Falló al enviar petición DPD. Espere para desconectar\n"
 
-#: dtls.c:376
+#: dtls.c:398
 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
 msgstr "Enviar Keepalive DTLS\n"
 
-#: dtls.c:381
+#: dtls.c:403
 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
 msgstr "Falló al enviar petición de keepalive. Espere para desconectar\n"
 
-#: dtls.c:412 tun.c:541
+#: dtls.c:434 tun.c:541
 #, c-format
 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
 msgstr "Se recibió un paquete desconocido (len %d): %02x %02x %02x %02x…\n"
 
-#: dtls.c:419
+# TOS = Type of service
+#: dtls.c:441
 #, c-format
 msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "TOS este: %d, TOS último: %d\n"
 
-#: dtls.c:423
+# setsockopt - set the socket options
+# Es una función y por tanto la dejo sin traducir
+#: dtls.c:445
 msgid "UDP setsockopt"
-msgstr ""
+msgstr "UDP setsockopt"
 
-#: dtls.c:454
+#: dtls.c:476
 #, c-format
 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
 msgstr "DTLS obtuvo el error de escritura %d. Volviendo a SSL\n"
 
-#: dtls.c:468
+#: dtls.c:490
 #, c-format
 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
 msgstr "DTLS obtuvo el error de escritura: %s. Volviendo a SSL\n"
 
-#: dtls.c:483
+#: dtls.c:505
 #, c-format
 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
 msgstr "Envió paquete DTLS de %d bytes; el envío DTLS devolvió %d\n"
 
-#: dtls.c:511
+#: dtls.c:533
 #, c-format
 msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
 msgstr "Iniciando la detección de IPv4 MTU (min=%d, max=%d)\n"
 
-#: dtls.c:531
+# Unidad máxima de transferencia (Maximum Transmission Unit - MTU)
+#: dtls.c:553
 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
 msgstr ""
+"Demasiado tiempo en el bucle de detección de la MTU; suponiendo la MTU "
+"acordada.\n"
 
-#: dtls.c:535
+#: dtls.c:557
 #, c-format
 msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
 msgstr "Demasiado tiempo en detectar el bucle MTU; MTU establecido a %d.\n"
 
-#: dtls.c:544
+#: dtls.c:566
 #, c-format
 msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando sonda DPD MTU (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
 
-#: dtls.c:548
+#: dtls.c:570
 #, c-format
 msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al enviar la solicitud DPD (%d %d)\n"
 
-#: dtls.c:562 dtls.c:670
+#: dtls.c:584 dtls.c:692
 #, c-format
 msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
 msgstr ""
 "Paquete inesperado recibido (%.2x) en la detección de MTU; omitiendo.\n"
 
-#: dtls.c:574
+#: dtls.c:596
 #, c-format
 msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se agotó el tiempo al esperar una respuesta del DPD; intentando %d\n"
 
-#: dtls.c:581 dtls.c:662
+#: dtls.c:603 dtls.c:684
 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
 msgstr ""
+"Se agotó el tiempo al esperar una respuesta del DPD; reenviando la sonda.\n"
 
-#: dtls.c:588 dtls.c:689
+#: dtls.c:610 dtls.c:711
 #, c-format
 msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
 msgstr "Falló al recibir la solicitud DPD (%d)\n"
 
-#: dtls.c:593
+#: dtls.c:615
 #, c-format
 msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sonda DPD MTU recibida (%u bytes de %u)\n"
 
-#: dtls.c:631
+#: dtls.c:653
 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
 msgstr "Iniciando detección de MTU IPv6\n"
 
-#: dtls.c:646
+#: dtls.c:668
 #, c-format
 msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando sonda DPD MTU (%u bytes)\n"
 
-#: dtls.c:650
+#: dtls.c:672
 #, c-format
 msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
 msgstr "Falló al enviar la solicitud DPD (%d)\n"
 
-#: dtls.c:675
+#: dtls.c:697
 #, c-format
 msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sonda DPD MTU recibida (%u bytes)\n"
 
-#: dtls.c:739
+#: dtls.c:761
 #, c-format
 msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "Detectado MTU de %d bytes (eran %d)\n"
 
-#: dtls.c:742
+#: dtls.c:764
 #, c-format
 msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
 msgstr "No hay cambios en MTU después de la detección (fue %d)\n"
@@ -786,214 +858,230 @@ msgstr ""
 "Aceptando paquete ESP después de lo esperado con la secuencia %u (se "
 "esperaba %<PRIu64>)\n"
 
-#: esp-seqno.c:103
+#: esp-seqno.c:104
 #, c-format
 msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
 msgstr ""
 "Descartando paquete ESP antiguo con la secuencia %u (se esperaba %<PRIu64>)\n"
 
-#: esp-seqno.c:110
+#: esp-seqno.c:109
+#, c-format
+msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr ""
+"Permitiendo paquete ESP antiguo con la secuencia %u (se esperaba %<PRIu64>)\n"
+
+#: esp-seqno.c:118
 #, c-format
 msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
 msgstr "Descartando paquete ESP repetido con la secuencia %u\n"
 
-#: esp-seqno.c:122
+#: esp-seqno.c:123
+#, c-format
+msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "Permitiendo paquete ESP repetido con la secuencia %u\n"
+
+#: esp-seqno.c:136
 #, c-format
 msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
 msgstr ""
 "Aceptando paquete ESP fuera de orden con la secuencia %u (se esperaba "
 "%<PRIu64>)\n"
 
-#: esp.c:68
+#: esp.c:70
 #, c-format
 msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
 msgstr "Parametros para %s ESP: SPI 0x%08x\n"
 
-#: esp.c:71
+#: esp.c:73
 #, c-format
 msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
 msgstr "Tipo de cifrado ESP %s clave 0x%s\n"
 
-#: esp.c:74
+#: esp.c:76
 #, c-format
 msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
 msgstr "Tipo de autenticación ESP %s clave 0x%s\n"
 
-#: esp.c:133
+#: esp.c:94
 msgid "incoming"
 msgstr "entrante"
 
-#: esp.c:134
+#: esp.c:95
 msgid "outgoing"
 msgstr "saliente"
 
-#: esp.c:136 esp.c:153
+#: esp.c:97 esp.c:120
 msgid "Send ESP probes\n"
 msgstr "Enviar pruebas ESP\n"
 
-#: esp.c:180
+#: esp.c:145
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
 msgstr "Paquete ESP recibido de %d bytes\n"
 
-#: esp.c:196
+#: esp.c:162
 #, c-format
-msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
-msgstr ""
-"Considere SPI 0x%x, de la secuencia %u contra la configuración de salida "
-"ESP\n"
+msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
+msgstr "Paquete ESP recibido desde el SPI antiguo 0x%x, secuencia %u\n"
 
-#: esp.c:202
+#: esp.c:168
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
 msgstr "Paquete ESP recibido con SPI no válido 0x%08x\n"
 
-#: esp.c:210
+#: esp.c:181
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
 msgstr "Paquete ESP recibido con la carga útil de tipo desconocido %02x\n"
 
-#: esp.c:217
+#: esp.c:188
 #, c-format
 msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
 msgstr "Longitud de relleno %02x no válida en ESP\n"
 
-#: esp.c:229
+#: esp.c:200
 msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
 msgstr "Bytes de relleno no válidos en ESP\n"
 
-#: esp.c:237
+#: esp.c:209
 msgid "ESP session established with server\n"
 msgstr "Sesión ESP establecida con el servidor\n"
 
-#: esp.c:248
+#: esp.c:220
 msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
 msgstr "Falló al asignar memoria para descifrar el paquete ESP\n"
 
-#: esp.c:254
+#: esp.c:226
 msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
 msgstr "Falló la descompresión LZO del paquete ESP\n"
 
-#: esp.c:260
+#: esp.c:232
 #, c-format
 msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
 msgstr "LZO descomprime %d bytes en %d\n"
 
-#: esp.c:274
+#: esp.c:246
 msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
 msgstr "Renegociación de la clave no implementada para ESP\n"
 
-#: esp.c:278
+#: esp.c:250
 msgid "ESP detected dead peer\n"
 msgstr "ESP detectó la muerte del par\n"
 
-#: esp.c:285
+#: esp.c:258
 msgid "Send ESP probes for DPD\n"
 msgstr "Enviar pruebas ESP para DPD\n"
 
-#: esp.c:291
+#: esp.c:265
 msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
 msgstr "Keepalive no está implementado para ESP\n"
 
-#: esp.c:314
+#: esp.c:288
 #, c-format
 msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
 msgstr "Falló al enviar el paquete ESP: %s\n"
 
-#: esp.c:320
+#: esp.c:294
 #, c-format
 msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
 msgstr "Enviando paquete ESP de %d bytes\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:168
+# Defer = posponer, aplazar, diferir
+#: gnutls-dtls.c:166
+msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
+msgstr "Aplazando la reanudación de DTLS hasta que CSTP genere un PSK\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:174
 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
 msgstr "Falló al establecer la cadena de  prioridad DTLS\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:177
+#: gnutls-dtls.c:183
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n"
 msgstr "Falló al inicializar DTLS: %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:186
+#: gnutls-dtls.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n"
 msgstr "Falló al establecer la prioridad DTLS: «%s»: %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:198
+#: gnutls-dtls.c:204
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate credentials: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al asignar las credenciales: %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:211
+#: gnutls-dtls.c:217
 #, c-format
 msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n"
 msgstr "Falló al generar la clave DTLS: %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:225
+#: gnutls-dtls.c:231
 #, c-format
 msgid "Failed to set DTLS key: %s\n"
 msgstr "Falló al establecer la clave DTLS %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:233
+#: gnutls-dtls.c:239
 #, c-format
 msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al establecer las credenciales DTLS PSK: %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:266
+#: gnutls-dtls.c:272
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
 msgstr ""
 "Parámetros DTLS desconocidos para la petición del conjunto de cifrado «%s»\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:281
+#: gnutls-dtls.c:287
 #, c-format
 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
 msgstr "Falló al establecer la prioridad DTLS: %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:302
+#: gnutls-dtls.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
 msgstr "Falló al establecer los parámetros de sesión: %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:330 openssl-dtls.c:484
+#: gnutls-dtls.c:336 openssl-dtls.c:484
 #, c-format
 msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n"
-msgstr ""
+msgstr "El par MTU %d es demasiado pequeño para permitir DTLS\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:339 openssl-dtls.c:495
+#: gnutls-dtls.c:345 openssl-dtls.c:495
 #, c-format
 msgid "DTLS MTU reduced to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS MTU reducido a %d\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:349 openssl-dtls.c:504
+#: gnutls-dtls.c:355 openssl-dtls.c:504
 msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n"
 msgstr ""
+"No se ha podido reanudar la sesión DTLS; posible ataque MITM. Desactivando "
+"DTLS.\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:363
+#: gnutls-dtls.c:368
 #, c-format
 msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
 msgstr "Falló al establecer la MTU de DTLS %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:382
+#: gnutls-dtls.c:379
 #, c-format
 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
 msgstr "Conexión DTLS establecida (usando GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:388 openssl-dtls.c:522
+#: gnutls-dtls.c:385 openssl-dtls.c:522
 #, c-format
 msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
 msgstr "Compresión de la conexión DTLS utilizando %s.\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:403 openssl-dtls.c:603 openssl-dtls.c:607
+#: gnutls-dtls.c:400 openssl-dtls.c:603 openssl-dtls.c:607
 msgid "DTLS handshake timed out\n"
 msgstr "Expiró tiempo de la negociación DTLS\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:406
+#: gnutls-dtls.c:403
 #, c-format
 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
 msgstr "Falló la negociación DTLS: %s\n"
 
-#: gnutls-dtls.c:410
+#: gnutls-dtls.c:407
 msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n"
 msgstr "(¿Es un cortafuegos lo que impide el envío de paquetes UDP?)\n"
 
@@ -1007,627 +1095,835 @@ msgstr "Falló al inicializar el cifrado ESP: %s\n"
 msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n"
 msgstr "Falló al inicializar ESP HMAC: %s\n"
 
-#: gnutls-esp.c:116
+#: gnutls-esp.c:121
 #, c-format
 msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n"
 msgstr "Falló al generar las claves aleatorias para ESP: %s\n"
 
-#: gnutls-esp.c:146 gnutls-esp.c:212
+#: gnutls-esp.c:152 gnutls-esp.c:214
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
 msgstr "Falló al calcular HMAC para el paquete ESP: %s\n"
 
-#: gnutls-esp.c:153 openssl-esp.c:191
+#: gnutls-esp.c:159 openssl-esp.c:197
 msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
 msgstr "Paquete ESP recibido con HMAC no válida\n"
 
-#: gnutls-esp.c:169
+#: gnutls-esp.c:171
 #, c-format
 msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n"
 msgstr "Falló al descifrar el paquete ESP: %s\n"
 
-#: gnutls-esp.c:189
+#: gnutls-esp.c:191
 #, c-format
 msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n"
 msgstr "Falló al generar el VI del paquete ESP: %s\n"
 
-#: gnutls-esp.c:204
+#: gnutls-esp.c:206
 #, c-format
 msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
 msgstr "Falló al cifrar el paquete ESP: %s\n"
 
-#: gnutls.c:126 openssl.c:154
+#: gnutls.c:100 openssl.c:154
 msgid "SSL write cancelled\n"
 msgstr "Escritura SSL cancelada\n"
 
-#: gnutls.c:130
+#: gnutls.c:104
 #, c-format
 msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
 msgstr "Falló al escribir en el socket SSL: %s\n"
 
-#: gnutls.c:176 gnutls.c:268 openssl.c:204 openssl.c:271
+#: gnutls.c:150 gnutls.c:242 openssl.c:204 openssl.c:271
 msgid "SSL read cancelled\n"
 msgstr "Lectura SSL cancelada\n"
 
 #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
 #. socket closure and no clean SSL shutdown.
 #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
-#: gnutls.c:189
+#: gnutls.c:163
 msgid "SSL socket closed uncleanly\n"
 msgstr "Socket SSL cerrado no limpiamente\n"
 
-#: gnutls.c:199 gnutls.c:277
+#: gnutls.c:173 gnutls.c:251
 #, c-format
 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
 msgstr "Falló al leer del socket SSL: %s\n"
 
-#: gnutls.c:297
+#: gnutls.c:271
 #, c-format
 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
 msgstr "Error de lectura SSL: %s; reconectando.\n"
 
-#: gnutls.c:333
+#: gnutls.c:307
 #, c-format
 msgid "SSL send failed: %s\n"
 msgstr "Falló el envío SSL: %s\n"
 
-#: gnutls.c:346
+#: gnutls.c:320
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
 msgstr "No se pudo extraer la fecha de caducidad del certificado\n"
 
-#: gnutls.c:351 openssl.c:1621
+#: gnutls.c:325 openssl.c:1616
 msgid "Client certificate has expired at"
 msgstr "El certificado del cliente ha caducado el"
 
-#: gnutls.c:353 openssl.c:1626
+#: gnutls.c:327 openssl.c:1621
 msgid "Client certificate expires soon at"
 msgstr "El certificado del cliente caduca pronto el"
 
-#: gnutls.c:402 openssl.c:799
+#: gnutls.c:376 openssl.c:799
 #, c-format
 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
 msgstr "Falló al cargar el elemento «%s» del almacén de claves: %s\n"
 
-#: gnutls.c:415
+#: gnutls.c:389
 #, c-format
 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Falló al abrir el archivo de clave/certificado %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:422
+#: gnutls.c:396
 #, c-format
 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Falló al obtener el estado del archivo de clave/certificado %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:431
+#: gnutls.c:405
 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
 msgstr "Falló al asignar el búfer del certificado\n"
 
-#: gnutls.c:439
+#: gnutls.c:413
 #, c-format
 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
 msgstr "Falló al leer el certificado en memoria: %s\n"
 
-#: gnutls.c:470
+#: gnutls.c:444
 #, c-format
 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
 msgstr "Falló al configurar la estructura de datos PKCS#12: %s\n"
 
-#: gnutls.c:493 openssl.c:568
+#: gnutls.c:467 openssl.c:568
 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
 msgstr "Falló al descifrar el archivo del certificado PKCS#12\n"
 
-#: gnutls.c:497 openssl.c:571
+#: gnutls.c:471 openssl.c:571
 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
 msgstr "Introduzca contraseña PKCS#12:"
 
-#: gnutls.c:520
+#: gnutls.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
 msgstr "Falló al procesar el archivo PKCS#12: %s\n"
 
-#: gnutls.c:532
+#: gnutls.c:506
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
 msgstr "Falló al cargar el certificado PKCS#12: %s\n"
 
-#: gnutls.c:692
+#: gnutls.c:589
 #, c-format
 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
 msgstr "Falló la importación del certificado X509: %s\n"
 
-#: gnutls.c:702
+#: gnutls.c:599
 #, c-format
 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
 msgstr "Falló la configuración del certificado PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:742
+#: gnutls.c:633
 #, c-format
 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
 msgstr "No se pudo inicializar el hash MD5: %s\n"
 
-#: gnutls.c:752
+#: gnutls.c:643
 #, c-format
 msgid "MD5 hash error: %s\n"
 msgstr "Error del hash MD5: %s\n"
 
-#: gnutls.c:810
+#: gnutls.c:701
 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
 msgstr "DEK-Info perdido: cabecera desde clave OpenSSL cifrada\n"
 
-#: gnutls.c:817
+#: gnutls.c:708
 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
 msgstr "No se puede determinar el tipo de cifrado PEM\n"
 
-#: gnutls.c:830
+#: gnutls.c:721
 #, c-format
 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
 msgstr "Tipo de cifrado PEM no soportado: %s\n"
 
-#: gnutls.c:855 gnutls.c:868
+#: gnutls.c:746 gnutls.c:759
 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
 msgstr "Semilla no válida en el archivo PEM cifrado\n"
 
-#: gnutls.c:892
+#: gnutls.c:783
 #, c-format
 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
 msgstr "Error base64-decoding del archivo PEM cifrado: %s\n"
 
-#: gnutls.c:900
+#: gnutls.c:791
 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
 msgstr "Archivo cifrado PEM demasiado corto\n"
 
-#: gnutls.c:928
+#: gnutls.c:819
 #, c-format
 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
 msgstr ""
 "Falló al inicializar el cifrado para el archivo PEM de descifrado: %s\n"
 
-#: gnutls.c:939
+#: gnutls.c:830
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
 msgstr "Falló al descrifrar la clave PEM: %s\n"
 
-#: gnutls.c:991
+#: gnutls.c:882
 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
 msgstr "Falló al descifrar la clave PEM\n"
 
-#: gnutls.c:996 gnutls.c:1530 openssl.c:492
+#: gnutls.c:887 gnutls.c:1395 openssl.c:492
 msgid "Enter PEM pass phrase:"
 msgstr "Introduzca contraseña PEM:"
 
-#: gnutls.c:1063
+#: gnutls.c:948
 msgid "This binary built without system key support\n"
 msgstr "Este binario se compiló sin soporte para sistema de claves\n"
 
-#: gnutls.c:1070
+#: gnutls.c:955
 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Este binario se compiló sin soporte PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:1128 openssl-pkcs11.c:407
+#: gnutls.c:999 openssl-pkcs11.c:407
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
 msgstr "Usando certificado PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1129
+#: gnutls.c:1000
 #, c-format
 msgid "Using system certificate %s\n"
 msgstr "Usando el certificado del sistema %s\n"
 
-#: gnutls.c:1147
+#: gnutls.c:1018
 #, c-format
 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
 msgstr "Error al cargar el certificado desde PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1148
+#: gnutls.c:1019
 #, c-format
 msgid "Error loading system certificate: %s\n"
 msgstr "Error al cargar el certificado del sistema: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1159 openssl.c:855
+#: gnutls.c:1030 openssl.c:855
 #, c-format
 msgid "Using certificate file %s\n"
 msgstr "Usando archivo de certificado %s\n"
 
-#: gnutls.c:1187
+#: gnutls.c:1058
 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
 msgstr "El archivo PKCS#11 no contiene ningún certificado\n"
 
-#: gnutls.c:1213
+#: gnutls.c:1084
 msgid "No certificate found in file"
 msgstr "Certificado no encontrado en el archivo"
 
-#: gnutls.c:1218
+#: gnutls.c:1089
 #, c-format
 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
 msgstr "Falló al cargar certificado: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1233
+#: gnutls.c:1104
 #, c-format
 msgid "Using system key %s\n"
 msgstr "Usando la clave del sistema %s\n"
 
-#: gnutls.c:1238 gnutls.c:1402
+#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1277
 #, c-format
 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
 msgstr "Error al inicializar la estructura de clave privada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1249
+#: gnutls.c:1120
 #, c-format
 msgid "Error importing system key %s: %s\n"
 msgstr "Error al importar la clave del sistema %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1260 gnutls.c:1350 gnutls.c:1378
+#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1225 gnutls.c:1253
 #, c-format
 msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
 msgstr "Probando URL de clave PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1265
+#: gnutls.c:1136
 #, c-format
 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
 msgstr "Error al inicializar la estructura de clave PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1390
+#: gnutls.c:1265
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
 msgstr "Error al importar el URL PKCS#11 %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1397 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1272 openssl-pkcs11.c:644
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
 msgstr "Usando clave PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1412
+#: gnutls.c:1287
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
 msgstr ""
 "Error al importar la clave PKCS#11 a la estructura de clave privada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1440
+#: gnutls.c:1305
 #, c-format
 msgid "Using private key file %s\n"
 msgstr "Usando archivo de clave privada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1451 openssl.c:679
+#: gnutls.c:1316 openssl.c:679
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
 msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte TPM\n"
 
-#: gnutls.c:1472
+#: gnutls.c:1337
 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
 msgstr "Falló al traducir el archivo PEM\n"
 
-#: gnutls.c:1491
+#: gnutls.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
 msgstr "Falló al cargar la clave privada PKCS#1: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1504 gnutls.c:1518
+#: gnutls.c:1369 gnutls.c:1383
 #, c-format
 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
 msgstr "Falló al cargar la clave privada como PKCS#8: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1526 gnutls.c:1559 openssl.c:1026 openssl.c:1036
+#: gnutls.c:1391 gnutls.c:1424 openssl.c:1026 openssl.c:1036
 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr "Falló al descifrar el archivo del certificado PKCS#8\n"
 
-#: gnutls.c:1551
+#: gnutls.c:1416
 #, c-format
 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
 msgstr "Falló al determinar el tipo de clave privada %s\n"
 
-#: gnutls.c:1563 openssl.c:1032
+#: gnutls.c:1428 openssl.c:1032
 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
 msgstr "Introduzca contraseña PKCS#8:"
 
-#: gnutls.c:1579
+#: gnutls.c:1444
 #, c-format
 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
 msgstr "Falló al obtener el ID de la clave: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1624
+#: gnutls.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
 msgstr "Error al firmar el test de datos con la clave privada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1639
+#: gnutls.c:1504
 #, c-format
 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
 msgstr "Error al validar la firma con el certificado: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1663
+#: gnutls.c:1528
 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
 msgstr ""
 "No se encontró ningún certificado SSL que coincida con la clave privada\n"
 
-#: gnutls.c:1675 openssl.c:594 openssl.c:737
+#: gnutls.c:1540 openssl.c:594 openssl.c:737
 #, c-format
 msgid "Using client certificate '%s'\n"
 msgstr "Usando el certificado del cliente '%s'\n"
 
-#: gnutls.c:1682
+#: gnutls.c:1547
 #, c-format
 msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
 msgstr "Configuración de lista de revocación del certificado fallida: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1703 gnutls.c:1713
+#: gnutls.c:1568 gnutls.c:1578
 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
 msgstr "Falló al asignar memoria para el certificado\n"
 
-#: gnutls.c:1749
+#: gnutls.c:1614
 msgid ""
 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
 msgstr ""
 "AVISO: GnuTLS devolvió un distribuidor de certificados incorrecto; puede que "
 "falle la autenticación\n"
 
-#: gnutls.c:1772
+#: gnutls.c:1637
 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se obtuvo distribuidor de PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:1777
+#: gnutls.c:1642
 #, c-format
 msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
 msgstr "Se obtuvo el siguiente CA «%s» de PKCS11\n"
 
-#: gnutls.c:1803
+#: gnutls.c:1668
 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
 msgstr "Falló al asignar memoria para soportar certificados\n"
 
-#: gnutls.c:1826
+#: gnutls.c:1691
 #, c-format
 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
 msgstr "Añadiendo soporte CA '%s'\n"
 
-#: gnutls.c:1854
+#: gnutls.c:1719
 #, c-format
 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
 msgstr "Falló al configurar el certificado: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2078
+#: gnutls.c:1912
 msgid "Server presented no certificate\n"
 msgstr "El servidor no presentó ningún certificado\n"
 
-#: gnutls.c:2086
+#: gnutls.c:1920
 #, c-format
 msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
 msgstr ""
 "Error al comparar el certificado del servidor en la renegociación: %s\n"
 "\n"
 
-#: gnutls.c:2091 openssl.c:1544
+#: gnutls.c:1925 openssl.c:1539
 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
 msgstr ""
 "El servidor ha presentado un certificado diferente en la renegociación\n"
 
-#: gnutls.c:2096 openssl.c:1547
+#: gnutls.c:1930 openssl.c:1542
 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
 msgstr ""
 "El servidor ha presentado un certificado idéntico en la renegociación\n"
 
-#: gnutls.c:2102
+#: gnutls.c:1936
 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
 msgstr "Error al inicializar la estructura de certificado X509\n"
 
-#: gnutls.c:2108
+#: gnutls.c:1942
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Error al importar el certificado del servidor\n"
 
-#: gnutls.c:2117 main.c:1748
+#: gnutls.c:1951 main.c:1768
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "No se pudo calcular hash del certificado del servidor\n"
 
-#: gnutls.c:2122
+#: gnutls.c:1956
 msgid "Error checking server cert status\n"
 msgstr "Error al comprobar el estado del certificado del servidor\n"
 
-#: gnutls.c:2127
+#: gnutls.c:1961
 msgid "certificate revoked"
 msgstr "certificado revocado"
 
-#: gnutls.c:2129
+#: gnutls.c:1963
 msgid "signer not found"
 msgstr "firmante no encontrado"
 
-#: gnutls.c:2131
+#: gnutls.c:1965
 msgid "signer not a CA certificate"
 msgstr "el firmante no es un certificado CA"
 
-#: gnutls.c:2133
+#: gnutls.c:1967
 msgid "insecure algorithm"
 msgstr "algoritmo inseguro"
 
-#: gnutls.c:2135
+#: gnutls.c:1969
 msgid "certificate not yet activated"
 msgstr "certificado no activado todavía"
 
-#: gnutls.c:2137
+#: gnutls.c:1971
 msgid "certificate expired"
 msgstr "certificado caducado"
 
 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 #. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2142
+#: gnutls.c:1976
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "verificación de la firma fallida"
 
-#: gnutls.c:2191 openssl.c:1428 openssl.c:1580
+#: gnutls.c:2025 openssl.c:1423 openssl.c:1575
 msgid "certificate does not match hostname"
 msgstr "el certificado no coincide con el nombre del servidor"
 
-#: gnutls.c:2196 openssl.c:1427 openssl.c:1586
+#: gnutls.c:2030 openssl.c:1422 openssl.c:1581
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
 msgstr "La verificación del certificado del servidor falló: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2270
+#: gnutls.c:2097
 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
 msgstr "Falló al asignar memoria para certificados cafile\n"
 
-#: gnutls.c:2291
+#: gnutls.c:2118
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
 msgstr "Falló al leer certificados desde cafile: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2307
+#: gnutls.c:2134
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
 msgstr "Falló al abrir el archivo CA '%s': %s\n"
 
-#: gnutls.c:2320 openssl.c:1710
+#: gnutls.c:2147 openssl.c:1703
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
 msgstr "Carga de certificado fallida. Abortando.\n"
 
-#: gnutls.c:2391
+#: gnutls.c:2214
 #, c-format
 msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
 msgstr "Falló al establecer la cadena de prioridad TLS («%s»): %s\n"
 
-#: gnutls.c:2403 openssl.c:1827
+#: gnutls.c:2226 openssl.c:1820
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
 msgstr "Negociación SSL con «%s»\n"
 
-#: gnutls.c:2450 openssl.c:1853
+#: gnutls.c:2273 openssl.c:1846
 msgid "SSL connection cancelled\n"
 msgstr "Conexión SSL cancelada\n"
 
-#: gnutls.c:2457
+#: gnutls.c:2280
 #, c-format
 msgid "SSL connection failure: %s\n"
 msgstr "Fallo de la conexión TLS: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2466
+#: gnutls.c:2289
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
 msgstr "Retorno no fatal de GnuTLS durante la negociación: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2472 openssl.c:1870
+#: gnutls.c:2295 openssl.c:1863
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
 msgstr "Conectó a HTTPS en %s\n"
 
-#: gnutls.c:2475
+#: gnutls.c:2298
 #, c-format
 msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
 msgstr "Renegociar SSL en %s\n"
 
-#: gnutls.c:2795 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:199
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "PIN requerido por %s"
 
-#: gnutls.c:2799 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2597 openssl-pkcs11.c:202
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "PIN incorrecto"
 
-#: gnutls.c:2802
+#: gnutls.c:2600
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "¡Éste es el último intento antes de bloquear!"
 
-#: gnutls.c:2804
+#: gnutls.c:2602
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "¡Sólo quedan unos pocos intentos antes de bloquear!"
 
-#: gnutls.c:2809 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:206
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Introducir PIN:"
 
-#: gnutls.c:2940 openssl.c:1998
+#: gnutls.c:2693 openssl.c:1991
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "Algoritmo OATH HMAC no soportado\n"
 
-#: gnutls.c:2949
+#: gnutls.c:2702
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "Falló al calcular OATH HMAC: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm.c:84
-#, c-format
-msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-msgstr "Falló al hacer el SHA1 de los datos de entrada que firmar: %s\n"
-
-#: gnutls_tpm.c:106
+#: gnutls_tpm.c:44
 #, c-format
 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
 msgstr "Función de firma TPM llamada para %d bytes.\n"
 
-#: gnutls_tpm.c:113
+#: gnutls_tpm.c:51
 #, c-format
 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
 msgstr "Falló al crear el objeto hash TPM: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm.c:120
+#: gnutls_tpm.c:58
 #, c-format
 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
 msgstr "Falló al establecer el valor en el objeto hash TPM: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm.c:130
+#: gnutls_tpm.c:68
 #, c-format
 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
 msgstr "Falló la firma hash TPM: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm.c:152
+#: gnutls_tpm.c:90
 #, c-format
 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
 msgstr "Error al decodificar la clave TSS blob: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm.c:159 gnutls_tpm.c:170 gnutls_tpm.c:183
+#: gnutls_tpm.c:97 gnutls_tpm.c:108 gnutls_tpm.c:121
 msgid "Error in TSS key blob\n"
 msgstr "Error en clave TSS blob\n"
 
-#: gnutls_tpm.c:190
+#: gnutls_tpm.c:128
 #, c-format
 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
 msgstr "Falló al crear el contexto TPM: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm.c:197
+#: gnutls_tpm.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
 msgstr "Falló al conectar al contexto TPM: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm.c:205
+#: gnutls_tpm.c:143
 #, c-format
 msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
 msgstr "Falló al cargar la clave TPM SRK: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm.c:212
+#: gnutls_tpm.c:150
 #, c-format
 msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
 msgstr "Falló al cargar el objeto de política TPM SRK: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm.c:233
+#: gnutls_tpm.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
 msgstr "Falló al establecer el PIN TPM %s\n"
 
-#: gnutls_tpm.c:249
+#: gnutls_tpm.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
 msgstr "Falló al cargar la clave blob TPM: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm.c:256
+#: gnutls_tpm.c:194
 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
 msgstr "Introduzca PIN TPM SRK:"
 
-#: gnutls_tpm.c:281
+#: gnutls_tpm.c:215
 #, c-format
 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
 msgstr "Falló al crear el objeto de política de clave: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm.c:289
+#: gnutls_tpm.c:223
 #, c-format
 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
 msgstr "Falló al asignar la política a la clave: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm.c:295
+#: gnutls_tpm.c:229
 msgid "Enter TPM key PIN:"
 msgstr "Introduzca el PIN de la clave TPM:"
 
-#: gnutls_tpm.c:306
+#: gnutls_tpm.c:240
 #, c-format
 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
 msgstr "Falló al establecer el PIN de la clave: %s\n"
 
+#: gpst.c:227
+msgid "Invalid username or password.\n"
+msgstr "Usuario o contraseña no válido.\n"
+
+#: gpst.c:247
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: gpst.c:250
+#, c-format
+msgid "Challenge: %s\n"
+msgstr "Desafío: %s\n"
+
+#: gpst.c:424
+#, c-format
+msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+msgstr "Algoritmo ESP %s desconocido: %s"
+
+#: gpst.c:486
+#, c-format
+msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:493
+#, c-format
+msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
+msgstr "Ruta de túnel SSL no estándar: %s\n"
+
+#: gpst.c:496
+#, c-format
+msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
+msgstr "El tiempo de espera del túnel (intervalo rekey) es de %d minutos.\n"
+
+#: gpst.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
+"(%s).\n"
+msgstr ""
+"La dirección de la puerta de enlace en el XML de configuración (%s) difiere "
+"de la dirección externa de la puerta de enlace (%s).\n"
+
+#: gpst.c:553
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
+msgstr ""
+"La configuración de GlobalProtect envió ipsec-mode=%s (se esperaba esp-"
+"tunnel)\n"
+
+#: gpst.c:563 oncp.c:835
+msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
+msgstr ""
+"Ignorando las claves ESP ya que el soporte ESP no está disponible en esta "
+"versión\n"
+
+#: gpst.c:629
+msgid "ESP disabled"
+msgstr "ESP desactivado"
+
+#: gpst.c:631
+msgid "No ESP keys received"
+msgstr "No se recibieron claves ESP"
+
+#: gpst.c:633
+msgid "ESP support not available in this build"
+msgstr "El soporte de ESP no está disponible en esta versión"
+
+#: gpst.c:637
+#, c-format
+msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
+msgstr "No se recibió MTU. Se calculó %d para %s%s\n"
+
+#: gpst.c:683
+msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
+msgstr "Conectando al extremo del túnel HTTPS ...\n"
+
+#: gpst.c:705
+msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
+msgstr "Error al obtener respuesta HTTPS del GET-tunnel.\n"
+
+#: gpst.c:714
+msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
+msgstr ""
+"La puerta de enlace se desconectó inmediatamente después de la solicitud GET-"
+"tunnel.\n"
+
+#: gpst.c:722
+#, c-format
+msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
+msgstr "Se obtuvo una respuesta HTTP GET-tunnel inadecuada: %.*s\n"
+
+#: gpst.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
+"VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report submission.\n"
+"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
+"script.\n"
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: El servidor nos pidió enviar un informe HIP con md5sum %s.\n"
+"La conectividad VPN podría desactivarse o verse limitada sin el envío del "
+"informe HIP.\n"
+"Necesita proporcionar un argumento --csd-wrapper con el script de envío del "
+"informe HIP.\n"
+
+#: gpst.c:873
+msgid ""
+"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
+"implemented.\n"
+msgstr ""
+"Error: La ejecución del script de «Informe HIP» no se ha implementado en "
+"esta plataforma.\n"
+
+#: gpst.c:895
+#, c-format
+msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:900
+#, c-format
+msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:906
+msgid "HIP report submission failed.\n"
+msgstr "Falló el envío del informe HIP.\n"
+
+#: gpst.c:908
+msgid "HIP report submitted successfully.\n"
+msgstr "El informe HIP se envió correctamente.\n"
+
+#: gpst.c:933
+#, c-format
+msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
+msgstr "Falló al ejecutar el script HIP %s\n"
+
+#: gpst.c:957
+msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
+msgstr "La puerta de enlace dice que se necesita el envío del informe HIP.\n"
+
+#: gpst.c:963
+msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+"La puerta de enlace dice que no se necesita el envío del informe HIP.\n"
+
+#: gpst.c:990
+msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
+msgstr "Túnel ESP conectado; saliendo del bucle principal HTTPS.\n"
+
+#: gpst.c:1006
+msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
+msgstr "Falló al conectar al túnel ESP; se usa HTTPS en su lugar.\n"
+
+#: gpst.c:1042
+#, c-format
+msgid "Packet receive error: %s\n"
+msgstr "Error al recibir el paquete: %s\n"
+
+#: gpst.c:1063
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
+"but header payload_len is %d\n"
+msgstr ""
+"Longitud de paquete inesperada. SSL_read devolvió %d (incluye 16 bytes de "
+"cabecera) pero la cabecera payload_len es %d\n"
+
+#: gpst.c:1073
+msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
+msgstr "Se obtuvo la respuesta GPST DPD/keepalive\n"
+
+#: gpst.c:1077
+msgid ""
+"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
+"but got:\n"
+msgstr ""
+"Se esperaba 0000000000000000 como últimos 8 bytes del encabezado de paquete "
+"DPD/keepalive, pero se obtuvo:\n"
+
+#: gpst.c:1083
+#, c-format
+msgid "Received data packet of %d bytes\n"
+msgstr "Paquete de datos recibido de %d bytes\n"
+
+#: gpst.c:1092
+msgid ""
+"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
+msgstr ""
+"Se esperaba 0100000000000000 como últimos 8 bytes del encabezado del paquete "
+"de datos, pero se obtuvo:\n"
+
+#: gpst.c:1100
+msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
+msgstr "Paquete desconocido. El volcado de la cabecera es el siguiente:\n"
+
+#: gpst.c:1148
+msgid "GlobalProtect rekey due\n"
+msgstr "La rekey de GlobalProtect está pendiente\n"
+
+#: gpst.c:1153
+msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
+msgstr "La detección de muerte del par GPST detectó la muerte del par\n"
+
+#: gpst.c:1173
+msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
+msgstr "Enviar solicitud GPST DPD/keepalive\n"
+
+#: gpst.c:1193
+#, c-format
+msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
+msgstr "Enviando paquete de datos de %d bytes\n"
+
 #: gssapi.c:75
 msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
 msgstr "Error al importar el nombre GSSAPI para la autenticación:\n"
@@ -1733,7 +2029,7 @@ msgstr "Intentando la autenticación HTTP Bacis en el proxy\n"
 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
 msgstr "Intentando la autenticación HTTP básica en el servidor «%s»\n"
 
-#: http-auth.c:200 http.c:1209
+#: http-auth.c:200 http.c:1248
 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
 msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte GSSAPI\n"
 
@@ -1755,292 +2051,301 @@ msgstr ""
 msgid "No more authentication methods to try\n"
 msgstr "No hay más métodos de autenticación que usar\n"
 
-#: http.c:305
+#: http.c:318
 msgid "No memory for allocating cookies\n"
 msgstr "Sin memoria para asignar cookies\n"
 
-#: http.c:380
+#: http.c:393
 #, c-format
 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
 msgstr "Falló al analizar la respuesta HTTP '%s'\n"
 
-#: http.c:386
+#: http.c:399
 #, c-format
 msgid "Got HTTP response: %s\n"
 msgstr "Se obtuvo la respuesta HTTP: %s\n"
 
-#: http.c:394
+#: http.c:407
 msgid "Error processing HTTP response\n"
 msgstr "Error al procesar la respuesta HTTP\n"
 
-#: http.c:401
+#: http.c:414
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
 msgstr "Ignorando línea no reconocida de la respuesta HTTP '%s'\n"
 
-#: http.c:421
+#: http.c:434
 #, c-format
 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
 msgstr "Cookie ofrecida no válida: %s\n"
 
-#: http.c:440
+#: http.c:453
 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
 msgstr "Falló la autenticación del certificado SSL\n"
 
-#: http.c:471
+#: http.c:484
 #, c-format
 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
 msgstr "El cuerpo de la respuesta tiene un tamaño negativo (%d)\n"
 
-#: http.c:482
+#: http.c:495
 #, c-format
 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
 msgstr "Codificación de transferencia desconocida: %s\n"
 
 #. Now the body, if there is one
-#: http.c:501
+#: http.c:514
 #, c-format
 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
 msgstr "Cuerpo HTTP %s (%d)\n"
 
-#: http.c:515 http.c:542
+#: http.c:528 http.c:555
 msgid "Error reading HTTP response body\n"
 msgstr "Error leyendo el cuerpo de la respuesta HTTP\n"
 
-#: http.c:528
+#: http.c:541
 msgid "Error fetching chunk header\n"
 msgstr "Error recuperando el fragmento de la cabecera\n"
 
-#: http.c:552
+#: http.c:565
 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
 msgstr "Error recuperando el cuerpo de la respuesta HTTP\n"
 
-#: http.c:555
+#: http.c:568
 #, c-format
 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
 msgstr ""
 "Error en el fragmentado de la decodificación. Se esperaba '', se obtuvo: '%s'"
 
-#: http.c:567
+#: http.c:580
 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
 msgstr "No se pudo recibir el cuerpo HTTP 1.0 sin cerrar la conexión\n"
 
-#: http.c:694
+#: http.c:707
 #, c-format
 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
 msgstr "Falló al analizar el URL redirigido '%s': %s\n"
 
-#: http.c:718
+#: http.c:731
 #, c-format
 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
 msgstr "No se pudo seguir el redireccionamiento al URL no https '%s'\n"
 
-#: http.c:746
+#: http.c:759
 #, c-format
 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
 msgstr ""
 "Asignando una nueva ruta para el redireccionamiento relativo fallido: %s\n"
 
-#: http.c:938 oncp.c:592 oncp.c:629
+#: http.c:972 oncp.c:591
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Resultado %d del servidor inesperado\n"
 
-#: http.c:1065
+#: http.c:1104
 msgid "request granted"
 msgstr "petición concedida"
 
-#: http.c:1066
+#: http.c:1105
 msgid "general failure"
 msgstr "fallo general"
 
-#: http.c:1067
+#: http.c:1106
 msgid "connection not allowed by ruleset"
 msgstr "conexión no permitida por el conjunto de reglas"
 
-#: http.c:1068
+#: http.c:1107
 msgid "network unreachable"
 msgstr "red inaccesible"
 
-#: http.c:1069
+#: http.c:1108
 msgid "host unreachable"
 msgstr "servidor inaccesible"
 
-#: http.c:1070
+#: http.c:1109
 msgid "connection refused by destination host"
 msgstr "conexión rechazada por el servidor de destino"
 
-#: http.c:1071
+#: http.c:1110
 msgid "TTL expired"
 msgstr "TTL caducado"
 
-#: http.c:1072
+#: http.c:1111
 msgid "command not supported / protocol error"
 msgstr "comando no soportado / error de protocolo"
 
-#: http.c:1073
+#: http.c:1112
 msgid "address type not supported"
 msgstr "tipo de dirección no soportada"
 
-#: http.c:1083
+#: http.c:1122
 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
 msgstr ""
 "El servidor SOCKS requiere un nombre de usuario y una contraseña, pero no "
 "hay ninguno\n"
 
-#: http.c:1091
+#: http.c:1130
 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
 msgstr ""
 "El nombre de usuario y la contraseña para la autenticación SOCKS deben ser < "
 "255 bytes\n"
 
-#: http.c:1106 http.c:1162
+#: http.c:1145 http.c:1201
 #, c-format
 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Error al escribir petición auth al proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1114 http.c:1169
+#: http.c:1153 http.c:1208
 #, c-format
 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Error al leer respuesta auth desde el proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1121 http.c:1175
+#: http.c:1160 http.c:1214
 #, c-format
 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
 msgstr "Respuesta auth inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x\n"
 
-#: http.c:1127
+#: http.c:1166
 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
 msgstr "Autenticado en el servidor SOCKS usando una contraseña\n"
 
-#: http.c:1131
+#: http.c:1170
 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
 msgstr "Falló la autenticación con contraseña en el servidor SOCKS\n"
 
-#: http.c:1187 http.c:1194
+#: http.c:1226 http.c:1233
 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
 msgstr "El servidor SOCKS ha solicitado autenticación GSSAPI\n"
 
-#: http.c:1200
+#: http.c:1239
 msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
 msgstr "El servidor SOCKS solicita autenticación por contraseña\n"
 
-#: http.c:1207
+#: http.c:1246
 msgid "SOCKS server requires authentication\n"
 msgstr "El servidor SOCKS requiere autenticación\n"
 
-#: http.c:1214
+#: http.c:1253
 #, c-format
 msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
 msgstr ""
 "El servidor SOCKS ha solicitado una autenticación de tipo %02x desconocida\n"
 
-#: http.c:1220
+#: http.c:1259
 #, c-format
 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Solicitando conexión al proxy SOCKS a %s:%d\n"
 
-#: http.c:1235
+#: http.c:1274
 #, c-format
 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Error al escribir la petición de conectar al proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1243 http.c:1285
+#: http.c:1282 http.c:1324
 #, c-format
 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Error al leer la respuesta de conexión desde el proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1249
+#: http.c:1288
 #, c-format
 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
 msgstr "Respuesta de conexión inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x…\n"
 
-#: http.c:1257
+#: http.c:1296
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
 msgstr "Error del proxy SOCKS %02x: %s\n"
 
-#: http.c:1261
+#: http.c:1300
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
 msgstr "Error del proxy SOCKS %02x\n"
 
-#: http.c:1278
+#: http.c:1317
 #, c-format
 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
 msgstr "Tipo de dirección inesperado %02x en la respuesta de conexión SOCKS\n"
 
-#: http.c:1301
+#: http.c:1340
 #, c-format
 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Solicitando conexión HTTP proxy a %s:%d\n"
 
-#: http.c:1336
+#: http.c:1375
 #, c-format
 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
 msgstr "Falló al enviar petición de proxy: %s\n"
 
-#: http.c:1359
+#: http.c:1398
 #, c-format
 msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
 msgstr "Falló la petición CONNECT del proxy: %d\n"
 
-#: http.c:1378
+#: http.c:1417
 #, c-format
 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
 msgstr "Tipo de proxy desconocido '%s'\n"
 
-#: http.c:1427
+#: http.c:1466
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
 msgstr "Sólo se soportan proxies HTTP o socks(5)\n"
 
 #: library.c:112
 msgid "Cisco AnyConnect or openconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Cisco AnyConnect o openconnect"
 
 #: library.c:113
 msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
-msgstr ""
+msgstr "Compatible con VPN Cisco AnyConnect SSL y también con ocserv"
 
-#: library.c:128
+#: library.c:129
 msgid "Juniper Network Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Juniper Network Connect"
 
-#: library.c:129
+#: library.c:130
 msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
 msgstr "Compatible con Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
 
-#: library.c:183
+#: library.c:148
+msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+
+#: library.c:149
+msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
+msgstr "Compatible con VPN Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL"
+
+#: library.c:211
 #, c-format
 msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
 msgstr "Protocolo VPN '%s' desconocido\n"
 
-#: library.c:205
+#: library.c:233
 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
 msgstr "Compilado con la biblioteca SSL sin soporte para Cisco DTLS\n"
 
-#: library.c:613
+#: library.c:644
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Falló al analizar el URL del servidor '%s'\n"
 
-#: library.c:619
+#: library.c:650
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Sólo se permite https:// para el URL del servidor\n"
 
-#: library.c:985
+#: library.c:1019
 #, c-format
 msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El hash del certificado es desconocido: %s.\n"
 
-#: library.c:1017
+#: library.c:1048
 #, c-format
 msgid ""
 "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
 "(%u).\n"
 msgstr ""
+"El tamaño de la huella proporcionada es menor que el mínimo requerido (%u).\n"
 
-#: library.c:1076
+#: library.c:1109
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "No hay gestor de formulario; no se puede autenticar.\n"
 
@@ -2054,27 +2359,27 @@ msgstr "Falló CommandLineToArgvW(): %s\n"
 msgid "Fatal error in command line handling\n"
 msgstr "Error fatal al gestionar la línea de comandos\n"
 
-#: main.c:382
+#: main.c:381
 #, c-format
-msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-msgstr "Falló al abrir CONIN$: %s\n"
+msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
+msgstr "ReadConsole() ha fallado: %s\n"
 
 #: main.c:394
 #, c-format
-msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
-msgstr "ReadConsole() ha fallado: %s\n"
+msgid "fgetws() failed: %s\n"
+msgstr "Falló fgetws(): %s\n"
 
-#: main.c:408 main.c:421
+#: main.c:409 main.c:422
 #, c-format
 msgid "Error converting console input: %s\n"
 msgstr "Error al convertir la entrada de la consola: %s\n"
 
-#: main.c:415 main.c:684
+#: main.c:416 main.c:678
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 msgstr "Falló la ubicación para la cadena desde stdin\n"
 
-#: main.c:584
+#: main.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
@@ -2083,378 +2388,428 @@ msgstr ""
 "Para obtener ayuda de OpenConnect, consulte la página web\n"
 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 
-#: main.c:593
+#: main.c:586
 #, c-format
 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 msgstr "Usando OpenSSL. Características disponibles:"
 
-#: main.c:595
+#: main.c:588
 #, c-format
 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 msgstr "Usando GnuTLS. Características disponibles:"
 
-#: main.c:604
+#: main.c:597
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "Motor OpenSSL no disponible"
 
-#: main.c:642
+#: main.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
 "impaired.\n"
 msgstr ""
+"Advertencia: este binario carece de soporte para DTLS y/o ESP. El "
+"rendimiento se verá afectado.\n"
 
-#: main.c:652
+#: main.c:646
 #, c-format
 msgid "Supported protocols:"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolos admitidos:"
 
-#: main.c:654 main.c:670
+#: main.c:648 main.c:664
 msgid " (default)"
-msgstr ""
+msgstr " (predeterminado)"
 
-#: main.c:667
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"    Set VPN protocol:\n"
-msgstr ""
+#: main.c:661
+msgid "Set VPN protocol"
+msgstr "Establecer el protocolo VPN"
 
-#: main.c:708
+#: main.c:702
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (stdin)"
 
-#: main.c:748
+#: main.c:742
 #, c-format
 msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
 msgstr "No se puede procesar esta ruta ejecutable «%s»"
 
-#: main.c:754
+#: main.c:748
 #, c-format
 msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
 msgstr "Falló la ubicación de la ruta de vpnc-script\n"
 
-#: main.c:774
+#: main.c:768
 #, c-format
 msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
 msgstr "Cambiar nombre de servidor «%s» a «%s»\n"
 
-#: main.c:787
+#: main.c:781
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Uso:  openconnect [opciones] <servidor>\n"
 
-#: main.c:788
+#: main.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Cliente abierto para múltiples protocolos VPN, versión %s\n"
+"\n"
 
-#: main.c:790
+#: main.c:784
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Leer opciones del archivo de configuración"
 
+#: main.c:785
+msgid "Report version number"
+msgstr "Informe del número de versión"
+
+#: main.c:786
+msgid "Display help text"
+msgstr "Mostrar el texto de ayuda"
+
+#: main.c:790
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: main.c:791
+msgid "Set login username"
+msgstr "Establecer nombre de usuario de inicio de sesión"
+
 #: main.c:792
-msgid "Continue in background after startup"
-msgstr "Continuar en segundo plano tras el arranque"
+msgid "Disable password/SecurID authentication"
+msgstr "Desactivar autenticación por contraseña/SecurID"
 
 #: main.c:793
-msgid "Write the daemon's PID to this file"
-msgstr "Escribir los PID de los demonios en este archivo"
+msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
+msgstr "No se espera entrada del usuario; sale si lo requiere"
+
+#: main.c:794
+msgid "Read password from standard input"
+msgstr "Leer contraseña de la entrada estándar"
 
 #: main.c:795
-msgid "Use SSL client certificate CERT"
-msgstr "Usar certificado CERT del cliente SSL"
+msgid "Choose authentication login selection"
+msgstr "Elegir autenticación de selección de inicio de sesión"
 
 #: main.c:796
-msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
-msgstr "Avisar cuando el tiempo de vida del certificado sea menor que DAYS"
+msgid "Use SSL client certificate CERT"
+msgstr "Usar certificado CERT del cliente SSL"
 
 #: main.c:797
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "Usar archivo KEY de clave SSL privada"
 
 #: main.c:798
-msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-msgstr "Usar cookie COOKIE de WebVPN"
+msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
+msgstr "Avisar cuando el tiempo de vida del certificado sea menor que DAYS"
 
 #: main.c:799
-msgid "Read cookie from standard input"
-msgstr "Leer cookie de la entrada estándar"
+msgid "Set login usergroup"
+msgstr "Establecer grupo de usuario de login"
 
 #: main.c:800
-msgid "Enable compression (default)"
-msgstr "Activar compresión (predeterminado)"
+msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
+msgstr "Establecer clave de frase de paso o pin TPM SRK"
 
 #: main.c:801
-msgid "Disable compression"
-msgstr "Desactivar compresión"
+msgid "Key passphrase is fsid of file system"
+msgstr "La clave de frase de paso es un fsid de un sistema de archivos"
 
 #: main.c:802
-msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
-msgstr "Establecer el intervalo mínimo de detección de par muerto"
+msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
+msgstr "Tipo de testigo software: RSA, TOTP o HOTP"
 
 #: main.c:803
-msgid "Set login usergroup"
-msgstr "Establecer grupo de usuario de login"
-
-#: main.c:804
-msgid "Display help text"
-msgstr "Mostrar el texto de ayuda"
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Testigo software secreto"
 
 #: main.c:805
-msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
-msgstr "Usar IFNAME para la interfaz del túnel"
-
-#: main.c:807
-msgid "Use syslog for progress messages"
-msgstr "Usar registros de sucesos del sistema para mensajes de progreso"
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr "(Nota: libstoken (RSA SecurID) está desactivado en esta versión)"
 
-#: main.c:809
-msgid "Prepend timestamp to progress messages"
-msgstr "Añadir marca de tiempo a los mensajes de progreso"
+#: main.c:808
+msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
+msgstr "(NOTA: Yubikey está desactivado en esta versión)"
 
-#: main.c:810
-msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr ""
+#: main.c:811
+msgid "Server validation"
+msgstr "Validación del servidor"
 
 #: main.c:812
-msgid "Drop privileges after connecting"
-msgstr "Revocar privilegios después de conectar"
+msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
+msgstr "SHA1 de la huella del servidor de certificados"
 
 #: main.c:813
-msgid "Drop privileges during CSD execution"
-msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución CSD"
+msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
+msgstr "No se requiere certificado SSL del servidor para ser válido"
 
 #: main.c:814
-msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar de binario CSD"
-
-#: main.c:816
-msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
+msgid "Disable default system certificate authorities"
 msgstr ""
+"Desactivar de manera predeterminada las autoridades de certificación del "
+"sistema"
+
+#: main.c:815
+msgid "Cert file for server verification"
+msgstr "Archivo del certificado para la verificación del servidor"
 
 #: main.c:817
-msgid "Indicate path MTU to/from server"
-msgstr "Indicar ruta MTU al/desde el servidor"
+msgid "Internet connectivity"
+msgstr "Conectividad de Internet"
 
 #: main.c:818
-msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
-msgstr "Establecer clave de frase de paso o pin TPM SRK"
-
-#: main.c:819
-msgid "Key passphrase is fsid of file system"
-msgstr "La clave de frase de paso es un fsid de un sistema de archivos"
-
-#: main.c:820
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Establecer servidor proxy"
 
-#: main.c:821
+#: main.c:819
 msgid "Set proxy authentication methods"
 msgstr "Establecer los métodos de autenticación del proxy"
 
-#: main.c:822
+#: main.c:820
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Desactivar proxy"
 
-#: main.c:823
+#: main.c:821
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "Usar libproxy para configurar automáticamente el proxy"
 
-#: main.c:825
+#: main.c:823
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "(NOTA: libproxy está desactivado en esta versión)"
 
+#: main.c:825
+msgid "Connection retry timeout in seconds"
+msgstr "Tiempo en segundos para reintento de conexión"
+
+#: main.c:826
+msgid "Use IP when connecting to HOST"
+msgstr "Usar IP cuando al conectar a HOST"
+
 #: main.c:827
-msgid "Require perfect forward secrecy"
-msgstr "Solicitar la perfecta confidencialidad del envío"
+msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
+msgstr "copiar TOS / TCLASS al usar DTLS"
 
 #: main.c:828
-msgid "Less output"
-msgstr "Menos salida"
-
-#: main.c:829
-msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
-msgstr "Establecer límite de cola de paquete a LEN pqts"
+msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
+msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS y ESP"
 
 #: main.c:830
-msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
-msgstr ""
-"Terminal de línea de comandos para usar un script de configuración "
-"compatible con vpnc"
+msgid "Authentication (two-phase)"
+msgstr "Autenticación (dos fases)"
 
 #: main.c:831
-msgid "default"
-msgstr "predeterminado"
+msgid "Use authentication cookie COOKIE"
+msgstr "Usar autenticación cookie COOKIE"
 
-#: main.c:833
-msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
-msgstr "Pasar el tráfico al «script», no al dispositivo TUN"
+#: main.c:832
+msgid "Read cookie from standard input"
+msgstr "Leer cookie de la entrada estándar"
 
-#: main.c:835
-msgid "Set login username"
-msgstr "Establecer nombre de usuario de inicio de sesión"
+#: main.c:833
+msgid "Authenticate only and print login info"
+msgstr "Sólo autenticar y mostrar información del inicio de sesión"
 
-#: main.c:836
-msgid "Report version number"
-msgstr "Informe del número de versión"
+#: main.c:834
+msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
+msgstr "Sólo obtener y mostrar la cookie; no conectar"
 
-#: main.c:837
-msgid "More output"
-msgstr "Más salida"
+#: main.c:835
+msgid "Print cookie before connecting"
+msgstr "Mostrar la cookie antes de conectar"
 
 #: main.c:838
-msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
-msgstr "Volcado del tráfico de autenticación HTTP (implica --verbose"
+msgid "Process control"
+msgstr "Control de proceso"
 
 #: main.c:839
-msgid "XML config file"
-msgstr "Archivo XML de configuración"
+msgid "Continue in background after startup"
+msgstr "Continuar en segundo plano tras el arranque"
 
 #: main.c:840
-msgid "Choose authentication login selection"
-msgstr "Elegir autenticación de selección de inicio de sesión"
+msgid "Write the daemon's PID to this file"
+msgstr "Escribir los PID de los demonios en este archivo"
 
 #: main.c:841
-msgid "Authenticate only and print login info"
-msgstr "Sólo autenticar y mostrar información del inicio de sesión"
-
-#: main.c:842
-msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-msgstr "Sólo obtener la cookie webvpn; no conectar"
-
-#: main.c:843
-msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-msgstr "Mostrar la cookie de la webvpn antes de conectar"
+msgid "Drop privileges after connecting"
+msgstr "Revocar privilegios después de conectar"
 
 #: main.c:844
-msgid "Cert file for server verification"
-msgstr "Archivo del certificado para la verificación del servidor"
-
-#: main.c:845
-msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
-msgstr "No pedir conectividad IPv6"
+msgid "Logging (two-phase)"
+msgstr "Inicio de sesión (dos fases)"
 
 #: main.c:846
-msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
-msgstr "Claves OpenSSL que soportar por DTLS"
-
-#: main.c:847
-msgid "Disable DTLS"
-msgstr "Desactivar DTLS"
+msgid "Use syslog for progress messages"
+msgstr "Usar registros de sucesos del sistema para mensajes de progreso"
 
 #: main.c:848
-msgid "Disable HTTP connection re-use"
-msgstr "Desactivar reutilización de conexión HTTP"
+msgid "More output"
+msgstr "Más salida"
 
 #: main.c:849
-msgid "Disable password/SecurID authentication"
-msgstr "Desactivar autenticación por contraseña/SecurID"
+msgid "Less output"
+msgstr "Menos salida"
 
 #: main.c:850
-msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
-msgstr "No se requiere certificado SSL del servidor para ser válido"
+msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
+msgstr "Volcado del tráfico de autenticación HTTP (implica --verbose"
 
 #: main.c:851
-msgid "Disable default system certificate authorities"
-msgstr ""
-"Desactivar de manera predeterminada las autoridades de certificación del "
-"sistema"
-
-#: main.c:852
-msgid "Do not attempt XML POST authentication"
-msgstr "No intentar autenticación XML POST"
+msgid "Prepend timestamp to progress messages"
+msgstr "Añadir marca de tiempo a los mensajes de progreso"
 
 #: main.c:853
-msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
-msgstr "No se espera entrada del usuario; sale si lo requiere"
+msgid "VPN configuration script"
+msgstr "Script de configuración de VPN"
 
 #: main.c:854
-msgid "Read password from standard input"
-msgstr "Leer contraseña de la entrada estándar"
+msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
+msgstr "Usar IFNAME para la interfaz del túnel"
 
 #: main.c:855
-msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
-msgstr "Tipo de testigo software: RSA, TOTP o HOTP"
+msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
+msgstr ""
+"Terminal de línea de comandos para usar un script de configuración "
+"compatible con vpnc"
 
 #: main.c:856
-msgid "Software token secret"
-msgstr "Testigo software secreto"
+msgid "default"
+msgstr "predeterminado"
 
 #: main.c:858
-msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
-msgstr "(Nota: libstoken (RSA SecurID) está desactivado en esta versión)"
+msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
+msgstr "Pasar el tráfico al «script», no al dispositivo TUN"
 
 #: main.c:861
-msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
-msgstr "(NOTA: Yubikey está desactivado en esta versión)"
+msgid "Tunnel control"
+msgstr "Control de túnel"
+
+#: main.c:862
+msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
+msgstr "No pedir conectividad IPv6"
 
 #: main.c:863
-msgid "Connection retry timeout in seconds"
-msgstr "Tiempo en segundos para reintento de conexión"
+msgid "XML config file"
+msgstr "Archivo XML de configuración"
 
 #: main.c:864
-msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
-msgstr "SHA1 de la huella del servidor de certificados"
+msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
+msgstr "Solicitar MTU al servidor (sólo servidores heredados)"
 
 #: main.c:865
-msgid "HTTP header User-Agent: field"
-msgstr "Cabecera HTTP User_Agent: campo"
+msgid "Indicate path MTU to/from server"
+msgstr "Indicar ruta MTU al/desde el servidor"
 
 #: main.c:866
-msgid "Local hostname to advertise to server"
-msgstr "Nombre del servidor local para anunciar al servidor"
+msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
+msgstr ""
 
 #: main.c:867
-msgid "Use IP when connecting to HOST"
-msgstr "Usar IP cuando al conectar a HOST"
+msgid "Disable all compression"
+msgstr ""
 
 #: main.c:868
+msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
+msgstr "Establecer el intervalo mínimo de detección de par muerto"
+
+#: main.c:869
+msgid "Require perfect forward secrecy"
+msgstr "Solicitar la perfecta confidencialidad del envío"
+
+#: main.c:870
+msgid "Disable DTLS and ESP"
+msgstr "Desactivar DTLS y ESP"
+
+#: main.c:871
+msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
+msgstr "Claves OpenSSL que soportar por DTLS"
+
+#: main.c:872
+msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
+msgstr "Establecer límite de cola de paquete a LEN pqts"
+
+#: main.c:874
+msgid "Local system information"
+msgstr "Información del sistema local"
+
+#: main.c:875
+msgid "HTTP header User-Agent: field"
+msgstr "Cabecera HTTP User_Agent: campo"
+
+#: main.c:876
+msgid "Local hostname to advertise to server"
+msgstr "Nombre del servidor local para anunciar al servidor"
+
+#: main.c:877
 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
 msgstr "Tipo de SO (linux, linux-64, win...) que informar"
 
-#: main.c:869
-msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS"
+#: main.c:880
+msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+msgstr "Ejecución de binario troyano (CSD)"
+
+#: main.c:881
+msgid "Drop privileges during trojan execution"
+msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución del troyano"
 
-#: main.c:892
+#: main.c:882
+msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
+msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar del binario troyano"
+
+#: main.c:885
+msgid "Server bugs"
+msgstr "Errores del servidor"
+
+#: main.c:886
+msgid "Disable HTTP connection re-use"
+msgstr "Desactivar reutilización de conexión HTTP"
+
+#: main.c:887
+msgid "Do not attempt XML POST authentication"
+msgstr "No intentar autenticación XML POST"
+
+#: main.c:909
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Falló al asignar la cadena\n"
 
-#: main.c:953
+#: main.c:982
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Falló al obtener la línea del archivo de configuración: %s\n"
 
-#: main.c:993
+#: main.c:1022
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Opción no reconocida en la línea %d: «%s»\n"
 
-#: main.c:1003
+#: main.c:1032
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "La opción «%s» no coge un argumento en la línea %d\n"
 
-#: main.c:1007
+#: main.c:1036
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "La opción «%s» requiere un argumento en la línea %d\n"
 
-#: main.c:1032
+#: main.c:1061
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Usuario «%s» no válido: %s\n"
 
-#: main.c:1042
+#: main.c:1071
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "ID «%d» de usuario no válido: %s\n"
 
-#: main.c:1094
+#: main.c:1115
+#, c-format
+msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
+msgstr "Advertencia: no se puede establecer el lugar: %s\n"
+
+#: main.c:1125
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -2466,7 +2821,7 @@ msgstr ""
 "             caracteres «%s» heredado. Puede darse un comportamiento "
 "extraño\n"
 
-#: main.c:1101
+#: main.c:1132
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -2475,43 +2830,43 @@ msgstr ""
 "ADVERTENCIA: esta versión de openconnect es %s pero\n"
 "             la biblioteca libopenconnect es %s\n"
 
-#: main.c:1111
+#: main.c:1142
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Falló al ubicar la estructura vpninfo\n"
 
-#: main.c:1166
+#: main.c:1197
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr ""
 "No se puede usar la opción «config» dentro del archivo de configuración\n"
 
-#: main.c:1174
+#: main.c:1205
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s»: %s\n"
 
-#: main.c:1190
+#: main.c:1221
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Modo de compresión «%s» no válido\n"
 
-#: main.c:1211
+#: main.c:1242
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Faltan los dos puntos en la opción de resolución\n"
 
-#: main.c:1216
+#: main.c:1247
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Falló al reservar memoria\n"
 
-#: main.c:1296 main.c:1305
+#: main.c:1328 main.c:1337
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d demasiado pequeña\n"
 
-#: main.c:1335
+#: main.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -2522,133 +2877,143 @@ msgstr ""
 "Si esto ayuda, por favor informe en <openconnect-devel@lists.infradead."
 "org>.\n"
 
-#: main.c:1341
+#: main.c:1373
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
 "Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n"
 msgstr ""
+"La opción --no-cert-check era insegura y se ha quitado.\n"
+"Repare su certificado del servidor o use --servercert para confiarlo.\n"
 
-#: main.c:1358
+#: main.c:1390
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "No se permite la longitud de cola cero; usando 1\n"
 
-#: main.c:1372
+#: main.c:1404
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect versión %s\n"
 
-#: main.c:1406
+#: main.c:1438
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Modo de testigo software no válido: «%s»\n"
 
-#: main.c:1416
+#: main.c:1448
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Credencial de SO «%s» no válida\n"
 
-#: main.c:1449
+#: main.c:1481
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Demasiados argumentos en la línea de comandos\n"
 
-#: main.c:1452
+#: main.c:1484
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "No se ha especificado ningún servidor\n"
 
-#: main.c:1468
+#: main.c:1500
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Esta versión de openconnect se compiló sin soporte para libproxy\n"
 
-#: main.c:1497
+#: main.c:1529
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Error al abrir la tubería cmd\n"
 
-#: main.c:1530
+#: main.c:1562
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Falló al obtener la cookie WebVPN\n"
 
-#: main.c:1551
+#: main.c:1583
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Falló al crear la conexión SSL\n"
 
-#: main.c:1567
+#: main.c:1599
 #, c-format
-msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
-msgstr "Falló al configurar DTLS; se usa SSL en su lugar\n"
+msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
+msgstr ""
 
-#: main.c:1588
+#: main.c:1607
 #, c-format
-msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
-msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n"
+msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
+msgstr ""
 
-#: main.c:1597
+#: main.c:1613
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1613
+msgid "in progress"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1617
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "No se proporcionó el argumento --script; No están configurados los DNS ni "
 "las rutas\n"
 
-#: main.c:1599
+#: main.c:1619
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Consulte http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:1612
+#: main.c:1632
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: main.c:1624
+#: main.c:1644
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Se continúa en segundo plano; PID %d\n"
 
-#: main.c:1641
+#: main.c:1661
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "El usuario ha solicitado la reconexión\n"
 
-#: main.c:1649
+#: main.c:1669
 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
 msgstr "Se ha rechazado la cookie al volver a conectar; saliendo.\n"
 
-#: main.c:1653
+#: main.c:1673
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Sesión terminada por el servidor; saliendo.\n"
 
-#: main.c:1657
+#: main.c:1677
 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
 msgstr "Cancelado por el usuario (SIGINT); saliendo.\n"
 
-#: main.c:1661
+#: main.c:1681
 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
 msgstr "El usuario se ha desacoplado de la sesión (SIGHUP); saliendo.\n"
 
-#: main.c:1665
+#: main.c:1685
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Error desconocido; saliendo.\n"
 
-#: main.c:1684
+#: main.c:1704
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Falló al abrir %s para escritura: %s\n"
 
-#: main.c:1692
+#: main.c:1712
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Falló al guardar configuración en %s: %s\n"
 
-#: main.c:1751
+#: main.c:1771
 #, c-format
 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
 msgstr "El certificado del servidor SSL no coincide: %s\n"
 
-#: main.c:1770
+#: main.c:1790
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2659,102 +3024,104 @@ msgstr ""
 "Falló la verificación del certificado del servidor VPN «%s».\n"
 "Razón: %s\n"
 
-#: main.c:1773
+#: main.c:1793
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
 msgstr ""
+"Para confiar en este servidor en el futuro, quizás añada esto a su línea de "
+"comandos:\n"
 
-#: main.c:1774
+#: main.c:1794
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:1779
+#: main.c:1799
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Introduzca «%s» para aceptar, «%s» para cancelar; cualquier otra cosa para "
 "ver:"
 
-#: main.c:1780 main.c:1798
+#: main.c:1800 main.c:1818
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: main.c:1780 main.c:1786
+#: main.c:1800 main.c:1806
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: main.c:1807
+#: main.c:1827
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Servidor de clave hash: %s\n"
 
-#: main.c:1841
+#: main.c:1861
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "La elección de autenticación «%s» coincide con varias opciones\n"
 
-#: main.c:1844
+#: main.c:1864
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Elección de autenticación «%s» no disponible\n"
 
-#: main.c:1865
+#: main.c:1885
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Entrada del usuario requerida en modo no-interactivo\n"
 
-#: main.c:2042
+#: main.c:2062
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Falló al abrir el archivo del testigo para escritura: %s\n"
 
-#: main.c:2050
+#: main.c:2070
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Falló al escribir el testigo: %s\n"
 
-#: main.c:2096 main.c:2117
+#: main.c:2116 main.c:2137
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "La cadena de testigo débil no es válida\n"
 
-#: main.c:2099
+#: main.c:2119
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:2102
+#: main.c:2122
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para libstoken\n"
 
-#: main.c:2105
+#: main.c:2125
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Fallo general en libstoken\n"
 
-#: main.c:2120
+#: main.c:2140
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para liboath\n"
 
-#: main.c:2123
+#: main.c:2143
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Fallo general en liboath\n"
 
-#: main.c:2134
+#: main.c:2154
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Testigo Yubkey no encontrado\n"
 
-#: main.c:2137
+#: main.c:2157
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para Yubikey\n"
 
-#: main.c:2140
+#: main.c:2160
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Fallo general de Yubikey: %s\n"
@@ -2769,16 +3136,16 @@ msgstr "Falló al configurar el script TUN\n"
 msgid "Set up tun device failed\n"
 msgstr "Falló al configurar el dispositivo TUN\n"
 
-#: mainloop.c:266
+#: mainloop.c:265
 msgid "Caller paused the connection\n"
 msgstr "El origen ha pausado la conexión\n"
 
-#: mainloop.c:274
+#: mainloop.c:273
 #, c-format
 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
 msgstr "Sin trabajo que hacer; durmiendo durante %d ms…\n"
 
-#: mainloop.c:295
+#: mainloop.c:294
 #, c-format
 msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n"
 msgstr "Falló WaitForMultipleObjects: %s\n"
@@ -2857,277 +3224,274 @@ msgstr "Generando código de testigo OATH HOTP\n"
 msgid "Invalid cookie '%s'\n"
 msgstr "Cookie «%s» no válida\n"
 
-#: oncp.c:176
+#: oncp.c:160
 #, c-format
 msgid "Unexpected length %d for TLV %d/%d\n"
 msgstr "Longitud %d inesperada para TLV %d/%d\n"
 
-#: oncp.c:182
+#: oncp.c:166
 #, c-format
 msgid "Received MTU %d from server\n"
 msgstr "Recibida MTU %d desde el servidor\n"
 
-#: oncp.c:191
+#: oncp.c:175
 #, c-format
 msgid "Received DNS server %s\n"
 msgstr "Recibido servidor DNS %s\n"
 
-#: oncp.c:202
+#: oncp.c:186
 #, c-format
 msgid "Received DNS search domain %.*s\n"
 msgstr "Dominio de búsqueda DNS recibido %.*s\n"
 
-#: oncp.c:217
+#: oncp.c:201
 #, c-format
 msgid "Received internal IP address %s\n"
 msgstr "Recibida dirección IP interna %s\n"
 
-#: oncp.c:226
+#: oncp.c:210
 #, c-format
 msgid "Received netmask %s\n"
 msgstr "Máscara de red recibida %s\n"
 
-#: oncp.c:235
+#: oncp.c:219
 #, c-format
 msgid "Received internal gateway address %s\n"
 msgstr "Dirección de puerta de enlace interna recibida %s\n"
 
-#: oncp.c:248
+#: oncp.c:232
 #, c-format
 msgid "Received split include route %s\n"
 msgstr "Recibida ruta incluida dividida %s\n"
 
-#: oncp.c:270
+#: oncp.c:254
 #, c-format
 msgid "Received split exclude route %s\n"
 msgstr "Recibida ruta excluida dividida %s\n"
 
-#: oncp.c:290
+#: oncp.c:274
 #, c-format
 msgid "Received WINS server %s\n"
 msgstr "Recibido servidor WINS %s\n"
 
-#: oncp.c:311
+#: oncp.c:297
 #, c-format
 msgid "ESP encryption: 0x%02x (%s)\n"
 msgstr "Cifrado ESP: 0x%02x (%s)\n"
 
-#: oncp.c:328
+#: oncp.c:316
 #, c-format
 msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
 msgstr "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
 
-#: oncp.c:338
+#: oncp.c:327
 #, c-format
 msgid "ESP compression: %d\n"
 msgstr "Compresión ESP: %d\n"
 
-#: oncp.c:346
+#: oncp.c:335
 #, c-format
 msgid "ESP port: %d\n"
 msgstr "Puerto ESP: %d\n"
 
-#: oncp.c:353
+#: oncp.c:342
 #, c-format
 msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
 msgstr "Tiempo de vida de la clave ESP: %u bytes\n"
 
-#: oncp.c:361
+#: oncp.c:350
 #, c-format
 msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
 msgstr "Tiempo de vida de la clave ESP: %u segundos\n"
 
-#: oncp.c:369
+#: oncp.c:358
 #, c-format
 msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
 msgstr "Alternativa ESP a SSL: %u segundos\n"
 
-#: oncp.c:377
+#: oncp.c:366
 #, c-format
 msgid "ESP replay protection: %d\n"
 msgstr "Protección de repetición ESP: %d\n"
 
-#: oncp.c:385
+#: oncp.c:374
 #, c-format
 msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
 msgstr "ESP SPI (salientes): %x\n"
 
-#: oncp.c:393
+#: oncp.c:383
 #, c-format
 msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
 msgstr "%d bytes de ESP secretos\n"
 
-#: oncp.c:405
+#: oncp.c:395
 #, c-format
 msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
 msgstr "Grupo TLV %d desconocido atrib %d longitud %d:%s\n"
 
-#: oncp.c:483
+#: oncp.c:473
 msgid "Failed to parse KMP header\n"
 msgstr "Falló al analizar la cabecera KMP\n"
 
-#: oncp.c:499
+#: oncp.c:490
 msgid "Failed to parse KMP message\n"
 msgstr "Falló al analizar el mensaje KMP\n"
 
-#: oncp.c:505
+#: oncp.c:496
 #, c-format
 msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
 msgstr "Mensaje KMP  %d conseguido de tamaño %d\n"
 
-#: oncp.c:521
+#: oncp.c:512
 #, c-format
 msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
 msgstr "TLV no ESP recibidos (grupo %d) en la negociación ESP KMP\n"
 
-#: oncp.c:570 oncp.c:615 oncp.c:647 oncp.c:773
+#: oncp.c:577 oncp.c:609 oncp.c:747
 msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
 msgstr "Error al crear la solicitud de negociación oNCP\n"
 
-#: oncp.c:656 oncp.c:807
+#: oncp.c:618 oncp.c:783
 msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
 msgstr "Escritura corta en la negociación oNCP\n"
 
-#: oncp.c:668 oncp.c:692
+#: oncp.c:631 oncp.c:666
 #, c-format
 msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
 msgstr "Leer %d bytes del registro SSL\n"
 
-#: oncp.c:672
+#: oncp.c:636
 #, c-format
 msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
 msgstr ""
 "Respuesta inesperada de tamaño %d después del paquete de nombre de host\n"
 
-#: oncp.c:679
+#: oncp.c:643
 #, c-format
 msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
 msgstr ""
 "La respuesta del servidor al paquete de nombre de host es el error 0x%02x\n"
 
-#: oncp.c:696
+#: oncp.c:670
 msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
 msgstr "Paquete no válido a la espera de KMP 301\n"
 
-#: oncp.c:709
+#: oncp.c:683
 #, c-format
 msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
 msgstr "Se esperaba mensaje KMP 301 del servidor pero se obtuvo %d\n"
 
-#: oncp.c:718
+#: oncp.c:692
 #, c-format
 msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
 msgstr "Mensaje 301 de KMP del servidor demasiado largo (%d bytes)\n"
 
-#: oncp.c:724
+#: oncp.c:698
 #, c-format
 msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
 msgstr "Se obtuvo un mensaje KMP 301 de longitud %d\n"
 
-#: oncp.c:731
+#: oncp.c:705
 msgid "Failed to read continuation record length\n"
 msgstr "Falló al leer la longitud de la continuación del registro\n"
 
-#: oncp.c:737
+#: oncp.c:711
 #, c-format
 msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
 msgstr "El registro de %d bytes adicionales es demasiado grande; harían %d\n"
 
-#: oncp.c:746
+#: oncp.c:720
 #, c-format
 msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
 msgstr "Falló al leer la longitud %d de la continuación del registro\n"
 
-#: oncp.c:752
+#: oncp.c:726
 #, c-format
 msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
 msgstr "Leídos %d bytes adicionales del mensaje KMP 301\n"
 
-#: oncp.c:792
+#: oncp.c:767
 msgid "Error negotiating ESP keys\n"
 msgstr "Error al negociar las claves ESP\n"
 
-#: oncp.c:852
+#: oncp.c:776
+msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
+msgstr "Solicitud de negociación oNCP saliente:\n"
+
+#: oncp.c:829
 msgid "new incoming"
 msgstr "nueva entrada"
 
-#: oncp.c:853
+#: oncp.c:830
 msgid "new outgoing"
 msgstr "nueva salida"
 
-#: oncp.c:858
-msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
-msgstr ""
-"Ignorando las claves ESP ya que el soporte ESP no está disponible en esta "
-"versión\n"
-
-#: oncp.c:878
+#: oncp.c:855
 msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
 msgstr "Sólo lectura de 1 byte del campo de longitud oNCP\n"
 
-#: oncp.c:887
+#: oncp.c:864
 msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
 msgstr "El servidor terminó la conexión (la sesión ha finalizado)\n"
 
-#: oncp.c:891
+#: oncp.c:868
 #, c-format
 msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
 msgstr "El servidor terminó la conexión (razón: %d)\n"
 
-#: oncp.c:897
+#: oncp.c:874
 msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
 msgstr "El servidor envió longitud cero al registro oNCP\n"
 
-#: oncp.c:992
+#: oncp.c:969
 #, c-format
 msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
 msgstr "Mensaje KMP entrante %d de tamaño %d (tiene %d)\n"
 
-#: oncp.c:995
+#: oncp.c:972
 #, c-format
 msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
 msgstr ""
 "Continuar para procesar el mensaje KMP %d ahora el tamaño es %d (tiene %d)\n"
 
-#: oncp.c:1014
+#: oncp.c:991
 msgid "Unrecognised data packet\n"
 msgstr "Paquete de datos no reconocido\n"
 
-#: oncp.c:1076
+#: oncp.c:1053
 #, c-format
 msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
 msgstr "Mensaje KMP desconocido %d de tamaño %d:\n"
 
-#: oncp.c:1081
+#: oncp.c:1058
 #, c-format
 msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
 msgstr ".... + %d bytes más sin recibir\n"
 
-#: oncp.c:1096
+#: oncp.c:1073
 msgid "Packet outgoing:\n"
 msgstr "Paquete saliente:\n"
 
-#: oncp.c:1160
+#: oncp.c:1134
 msgid "Sent ESP enable control packet\n"
 msgstr "Enviado paquete de control de activación\n"
 
-#: oncp.c:1282
-msgid "Logout failed.\n"
-msgstr ""
-
-#: oncp.c:1284
+#: oncp.c:1268
 msgid "Logout successful.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sesión cerrada con éxito.\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079
+#: openconnect-internal.h:1112 openconnect-internal.h:1120
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr "Error: llamada a %s() con UTF-8 no válido para el argumento «%s»\n"
 
+# Overhead = exceso de bits, bits por encima de lo que hubiera sido sin DTLS
+#
+# DTLS = un protocolo que proporciona privacidad en las comunicaciones para protocolos de datagramas
 #: openssl-dtls.c:94
 #, c-format
 msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede calcular el exceso para %s\n"
 
 #: openssl-dtls.c:216
 #, c-format
@@ -3144,11 +3508,11 @@ msgstr "Falló al inicializar la sesión DTLSv1\n"
 
 #: openssl-dtls.c:270
 msgid "PSK callback\n"
-msgstr ""
+msgstr "Retrollamada PSK\n"
 
 #: openssl-dtls.c:287
 msgid "Failed to create app-identity extension for OpenSSL\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al crear la extensión app-identity para OpenSSL\n"
 
 #: openssl-dtls.c:352
 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
@@ -3156,7 +3520,7 @@ msgstr "Falló al inicializar DTLSv1 CTX\n"
 
 #: openssl-dtls.c:365
 msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al establecer la versión de CTX de DTLS\n"
 
 #: openssl-dtls.c:382
 msgid "Failed to generate DTLS key\n"
@@ -3215,28 +3579,28 @@ msgstr "Falló al inicializar el cifrado ESP\n"
 msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
 msgstr "Falló al inicializar ESP HMAC\n"
 
-#: openssl-esp.c:156
+#: openssl-esp.c:161
 msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
 msgstr "Falló al generar las claves aleatorias para ESP:\n"
 
-#: openssl-esp.c:206
+#: openssl-esp.c:207
 msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
 msgstr ""
 "Falló al establecer el contexto para el descifrado de el paquete ESP:\n"
 
-#: openssl-esp.c:214
+#: openssl-esp.c:215
 msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
 msgstr "Falló al descifrar el paquete ESP:\n"
 
-#: openssl-esp.c:234
+#: openssl-esp.c:235
 msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n"
 msgstr "Falló al generar el VI aleatorio para el paquete ESP:\n"
 
-#: openssl-esp.c:248
+#: openssl-esp.c:249
 msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n"
 msgstr "Falló al establecer el contexto de cifrado para el paquete ESP:\n"
 
-#: openssl-esp.c:257
+#: openssl-esp.c:258
 msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
 msgstr "Falló al cifrar el paquete ESP:\n"
 
@@ -3297,7 +3661,7 @@ msgstr "Sesión iniciada en la ranura PKCS#11 «%s»\n"
 #: openssl-pkcs11.c:393
 #, c-format
 msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar el certificado PKCS#11 «%s»\n"
 
 #: openssl-pkcs11.c:401
 msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
@@ -3319,28 +3683,28 @@ msgstr "Encontradas %d claves en la ranura «%s»\n"
 
 #: openssl-pkcs11.c:497
 msgid "Certificate has no public key\n"
-msgstr ""
+msgstr "El certificado no tiene clave pública\n"
 
 #: openssl-pkcs11.c:503 openssl-pkcs11.c:526
 msgid "Certificate does not match private key\n"
-msgstr ""
+msgstr "El certificado no coincide con la clave privada\n"
 
 #: openssl-pkcs11.c:506
 msgid "Checking EC key matches cert\n"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobando que la clave EC coincide con el certificado\n"
 
 #: openssl-pkcs11.c:510
 msgid "Failed to allocate signature buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al asignar el búfer de firma\n"
 
 #: openssl-pkcs11.c:520
 msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al firmar los datos de prueba para validar la clave EC\n"
 
 #: openssl-pkcs11.c:638
 #, c-format
 msgid "Failed to find PKCS#11 key '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar la clave PKCS#11 «%s»\n"
 
 #: openssl-pkcs11.c:649
 msgid "Failed to instantiated private key from PKCS#11\n"
@@ -3480,136 +3844,136 @@ msgstr "Falló al cargar la clave privada\n"
 
 #: openssl.c:1056
 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al convertir PKCS#8 a OpenSSL EVP_PKEY\n"
 
 #: openssl.c:1073
 #, c-format
 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
 msgstr "Falló al identificar el tipo de clave privada en «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1232
+#: openssl.c:1227
 #, c-format
 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
 msgstr "Coincidencia en el altname DNS «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1239
+#: openssl.c:1234
 #, c-format
 msgid "No match for altname '%s'\n"
 msgstr "Sin coincidencias para el altname «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1253
+#: openssl.c:1248
 #, c-format
 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
 msgstr "El certificado tiene el altname GEN_IPADD con longitud errónea %d\n"
 
-#: openssl.c:1264 openssl.c:1410
+#: openssl.c:1259 openssl.c:1405
 #, c-format
 msgid "Matched %s address '%s'\n"
 msgstr "Coincidencia %s en la dirección «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1271
+#: openssl.c:1266
 #, c-format
 msgid "No match for %s address '%s'\n"
 msgstr "Sin coincidencias para %s dirección «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1313
+#: openssl.c:1308
 #, c-format
 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
 msgstr "El URI «%s» no tiene una ruta vacía; se ignora\n"
 
-#: openssl.c:1318
+#: openssl.c:1313
 #, c-format
 msgid "Matched URI '%s'\n"
 msgstr "Coincidió el URI «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1329
+#: openssl.c:1324
 #, c-format
 msgid "No match for URI '%s'\n"
 msgstr "Sin resultado para el URI «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1344
+#: openssl.c:1339
 #, c-format
 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
 msgstr "Ningún altname en el certificado del par coincidió con «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1352
+#: openssl.c:1347
 msgid "No subject name in peer cert!\n"
 msgstr "¡Sin nombre del sujeto en el certificado del par!\n"
 
-#: openssl.c:1372
+#: openssl.c:1367
 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
 msgstr "Falló al analizar el nombre del sujeto en el certificado del par\n"
 
-#: openssl.c:1379
+#: openssl.c:1374
 #, c-format
 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
 msgstr "El sujeto del certificado del par no coincide («%s» != «%s»)\n"
 
-#: openssl.c:1384 openssl.c:1418
+#: openssl.c:1379 openssl.c:1413
 #, c-format
 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
 msgstr "Coincidió el nombre del sujeto del certificado del par «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1480
+#: openssl.c:1475
 #, c-format
 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
 msgstr "Certificado extra desde cafile: «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1618
+#: openssl.c:1613
 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
 msgstr "Error en el campo notAfter del certificado del cliente\n"
 
-#: openssl.c:1631
+#: openssl.c:1626
 msgid "<error>"
 msgstr "<error>"
 
-#: openssl.c:1686
+#: openssl.c:1679
 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al crear el CTX TLSv1\n"
 
-#: openssl.c:1705
+#: openssl.c:1698
 msgid "SSL certificate and key do not match\n"
-msgstr ""
+msgstr "El certificado SSL y la clave no coinciden\n"
 
-#: openssl.c:1750
+#: openssl.c:1743
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
 msgstr "Falló al leer certificados desde el archivo CA «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1783
+#: openssl.c:1776
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
 msgstr "Falló al abrir el archivo CA «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1843
+#: openssl.c:1836
 msgid "SSL connection failure\n"
 msgstr "Fallo en conexión SSL\n"
 
-#: openssl.c:2004
+#: openssl.c:1997
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
 msgstr "Falló al calcular OATH HMAC\n"
 
-#: script.c:102
+#: script.c:105
 #, c-format
 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
 msgstr "Descartar mala división que incluir: «%s»\n"
 
-#: script.c:106
+#: script.c:109
 #, c-format
 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
 msgstr "Descartar mala división que excluir: «%s»\n"
 
-#: script.c:513 script.c:561
+#: script.c:516 script.c:564
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
 msgstr "Falló al generar el script '%s' para %s: %s\n"
 
-#: script.c:568
+#: script.c:571
 #, c-format
 msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
 msgstr "El script '%s' terminó anormalmente (%x)\n"
 
-#: script.c:576
+#: script.c:579
 #, c-format
 msgid "Script '%s' returned error %d\n"
 msgstr "El script '%s' devolvió el error %d\n"
@@ -3933,6 +4297,8 @@ msgid ""
 "GetAdapterIndex() failed: %s\n"
 "Falling back to GetAdaptersInfo()\n"
 msgstr ""
+"GetAdapterIndex() ha fallado: %s\n"
+"Volviendo a GetAdaptersInfo()\n"
 
 #: tun-win32.c:200
 #, c-format
@@ -4317,16 +4683,60 @@ msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
 msgstr "Respuesta de Yubikey desconocida al generar el código del testigo\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
 #~ "\n"
+#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cliente abierto de Cisco VPN AnyConnect, versión %s\n"
 #~ "\n"
+#~ "Advertencia: sin soporte DTLS en este binario. El rendimiento se verá "
+#~ "afectado.\n"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
 #~ msgstr ""
+#~ "Cliente abierto de Cisco VPN AnyConnect, versión %s\n"
 #~ "\n"
-#~ "Advertencia: sin soporte DTLS en este binario. El rendimiento se verá "
-#~ "afectado.\n"
+
+#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
+#~ msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n"
+
+#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
+#~ msgstr "Falló al configurar DTLS; se usa SSL en su lugar\n"
+
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS"
+
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "Desactivar DTLS"
+
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Mostrar la cookie de la webvpn antes de conectar"
+
+#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#~ msgstr "Sólo obtener la cookie webvpn; no conectar"
+
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar de binario CSD"
+
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución CSD"
+
+#~ msgid "Disable compression"
+#~ msgstr "Desactivar compresión"
+
+#~ msgid "Enable compression (default)"
+#~ msgstr "Activar compresión (predeterminado)"
+
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "Usar cookie COOKIE de WebVPN"
+
+#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al abrir CONIN$: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al hacer el SHA1 de los datos de entrada que firmar: %s\n"
+
+#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Considere SPI 0x%x, de la secuencia %u contra la configuración de salida "
+#~ "ESP\n"
index bdcc481380e8bda3ef5b0172051480a38421d50c..035482c3f3273874ec006792af537adc8efc314e 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-31 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-15 21:16+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-01-18 22:04+0000\n"
 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <l10n-pt-br@meego.org.br>\n"
@@ -19,129 +19,129 @@ msgstr ""
 
 #: auth-globalprotect.c:57
 msgid "Please enter your username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, insira seu nome de usuário e senha"
 
 #: auth-globalprotect.c:67
 msgid "Username: "
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário: "
 
 #: auth-globalprotect.c:75
 msgid "Challenge"
-msgstr ""
+msgstr "Desafio"
 
 #: auth-globalprotect.c:75
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha"
 
 #: auth-globalprotect.c:155
 #, c-format
 msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Login GlobalProtect retornou %s=%s (esperava %s)\n"
 
 #: auth-globalprotect.c:161
 #, c-format
 msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Login GlobalProtect retornou %s vazio ou faltando\n"
 
 #: auth-globalprotect.c:167
 #, c-format
 msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Login GlobalProtect retornou %s=%s\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:202
+#: auth-globalprotect.c:203
 msgid "Please select GlobalProtect gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, selecione o gateway GlobalProtect."
 
-#: auth-globalprotect.c:212
+#: auth-globalprotect.c:213
 msgid "GATEWAY:"
-msgstr ""
+msgstr "GATEWAY:"
 
 #. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
-#: auth-globalprotect.c:266
+#: auth-globalprotect.c:267
 #, c-format
 msgid "%d gateway servers available:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d servidores gateway disponíveis:\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:288
+#: auth-globalprotect.c:289
 #, c-format
 msgid "  %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "  %s (%s)\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:357 auth-juniper.c:707 auth.c:661
+#: auth-globalprotect.c:358 auth-juniper.c:706 auth.c:661
 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
 msgstr "Falhou ao gerar código de token OTP; desabilitando token\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:452
+#: auth-globalprotect.c:453
 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor não é um portal nem gateway GlobalProtect.\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1303
+#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1266
 msgid "Logout failed.\n"
 msgstr "Desconexão falhou\n"
 
 #: auth-globalprotect.c:502
 msgid "Logout successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desconexão feita com sucesso\n"
 
-#: auth-juniper.c:143
+#: auth-juniper.c:142
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
 msgstr "Ignorando item submetido de formulário desconhecido \"%s\"\n"
 
-#: auth-juniper.c:154
+#: auth-juniper.c:153
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
 msgstr "Ignorando item de entrada de formulário desconhecido \"%s\"\n"
 
-#: auth-juniper.c:164
+#: auth-juniper.c:163
 #, c-format
 msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
 msgstr "Descartando opção duplicada \"%s\"\n"
 
-#: auth-juniper.c:237 auth.c:408
+#: auth-juniper.c:236 auth.c:408
 #, c-format
 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
 msgstr "Não foi possível lidar com method=\"%s\" e action=\"%s\" da forma\n"
 
-#: auth-juniper.c:268
+#: auth-juniper.c:267
 #, c-format
 msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
 msgstr "Campo de área de texto desconhecida: \"%s\"\n"
 
-#: auth-juniper.c:336
+#: auth-juniper.c:335
 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
 msgstr "Suporte a TNCC não foi implementado ainda no Windows\n"
 
-#: auth-juniper.c:358
+#: auth-juniper.c:357
 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
 msgstr "Nenhum cookie DSPREAUTH; não tentar TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:369
+#: auth-juniper.c:368
 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
 msgstr "Falha ao alocar memória para comunicação com TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:404
+#: auth-juniper.c:403
 #, c-format
 msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar script TNCC %s: %s\n"
 
-#: auth-juniper.c:413
+#: auth-juniper.c:412
 msgid "Failed to send start command to TNCC\n"
 msgstr "Falha ao enviar comando de início para TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:420
+#: auth-juniper.c:419
 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
 msgstr "Início enviado; esperando por uma resposta do TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:425
+#: auth-juniper.c:424
 msgid "Failed to read response from TNCC\n"
 msgstr "Falha ao ler resposta de TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:436
+#: auth-juniper.c:435
 msgid "Received invalid response from TNCC\n"
 msgstr "Recebida resposta inválida de TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:438
+#: auth-juniper.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "TNCC response: -->\n"
@@ -152,34 +152,34 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<--\n"
 
-#: auth-juniper.c:446
+#: auth-juniper.c:445
 #, c-format
 msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
 msgstr "Recebida resposta de %s malsucedida de TNCC\n"
 
-#: auth-juniper.c:459
+#: auth-juniper.c:458
 #, c-format
 msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
 msgstr "Obteve novo cookie DSPREAUTH do TNCC: %s\n"
 
-#: auth-juniper.c:627
+#: auth-juniper.c:626
 msgid "Failed to parse HTML document\n"
 msgstr "Falha ao analisar documento HTTP\n"
 
-#: auth-juniper.c:644
+#: auth-juniper.c:643
 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
 msgstr "Falha ao localizar ou analisar formulário web na página de login\n"
 
-#: auth-juniper.c:652
+#: auth-juniper.c:651
 msgid "Encountered form with no ID\n"
 msgstr "Encontrada formulário com nenhum ID\n"
 
-#: auth-juniper.c:690
+#: auth-juniper.c:689
 #, c-format
 msgid "Unknown form ID '%s'\n"
 msgstr "ID de formulário desconhecido \"%s\"\n"
 
-#: auth-juniper.c:693
+#: auth-juniper.c:692
 #, c-format
 msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
 msgstr "Despejando formulário HTML desconhecido:\n"
@@ -333,31 +333,31 @@ msgstr ""
 "root\n"
 "\t Use a opção de linha de comando \"--csd-user\"\n"
 
-#: auth.c:1163
+#: auth.c:1166
 #, c-format
 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
 msgstr "Falhou ao executar script CSD %s\n"
 
-#: auth.c:1195
+#: auth.c:1198
 msgid "Unknown response from server\n"
 msgstr "Resposta desconhecida do servidor\n"
 
-#: auth.c:1325
+#: auth.c:1328
 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
 msgstr ""
 "Servidor requisitou certificado de cliente SSL após um ter sido fornecido\n"
 
-#: auth.c:1329
+#: auth.c:1332
 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
 msgstr ""
 "O servidor requisitou um certificado de cliente SSL, mas nenhum foi "
 "configurado\n"
 
-#: auth.c:1345
+#: auth.c:1348
 msgid "XML POST enabled\n"
 msgstr "XML POST habilitado\n"
 
-#: auth.c:1388
+#: auth.c:1391
 #, c-format
 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
 msgstr "Renovando %s após 1 segundo...\n"
@@ -439,187 +439,187 @@ msgstr "X-DTLS-Session-ID é inválido; tem: “%s”\n"
 msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
 msgstr "DTLS-Content-Encoding desconhecido %s\n"
 
-#: cstp.c:487
+#: cstp.c:489
 #, c-format
 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
 msgstr "CSTP-Content-Encoding desconhecido %s\n"
 
-#: cstp.c:562
+#: cstp.c:564
 msgid "No MTU received. Aborting\n"
 msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Abortando\n"
 
-#: cstp.c:570 gpst.c:638
+#: cstp.c:572 gpst.c:643
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
 msgstr "Nenhum endereço IP recebido. Abortando\n"
 
-#: cstp.c:576
+#: cstp.c:578
 #, c-format
 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
 msgstr "Configuração IPv6 recebido, mas MTU %d é muito pequeno.\n"
 
-#: cstp.c:582 gpst.c:645
+#: cstp.c:584 gpst.c:650
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
 msgstr "Reconexão deu um endereço IP legado diferente (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:590 gpst.c:654
+#: cstp.c:592 gpst.c:659
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
 msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IP legado diferente (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:598
+#: cstp.c:600
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
 msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IPv6 diferente (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:606
+#: cstp.c:608
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
 msgstr "Reconexão deu um endereço IPv6 diferente (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:614
+#: cstp.c:616
 #, c-format
 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
 msgstr "CSTP conectado. DPD %d, Keepalive %d\n"
 
-#: cstp.c:616
+#: cstp.c:618
 #, c-format
 msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
 msgstr "Ciphersuite CTSP: %s\n"
 
-#: cstp.c:678
+#: cstp.c:680
 msgid "Compression setup failed\n"
 msgstr "Configuração da compressão falhou\n"
 
-#: cstp.c:695
+#: cstp.c:697
 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
 msgstr "Alocação da buffer de deflate falhou\n"
 
-#: cstp.c:753
+#: cstp.c:759
 msgid "inflate failed\n"
 msgstr "falhou ao inflar\n"
 
-#: cstp.c:776
+#: cstp.c:782
 #, c-format
 msgid "LZS decompression failed: %s\n"
 msgstr "Descompressão LZS falhou: %s\n"
 
-#: cstp.c:789
+#: cstp.c:795
 msgid "LZ4 decompression failed\n"
 msgstr "Descompressão LZ4 falhou\n"
 
-#: cstp.c:796
+#: cstp.c:802
 #, c-format
 msgid "Unknown compression type %d\n"
 msgstr "Tipo de compressão desconhecida %d\n"
 
-#: cstp.c:801
+#: cstp.c:807
 #, c-format
 msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "Recebeu o pacote de dados comprimido %s de %d bytes (era %d)\n"
 
-#: cstp.c:821
+#: cstp.c:827
 #, c-format
 msgid "deflate failed %d\n"
 msgstr "deflate falhou %d\n"
 
-#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:132 gpst.c:1023 mainloop.c:69
-#: oncp.c:951
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1033 mainloop.c:69
+#: oncp.c:914
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "Alocação falhou\n"
 
-#: cstp.c:902 gpst.c:1036
+#: cstp.c:911 gpst.c:1046
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "Pacote curto recebido (%d bytes)\n"
 
-#: cstp.c:915
+#: cstp.c:924
 #, c-format
 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
 msgstr "Tamanho de pacote inesperado. SSL_read retornou %d, mas o pacote é\n"
 
-#: cstp.c:929
+#: cstp.c:938
 msgid "Got CSTP DPD request\n"
 msgstr "Obtendo requisição DPD de CSTP\n"
 
-#: cstp.c:935
+#: cstp.c:944
 msgid "Got CSTP DPD response\n"
 msgstr "Obteve resposta DPD CSTP\n"
 
-#: cstp.c:940
+#: cstp.c:949
 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
 msgstr "Obteve keepalive CSTP\n"
 
-#: cstp.c:945 oncp.c:1040
+#: cstp.c:954 oncp.c:1003
 #, c-format
 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Recebeu pacote de dados sem compressão de %d bytes\n"
 
-#: cstp.c:962
+#: cstp.c:971
 #, c-format
 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
 msgstr "Recebeu desconexão do servidor: %02x \"%s\"\n"
 
-#: cstp.c:965
+#: cstp.c:974
 msgid "Received server disconnect\n"
 msgstr "Recebeu desconexão do servidor\n"
 
-#: cstp.c:973
+#: cstp.c:982
 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
 msgstr "Pacote comprimido recebido em modo !deflate\n"
 
-#: cstp.c:982
+#: cstp.c:991
 msgid "received server terminate packet\n"
 msgstr "recebeu pacote de terminação do servidor\n"
 
-#: cstp.c:989
+#: cstp.c:998
 #, c-format
 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgstr "Pacote desconhecido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 
-#: cstp.c:1032 gpst.c:1123 oncp.c:1158
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1133 oncp.c:1121
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL não escreveu bytes suficiente! Perguntou por %d, enviou %d\n"
 
 #. Not that this will ever happen; we don't even process
 #. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1060 oncp.c:1192
+#: cstp.c:1069 oncp.c:1155
 msgid "CSTP rekey due\n"
 msgstr "Renovação da chave CSTP falhou\n"
 
 #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1199
+#: cstp.c:1076 oncp.c:1162
 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
 msgstr "Re-negociação falhou; tentando novo túnel\n"
 
-#: cstp.c:1078 oncp.c:1210
+#: cstp.c:1087 oncp.c:1173
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n"
 
-#: cstp.c:1082 gpst.c:1147 oncp.c:1128 oncp.c:1214
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1157 oncp.c:1091 oncp.c:1177
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Reconexão falhou\n"
 
-#: cstp.c:1098 oncp.c:1230
+#: cstp.c:1107 oncp.c:1193
 msgid "Send CSTP DPD\n"
 msgstr "Enviar DPD CSTP\n"
 
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1241
+#: cstp.c:1119 oncp.c:1204
 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
 msgstr "Enviar keepalive CSTP\n"
 
-#: cstp.c:1135
+#: cstp.c:1144
 #, c-format
 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "Enviando pacote de dados comprimido de %d bytes (era %d)\n"
 
-#: cstp.c:1146 oncp.c:1275
+#: cstp.c:1155 oncp.c:1238
 #, c-format
 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Enviando pacote de %d bytes comm dados não comprimidos\n"
 
-#: cstp.c:1185
+#: cstp.c:1194
 #, c-format
 msgid "Send BYE packet: %s\n"
 msgstr "Enviar pacote BYE: %s\n"
@@ -892,78 +892,78 @@ msgstr "entrada"
 msgid "outgoing"
 msgstr "saída"
 
-#: esp.c:97 esp.c:116
+#: esp.c:97 esp.c:120
 msgid "Send ESP probes\n"
 msgstr "Enviar sondas ESP\n"
 
-#: esp.c:141
+#: esp.c:145
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
 msgstr "Recebido pacote ESP de %d bytes\n"
 
-#: esp.c:157
+#: esp.c:162
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
 msgstr "Recebido pacote ESP de SPI antigo 0x%x, seq %u\n"
 
-#: esp.c:163
+#: esp.c:168
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
 msgstr "Recebido pacote ESP com SPI 0x%08x inválido\n"
 
-#: esp.c:171
+#: esp.c:181
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
 msgstr "Recebido pacote ESP com tipo de carga não reconhecida %02x\n"
 
-#: esp.c:178
+#: esp.c:188
 #, c-format
 msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
 msgstr "Comprimento de preenchimento %02x inválido no ESP\n"
 
-#: esp.c:190
+#: esp.c:200
 msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
 msgstr "Bytes de preenchimento inválidos em ESP\n"
 
-#: esp.c:199
+#: esp.c:209
 msgid "ESP session established with server\n"
 msgstr "Sessão ESP estabelecida com o servidor\n"
 
-#: esp.c:210
+#: esp.c:220
 msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
 msgstr "Falha ao alocar memória para descriptografar pacote ESP\n"
 
-#: esp.c:216
+#: esp.c:226
 msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
 msgstr "Descompressão LZO de pacote ESP falhou\n"
 
-#: esp.c:222
+#: esp.c:232
 #, c-format
 msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
 msgstr "LZO descomprimiu %d bytes em %d\n"
 
-#: esp.c:236
+#: esp.c:246
 msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
 msgstr "Renovação de chave não implementada para ESP\n"
 
-#: esp.c:240
+#: esp.c:250
 msgid "ESP detected dead peer\n"
 msgstr "ESP detectou par morto\n"
 
-#: esp.c:248
+#: esp.c:258
 msgid "Send ESP probes for DPD\n"
 msgstr "Enviar sondas ESP para DPD\n"
 
-#: esp.c:255
+#: esp.c:265
 msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
 msgstr "Keepalive não implementado para ESP\n"
 
-#: esp.c:278
+#: esp.c:288
 #, c-format
 msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
 msgstr "Falha ao enviar pacote ESP: %s\n"
 
-#: esp.c:284
+#: esp.c:294
 #, c-format
 msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
 msgstr "Enviado pacote ESP de %d bytes\n"
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "Erro na inicialização da estrutura de certificado X509\n"
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Erro na importação do certificado do servidor\n"
 
-#: gnutls.c:1951 main.c:1780
+#: gnutls.c:1951 main.c:1768
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "Não foi possível calcular hash do certificado do servidor\n"
 
@@ -1686,86 +1686,94 @@ msgstr "Falhou ao definir o PIN de chave: %s\n"
 
 #: gpst.c:227
 msgid "Invalid username or password.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos.\n"
 
 #: gpst.c:247
 #, c-format
 msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
 
 #: gpst.c:250
 #, c-format
 msgid "Challenge: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desafio: %s\n"
 
 #: gpst.c:424
 #, c-format
 msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+msgstr "Algoritmo ESP %s desconhecido: %s"
+
+#: gpst.c:486
+#, c-format
+msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
 msgstr ""
 
-#: gpst.c:488
+#: gpst.c:493
 #, c-format
 msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho de túnel SSL não-padrão: %s\n"
 
-#: gpst.c:491
+#: gpst.c:496
 #, c-format
 msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
 msgstr ""
+"Tempo limite do túnel (intervalo de renovação de chave) é %d minutos.\n"
 
-#: gpst.c:503
+#: gpst.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
 "(%s).\n"
 msgstr ""
+"Endereço do gateway no XML de config (%s) difere do endereço externo do "
+"gateway (%s).\n"
 
-#: gpst.c:548
+#: gpst.c:553
 #, c-format
 msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Config GlobalProtect enviou ipsec-mode=%s (esperava esp-tunnel)\n"
 
-#: gpst.c:558 oncp.c:872
+#: gpst.c:563 oncp.c:835
 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
 msgstr ""
 "Ignorando chaves ESP já que suporte a ESP não está disponível nesta "
 "compilação\n"
 
-#: gpst.c:624
+#: gpst.c:629
 msgid "ESP disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ESP desabilitado"
 
-#: gpst.c:626
+#: gpst.c:631
 msgid "No ESP keys received"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma chave ESP recebida"
 
-#: gpst.c:628
+#: gpst.c:633
 msgid "ESP support not available in this build"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte ESP não está disponível nesta compilação"
 
-#: gpst.c:632
+#: gpst.c:637
 #, c-format
 msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Calculado %d para %s%s\n"
 
-#: gpst.c:678
+#: gpst.c:683
 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado ao ponto de extremidade do túnel HTTPS ...\n"
 
-#: gpst.c:700
+#: gpst.c:705
 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS GET-tunnel.\n"
 
-#: gpst.c:709
+#: gpst.c:714
 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway desconectado imediatamente após requisição GET-tunnel.\n"
 
-#: gpst.c:717
+#: gpst.c:722
 #, c-format
 msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve resposta GET-tunnel HTTP inapropriável: %.*s\n"
 
-#: gpst.c:860
+#: gpst.c:863
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
@@ -1773,99 +1781,118 @@ msgid ""
 "You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
 "script.\n"
 msgstr ""
-
-#: gpst.c:870
+"AVISO: O servidor nos pediu para enviar o relatório HIP com a soma de "
+"verificação %s.\n"
+"A conectividade VPN pode ser desativada ou limitada sem envio de relatório "
+"HIP.\n"
+"Você precisa fornecer um argumento --csd-wrapper com o script de envio do "
+"relatório HIP.\n"
+
+#: gpst.c:873
 msgid ""
 "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
 "implemented.\n"
 msgstr ""
+"Erro: A execução do script “HIP report” nesta plataforma não está "
+"implementada ainda.\n"
 
-#: gpst.c:892
+#: gpst.c:895
 #, c-format
-msgid "HIP script returned non-zero status: %d\n"
+msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
 msgstr ""
 
-#: gpst.c:897
-msgid "HIP report submission failed.\n"
+#: gpst.c:900
+#, c-format
+msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
 msgstr ""
 
-#: gpst.c:899
+#: gpst.c:906
+msgid "HIP report submission failed.\n"
+msgstr "Envio de relatório HIP falhou.\n"
+
+#: gpst.c:908
 msgid "HIP report submitted successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório HIP enviado com sucesso.\n"
 
-#: gpst.c:926
+#: gpst.c:933
 #, c-format
 msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao executar script HIP %s\n"
 
-#: gpst.c:950
+#: gpst.c:957
 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O gateway diz que envio de relatório HIP é necessário.\n"
 
-#: gpst.c:956
+#: gpst.c:963
 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O gateway diz que envio de relatório HIP não é necessário.\n"
 
-#: gpst.c:983
+#: gpst.c:990
 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel ESP conectado; saindo do loop principal de HTTPS.\n"
 
-#: gpst.c:999
+#: gpst.c:1006
 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao conectar a túnel ESP; usando HTTPS.\n"
 
-#: gpst.c:1032
+#: gpst.c:1042
 #, c-format
 msgid "Packet receive error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de recebimento de pacote: %s\n"
 
-#: gpst.c:1053
+#: gpst.c:1063
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
 "but header payload_len is %d\n"
 msgstr ""
+"Tamanho de pacote inesperado. SSL_read retornou %d (inclui 16 bytes de "
+"cabeçalho), mas payload_len do cabeçalho é %d\n"
 
-#: gpst.c:1063
+#: gpst.c:1073
 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve resposta GPST DPD/keepalive\n"
 
-#: gpst.c:1067
+#: gpst.c:1077
 msgid ""
 "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
 "but got:\n"
 msgstr ""
+"Esperava 0000000000000000 como últimos 8 bytes de cabeçalho de pacote DPD/"
+"keepalive, mas obteve:\n"
 
-#: gpst.c:1073
+#: gpst.c:1083
 #, c-format
 msgid "Received data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido pacote de dados de %d bytes\n"
 
-#: gpst.c:1082
+#: gpst.c:1092
 msgid ""
 "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
 msgstr ""
+"Esperava 0100000000000000 como últimos 8 bytes de cabeçalho de pacote de "
+"dados, mas obteve:\n"
 
-#: gpst.c:1090
+#: gpst.c:1100
 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote desconhecido. Despejo de cabeçalho segue:\n"
 
-#: gpst.c:1138
+#: gpst.c:1148
 msgid "GlobalProtect rekey due\n"
-msgstr ""
+msgstr "Renovação da chave GlobalProtect por causa de\n"
 
-#: gpst.c:1143
+#: gpst.c:1153
 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dead Peer Detection GPST detectou par morto!\n"
 
-#: gpst.c:1163
+#: gpst.c:1173
 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar requisição GPST DPD/keepalive\n"
 
-#: gpst.c:1183
+#: gpst.c:1193
 #, c-format
 msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando pacote de dados de %d bytes\n"
 
 #: gssapi.c:75
 msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
@@ -2077,7 +2104,7 @@ msgstr "Não foi possível seguir o redirecionamento para URL não https \"%s\"\
 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
 msgstr "A alocação de novo caminho para redirecionamento relativo falhou: %s\n"
 
-#: http.c:972 oncp.c:591 oncp.c:628
+#: http.c:972 oncp.c:591
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Resultado inesperado %d do servidor\n"
@@ -2235,46 +2262,46 @@ msgstr "Cisco AnyConnect ou openconnect"
 msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
 msgstr "Compatível com Cisco AnyConnect SSL VPN, bem como ocserv"
 
-#: library.c:128
+#: library.c:129
 msgid "Juniper Network Connect"
 msgstr "Juniper Network Connect"
 
-#: library.c:129
+#: library.c:130
 msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
 msgstr "Compatível com Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
 
-#: library.c:146
+#: library.c:148
 msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
-msgstr ""
+msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
 
-#: library.c:147
+#: library.c:149
 msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Compatível com Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
 
-#: library.c:203
+#: library.c:211
 #, c-format
 msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
 msgstr "Protocolo VPN desconhecido \"%s\"\n"
 
-#: library.c:225
+#: library.c:233
 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
 msgstr "Compilado com biblioteca SSL sem suporte a DTLS da Cisco\n"
 
-#: library.c:631
+#: library.c:644
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Falhou ao analisar URL do servidor \"%s\"\n"
 
-#: library.c:637
+#: library.c:650
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n"
 
-#: library.c:1005
+#: library.c:1019
 #, c-format
 msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
 msgstr "Hash de certificado desconhecido: %s.\n"
 
-#: library.c:1034
+#: library.c:1048
 #, c-format
 msgid ""
 "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
@@ -2283,7 +2310,7 @@ msgstr ""
 "O tamanho da impressão digital fornecida é menor do que o mínimo exigido "
 "(%u).\n"
 
-#: library.c:1095
+#: library.c:1109
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "nenhum manipulador de forma - não foi possível autenticar.\n"
 
@@ -2361,7 +2388,7 @@ msgstr " (padrão)"
 
 #: main.c:661
 msgid "Set VPN protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Definir protocolo VPN"
 
 #: main.c:702
 msgid "fgets (stdin)"
@@ -2410,7 +2437,7 @@ msgstr "Exibe o texto de ajuda"
 
 #: main.c:790
 msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação"
 
 #: main.c:791
 msgid "Set login username"
@@ -2474,7 +2501,7 @@ msgstr "(NOTA: Yubikey OATH desabilitado nesta compilação)"
 
 #: main.c:811
 msgid "Server validation"
-msgstr ""
+msgstr "Validação de servidor"
 
 #: main.c:812
 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
@@ -2494,7 +2521,7 @@ msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor"
 
 #: main.c:817
 msgid "Internet connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Conectividade de internet"
 
 #: main.c:818
 msgid "Set proxy server"
@@ -2530,15 +2557,15 @@ msgstr "Copia TOS / TCLASS ao usar DTLS"
 
 #: main.c:828
 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS e ESP"
 
 #: main.c:830
 msgid "Authentication (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação (duas fases)"
 
 #: main.c:831
 msgid "Use authentication cookie COOKIE"
-msgstr ""
+msgstr "Usa o cookie de autenticação COOKIE"
 
 #: main.c:832
 msgid "Read cookie from standard input"
@@ -2550,15 +2577,15 @@ msgstr "Só autentica e imprime informação de login"
 
 #: main.c:834
 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
-msgstr ""
+msgstr "Obtém e imprime cookie apenas; não conecta"
 
 #: main.c:835
 msgid "Print cookie before connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Imprime o cookie antes de conectar"
 
 #: main.c:838
 msgid "Process control"
-msgstr ""
+msgstr "Controle de processo"
 
 #: main.c:839
 msgid "Continue in background after startup"
@@ -2574,7 +2601,7 @@ msgstr "Descarta privilégios após conexão"
 
 #: main.c:844
 msgid "Logging (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de log (duas fases)"
 
 #: main.c:846
 msgid "Use syslog for progress messages"
@@ -2598,7 +2625,7 @@ msgstr "Prefixa marca de tempo nas mensagens de progresso"
 
 #: main.c:853
 msgid "VPN configuration script"
-msgstr ""
+msgstr "Script de configuração de VPN"
 
 #: main.c:854
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
@@ -2620,7 +2647,7 @@ msgstr "Passa tráfego para o programa \"script\", ao invés do tun"
 
 #: main.c:861
 msgid "Tunnel control"
-msgstr ""
+msgstr "Controle de túnel"
 
 #: main.c:862
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
@@ -2639,12 +2666,12 @@ msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor"
 
 #: main.c:866
-msgid "Enable compression (default)"
-msgstr "Habilita compressão (padrão)"
+msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
+msgstr ""
 
 #: main.c:867
-msgid "Disable compression"
-msgstr "Desabilita compressão"
+msgid "Disable all compression"
+msgstr ""
 
 #: main.c:868
 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
@@ -2656,7 +2683,7 @@ msgstr "Exige perfect forward secrecy (PFS)"
 
 #: main.c:870
 msgid "Disable DTLS and ESP"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita DTLS e ESP"
 
 #: main.c:871
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
@@ -2668,7 +2695,7 @@ msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts"
 
 #: main.c:874
 msgid "Local system information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações do sistema local"
 
 #: main.c:875
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
@@ -2684,19 +2711,19 @@ msgstr "Tipo de SO (linux,linux-64,mac,win,...) para informar"
 
 #: main.c:880
 msgid "Trojan binary (CSD) execution"
-msgstr ""
+msgstr "Execução do binário de trojan (CSD)"
 
 #: main.c:881
 msgid "Drop privileges during trojan execution"
-msgstr ""
+msgstr "Descarta privilégios durante execução de trojan"
 
 #: main.c:882
 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
-msgstr ""
+msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do trojan"
 
 #: main.c:885
 msgid "Server bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Bugs do servidor"
 
 #: main.c:886
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
@@ -2873,74 +2900,82 @@ msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n"
 
 #: main.c:1599
 #, c-format
-msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
-msgstr "A configuração de DTLS falhou - usando SSL em vez disso\n"
+msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
+msgstr ""
 
-#: main.c:1620
+#: main.c:1607
 #, c-format
-msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
-msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n"
+msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1613
+msgid "disabled"
+msgstr ""
 
-#: main.c:1629
+#: main.c:1613
+msgid "in progress"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1617
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "Nenhum argumento --script fornecido - DNS e roteamento não estão "
 "configurados\n"
 
-#: main.c:1631
+#: main.c:1619
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Veja http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:1644
+#: main.c:1632
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s\n"
 
-#: main.c:1656
+#: main.c:1644
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Continuando em plano de fundo - pid %d\n"
 
-#: main.c:1673
+#: main.c:1661
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Usuário requisitou reconexão\n"
 
-#: main.c:1681
+#: main.c:1669
 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
 msgstr "Cookie rejeitado na reconexão; saindo.\n"
 
-#: main.c:1685
+#: main.c:1673
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Sessão terminada pelo servidor; saindo.\n"
 
-#: main.c:1689
+#: main.c:1677
 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
 msgstr "Usuário cancelado (SIGINT); saindo.\n"
 
-#: main.c:1693
+#: main.c:1681
 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
 msgstr "Usuário desanexado da sessão (SIGHUP); saindo.\n"
 
-#: main.c:1697
+#: main.c:1685
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Erro desconhecido; saída.\n"
 
-#: main.c:1716
+#: main.c:1704
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n"
 
-#: main.c:1724
+#: main.c:1712
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n"
 
-#: main.c:1783
+#: main.c:1771
 #, c-format
 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
 msgstr "Certificado SSL do servidor não correspondem: %s\n"
 
-#: main.c:1802
+#: main.c:1790
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2951,7 +2986,7 @@ msgstr ""
 "Certificado do servidor VPN \"%s\" falhou na verificação.\n"
 "Motivo: %s\n"
 
-#: main.c:1805
+#: main.c:1793
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
@@ -2959,96 +2994,96 @@ msgstr ""
 "Para confiar neste servidor no futuro, você pode adicionar isso a sua linha "
 "de comando:\n"
 
-#: main.c:1806
+#: main.c:1794
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:1811
+#: main.c:1799
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Digite \"%s\" para aceitar, \"%s\" para abortar ou qualquer outra coisa para "
 "visualizar: "
 
-#: main.c:1812 main.c:1830
+#: main.c:1800 main.c:1818
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
-#: main.c:1812 main.c:1818
+#: main.c:1800 main.c:1806
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: main.c:1839
+#: main.c:1827
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Hash da chave do servidor: %s\n"
 
-#: main.c:1873
+#: main.c:1861
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" corresponde a múltiplas opções\n"
 
-#: main.c:1876
+#: main.c:1864
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não disponível\n"
 
-#: main.c:1897
+#: main.c:1885
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n"
 
-#: main.c:2074
+#: main.c:2062
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Falhou ao abrir arquivo de token para escrita: %s\n"
 
-#: main.c:2082
+#: main.c:2070
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Falhou ao escrever token: %s\n"
 
-#: main.c:2128 main.c:2149
+#: main.c:2116 main.c:2137
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "String de token de software é inválida\n"
 
-#: main.c:2131
+#: main.c:2119
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:2134
+#: main.c:2122
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n"
 
-#: main.c:2137
+#: main.c:2125
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Falha geral no libstoken\n"
 
-#: main.c:2152
+#: main.c:2140
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n"
 
-#: main.c:2155
+#: main.c:2143
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Falha geral no libauth\n"
 
-#: main.c:2166
+#: main.c:2154
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Token Yubikey não encontrado\n"
 
-#: main.c:2169
+#: main.c:2157
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a Yubikey\n"
 
-#: main.c:2172
+#: main.c:2160
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Falha geral no Yubikey: %s\n"
@@ -3209,201 +3244,201 @@ msgstr "Criptografia ESP: 0x%02x (%s)\n"
 msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
 msgstr "HMAC ESP: 0x%02x (%s)\n"
 
-#: oncp.c:326
+#: oncp.c:327
 #, c-format
 msgid "ESP compression: %d\n"
 msgstr "Compressão ESP: %d\n"
 
-#: oncp.c:334
+#: oncp.c:335
 #, c-format
 msgid "ESP port: %d\n"
 msgstr "Porta ESP: %d\n"
 
-#: oncp.c:341
+#: oncp.c:342
 #, c-format
 msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
 msgstr "Tempo de vida de chave ESP: %u bytes\n"
 
-#: oncp.c:349
+#: oncp.c:350
 #, c-format
 msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
 msgstr "Tempo de vida de chave ESP: %u segundos\n"
 
-#: oncp.c:357
+#: oncp.c:358
 #, c-format
 msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
 msgstr "Fallback ESP para SSL: %u segundos\n"
 
-#: oncp.c:365
+#: oncp.c:366
 #, c-format
 msgid "ESP replay protection: %d\n"
 msgstr "Proteção de replay ESP: %d\n"
 
-#: oncp.c:373
+#: oncp.c:374
 #, c-format
 msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
 msgstr "SPI de ESP (saída): %x\n"
 
-#: oncp.c:382
+#: oncp.c:383
 #, c-format
 msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
 msgstr "%d bytes de segredos ESP\n"
 
-#: oncp.c:394
+#: oncp.c:395
 #, c-format
 msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
 msgstr "TLV desconhecido com grupo %d, atributo %d, tamanho %d:%s\n"
 
-#: oncp.c:472
+#: oncp.c:473
 msgid "Failed to parse KMP header\n"
 msgstr "Falha ao analisar cabeçalho KMP\n"
 
-#: oncp.c:489
+#: oncp.c:490
 msgid "Failed to parse KMP message\n"
 msgstr "Falha ao analisar mensagem KMP\n"
 
-#: oncp.c:495
+#: oncp.c:496
 #, c-format
 msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
 msgstr "Obteve mensagem KMP %d de tamanho %d\n"
 
-#: oncp.c:511
+#: oncp.c:512
 #, c-format
 msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
 msgstr "Recebido TLVs (grupo %d) não-ESP em KMP de negociação ESP\n"
 
-#: oncp.c:569 oncp.c:614 oncp.c:646 oncp.c:784
+#: oncp.c:577 oncp.c:609 oncp.c:747
 msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
 msgstr "Erro ao criar requisição de negociação oNCP\n"
 
-#: oncp.c:655 oncp.c:820
+#: oncp.c:618 oncp.c:783
 msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
 msgstr "Escrita curta em negociação oNCP\n"
 
-#: oncp.c:668 oncp.c:703
+#: oncp.c:631 oncp.c:666
 #, c-format
 msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
 msgstr "Lidos %d bytes de registro SSL\n"
 
-#: oncp.c:673
+#: oncp.c:636
 #, c-format
 msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
 msgstr "Resposta inesperada de tamanho %d após pacote de hostname\n"
 
-#: oncp.c:680
+#: oncp.c:643
 #, c-format
 msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
 msgstr "Resposta do servidor ao pacote do hostname é erro 0x%02x\n"
 
-#: oncp.c:707
+#: oncp.c:670
 msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
 msgstr "Pacote inválido, esperando por KMP 301\n"
 
-#: oncp.c:720
+#: oncp.c:683
 #, c-format
 msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
 msgstr "Esperava mensagem KMP 301 do servidor, mas obteve %d\n"
 
-#: oncp.c:729
+#: oncp.c:692
 #, c-format
 msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
 msgstr "Mensagem KMP 301 do servidor muito grande (%d bytes)\n"
 
-#: oncp.c:735
+#: oncp.c:698
 #, c-format
 msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
 msgstr "Obteve mensagem KMP 301 de comprimento %d\n"
 
-#: oncp.c:742
+#: oncp.c:705
 msgid "Failed to read continuation record length\n"
 msgstr "Falha ao ler tamanho de registro de continuação\n"
 
-#: oncp.c:748
+#: oncp.c:711
 #, c-format
 msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
 msgstr "Registro de %d bytes adicionais muito grande; resultaria em %d\n"
 
-#: oncp.c:757
+#: oncp.c:720
 #, c-format
 msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
 msgstr "Falha ao ler registro de continuação de tamanho %d\n"
 
-#: oncp.c:763
+#: oncp.c:726
 #, c-format
 msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
 msgstr "Lidos %d bytes adicionais de mensagem KMP 301\n"
 
-#: oncp.c:804
+#: oncp.c:767
 msgid "Error negotiating ESP keys\n"
 msgstr "Erro ao negociar chaves ESP\n"
 
-#: oncp.c:813
+#: oncp.c:776
 msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
 msgstr "Saída da requisição de negociação oNCP:\n"
 
-#: oncp.c:866
+#: oncp.c:829
 msgid "new incoming"
 msgstr "nova entrada"
 
-#: oncp.c:867
+#: oncp.c:830
 msgid "new outgoing"
 msgstr "nova saída"
 
-#: oncp.c:892
+#: oncp.c:855
 msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
 msgstr "Lido apenas 1 byte de campo de comprimento oNCP\n"
 
-#: oncp.c:901
+#: oncp.c:864
 msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
 msgstr "Servidor terminou a conexão (sessão expirou)\n"
 
-#: oncp.c:905
+#: oncp.c:868
 #, c-format
 msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
 msgstr "Servidor terminou a conexão (motivo: %d)\n"
 
-#: oncp.c:911
+#: oncp.c:874
 msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
 msgstr "Servidor enviou registro oNCP de comprimento zero\n"
 
-#: oncp.c:1006
+#: oncp.c:969
 #, c-format
 msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
 msgstr "Recebendo mensagem KMP %d de tamanho %d (obteve %d)\n"
 
-#: oncp.c:1009
+#: oncp.c:972
 #, c-format
 msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
 msgstr ""
 "Continuando a processar mensagem KMP %d agora com tamanho %d (obteve %d)\n"
 
-#: oncp.c:1028
+#: oncp.c:991
 msgid "Unrecognised data packet\n"
 msgstr "Pacote de dados não reconhecido\n"
 
-#: oncp.c:1090
+#: oncp.c:1053
 #, c-format
 msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
 msgstr "Mensagem KMP desconhecida %d de tamanho %d:\n"
 
-#: oncp.c:1095
+#: oncp.c:1058
 #, c-format
 msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
 msgstr ".... + mais %d bytes não recebidos\n"
 
-#: oncp.c:1110
+#: oncp.c:1073
 msgid "Packet outgoing:\n"
 msgstr "Pacote de saída:\n"
 
-#: oncp.c:1171
+#: oncp.c:1134
 msgid "Sent ESP enable control packet\n"
 msgstr "Enviado pacote de controle com capacidade de ESP\n"
 
-#: oncp.c:1305
+#: oncp.c:1268
 msgid "Logout successful.\n"
 msgstr "Desconexão feita com sucesso.\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1109 openconnect-internal.h:1117
+#: openconnect-internal.h:1112 openconnect-internal.h:1120
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr "ERRO: %s() chamado com UTF-8 inválido para \"%s\" argumento\n"
@@ -4599,21 +4634,33 @@ msgstr "comando calculate"
 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
 msgstr "Resposta não reconhecida do Yubikey ao gerar código de token\n"
 
-#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
-#~ msgstr "Considerar SPI 0x%x, seq %u contra configuração ESP de saída\n"
-
-#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-#~ msgstr "Falhou em executar SHA1 nos dados de entrada para assinatura: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao abrir CONIN$: %s\n"
-
 #~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
 #~ "\n"
+#~ "    Set VPN protocol:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n"
 #~ "\n"
+#~ "    Define protocolo VPN:\n"
+
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN"
+
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD"
+
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD"
+
+#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#~ msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta"
+
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar."
+
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "Desabilita DTLS"
+
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -4623,30 +4670,30 @@ msgstr "Resposta não reconhecida do Yubikey ao gerar código de token\n"
 #~ "AVISO: nenhum suporte a DTLS neste binário. A performance será "
 #~ "prejudicada.\n"
 
-#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-#~ msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS"
+#~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Disable DTLS"
-#~ msgstr "Desabilita DTLS"
+#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao abrir CONIN$: %s\n"
 
-#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-#~ msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar."
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgstr "Falhou em executar SHA1 nos dados de entrada para assinatura: %s\n"
 
-#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-#~ msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta"
+#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+#~ msgstr "Considerar SPI 0x%x, seq %u contra configuração ESP de saída\n"
 
-#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-#~ msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD"
+#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
+#~ msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n"
 
-#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
-#~ msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD"
+#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
+#~ msgstr "A configuração de DTLS falhou - usando SSL em vez disso\n"
 
-#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-#~ msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN"
+#~ msgid "Disable compression"
+#~ msgstr "Desabilita compressão"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "    Set VPN protocol:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "    Define protocolo VPN:\n"
+#~ msgid "Enable compression (default)"
+#~ msgstr "Habilita compressão (padrão)"