msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 19:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-15 21:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/ca/)\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: auth-juniper.c:143
+#: auth-globalprotect.c:57
+msgid "Please enter your username and password"
+msgstr "Entreu el vostre nom d'usuari i contrasenya"
+
+#: auth-globalprotect.c:67
+msgid "Username: "
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Challenge"
+msgstr "Desafiament"
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: auth-globalprotect.c:155
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
+msgstr "Nom d'usuari retornat GlobalProtect %s=%s (esperat %s)\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:161
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
+msgstr "El nom d'usuari retornat GlobalProtect està buit o s'ha perdut %s\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:167
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
+msgstr "Nom d'usuari retornat GlobalProtect %s=%s\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:203
+msgid "Please select GlobalProtect gateway."
+msgstr "Seleccioneu passarel·la Globalprotect."
+
+#: auth-globalprotect.c:213
+msgid "GATEWAY:"
+msgstr "PASSAREL·LA:"
+
+#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
+#: auth-globalprotect.c:267
+#, c-format
+msgid "%d gateway servers available:\n"
+msgstr "%d servidors de passarel·la disponibles:\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:289
+#, c-format
+msgid " %s (%s)\n"
+msgstr " %s (%s)\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:358 auth-juniper.c:706 auth.c:661
+msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
+msgstr ""
+"Error en generar el codi de testimoni OTP; s'està deshabilitant el "
+"testimoni\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:453
+msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
+msgstr "El servidor no és ni un portal GlobalProtect ni una passarel·la.\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1266
+msgid "Logout failed.\n"
+msgstr "Sortida de sessió errònia.\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:502
+msgid "Logout successful\n"
+msgstr "Sortida de sessió amb èxit\n"
+
+#: auth-juniper.c:142
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
msgstr "S'està ignorant l'element desconegut «%s» enviat pel formulari.\n"
-#: auth-juniper.c:154
+#: auth-juniper.c:153
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
msgstr "S'està ignorant el tipus d'entrada desconeguda «%s» al formulari.\n"
-#: auth-juniper.c:164
+#: auth-juniper.c:163
#, c-format
msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
msgstr "S'està descartant l'opció duplicada «%s»\n"
-#: auth-juniper.c:237 auth.c:408
+#: auth-juniper.c:236 auth.c:408
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
msgstr "No es pot gestionar el mètode = «%s» al formulari, acció = «%s»\n"
-#: auth-juniper.c:268
+#: auth-juniper.c:267
#, c-format
msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
msgstr "Camp desconegut d'àrea de text: «%s»\n"
-#: auth-juniper.c:336
+#: auth-juniper.c:335
msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
msgstr "El suport TNCC no està implementat encara en Windows\n"
-#: auth-juniper.c:358
+#: auth-juniper.c:357
msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
msgstr "Sense la galeta DSPREAUTH; no s'intentarà TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:369
+#: auth-juniper.c:368
msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
msgstr "Error en assignar memòria per comunicar-se amb TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:404
+#: auth-juniper.c:403
#, c-format
msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
msgstr "Error en executar el script TNCC %s: %s\n"
-#: auth-juniper.c:413
+#: auth-juniper.c:412
msgid "Failed to send start command to TNCC\n"
msgstr "Error en enviar l'ordre d'inici a TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:420
+#: auth-juniper.c:419
msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
msgstr "S'ha enviat l'inici; espereu la resposta des de TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:425
+#: auth-juniper.c:424
msgid "Failed to read response from TNCC\n"
msgstr "Error en llegir la resposta des de TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:436
+#: auth-juniper.c:435
msgid "Received invalid response from TNCC\n"
msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida des de TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:438
+#: auth-juniper.c:437
#, c-format
msgid ""
"TNCC response: -->\n"
"%s\n"
"<--\n"
-#: auth-juniper.c:446
+#: auth-juniper.c:445
#, c-format
msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
msgstr "S'ha rebut la resposta incorrecta %s des de TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:459
+#: auth-juniper.c:458
#, c-format
msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
msgstr "S'ha obtingut la nova galeta DSPREAUTH des de TNCC: %s\n"
-#: auth-juniper.c:627
+#: auth-juniper.c:626
msgid "Failed to parse HTML document\n"
msgstr "Error en analitzar el document d'HTML\n"
-#: auth-juniper.c:644
+#: auth-juniper.c:643
msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
msgstr "Error en trobar o analitzar el formulari web a la pàgina d'accés\n"
-#: auth-juniper.c:652
+#: auth-juniper.c:651
msgid "Encountered form with no ID\n"
msgstr "S'ha trobat un formulari sense identificació\n"
-#: auth-juniper.c:690
+#: auth-juniper.c:689
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s'\n"
msgstr "Formulari amb identificació «%s» desconeguda\n"
-#: auth-juniper.c:693
+#: auth-juniper.c:692
#, c-format
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
msgstr "S'està bolcant el formulari HTML desconegut:\n"
-#: auth-juniper.c:707 auth.c:661
-msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
-msgstr ""
-"Error en generar el codi de testimoni OTP; s'està deshabilitant el "
-"testimoni\n"
-
#: auth.c:96
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr "El formulari triat no té nom\n"
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Tipus d'entrada desconegut %s al formulari\n"
-#: auth.c:534
+#: auth.c:534 gpst.c:234
msgid "Empty response from server\n"
msgstr "Resposta buida des del servidor\n"
-#: auth.c:545
+#: auth.c:545 gpst.c:297
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Error en analitzar la resposta del servidor\n"
-#: auth.c:547
+#: auth.c:547 gpst.c:299
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "La resposta ha estat: %s\n"
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "No s'està descarregant el perfil XML ja que SHA1 concorda realment\n"
-#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:902
+#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:915
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Error en obrir la connexió HTTPS amb %s\n"
"AVÍS: Esteu executant codi no segur CSD amb privilegis d'administrador\n"
"\t Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres «--csd-user»\n"
-#: auth.c:1163
+#: auth.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "Error en executar el script CSD %s\n"
-#: auth.c:1195
+#: auth.c:1198
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Resposta desconeguda des del servidor\n"
-#: auth.c:1325
+#: auth.c:1328
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr ""
"El servidor ha demanat el certificat de client SSL després que el primer fou "
"enviat\n"
-#: auth.c:1329
+#: auth.c:1332
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr ""
"El servidor ha demanat el certificat de client SSL; cap certificat ha estat "
"configurat\n"
-#: auth.c:1345
+#: auth.c:1348
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "POST XML habilitat\n"
-#: auth.c:1388
+#: auth.c:1391
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "S'està refrescant %s després d'1 segon ...\n"
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
msgstr "ERROR: No es poden inicialitzar els sòcols\n"
-#: cstp.c:112
+#: cstp.c:112 gpst.c:348
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
-#: cstp.c:134
+#: cstp.c:134 gpst.c:367
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Error mentre es crea la sol·licitud CONNEXIÓ HTTPS\n"
-#: cstp.c:313 http.c:370
+#: cstp.c:313 http.c:383
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Error en recollir la resposta HTTPS\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "No hi ha memòria per a les opcions\n"
-#: cstp.c:397 http.c:430
+#: cstp.c:397 http.c:443
msgid "<elided>"
msgstr "<elided>"
msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Desconegut DTLS-Content-Encoding %s\n"
-#: cstp.c:487
+#: cstp.c:489
#, c-format
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Desconegut CSTP-Content-Encoding %s\n"
-#: cstp.c:562
+#: cstp.c:564
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Cap MTU rebut. S'està avortant\n"
-#: cstp.c:570
+#: cstp.c:572 gpst.c:643
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Cap adreça IP rebuda. S'està avortant\n"
-#: cstp.c:576
+#: cstp.c:578
#, c-format
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "S'ha rebut la configuració IPv6 però MTU %d és massa petit.\n"
-#: cstp.c:582
+#: cstp.c:584 gpst.c:650
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Torneu a connectar i doneu una adreça IP antiga diferent (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:590
+#: cstp.c:592 gpst.c:659
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
"Torneu a connectar i doneu una mascara de xarxa IP antiga diferent (%s != "
"%s)\n"
-#: cstp.c:598
+#: cstp.c:600
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "Torneu a connectar i doneu una adreça IPv6 diferent (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:606
+#: cstp.c:608
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
"Torneu a connectar i doneu una mascara de xarxa IPv6 diferent (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:614
+#: cstp.c:616
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "CSTP connectat. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: cstp.c:616
+#: cstp.c:618
#, c-format
msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
msgstr "Conjunt de xifrat CSTP: %s\n"
-#: cstp.c:678
+#: cstp.c:680
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "La configuració de la compressió ha fallat\n"
-#: cstp.c:695
+#: cstp.c:697
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "L'assignació de la memòria intermèdia de desinflat ha fallat\n"
-#: cstp.c:753
+#: cstp.c:759
msgid "inflate failed\n"
msgstr "La inflació ha fallat\n"
-#: cstp.c:776
+#: cstp.c:782
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
msgstr "La descompressió LZS ha fallat: %s\n"
-#: cstp.c:789
+#: cstp.c:795
msgid "LZ4 decompression failed\n"
msgstr "La descompressió LZ4 ha fallat\n"
-#: cstp.c:796
+#: cstp.c:802
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
msgstr "Tipus de compressió desconegut %d\n"
-#: cstp.c:801
+#: cstp.c:807
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "S'han rebuts %s paquets de dades comprimides de %d bytes (eren %d)\n"
-#: cstp.c:821
+#: cstp.c:827
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "La deflació ha fallat %d\n"
-#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:127 mainloop.c:69 oncp.c:951
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1033 mainloop.c:69
+#: oncp.c:914
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "L'assignació ha fallat\n"
-#: cstp.c:902
+#: cstp.c:911 gpst.c:1046
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "S'ha rebut un paquet petit (%d bytes)\n"
-#: cstp.c:915
+#: cstp.c:924
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr "Paquet gran inesperat. SSL_read mostra %d però el paquet és\n"
-#: cstp.c:929
+#: cstp.c:938
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "S'ha rebut la petició DPD CSTP\n"
-#: cstp.c:935
+#: cstp.c:944
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "S'ha rebut la resposta DPD CSTP\n"
-#: cstp.c:940
+#: cstp.c:949
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "S'ha rebut Keepalive CSTP\n"
-#: cstp.c:945 oncp.c:1040
+#: cstp.c:954 oncp.c:1003
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "S'ha rebut paquet de dades descomprimides de %d bytes\n"
-#: cstp.c:962
+#: cstp.c:971
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "S'ha rebut el servidor desconnectat: %02x «%s»\n"
-#: cstp.c:965
+#: cstp.c:974
msgid "Received server disconnect\n"
msgstr "S'ha rebut el servidor desconnectat\n"
-#: cstp.c:973
+#: cstp.c:982
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "S'ha rebut paquet comprimit! Mode desinflat\n"
-#: cstp.c:982
+#: cstp.c:991
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "S'ha rebut servidor de paquet d'acabat\n"
-#: cstp.c:989
+#: cstp.c:998
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Paquet desconegut %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1032 oncp.c:1158
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1133 oncp.c:1121
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL ha escrit molt pocs bytes! S'ha preguntat per %d, s'ha enviat %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1060 oncp.c:1196
+#: cstp.c:1069 oncp.c:1155
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Degut a la reclau CSTP\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1203
+#: cstp.c:1076 oncp.c:1162
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Reencaixada errònia; s'està intentant un túnel nou\n"
-#: cstp.c:1078 oncp.c:1214
+#: cstp.c:1087 oncp.c:1173
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "El detector de parells morts CSTP ha detectat un parell mort!\n"
-#: cstp.c:1082 oncp.c:1128 oncp.c:1218
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1157 oncp.c:1091 oncp.c:1177
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Reconnexió errònia\n"
-#: cstp.c:1098 oncp.c:1234
+#: cstp.c:1107 oncp.c:1193
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Envia DPD CSTP\n"
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1245
+#: cstp.c:1119 oncp.c:1204
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Envia Keepalive CSTP\n"
-#: cstp.c:1135
+#: cstp.c:1144
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "S'està enviant un paquet de dades comprimides de %d bytes (eren %d)\n"
-#: cstp.c:1146 oncp.c:1270
+#: cstp.c:1155 oncp.c:1238
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "S'està enviant un paquet de dades descomprimides de %d bytes\n"
-#: cstp.c:1185
+#: cstp.c:1194
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Envia paquet ADÉU: %s\n"
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Cap canvi al MTU després de la detecció (era %d)\n"
-#: esp-seqno.c:69
+#: esp-seqno.c:61
#, c-format
msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
msgstr "S'està acceptant el paquet esperat ESP amb seqüència %u\n"
-#: esp-seqno.c:99
+#: esp-seqno.c:91
#, c-format
msgid ""
"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
"S'està acceptant el paquet ESP més tard del que s'esperava amb seqüència %u "
"(s'esperava %<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:111
+#: esp-seqno.c:104
#, c-format
-msgid "%s ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
+"S'està descartant el paquet antic ESP amb seqüència %u (s'esperava "
+"%<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:118
+#: esp-seqno.c:109
#, c-format
-msgid "%s replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
+"S'està tolerant el paquet antic ESP amb seqüència %u (s'esperava %<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:130
+#: esp-seqno.c:118
+#, c-format
+msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "S'està descartant el paquet repetit ESP amb seqüència %u\n"
+
+#: esp-seqno.c:123
+#, c-format
+msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "S'està tolerant el paquet repetit ESP amb seqüència %u\n"
+
+#: esp-seqno.c:136
#, c-format
msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"S'està acceptant el paquet ESP fora de rang amb seqüència %u (s'esperava "
"%<PRIu64>)\n"
-#: esp.c:63
+#: esp.c:70
#, c-format
msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
msgstr "Paràmetres per a ESP %s: SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:66
+#: esp.c:73
#, c-format
msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
msgstr "Xifrat ESP del tipus %s clau 0x%s\n"
-#: esp.c:69
+#: esp.c:76
#, c-format
msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
msgstr "Autenticació ESP del tipus %s clau 0x%s\n"
-#: esp.c:87
+#: esp.c:94
msgid "incoming"
msgstr "Entrant"
-#: esp.c:88
+#: esp.c:95
msgid "outgoing"
msgstr "Sortint"
-#: esp.c:90 esp.c:108
+#: esp.c:97 esp.c:120
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr "Envia sondejos ESP\n"
-#: esp.c:136
+#: esp.c:145
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Rebut paquet ESP de %d bytes\n"
-#: esp.c:152
+#: esp.c:162
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha rebut paquet ESP amb un antic SPI 0x%x, amb seqüència %u\n"
-#: esp.c:158
+#: esp.c:168
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr "S'ha rebut paquet ESP amb no vàlida SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:166
+#: esp.c:181
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr "S'ha rebut paquet ESP amb carrega útil no reconeguda del tipus %02x\n"
-#: esp.c:173
+#: esp.c:188
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr "Longitud de farciment %02x no reconeguda en ESP\n"
-#: esp.c:185
+#: esp.c:200
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr "Bytes de farciment no vàlids en ESP\n"
-#: esp.c:194
+#: esp.c:209
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr "Sessió ESP establerta amb el servidor\n"
-#: esp.c:206
+#: esp.c:220
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr "Error en assignar memòria per desxifrar el paquet ESP\n"
-#: esp.c:212
+#: esp.c:226
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr "Error en la descompressió LZO del paquet ESP\n"
-#: esp.c:218
+#: esp.c:232
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr "Descompressió LZO de %d bytes dintre %d\n"
-#: esp.c:232
+#: esp.c:246
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr "Reclau no implementada per a ESP\n"
-#: esp.c:236
+#: esp.c:250
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr "ESP ha detectat parell mort\n"
-#: esp.c:244
+#: esp.c:258
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr "Envia sondejos ESP a DPD\n"
-#: esp.c:251
+#: esp.c:265
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "Keepalive no està implementat per a ESP\n"
-#: esp.c:274
+#: esp.c:288
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Error en enviar el paquet ESP: %s\n"
-#: esp.c:280
+#: esp.c:294
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "S'ha enviat el paquet ESP de %d bytes\n"
#: gnutls-dtls.c:166
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
-msgstr ""
+msgstr "Posposa la reactivació de DTLS fins que CSTP generi un PSK \n"
#: gnutls-dtls.c:174
msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "El desxifrat de la clau PEM ha fallat\n"
-#: gnutls.c:887 gnutls.c:1391 openssl.c:492
+#: gnutls.c:887 gnutls.c:1395 openssl.c:492
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Entreu la contrasenya PEM:"
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "S'està usant la clau de sistema %s\n"
-#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1273
+#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1277
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Error en inicialitzar l'estructura de la clau privada: %s\n"
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Error en importar la clau de sistema %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1221 gnutls.c:1249
+#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1225 gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "S'està intentant PKCS#11 de clau URL %s\n"
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Error inicialitzant PKCS#11 d'estructura de clau: %s\n"
-#: gnutls.c:1261
+#: gnutls.c:1265
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Error en importar PKCS#11 URL %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1268 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1272 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "S'està usant PKCS#11 clau %s\n"
-#: gnutls.c:1283
+#: gnutls.c:1287
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Error en importar clau PKCS#11 dins de l'estructura de clau privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1301
+#: gnutls.c:1305
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "S'està usant el fitxer de clau privada %s\n"
-#: gnutls.c:1312 openssl.c:679
+#: gnutls.c:1316 openssl.c:679
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Aquesta versió d'OpenConnect ha sigut muntada sense suport de TPM\n"
-#: gnutls.c:1333
+#: gnutls.c:1337
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Error en interpretar el fitxer PEM\n"
-#: gnutls.c:1352
+#: gnutls.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Error en carregar la clau privada PKCS#1: %s\n"
-#: gnutls.c:1365 gnutls.c:1379
+#: gnutls.c:1369 gnutls.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Error en carregar la clau privada com PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1387 gnutls.c:1420 openssl.c:1026 openssl.c:1036
+#: gnutls.c:1391 gnutls.c:1424 openssl.c:1026 openssl.c:1036
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Error en desxifrar el fitxer del certificat PKCS#8\n"
-#: gnutls.c:1412
+#: gnutls.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Error en determinar el tipus de clau privada %s\n"
-#: gnutls.c:1424 openssl.c:1032
+#: gnutls.c:1428 openssl.c:1032
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Introduïu la contrasenya PKCS#8:"
-#: gnutls.c:1440
+#: gnutls.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Error en obtenir la identificació de la clau: %s\n"
-#: gnutls.c:1485
+#: gnutls.c:1489
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Error de dades de la prova de signatura amb la clau privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1504
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Error en validar la signatura del certificat: %s\n"
-#: gnutls.c:1524
+#: gnutls.c:1528
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL que concordi amb la clau privada\n"
-#: gnutls.c:1536 openssl.c:594 openssl.c:737
+#: gnutls.c:1540 openssl.c:594 openssl.c:737
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "S'està usant el certificat del client «%s»\n"
-#: gnutls.c:1543
+#: gnutls.c:1547
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr ""
"La configuració de la llista de recuperació del certificat ha fallat: %s\n"
-#: gnutls.c:1564 gnutls.c:1574
+#: gnutls.c:1568 gnutls.c:1578
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Error en assignar memòria per al certificat\n"
-#: gnutls.c:1610
+#: gnutls.c:1614
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
"AVÍS: GnuTLS ha retornat un certificat emissor incorrecte; l'autenticació "
"pot haver fallat!\n"
-#: gnutls.c:1633
+#: gnutls.c:1637
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
msgstr "No s'ha obtingut l'emissor de PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1638
+#: gnutls.c:1642
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
msgstr "S'ha obtingut el següent CA «%s» de PKCS11\n"
-#: gnutls.c:1664
+#: gnutls.c:1668
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Error en assignar memòria per als certificats suportats\n"
-#: gnutls.c:1687
+#: gnutls.c:1691
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "S'està afegint el suport CA «%s»\n"
-#: gnutls.c:1715
+#: gnutls.c:1719
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "La configuració del certificat ha fallat: %s\n"
-#: gnutls.c:1908
+#: gnutls.c:1912
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "El servidor no ha presentat cap certificat\n"
-#: gnutls.c:1916
+#: gnutls.c:1920
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'estava comparant el certificat del servidor a "
"la reencaixada: %s\n"
-#: gnutls.c:1921 openssl.c:1539
+#: gnutls.c:1925 openssl.c:1539
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "El servidor ha presentat un certificat diferent a la reencaixada\n"
-#: gnutls.c:1926 openssl.c:1542
+#: gnutls.c:1930 openssl.c:1542
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "El servidor ha presentat un certificat idèntic a la reencaixada\n"
-#: gnutls.c:1932
+#: gnutls.c:1936
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Error en inicialitzar l'estructura de certificat X509\n"
-#: gnutls.c:1938
+#: gnutls.c:1942
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Error en importar el certificat del servidor\n"
-#: gnutls.c:1947 main.c:1757
+#: gnutls.c:1951 main.c:1768
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "No es pot calcular el resum del certificat del servidor\n"
-#: gnutls.c:1952
+#: gnutls.c:1956
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Error en comprovar l'estat del certificat del servidor\n"
-#: gnutls.c:1957
+#: gnutls.c:1961
msgid "certificate revoked"
msgstr "certificat revocat"
-#: gnutls.c:1959
+#: gnutls.c:1963
msgid "signer not found"
msgstr "signant no trobat"
-#: gnutls.c:1961
+#: gnutls.c:1965
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "signant sense certificat CA"
-#: gnutls.c:1963
+#: gnutls.c:1967
msgid "insecure algorithm"
msgstr "algoritme insegur"
-#: gnutls.c:1965
+#: gnutls.c:1969
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "certificat no activat encara"
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1971
msgid "certificate expired"
msgstr "certificat expirat"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1976
msgid "signature verification failed"
msgstr "la verificació de la signatura ha fallat"
-#: gnutls.c:2021 openssl.c:1423 openssl.c:1575
+#: gnutls.c:2025 openssl.c:1423 openssl.c:1575
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "el certificat no concorda amb el nom de l'amfitrió"
-#: gnutls.c:2026 openssl.c:1422 openssl.c:1581
+#: gnutls.c:2030 openssl.c:1422 openssl.c:1581
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "La verificació del certificat el servidor ha fallat: %s\n"
-#: gnutls.c:2093
+#: gnutls.c:2097
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Error en assignar memòria per al certificat de fitxer CA\n"
-#: gnutls.c:2114
+#: gnutls.c:2118
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Error en llegir certificats del fitxer CA: %s\n"
-#: gnutls.c:2130
+#: gnutls.c:2134
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Error en obrir el fitxer CA «%s»: %s\n"
-#: gnutls.c:2143 openssl.c:1703
+#: gnutls.c:2147 openssl.c:1703
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "La carrega del certificat ha fallat. S'està avortant.\n"
-#: gnutls.c:2210
+#: gnutls.c:2214
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la cadena de caràcters de prioritat TLS («%s»): %s\n"
-#: gnutls.c:2222 openssl.c:1820
+#: gnutls.c:2226 openssl.c:1820
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Negociació SSL amb %s\n"
-#: gnutls.c:2269 openssl.c:1846
+#: gnutls.c:2273 openssl.c:1846
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Connexió SSL cancel·lada\n"
-#: gnutls.c:2276
+#: gnutls.c:2280
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Connexió SSL fallada: %s\n"
-#: gnutls.c:2285
+#: gnutls.c:2289
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "GnuTLS retorna no fatal durant la reencaixada: %s\n"
-#: gnutls.c:2291 openssl.c:1863
+#: gnutls.c:2295 openssl.c:1863
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "S'ha connectat a HTTPS en %s\n"
-#: gnutls.c:2294
+#: gnutls.c:2298
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "S'ha renegociat SSL en %s\n"
-#: gnutls.c:2589 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "Cal PIN en %s"
-#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2597 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "PIN dolent"
-#: gnutls.c:2596
+#: gnutls.c:2600
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Aquest és l'últim intent abans de bloquejar-ho!"
-#: gnutls.c:2598
+#: gnutls.c:2602
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Només alguns intents abans de bloquejar-ho!"
-#: gnutls.c:2603 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Entreu el PIN:"
-#: gnutls.c:2689 openssl.c:1991
+#: gnutls.c:2693 openssl.c:1991
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Algoritme HMAC OATH no suportat\n"
-#: gnutls.c:2698
+#: gnutls.c:2702
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Error en calcular HMAC OATH: %s\n"
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Errada per a configurar la clau PIN: %s\n"
+#: gpst.c:227
+msgid "Invalid username or password.\n"
+msgstr "Usuari o contrasenya no vàlids.\n"
+
+#: gpst.c:247
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: gpst.c:250
+#, c-format
+msgid "Challenge: %s\n"
+msgstr "Desafiament: %s\n"
+
+#: gpst.c:424
+#, c-format
+msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+msgstr "Algoritme %s ESP desconegut: %s"
+
+#: gpst.c:486
+#, c-format
+msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:493
+#, c-format
+msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
+msgstr "Camí al túnel SSL no estàndard: %s\n"
+
+#: gpst.c:496
+#, c-format
+msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
+msgstr "El temps d'espera del túnel (interval de reclau) és %d minuts.\n"
+
+#: gpst.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
+"(%s).\n"
+msgstr ""
+"L'adreça de la passarel·la al fitxer de configuració XML (%s) difereix de "
+"l'adreça de la passarel·la externa (%s).\n"
+
+#: gpst.c:553
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
+msgstr ""
+"La configuració GlobalProtect ha enviat ipsec-mode=%s (s'esperava esp-"
+"tunnel)\n"
+
+#: gpst.c:563 oncp.c:835
+msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
+msgstr ""
+"S'està ignorant les claus ESP mentre el suport ESP no estigui disponible per "
+"a aquest muntatge\n"
+
+#: gpst.c:629
+msgid "ESP disabled"
+msgstr "ESP Inhabilitat"
+
+#: gpst.c:631
+msgid "No ESP keys received"
+msgstr "No s'han rebut claus ESP"
+
+#: gpst.c:633
+msgid "ESP support not available in this build"
+msgstr "El suport a ESP no està disponible en aquesta compilació"
+
+#: gpst.c:637
+#, c-format
+msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
+msgstr "Cap MTU rebut. Calculat %d per a %s%s\n"
+
+#: gpst.c:683
+msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
+msgstr "S'està connectant al final del túnel HTTPS...\n"
+
+#: gpst.c:705
+msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
+msgstr "Error en recollir la resposta del túnel-GET HTTPS.\n"
+
+#: gpst.c:714
+msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
+msgstr ""
+"Passarel·la desconnectada immediatament després de la petició GET-túnel.\n"
+
+#: gpst.c:722
+#, c-format
+msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
+msgstr "S'ha obtingut la resposta inapropiada al GET-túnel HTTP: %.*s\n"
+
+#: gpst.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
+"VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report submission.\n"
+"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
+"script.\n"
+msgstr ""
+"AVÍS: el servidor ens ha demanat que enviem un informe HIP amb md5sum %s. \n"
+"La connectivitat VPN pot estar inhabilitada o limitada sense l'enviament "
+"d'informes HIP.\n"
+"Heu de proporcionar un argument --csd-wrapper amb l'script d'enviament "
+"d'informes HIP.\n"
+
+#: gpst.c:873
+msgid ""
+"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
+"implemented.\n"
+msgstr ""
+"Error: L'execució del script «'HIP Report» no està implementada encara.\n"
+
+#: gpst.c:895
+#, c-format
+msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:900
+#, c-format
+msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:906
+msgid "HIP report submission failed.\n"
+msgstr "L'enviament de l'informe HIP ha fallat.\n"
+
+#: gpst.c:908
+msgid "HIP report submitted successfully.\n"
+msgstr "L'enviament de l'informe HIP ha estat un èxit.\n"
+
+#: gpst.c:933
+#, c-format
+msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
+msgstr "Error en executar el script HIP %s\n"
+
+#: gpst.c:957
+msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
+msgstr "La passarel·la diu que l'enviament de l'informe HIP és necessari.\n"
+
+#: gpst.c:963
+msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
+msgstr "La passarel·la diu que l'enviament de l'informe HIP no és necessari.\n"
+
+#: gpst.c:990
+msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
+msgstr ""
+"El túnel ESP està connectat; s'està sortint del bucle principal HTTPS.\n"
+
+#: gpst.c:1006
+msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
+msgstr "Error en connectar el túnel ESP;s'està usant al seu lloc HTTPS.\n"
+
+#: gpst.c:1042
+#, c-format
+msgid "Packet receive error: %s\n"
+msgstr "Error de recepció de paquets: %s\n"
+
+#: gpst.c:1063
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
+"but header payload_len is %d\n"
+msgstr ""
+"Paquet gran inesperat. SSL_read mostra %d (inclou capçalera de 16 bytes) "
+"però payload_len de la capçalera és %d\n"
+
+#: gpst.c:1073
+msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
+msgstr "S'ha rebut la resposta GPST DPD/keepalive.\n"
+
+#: gpst.c:1077
+msgid ""
+"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
+"but got:\n"
+msgstr ""
+"S'esperava 0000000000000000 als darrers 8 bytes de la capçalera del paquet "
+"DPD/keepalive però teniu: \n"
+
+#: gpst.c:1083
+#, c-format
+msgid "Received data packet of %d bytes\n"
+msgstr "S'ha rebut el paquet de dades de %d bytes\n"
+
+#: gpst.c:1092
+msgid ""
+"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
+msgstr ""
+"S'esperava 0100000000000000 als darrers 8 bytes de la capçalera del paquet "
+"de dades però teniu: \n"
+
+#: gpst.c:1100
+msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
+msgstr "Paquet desconegut. Segueix el bolcat de la capçalera:\n"
+
+#: gpst.c:1148
+msgid "GlobalProtect rekey due\n"
+msgstr "Venciment de la reclau GlobalProtect\n"
+
+#: gpst.c:1153
+msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
+msgstr "El detector de parells morts GPST ha detectat un parell mort!\n"
+
+#: gpst.c:1173
+msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
+msgstr "Envia petició GPST DPD/keepalive\n"
+
+#: gpst.c:1193
+#, c-format
+msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
+msgstr "S'està enviant un paquet de dades de %d bytes\n"
+
#: gssapi.c:75
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
msgstr "Error en importar el nom GSSAPI per autenticació:\n"
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "S'està intentant l'autenticació bàsica HTTP al servidor «%s»\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1230
+#: http-auth.c:200 http.c:1248
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Aquesta versió d'OpenConnect ha sigut muntada sense suport GSSAPI\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "No hi ha més mètodes d'autenticació per a provar\n"
-#: http.c:305
+#: http.c:318
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "No hi ha memòria per assignar galetes\n"
-#: http.c:380
+#: http.c:393
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Error per a analitzar la resposta HTTP «%s»\n"
-#: http.c:386
+#: http.c:399
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "S'ha obtingut la resposta HTTP: %s\n"
-#: http.c:394
+#: http.c:407
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Error en processar la resposta HTTP\n"
-#: http.c:401
+#: http.c:414
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "S'està ignorant la resposta HTTP desconeguda de línia «%s»\n"
-#: http.c:421
+#: http.c:434
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Galeta oferida no vàlida: %s\n"
-#: http.c:440
+#: http.c:453
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "L'autenticació del certificat SSL ha fallat\n"
-#: http.c:471
+#: http.c:484
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "La resposta del cos té una mida negativa (%d)\n"
-#: http.c:482
+#: http.c:495
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Codificació de transferència desconeguda: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:501
+#: http.c:514
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "Cos HTTP %s (%d)\n"
-#: http.c:515 http.c:542
+#: http.c:528 http.c:555
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Error en llegir el cos de la resposta HTTP\n"
-#: http.c:528
+#: http.c:541
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Error en recollir un fragment de capçalera\n"
-#: http.c:552
+#: http.c:565
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Error en recollir el cos de la resposta HTTP\n"
-#: http.c:555
+#: http.c:568
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr "Error en un fragment descodificat. S'esperava '', s'ha obtingut «%s»"
-#: http.c:567
+#: http.c:580
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "No es pot rebre el cos HTTP 1.0 sense tancar la connexió\n"
-#: http.c:694
+#: http.c:707
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Error per a analitzar la redirecció URL «%s»: %s\n"
-#: http.c:718
+#: http.c:731
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "No es pot seguir la redirecció a la URL no https «%s»\n"
-#: http.c:746
+#: http.c:759
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "S'està assignant el nou camí per la redirecció relativa errònia: %s\n"
-#: http.c:959 oncp.c:591 oncp.c:628
+#: http.c:972 oncp.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Resultat %d inesperat del servidor\n"
-#: http.c:1086
+#: http.c:1104
msgid "request granted"
msgstr "petició concedida"
-#: http.c:1087
+#: http.c:1105
msgid "general failure"
msgstr "errada general"
-#: http.c:1088
+#: http.c:1106
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "connexió no permesa per configurador de regles"
-#: http.c:1089
+#: http.c:1107
msgid "network unreachable"
msgstr "xarxa no disponible"
-#: http.c:1090
+#: http.c:1108
msgid "host unreachable"
msgstr "servidor no disponible"
-#: http.c:1091
+#: http.c:1109
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "connexió rebutjada pel servidor de destí"
-#: http.c:1092
+#: http.c:1110
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL caducada"
-#: http.c:1093
+#: http.c:1111
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "ordre no suportada / error de protocol"
-#: http.c:1094
+#: http.c:1112
msgid "address type not supported"
msgstr "tipus d'adreça no suportada"
-#: http.c:1104
+#: http.c:1122
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"Servidor SOCKS ha preguntat per nom d'usuari / contrasenya però no n'hi ha\n"
-#: http.c:1112
+#: http.c:1130
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"El nom d'usuari i la contrasenya per a l'autenticació SOCKS cal que sigui < "
"255 bytes\n"
-#: http.c:1127 http.c:1183
+#: http.c:1145 http.c:1201
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
"Error en escriure la sol·licitud d'autenticació per al servidor intermediari "
"SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1135 http.c:1190
+#: http.c:1153 http.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
"Error en llegir la resposta de l'autenticació per al servidor intermediari "
"SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1142 http.c:1196
+#: http.c:1160 http.c:1214
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr ""
"Resposta d'autenticació desconeguda del servidor intermediari SOCKS: %02x "
"%02x\n"
-#: http.c:1148
+#: http.c:1166
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Autenticat al servidor SOCKS utilitzant la contrasenya\n"
-#: http.c:1152
+#: http.c:1170
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Contrasenya d'autenticació al servidor SOCKS errònia\n"
-#: http.c:1208 http.c:1215
+#: http.c:1226 http.c:1233
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS ha preguntat per autenticació GSSAPI\n"
-#: http.c:1221
+#: http.c:1239
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS ha preguntat per autenticació de contrasenya\n"
-#: http.c:1228
+#: http.c:1246
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS demana autenticació\n"
-#: http.c:1235
+#: http.c:1253
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr ""
"El servidor SOCKS ha demanat per autenticació del tipus desconegut %02x\n"
-#: http.c:1241
+#: http.c:1259
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr ""
"S'està sol·licitant connexió al servidor intermediari SOCKS per %s:%d\n"
-#: http.c:1256
+#: http.c:1274
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
"Error en escriure la sol·licitud de connexió al servidor intermediari SOCKS: "
"%s\n"
-#: http.c:1264 http.c:1306
+#: http.c:1282 http.c:1324
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
"Error en llegir la resposta de connexió al servidor intermediari SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1270
+#: http.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr ""
"Resposta de connexió inesperada al servidor intermediari SOCKS:%02x %02x...\n"
-#: http.c:1278
+#: http.c:1296
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Error al servidor intermediari SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1282
+#: http.c:1300
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Error al servidor intermediari SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1299
+#: http.c:1317
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Tipus d'adreça inesperada %02x a la resposta de connexió SOCKS\n"
-#: http.c:1322
+#: http.c:1340
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr ""
"S'està sol·licitant la connexió al servidor intermediari HTTP per %s:%d\n"
-#: http.c:1357
+#: http.c:1375
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "L'enviament de la sol·licitud al servidor intermediari ha fallat: %s\n"
-#: http.c:1380
+#: http.c:1398
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "La sol·licitud de CONNEXIÓ al servidor intermediari ha fallat: %d\n"
-#: http.c:1399
+#: http.c:1417
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Tipus de servidor intermediari desconegut «%s»\n"
-#: http.c:1448
+#: http.c:1466
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Sols estan suportats http o el servidor intermediaris socks(5)\n"
msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
msgstr "Compatible amb VPN SSL Cisco AnyConnect així com amb ocserv"
-#: library.c:128
+#: library.c:129
msgid "Juniper Network Connect"
msgstr "Juniper Network Connect"
-#: library.c:129
+#: library.c:130
msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
msgstr "Compatible amb Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
-#: library.c:185
+#: library.c:148
+msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+
+#: library.c:149
+msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
+msgstr "Compatible amb Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
+
+#: library.c:211
#, c-format
msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
msgstr "Protocol VPN desconegut «%s»\n"
-#: library.c:207
+#: library.c:233
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Muntatge de la llibreria SSL sense suport DTLS Cisco\n"
-#: library.c:613
+#: library.c:644
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Error en analitzar el servidor URL «%s»\n"
-#: library.c:619
+#: library.c:650
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Sols està permès https:// per la URL servidor\n"
-#: library.c:987
+#: library.c:1019
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Suma del certificat desconeguda: %s.\n"
-#: library.c:1016
+#: library.c:1048
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"La mida de l'empremta digital proporcionada és menor que el mínim requerit "
"(%u).\n"
-#: library.c:1077
+#: library.c:1109
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Sense formulari gestor; no es pot autenticar.\n"
#: main.c:394
#, c-format
msgid "fgetws() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fgetws() ha fallat: %s\n"
#: main.c:409 main.c:422
#, c-format
msgstr "(per defecte)"
#: main.c:661
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" Set VPN protocol:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Estableix el protocol VPN:\n"
+msgid "Set VPN protocol"
+msgstr "Estableix el protocol VPN"
#: main.c:702
msgid "fgets (stdin)"
msgid "Read options from config file"
msgstr "Llegeix les opcions del fitxer de configuració"
-#: main.c:786
-msgid "Continue in background after startup"
-msgstr "Continua al fons després de l'inici"
-
-#: main.c:787
-msgid "Write the daemon's PID to this file"
-msgstr "Escriu els PID dels dimonis per aquest fitxer"
+#: main.c:785
+msgid "Report version number"
+msgstr "Informa del nombre de versió"
-#: main.c:789
-msgid "Use SSL client certificate CERT"
-msgstr "Usa el certificat CERT del client SSL"
+#: main.c:786
+msgid "Display help text"
+msgstr "Mostra text d'ajuda"
#: main.c:790
-msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
-msgstr "Avisa quan la vida del certificat < DAYS"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificació"
#: main.c:791
-msgid "Use SSL private key file KEY"
-msgstr "Usa la clau privada SSL al fitxer KEY"
+msgid "Set login username"
+msgstr "Configura el nom d'usuari d'entrada"
#: main.c:792
-msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-msgstr "Usa WebVPN galeta COOKIE"
+msgid "Disable password/SecurID authentication"
+msgstr "Deshabilita l'autenticació de la contrasenya/SecurID"
#: main.c:793
-msgid "Read cookie from standard input"
-msgstr "Llegeix la galeta de l'entrada estàndard"
+msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
+msgstr "No esperis entrada de l'usuari; surt si aquesta és requerida"
#: main.c:794
-msgid "Enable compression (default)"
-msgstr "Habilita la compressió (per defecte)"
+msgid "Read password from standard input"
+msgstr "Llegeix la contrasenya de l'entrada estàndard"
#: main.c:795
-msgid "Disable compression"
-msgstr "Deshabilita la compressió"
+msgid "Choose authentication login selection"
+msgstr "Trieu la selecció d'autenticació de l'entrada de sessió"
#: main.c:796
-msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
-msgstr "Configura l'interval mínim de detecció de parells morts"
+msgid "Use SSL client certificate CERT"
+msgstr "Usa el certificat CERT del client SSL"
#: main.c:797
-msgid "Set login usergroup"
-msgstr "Configura l'entrada del grup d'usuaris"
+msgid "Use SSL private key file KEY"
+msgstr "Usa la clau privada SSL al fitxer KEY"
#: main.c:798
-msgid "Display help text"
-msgstr "Mostra text d'ajuda"
+msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
+msgstr "Avisa quan la vida del certificat < DAYS"
#: main.c:799
-msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
-msgstr "Usa IFNAME per la interfície de túnel"
+msgid "Set login usergroup"
+msgstr "Configura l'entrada del grup d'usuaris"
-#: main.c:801
-msgid "Use syslog for progress messages"
-msgstr "Usa registres de sistema per al progrés dels missatges"
+#: main.c:800
+msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
+msgstr "Configura la contrasenya de la clau o PIN SRK TPM"
-#: main.c:803
-msgid "Prepend timestamp to progress messages"
-msgstr "Avantposa la marca horària per al progrés dels missatges"
+#: main.c:801
+msgid "Key passphrase is fsid of file system"
+msgstr "La contrasenya de la clau és fsid del sistema de fitxers"
-#: main.c:804
-msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr "copia TOS / TCLASS quan s'usa DTLS"
+#: main.c:802
+msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
+msgstr "Tipus de testimoni de programari: rsa, totp o hotp"
-#: main.c:806
-msgid "Drop privileges after connecting"
-msgstr "Descarta els privilegis després de la connexió"
+#: main.c:803
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Testimoni secret de programari"
-#: main.c:807
-msgid "Drop privileges during CSD execution"
-msgstr "Descarta els privilegis durant l'execució CSD"
+#: main.c:805
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) deshabilitada en aquest muntatge)"
#: main.c:808
-msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-msgstr "Executa SCRIPT en lloc de binari CSD"
-
-#: main.c:810
-msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
-msgstr "Demana del MTU al servidor (sols servidors antics)"
+msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
+msgstr "(NOTA: Yubikey OATH deshabilitada en aquest muntatge)"
#: main.c:811
-msgid "Indicate path MTU to/from server"
-msgstr "Indica el camí MTU a / des del servidor"
+msgid "Server validation"
+msgstr "Validació del servidor"
#: main.c:812
-msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
-msgstr "Configura la contrasenya de la clau o PIN SRK TPM"
+msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
+msgstr "Empremta SHA1 del certificat del servidor"
#: main.c:813
-msgid "Key passphrase is fsid of file system"
-msgstr "La contrasenya de la clau és fsid del sistema de fitxers"
+msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
+msgstr "No es requereix el certificat SSL del servidor per validar-se"
#: main.c:814
+msgid "Disable default system certificate authorities"
+msgstr "Deshabilita per defecte els certificats d'autoritats del sistema"
+
+#: main.c:815
+msgid "Cert file for server verification"
+msgstr "Fitxer CERT per la verificació del servidor"
+
+#: main.c:817
+msgid "Internet connectivity"
+msgstr "Connectivitat d'Internet"
+
+#: main.c:818
msgid "Set proxy server"
msgstr "Configura el servidor intermediari"
-#: main.c:815
+#: main.c:819
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Configura els mètodes d'autenticació del servidor intermediari"
-#: main.c:816
+#: main.c:820
msgid "Disable proxy"
msgstr "Deshabilita el servidor intermediari"
-#: main.c:817
+#: main.c:821
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr ""
"Utilitza libproxy per configurar de forma automàtica el servidor intermediari"
-#: main.c:819
+#: main.c:823
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(NOTA: libproxy deshabilitat en aquest muntatge)"
-#: main.c:821
-msgid "Require perfect forward secrecy"
-msgstr "Requerida confidencialitat directa perfecta"
-
-#: main.c:822
-msgid "Less output"
-msgstr "Menys sortida"
-
-#: main.c:823
-msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
-msgstr "Configura el límit de la cua del paquet a LEN pkts"
-
-#: main.c:824
-msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
-msgstr ""
-"Terminal de la línia d'ordres per utilitzar un vpnc compatible amb el script "
-"de configuració"
-
#: main.c:825
-msgid "default"
-msgstr "per defecte"
+msgid "Connection retry timeout in seconds"
+msgstr "Temps d'espera en segons per reintentar la connexió"
+
+#: main.c:826
+msgid "Use IP when connecting to HOST"
+msgstr "Usa l'IP quan et connectis a HOST"
#: main.c:827
-msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
-msgstr "Passa el trafic al «script» del programa, no al controlador de xarxa"
+msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
+msgstr "copia TOS / TCLASS quan s'usa DTLS"
-#: main.c:829
-msgid "Set login username"
-msgstr "Configura el nom d'usuari d'entrada"
+#: main.c:828
+msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
+msgstr "Configura el port per als datagrames DTLS i ESP"
#: main.c:830
-msgid "Report version number"
-msgstr "Informa del nombre de versió"
+msgid "Authentication (two-phase)"
+msgstr "Autenticació (dues fases)"
#: main.c:831
-msgid "More output"
-msgstr "Més sortida"
+msgid "Use authentication cookie COOKIE"
+msgstr "Usa galeta d'autenticació COOKIE"
#: main.c:832
-msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
-msgstr "Bolca el trafic d'autenticació HTTP (implica --verbose"
+msgid "Read cookie from standard input"
+msgstr "Llegeix la galeta de l'entrada estàndard"
#: main.c:833
-msgid "XML config file"
-msgstr "Fitxer de configuració XML"
-
-#: main.c:834
-msgid "Choose authentication login selection"
-msgstr "Trieu la selecció d'autenticació de l'entrada de sessió"
-
-#: main.c:835
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Autentica sols i imprimeix la informació de l'entrada de sessió"
-#: main.c:836
-msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-msgstr "Recupereu sols la galeta webvpn; no connecteu"
+#: main.c:834
+msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
+msgstr "Sols obteniu i imprimiu la galeta; no connecteu"
-#: main.c:837
-msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-msgstr "Imprimiu la galeta webvpn abans de connectar-vos"
+#: main.c:835
+msgid "Print cookie before connecting"
+msgstr "Imprimiu la galeta abans de connectar-vos"
#: main.c:838
-msgid "Cert file for server verification"
-msgstr "Fitxer CERT per la verificació del servidor"
+msgid "Process control"
+msgstr "Control de procés"
#: main.c:839
-msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
-msgstr "No pregunteu per la connectivitat IPv6"
+msgid "Continue in background after startup"
+msgstr "Continua al fons després de l'inici"
#: main.c:840
-msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
-msgstr "Xifrat OpenSSL per suportar a DTLS"
+msgid "Write the daemon's PID to this file"
+msgstr "Escriu els PID dels dimonis per aquest fitxer"
#: main.c:841
-msgid "Disable DTLS"
-msgstr "Deshabilita DTLS"
-
-#: main.c:842
-msgid "Disable HTTP connection re-use"
-msgstr "Deshabilita la reutilització de la connexió HTTP"
-
-#: main.c:843
-msgid "Disable password/SecurID authentication"
-msgstr "Deshabilita l'autenticació de la contrasenya/SecurID"
+msgid "Drop privileges after connecting"
+msgstr "Descarta els privilegis després de la connexió"
#: main.c:844
-msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
-msgstr "No es requereix el certificat SSL del servidor per validar-se"
-
-#: main.c:845
-msgid "Disable default system certificate authorities"
-msgstr "Deshabilita per defecte els certificats d'autoritats del sistema"
+msgid "Logging (two-phase)"
+msgstr "Registre (dues fases)"
#: main.c:846
-msgid "Do not attempt XML POST authentication"
-msgstr "No intentis l'autenticació POST XML"
-
-#: main.c:847
-msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
-msgstr "No esperis entrada de l'usuari; surt si aquesta és requerida"
+msgid "Use syslog for progress messages"
+msgstr "Usa registres de sistema per al progrés dels missatges"
#: main.c:848
-msgid "Read password from standard input"
-msgstr "Llegeix la contrasenya de l'entrada estàndard"
+msgid "More output"
+msgstr "Més sortida"
#: main.c:849
-msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
-msgstr "Tipus de testimoni de programari: rsa, totp o hotp"
+msgid "Less output"
+msgstr "Menys sortida"
#: main.c:850
-msgid "Software token secret"
-msgstr "Testimoni secret de programari"
+msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
+msgstr "Bolca el trafic d'autenticació HTTP (implica --verbose"
-#: main.c:852
-msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
-msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) deshabilitada en aquest muntatge)"
+#: main.c:851
+msgid "Prepend timestamp to progress messages"
+msgstr "Avantposa la marca horària per al progrés dels missatges"
+
+#: main.c:853
+msgid "VPN configuration script"
+msgstr "Script de configuració VPN."
+
+#: main.c:854
+msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
+msgstr "Usa IFNAME per la interfície de túnel"
#: main.c:855
-msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
-msgstr "(NOTA: Yubikey OATH deshabilitada en aquest muntatge)"
+msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
+msgstr ""
+"Terminal de la línia d'ordres per utilitzar un vpnc compatible amb el script "
+"de configuració"
-#: main.c:857
-msgid "Connection retry timeout in seconds"
-msgstr "Temps d'espera en segons per reintentar la connexió"
+#: main.c:856
+msgid "default"
+msgstr "per defecte"
#: main.c:858
-msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
-msgstr "Empremta SHA1 del certificat del servidor"
+msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
+msgstr "Passa el trafic al «script» del programa, no al controlador de xarxa"
+
+#: main.c:861
+msgid "Tunnel control"
+msgstr "Control del túnel"
+
+#: main.c:862
+msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
+msgstr "No pregunteu per la connectivitat IPv6"
+
+#: main.c:863
+msgid "XML config file"
+msgstr "Fitxer de configuració XML"
+
+#: main.c:864
+msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
+msgstr "Demana del MTU al servidor (sols servidors antics)"
+
+#: main.c:865
+msgid "Indicate path MTU to/from server"
+msgstr "Indica el camí MTU a / des del servidor"
+
+#: main.c:866
+msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:867
+msgid "Disable all compression"
+msgstr ""
+
+#: main.c:868
+msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
+msgstr "Configura l'interval mínim de detecció de parells morts"
+
+#: main.c:869
+msgid "Require perfect forward secrecy"
+msgstr "Requerida confidencialitat directa perfecta"
+
+#: main.c:870
+msgid "Disable DTLS and ESP"
+msgstr "Deshabilita DTLS i ESP"
+
+#: main.c:871
+msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
+msgstr "Xifrat OpenSSL per suportar a DTLS"
+
+#: main.c:872
+msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
+msgstr "Configura el límit de la cua del paquet a LEN pkts"
+
+#: main.c:874
+msgid "Local system information"
+msgstr "Informació del sistema local"
-#: main.c:859
+#: main.c:875
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "Capçalera HTTP de l'usuari-agent: camp"
-#: main.c:860
+#: main.c:876
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "Nom d'amfitrió local per publicitar al servidor"
-#: main.c:861
-msgid "Use IP when connecting to HOST"
-msgstr "Usa l'IP quan et connectis a HOST"
-
-#: main.c:862
+#: main.c:877
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "Tipus de sistema operatiu (linux,linux-64,win,...) per l'informe"
-#: main.c:863
-msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-msgstr "Configura el port per als datagrames DTLS"
+#: main.c:880
+msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+msgstr "Execució (CSD) del binari troià"
+
+#: main.c:881
+msgid "Drop privileges during trojan execution"
+msgstr "Descarta els privilegis durant l'execució del troià"
+
+#: main.c:882
+msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
+msgstr "Executa SCRIPT en lloc de binari troià"
+
+#: main.c:885
+msgid "Server bugs"
+msgstr "Errors de programari del servidor"
#: main.c:886
+msgid "Disable HTTP connection re-use"
+msgstr "Deshabilita la reutilització de la connexió HTTP"
+
+#: main.c:887
+msgid "Do not attempt XML POST authentication"
+msgstr "No intentis l'autenticació POST XML"
+
+#: main.c:909
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Error en assignar la cadena\n"
-#: main.c:959
+#: main.c:982
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Error en obtindre la línia del fitxer de configuració: %s\n"
-#: main.c:999
+#: main.c:1022
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Opció no reconeguda a la línia %d: «%s»\n"
-#: main.c:1009
+#: main.c:1032
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "L'opció «%s» no té argument a la línia %d\n"
-#: main.c:1013
+#: main.c:1036
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument a la línia %d\n"
-#: main.c:1038
+#: main.c:1061
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Usuari no vàlid «%s»: %s\n"
-#: main.c:1048
+#: main.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "ID d'usuari no vàlid «%d»: %s\n"
-#: main.c:1092
+#: main.c:1115
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVÍS: No es pot configurar la localització: %s\n"
-#: main.c:1102
+#: main.c:1125
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" per iconv però sembla que esteu utilitzant un caràcter antic\n"
" establert com «%s». S'esperen coses estranyes.\n"
-#: main.c:1109
+#: main.c:1132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"AVÍS: Aquesta versió d'openconnect és %s però\n"
" la llibreria libopenconnect és %s\n"
-#: main.c:1119
+#: main.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Error en assignar l'estructura vpninfo\n"
-#: main.c:1174
+#: main.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "No es pot utilitzar l'opció «config» dins del fitxer de configuració\n"
-#: main.c:1182
+#: main.c:1205
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de configuració «%s»: %s\n"
-#: main.c:1198
+#: main.c:1221
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Mode de compressió no vàlid «%s»\n"
-#: main.c:1219
+#: main.c:1242
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Falten els dos punts a l'opció resolve\n"
-#: main.c:1224
+#: main.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria\n"
-#: main.c:1305 main.c:1314
+#: main.c:1328 main.c:1337
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d massa petit\n"
-#: main.c:1344
+#: main.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"l'opció --no-http-keepalive. Si això ajuda informeu a <openconnect-"
"devel@lists.infradead.org>.\n"
-#: main.c:1350
+#: main.c:1373
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Fixeu els vostres certificats dels servidors o useu --servercert per confiar-"
"hi.\n"
-#: main.c:1367
+#: main.c:1390
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Longitud de cua zero no permesa; s'està usant 1\n"
-#: main.c:1381
+#: main.c:1404
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "Versió d'OpenConnect %s\n"
-#: main.c:1415
+#: main.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Mode de testimoni de programari «%s» no vàlid\n"
-#: main.c:1425
+#: main.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Identitat del sistema operatiu «%s» no vàlida\n"
-#: main.c:1458
+#: main.c:1481
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Massa arguments a la línia d'ordres\n"
-#: main.c:1461
+#: main.c:1484
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "No heu especificat servidor\n"
-#: main.c:1477
+#: main.c:1500
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr ""
"Aquesta versió d'openconnect ha estat muntada sense suport per libproxy\n"
-#: main.c:1506
+#: main.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Error en obrir el conducte «cmd»\n"
-#: main.c:1539
+#: main.c:1562
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Error per a obtenir la galeta WebVPN\n"
-#: main.c:1560
+#: main.c:1583
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "La creació de la connexió SSL ha fallat\n"
-#: main.c:1576
+#: main.c:1599
#, c-format
-msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
-msgstr "La configuració de DTLS ha fallat; s'està usant SSL al seu lloc\n"
+msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
+msgstr ""
-#: main.c:1597
+#: main.c:1607
#, c-format
-msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
-msgstr "Connectat com a %s%s%s, s'està utilitzant %s%s\n"
+msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1613
+msgid "disabled"
+msgstr ""
-#: main.c:1606
+#: main.c:1613
+msgid "in progress"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1617
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Cap argument --script proporcionat; DNS i encaminament no estan configurats\n"
-#: main.c:1608
+#: main.c:1619
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Mireu http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1621
+#: main.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Errada per a obrir «%s» per escriure: %s\n"
-#: main.c:1633
+#: main.c:1644
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "S'està continuant al fons; PID %d\n"
-#: main.c:1650
+#: main.c:1661
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Torna a connectar la sol·licitud de l'usuari\n"
-#: main.c:1658
+#: main.c:1669
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "La galeta ha estat rebutjada en la reconnexió; s'està sortint.\n"
-#: main.c:1662
+#: main.c:1673
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sessió acabada pel servidor; s'està sortint.\n"
-#: main.c:1666
+#: main.c:1677
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Usuari cancel·lat (SIGINT); s'està sortint.\n"
-#: main.c:1670
+#: main.c:1681
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Usuari desconnectat de la sessió (SIGHUP); s'està sortint.\n"
-#: main.c:1674
+#: main.c:1685
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Error desconegut; s'està sortint.\n"
-#: main.c:1693
+#: main.c:1704
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Error per a obrir %s per escriure: %s\n"
-#: main.c:1701
+#: main.c:1712
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Error en escriure a config %s: %s\n"
-#: main.c:1760
+#: main.c:1771
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "El certificat del servidor SSL no concorda: %s\n"
-#: main.c:1779
+#: main.c:1790
#, c-format
msgid ""
"\n"
"El certificat del servidor VPN «%s» ha fallat la verificació.\n"
"Motiu: %s\n"
-#: main.c:1782
+#: main.c:1793
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Per confiar en aquest servidor en el futur, potser afegiu això a la línia "
"d'ordres:\n"
-#: main.c:1783
+#: main.c:1794
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1788
+#: main.c:1799
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Entreu «%s» per acceptar, «%s» per avortar; qualsevol altra cosa per mostrar:"
-#: main.c:1789 main.c:1807
+#: main.c:1800 main.c:1818
msgid "no"
msgstr "No"
-#: main.c:1789 main.c:1795
+#: main.c:1800 main.c:1806
msgid "yes"
msgstr "Sí"
-#: main.c:1816
+#: main.c:1827
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Resum de la clau del servidor: %s\n"
-#: main.c:1850
+#: main.c:1861
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "La tria d'autenticació «%s» concorda amb múltiples opcions\n"
-#: main.c:1853
+#: main.c:1864
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "La tria d'autenticació «%s» no està disponible\n"
-#: main.c:1874
+#: main.c:1885
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "L'entrada de l'usuari és requerida en mode no interactiu\n"
-#: main.c:2051
+#: main.c:2062
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Error en obrir el fitxer testimoni per escriptura: %s\n"
-#: main.c:2059
+#: main.c:2070
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Error en escriure el testimoni: %s\n"
-#: main.c:2105 main.c:2126
+#: main.c:2116 main.c:2137
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "El testimoni tou de la cadena és no vàlid\n"
-#: main.c:2108
+#: main.c:2119
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2111
+#: main.c:2122
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect ha sigut muntat sense suport per libstoken\n"
-#: main.c:2114
+#: main.c:2125
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Errada general en libstoken\n"
-#: main.c:2129
+#: main.c:2140
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect ha sigut muntat sense suport per liboath\n"
-#: main.c:2132
+#: main.c:2143
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Errada general en liboath\n"
-#: main.c:2143
+#: main.c:2154
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "El testimoni Yubikey no s'ha trobat\n"
-#: main.c:2146
+#: main.c:2157
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect ha sigut muntat sense suport per Yubikey\n"
-#: main.c:2149
+#: main.c:2160
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Errada general en Yubikey: %s\n"
msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
msgstr "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
-#: oncp.c:326
+#: oncp.c:327
#, c-format
msgid "ESP compression: %d\n"
msgstr "Compressió ESP: %d\n"
-#: oncp.c:334
+#: oncp.c:335
#, c-format
msgid "ESP port: %d\n"
msgstr "Port ESP: %d\n"
-#: oncp.c:341
+#: oncp.c:342
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
msgstr "Vida de la clau ESP: %u bytes\n"
-#: oncp.c:349
+#: oncp.c:350
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
msgstr "Temps de vida de la clau ESP: %u segons\n"
-#: oncp.c:357
+#: oncp.c:358
#, c-format
msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
msgstr "ESP al SSL alternatiu: %u segons\n"
-#: oncp.c:365
+#: oncp.c:366
#, c-format
msgid "ESP replay protection: %d\n"
msgstr "Protecció de repetició ESP: %d\n"
-#: oncp.c:373
+#: oncp.c:374
#, c-format
msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
msgstr "SPI ESP (sortida): %x\n"
-#: oncp.c:382
+#: oncp.c:383
#, c-format
msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
msgstr "%d bytes de secrets ESP\n"
-#: oncp.c:394
+#: oncp.c:395
#, c-format
msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
msgstr "Grup TLV desconegut %d attr %d len %d:%s\n"
-#: oncp.c:472
+#: oncp.c:473
msgid "Failed to parse KMP header\n"
msgstr "Error en analitzar la capçalera KMP\n"
-#: oncp.c:489
+#: oncp.c:490
msgid "Failed to parse KMP message\n"
msgstr "Error en analitzar el missatge KMP\n"
-#: oncp.c:495
+#: oncp.c:496
#, c-format
msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
msgstr "S'ha obtingut el missatge KMP %d de mida %d\n"
-#: oncp.c:511
+#: oncp.c:512
#, c-format
msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
msgstr "Rebuts no-ESP TLVs (grup %d) en la negociació ESP KMP\n"
-#: oncp.c:569 oncp.c:614 oncp.c:646 oncp.c:784
+#: oncp.c:577 oncp.c:609 oncp.c:747
msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
msgstr "Error en crear la sol·licitud de negociació oNCP\n"
-#: oncp.c:655 oncp.c:820
+#: oncp.c:618 oncp.c:783
msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
msgstr "Escrit curt en la negociació oNCP\n"
-#: oncp.c:668 oncp.c:703
+#: oncp.c:631 oncp.c:666
#, c-format
msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
msgstr "Llegits %d bytes del registre SSL\n"
-#: oncp.c:673
+#: oncp.c:636
#, c-format
msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
msgstr ""
"Resposta inesperada de mida %d després del paquet de nom de l'amfitrió\n"
-#: oncp.c:680
+#: oncp.c:643
#, c-format
msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
msgstr ""
"La resposta del servidor al paquet de nom de l'amfitrió és l'error 0x%02x\n"
-#: oncp.c:707
+#: oncp.c:670
msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
msgstr "Paquet no vàlid mentre s'està esperant a KMP 301\n"
-#: oncp.c:720
+#: oncp.c:683
#, c-format
msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
msgstr "Esperat el missatge 301 KMP del servidor però s'ha obtingut %d\n"
-#: oncp.c:729
+#: oncp.c:692
#, c-format
msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
msgstr "El missatge 301 de KMP del servidor és massa llarg (%d bytes)\n"
-#: oncp.c:735
+#: oncp.c:698
#, c-format
msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
msgstr "S'ha obtingut el missatge 301 de KMP de mida %d\n"
-#: oncp.c:742
+#: oncp.c:705
msgid "Failed to read continuation record length\n"
msgstr "No s'ha pogut llegir la longitud del registre de continuació\n"
-#: oncp.c:748
+#: oncp.c:711
#, c-format
msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
msgstr "El registre de %d bytes addicionals és massa llarg; es farà de %d\n"
-#: oncp.c:757
+#: oncp.c:720
#, c-format
msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
msgstr "No s'ha pogut llegir el registre de continuació de longitud %d\n"
-#: oncp.c:763
+#: oncp.c:726
#, c-format
msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
msgstr "Llegeix %d bytes addicionals del missatge 301 de KMP\n"
-#: oncp.c:804
+#: oncp.c:767
msgid "Error negotiating ESP keys\n"
msgstr "Error en negociar les claus ESP\n"
-#: oncp.c:813
+#: oncp.c:776
msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de la sol·licitud de negociació oNCP:\n"
-#: oncp.c:866
+#: oncp.c:829
msgid "new incoming"
msgstr "entrada nova"
-#: oncp.c:867
+#: oncp.c:830
msgid "new outgoing"
msgstr "sortida nova"
-#: oncp.c:872
-msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
-msgstr ""
-"S'està ignorant les claus ESP mentre el suport ESP no estigui disponible per "
-"a aquest muntatge\n"
-
-#: oncp.c:892
+#: oncp.c:855
msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
msgstr "Llegeix sols 1 byte del camp de longitud oNCP\n"
-#: oncp.c:901
+#: oncp.c:864
msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
msgstr "La connexió del servidor ha acabat (sessió expirada)\n"
-#: oncp.c:905
+#: oncp.c:868
#, c-format
msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
msgstr "La connexió del servidor ha acabat (motiu: %d)\n"
-#: oncp.c:911
+#: oncp.c:874
msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
msgstr "El servidor ha enviat un registre oNCP de longitud zero\n"
-#: oncp.c:1006
+#: oncp.c:969
#, c-format
msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
msgstr "S'està rebent un missatge %d d'entrada KMP de mida %d (rebut %d)\n"
-#: oncp.c:1009
+#: oncp.c:972
#, c-format
msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
msgstr ""
"S'està continuant al missatge %d KMP de procés amb mida %d (rebut %d)\n"
-#: oncp.c:1028
+#: oncp.c:991
msgid "Unrecognised data packet\n"
msgstr "Paquet de dades no reconegudes\n"
-#: oncp.c:1090
+#: oncp.c:1053
#, c-format
msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
msgstr "Missatge KMP %d desconegut de mida %d:\n"
-#: oncp.c:1095
+#: oncp.c:1058
#, c-format
msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
msgstr ".... + %d bytes més sense rebre\n"
-#: oncp.c:1110
+#: oncp.c:1073
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr "Paquet de sortida:\n"
-#: oncp.c:1175
+#: oncp.c:1134
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "S'ha enviat habilitació ESP de control de paquets\n"
-#: oncp.c:1297
-msgid "Logout failed.\n"
-msgstr "Sortida de sessió errònia.\n"
-
-#: oncp.c:1299
+#: oncp.c:1268
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Sortida de sessió amb èxit.\n"
-#: openconnect-internal.h:1088 openconnect-internal.h:1096
+#: openconnect-internal.h:1112 openconnect-internal.h:1120
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "ERROR: %s() cridada amb UTF-8 no vàlida de l'argument «%s»\n"
#: openssl-pkcs11.c:506
msgid "Checking EC key matches cert\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'està comprovant la coincidència de la clau EC amb el certificat\n"
#: openssl-pkcs11.c:510
msgid "Failed to allocate signature buffer\n"
msgstr ""
"Resposta no reconeguda de Yubikey mentre s'està generant el codi testimoni\n"
+#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Considereu SPI 0x%x, seqüència %u contra configuració ESP de sortida\n"
+
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgstr "Error en l'entrada de dades SHA1 al signat: %s\n"
+
#~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
-#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Client obert per a Cisco AnyConnect VPN, versió %s\n"
#~ "\n"
-#~ "AVÍS: Sense suport DTLS en aquest binari. Es veurà perjudicat el "
-#~ "rendiment.\n"
#~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
+#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Client obert per a Cisco AnyConnect VPN, versió %s\n"
#~ "\n"
+#~ "AVÍS: Sense suport DTLS en aquest binari. Es veurà perjudicat el "
+#~ "rendiment.\n"
-#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-#~ msgstr "Error en l'entrada de dades SHA1 al signat: %s\n"
+#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
+#~ msgstr "Connectat com a %s%s%s, s'està utilitzant %s%s\n"
-#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Considereu SPI 0x%x, seqüència %u contra configuració ESP de sortida\n"
+#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
+#~ msgstr "La configuració de DTLS ha fallat; s'està usant SSL al seu lloc\n"
+
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Configura el port per als datagrames DTLS"
+
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "Deshabilita DTLS"
+
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Imprimiu la galeta webvpn abans de connectar-vos"
+
+#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#~ msgstr "Recupereu sols la galeta webvpn; no connecteu"
-#~ msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
-#~ msgstr "S'està descartant el paquet repetit ESP amb seqüència %u\n"
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "Executa SCRIPT en lloc de binari CSD"
-#~ msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Descarta els privilegis durant l'execució CSD"
+
+#~ msgid "Disable compression"
+#~ msgstr "Deshabilita la compressió"
+
+#~ msgid "Enable compression (default)"
+#~ msgstr "Habilita la compressió (per defecte)"
+
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "Usa WebVPN galeta COOKIE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Set VPN protocol:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "S'està descartant el paquet antic ESP amb seqüència %u (s'esperava "
-#~ "%<PRIu64>)\n"
+#~ "\n"
+#~ " Estableix el protocol VPN:\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 19:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-15 21:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: German <meego-de@lists.hendi.name>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: auth-juniper.c:143
+#: auth-globalprotect.c:57
+msgid "Please enter your username and password"
+msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein"
+
+#: auth-globalprotect.c:67
+msgid "Username: "
+msgstr "Benutzername: "
+
+# https://de.wikipedia.org/wiki/Challenge-Response-Authentifizierung
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Challenge"
+msgstr "Challenge"
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: auth-globalprotect.c:155
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
+msgstr "GlobalProtect-Anmeldung gab %s=%s zurück (%s wurde erwartet)\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:161
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
+msgstr "GlobalProtect-Anmeldung gab leeres oder fehlendes %s zurück\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:167
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
+msgstr "GlobalProtect-Anmeldung gab %s=%s zurück\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:203
+msgid "Please select GlobalProtect gateway."
+msgstr "Bitte wählen Sie das GlobalProtect-Gateway."
+
+#: auth-globalprotect.c:213
+msgid "GATEWAY:"
+msgstr "GATEWAY:"
+
+#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
+#: auth-globalprotect.c:267
+#, c-format
+msgid "%d gateway servers available:\n"
+msgstr "%d Gateway-Server verfügbar:\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:289
+#, c-format
+msgid " %s (%s)\n"
+msgstr " %s (%s)\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:358 auth-juniper.c:706 auth.c:661
+msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
+msgstr "OTP Token-Code kann nicht erzeugt werden. Token wird abgeschaltet\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:453
+msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
+msgstr "Der Server ist weder ein GlobalProtect-Portal noch ein Gateway.\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1266
+msgid "Logout failed.\n"
+msgstr "Abmelden ist fehlgeschlagen.\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:502
+msgid "Logout successful\n"
+msgstr "Abmelden war erfolgreich\n"
+
+#: auth-juniper.c:142
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
msgstr "Unbekannte Formular-Übertragungs-Eintrag »%s« wird ignoriert\n"
-#: auth-juniper.c:154
+#: auth-juniper.c:153
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
msgstr "Unbekannte Formular-Eingabetyp »%s« wird ignoriert\n"
-#: auth-juniper.c:164
+#: auth-juniper.c:163
#, c-format
msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
msgstr "Doppelte Option »%s« wird verworfen\n"
-#: auth-juniper.c:237 auth.c:408
+#: auth-juniper.c:236 auth.c:408
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
msgstr "Eingabefeld-Methode=»%s« kann nicht verarbeitet werden, Aktion=»%s«\n"
-#: auth-juniper.c:268
+#: auth-juniper.c:267
#, c-format
msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
msgstr "Unbekanntes Textbereich-Feld: »%s«\n"
-#: auth-juniper.c:336
+#: auth-juniper.c:335
msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
msgstr "TNCC-Unterstützung ist unter Windows noch nicht implementiert\n"
-#: auth-juniper.c:358
+#: auth-juniper.c:357
msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
msgstr "Kein DSPREAUTH-Cookie; TNCC wird nicht versucht\n"
-#: auth-juniper.c:369
+#: auth-juniper.c:368
msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
msgstr ""
"Speicher für die Kommunikation mit TNCC konnte nicht reserviert werden\n"
-#: auth-juniper.c:404
+#: auth-juniper.c:403
#, c-format
msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
msgstr "TNCC-Skript %s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-#: auth-juniper.c:413
+#: auth-juniper.c:412
msgid "Failed to send start command to TNCC\n"
msgstr "Startbefehl konnte nicht an TNCC gesendet werden\n"
-#: auth-juniper.c:420
+#: auth-juniper.c:419
msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
msgstr "Startbefehl gesendet, auf Antwort von TNCC wird gewartet\n"
-#: auth-juniper.c:425
+#: auth-juniper.c:424
msgid "Failed to read response from TNCC\n"
msgstr "Lesen der TNCC-Antwort ist gescheitert\n"
-#: auth-juniper.c:436
+#: auth-juniper.c:435
msgid "Received invalid response from TNCC\n"
msgstr "Ungültige Antwort von TNCC erhalten\n"
-#: auth-juniper.c:438
+#: auth-juniper.c:437
#, c-format
msgid ""
"TNCC response: -->\n"
"%s\n"
"<--\n"
-#: auth-juniper.c:446
+#: auth-juniper.c:445
#, c-format
msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
msgstr "Erfolglose Antwort %s von TNCC erhalten\n"
-#: auth-juniper.c:459
+#: auth-juniper.c:458
#, c-format
msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
msgstr "Neues DSPREAUTH-Cookie von TNCC erhalten: %s\n"
-#: auth-juniper.c:627
+#: auth-juniper.c:626
msgid "Failed to parse HTML document\n"
msgstr "HTML-Dokument konnte nicht ausgewertet werden\n"
-#: auth-juniper.c:644
+#: auth-juniper.c:643
msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
msgstr "Web-Formular in Anmeldeseite konnte nicht ausgewertet werden\n"
-#: auth-juniper.c:652
+#: auth-juniper.c:651
msgid "Encountered form with no ID\n"
msgstr "Formular ohne ID erkannt\n"
-#: auth-juniper.c:690
+#: auth-juniper.c:689
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s'\n"
msgstr "Unbekanntes Formular »%s«\n"
-#: auth-juniper.c:693
+#: auth-juniper.c:692
#, c-format
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
msgstr "Unbekanntes HTML-Formular wird gespeichert:\n"
-#: auth-juniper.c:707 auth.c:661
-msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
-msgstr "OTP Token-Code kann nicht erzeugt werden. Token wird abgeschaltet\n"
-
#: auth.c:96
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr "Formularauswahl hat keinen Namen\n"
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Unbekannter Eingabetyp %s im Formular\n"
-#: auth.c:534
+#: auth.c:534 gpst.c:234
msgid "Empty response from server\n"
msgstr "Leere Antwort vom Server\n"
-#: auth.c:545
+#: auth.c:545 gpst.c:297
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Verarbeitung der Serverantwort ist gescheitert\n"
-#: auth.c:547
+#: auth.c:547 gpst.c:299
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "Antwort lautete: »%s«\n"
msgstr ""
"XML-Profile wird nicht herunter geladen, weil SHA1 bereits übereinstimmt\n"
-#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:902
+#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:915
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Öffnen der HTTPS-Verbindung nach %s schlug fehl\n"
"Warnung: Sie führen unsicheren CSD-Code mit Systemadministrator-Rechen aus\n"
"\t Verwenden Sie die Befehlszeilenoption »--csd-user«\n"
-#: auth.c:1163
+#: auth.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "CSD-Skript %s konnte nicht ausgeführt werden\n"
-#: auth.c:1195
+#: auth.c:1198
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Unbekannte Antwort vom Server\n"
-#: auth.c:1325
+#: auth.c:1328
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr ""
"Der Server forderte ein SSL Client-Zertifikat an, nachdem eines übergeben "
"wurde\n"
-#: auth.c:1329
+#: auth.c:1332
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr ""
"Server forderte ein SSL Client-Zertifikat an. Es ist keines eingerichtet\n"
-#: auth.c:1345
+#: auth.c:1348
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "XML POST aktiviert\n"
-#: auth.c:1388
+#: auth.c:1391
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "%s wird ach einer Sekunde aktualisiert …\n"
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
msgstr "FEHLER: Sockets konnten nicht initialisiert werden\n"
-#: cstp.c:112
+#: cstp.c:112 gpst.c:348
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
-#: cstp.c:134
+#: cstp.c:134 gpst.c:367
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Fehler bei der Erstellung der HTTPS CONNECT-Anfrage\n"
-#: cstp.c:313 http.c:370
+#: cstp.c:313 http.c:383
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Fehler beim Holen der HTTP-Antwort\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Kein Speicher für Optionen\n"
-#: cstp.c:397 http.c:430
+#: cstp.c:397 http.c:443
msgid "<elided>"
msgstr "<übergangen>"
msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Unbekannte DTLS-Inhaltskodierung %s\n"
-#: cstp.c:487
+#: cstp.c:489
#, c-format
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Unbekannte CSTP-Inhaltskodierung %s\n"
-#: cstp.c:562
+#: cstp.c:564
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Kein MTU empfangen. Abbruch\n"
-#: cstp.c:570
+#: cstp.c:572 gpst.c:643
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Keine IP-Adresse empfangen. Abbruch\n"
-#: cstp.c:576
+#: cstp.c:578
#, c-format
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "IPv6-Konfiguration erhalten, aber die MTU %d ist zu klein.\n"
-#: cstp.c:582
+#: cstp.c:584 gpst.c:650
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Neuverbinden ergab eine andere herkömmliche IP-Adresse (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:590
+#: cstp.c:592 gpst.c:659
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Neuverbinden ergab eine andere herkömmliche IP-Netzmaske (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:598
+#: cstp.c:600
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "Neuverbinden ergab eine andere herkömmliche IPv6-Adresse (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:606
+#: cstp.c:608
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
"Neuverbinden ergab eine andere herkömmliche IPv6-Netzmaske (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:614
+#: cstp.c:616
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "CSTP verbunden. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: cstp.c:616
+#: cstp.c:618
#, c-format
msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
msgstr "CSTP-Inhaltskodierung %s\n"
-#: cstp.c:678
+#: cstp.c:680
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "Einrichten der Kompression schlug fehl\n"
-#: cstp.c:695
+#: cstp.c:697
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "Anfordern des deflate-Pufferspeichers schlug fehl\n"
-#: cstp.c:753
+#: cstp.c:759
msgid "inflate failed\n"
msgstr "»inflate« fehlgeschlagen\n"
-#: cstp.c:776
+#: cstp.c:782
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
msgstr "LZS-Dekomprimierung fehlgeschlagen: %s\n"
-#: cstp.c:789
+#: cstp.c:795
msgid "LZ4 decompression failed\n"
msgstr "LZ4-Dekomprimierung fehlgeschlagen\n"
-#: cstp.c:796
+#: cstp.c:802
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
msgstr "Unbekannter Kompressionstyp »%d«\n"
-#: cstp.c:801
+#: cstp.c:807
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "%s-Komprimiertes Datenpaket mit %d Byte erhalten (war %d)\n"
-#: cstp.c:821
+#: cstp.c:827
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "»deflate« fehlgeschlagen %d\n"
-#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:127 mainloop.c:69 oncp.c:951
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1033 mainloop.c:69
+#: oncp.c:914
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Zuweisung fehlgeschlagen\n"
-#: cstp.c:902
+#: cstp.c:911 gpst.c:1046
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Kurzes Paket empfangen (%d Bytes)\n"
-#: cstp.c:915
+#: cstp.c:924
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr "Unerwartete Paketlänge. SSL_read gab %d zurück, aber Paket hat\n"
-#: cstp.c:929
+#: cstp.c:938
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "CSTP DPD-Anfrage erhalten\n"
-#: cstp.c:935
+#: cstp.c:944
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "CSTP DPD-Antwort erhalten\n"
-#: cstp.c:940
+#: cstp.c:949
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "CSTP-Keepalive empfangen\n"
-#: cstp.c:945 oncp.c:1040
+#: cstp.c:954 oncp.c:1003
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Unkomprimiertes Datenpaket mit %d Byte erhalten\n"
-#: cstp.c:962
+#: cstp.c:971
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "Abbruch der Serververbindung empfangen: %02x »%s«\n"
-#: cstp.c:965
+#: cstp.c:974
msgid "Received server disconnect\n"
msgstr "Abbruch der Serververbindung empfangen\n"
-#: cstp.c:973
+#: cstp.c:982
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "Komprimiertes Paket im !deflate-Modus erhalten\n"
-#: cstp.c:982
+#: cstp.c:991
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "Server-Beenden-Paket empfangen\n"
-#: cstp.c:989
+#: cstp.c:998
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Unbekanntes Paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1032 oncp.c:1158
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1133 oncp.c:1121
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL schrieb zu wenige Bytes! Angefragt wurden %d, gesendet %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1060 oncp.c:1196
+#: cstp.c:1069 oncp.c:1155
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Erneuter CSTP-Schlüsselaustausch fällig\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1203
+#: cstp.c:1076 oncp.c:1162
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Rehandshake fehlgeschlagen; neuer Tunnel wird versucht\n"
-#: cstp.c:1078 oncp.c:1214
+#: cstp.c:1087 oncp.c:1173
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "CSTP Dead Peer Detection erkannte nicht reagierende Gegenstelle!\n"
-#: cstp.c:1082 oncp.c:1128 oncp.c:1218
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1157 oncp.c:1091 oncp.c:1177
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Neuverbinden fehlgeschlagen\n"
-#: cstp.c:1098 oncp.c:1234
+#: cstp.c:1107 oncp.c:1193
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "CSTP DPD senden\n"
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1245
+#: cstp.c:1119 oncp.c:1204
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "CSTP-Keepalive senden\n"
-#: cstp.c:1135
+#: cstp.c:1144
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Komprimiertes Datenpaket mit %d Byte wird gesendet (war %d)\n"
-#: cstp.c:1146 oncp.c:1270
+#: cstp.c:1155 oncp.c:1238
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Unkomprimiertes Datenpaket mit %d Byte wird gesendet\n"
-#: cstp.c:1185
+#: cstp.c:1194
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "BYE-Paket senden: %s\n"
#: dtls.c:441
#, c-format
msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser TOS: %d, letzter TOS: %d\n"
#: dtls.c:445
msgid "UDP setsockopt"
-msgstr ""
+msgstr "UDP-setsockopt"
#: dtls.c:476
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Keine Änderung in MTU nach Erkennung (war %d)\n"
-#: esp-seqno.c:69
+#: esp-seqno.c:61
#, c-format
msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
msgstr "Erwartetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird akzeptiert\n"
-#: esp-seqno.c:99
+#: esp-seqno.c:91
#, c-format
msgid ""
"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"Verspätetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird akzeptiert (%<PRIu64> erwartet)\n"
-#: esp-seqno.c:111
+#: esp-seqno.c:104
#, c-format
-msgid "%s ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
+"Veraltetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird akzeptiert (%<PRIu64> erwartet)\n"
-#: esp-seqno.c:118
+#: esp-seqno.c:109
#, c-format
-msgid "%s replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
+"Veraltetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird toleriert (%<PRIu64> erwartet)\n"
+
+#: esp-seqno.c:118
+#, c-format
+msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "Erneut gesendetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird verworfen\n"
-#: esp-seqno.c:130
+#: esp-seqno.c:123
+#, c-format
+msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "Erneut gesendetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird toleriert\n"
+
+#: esp-seqno.c:136
#, c-format
msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"Außerordentliches ESP-Paket mit Sequenz %u wird akzeptiert (%<PRIu64> "
"erwartet)\n"
-#: esp.c:63
+#: esp.c:70
#, c-format
msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
msgstr "Parameter für %s ESP: SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:66
+#: esp.c:73
#, c-format
msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
msgstr "ESP-Verschlüsselungstyp %s, Schlüssel 0x%s\n"
-#: esp.c:69
+#: esp.c:76
#, c-format
msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
msgstr "ESP-Legitimierungstyp %s, Schlüssel 0x%s\n"
-#: esp.c:87
+#: esp.c:94
msgid "incoming"
msgstr "ankommend"
-#: esp.c:88
+#: esp.c:95
msgid "outgoing"
msgstr "ausgehend"
-#: esp.c:90 esp.c:108
+#: esp.c:97 esp.c:120
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr "ESP-Proben senden\n"
-#: esp.c:136
+#: esp.c:145
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "ESP-Paket mit %d Byte empfangen\n"
-#: esp.c:152
+#: esp.c:162
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-Paket von altem SPI 0x%x empfangen, Sequenz %u\n"
-#: esp.c:158
+#: esp.c:168
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr "ESP-Paket mit ungültigem SPI 0x%08x empfangen\n"
-#: esp.c:166
+#: esp.c:181
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr "ESP-Paket mit ungültigem Nutzdatentyp %02x empfangen\n"
-#: esp.c:173
+#: esp.c:188
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr "Ungültige Auffüllänge %02x in ESP\n"
-#: esp.c:185
+#: esp.c:200
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr "Ungültige Auffüll-Bytes in ESP\n"
-#: esp.c:194
+#: esp.c:209
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr "ESP-Sitzung mit Server aufgebaut\n"
-#: esp.c:206
+#: esp.c:220
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr ""
"Speicher zur Entschlüsselung des ESP-Pakets konnte nicht reserviert werden\n"
-#: esp.c:212
+#: esp.c:226
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr "LZO-Dekompression des ESP-Pakets schlug fehl\n"
-#: esp.c:218
+#: esp.c:232
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr "LZO-Dekompression von %d Bytes in %d\n"
-#: esp.c:232
+#: esp.c:246
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr "Rekey ist für ESP nicht implementiert\n"
-#: esp.c:236
+#: esp.c:250
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr "ESP erkannte nicht reagierende Gegenstelle\n"
-#: esp.c:244
+#: esp.c:258
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr "ESP-Proben für DPD senden\n"
-#: esp.c:251
+#: esp.c:265
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "Keepalive ist für ESP nicht implementiert\n"
-#: esp.c:274
+#: esp.c:288
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "ESP-Paket konnte nicht gesendet werden: %s\n"
-#: esp.c:280
+#: esp.c:294
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "ESP-Paket von %d Bytes wurde gesendet\n"
#: gnutls-dtls.c:166
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS-Wiederaufnahme wird verzögert, bis CSTP eine PSK erzeugt\n"
#: gnutls-dtls.c:174
msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Entschlüsselung des PEM-Schlüssels scheiterte\n"
-#: gnutls.c:887 gnutls.c:1391 openssl.c:492
+#: gnutls.c:887 gnutls.c:1395 openssl.c:492
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Geben Sie das PEM-Kennwort ein:"
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Systemschlüssel %s wird verwendet\n"
-#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1273
+#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1277
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der privaten Schlüsselstruktur: %s\n"
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Importieren des Systemschlüssels %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1221 gnutls.c:1249
+#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1225 gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "PKCS#11 Schlüsseladresse %s wird versucht\n"
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der PKCS#11-Schlüsselstruktur: %s\n"
-#: gnutls.c:1261
+#: gnutls.c:1265
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Importieren der PKCS#11-Adresse %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1268 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1272 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "PKCS#11-Schlüssel %s wird verwendet\n"
-#: gnutls.c:1283
+#: gnutls.c:1287
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Importieren des PKCS#11-Schlüssels in private Schlüsselstruktur: "
"%s\n"
-#: gnutls.c:1301
+#: gnutls.c:1305
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Private Schlüsseldatei %s wird verwendet\n"
-#: gnutls.c:1312 openssl.c:679
+#: gnutls.c:1316 openssl.c:679
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr ""
"Diese Version von Openconnect wurde ohne Unterstützung für TPM erstellt\n"
-#: gnutls.c:1333
+#: gnutls.c:1337
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Interpretieren der PEM-Datei fehlgeschlagen\n"
-#: gnutls.c:1352
+#: gnutls.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Laden des privaten PKCS#1-Schlüssels scheiterte: %s\n"
-#: gnutls.c:1365 gnutls.c:1379
+#: gnutls.c:1369 gnutls.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Laden des geheimen Schlüssels als PKCS#8 ist gescheitert: %s\n"
-#: gnutls.c:1387 gnutls.c:1420 openssl.c:1026 openssl.c:1036
+#: gnutls.c:1391 gnutls.c:1424 openssl.c:1026 openssl.c:1036
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "PKCS#8-Zertifikatdatei konnte nicht entschlüsselt werden\n"
-#: gnutls.c:1412
+#: gnutls.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Bestimmung des Typs des privaten Schlüssels %s schlug fehl\n"
-#: gnutls.c:1424 openssl.c:1032
+#: gnutls.c:1428 openssl.c:1032
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Geben Sie das PKCS#8-Passwort ein:"
-#: gnutls.c:1440
+#: gnutls.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Ermitteln der Schlüsselkennung fehlgeschlagen: %s\n"
-#: gnutls.c:1485
+#: gnutls.c:1489
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Fehler beim Signieren der Testdaten mit dem geheimen Schlüssel: %s\n"
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1504
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Überprüfung der Signatur anhand des Zertifikats: %s\n"
-#: gnutls.c:1524
+#: gnutls.c:1528
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Kein dem geheimen Schlüssel entsprechendes SSL-Zertifikat gefunden\n"
-#: gnutls.c:1536 openssl.c:594 openssl.c:737
+#: gnutls.c:1540 openssl.c:594 openssl.c:737
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Client-Zertifikat »%s« wird verwendet\n"
-#: gnutls.c:1543
+#: gnutls.c:1547
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr "Festlegen der Zertifikat-Wiederrufsliste schlug fehl: %s\n"
-#: gnutls.c:1564 gnutls.c:1574
+#: gnutls.c:1568 gnutls.c:1578
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Speicher für das Zertifikat konnte nicht reserviert werden\n"
-#: gnutls.c:1610
+#: gnutls.c:1614
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: GnuTLS gab falsche Herausgeber-Zertifikate zurück; Legitimierung "
"könnte fehlschlagen!\n"
-#: gnutls.c:1633
+#: gnutls.c:1637
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
msgstr "Kein Herausgeber von PKCS#11 erhalten\n"
-#: gnutls.c:1638
+#: gnutls.c:1642
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
msgstr "Nächste CA »%s« von PKCS11 erhalten\n"
-#: gnutls.c:1664
+#: gnutls.c:1668
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr ""
"Belegen von Speicher für die Unterstützung von Zertifikaten schlug fehl\n"
-#: gnutls.c:1687
+#: gnutls.c:1691
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Unterstützende CA wird hinzugefügt : %s\n"
-#: gnutls.c:1715
+#: gnutls.c:1719
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "Festlegen des Zertifikats ist gescheitert: %s\n"
-#: gnutls.c:1908
+#: gnutls.c:1912
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "Server zeigte kein Zertifikat vor\n"
-#: gnutls.c:1916
+#: gnutls.c:1920
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Vergleichen des Zertifikats des Servers beim erneuten Handshake: "
"%s\n"
-#: gnutls.c:1921 openssl.c:1539
+#: gnutls.c:1925 openssl.c:1539
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "Server zeigte ein anderes Zertifikat vor beim erneuten Handshake\n"
-#: gnutls.c:1926 openssl.c:1542
+#: gnutls.c:1930 openssl.c:1542
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "Server zeigte das identische Zertifikat vor beim erneuten Handshake\n"
-#: gnutls.c:1932
+#: gnutls.c:1936
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der X.509-Zertifikatstruktur\n"
-#: gnutls.c:1938
+#: gnutls.c:1942
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats des Servers\n"
-#: gnutls.c:1947 main.c:1757
+#: gnutls.c:1951 main.c:1768
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Streuwert konnte nicht für das Server-Zertifikat berechnet werden\n"
-#: gnutls.c:1952
+#: gnutls.c:1956
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Fehler beim Prüfen des Status des Server-Zertifikats\n"
-#: gnutls.c:1957
+#: gnutls.c:1961
msgid "certificate revoked"
msgstr "Zertifikat widerrufen"
-#: gnutls.c:1959
+#: gnutls.c:1963
msgid "signer not found"
msgstr "Signierer nicht gefunden"
-#: gnutls.c:1961
+#: gnutls.c:1965
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "Signierer ist kein CA-Zertifikat"
-#: gnutls.c:1963
+#: gnutls.c:1967
msgid "insecure algorithm"
msgstr "Unsicherer Algorithmus"
-#: gnutls.c:1965
+#: gnutls.c:1969
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert"
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1971
msgid "certificate expired"
msgstr "Zertifikat abgelaufen"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1976
msgid "signature verification failed"
msgstr "Überprüfung der Signatur fehlgeschlagen"
-#: gnutls.c:2021 openssl.c:1423 openssl.c:1575
+#: gnutls.c:2025 openssl.c:1423 openssl.c:1575
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "Zertifikat passt nicht zum Rechnernamen"
-#: gnutls.c:2026 openssl.c:1422 openssl.c:1581
+#: gnutls.c:2030 openssl.c:1422 openssl.c:1581
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "Prüfen des Server-Zertifikats schlug fehl: %s\n"
-#: gnutls.c:2093
+#: gnutls.c:2097
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Anfordern von Speicher für cafile-Zertifikate schlug fehl\n"
-#: gnutls.c:2114
+#: gnutls.c:2118
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Lesen von Zertifikaten aus CA-Datei ist fehlgeschlagen: %s\n"
-#: gnutls.c:2130
+#: gnutls.c:2134
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Öffnen der CA-Datei »%s« fehlgeschlagen : %s\n"
-#: gnutls.c:2143 openssl.c:1703
+#: gnutls.c:2147 openssl.c:1703
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Laden des Zertifikats schlug fehl. Abbruch.\n"
-#: gnutls.c:2210
+#: gnutls.c:2214
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "TLS-Prioritätszeichenkette konnte nicht festgelegt werden (»%s«): %s\n"
-#: gnutls.c:2222 openssl.c:1820
+#: gnutls.c:2226 openssl.c:1820
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "SSL-Verhandlung mit %s\n"
-#: gnutls.c:2269 openssl.c:1846
+#: gnutls.c:2273 openssl.c:1846
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "SSL-Verbindung abgebrochen\n"
-#: gnutls.c:2276
+#: gnutls.c:2280
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "SSL-Verbindung versagt: %s\n"
-#: gnutls.c:2285
+#: gnutls.c:2289
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "GnuTLS nicht-fatale Rückgabe während Handshake: %s\n"
-#: gnutls.c:2291 openssl.c:1863
+#: gnutls.c:2295 openssl.c:1863
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Verbunden mit HTTPS auf %s\n"
-#: gnutls.c:2294
+#: gnutls.c:2298
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "SSL wird auf %s neu ausgehandelt\n"
-#: gnutls.c:2589 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "Für %s wird eine PIN benötigt"
-#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2597 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Falsche PIN"
-#: gnutls.c:2596
+#: gnutls.c:2600
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Dies ist der letzte Versuch vor der Sperrung!"
-#: gnutls.c:2598
+#: gnutls.c:2602
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Nur noch wenige Versuche, bevor Sperrung erfolgt!"
-#: gnutls.c:2603 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "PIN eingeben:"
-#: gnutls.c:2689 openssl.c:1991
+#: gnutls.c:2693 openssl.c:1991
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Nicht unterstützter OATH-HMAC-Algorithmus\n"
-#: gnutls.c:2698
+#: gnutls.c:2702
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "OATH-HMAC konnte nicht errechnet werden: %s\n"
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Festlegen der Schlüssel-PIN fehlgeschlagen: %s\n"
+#: gpst.c:227
+msgid "Invalid username or password.\n"
+msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort.\n"
+
+#: gpst.c:247
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: gpst.c:250
+#, c-format
+msgid "Challenge: %s\n"
+msgstr "Challenge: %s\n"
+
+#: gpst.c:424
+#, c-format
+msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+msgstr "Unbekannter ESP-%s-Algorithmus: %s"
+
+#: gpst.c:486
+#, c-format
+msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:493
+#, c-format
+msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
+msgstr "Nicht standardmäßiger SSL-Tunnel-Pfad: %s\n"
+
+#: gpst.c:496
+#, c-format
+msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
+msgstr ""
+"Tunnel-Zeitspanne (Intervall zum erneuten Schlüsselaustausch) ist %d "
+"Minuten.\n"
+
+#: gpst.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
+"(%s).\n"
+msgstr ""
+"Gateway-Adresse in der XML-Konfiguration (%s) unterscheidet sich von der "
+"Adresse des externen Gateways (%s).\n"
+
+#: gpst.c:553
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
+msgstr ""
+"GlobalProtect-Konfiguration sendete ipsec-mode=%s (esp-tunnel wurde "
+"erwartet)\n"
+
+#: gpst.c:563 oncp.c:835
+msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
+msgstr ""
+"ESP-Schlüssel werden ignoriert, weil ESP-Unterstützung hier nicht verfügbar "
+"ist\n"
+
+#: gpst.c:629
+msgid "ESP disabled"
+msgstr "ESP ist deaktiviert"
+
+#: gpst.c:631
+msgid "No ESP keys received"
+msgstr "Keine ESP-Schlüssel empfangen"
+
+#: gpst.c:633
+msgid "ESP support not available in this build"
+msgstr "ESP-Unterstützung ist hier nicht verfügbar"
+
+#: gpst.c:637
+#, c-format
+msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
+msgstr "Kein MTU empfangen. Berechnet %d für %s%s\n"
+
+#: gpst.c:683
+msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
+msgstr "Verbindung zum HTTPS-Tunnel-Endpunkt wird aufgebaut …\n"
+
+#: gpst.c:705
+msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
+msgstr "Fehler beim Holen der GET-tunnel-HTTPS-Antwort.\n"
+
+#: gpst.c:714
+msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
+msgstr "Gateway wurde unmittelbar nach der GET-tunnel-Anfrage geschlossen.\n"
+
+#: gpst.c:722
+#, c-format
+msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
+msgstr "Unpassende HTTP-GET-tunnel-Antwort erhalten: %.*s\n"
+
+#: gpst.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
+"VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report submission.\n"
+"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
+"script.\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Der Server hat darum gebeten, einen HIP-Report mit der md5-"
+"Prüfsumme %s zu senden.\n"
+"Die VPN-Konnektivität kann ohne die Übertragung eines HIP-Reports "
+"eingeschränkt oder unterbunden werden.\n"
+"Es wird erforderlich sein, für das Übertragungsskript des HIP-Reports das "
+"Argument --csd-wrapper anzuwenden.\n"
+
+#: gpst.c:873
+msgid ""
+"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
+"implemented.\n"
+msgstr ""
+"Fehler: Ausführen des »HIP Report«-Skripts auf dieser Plattform ist noch "
+"nicht implementiert.\n"
+
+#: gpst.c:895
+#, c-format
+msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:900
+#, c-format
+msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:906
+msgid "HIP report submission failed.\n"
+msgstr "Übertragung des HIP-Reports fehlgeschlagen.\n"
+
+#: gpst.c:908
+msgid "HIP report submitted successfully.\n"
+msgstr "Der HIP-Report wurde erfolgreich übertragen.\n"
+
+#: gpst.c:933
+#, c-format
+msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
+msgstr "HIP-Skript %s konnte nicht ausgeführt werden\n"
+
+#: gpst.c:957
+msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+"Das Gateway sagt, dass die Übertragung eines HIP-Reports erforderlich ist.\n"
+
+#: gpst.c:963
+msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+"Das Gateway sagt, dass die Übertragung eines HIP-Reports nicht erforderlich "
+"ist.\n"
+
+#: gpst.c:990
+msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
+msgstr "ESP-Tunnel verbunden; HTTPS-Hauptschleife wird unterbrochen.\n"
+
+#: gpst.c:1006
+msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
+msgstr ""
+"ESP-tunnel konnte nicht verbunden werden; stattdessen wird HTTPS verwendet.\n"
+
+#: gpst.c:1042
+#, c-format
+msgid "Packet receive error: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Paketempfang: %s\n"
+
+#: gpst.c:1063
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
+"but header payload_len is %d\n"
+msgstr ""
+"Unerwartete Paketlänge. SSL_read gab %d zurück (enthält 16 Header-Bytes), "
+"aber payload_len des Headers ist %d\n"
+
+#: gpst.c:1073
+msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
+msgstr "GPST-DPD/Keepalive-Anfrage erhalten\n"
+
+#: gpst.c:1077
+msgid ""
+"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
+"but got:\n"
+msgstr ""
+"0000000000000000 wurden als letzte 8 Bytes des DPD/Keepalive-Paket-Headers "
+"erwartet, aber Folgendes erhalten:\n"
+
+#: gpst.c:1083
+#, c-format
+msgid "Received data packet of %d bytes\n"
+msgstr "Datenpaket mit %d Byte empfangen\n"
+
+#: gpst.c:1092
+msgid ""
+"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
+msgstr ""
+"0100000000000000 wurden als letzte 8 Bytes des Datenpaket-Headers erwartet, "
+"aber Folgendes erhalten:\n"
+
+#: gpst.c:1100
+msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
+msgstr "Unbekanntes Paket. Header-Dump wie folgt:\n"
+
+#: gpst.c:1148
+msgid "GlobalProtect rekey due\n"
+msgstr "Erneuter GlobalProtect-Schlüsselaustausch fällig\n"
+
+#: gpst.c:1153
+msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
+msgstr "GPST Dead Peer Detection erkannte nicht reagierende Gegenstelle!\n"
+
+#: gpst.c:1173
+msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
+msgstr "GPST-DPD/Keepalive-Anfrage senden\n"
+
+#: gpst.c:1193
+#, c-format
+msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
+msgstr "Datenpaket mit %d Byte wird gesendet\n"
+
#: gssapi.c:75
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
msgstr "Fehler beim Importieren des GSSAPI-Namens zur Legitimierung:\n"
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Grundlegende HTTP-Legitimierung am Server »%s« wird versucht\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1230
+#: http-auth.c:200 http.c:1248
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr ""
"Diese Version von OpenConnect wurde ohne Unterstützung für GSSAPI erstellt\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Keine weiteren möglichen Legitimierungsmethoden\n"
-#: http.c:305
+#: http.c:318
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Kein Speicher zum Reservieren für Cookies\n"
-#: http.c:380
+#: http.c:393
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Verarbeitung der HTTP-Antwort »%s« ist gescheitert\n"
-#: http.c:386
+#: http.c:399
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "HTTP-Antwort erhalten: %s\n"
-#: http.c:394
+#: http.c:407
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Fehler beim Verarbeitung der HTTP-Antwort\n"
-#: http.c:401
+#: http.c:414
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Unbekannte Zeile »%s« in HTTP-Antwort wird ignoriert\n"
-#: http.c:421
+#: http.c:434
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Ungültiger Cookie angeboten: %s\n"
-#: http.c:440
+#: http.c:453
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Prüfung des SSL-Zertifikats ist gescheitert\n"
-#: http.c:471
+#: http.c:484
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Textkörper der Antwort hat negative Größe (%d)\n"
-#: http.c:482
+#: http.c:495
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Unbekannte Zeichensatzkodierung: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:501
+#: http.c:514
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "HTTP-Nachrichtenrumpf: %s (%d)\n"
-#: http.c:515 http.c:542
+#: http.c:528 http.c:555
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Textkörpers der HTTP-Antwort\n"
-#: http.c:528
+#: http.c:541
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Fehler beim Holen des gestückelten Headers\n"
-#: http.c:552
+#: http.c:565
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Fehler beim Holen des Textkörpers der HTTP-Antwort\n"
-#: http.c:555
+#: http.c:568
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr "Fehler beim gestückelten Entschlüsseln. »« erwartet, »%s« bekommen"
-#: http.c:567
+#: http.c:580
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr ""
"HTTP 1.0-Rumpf kann nicht ohne Schließen der Verbindung empfangen werden\n"
-#: http.c:694
+#: http.c:707
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Verarbeiten der Umleitungsadresse »%s« schlug fehl: %s\n"
-#: http.c:718
+#: http.c:731
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Folgen der Umleitung zu nicht-https-Adresse »%s« ist nicht möglich\n"
-#: http.c:746
+#: http.c:759
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "Anfordern eines neuen Pfades für relative Umleitung schlug fehl: %s\n"
-#: http.c:959 oncp.c:591 oncp.c:628
+#: http.c:972 oncp.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Unerwartetes %d-Ergebnis vom Server\n"
-#: http.c:1086
+#: http.c:1104
msgid "request granted"
msgstr "Anforderung stattgegeben"
-#: http.c:1087
+#: http.c:1105
msgid "general failure"
msgstr "Allgemeiner Fehler"
-#: http.c:1088
+#: http.c:1106
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "Verbindung ist aufgrund des Regelwerks nicht erlaubt"
-#: http.c:1089
+#: http.c:1107
msgid "network unreachable"
msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
-#: http.c:1090
+#: http.c:1108
msgid "host unreachable"
msgstr "Rechner ist nicht erreichbar"
-#: http.c:1091
+#: http.c:1109
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "Verbindung wird vom Zielrechner verweigert"
-#: http.c:1092
+#: http.c:1110
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL abgelaufen"
-#: http.c:1093
+#: http.c:1111
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "Befehl nicht unterstützt / Protokollfehler"
-#: http.c:1094
+#: http.c:1112
msgid "address type not supported"
msgstr "Der Adresstyp wird nicht unterstützt"
-#: http.c:1104
+#: http.c:1122
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"SOCKS-Server verlangte Benutzername/Passwort. Beides ist aber nicht "
"vorhanden.\n"
-#: http.c:1112
+#: http.c:1130
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"Benutzername und Password müssen für SOCKS-Legitimierung < 255 Byte sein\n"
-#: http.c:1127 http.c:1183
+#: http.c:1145 http.c:1201
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der auth-Anforderung an SOCKS-Proxy: %s\n"
-#: http.c:1135 http.c:1190
+#: http.c:1153 http.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der auth-Anforderung von SOCKS-Proxy: %s\n"
-#: http.c:1142 http.c:1196
+#: http.c:1160 http.c:1214
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "UNerwartete auth-Antwort von SOCKS-Proxy: %02x %02x\n"
-#: http.c:1148
+#: http.c:1166
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Bei SOCKS-Server mit Passwort legitimiert\n"
-#: http.c:1152
+#: http.c:1170
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Passwort-Legitimierung mit SOCKS-Server fehlgeschlagen\n"
-#: http.c:1208 http.c:1215
+#: http.c:1226 http.c:1233
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "SOCKS-Server verlangte GSSAPI-Legitimierung\n"
-#: http.c:1221
+#: http.c:1239
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "SOCKS-Server verlangte Passwort-Legitimierung\n"
-#: http.c:1228
+#: http.c:1246
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "SOCKS-Server benötigt Legitimierung\n"
-#: http.c:1235
+#: http.c:1253
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "SOCKS-Server forderte unbekannte Legitimierungsmethode %02x an\n"
-#: http.c:1241
+#: http.c:1259
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Anfordern von SOCKS Proxy-Verbindung zu %s:%d\n"
-#: http.c:1256
+#: http.c:1274
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Verbindungsanforderung an SOCKS-Proxy: %s\n"
-#: http.c:1264 http.c:1306
+#: http.c:1282 http.c:1324
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Verbindungsantwort von SOCKS-Proxy: %s\n"
-#: http.c:1270
+#: http.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Unerwartete Verbindungsantwort vom SOCKS-Proxy: %02x %02x...\n"
-#: http.c:1278
+#: http.c:1296
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "SOCKS Proxy-Fehler %02x: %s\n"
-#: http.c:1282
+#: http.c:1300
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "SOCKS Proxy-Fehler %02x\n"
-#: http.c:1299
+#: http.c:1317
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Unerwarteter Adresstyp %02x in SOCKS-Verbindungsantwort\n"
-#: http.c:1322
+#: http.c:1340
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Anfordern von HTTP Proxy-Verbindung zu %s:%d\n"
-#: http.c:1357
+#: http.c:1375
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Senden der Proxy-Anfrage ist gescheitert: %s\n"
-#: http.c:1380
+#: http.c:1398
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Proxy-CONNECT-Anfrage ist gescheitert: %d\n"
-#: http.c:1399
+#: http.c:1417
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Unbekannter Proxy-Typ »%s«\n"
-#: http.c:1448
+#: http.c:1466
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Es werden nur http- oder socks(5)-Proxies unterstützt\n"
msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
msgstr "Kompatibel zu Cisco AnyConnect SSL VPN und auch ocserv"
-#: library.c:128
+#: library.c:129
msgid "Juniper Network Connect"
msgstr "Juniper-Netzwerkverbindung"
-#: library.c:129
+#: library.c:130
msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
msgstr "Kompatibel mit Juniper-Netzwerkverbindung / Pulse Secure SSL VPN"
-#: library.c:185
+#: library.c:148
+msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+
+#: library.c:149
+msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
+msgstr "Kompatibel zu Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
+
+#: library.c:211
#, c-format
msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
msgstr "Unbekanntes VPN-Protokoll »%s«\n"
-#: library.c:207
+#: library.c:233
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Mit einer SSL-Bibliothek ohne Cisco DTLS-Unterstützung erstellt\n"
-#: library.c:613
+#: library.c:644
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Verarbeiten der Serveradresse »%s« schlug fehl\n"
-#: library.c:619
+#: library.c:650
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Nur https:// erlaubt für Server-Adresse\n"
-#: library.c:987
+#: library.c:1019
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Ungültige Prüfsumme des Zertifikats: %s.\n"
-#: library.c:1016
+#: library.c:1048
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"Der bereitgestellte Fingerabdruck ist kleiner als die minimal erforderliche "
"Größe (%u).\n"
-#: library.c:1077
+#: library.c:1109
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr ""
"Verarbeitung des Formulars nicht möglich, Legitimierung kann nicht "
#: main.c:394
#, c-format
msgid "fgetws() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fgetws() ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: main.c:409 main.c:422
#, c-format
msgstr " (Vorgabe)"
#: main.c:661
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" Set VPN protocol:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" VPN-Protokoll festlegen:\n"
+msgid "Set VPN protocol"
+msgstr "VPN-Protokoll festlegen"
#: main.c:702
msgid "fgets (stdin)"
msgid "Read options from config file"
msgstr "Optionen aus Konfigurationsdatei lesen"
-#: main.c:786
-msgid "Continue in background after startup"
-msgstr "Nach Start im Hintergrund weiterlaufen"
-
-#: main.c:787
-msgid "Write the daemon's PID to this file"
-msgstr "PID des Daemons in diese Datei schreiben"
+#: main.c:785
+msgid "Report version number"
+msgstr "Versionsnummer ausgeben"
-#: main.c:789
-msgid "Use SSL client certificate CERT"
-msgstr "SSL Client-Zertifikat CERT verwenden"
+#: main.c:786
+msgid "Display help text"
+msgstr "Hilfetext zeigen"
#: main.c:790
-msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
-msgstr "Warnen, wenn die Lebensdauer des Zertifikats unter DAYS liegt"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Legitimierung"
#: main.c:791
-msgid "Use SSL private key file KEY"
-msgstr "Private SSL-Schlüsseldatei KEY verwenden"
+msgid "Set login username"
+msgstr "Benutzername für die Anmeldung festlegen"
#: main.c:792
-msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-msgstr "WebVPN-Cookie COOKIE verwenden"
+msgid "Disable password/SecurID authentication"
+msgstr "Legitimierung mit Passwort/SecurID ausschalten"
#: main.c:793
-msgid "Read cookie from standard input"
-msgstr "Cookie von Standardeingabe lesen"
+msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
+msgstr "Keine Benutzereingabe erwarten; abbrechen, falls erforderlich"
#: main.c:794
-msgid "Enable compression (default)"
-msgstr "Kompression einschalten (Vorgabe)"
+msgid "Read password from standard input"
+msgstr "Passwort von Standardeingabe lesen"
#: main.c:795
-msgid "Disable compression"
-msgstr "Kompression abschalten"
+msgid "Choose authentication login selection"
+msgstr "Wählen Sie den Legitimierungs-Anmeldeabschnitt"
#: main.c:796
-msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
-msgstr "Minimalintervall zum Erkennen von »Dead Peers« festlegen"
+msgid "Use SSL client certificate CERT"
+msgstr "SSL Client-Zertifikat CERT verwenden"
#: main.c:797
-msgid "Set login usergroup"
-msgstr "Benutzergruppe für die Anmeldung festlegen"
+msgid "Use SSL private key file KEY"
+msgstr "Private SSL-Schlüsseldatei KEY verwenden"
#: main.c:798
-msgid "Display help text"
-msgstr "Hilfetext zeigen"
+msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
+msgstr "Warnen, wenn die Lebensdauer des Zertifikats unter DAYS liegt"
#: main.c:799
-msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
-msgstr "IFNAME für Tunnel-Schnittstelle verwenden"
+msgid "Set login usergroup"
+msgstr "Benutzergruppe für die Anmeldung festlegen"
-#: main.c:801
-msgid "Use syslog for progress messages"
-msgstr "syslog für Fortschrittsmeldungen verwenden"
+#: main.c:800
+msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
+msgstr "Schlüsselkennwort oder TPM-SRK-PIN setzen"
-#: main.c:803
-msgid "Prepend timestamp to progress messages"
-msgstr "Zeitstempel der Fortschrittsnachricht voranstellen"
+#: main.c:801
+msgid "Key passphrase is fsid of file system"
+msgstr "Schlüsselkennwort ist fsid des Dateisystems"
-#: main.c:804
-msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr "TOS/TCLASS kopieren, wenn DTLS verwendet wird"
+#: main.c:802
+msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
+msgstr "Software Token-Typ: rsa, totp oder hotp"
-#: main.c:806
-msgid "Drop privileges after connecting"
-msgstr "Privilegien nach Verbinden ablegen"
+#: main.c:803
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Software-Token-Geheimnis"
-#: main.c:807
-msgid "Drop privileges during CSD execution"
-msgstr "Privilegien während CSD-Ausführung ablegen"
+#: main.c:805
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr ""
+"(HINWEIS: libstoken (RSA SecurID) wurde bei der Erstellung deaktiviert)"
#: main.c:808
-msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-msgstr "SCRIPT an Stelle der CSD-Binärdatei ausführen"
-
-#: main.c:810
-msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
-msgstr "MTU vom Server anfordern (nur veraltete Server)"
+msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
+msgstr "(HINWEIS: Yubikey OATH wurde bei der Erstellung deaktiviert)"
#: main.c:811
-msgid "Indicate path MTU to/from server"
-msgstr "Path MTU vom/zum Server angeben"
+msgid "Server validation"
+msgstr "Server-Überprüfung"
#: main.c:812
-msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
-msgstr "Schlüsselkennwort oder TPM-SRK-PIN setzen"
+msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
+msgstr "SHA1-Fingerabdruck des Serverzertifikats"
#: main.c:813
-msgid "Key passphrase is fsid of file system"
-msgstr "Schlüsselkennwort ist fsid des Dateisystems"
+msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
+msgstr "Gültigkeit des SSL-Serverzertifikats nicht voraussetzen"
#: main.c:814
+msgid "Disable default system certificate authorities"
+msgstr "Standard-Zertifizierungsstellen des Systems deaktivieren"
+
+#: main.c:815
+msgid "Cert file for server verification"
+msgstr "Zertifikatdatei für Server-Überprüfung"
+
+#: main.c:817
+msgid "Internet connectivity"
+msgstr "Internetverbindung"
+
+#: main.c:818
msgid "Set proxy server"
msgstr "Proxy-Server festlegen"
-#: main.c:815
+#: main.c:819
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Legitimierungsmethoden für Proxy festlegen"
-#: main.c:816
+#: main.c:820
msgid "Disable proxy"
msgstr "Proxy deaktivieren"
-#: main.c:817
+#: main.c:821
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "libproxy zur automatischen Konfiguration des Proxys verwenden"
-#: main.c:819
+#: main.c:823
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(HINWEIS: libproxy wurde bei der Erstellung deaktiviert)"
-#: main.c:821
-msgid "Require perfect forward secrecy"
-msgstr "»perfect forward secrecy« verlangen"
-
-#: main.c:822
-msgid "Less output"
-msgstr "Weniger Ausgabe"
-
-#: main.c:823
-msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
-msgstr "Warteschlangenbegrenzung auf LEN Pakete setzen"
-
-#: main.c:824
-msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
-msgstr ""
-"Shell-Befehlszeile für die Verwendung eines vpnc-kompatiblen "
-"Konfigurationsskripts"
-
#: main.c:825
-msgid "default"
-msgstr "Vorgabe"
+msgid "Connection retry timeout in seconds"
+msgstr "Wartezeit für erneuten Verbindungsversuch in Sekunden"
+
+#: main.c:826
+msgid "Use IP when connecting to HOST"
+msgstr "IP beim Verbinden mit HOST verwenden"
#: main.c:827
-msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
-msgstr "Verkehr an »Skript«-Programm weiterleiten, nicht tun"
+msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
+msgstr "TOS/TCLASS kopieren, wenn DTLS verwendet wird"
-#: main.c:829
-msgid "Set login username"
-msgstr "Benutzername für die Anmeldung festlegen"
+#: main.c:828
+msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
+msgstr "Lokalen Port für DTLS- und ESP-Datagramme festlegen"
#: main.c:830
-msgid "Report version number"
-msgstr "Versionsnummer ausgeben"
+msgid "Authentication (two-phase)"
+msgstr "Legitimierung (Zwei-Faktor)"
#: main.c:831
-msgid "More output"
-msgstr "Mehr Ausgabe"
+msgid "Use authentication cookie COOKIE"
+msgstr "Legitimierungs-Cookie COOKIE verwenden"
#: main.c:832
-msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
-msgstr "HTTP Authentifizierungs-Verkehr abspeichern (impliziert --verbose"
+msgid "Read cookie from standard input"
+msgstr "Cookie von Standardeingabe lesen"
#: main.c:833
-msgid "XML config file"
-msgstr "XML-Konfigurationsdatei"
-
-#: main.c:834
-msgid "Choose authentication login selection"
-msgstr "Wählen Sie den Legitimierungs-Anmeldeabschnitt"
-
-#: main.c:835
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Nur legitimieren und Anmeldeinformationen ausgeben"
-#: main.c:836
-msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-msgstr "Nur webvpn-Cookie holen, nicht verbinden"
+#: main.c:834
+msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
+msgstr "Nur Cookie holen und ausgeben, nicht verbinden"
-#: main.c:837
-msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-msgstr "Vor dem Verbinden webvpn-Cookie ausgeben"
+#: main.c:835
+msgid "Print cookie before connecting"
+msgstr "Vor dem Verbinden Cookie ausgeben"
#: main.c:838
-msgid "Cert file for server verification"
-msgstr "Zertifikatdatei für Server-Überprüfung"
+msgid "Process control"
+msgstr "Prozesssteuerung"
#: main.c:839
-msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
-msgstr "IPv6-Verbindung nicht anfordern"
+msgid "Continue in background after startup"
+msgstr "Nach Start im Hintergrund weiterlaufen"
#: main.c:840
-msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
-msgstr "OpenSSL-Schlüssel zur Unterstützung für DTLS"
+msgid "Write the daemon's PID to this file"
+msgstr "PID des Daemons in diese Datei schreiben"
#: main.c:841
-msgid "Disable DTLS"
-msgstr "DTLS abschalten"
-
-#: main.c:842
-msgid "Disable HTTP connection re-use"
-msgstr "Wiederverwendung von HTTP-Verbindungen abschalten"
-
-#: main.c:843
-msgid "Disable password/SecurID authentication"
-msgstr "Legitimierung mit Passwort/SecurID ausschalten"
+msgid "Drop privileges after connecting"
+msgstr "Privilegien nach Verbinden ablegen"
#: main.c:844
-msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
-msgstr "Gültigkeit des SSL-Serverzertifikats nicht voraussetzen"
-
-#: main.c:845
-msgid "Disable default system certificate authorities"
-msgstr "Standard-Zertifizierungsstellen des Systems deaktivieren"
+msgid "Logging (two-phase)"
+msgstr "Protokollierung (Zwei-Faktor)"
#: main.c:846
-msgid "Do not attempt XML POST authentication"
-msgstr "XML POST-Authentifizierung nicht versuchen"
-
-#: main.c:847
-msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
-msgstr "Keine Benutzereingabe erwarten; abbrechen, falls erforderlich"
+msgid "Use syslog for progress messages"
+msgstr "syslog für Fortschrittsmeldungen verwenden"
#: main.c:848
-msgid "Read password from standard input"
-msgstr "Passwort von Standardeingabe lesen"
+msgid "More output"
+msgstr "Mehr Ausgabe"
#: main.c:849
-msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
-msgstr "Software Token-Typ: rsa, totp oder hotp"
+msgid "Less output"
+msgstr "Weniger Ausgabe"
#: main.c:850
-msgid "Software token secret"
-msgstr "Software-Token-Geheimnis"
+msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
+msgstr "HTTP Authentifizierungs-Verkehr abspeichern (impliziert --verbose"
-#: main.c:852
-msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
-msgstr ""
-"(HINWEIS: libstoken (RSA SecurID) wurde bei der Erstellung deaktiviert)"
+#: main.c:851
+msgid "Prepend timestamp to progress messages"
+msgstr "Zeitstempel der Fortschrittsnachricht voranstellen"
+
+#: main.c:853
+msgid "VPN configuration script"
+msgstr "VPN-Konfigurationsskript"
+
+#: main.c:854
+msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
+msgstr "IFNAME für Tunnel-Schnittstelle verwenden"
#: main.c:855
-msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
-msgstr "(HINWEIS: Yubikey OATH wurde bei der Erstellung deaktiviert)"
+msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
+msgstr ""
+"Shell-Befehlszeile für die Verwendung eines vpnc-kompatiblen "
+"Konfigurationsskripts"
-#: main.c:857
-msgid "Connection retry timeout in seconds"
-msgstr "Wartezeit für erneuten Verbindungsversuch in Sekunden"
+#: main.c:856
+msgid "default"
+msgstr "Vorgabe"
#: main.c:858
-msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
-msgstr "SHA1-Fingerabdruck des Serverzertifikats"
+msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
+msgstr "Verkehr an »Skript«-Programm weiterleiten, nicht tun"
+
+#: main.c:861
+msgid "Tunnel control"
+msgstr "Tunnelsteuerung"
+
+#: main.c:862
+msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
+msgstr "IPv6-Verbindung nicht anfordern"
+
+#: main.c:863
+msgid "XML config file"
+msgstr "XML-Konfigurationsdatei"
+
+#: main.c:864
+msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
+msgstr "MTU vom Server anfordern (nur veraltete Server)"
+
+#: main.c:865
+msgid "Indicate path MTU to/from server"
+msgstr "Path MTU vom/zum Server angeben"
+
+#: main.c:866
+msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:867
+msgid "Disable all compression"
+msgstr ""
+
+#: main.c:868
+msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
+msgstr "Minimalintervall zum Erkennen von »Dead Peers« festlegen"
+
+#: main.c:869
+msgid "Require perfect forward secrecy"
+msgstr "»perfect forward secrecy« verlangen"
+
+#: main.c:870
+msgid "Disable DTLS and ESP"
+msgstr "DTLS und ESP abschalten"
+
+#: main.c:871
+msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
+msgstr "OpenSSL-Schlüssel zur Unterstützung für DTLS"
+
+#: main.c:872
+msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
+msgstr "Warteschlangenbegrenzung auf LEN Pakete setzen"
+
+#: main.c:874
+msgid "Local system information"
+msgstr "Lokale Systeminformationen"
-#: main.c:859
+#: main.c:875
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "HTTP-Kopf User-Agent: Feld"
-#: main.c:860
+#: main.c:876
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "Lokaler Rechnername, der an den Server gemeldet wird"
-#: main.c:861
-msgid "Use IP when connecting to HOST"
-msgstr "IP beim Verbinden mit HOST verwenden"
-
-#: main.c:862
+#: main.c:877
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "zu berichtender Typ des Betriebssystems (linux,linux-64,win,...)"
-#: main.c:863
-msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-msgstr "Lokalen Port für DTLS-Datagramme festlegen"
+#: main.c:880
+msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+msgstr "Ausführung des Trojaner-Binarys (CSD)"
+
+#: main.c:881
+msgid "Drop privileges during trojan execution"
+msgstr "Privilegien während Trojaner-Ausführung ablegen"
+
+#: main.c:882
+msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
+msgstr "SCRIPT an Stelle der Trojaner-Binärdatei ausführen"
+
+#: main.c:885
+msgid "Server bugs"
+msgstr "Serverfehler"
#: main.c:886
+msgid "Disable HTTP connection re-use"
+msgstr "Wiederverwendung von HTTP-Verbindungen abschalten"
+
+#: main.c:887
+msgid "Do not attempt XML POST authentication"
+msgstr "XML POST-Authentifizierung nicht versuchen"
+
+#: main.c:909
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Anfordern der Zeichnkette ist fehlgeschlagen\n"
-#: main.c:959
+#: main.c:982
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Zeile aus der Konfigurationsdatei konnte nicht geholt werden: %s\n"
-#: main.c:999
+#: main.c:1022
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Unbekannte Option in Zeile %d: »%s«\n"
-#: main.c:1009
+#: main.c:1032
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Option »%s« akzeptiert kein Argument in Zeile %d\n"
-#: main.c:1013
+#: main.c:1036
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Option »%s« erfordert ein Argument in Zeile %d\n"
-#: main.c:1038
+#: main.c:1061
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Ungültiger Benutzer »%s«: %s\n"
-#: main.c:1048
+#: main.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "Ungültiger Benutzer »%d«: %s\n"
-#: main.c:1092
+#: main.c:1115
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "WARNUNG: Spracheinstellung kann nicht gesetzt werden: %s\n"
-#: main.c:1102
+#: main.c:1125
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
"erstellt. Sie verwenden anscheinend den veralteten Zeichensatz »%s«. "
"Erwarten Sie seltsames Verhalten.\n"
-#: main.c:1109
+#: main.c:1132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"WARNUNG: Dies ist Version %s von openconnect, aber\n"
" die Bibliothek libopenconnect ist %s\n"
-#: main.c:1119
+#: main.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Zuweisen der vpninfo-Struktur ist fehlgeschlagen\n"
-#: main.c:1174
+#: main.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr ""
"Option »config« darf nicht in einer Konfigurationsdatei verwendet werden\n"
-#: main.c:1182
+#: main.c:1205
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: main.c:1198
+#: main.c:1221
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Ungültiger Kompressionsmodus »%s«\n"
-#: main.c:1219
+#: main.c:1242
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Fehlender Doppelpunkt in Auflöse-Option\n"
-#: main.c:1224
+#: main.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Speicher konnte nicht reserviert werden\n"
-#: main.c:1305 main.c:1314
+#: main.c:1328 main.c:1337
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d ist zu klein\n"
-#: main.c:1344
+#: main.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Falls dies hilft, so berichten Sie bitte davon auf <openconnect-devel@lists."
"infradead.org>.\n"
-#: main.c:1350
+#: main.c:1373
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Reparieren Sie das Zertifikat Ihres Servers oder verwenden Sie\n"
"--servercert, um ihm zu vertrauen.\n"
-#: main.c:1367
+#: main.c:1390
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Warteschlangenlänge Null ist nicht erlaubt. 1 wird verwendet\n"
-#: main.c:1381
+#: main.c:1404
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect Version %s\n"
-#: main.c:1415
+#: main.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Ungültiger Software-Token-Modus »%s«\n"
-#: main.c:1425
+#: main.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Ungültige Betriebssystemidentität »%s«\n"
-#: main.c:1458
+#: main.c:1481
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Zu viele Argumente auf der Befehlszeile\n"
-#: main.c:1461
+#: main.c:1484
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Kein Server angegeben\n"
-#: main.c:1477
+#: main.c:1500
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr ""
"Diese Version von openconnect wurde ohne Unterstützung für libproxy "
"erstellt\n"
-#: main.c:1506
+#: main.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der cmd-Weiterleitung\n"
-#: main.c:1539
+#: main.c:1562
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Erlangen eines WebVPN-Cookie schlug fehl\n"
-#: main.c:1560
+#: main.c:1583
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Erstellen einer SSL-Verbindung schlug fehl\n"
-#: main.c:1576
+#: main.c:1599
#, c-format
-msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
-msgstr "Einrichten von DTLS schlug fehl. Stattdessen wird SSL verwendet\n"
+msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
+msgstr ""
-#: main.c:1597
+#: main.c:1607
#, c-format
-msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
-msgstr "Als %s%s%s verbunden, %s%s wird verwendet\n"
+msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1613
+msgid "disabled"
+msgstr ""
-#: main.c:1606
+#: main.c:1613
+msgid "in progress"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1617
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Kein »--script«-Argument angegeben, DNS und Routing sind nicht konfiguriert\n"
-#: main.c:1608
+#: main.c:1619
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Siehe http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1621
+#: main.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Öffnen von »%s« zum Schreiben schlug fehl: %s\n"
-#: main.c:1633
+#: main.c:1644
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Fortsetzung im Hintergrund; pid %d\n"
-#: main.c:1650
+#: main.c:1661
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Benutzer forderte eine Neuverbindung an\n"
-#: main.c:1658
+#: main.c:1669
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "Cookie wurde bei Wiederverbindung abgelehnt; Vorgang wird beendet.\n"
-#: main.c:1662
+#: main.c:1673
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sitzung wurde durch Server beendet. Abbruch.\n"
-#: main.c:1666
+#: main.c:1677
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Abgebrochen durch Benutzer (SIGINT). Abbruch.\n"
-#: main.c:1670
+#: main.c:1681
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Benutzer hat sich aus Sitzung ausgeklinkt (SIGHUP). Abbruch.\n"
-#: main.c:1674
+#: main.c:1685
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Unbekannter Fehler. Abbruch.\n"
-#: main.c:1693
+#: main.c:1704
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Öffnen von %s zum Schreiben schlug fehl: %s\n"
-#: main.c:1701
+#: main.c:1712
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Schreiben der Konfiguration nach %s schlug fehl: %s\n"
-#: main.c:1760
+#: main.c:1771
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "SSL-Zertifikat des Servers passt nicht: %s\n"
-#: main.c:1779
+#: main.c:1790
#, c-format
msgid ""
"\n"
"werden.\n"
"Grund: %s\n"
-#: main.c:1782
+#: main.c:1793
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Um in Zukunft diesem Server zu vertrauen, sollten Sie Folgendes\n"
"zu Ihrer Befehlszeile hinzufügen:\n"
-#: main.c:1783
+#: main.c:1794
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1788
+#: main.c:1799
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Geben Sie »%s« zum Akzeptieren ein, oder »%s« zum Abbrechen. Alles andere, "
"um Folgendes anzusehen: "
-#: main.c:1789 main.c:1807
+#: main.c:1800 main.c:1818
msgid "no"
msgstr "nein"
-#: main.c:1789 main.c:1795
+#: main.c:1800 main.c:1806
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: main.c:1816
+#: main.c:1827
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Serverschlüssel-Streuwert: %s\n"
-#: main.c:1850
+#: main.c:1861
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Legitimierungsmöglichkeit »%s« passt zu mehreren Optionen\n"
-#: main.c:1853
+#: main.c:1864
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Legitimierungsmöglichkeit »%s« ist nicht verfügbar\n"
-#: main.c:1874
+#: main.c:1885
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Benutzereingabe im nicht-interaktiven Modus erforderlich\n"
-#: main.c:2051
+#: main.c:2062
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Öffnen der Token-Datei zum Schreiben schlug fehl: %s\n"
-#: main.c:2059
+#: main.c:2070
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Schreiben des Tokens schlug fehl: %s\n"
-#: main.c:2105 main.c:2126
+#: main.c:2116 main.c:2137
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "Zeichenkette für Soft-Token ist ungültig\n"
-#: main.c:2108
+#: main.c:2119
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "~/.stokenrc kann nicht geöffnet werden\n"
-#: main.c:2111
+#: main.c:2122
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect wurde ohne Unterstützung für libstoken erstellt\n"
-#: main.c:2114
+#: main.c:2125
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Allgemeiner Fehler in libstoken\n"
-#: main.c:2129
+#: main.c:2140
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect wurde ohne Unterstützung für liboath erstellt\n"
-#: main.c:2132
+#: main.c:2143
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Allgemeiner Fehler in liboath\n"
-#: main.c:2143
+#: main.c:2154
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Yubikey-Token nicht gefunden\n"
-#: main.c:2146
+#: main.c:2157
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect wurde ohne Unterstützung für Yubikey erstellt\n"
-#: main.c:2149
+#: main.c:2160
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Allgemeiner Fehler in Yubikey: %s\n"
msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
msgstr "ESP-HMAC: 0x%02x (%s)\n"
-#: oncp.c:326
+#: oncp.c:327
#, c-format
msgid "ESP compression: %d\n"
msgstr "ESP-Kompression: %d\n"
-#: oncp.c:334
+#: oncp.c:335
#, c-format
msgid "ESP port: %d\n"
msgstr "ESP-Port: %d\n"
-#: oncp.c:341
+#: oncp.c:342
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
msgstr "ESP-Schlüssel-Lebensdauer: %u bytes\n"
-#: oncp.c:349
+#: oncp.c:350
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
msgstr "ESP-Schlüssel-Lebensdauer: %u Sekunden\n"
-#: oncp.c:357
+#: oncp.c:358
#, c-format
msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
msgstr "ESP-zu-SSL-Ausweichen: %u Sekunden\n"
-#: oncp.c:365
+#: oncp.c:366
#, c-format
msgid "ESP replay protection: %d\n"
msgstr "Schutz vor erneutem Einspielen für ESP: %d\n"
-#: oncp.c:373
+#: oncp.c:374
#, c-format
msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
msgstr "ESP-SPI (ausgehend): %x\n"
-#: oncp.c:382
+#: oncp.c:383
#, c-format
msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
msgstr "%d Byte ESP-Geheimnisse\n"
-#: oncp.c:394
+#: oncp.c:395
#, c-format
msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
msgstr "Unbekannter TLV, Gruppe %d, Attribut %d, Länge %d:%s\n"
-#: oncp.c:472
+#: oncp.c:473
msgid "Failed to parse KMP header\n"
msgstr "Verarbeitung des KMP-Headers ist gescheitert\n"
-#: oncp.c:489
+#: oncp.c:490
msgid "Failed to parse KMP message\n"
msgstr "Verarbeitung der KMP-Meldung ist gescheitert\n"
-#: oncp.c:495
+#: oncp.c:496
#, c-format
msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
msgstr "KMP-Meldung %d der Größe %d erhalten\n"
-#: oncp.c:511
+#: oncp.c:512
#, c-format
msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
msgstr "Nicht-ESP TLV (Gruppe %d) in ESP-Aushandlung KMP erhalten\n"
-#: oncp.c:569 oncp.c:614 oncp.c:646 oncp.c:784
+#: oncp.c:577 oncp.c:609 oncp.c:747
msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
msgstr "Fehler bei der Erstellung der oNCP-Verhandlungsanfrage\n"
-#: oncp.c:655 oncp.c:820
+#: oncp.c:618 oncp.c:783
msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
msgstr "Kurzer Schreibvorgang in oNCP-Verhandlung\n"
-#: oncp.c:668 oncp.c:703
+#: oncp.c:631 oncp.c:666
#, c-format
msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
msgstr "%d des SSL-Datensatzes gelesen\n"
-#: oncp.c:673
+#: oncp.c:636
#, c-format
msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
msgstr "Unerwartete Antwort der Größe %d nach Rechnername-Paket\n"
-#: oncp.c:680
+#: oncp.c:643
#, c-format
msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
msgstr "Serverantwort auf das Rechnername-Paket ist Fehlercode 0x%02x\n"
-#: oncp.c:707
+#: oncp.c:670
msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
msgstr "Ungültiges Paket wartet auf KMP 301\n"
-#: oncp.c:720
+#: oncp.c:683
#, c-format
msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
msgstr "KMP-Meldung 301 vom Server erwartet, aber %d erhalten\n"
-#: oncp.c:729
+#: oncp.c:692
#, c-format
msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
msgstr "KMP-Meldung 301 vom Server ist zu groß (%d Byte)\n"
-#: oncp.c:735
+#: oncp.c:698
#, c-format
msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
msgstr "KMP-Meldung 301 der Länge %d erhalten\n"
-#: oncp.c:742
+#: oncp.c:705
msgid "Failed to read continuation record length\n"
msgstr ""
"Länge des Folgedatensatzes konnte nicht gelesen werden\n"
"\n"
-#: oncp.c:748
+#: oncp.c:711
#, c-format
msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
msgstr "Aufnahme zusätzlicher %d Bytes ist zu groß; das Ergebnis wäre %d\n"
-#: oncp.c:757
+#: oncp.c:720
#, c-format
msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
msgstr "Folgedatensatz der Länge %d konnte nicht gelesen werden\n"
-#: oncp.c:763
+#: oncp.c:726
#, c-format
msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
msgstr "Weitere %d Byte einer KMP-301-Nachricht gelesen\n"
-#: oncp.c:804
+#: oncp.c:767
msgid "Error negotiating ESP keys\n"
msgstr "Fehler beim Aushandeln der ESP-Schlüssel:\n"
-#: oncp.c:813
+#: oncp.c:776
msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgehende oNCP-Verhandlungsanfrage:\n"
-#: oncp.c:866
+#: oncp.c:829
msgid "new incoming"
msgstr "neu ankommend"
-#: oncp.c:867
+#: oncp.c:830
msgid "new outgoing"
msgstr "neu abgehend"
-#: oncp.c:872
-msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
-msgstr ""
-"ESP-Schlüssel werden ignoriert, weil ESP-Unterstützung hier nicht verfügbar "
-"ist\n"
-
-#: oncp.c:892
+#: oncp.c:855
msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
msgstr "Nur 1 Byte des oNCP-Längenfelds gelesen\n"
-#: oncp.c:901
+#: oncp.c:864
msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
msgstr "Server hat die Verbindung abgebrochen (Sitzung abgelaufen)\n"
-#: oncp.c:905
+#: oncp.c:868
#, c-format
msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
msgstr "Server hat die Verbindung abgebrochen (Grund: %d)\n"
-#: oncp.c:911
+#: oncp.c:874
msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
msgstr "Server sendete oNCP-Datensatz der Länge Null\n"
-#: oncp.c:1006
+#: oncp.c:969
#, c-format
msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
msgstr "Ankommende KMP-Meldung %d der Größe %d (%d erhalten)\n"
-#: oncp.c:1009
+#: oncp.c:972
#, c-format
msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
msgstr ""
"Verarbeitung der KMP-Nachricht %d wird fortgesetzt. Größe jetzt %d (erhielt "
"%d)\n"
-#: oncp.c:1028
+#: oncp.c:991
msgid "Unrecognised data packet\n"
msgstr "Nicht erkanntes Datenpaket\n"
-#: oncp.c:1090
+#: oncp.c:1053
#, c-format
msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
msgstr "Unbekannte KMP-Meldung %d der Größe %d:\n"
-#: oncp.c:1095
+#: oncp.c:1058
#, c-format
msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
msgstr ".... + %d weitere Bytes nicht empfangen\n"
-#: oncp.c:1110
+#: oncp.c:1073
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr "Paket ausgehend:\n"
-#: oncp.c:1175
+#: oncp.c:1134
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Steuerpaket zur ESP-Aktivierung wurde gesendet\n"
-#: oncp.c:1297
-msgid "Logout failed.\n"
-msgstr "Abmelden ist fehlgeschlagen.\n"
-
-#: oncp.c:1299
+#: oncp.c:1268
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Abmelden war erfolgreich.\n"
-#: openconnect-internal.h:1088 openconnect-internal.h:1096
+#: openconnect-internal.h:1112 openconnect-internal.h:1120
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "FEHLER: %s() aufgerufen mit ungültigem UTF-8 für das Argument »%s«\n"
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Nicht erkannte Antwort von Yubikey bei Erstellung des Token-Codes\n"
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilden der SHA1-Prüfsumme für die Eingabedaten zum Signieren schlug fehl: "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+#~ msgstr "Öffnen von CONIN$ fehlgeschlagen: %s\n"
+
#~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
-#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Open client für Cisco AnyConnect VPN, Version %s\n"
#~ "\n"
-#~ "WARNUNG: Keine DTLS-Unterstützung verfügbar. Die Leistung wird dadurch "
-#~ "beeinträchtigt.\n"
#~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
+#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Open client für Cisco AnyConnect VPN, Version %s\n"
#~ "\n"
+#~ "WARNUNG: Keine DTLS-Unterstützung verfügbar. Die Leistung wird dadurch "
+#~ "beeinträchtigt.\n"
-#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-#~ msgstr "Öffnen von CONIN$ fehlgeschlagen: %s\n"
+#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
+#~ msgstr "Als %s%s%s verbunden, %s%s wird verwendet\n"
-#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilden der SHA1-Prüfsumme für die Eingabedaten zum Signieren schlug fehl: "
-#~ "%s\n"
+#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
+#~ msgstr "Einrichten von DTLS schlug fehl. Stattdessen wird SSL verwendet\n"
+
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Lokalen Port für DTLS-Datagramme festlegen"
+
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "DTLS abschalten"
+
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Vor dem Verbinden webvpn-Cookie ausgeben"
+
+#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#~ msgstr "Nur webvpn-Cookie holen, nicht verbinden"
-#~ msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
-#~ msgstr "Erneut gesendetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird verworfen\n"
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "SCRIPT an Stelle der CSD-Binärdatei ausführen"
-#~ msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Privilegien während CSD-Ausführung ablegen"
+
+#~ msgid "Disable compression"
+#~ msgstr "Kompression abschalten"
+
+#~ msgid "Enable compression (default)"
+#~ msgstr "Kompression einschalten (Vorgabe)"
+
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "WebVPN-Cookie COOKIE verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Set VPN protocol:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Veraltetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird akzeptiert (%<PRIu64> erwartet)\n"
+#~ "\n"
+#~ " VPN-Protokoll festlegen:\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-15 21:16+0100\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"meego/language/es/)\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: auth-juniper.c:136
+#: auth-globalprotect.c:57
+msgid "Please enter your username and password"
+msgstr "Introduzca su usuario y contraseña"
+
+#: auth-globalprotect.c:67
+msgid "Username: "
+msgstr "Usuario:"
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Challenge"
+msgstr "Desafío"
+
+#: auth-globalprotect.c:75
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: auth-globalprotect.c:155
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
+msgstr "El inicio de sesión de GlobalProtect devolvió %s=%s (se espera %s)\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:161
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
+msgstr ""
+"El inicio de sesión de GlobalProtect devolvió que %s está vacío o ausente\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:167
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
+msgstr "El inicio de sesión de GlobalProtect devolvió %s=%s\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:203
+msgid "Please select GlobalProtect gateway."
+msgstr "Seleccione una puerta de enlace GlobalProtect."
+
+#: auth-globalprotect.c:213
+msgid "GATEWAY:"
+msgstr "PUERTA DE ENLACE:"
+
+#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
+#: auth-globalprotect.c:267
+#, c-format
+msgid "%d gateway servers available:\n"
+msgstr "%d servidores de puerta de enlace disponibles:\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:289
+#, c-format
+msgid " %s (%s)\n"
+msgstr " %s (%s)\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:358 auth-juniper.c:706 auth.c:661
+msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
+msgstr "Falló al generar el código de testigo OTP; desactivando testigo\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:453
+msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
+msgstr ""
+"El servidor no es ni un portal GlobalProtect ni una puerta de enlace.\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1266
+msgid "Logout failed.\n"
+msgstr "Falló al cerrar sesión.\n"
+
+#: auth-globalprotect.c:502
+msgid "Logout successful\n"
+msgstr "Sesión cerrada con éxito\n"
+
+#: auth-juniper.c:142
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
msgstr "Ignorando formulario de envío desconocido del elemento «%s»\n"
-#: auth-juniper.c:147
+#: auth-juniper.c:153
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
msgstr "Ignorando formulario de entrada desconocido del tipo «%s»\n"
-#: auth-juniper.c:157
+#: auth-juniper.c:163
#, c-format
msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
msgstr "Descartando opcion duplicada «%s»\n"
-#: auth-juniper.c:230 auth.c:408
+#: auth-juniper.c:236 auth.c:408
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
msgstr "No se puede gestionar el método='%s' del formulario, acción='%s'\n"
-#: auth-juniper.c:261
+#: auth-juniper.c:267
#, c-format
msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
msgstr "Campo de área de texto desconocido: '%s'\n"
-#: auth-juniper.c:329
+#: auth-juniper.c:335
msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
msgstr "Soporte TNCC aún no implementado en Windows\n"
-#: auth-juniper.c:351
+#: auth-juniper.c:357
msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
msgstr "Ninguna cookie DSPREAUTH; no intentar TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:362
+#: auth-juniper.c:368
msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
msgstr "Falló al asignar memoria para la comunicación con TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:397
+#: auth-juniper.c:403
#, c-format
msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
msgstr "Falló al ejecutar el script TNCC %s: %s\n"
-#: auth-juniper.c:406
+#: auth-juniper.c:412
msgid "Failed to send start command to TNCC\n"
msgstr "Falló al enviar el comando de inicio a TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:413
+#: auth-juniper.c:419
msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
msgstr "Envío iniciado; esperando respuesta por parte de TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:418
+#: auth-juniper.c:424
msgid "Failed to read response from TNCC\n"
msgstr "Falló al leer la respuesta de TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:429
+#: auth-juniper.c:435
msgid "Received invalid response from TNCC\n"
msgstr "Respuesta no válida recibida de TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:431
+#: auth-juniper.c:437
#, c-format
msgid ""
"TNCC response: -->\n"
"%s\n"
"<--\n"
-#: auth-juniper.c:439
+#: auth-juniper.c:445
#, c-format
msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
msgstr "Se recibió respuesta fallida %s de TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:452
+#: auth-juniper.c:458
#, c-format
msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
msgstr "Se ha obtenido una nueva cookie DSPREAUTH de TNCC: %s\n"
-#: auth-juniper.c:620
+#: auth-juniper.c:626
msgid "Failed to parse HTML document\n"
msgstr "Falló al analizar el documento HTML\n"
-#: auth-juniper.c:637
+#: auth-juniper.c:643
msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
msgstr ""
"Falló al encontrar o analizar el formulario web en la página de inicio de "
"sesión\n"
-#: auth-juniper.c:645
+#: auth-juniper.c:651
msgid "Encountered form with no ID\n"
msgstr "Encontrado formulario sin ID\n"
-#: auth-juniper.c:683
+#: auth-juniper.c:689
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s'\n"
msgstr "ID de formulario desconocido «%s»\n"
-#: auth-juniper.c:686
+#: auth-juniper.c:692
#, c-format
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
msgstr "Volcando formulario HTML desconocido:\n"
-#: auth-juniper.c:700 auth.c:661
-msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
-msgstr "Falló al generar el código de testigo OTP; desactivando testigo\n"
-
#: auth.c:96
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr "El formulario elegido no tiene nombre\n"
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Tipo de entrada %s desconocido en el formulario\n"
-#: auth.c:534
+#: auth.c:534 gpst.c:234
msgid "Empty response from server\n"
msgstr "Respuesta desde el servidor vacía\n"
-#: auth.c:545
+#: auth.c:545 gpst.c:297
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Falló al analizar la respuesta del servidor\n"
-#: auth.c:547
+#: auth.c:547 gpst.c:299
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "La respuesta fue:%s\n"
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "No se descarga el perfil XML porque ya SHA1 ya coincide\n"
-#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:886
+#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:915
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Falló al abrir una conexión HTTPS con %s\n"
"administrador\n"
"\tUse la opción de línea de comandos «--csd-user»\n"
-#: auth.c:1163
+#: auth.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "Falló al ejecutar el script CSD %s\n"
-#: auth.c:1195
+#: auth.c:1198
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Respuesta desconocida del servidor\n"
-#: auth.c:1325
+#: auth.c:1328
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr ""
"El servidor solicitó el certificado SSL del cliente tras proporcionarle uno\n"
-#: auth.c:1329
+#: auth.c:1332
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr ""
"El servidor solicitó el certificado SSL del cliente; no se ha configurado "
"ninguno\n"
-#: auth.c:1345
+#: auth.c:1348
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "POST XML activado\n"
-#: auth.c:1388
+#: auth.c:1391
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "Actualizando %s tras 1 segundo…\n"
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
msgstr "Error: no se pueden inicializar los sockets\n"
-#: cstp.c:112
+#: cstp.c:112 gpst.c:348
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
-#: cstp.c:134
+#: cstp.c:134 gpst.c:367
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Error al crear la solicitud HTTPS CONNECT\n"
-#: cstp.c:313 http.c:370
+#: cstp.c:313 http.c:383
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Error al obtener respuesta HTTPS\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "No hay memoria para opciones\n"
-#: cstp.c:397 http.c:430
+#: cstp.c:397 http.c:443
msgid "<elided>"
msgstr "<omitido>"
#: cstp.c:433
#, c-format
msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "X-DTLS-Session-ID no es válido; es: «%s»\n"
#: cstp.c:451
#, c-format
msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
msgstr "DTLS-Content-Encoding %s desconocido\n"
-#: cstp.c:487
+#: cstp.c:489
#, c-format
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr "CSTP-Content-Encoding %s desconocido\n"
-#: cstp.c:562
+#: cstp.c:564
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "No se recibió MTU. Abortando\n"
-#: cstp.c:570
+#: cstp.c:572 gpst.c:643
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "No se recibió dirección IP. Abortando\n"
-#: cstp.c:576
+#: cstp.c:578
#, c-format
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Configuración de IPv6 recibida pero la MTU %d es demasiado pequeña.\n"
-#: cstp.c:582
+#: cstp.c:584 gpst.c:650
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "La reconexión dio una dirección IP heredada distinta (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:590
+#: cstp.c:592 gpst.c:659
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "La reconexión dio una máscara de red heredada distinta (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:598
+#: cstp.c:600
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "La reconexión dio una dirección IPv6 heredada distinta (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:606
+#: cstp.c:608
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
"La reconexión dio una máscara de red IPv6 heredada distinta (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:626
+#: cstp.c:616
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "CSTP conectado. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: cstp.c:628
+#: cstp.c:618
#, c-format
msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
msgstr "Conjunto de cifrado CSTP: %s\n"
-#: cstp.c:690
+#: cstp.c:680
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "Falló la configuración de compresión\n"
-#: cstp.c:707
+#: cstp.c:697
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "Falló la localización del buffer vacío\n"
-#: cstp.c:765
+#: cstp.c:759
msgid "inflate failed\n"
msgstr "falló el llenado\n"
-#: cstp.c:788
+#: cstp.c:782
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
msgstr "Fallo de la descompresión LZS: %s\n"
-#: cstp.c:801
+#: cstp.c:795
msgid "LZ4 decompression failed\n"
msgstr "Falló la descompresión LZ4\n"
-#: cstp.c:808
+#: cstp.c:802
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
msgstr "Tipo de compresión %d desconocido\n"
-#: cstp.c:813
+#: cstp.c:807
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Paquete de datos comprimidos %s de %d bytes recibido (eran %d)\n"
-#: cstp.c:833
+#: cstp.c:827
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "falló el vaciado %d\n"
-#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1033 mainloop.c:69
+#: oncp.c:914
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Falló la reserva\n"
-#: cstp.c:914
+#: cstp.c:911 gpst.c:1046
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Paquete corto recibido (%d bytes)\n"
-#: cstp.c:927
+#: cstp.c:924
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr ""
"Longitud de paquete inesperada. SSL_read devolvió %d pero el paquete es\n"
-#: cstp.c:941
+#: cstp.c:938
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "Se obtuvo la petición CSTP DPD\n"
-#: cstp.c:947
+#: cstp.c:944
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "Se obtuvo la respuesta CSTP DPD\n"
-#: cstp.c:952
+#: cstp.c:949
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "Se obtuvo Keppalive CSTP\n"
-#: cstp.c:957 oncp.c:1026
+#: cstp.c:954 oncp.c:1003
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Se recibió el paquete de datos sin comprimir de %d bytes\n"
-#: cstp.c:974
+#: cstp.c:971
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "Se recibió el una desconexión del servidor: %02x '%s'\n"
-#: cstp.c:977
+#: cstp.c:974
msgid "Received server disconnect\n"
msgstr "Recibida una desconexión del servidor\n"
-#: cstp.c:985
+#: cstp.c:982
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "Se recibió el paquete comprimido en modo !vacío\n"
-#: cstp.c:994
+#: cstp.c:991
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "se recibió el paquete de fin del servidor\n"
-#: cstp.c:1001
+#: cstp.c:998
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Paquete desconocido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1044 oncp.c:1143
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1133 oncp.c:1121
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL escribió demasiados pocos bytes. Se pidieron %d, se enviaron %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1072 oncp.c:1181
+#: cstp.c:1069 oncp.c:1155
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Renegociación de clave CSTP pendiente\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1079 oncp.c:1188
+#: cstp.c:1076 oncp.c:1162
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Renegociación fallida; intentando un túnel nuevo\n"
-#: cstp.c:1090 oncp.c:1199
+#: cstp.c:1087 oncp.c:1173
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "La detección de muerte del par CSTP detectó la muerte del par\n"
-#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1157 oncp.c:1091 oncp.c:1177
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Falló al reconectar\n"
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1219
+#: cstp.c:1107 oncp.c:1193
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Enviar CSTP DPD\n"
-#: cstp.c:1122 oncp.c:1230
+#: cstp.c:1119 oncp.c:1204
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Enviar CSTP Keepalive\n"
-#: cstp.c:1147
+#: cstp.c:1144
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Enviando paquete de datos comprimidos de %d bytes (eran %d)\n"
-#: cstp.c:1158 oncp.c:1255
+#: cstp.c:1155 oncp.c:1238
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviando paquete de datos sin comprimir de %d bytes\n"
-#: cstp.c:1197
+#: cstp.c:1194
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Enviar paquete BYE: %s\n"
msgid "Attempting Digest authentication to server '%s'\n"
msgstr "Intentando la autenticación Digest al servidor «%s»\n"
-#: dtls.c:93
+#: dtls.c:113
msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
msgstr "Intento de conexión DTLS con un «fd» existente\n"
-#: dtls.c:99
+#: dtls.c:119
msgid "No DTLS address\n"
msgstr "Sin dirección DTLS\n"
#. We probably didn't offer it any ciphers it liked
-#: dtls.c:106
+#: dtls.c:126
msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
msgstr "El servidor no ofreció opción de cifrado DTLS\n"
#. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
-#: dtls.c:113
+#: dtls.c:133
msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
msgstr "Sin DTLS cuando se conecta vía proxy\n"
-#: dtls.c:179
+#: dtls.c:200
#, c-format
msgid "DTLS option %s : %s\n"
msgstr "Opción DTLS %s: %s\n"
-#: dtls.c:220
+#: dtls.c:241
#, c-format
msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "DTLS inicializado. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: dtls.c:246
+#: dtls.c:267
msgid "Attempt new DTLS connection\n"
msgstr "Intentar nueva conexión DTLS\n"
-#: dtls.c:272
+#: dtls.c:294
#, c-format
msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
msgstr "Recibió el paquete DTLS 0x%02x de %d bytes\n"
-#: dtls.c:286
+#: dtls.c:308
msgid "Got DTLS DPD request\n"
msgstr "Solicitud DTLS DPD obtenida\n"
-#: dtls.c:292
+#: dtls.c:314
msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
msgstr "Falló al enviar respuesta DPD. Espere desconectar\n"
-#: dtls.c:296
+#: dtls.c:318
msgid "Got DTLS DPD response\n"
msgstr "Respuesta DTLS DPD obtenida\n"
-#: dtls.c:300
+#: dtls.c:322
msgid "Got DTLS Keepalive\n"
msgstr "Obtenido Keepalive DTLS\n"
-#: dtls.c:306
+#: dtls.c:328
msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
msgstr ""
"Paquete DTLS comprimido recibido cuando la compresión no estaba activada\n"
-#: dtls.c:314
+#: dtls.c:336
#, c-format
msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
msgstr "Paquete DTLS tipo %02x desconocido, longitud %d\n"
-#: dtls.c:336
+#: dtls.c:358
msgid "DTLS rekey due\n"
msgstr "Renegociación de clave DTLS pendiente\n"
-#: dtls.c:343
+#: dtls.c:365
msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
msgstr "Falló la renegociación DTLS; reconectando\n"
-#: dtls.c:352
+#: dtls.c:374
msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "¡La detección de muerte del par DTLS detectó la muerte del par!\n"
-#: dtls.c:358
+#: dtls.c:380
msgid "Send DTLS DPD\n"
msgstr "Enviar DTLS DPD\n"
-#: dtls.c:363
+#: dtls.c:385
msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
msgstr "Falló al enviar petición DPD. Espere para desconectar\n"
-#: dtls.c:376
+#: dtls.c:398
msgid "Send DTLS Keepalive\n"
msgstr "Enviar Keepalive DTLS\n"
-#: dtls.c:381
+#: dtls.c:403
msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
msgstr "Falló al enviar petición de keepalive. Espere para desconectar\n"
-#: dtls.c:412 tun.c:541
+#: dtls.c:434 tun.c:541
#, c-format
msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
msgstr "Se recibió un paquete desconocido (len %d): %02x %02x %02x %02x…\n"
-#: dtls.c:419
+# TOS = Type of service
+#: dtls.c:441
#, c-format
msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "TOS este: %d, TOS último: %d\n"
-#: dtls.c:423
+# setsockopt - set the socket options
+# Es una función y por tanto la dejo sin traducir
+#: dtls.c:445
msgid "UDP setsockopt"
-msgstr ""
+msgstr "UDP setsockopt"
-#: dtls.c:454
+#: dtls.c:476
#, c-format
msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
msgstr "DTLS obtuvo el error de escritura %d. Volviendo a SSL\n"
-#: dtls.c:468
+#: dtls.c:490
#, c-format
msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
msgstr "DTLS obtuvo el error de escritura: %s. Volviendo a SSL\n"
-#: dtls.c:483
+#: dtls.c:505
#, c-format
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr "Envió paquete DTLS de %d bytes; el envío DTLS devolvió %d\n"
-#: dtls.c:511
+#: dtls.c:533
#, c-format
msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
msgstr "Iniciando la detección de IPv4 MTU (min=%d, max=%d)\n"
-#: dtls.c:531
+# Unidad máxima de transferencia (Maximum Transmission Unit - MTU)
+#: dtls.c:553
msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
msgstr ""
+"Demasiado tiempo en el bucle de detección de la MTU; suponiendo la MTU "
+"acordada.\n"
-#: dtls.c:535
+#: dtls.c:557
#, c-format
msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
msgstr "Demasiado tiempo en detectar el bucle MTU; MTU establecido a %d.\n"
-#: dtls.c:544
+#: dtls.c:566
#, c-format
msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando sonda DPD MTU (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
-#: dtls.c:548
+#: dtls.c:570
#, c-format
msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al enviar la solicitud DPD (%d %d)\n"
-#: dtls.c:562 dtls.c:670
+#: dtls.c:584 dtls.c:692
#, c-format
msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
msgstr ""
"Paquete inesperado recibido (%.2x) en la detección de MTU; omitiendo.\n"
-#: dtls.c:574
+#: dtls.c:596
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se agotó el tiempo al esperar una respuesta del DPD; intentando %d\n"
-#: dtls.c:581 dtls.c:662
+#: dtls.c:603 dtls.c:684
msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
msgstr ""
+"Se agotó el tiempo al esperar una respuesta del DPD; reenviando la sonda.\n"
-#: dtls.c:588 dtls.c:689
+#: dtls.c:610 dtls.c:711
#, c-format
msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
msgstr "Falló al recibir la solicitud DPD (%d)\n"
-#: dtls.c:593
+#: dtls.c:615
#, c-format
msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sonda DPD MTU recibida (%u bytes de %u)\n"
-#: dtls.c:631
+#: dtls.c:653
msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
msgstr "Iniciando detección de MTU IPv6\n"
-#: dtls.c:646
+#: dtls.c:668
#, c-format
msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando sonda DPD MTU (%u bytes)\n"
-#: dtls.c:650
+#: dtls.c:672
#, c-format
msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
msgstr "Falló al enviar la solicitud DPD (%d)\n"
-#: dtls.c:675
+#: dtls.c:697
#, c-format
msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sonda DPD MTU recibida (%u bytes)\n"
-#: dtls.c:739
+#: dtls.c:761
#, c-format
msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Detectado MTU de %d bytes (eran %d)\n"
-#: dtls.c:742
+#: dtls.c:764
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "No hay cambios en MTU después de la detección (fue %d)\n"
"Aceptando paquete ESP después de lo esperado con la secuencia %u (se "
"esperaba %<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:103
+#: esp-seqno.c:104
#, c-format
msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"Descartando paquete ESP antiguo con la secuencia %u (se esperaba %<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:110
+#: esp-seqno.c:109
+#, c-format
+msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr ""
+"Permitiendo paquete ESP antiguo con la secuencia %u (se esperaba %<PRIu64>)\n"
+
+#: esp-seqno.c:118
#, c-format
msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
msgstr "Descartando paquete ESP repetido con la secuencia %u\n"
-#: esp-seqno.c:122
+#: esp-seqno.c:123
+#, c-format
+msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
+msgstr "Permitiendo paquete ESP repetido con la secuencia %u\n"
+
+#: esp-seqno.c:136
#, c-format
msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"Aceptando paquete ESP fuera de orden con la secuencia %u (se esperaba "
"%<PRIu64>)\n"
-#: esp.c:68
+#: esp.c:70
#, c-format
msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
msgstr "Parametros para %s ESP: SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:71
+#: esp.c:73
#, c-format
msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
msgstr "Tipo de cifrado ESP %s clave 0x%s\n"
-#: esp.c:74
+#: esp.c:76
#, c-format
msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
msgstr "Tipo de autenticación ESP %s clave 0x%s\n"
-#: esp.c:133
+#: esp.c:94
msgid "incoming"
msgstr "entrante"
-#: esp.c:134
+#: esp.c:95
msgid "outgoing"
msgstr "saliente"
-#: esp.c:136 esp.c:153
+#: esp.c:97 esp.c:120
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr "Enviar pruebas ESP\n"
-#: esp.c:180
+#: esp.c:145
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Paquete ESP recibido de %d bytes\n"
-#: esp.c:196
+#: esp.c:162
#, c-format
-msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
-msgstr ""
-"Considere SPI 0x%x, de la secuencia %u contra la configuración de salida "
-"ESP\n"
+msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
+msgstr "Paquete ESP recibido desde el SPI antiguo 0x%x, secuencia %u\n"
-#: esp.c:202
+#: esp.c:168
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr "Paquete ESP recibido con SPI no válido 0x%08x\n"
-#: esp.c:210
+#: esp.c:181
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr "Paquete ESP recibido con la carga útil de tipo desconocido %02x\n"
-#: esp.c:217
+#: esp.c:188
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr "Longitud de relleno %02x no válida en ESP\n"
-#: esp.c:229
+#: esp.c:200
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr "Bytes de relleno no válidos en ESP\n"
-#: esp.c:237
+#: esp.c:209
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr "Sesión ESP establecida con el servidor\n"
-#: esp.c:248
+#: esp.c:220
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr "Falló al asignar memoria para descifrar el paquete ESP\n"
-#: esp.c:254
+#: esp.c:226
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr "Falló la descompresión LZO del paquete ESP\n"
-#: esp.c:260
+#: esp.c:232
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr "LZO descomprime %d bytes en %d\n"
-#: esp.c:274
+#: esp.c:246
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr "Renegociación de la clave no implementada para ESP\n"
-#: esp.c:278
+#: esp.c:250
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr "ESP detectó la muerte del par\n"
-#: esp.c:285
+#: esp.c:258
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr "Enviar pruebas ESP para DPD\n"
-#: esp.c:291
+#: esp.c:265
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "Keepalive no está implementado para ESP\n"
-#: esp.c:314
+#: esp.c:288
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Falló al enviar el paquete ESP: %s\n"
-#: esp.c:320
+#: esp.c:294
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviando paquete ESP de %d bytes\n"
-#: gnutls-dtls.c:168
+# Defer = posponer, aplazar, diferir
+#: gnutls-dtls.c:166
+msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
+msgstr "Aplazando la reanudación de DTLS hasta que CSTP genere un PSK\n"
+
+#: gnutls-dtls.c:174
msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
msgstr "Falló al establecer la cadena de prioridad DTLS\n"
-#: gnutls-dtls.c:177
+#: gnutls-dtls.c:183
#, c-format
msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n"
msgstr "Falló al inicializar DTLS: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:186
+#: gnutls-dtls.c:192
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n"
msgstr "Falló al establecer la prioridad DTLS: «%s»: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:198
+#: gnutls-dtls.c:204
#, c-format
msgid "Failed to allocate credentials: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al asignar las credenciales: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:211
+#: gnutls-dtls.c:217
#, c-format
msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n"
msgstr "Falló al generar la clave DTLS: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:225
+#: gnutls-dtls.c:231
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS key: %s\n"
msgstr "Falló al establecer la clave DTLS %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:233
+#: gnutls-dtls.c:239
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al establecer las credenciales DTLS PSK: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:266
+#: gnutls-dtls.c:272
#, c-format
msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
msgstr ""
"Parámetros DTLS desconocidos para la petición del conjunto de cifrado «%s»\n"
-#: gnutls-dtls.c:281
+#: gnutls-dtls.c:287
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
msgstr "Falló al establecer la prioridad DTLS: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:302
+#: gnutls-dtls.c:308
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
msgstr "Falló al establecer los parámetros de sesión: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:330 openssl-dtls.c:484
+#: gnutls-dtls.c:336 openssl-dtls.c:484
#, c-format
msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n"
-msgstr ""
+msgstr "El par MTU %d es demasiado pequeño para permitir DTLS\n"
-#: gnutls-dtls.c:339 openssl-dtls.c:495
+#: gnutls-dtls.c:345 openssl-dtls.c:495
#, c-format
msgid "DTLS MTU reduced to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS MTU reducido a %d\n"
-#: gnutls-dtls.c:349 openssl-dtls.c:504
+#: gnutls-dtls.c:355 openssl-dtls.c:504
msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n"
msgstr ""
+"No se ha podido reanudar la sesión DTLS; posible ataque MITM. Desactivando "
+"DTLS.\n"
-#: gnutls-dtls.c:363
+#: gnutls-dtls.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
msgstr "Falló al establecer la MTU de DTLS %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:382
+#: gnutls-dtls.c:379
#, c-format
msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
msgstr "Conexión DTLS establecida (usando GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
-#: gnutls-dtls.c:388 openssl-dtls.c:522
+#: gnutls-dtls.c:385 openssl-dtls.c:522
#, c-format
msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
msgstr "Compresión de la conexión DTLS utilizando %s.\n"
-#: gnutls-dtls.c:403 openssl-dtls.c:603 openssl-dtls.c:607
+#: gnutls-dtls.c:400 openssl-dtls.c:603 openssl-dtls.c:607
msgid "DTLS handshake timed out\n"
msgstr "Expiró tiempo de la negociación DTLS\n"
-#: gnutls-dtls.c:406
+#: gnutls-dtls.c:403
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
msgstr "Falló la negociación DTLS: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:410
+#: gnutls-dtls.c:407
msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n"
msgstr "(¿Es un cortafuegos lo que impide el envío de paquetes UDP?)\n"
msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n"
msgstr "Falló al inicializar ESP HMAC: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:116
+#: gnutls-esp.c:121
#, c-format
msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n"
msgstr "Falló al generar las claves aleatorias para ESP: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:146 gnutls-esp.c:212
+#: gnutls-esp.c:152 gnutls-esp.c:214
#, c-format
msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
msgstr "Falló al calcular HMAC para el paquete ESP: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:153 openssl-esp.c:191
+#: gnutls-esp.c:159 openssl-esp.c:197
msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
msgstr "Paquete ESP recibido con HMAC no válida\n"
-#: gnutls-esp.c:169
+#: gnutls-esp.c:171
#, c-format
msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n"
msgstr "Falló al descifrar el paquete ESP: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:189
+#: gnutls-esp.c:191
#, c-format
msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n"
msgstr "Falló al generar el VI del paquete ESP: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:204
+#: gnutls-esp.c:206
#, c-format
msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
msgstr "Falló al cifrar el paquete ESP: %s\n"
-#: gnutls.c:126 openssl.c:154
+#: gnutls.c:100 openssl.c:154
msgid "SSL write cancelled\n"
msgstr "Escritura SSL cancelada\n"
-#: gnutls.c:130
+#: gnutls.c:104
#, c-format
msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
msgstr "Falló al escribir en el socket SSL: %s\n"
-#: gnutls.c:176 gnutls.c:268 openssl.c:204 openssl.c:271
+#: gnutls.c:150 gnutls.c:242 openssl.c:204 openssl.c:271
msgid "SSL read cancelled\n"
msgstr "Lectura SSL cancelada\n"
#. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
#. socket closure and no clean SSL shutdown.
#. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
-#: gnutls.c:189
+#: gnutls.c:163
msgid "SSL socket closed uncleanly\n"
msgstr "Socket SSL cerrado no limpiamente\n"
-#: gnutls.c:199 gnutls.c:277
+#: gnutls.c:173 gnutls.c:251
#, c-format
msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
msgstr "Falló al leer del socket SSL: %s\n"
-#: gnutls.c:297
+#: gnutls.c:271
#, c-format
msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
msgstr "Error de lectura SSL: %s; reconectando.\n"
-#: gnutls.c:333
+#: gnutls.c:307
#, c-format
msgid "SSL send failed: %s\n"
msgstr "Falló el envío SSL: %s\n"
-#: gnutls.c:346
+#: gnutls.c:320
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "No se pudo extraer la fecha de caducidad del certificado\n"
-#: gnutls.c:351 openssl.c:1621
+#: gnutls.c:325 openssl.c:1616
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "El certificado del cliente ha caducado el"
-#: gnutls.c:353 openssl.c:1626
+#: gnutls.c:327 openssl.c:1621
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "El certificado del cliente caduca pronto el"
-#: gnutls.c:402 openssl.c:799
+#: gnutls.c:376 openssl.c:799
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr "Falló al cargar el elemento «%s» del almacén de claves: %s\n"
-#: gnutls.c:415
+#: gnutls.c:389
#, c-format
msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
msgstr "Falló al abrir el archivo de clave/certificado %s: %s\n"
-#: gnutls.c:422
+#: gnutls.c:396
#, c-format
msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
msgstr "Falló al obtener el estado del archivo de clave/certificado %s: %s\n"
-#: gnutls.c:431
+#: gnutls.c:405
msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
msgstr "Falló al asignar el búfer del certificado\n"
-#: gnutls.c:439
+#: gnutls.c:413
#, c-format
msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
msgstr "Falló al leer el certificado en memoria: %s\n"
-#: gnutls.c:470
+#: gnutls.c:444
#, c-format
msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
msgstr "Falló al configurar la estructura de datos PKCS#12: %s\n"
-#: gnutls.c:493 openssl.c:568
+#: gnutls.c:467 openssl.c:568
msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
msgstr "Falló al descifrar el archivo del certificado PKCS#12\n"
-#: gnutls.c:497 openssl.c:571
+#: gnutls.c:471 openssl.c:571
msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
msgstr "Introduzca contraseña PKCS#12:"
-#: gnutls.c:520
+#: gnutls.c:494
#, c-format
msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
msgstr "Falló al procesar el archivo PKCS#12: %s\n"
-#: gnutls.c:532
+#: gnutls.c:506
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
msgstr "Falló al cargar el certificado PKCS#12: %s\n"
-#: gnutls.c:692
+#: gnutls.c:589
#, c-format
msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
msgstr "Falló la importación del certificado X509: %s\n"
-#: gnutls.c:702
+#: gnutls.c:599
#, c-format
msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
msgstr "Falló la configuración del certificado PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:742
+#: gnutls.c:633
#, c-format
msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
msgstr "No se pudo inicializar el hash MD5: %s\n"
-#: gnutls.c:752
+#: gnutls.c:643
#, c-format
msgid "MD5 hash error: %s\n"
msgstr "Error del hash MD5: %s\n"
-#: gnutls.c:810
+#: gnutls.c:701
msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
msgstr "DEK-Info perdido: cabecera desde clave OpenSSL cifrada\n"
-#: gnutls.c:817
+#: gnutls.c:708
msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
msgstr "No se puede determinar el tipo de cifrado PEM\n"
-#: gnutls.c:830
+#: gnutls.c:721
#, c-format
msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
msgstr "Tipo de cifrado PEM no soportado: %s\n"
-#: gnutls.c:855 gnutls.c:868
+#: gnutls.c:746 gnutls.c:759
msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
msgstr "Semilla no válida en el archivo PEM cifrado\n"
-#: gnutls.c:892
+#: gnutls.c:783
#, c-format
msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
msgstr "Error base64-decoding del archivo PEM cifrado: %s\n"
-#: gnutls.c:900
+#: gnutls.c:791
msgid "Encrypted PEM file too short\n"
msgstr "Archivo cifrado PEM demasiado corto\n"
-#: gnutls.c:928
+#: gnutls.c:819
#, c-format
msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
msgstr ""
"Falló al inicializar el cifrado para el archivo PEM de descifrado: %s\n"
-#: gnutls.c:939
+#: gnutls.c:830
#, c-format
msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
msgstr "Falló al descrifrar la clave PEM: %s\n"
-#: gnutls.c:991
+#: gnutls.c:882
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Falló al descifrar la clave PEM\n"
-#: gnutls.c:996 gnutls.c:1530 openssl.c:492
+#: gnutls.c:887 gnutls.c:1395 openssl.c:492
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Introduzca contraseña PEM:"
-#: gnutls.c:1063
+#: gnutls.c:948
msgid "This binary built without system key support\n"
msgstr "Este binario se compiló sin soporte para sistema de claves\n"
-#: gnutls.c:1070
+#: gnutls.c:955
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Este binario se compiló sin soporte PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1128 openssl-pkcs11.c:407
+#: gnutls.c:999 openssl-pkcs11.c:407
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Usando certificado PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1129
+#: gnutls.c:1000
#, c-format
msgid "Using system certificate %s\n"
msgstr "Usando el certificado del sistema %s\n"
-#: gnutls.c:1147
+#: gnutls.c:1018
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr "Error al cargar el certificado desde PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1148
+#: gnutls.c:1019
#, c-format
msgid "Error loading system certificate: %s\n"
msgstr "Error al cargar el certificado del sistema: %s\n"
-#: gnutls.c:1159 openssl.c:855
+#: gnutls.c:1030 openssl.c:855
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Usando archivo de certificado %s\n"
-#: gnutls.c:1187
+#: gnutls.c:1058
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr "El archivo PKCS#11 no contiene ningún certificado\n"
-#: gnutls.c:1213
+#: gnutls.c:1084
msgid "No certificate found in file"
msgstr "Certificado no encontrado en el archivo"
-#: gnutls.c:1218
+#: gnutls.c:1089
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "Falló al cargar certificado: %s\n"
-#: gnutls.c:1233
+#: gnutls.c:1104
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Usando la clave del sistema %s\n"
-#: gnutls.c:1238 gnutls.c:1402
+#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1277
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Error al inicializar la estructura de clave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1249
+#: gnutls.c:1120
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Error al importar la clave del sistema %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1260 gnutls.c:1350 gnutls.c:1378
+#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1225 gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Probando URL de clave PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1265
+#: gnutls.c:1136
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Error al inicializar la estructura de clave PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1390
+#: gnutls.c:1265
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Error al importar el URL PKCS#11 %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1397 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1272 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Usando clave PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1412
+#: gnutls.c:1287
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Error al importar la clave PKCS#11 a la estructura de clave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1440
+#: gnutls.c:1305
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Usando archivo de clave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1451 openssl.c:679
+#: gnutls.c:1316 openssl.c:679
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte TPM\n"
-#: gnutls.c:1472
+#: gnutls.c:1337
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Falló al traducir el archivo PEM\n"
-#: gnutls.c:1491
+#: gnutls.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Falló al cargar la clave privada PKCS#1: %s\n"
-#: gnutls.c:1504 gnutls.c:1518
+#: gnutls.c:1369 gnutls.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Falló al cargar la clave privada como PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1526 gnutls.c:1559 openssl.c:1026 openssl.c:1036
+#: gnutls.c:1391 gnutls.c:1424 openssl.c:1026 openssl.c:1036
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Falló al descifrar el archivo del certificado PKCS#8\n"
-#: gnutls.c:1551
+#: gnutls.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Falló al determinar el tipo de clave privada %s\n"
-#: gnutls.c:1563 openssl.c:1032
+#: gnutls.c:1428 openssl.c:1032
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Introduzca contraseña PKCS#8:"
-#: gnutls.c:1579
+#: gnutls.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Falló al obtener el ID de la clave: %s\n"
-#: gnutls.c:1624
+#: gnutls.c:1489
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Error al firmar el test de datos con la clave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1639
+#: gnutls.c:1504
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Error al validar la firma con el certificado: %s\n"
-#: gnutls.c:1663
+#: gnutls.c:1528
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr ""
"No se encontró ningún certificado SSL que coincida con la clave privada\n"
-#: gnutls.c:1675 openssl.c:594 openssl.c:737
+#: gnutls.c:1540 openssl.c:594 openssl.c:737
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Usando el certificado del cliente '%s'\n"
-#: gnutls.c:1682
+#: gnutls.c:1547
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr "Configuración de lista de revocación del certificado fallida: %s\n"
-#: gnutls.c:1703 gnutls.c:1713
+#: gnutls.c:1568 gnutls.c:1578
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Falló al asignar memoria para el certificado\n"
-#: gnutls.c:1749
+#: gnutls.c:1614
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
"AVISO: GnuTLS devolvió un distribuidor de certificados incorrecto; puede que "
"falle la autenticación\n"
-#: gnutls.c:1772
+#: gnutls.c:1637
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se obtuvo distribuidor de PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1777
+#: gnutls.c:1642
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
msgstr "Se obtuvo el siguiente CA «%s» de PKCS11\n"
-#: gnutls.c:1803
+#: gnutls.c:1668
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Falló al asignar memoria para soportar certificados\n"
-#: gnutls.c:1826
+#: gnutls.c:1691
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Añadiendo soporte CA '%s'\n"
-#: gnutls.c:1854
+#: gnutls.c:1719
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "Falló al configurar el certificado: %s\n"
-#: gnutls.c:2078
+#: gnutls.c:1912
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "El servidor no presentó ningún certificado\n"
-#: gnutls.c:2086
+#: gnutls.c:1920
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
"Error al comparar el certificado del servidor en la renegociación: %s\n"
"\n"
-#: gnutls.c:2091 openssl.c:1544
+#: gnutls.c:1925 openssl.c:1539
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr ""
"El servidor ha presentado un certificado diferente en la renegociación\n"
-#: gnutls.c:2096 openssl.c:1547
+#: gnutls.c:1930 openssl.c:1542
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr ""
"El servidor ha presentado un certificado idéntico en la renegociación\n"
-#: gnutls.c:2102
+#: gnutls.c:1936
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Error al inicializar la estructura de certificado X509\n"
-#: gnutls.c:2108
+#: gnutls.c:1942
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Error al importar el certificado del servidor\n"
-#: gnutls.c:2117 main.c:1748
+#: gnutls.c:1951 main.c:1768
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "No se pudo calcular hash del certificado del servidor\n"
-#: gnutls.c:2122
+#: gnutls.c:1956
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Error al comprobar el estado del certificado del servidor\n"
-#: gnutls.c:2127
+#: gnutls.c:1961
msgid "certificate revoked"
msgstr "certificado revocado"
-#: gnutls.c:2129
+#: gnutls.c:1963
msgid "signer not found"
msgstr "firmante no encontrado"
-#: gnutls.c:2131
+#: gnutls.c:1965
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "el firmante no es un certificado CA"
-#: gnutls.c:2133
+#: gnutls.c:1967
msgid "insecure algorithm"
msgstr "algoritmo inseguro"
-#: gnutls.c:2135
+#: gnutls.c:1969
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "certificado no activado todavía"
-#: gnutls.c:2137
+#: gnutls.c:1971
msgid "certificate expired"
msgstr "certificado caducado"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2142
+#: gnutls.c:1976
msgid "signature verification failed"
msgstr "verificación de la firma fallida"
-#: gnutls.c:2191 openssl.c:1428 openssl.c:1580
+#: gnutls.c:2025 openssl.c:1423 openssl.c:1575
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "el certificado no coincide con el nombre del servidor"
-#: gnutls.c:2196 openssl.c:1427 openssl.c:1586
+#: gnutls.c:2030 openssl.c:1422 openssl.c:1581
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "La verificación del certificado del servidor falló: %s\n"
-#: gnutls.c:2270
+#: gnutls.c:2097
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Falló al asignar memoria para certificados cafile\n"
-#: gnutls.c:2291
+#: gnutls.c:2118
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Falló al leer certificados desde cafile: %s\n"
-#: gnutls.c:2307
+#: gnutls.c:2134
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Falló al abrir el archivo CA '%s': %s\n"
-#: gnutls.c:2320 openssl.c:1710
+#: gnutls.c:2147 openssl.c:1703
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Carga de certificado fallida. Abortando.\n"
-#: gnutls.c:2391
+#: gnutls.c:2214
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Falló al establecer la cadena de prioridad TLS («%s»): %s\n"
-#: gnutls.c:2403 openssl.c:1827
+#: gnutls.c:2226 openssl.c:1820
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Negociación SSL con «%s»\n"
-#: gnutls.c:2450 openssl.c:1853
+#: gnutls.c:2273 openssl.c:1846
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Conexión SSL cancelada\n"
-#: gnutls.c:2457
+#: gnutls.c:2280
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Fallo de la conexión TLS: %s\n"
-#: gnutls.c:2466
+#: gnutls.c:2289
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Retorno no fatal de GnuTLS durante la negociación: %s\n"
-#: gnutls.c:2472 openssl.c:1870
+#: gnutls.c:2295 openssl.c:1863
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Conectó a HTTPS en %s\n"
-#: gnutls.c:2475
+#: gnutls.c:2298
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Renegociar SSL en %s\n"
-#: gnutls.c:2795 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "PIN requerido por %s"
-#: gnutls.c:2799 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2597 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "PIN incorrecto"
-#: gnutls.c:2802
+#: gnutls.c:2600
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "¡Éste es el último intento antes de bloquear!"
-#: gnutls.c:2804
+#: gnutls.c:2602
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "¡Sólo quedan unos pocos intentos antes de bloquear!"
-#: gnutls.c:2809 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Introducir PIN:"
-#: gnutls.c:2940 openssl.c:1998
+#: gnutls.c:2693 openssl.c:1991
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Algoritmo OATH HMAC no soportado\n"
-#: gnutls.c:2949
+#: gnutls.c:2702
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Falló al calcular OATH HMAC: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:84
-#, c-format
-msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-msgstr "Falló al hacer el SHA1 de los datos de entrada que firmar: %s\n"
-
-#: gnutls_tpm.c:106
+#: gnutls_tpm.c:44
#, c-format
msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
msgstr "Función de firma TPM llamada para %d bytes.\n"
-#: gnutls_tpm.c:113
+#: gnutls_tpm.c:51
#, c-format
msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
msgstr "Falló al crear el objeto hash TPM: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:120
+#: gnutls_tpm.c:58
#, c-format
msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
msgstr "Falló al establecer el valor en el objeto hash TPM: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:130
+#: gnutls_tpm.c:68
#, c-format
msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
msgstr "Falló la firma hash TPM: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:152
+#: gnutls_tpm.c:90
#, c-format
msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
msgstr "Error al decodificar la clave TSS blob: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:159 gnutls_tpm.c:170 gnutls_tpm.c:183
+#: gnutls_tpm.c:97 gnutls_tpm.c:108 gnutls_tpm.c:121
msgid "Error in TSS key blob\n"
msgstr "Error en clave TSS blob\n"
-#: gnutls_tpm.c:190
+#: gnutls_tpm.c:128
#, c-format
msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
msgstr "Falló al crear el contexto TPM: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:197
+#: gnutls_tpm.c:135
#, c-format
msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
msgstr "Falló al conectar al contexto TPM: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:205
+#: gnutls_tpm.c:143
#, c-format
msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
msgstr "Falló al cargar la clave TPM SRK: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:212
+#: gnutls_tpm.c:150
#, c-format
msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
msgstr "Falló al cargar el objeto de política TPM SRK: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:233
+#: gnutls_tpm.c:171
#, c-format
msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
msgstr "Falló al establecer el PIN TPM %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:249
+#: gnutls_tpm.c:187
#, c-format
msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
msgstr "Falló al cargar la clave blob TPM: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:256
+#: gnutls_tpm.c:194
msgid "Enter TPM SRK PIN:"
msgstr "Introduzca PIN TPM SRK:"
-#: gnutls_tpm.c:281
+#: gnutls_tpm.c:215
#, c-format
msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
msgstr "Falló al crear el objeto de política de clave: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:289
+#: gnutls_tpm.c:223
#, c-format
msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
msgstr "Falló al asignar la política a la clave: %s\n"
-#: gnutls_tpm.c:295
+#: gnutls_tpm.c:229
msgid "Enter TPM key PIN:"
msgstr "Introduzca el PIN de la clave TPM:"
-#: gnutls_tpm.c:306
+#: gnutls_tpm.c:240
#, c-format
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Falló al establecer el PIN de la clave: %s\n"
+#: gpst.c:227
+msgid "Invalid username or password.\n"
+msgstr "Usuario o contraseña no válido.\n"
+
+#: gpst.c:247
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: gpst.c:250
+#, c-format
+msgid "Challenge: %s\n"
+msgstr "Desafío: %s\n"
+
+#: gpst.c:424
+#, c-format
+msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+msgstr "Algoritmo ESP %s desconocido: %s"
+
+#: gpst.c:486
+#, c-format
+msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:493
+#, c-format
+msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
+msgstr "Ruta de túnel SSL no estándar: %s\n"
+
+#: gpst.c:496
+#, c-format
+msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
+msgstr "El tiempo de espera del túnel (intervalo rekey) es de %d minutos.\n"
+
+#: gpst.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
+"(%s).\n"
+msgstr ""
+"La dirección de la puerta de enlace en el XML de configuración (%s) difiere "
+"de la dirección externa de la puerta de enlace (%s).\n"
+
+#: gpst.c:553
+#, c-format
+msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
+msgstr ""
+"La configuración de GlobalProtect envió ipsec-mode=%s (se esperaba esp-"
+"tunnel)\n"
+
+#: gpst.c:563 oncp.c:835
+msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
+msgstr ""
+"Ignorando las claves ESP ya que el soporte ESP no está disponible en esta "
+"versión\n"
+
+#: gpst.c:629
+msgid "ESP disabled"
+msgstr "ESP desactivado"
+
+#: gpst.c:631
+msgid "No ESP keys received"
+msgstr "No se recibieron claves ESP"
+
+#: gpst.c:633
+msgid "ESP support not available in this build"
+msgstr "El soporte de ESP no está disponible en esta versión"
+
+#: gpst.c:637
+#, c-format
+msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
+msgstr "No se recibió MTU. Se calculó %d para %s%s\n"
+
+#: gpst.c:683
+msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
+msgstr "Conectando al extremo del túnel HTTPS ...\n"
+
+#: gpst.c:705
+msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
+msgstr "Error al obtener respuesta HTTPS del GET-tunnel.\n"
+
+#: gpst.c:714
+msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
+msgstr ""
+"La puerta de enlace se desconectó inmediatamente después de la solicitud GET-"
+"tunnel.\n"
+
+#: gpst.c:722
+#, c-format
+msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
+msgstr "Se obtuvo una respuesta HTTP GET-tunnel inadecuada: %.*s\n"
+
+#: gpst.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
+"VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report submission.\n"
+"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
+"script.\n"
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: El servidor nos pidió enviar un informe HIP con md5sum %s.\n"
+"La conectividad VPN podría desactivarse o verse limitada sin el envío del "
+"informe HIP.\n"
+"Necesita proporcionar un argumento --csd-wrapper con el script de envío del "
+"informe HIP.\n"
+
+#: gpst.c:873
+msgid ""
+"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
+"implemented.\n"
+msgstr ""
+"Error: La ejecución del script de «Informe HIP» no se ha implementado en "
+"esta plataforma.\n"
+
+#: gpst.c:895
+#, c-format
+msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:900
+#, c-format
+msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:906
+msgid "HIP report submission failed.\n"
+msgstr "Falló el envío del informe HIP.\n"
+
+#: gpst.c:908
+msgid "HIP report submitted successfully.\n"
+msgstr "El informe HIP se envió correctamente.\n"
+
+#: gpst.c:933
+#, c-format
+msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
+msgstr "Falló al ejecutar el script HIP %s\n"
+
+#: gpst.c:957
+msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
+msgstr "La puerta de enlace dice que se necesita el envío del informe HIP.\n"
+
+#: gpst.c:963
+msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
+msgstr ""
+"La puerta de enlace dice que no se necesita el envío del informe HIP.\n"
+
+#: gpst.c:990
+msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
+msgstr "Túnel ESP conectado; saliendo del bucle principal HTTPS.\n"
+
+#: gpst.c:1006
+msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
+msgstr "Falló al conectar al túnel ESP; se usa HTTPS en su lugar.\n"
+
+#: gpst.c:1042
+#, c-format
+msgid "Packet receive error: %s\n"
+msgstr "Error al recibir el paquete: %s\n"
+
+#: gpst.c:1063
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
+"but header payload_len is %d\n"
+msgstr ""
+"Longitud de paquete inesperada. SSL_read devolvió %d (incluye 16 bytes de "
+"cabecera) pero la cabecera payload_len es %d\n"
+
+#: gpst.c:1073
+msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
+msgstr "Se obtuvo la respuesta GPST DPD/keepalive\n"
+
+#: gpst.c:1077
+msgid ""
+"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
+"but got:\n"
+msgstr ""
+"Se esperaba 0000000000000000 como últimos 8 bytes del encabezado de paquete "
+"DPD/keepalive, pero se obtuvo:\n"
+
+#: gpst.c:1083
+#, c-format
+msgid "Received data packet of %d bytes\n"
+msgstr "Paquete de datos recibido de %d bytes\n"
+
+#: gpst.c:1092
+msgid ""
+"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
+msgstr ""
+"Se esperaba 0100000000000000 como últimos 8 bytes del encabezado del paquete "
+"de datos, pero se obtuvo:\n"
+
+#: gpst.c:1100
+msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
+msgstr "Paquete desconocido. El volcado de la cabecera es el siguiente:\n"
+
+#: gpst.c:1148
+msgid "GlobalProtect rekey due\n"
+msgstr "La rekey de GlobalProtect está pendiente\n"
+
+#: gpst.c:1153
+msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
+msgstr "La detección de muerte del par GPST detectó la muerte del par\n"
+
+#: gpst.c:1173
+msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
+msgstr "Enviar solicitud GPST DPD/keepalive\n"
+
+#: gpst.c:1193
+#, c-format
+msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
+msgstr "Enviando paquete de datos de %d bytes\n"
+
#: gssapi.c:75
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
msgstr "Error al importar el nombre GSSAPI para la autenticación:\n"
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Intentando la autenticación HTTP básica en el servidor «%s»\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1209
+#: http-auth.c:200 http.c:1248
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte GSSAPI\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "No hay más métodos de autenticación que usar\n"
-#: http.c:305
+#: http.c:318
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Sin memoria para asignar cookies\n"
-#: http.c:380
+#: http.c:393
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Falló al analizar la respuesta HTTP '%s'\n"
-#: http.c:386
+#: http.c:399
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Se obtuvo la respuesta HTTP: %s\n"
-#: http.c:394
+#: http.c:407
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Error al procesar la respuesta HTTP\n"
-#: http.c:401
+#: http.c:414
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Ignorando línea no reconocida de la respuesta HTTP '%s'\n"
-#: http.c:421
+#: http.c:434
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Cookie ofrecida no válida: %s\n"
-#: http.c:440
+#: http.c:453
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Falló la autenticación del certificado SSL\n"
-#: http.c:471
+#: http.c:484
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "El cuerpo de la respuesta tiene un tamaño negativo (%d)\n"
-#: http.c:482
+#: http.c:495
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Codificación de transferencia desconocida: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:501
+#: http.c:514
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "Cuerpo HTTP %s (%d)\n"
-#: http.c:515 http.c:542
+#: http.c:528 http.c:555
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Error leyendo el cuerpo de la respuesta HTTP\n"
-#: http.c:528
+#: http.c:541
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Error recuperando el fragmento de la cabecera\n"
-#: http.c:552
+#: http.c:565
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Error recuperando el cuerpo de la respuesta HTTP\n"
-#: http.c:555
+#: http.c:568
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr ""
"Error en el fragmentado de la decodificación. Se esperaba '', se obtuvo: '%s'"
-#: http.c:567
+#: http.c:580
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "No se pudo recibir el cuerpo HTTP 1.0 sin cerrar la conexión\n"
-#: http.c:694
+#: http.c:707
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Falló al analizar el URL redirigido '%s': %s\n"
-#: http.c:718
+#: http.c:731
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "No se pudo seguir el redireccionamiento al URL no https '%s'\n"
-#: http.c:746
+#: http.c:759
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr ""
"Asignando una nueva ruta para el redireccionamiento relativo fallido: %s\n"
-#: http.c:938 oncp.c:592 oncp.c:629
+#: http.c:972 oncp.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Resultado %d del servidor inesperado\n"
-#: http.c:1065
+#: http.c:1104
msgid "request granted"
msgstr "petición concedida"
-#: http.c:1066
+#: http.c:1105
msgid "general failure"
msgstr "fallo general"
-#: http.c:1067
+#: http.c:1106
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "conexión no permitida por el conjunto de reglas"
-#: http.c:1068
+#: http.c:1107
msgid "network unreachable"
msgstr "red inaccesible"
-#: http.c:1069
+#: http.c:1108
msgid "host unreachable"
msgstr "servidor inaccesible"
-#: http.c:1070
+#: http.c:1109
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "conexión rechazada por el servidor de destino"
-#: http.c:1071
+#: http.c:1110
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL caducado"
-#: http.c:1072
+#: http.c:1111
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "comando no soportado / error de protocolo"
-#: http.c:1073
+#: http.c:1112
msgid "address type not supported"
msgstr "tipo de dirección no soportada"
-#: http.c:1083
+#: http.c:1122
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"El servidor SOCKS requiere un nombre de usuario y una contraseña, pero no "
"hay ninguno\n"
-#: http.c:1091
+#: http.c:1130
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"El nombre de usuario y la contraseña para la autenticación SOCKS deben ser < "
"255 bytes\n"
-#: http.c:1106 http.c:1162
+#: http.c:1145 http.c:1201
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Error al escribir petición auth al proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1114 http.c:1169
+#: http.c:1153 http.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Error al leer respuesta auth desde el proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1121 http.c:1175
+#: http.c:1160 http.c:1214
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Respuesta auth inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1127
+#: http.c:1166
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Autenticado en el servidor SOCKS usando una contraseña\n"
-#: http.c:1131
+#: http.c:1170
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Falló la autenticación con contraseña en el servidor SOCKS\n"
-#: http.c:1187 http.c:1194
+#: http.c:1226 http.c:1233
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS ha solicitado autenticación GSSAPI\n"
-#: http.c:1200
+#: http.c:1239
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS solicita autenticación por contraseña\n"
-#: http.c:1207
+#: http.c:1246
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS requiere autenticación\n"
-#: http.c:1214
+#: http.c:1253
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr ""
"El servidor SOCKS ha solicitado una autenticación de tipo %02x desconocida\n"
-#: http.c:1220
+#: http.c:1259
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Solicitando conexión al proxy SOCKS a %s:%d\n"
-#: http.c:1235
+#: http.c:1274
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Error al escribir la petición de conectar al proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1243 http.c:1285
+#: http.c:1282 http.c:1324
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Error al leer la respuesta de conexión desde el proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1249
+#: http.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Respuesta de conexión inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x…\n"
-#: http.c:1257
+#: http.c:1296
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Error del proxy SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1261
+#: http.c:1300
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Error del proxy SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1278
+#: http.c:1317
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Tipo de dirección inesperado %02x en la respuesta de conexión SOCKS\n"
-#: http.c:1301
+#: http.c:1340
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Solicitando conexión HTTP proxy a %s:%d\n"
-#: http.c:1336
+#: http.c:1375
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Falló al enviar petición de proxy: %s\n"
-#: http.c:1359
+#: http.c:1398
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Falló la petición CONNECT del proxy: %d\n"
-#: http.c:1378
+#: http.c:1417
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Tipo de proxy desconocido '%s'\n"
-#: http.c:1427
+#: http.c:1466
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Sólo se soportan proxies HTTP o socks(5)\n"
#: library.c:112
msgid "Cisco AnyConnect or openconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Cisco AnyConnect o openconnect"
#: library.c:113
msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
-msgstr ""
+msgstr "Compatible con VPN Cisco AnyConnect SSL y también con ocserv"
-#: library.c:128
+#: library.c:129
msgid "Juniper Network Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Juniper Network Connect"
-#: library.c:129
+#: library.c:130
msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
msgstr "Compatible con Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
-#: library.c:183
+#: library.c:148
+msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
+
+#: library.c:149
+msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
+msgstr "Compatible con VPN Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL"
+
+#: library.c:211
#, c-format
msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
msgstr "Protocolo VPN '%s' desconocido\n"
-#: library.c:205
+#: library.c:233
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Compilado con la biblioteca SSL sin soporte para Cisco DTLS\n"
-#: library.c:613
+#: library.c:644
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Falló al analizar el URL del servidor '%s'\n"
-#: library.c:619
+#: library.c:650
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Sólo se permite https:// para el URL del servidor\n"
-#: library.c:985
+#: library.c:1019
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El hash del certificado es desconocido: %s.\n"
-#: library.c:1017
+#: library.c:1048
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"(%u).\n"
msgstr ""
+"El tamaño de la huella proporcionada es menor que el mínimo requerido (%u).\n"
-#: library.c:1076
+#: library.c:1109
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "No hay gestor de formulario; no se puede autenticar.\n"
msgid "Fatal error in command line handling\n"
msgstr "Error fatal al gestionar la línea de comandos\n"
-#: main.c:382
+#: main.c:381
#, c-format
-msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-msgstr "Falló al abrir CONIN$: %s\n"
+msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
+msgstr "ReadConsole() ha fallado: %s\n"
#: main.c:394
#, c-format
-msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
-msgstr "ReadConsole() ha fallado: %s\n"
+msgid "fgetws() failed: %s\n"
+msgstr "Falló fgetws(): %s\n"
-#: main.c:408 main.c:421
+#: main.c:409 main.c:422
#, c-format
msgid "Error converting console input: %s\n"
msgstr "Error al convertir la entrada de la consola: %s\n"
-#: main.c:415 main.c:684
+#: main.c:416 main.c:678
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Falló la ubicación para la cadena desde stdin\n"
-#: main.c:584
+#: main.c:577
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
"Para obtener ayuda de OpenConnect, consulte la página web\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
-#: main.c:593
+#: main.c:586
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "Usando OpenSSL. Características disponibles:"
-#: main.c:595
+#: main.c:588
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "Usando GnuTLS. Características disponibles:"
-#: main.c:604
+#: main.c:597
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "Motor OpenSSL no disponible"
-#: main.c:642
+#: main.c:636
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
"impaired.\n"
msgstr ""
+"Advertencia: este binario carece de soporte para DTLS y/o ESP. El "
+"rendimiento se verá afectado.\n"
-#: main.c:652
+#: main.c:646
#, c-format
msgid "Supported protocols:"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolos admitidos:"
-#: main.c:654 main.c:670
+#: main.c:648 main.c:664
msgid " (default)"
-msgstr ""
+msgstr " (predeterminado)"
-#: main.c:667
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" Set VPN protocol:\n"
-msgstr ""
+#: main.c:661
+msgid "Set VPN protocol"
+msgstr "Establecer el protocolo VPN"
-#: main.c:708
+#: main.c:702
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (stdin)"
-#: main.c:748
+#: main.c:742
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
msgstr "No se puede procesar esta ruta ejecutable «%s»"
-#: main.c:754
+#: main.c:748
#, c-format
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
msgstr "Falló la ubicación de la ruta de vpnc-script\n"
-#: main.c:774
+#: main.c:768
#, c-format
msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
msgstr "Cambiar nombre de servidor «%s» a «%s»\n"
-#: main.c:787
+#: main.c:781
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Uso: openconnect [opciones] <servidor>\n"
-#: main.c:788
+#: main.c:782
#, c-format
msgid ""
"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Cliente abierto para múltiples protocolos VPN, versión %s\n"
+"\n"
-#: main.c:790
+#: main.c:784
msgid "Read options from config file"
msgstr "Leer opciones del archivo de configuración"
+#: main.c:785
+msgid "Report version number"
+msgstr "Informe del número de versión"
+
+#: main.c:786
+msgid "Display help text"
+msgstr "Mostrar el texto de ayuda"
+
+#: main.c:790
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: main.c:791
+msgid "Set login username"
+msgstr "Establecer nombre de usuario de inicio de sesión"
+
#: main.c:792
-msgid "Continue in background after startup"
-msgstr "Continuar en segundo plano tras el arranque"
+msgid "Disable password/SecurID authentication"
+msgstr "Desactivar autenticación por contraseña/SecurID"
#: main.c:793
-msgid "Write the daemon's PID to this file"
-msgstr "Escribir los PID de los demonios en este archivo"
+msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
+msgstr "No se espera entrada del usuario; sale si lo requiere"
+
+#: main.c:794
+msgid "Read password from standard input"
+msgstr "Leer contraseña de la entrada estándar"
#: main.c:795
-msgid "Use SSL client certificate CERT"
-msgstr "Usar certificado CERT del cliente SSL"
+msgid "Choose authentication login selection"
+msgstr "Elegir autenticación de selección de inicio de sesión"
#: main.c:796
-msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
-msgstr "Avisar cuando el tiempo de vida del certificado sea menor que DAYS"
+msgid "Use SSL client certificate CERT"
+msgstr "Usar certificado CERT del cliente SSL"
#: main.c:797
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "Usar archivo KEY de clave SSL privada"
#: main.c:798
-msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-msgstr "Usar cookie COOKIE de WebVPN"
+msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
+msgstr "Avisar cuando el tiempo de vida del certificado sea menor que DAYS"
#: main.c:799
-msgid "Read cookie from standard input"
-msgstr "Leer cookie de la entrada estándar"
+msgid "Set login usergroup"
+msgstr "Establecer grupo de usuario de login"
#: main.c:800
-msgid "Enable compression (default)"
-msgstr "Activar compresión (predeterminado)"
+msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
+msgstr "Establecer clave de frase de paso o pin TPM SRK"
#: main.c:801
-msgid "Disable compression"
-msgstr "Desactivar compresión"
+msgid "Key passphrase is fsid of file system"
+msgstr "La clave de frase de paso es un fsid de un sistema de archivos"
#: main.c:802
-msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
-msgstr "Establecer el intervalo mínimo de detección de par muerto"
+msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
+msgstr "Tipo de testigo software: RSA, TOTP o HOTP"
#: main.c:803
-msgid "Set login usergroup"
-msgstr "Establecer grupo de usuario de login"
-
-#: main.c:804
-msgid "Display help text"
-msgstr "Mostrar el texto de ayuda"
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Testigo software secreto"
#: main.c:805
-msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
-msgstr "Usar IFNAME para la interfaz del túnel"
-
-#: main.c:807
-msgid "Use syslog for progress messages"
-msgstr "Usar registros de sucesos del sistema para mensajes de progreso"
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr "(Nota: libstoken (RSA SecurID) está desactivado en esta versión)"
-#: main.c:809
-msgid "Prepend timestamp to progress messages"
-msgstr "Añadir marca de tiempo a los mensajes de progreso"
+#: main.c:808
+msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
+msgstr "(NOTA: Yubikey está desactivado en esta versión)"
-#: main.c:810
-msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr ""
+#: main.c:811
+msgid "Server validation"
+msgstr "Validación del servidor"
#: main.c:812
-msgid "Drop privileges after connecting"
-msgstr "Revocar privilegios después de conectar"
+msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
+msgstr "SHA1 de la huella del servidor de certificados"
#: main.c:813
-msgid "Drop privileges during CSD execution"
-msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución CSD"
+msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
+msgstr "No se requiere certificado SSL del servidor para ser válido"
#: main.c:814
-msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar de binario CSD"
-
-#: main.c:816
-msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
+msgid "Disable default system certificate authorities"
msgstr ""
+"Desactivar de manera predeterminada las autoridades de certificación del "
+"sistema"
+
+#: main.c:815
+msgid "Cert file for server verification"
+msgstr "Archivo del certificado para la verificación del servidor"
#: main.c:817
-msgid "Indicate path MTU to/from server"
-msgstr "Indicar ruta MTU al/desde el servidor"
+msgid "Internet connectivity"
+msgstr "Conectividad de Internet"
#: main.c:818
-msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
-msgstr "Establecer clave de frase de paso o pin TPM SRK"
-
-#: main.c:819
-msgid "Key passphrase is fsid of file system"
-msgstr "La clave de frase de paso es un fsid de un sistema de archivos"
-
-#: main.c:820
msgid "Set proxy server"
msgstr "Establecer servidor proxy"
-#: main.c:821
+#: main.c:819
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Establecer los métodos de autenticación del proxy"
-#: main.c:822
+#: main.c:820
msgid "Disable proxy"
msgstr "Desactivar proxy"
-#: main.c:823
+#: main.c:821
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Usar libproxy para configurar automáticamente el proxy"
-#: main.c:825
+#: main.c:823
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(NOTA: libproxy está desactivado en esta versión)"
+#: main.c:825
+msgid "Connection retry timeout in seconds"
+msgstr "Tiempo en segundos para reintento de conexión"
+
+#: main.c:826
+msgid "Use IP when connecting to HOST"
+msgstr "Usar IP cuando al conectar a HOST"
+
#: main.c:827
-msgid "Require perfect forward secrecy"
-msgstr "Solicitar la perfecta confidencialidad del envío"
+msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
+msgstr "copiar TOS / TCLASS al usar DTLS"
#: main.c:828
-msgid "Less output"
-msgstr "Menos salida"
-
-#: main.c:829
-msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
-msgstr "Establecer límite de cola de paquete a LEN pqts"
+msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
+msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS y ESP"
#: main.c:830
-msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
-msgstr ""
-"Terminal de línea de comandos para usar un script de configuración "
-"compatible con vpnc"
+msgid "Authentication (two-phase)"
+msgstr "Autenticación (dos fases)"
#: main.c:831
-msgid "default"
-msgstr "predeterminado"
+msgid "Use authentication cookie COOKIE"
+msgstr "Usar autenticación cookie COOKIE"
-#: main.c:833
-msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
-msgstr "Pasar el tráfico al «script», no al dispositivo TUN"
+#: main.c:832
+msgid "Read cookie from standard input"
+msgstr "Leer cookie de la entrada estándar"
-#: main.c:835
-msgid "Set login username"
-msgstr "Establecer nombre de usuario de inicio de sesión"
+#: main.c:833
+msgid "Authenticate only and print login info"
+msgstr "Sólo autenticar y mostrar información del inicio de sesión"
-#: main.c:836
-msgid "Report version number"
-msgstr "Informe del número de versión"
+#: main.c:834
+msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
+msgstr "Sólo obtener y mostrar la cookie; no conectar"
-#: main.c:837
-msgid "More output"
-msgstr "Más salida"
+#: main.c:835
+msgid "Print cookie before connecting"
+msgstr "Mostrar la cookie antes de conectar"
#: main.c:838
-msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
-msgstr "Volcado del tráfico de autenticación HTTP (implica --verbose"
+msgid "Process control"
+msgstr "Control de proceso"
#: main.c:839
-msgid "XML config file"
-msgstr "Archivo XML de configuración"
+msgid "Continue in background after startup"
+msgstr "Continuar en segundo plano tras el arranque"
#: main.c:840
-msgid "Choose authentication login selection"
-msgstr "Elegir autenticación de selección de inicio de sesión"
+msgid "Write the daemon's PID to this file"
+msgstr "Escribir los PID de los demonios en este archivo"
#: main.c:841
-msgid "Authenticate only and print login info"
-msgstr "Sólo autenticar y mostrar información del inicio de sesión"
-
-#: main.c:842
-msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-msgstr "Sólo obtener la cookie webvpn; no conectar"
-
-#: main.c:843
-msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-msgstr "Mostrar la cookie de la webvpn antes de conectar"
+msgid "Drop privileges after connecting"
+msgstr "Revocar privilegios después de conectar"
#: main.c:844
-msgid "Cert file for server verification"
-msgstr "Archivo del certificado para la verificación del servidor"
-
-#: main.c:845
-msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
-msgstr "No pedir conectividad IPv6"
+msgid "Logging (two-phase)"
+msgstr "Inicio de sesión (dos fases)"
#: main.c:846
-msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
-msgstr "Claves OpenSSL que soportar por DTLS"
-
-#: main.c:847
-msgid "Disable DTLS"
-msgstr "Desactivar DTLS"
+msgid "Use syslog for progress messages"
+msgstr "Usar registros de sucesos del sistema para mensajes de progreso"
#: main.c:848
-msgid "Disable HTTP connection re-use"
-msgstr "Desactivar reutilización de conexión HTTP"
+msgid "More output"
+msgstr "Más salida"
#: main.c:849
-msgid "Disable password/SecurID authentication"
-msgstr "Desactivar autenticación por contraseña/SecurID"
+msgid "Less output"
+msgstr "Menos salida"
#: main.c:850
-msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
-msgstr "No se requiere certificado SSL del servidor para ser válido"
+msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
+msgstr "Volcado del tráfico de autenticación HTTP (implica --verbose"
#: main.c:851
-msgid "Disable default system certificate authorities"
-msgstr ""
-"Desactivar de manera predeterminada las autoridades de certificación del "
-"sistema"
-
-#: main.c:852
-msgid "Do not attempt XML POST authentication"
-msgstr "No intentar autenticación XML POST"
+msgid "Prepend timestamp to progress messages"
+msgstr "Añadir marca de tiempo a los mensajes de progreso"
#: main.c:853
-msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
-msgstr "No se espera entrada del usuario; sale si lo requiere"
+msgid "VPN configuration script"
+msgstr "Script de configuración de VPN"
#: main.c:854
-msgid "Read password from standard input"
-msgstr "Leer contraseña de la entrada estándar"
+msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
+msgstr "Usar IFNAME para la interfaz del túnel"
#: main.c:855
-msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
-msgstr "Tipo de testigo software: RSA, TOTP o HOTP"
+msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
+msgstr ""
+"Terminal de línea de comandos para usar un script de configuración "
+"compatible con vpnc"
#: main.c:856
-msgid "Software token secret"
-msgstr "Testigo software secreto"
+msgid "default"
+msgstr "predeterminado"
#: main.c:858
-msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
-msgstr "(Nota: libstoken (RSA SecurID) está desactivado en esta versión)"
+msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
+msgstr "Pasar el tráfico al «script», no al dispositivo TUN"
#: main.c:861
-msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
-msgstr "(NOTA: Yubikey está desactivado en esta versión)"
+msgid "Tunnel control"
+msgstr "Control de túnel"
+
+#: main.c:862
+msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
+msgstr "No pedir conectividad IPv6"
#: main.c:863
-msgid "Connection retry timeout in seconds"
-msgstr "Tiempo en segundos para reintento de conexión"
+msgid "XML config file"
+msgstr "Archivo XML de configuración"
#: main.c:864
-msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
-msgstr "SHA1 de la huella del servidor de certificados"
+msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
+msgstr "Solicitar MTU al servidor (sólo servidores heredados)"
#: main.c:865
-msgid "HTTP header User-Agent: field"
-msgstr "Cabecera HTTP User_Agent: campo"
+msgid "Indicate path MTU to/from server"
+msgstr "Indicar ruta MTU al/desde el servidor"
#: main.c:866
-msgid "Local hostname to advertise to server"
-msgstr "Nombre del servidor local para anunciar al servidor"
+msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
+msgstr ""
#: main.c:867
-msgid "Use IP when connecting to HOST"
-msgstr "Usar IP cuando al conectar a HOST"
+msgid "Disable all compression"
+msgstr ""
#: main.c:868
+msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
+msgstr "Establecer el intervalo mínimo de detección de par muerto"
+
+#: main.c:869
+msgid "Require perfect forward secrecy"
+msgstr "Solicitar la perfecta confidencialidad del envío"
+
+#: main.c:870
+msgid "Disable DTLS and ESP"
+msgstr "Desactivar DTLS y ESP"
+
+#: main.c:871
+msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
+msgstr "Claves OpenSSL que soportar por DTLS"
+
+#: main.c:872
+msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
+msgstr "Establecer límite de cola de paquete a LEN pqts"
+
+#: main.c:874
+msgid "Local system information"
+msgstr "Información del sistema local"
+
+#: main.c:875
+msgid "HTTP header User-Agent: field"
+msgstr "Cabecera HTTP User_Agent: campo"
+
+#: main.c:876
+msgid "Local hostname to advertise to server"
+msgstr "Nombre del servidor local para anunciar al servidor"
+
+#: main.c:877
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "Tipo de SO (linux, linux-64, win...) que informar"
-#: main.c:869
-msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS"
+#: main.c:880
+msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+msgstr "Ejecución de binario troyano (CSD)"
+
+#: main.c:881
+msgid "Drop privileges during trojan execution"
+msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución del troyano"
-#: main.c:892
+#: main.c:882
+msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
+msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar del binario troyano"
+
+#: main.c:885
+msgid "Server bugs"
+msgstr "Errores del servidor"
+
+#: main.c:886
+msgid "Disable HTTP connection re-use"
+msgstr "Desactivar reutilización de conexión HTTP"
+
+#: main.c:887
+msgid "Do not attempt XML POST authentication"
+msgstr "No intentar autenticación XML POST"
+
+#: main.c:909
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Falló al asignar la cadena\n"
-#: main.c:953
+#: main.c:982
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Falló al obtener la línea del archivo de configuración: %s\n"
-#: main.c:993
+#: main.c:1022
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Opción no reconocida en la línea %d: «%s»\n"
-#: main.c:1003
+#: main.c:1032
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "La opción «%s» no coge un argumento en la línea %d\n"
-#: main.c:1007
+#: main.c:1036
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "La opción «%s» requiere un argumento en la línea %d\n"
-#: main.c:1032
+#: main.c:1061
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Usuario «%s» no válido: %s\n"
-#: main.c:1042
+#: main.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "ID «%d» de usuario no válido: %s\n"
-#: main.c:1094
+#: main.c:1115
+#, c-format
+msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
+msgstr "Advertencia: no se puede establecer el lugar: %s\n"
+
+#: main.c:1125
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" caracteres «%s» heredado. Puede darse un comportamiento "
"extraño\n"
-#: main.c:1101
+#: main.c:1132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"ADVERTENCIA: esta versión de openconnect es %s pero\n"
" la biblioteca libopenconnect es %s\n"
-#: main.c:1111
+#: main.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Falló al ubicar la estructura vpninfo\n"
-#: main.c:1166
+#: main.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr ""
"No se puede usar la opción «config» dentro del archivo de configuración\n"
-#: main.c:1174
+#: main.c:1205
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s»: %s\n"
-#: main.c:1190
+#: main.c:1221
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Modo de compresión «%s» no válido\n"
-#: main.c:1211
+#: main.c:1242
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Faltan los dos puntos en la opción de resolución\n"
-#: main.c:1216
+#: main.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Falló al reservar memoria\n"
-#: main.c:1296 main.c:1305
+#: main.c:1328 main.c:1337
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d demasiado pequeña\n"
-#: main.c:1335
+#: main.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Si esto ayuda, por favor informe en <openconnect-devel@lists.infradead."
"org>.\n"
-#: main.c:1341
+#: main.c:1373
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n"
msgstr ""
+"La opción --no-cert-check era insegura y se ha quitado.\n"
+"Repare su certificado del servidor o use --servercert para confiarlo.\n"
-#: main.c:1358
+#: main.c:1390
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "No se permite la longitud de cola cero; usando 1\n"
-#: main.c:1372
+#: main.c:1404
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect versión %s\n"
-#: main.c:1406
+#: main.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Modo de testigo software no válido: «%s»\n"
-#: main.c:1416
+#: main.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Credencial de SO «%s» no válida\n"
-#: main.c:1449
+#: main.c:1481
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Demasiados argumentos en la línea de comandos\n"
-#: main.c:1452
+#: main.c:1484
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "No se ha especificado ningún servidor\n"
-#: main.c:1468
+#: main.c:1500
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Esta versión de openconnect se compiló sin soporte para libproxy\n"
-#: main.c:1497
+#: main.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Error al abrir la tubería cmd\n"
-#: main.c:1530
+#: main.c:1562
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Falló al obtener la cookie WebVPN\n"
-#: main.c:1551
+#: main.c:1583
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Falló al crear la conexión SSL\n"
-#: main.c:1567
+#: main.c:1599
#, c-format
-msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
-msgstr "Falló al configurar DTLS; se usa SSL en su lugar\n"
+msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
+msgstr ""
-#: main.c:1588
+#: main.c:1607
#, c-format
-msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
-msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n"
+msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
+msgstr ""
-#: main.c:1597
+#: main.c:1613
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1613
+msgid "in progress"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1617
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"No se proporcionó el argumento --script; No están configurados los DNS ni "
"las rutas\n"
-#: main.c:1599
+#: main.c:1619
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Consulte http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1612
+#: main.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s\n"
-#: main.c:1624
+#: main.c:1644
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Se continúa en segundo plano; PID %d\n"
-#: main.c:1641
+#: main.c:1661
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "El usuario ha solicitado la reconexión\n"
-#: main.c:1649
+#: main.c:1669
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "Se ha rechazado la cookie al volver a conectar; saliendo.\n"
-#: main.c:1653
+#: main.c:1673
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sesión terminada por el servidor; saliendo.\n"
-#: main.c:1657
+#: main.c:1677
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Cancelado por el usuario (SIGINT); saliendo.\n"
-#: main.c:1661
+#: main.c:1681
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "El usuario se ha desacoplado de la sesión (SIGHUP); saliendo.\n"
-#: main.c:1665
+#: main.c:1685
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Error desconocido; saliendo.\n"
-#: main.c:1684
+#: main.c:1704
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Falló al abrir %s para escritura: %s\n"
-#: main.c:1692
+#: main.c:1712
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Falló al guardar configuración en %s: %s\n"
-#: main.c:1751
+#: main.c:1771
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "El certificado del servidor SSL no coincide: %s\n"
-#: main.c:1770
+#: main.c:1790
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Falló la verificación del certificado del servidor VPN «%s».\n"
"Razón: %s\n"
-#: main.c:1773
+#: main.c:1793
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
msgstr ""
+"Para confiar en este servidor en el futuro, quizás añada esto a su línea de "
+"comandos:\n"
-#: main.c:1774
+#: main.c:1794
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1779
+#: main.c:1799
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Introduzca «%s» para aceptar, «%s» para cancelar; cualquier otra cosa para "
"ver:"
-#: main.c:1780 main.c:1798
+#: main.c:1800 main.c:1818
msgid "no"
msgstr "no"
-#: main.c:1780 main.c:1786
+#: main.c:1800 main.c:1806
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: main.c:1807
+#: main.c:1827
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Servidor de clave hash: %s\n"
-#: main.c:1841
+#: main.c:1861
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "La elección de autenticación «%s» coincide con varias opciones\n"
-#: main.c:1844
+#: main.c:1864
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Elección de autenticación «%s» no disponible\n"
-#: main.c:1865
+#: main.c:1885
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Entrada del usuario requerida en modo no-interactivo\n"
-#: main.c:2042
+#: main.c:2062
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Falló al abrir el archivo del testigo para escritura: %s\n"
-#: main.c:2050
+#: main.c:2070
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Falló al escribir el testigo: %s\n"
-#: main.c:2096 main.c:2117
+#: main.c:2116 main.c:2137
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "La cadena de testigo débil no es válida\n"
-#: main.c:2099
+#: main.c:2119
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2102
+#: main.c:2122
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para libstoken\n"
-#: main.c:2105
+#: main.c:2125
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Fallo general en libstoken\n"
-#: main.c:2120
+#: main.c:2140
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para liboath\n"
-#: main.c:2123
+#: main.c:2143
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Fallo general en liboath\n"
-#: main.c:2134
+#: main.c:2154
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Testigo Yubkey no encontrado\n"
-#: main.c:2137
+#: main.c:2157
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para Yubikey\n"
-#: main.c:2140
+#: main.c:2160
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Fallo general de Yubikey: %s\n"
msgid "Set up tun device failed\n"
msgstr "Falló al configurar el dispositivo TUN\n"
-#: mainloop.c:266
+#: mainloop.c:265
msgid "Caller paused the connection\n"
msgstr "El origen ha pausado la conexión\n"
-#: mainloop.c:274
+#: mainloop.c:273
#, c-format
msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
msgstr "Sin trabajo que hacer; durmiendo durante %d ms…\n"
-#: mainloop.c:295
+#: mainloop.c:294
#, c-format
msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n"
msgstr "Falló WaitForMultipleObjects: %s\n"
msgid "Invalid cookie '%s'\n"
msgstr "Cookie «%s» no válida\n"
-#: oncp.c:176
+#: oncp.c:160
#, c-format
msgid "Unexpected length %d for TLV %d/%d\n"
msgstr "Longitud %d inesperada para TLV %d/%d\n"
-#: oncp.c:182
+#: oncp.c:166
#, c-format
msgid "Received MTU %d from server\n"
msgstr "Recibida MTU %d desde el servidor\n"
-#: oncp.c:191
+#: oncp.c:175
#, c-format
msgid "Received DNS server %s\n"
msgstr "Recibido servidor DNS %s\n"
-#: oncp.c:202
+#: oncp.c:186
#, c-format
msgid "Received DNS search domain %.*s\n"
msgstr "Dominio de búsqueda DNS recibido %.*s\n"
-#: oncp.c:217
+#: oncp.c:201
#, c-format
msgid "Received internal IP address %s\n"
msgstr "Recibida dirección IP interna %s\n"
-#: oncp.c:226
+#: oncp.c:210
#, c-format
msgid "Received netmask %s\n"
msgstr "Máscara de red recibida %s\n"
-#: oncp.c:235
+#: oncp.c:219
#, c-format
msgid "Received internal gateway address %s\n"
msgstr "Dirección de puerta de enlace interna recibida %s\n"
-#: oncp.c:248
+#: oncp.c:232
#, c-format
msgid "Received split include route %s\n"
msgstr "Recibida ruta incluida dividida %s\n"
-#: oncp.c:270
+#: oncp.c:254
#, c-format
msgid "Received split exclude route %s\n"
msgstr "Recibida ruta excluida dividida %s\n"
-#: oncp.c:290
+#: oncp.c:274
#, c-format
msgid "Received WINS server %s\n"
msgstr "Recibido servidor WINS %s\n"
-#: oncp.c:311
+#: oncp.c:297
#, c-format
msgid "ESP encryption: 0x%02x (%s)\n"
msgstr "Cifrado ESP: 0x%02x (%s)\n"
-#: oncp.c:328
+#: oncp.c:316
#, c-format
msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
msgstr "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
-#: oncp.c:338
+#: oncp.c:327
#, c-format
msgid "ESP compression: %d\n"
msgstr "Compresión ESP: %d\n"
-#: oncp.c:346
+#: oncp.c:335
#, c-format
msgid "ESP port: %d\n"
msgstr "Puerto ESP: %d\n"
-#: oncp.c:353
+#: oncp.c:342
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
msgstr "Tiempo de vida de la clave ESP: %u bytes\n"
-#: oncp.c:361
+#: oncp.c:350
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
msgstr "Tiempo de vida de la clave ESP: %u segundos\n"
-#: oncp.c:369
+#: oncp.c:358
#, c-format
msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
msgstr "Alternativa ESP a SSL: %u segundos\n"
-#: oncp.c:377
+#: oncp.c:366
#, c-format
msgid "ESP replay protection: %d\n"
msgstr "Protección de repetición ESP: %d\n"
-#: oncp.c:385
+#: oncp.c:374
#, c-format
msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
msgstr "ESP SPI (salientes): %x\n"
-#: oncp.c:393
+#: oncp.c:383
#, c-format
msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
msgstr "%d bytes de ESP secretos\n"
-#: oncp.c:405
+#: oncp.c:395
#, c-format
msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
msgstr "Grupo TLV %d desconocido atrib %d longitud %d:%s\n"
-#: oncp.c:483
+#: oncp.c:473
msgid "Failed to parse KMP header\n"
msgstr "Falló al analizar la cabecera KMP\n"
-#: oncp.c:499
+#: oncp.c:490
msgid "Failed to parse KMP message\n"
msgstr "Falló al analizar el mensaje KMP\n"
-#: oncp.c:505
+#: oncp.c:496
#, c-format
msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
msgstr "Mensaje KMP %d conseguido de tamaño %d\n"
-#: oncp.c:521
+#: oncp.c:512
#, c-format
msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
msgstr "TLV no ESP recibidos (grupo %d) en la negociación ESP KMP\n"
-#: oncp.c:570 oncp.c:615 oncp.c:647 oncp.c:773
+#: oncp.c:577 oncp.c:609 oncp.c:747
msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
msgstr "Error al crear la solicitud de negociación oNCP\n"
-#: oncp.c:656 oncp.c:807
+#: oncp.c:618 oncp.c:783
msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
msgstr "Escritura corta en la negociación oNCP\n"
-#: oncp.c:668 oncp.c:692
+#: oncp.c:631 oncp.c:666
#, c-format
msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
msgstr "Leer %d bytes del registro SSL\n"
-#: oncp.c:672
+#: oncp.c:636
#, c-format
msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
msgstr ""
"Respuesta inesperada de tamaño %d después del paquete de nombre de host\n"
-#: oncp.c:679
+#: oncp.c:643
#, c-format
msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
msgstr ""
"La respuesta del servidor al paquete de nombre de host es el error 0x%02x\n"
-#: oncp.c:696
+#: oncp.c:670
msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
msgstr "Paquete no válido a la espera de KMP 301\n"
-#: oncp.c:709
+#: oncp.c:683
#, c-format
msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
msgstr "Se esperaba mensaje KMP 301 del servidor pero se obtuvo %d\n"
-#: oncp.c:718
+#: oncp.c:692
#, c-format
msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
msgstr "Mensaje 301 de KMP del servidor demasiado largo (%d bytes)\n"
-#: oncp.c:724
+#: oncp.c:698
#, c-format
msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
msgstr "Se obtuvo un mensaje KMP 301 de longitud %d\n"
-#: oncp.c:731
+#: oncp.c:705
msgid "Failed to read continuation record length\n"
msgstr "Falló al leer la longitud de la continuación del registro\n"
-#: oncp.c:737
+#: oncp.c:711
#, c-format
msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
msgstr "El registro de %d bytes adicionales es demasiado grande; harían %d\n"
-#: oncp.c:746
+#: oncp.c:720
#, c-format
msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
msgstr "Falló al leer la longitud %d de la continuación del registro\n"
-#: oncp.c:752
+#: oncp.c:726
#, c-format
msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
msgstr "Leídos %d bytes adicionales del mensaje KMP 301\n"
-#: oncp.c:792
+#: oncp.c:767
msgid "Error negotiating ESP keys\n"
msgstr "Error al negociar las claves ESP\n"
-#: oncp.c:852
+#: oncp.c:776
+msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
+msgstr "Solicitud de negociación oNCP saliente:\n"
+
+#: oncp.c:829
msgid "new incoming"
msgstr "nueva entrada"
-#: oncp.c:853
+#: oncp.c:830
msgid "new outgoing"
msgstr "nueva salida"
-#: oncp.c:858
-msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
-msgstr ""
-"Ignorando las claves ESP ya que el soporte ESP no está disponible en esta "
-"versión\n"
-
-#: oncp.c:878
+#: oncp.c:855
msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
msgstr "Sólo lectura de 1 byte del campo de longitud oNCP\n"
-#: oncp.c:887
+#: oncp.c:864
msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
msgstr "El servidor terminó la conexión (la sesión ha finalizado)\n"
-#: oncp.c:891
+#: oncp.c:868
#, c-format
msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
msgstr "El servidor terminó la conexión (razón: %d)\n"
-#: oncp.c:897
+#: oncp.c:874
msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
msgstr "El servidor envió longitud cero al registro oNCP\n"
-#: oncp.c:992
+#: oncp.c:969
#, c-format
msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
msgstr "Mensaje KMP entrante %d de tamaño %d (tiene %d)\n"
-#: oncp.c:995
+#: oncp.c:972
#, c-format
msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
msgstr ""
"Continuar para procesar el mensaje KMP %d ahora el tamaño es %d (tiene %d)\n"
-#: oncp.c:1014
+#: oncp.c:991
msgid "Unrecognised data packet\n"
msgstr "Paquete de datos no reconocido\n"
-#: oncp.c:1076
+#: oncp.c:1053
#, c-format
msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
msgstr "Mensaje KMP desconocido %d de tamaño %d:\n"
-#: oncp.c:1081
+#: oncp.c:1058
#, c-format
msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
msgstr ".... + %d bytes más sin recibir\n"
-#: oncp.c:1096
+#: oncp.c:1073
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr "Paquete saliente:\n"
-#: oncp.c:1160
+#: oncp.c:1134
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Enviado paquete de control de activación\n"
-#: oncp.c:1282
-msgid "Logout failed.\n"
-msgstr ""
-
-#: oncp.c:1284
+#: oncp.c:1268
msgid "Logout successful.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sesión cerrada con éxito.\n"
-#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079
+#: openconnect-internal.h:1112 openconnect-internal.h:1120
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "Error: llamada a %s() con UTF-8 no válido para el argumento «%s»\n"
+# Overhead = exceso de bits, bits por encima de lo que hubiera sido sin DTLS
+#
+# DTLS = un protocolo que proporciona privacidad en las comunicaciones para protocolos de datagramas
#: openssl-dtls.c:94
#, c-format
msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede calcular el exceso para %s\n"
#: openssl-dtls.c:216
#, c-format
#: openssl-dtls.c:270
msgid "PSK callback\n"
-msgstr ""
+msgstr "Retrollamada PSK\n"
#: openssl-dtls.c:287
msgid "Failed to create app-identity extension for OpenSSL\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al crear la extensión app-identity para OpenSSL\n"
#: openssl-dtls.c:352
msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
#: openssl-dtls.c:365
msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al establecer la versión de CTX de DTLS\n"
#: openssl-dtls.c:382
msgid "Failed to generate DTLS key\n"
msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
msgstr "Falló al inicializar ESP HMAC\n"
-#: openssl-esp.c:156
+#: openssl-esp.c:161
msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
msgstr "Falló al generar las claves aleatorias para ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:206
+#: openssl-esp.c:207
msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
msgstr ""
"Falló al establecer el contexto para el descifrado de el paquete ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:214
+#: openssl-esp.c:215
msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
msgstr "Falló al descifrar el paquete ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:234
+#: openssl-esp.c:235
msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n"
msgstr "Falló al generar el VI aleatorio para el paquete ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:248
+#: openssl-esp.c:249
msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n"
msgstr "Falló al establecer el contexto de cifrado para el paquete ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:257
+#: openssl-esp.c:258
msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
msgstr "Falló al cifrar el paquete ESP:\n"
#: openssl-pkcs11.c:393
#, c-format
msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar el certificado PKCS#11 «%s»\n"
#: openssl-pkcs11.c:401
msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
#: openssl-pkcs11.c:497
msgid "Certificate has no public key\n"
-msgstr ""
+msgstr "El certificado no tiene clave pública\n"
#: openssl-pkcs11.c:503 openssl-pkcs11.c:526
msgid "Certificate does not match private key\n"
-msgstr ""
+msgstr "El certificado no coincide con la clave privada\n"
#: openssl-pkcs11.c:506
msgid "Checking EC key matches cert\n"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobando que la clave EC coincide con el certificado\n"
#: openssl-pkcs11.c:510
msgid "Failed to allocate signature buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al asignar el búfer de firma\n"
#: openssl-pkcs11.c:520
msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al firmar los datos de prueba para validar la clave EC\n"
#: openssl-pkcs11.c:638
#, c-format
msgid "Failed to find PKCS#11 key '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar la clave PKCS#11 «%s»\n"
#: openssl-pkcs11.c:649
msgid "Failed to instantiated private key from PKCS#11\n"
#: openssl.c:1056
msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al convertir PKCS#8 a OpenSSL EVP_PKEY\n"
#: openssl.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr "Falló al identificar el tipo de clave privada en «%s»\n"
-#: openssl.c:1232
+#: openssl.c:1227
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr "Coincidencia en el altname DNS «%s»\n"
-#: openssl.c:1239
+#: openssl.c:1234
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr "Sin coincidencias para el altname «%s»\n"
-#: openssl.c:1253
+#: openssl.c:1248
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr "El certificado tiene el altname GEN_IPADD con longitud errónea %d\n"
-#: openssl.c:1264 openssl.c:1410
+#: openssl.c:1259 openssl.c:1405
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr "Coincidencia %s en la dirección «%s»\n"
-#: openssl.c:1271
+#: openssl.c:1266
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr "Sin coincidencias para %s dirección «%s»\n"
-#: openssl.c:1313
+#: openssl.c:1308
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr "El URI «%s» no tiene una ruta vacía; se ignora\n"
-#: openssl.c:1318
+#: openssl.c:1313
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr "Coincidió el URI «%s»\n"
-#: openssl.c:1329
+#: openssl.c:1324
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr "Sin resultado para el URI «%s»\n"
-#: openssl.c:1344
+#: openssl.c:1339
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr "Ningún altname en el certificado del par coincidió con «%s»\n"
-#: openssl.c:1352
+#: openssl.c:1347
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr "¡Sin nombre del sujeto en el certificado del par!\n"
-#: openssl.c:1372
+#: openssl.c:1367
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr "Falló al analizar el nombre del sujeto en el certificado del par\n"
-#: openssl.c:1379
+#: openssl.c:1374
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr "El sujeto del certificado del par no coincide («%s» != «%s»)\n"
-#: openssl.c:1384 openssl.c:1418
+#: openssl.c:1379 openssl.c:1413
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr "Coincidió el nombre del sujeto del certificado del par «%s»\n"
-#: openssl.c:1480
+#: openssl.c:1475
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr "Certificado extra desde cafile: «%s»\n"
-#: openssl.c:1618
+#: openssl.c:1613
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr "Error en el campo notAfter del certificado del cliente\n"
-#: openssl.c:1631
+#: openssl.c:1626
msgid "<error>"
msgstr "<error>"
-#: openssl.c:1686
+#: openssl.c:1679
msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al crear el CTX TLSv1\n"
-#: openssl.c:1705
+#: openssl.c:1698
msgid "SSL certificate and key do not match\n"
-msgstr ""
+msgstr "El certificado SSL y la clave no coinciden\n"
-#: openssl.c:1750
+#: openssl.c:1743
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr "Falló al leer certificados desde el archivo CA «%s»\n"
-#: openssl.c:1783
+#: openssl.c:1776
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr "Falló al abrir el archivo CA «%s»\n"
-#: openssl.c:1843
+#: openssl.c:1836
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "Fallo en conexión SSL\n"
-#: openssl.c:2004
+#: openssl.c:1997
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Falló al calcular OATH HMAC\n"
-#: script.c:102
+#: script.c:105
#, c-format
msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
msgstr "Descartar mala división que incluir: «%s»\n"
-#: script.c:106
+#: script.c:109
#, c-format
msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
msgstr "Descartar mala división que excluir: «%s»\n"
-#: script.c:513 script.c:561
+#: script.c:516 script.c:564
#, c-format
msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
msgstr "Falló al generar el script '%s' para %s: %s\n"
-#: script.c:568
+#: script.c:571
#, c-format
msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
msgstr "El script '%s' terminó anormalmente (%x)\n"
-#: script.c:576
+#: script.c:579
#, c-format
msgid "Script '%s' returned error %d\n"
msgstr "El script '%s' devolvió el error %d\n"
"GetAdapterIndex() failed: %s\n"
"Falling back to GetAdaptersInfo()\n"
msgstr ""
+"GetAdapterIndex() ha fallado: %s\n"
+"Volviendo a GetAdaptersInfo()\n"
#: tun-win32.c:200
#, c-format
msgstr "Respuesta de Yubikey desconocida al generar el código del testigo\n"
#~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
+#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Cliente abierto de Cisco VPN AnyConnect, versión %s\n"
#~ "\n"
+#~ "Advertencia: sin soporte DTLS en este binario. El rendimiento se verá "
+#~ "afectado.\n"
#~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
-#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Cliente abierto de Cisco VPN AnyConnect, versión %s\n"
#~ "\n"
-#~ "Advertencia: sin soporte DTLS en este binario. El rendimiento se verá "
-#~ "afectado.\n"
+
+#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
+#~ msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n"
+
+#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
+#~ msgstr "Falló al configurar DTLS; se usa SSL en su lugar\n"
+
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS"
+
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "Desactivar DTLS"
+
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Mostrar la cookie de la webvpn antes de conectar"
+
+#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#~ msgstr "Sólo obtener la cookie webvpn; no conectar"
+
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar de binario CSD"
+
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución CSD"
+
+#~ msgid "Disable compression"
+#~ msgstr "Desactivar compresión"
+
+#~ msgid "Enable compression (default)"
+#~ msgstr "Activar compresión (predeterminado)"
+
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "Usar cookie COOKIE de WebVPN"
+
+#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al abrir CONIN$: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al hacer el SHA1 de los datos de entrada que firmar: %s\n"
+
+#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Considere SPI 0x%x, de la secuencia %u contra la configuración de salida "
+#~ "ESP\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-31 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-15 21:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 22:04+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <l10n-pt-br@meego.org.br>\n"
#: auth-globalprotect.c:57
msgid "Please enter your username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, insira seu nome de usuário e senha"
#: auth-globalprotect.c:67
msgid "Username: "
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário: "
#: auth-globalprotect.c:75
msgid "Challenge"
-msgstr ""
+msgstr "Desafio"
#: auth-globalprotect.c:75
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha"
#: auth-globalprotect.c:155
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Login GlobalProtect retornou %s=%s (esperava %s)\n"
#: auth-globalprotect.c:161
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Login GlobalProtect retornou %s vazio ou faltando\n"
#: auth-globalprotect.c:167
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Login GlobalProtect retornou %s=%s\n"
-#: auth-globalprotect.c:202
+#: auth-globalprotect.c:203
msgid "Please select GlobalProtect gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, selecione o gateway GlobalProtect."
-#: auth-globalprotect.c:212
+#: auth-globalprotect.c:213
msgid "GATEWAY:"
-msgstr ""
+msgstr "GATEWAY:"
#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
-#: auth-globalprotect.c:266
+#: auth-globalprotect.c:267
#, c-format
msgid "%d gateway servers available:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d servidores gateway disponíveis:\n"
-#: auth-globalprotect.c:288
+#: auth-globalprotect.c:289
#, c-format
msgid " %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (%s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:357 auth-juniper.c:707 auth.c:661
+#: auth-globalprotect.c:358 auth-juniper.c:706 auth.c:661
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr "Falhou ao gerar código de token OTP; desabilitando token\n"
-#: auth-globalprotect.c:452
+#: auth-globalprotect.c:453
msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor não é um portal nem gateway GlobalProtect.\n"
-#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1303
+#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1266
msgid "Logout failed.\n"
msgstr "Desconexão falhou\n"
#: auth-globalprotect.c:502
msgid "Logout successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desconexão feita com sucesso\n"
-#: auth-juniper.c:143
+#: auth-juniper.c:142
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
msgstr "Ignorando item submetido de formulário desconhecido \"%s\"\n"
-#: auth-juniper.c:154
+#: auth-juniper.c:153
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
msgstr "Ignorando item de entrada de formulário desconhecido \"%s\"\n"
-#: auth-juniper.c:164
+#: auth-juniper.c:163
#, c-format
msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
msgstr "Descartando opção duplicada \"%s\"\n"
-#: auth-juniper.c:237 auth.c:408
+#: auth-juniper.c:236 auth.c:408
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
msgstr "Não foi possível lidar com method=\"%s\" e action=\"%s\" da forma\n"
-#: auth-juniper.c:268
+#: auth-juniper.c:267
#, c-format
msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
msgstr "Campo de área de texto desconhecida: \"%s\"\n"
-#: auth-juniper.c:336
+#: auth-juniper.c:335
msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
msgstr "Suporte a TNCC não foi implementado ainda no Windows\n"
-#: auth-juniper.c:358
+#: auth-juniper.c:357
msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
msgstr "Nenhum cookie DSPREAUTH; não tentar TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:369
+#: auth-juniper.c:368
msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
msgstr "Falha ao alocar memória para comunicação com TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:404
+#: auth-juniper.c:403
#, c-format
msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
msgstr "Falha ao executar script TNCC %s: %s\n"
-#: auth-juniper.c:413
+#: auth-juniper.c:412
msgid "Failed to send start command to TNCC\n"
msgstr "Falha ao enviar comando de início para TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:420
+#: auth-juniper.c:419
msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
msgstr "Início enviado; esperando por uma resposta do TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:425
+#: auth-juniper.c:424
msgid "Failed to read response from TNCC\n"
msgstr "Falha ao ler resposta de TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:436
+#: auth-juniper.c:435
msgid "Received invalid response from TNCC\n"
msgstr "Recebida resposta inválida de TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:438
+#: auth-juniper.c:437
#, c-format
msgid ""
"TNCC response: -->\n"
"%s\n"
"<--\n"
-#: auth-juniper.c:446
+#: auth-juniper.c:445
#, c-format
msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
msgstr "Recebida resposta de %s malsucedida de TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:459
+#: auth-juniper.c:458
#, c-format
msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
msgstr "Obteve novo cookie DSPREAUTH do TNCC: %s\n"
-#: auth-juniper.c:627
+#: auth-juniper.c:626
msgid "Failed to parse HTML document\n"
msgstr "Falha ao analisar documento HTTP\n"
-#: auth-juniper.c:644
+#: auth-juniper.c:643
msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
msgstr "Falha ao localizar ou analisar formulário web na página de login\n"
-#: auth-juniper.c:652
+#: auth-juniper.c:651
msgid "Encountered form with no ID\n"
msgstr "Encontrada formulário com nenhum ID\n"
-#: auth-juniper.c:690
+#: auth-juniper.c:689
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s'\n"
msgstr "ID de formulário desconhecido \"%s\"\n"
-#: auth-juniper.c:693
+#: auth-juniper.c:692
#, c-format
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
msgstr "Despejando formulário HTML desconhecido:\n"
"root\n"
"\t Use a opção de linha de comando \"--csd-user\"\n"
-#: auth.c:1163
+#: auth.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "Falhou ao executar script CSD %s\n"
-#: auth.c:1195
+#: auth.c:1198
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Resposta desconhecida do servidor\n"
-#: auth.c:1325
+#: auth.c:1328
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr ""
"Servidor requisitou certificado de cliente SSL após um ter sido fornecido\n"
-#: auth.c:1329
+#: auth.c:1332
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr ""
"O servidor requisitou um certificado de cliente SSL, mas nenhum foi "
"configurado\n"
-#: auth.c:1345
+#: auth.c:1348
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "XML POST habilitado\n"
-#: auth.c:1388
+#: auth.c:1391
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "Renovando %s após 1 segundo...\n"
msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
msgstr "DTLS-Content-Encoding desconhecido %s\n"
-#: cstp.c:487
+#: cstp.c:489
#, c-format
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr "CSTP-Content-Encoding desconhecido %s\n"
-#: cstp.c:562
+#: cstp.c:564
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Abortando\n"
-#: cstp.c:570 gpst.c:638
+#: cstp.c:572 gpst.c:643
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Nenhum endereço IP recebido. Abortando\n"
-#: cstp.c:576
+#: cstp.c:578
#, c-format
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Configuração IPv6 recebido, mas MTU %d é muito pequeno.\n"
-#: cstp.c:582 gpst.c:645
+#: cstp.c:584 gpst.c:650
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu um endereço IP legado diferente (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:590 gpst.c:654
+#: cstp.c:592 gpst.c:659
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IP legado diferente (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:598
+#: cstp.c:600
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IPv6 diferente (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:606
+#: cstp.c:608
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu um endereço IPv6 diferente (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:614
+#: cstp.c:616
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "CSTP conectado. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: cstp.c:616
+#: cstp.c:618
#, c-format
msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
msgstr "Ciphersuite CTSP: %s\n"
-#: cstp.c:678
+#: cstp.c:680
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "Configuração da compressão falhou\n"
-#: cstp.c:695
+#: cstp.c:697
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "Alocação da buffer de deflate falhou\n"
-#: cstp.c:753
+#: cstp.c:759
msgid "inflate failed\n"
msgstr "falhou ao inflar\n"
-#: cstp.c:776
+#: cstp.c:782
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
msgstr "Descompressão LZS falhou: %s\n"
-#: cstp.c:789
+#: cstp.c:795
msgid "LZ4 decompression failed\n"
msgstr "Descompressão LZ4 falhou\n"
-#: cstp.c:796
+#: cstp.c:802
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
msgstr "Tipo de compressão desconhecida %d\n"
-#: cstp.c:801
+#: cstp.c:807
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Recebeu o pacote de dados comprimido %s de %d bytes (era %d)\n"
-#: cstp.c:821
+#: cstp.c:827
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "deflate falhou %d\n"
-#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:132 gpst.c:1023 mainloop.c:69
-#: oncp.c:951
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1033 mainloop.c:69
+#: oncp.c:914
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Alocação falhou\n"
-#: cstp.c:902 gpst.c:1036
+#: cstp.c:911 gpst.c:1046
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Pacote curto recebido (%d bytes)\n"
-#: cstp.c:915
+#: cstp.c:924
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr "Tamanho de pacote inesperado. SSL_read retornou %d, mas o pacote é\n"
-#: cstp.c:929
+#: cstp.c:938
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "Obtendo requisição DPD de CSTP\n"
-#: cstp.c:935
+#: cstp.c:944
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "Obteve resposta DPD CSTP\n"
-#: cstp.c:940
+#: cstp.c:949
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "Obteve keepalive CSTP\n"
-#: cstp.c:945 oncp.c:1040
+#: cstp.c:954 oncp.c:1003
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Recebeu pacote de dados sem compressão de %d bytes\n"
-#: cstp.c:962
+#: cstp.c:971
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "Recebeu desconexão do servidor: %02x \"%s\"\n"
-#: cstp.c:965
+#: cstp.c:974
msgid "Received server disconnect\n"
msgstr "Recebeu desconexão do servidor\n"
-#: cstp.c:973
+#: cstp.c:982
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "Pacote comprimido recebido em modo !deflate\n"
-#: cstp.c:982
+#: cstp.c:991
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "recebeu pacote de terminação do servidor\n"
-#: cstp.c:989
+#: cstp.c:998
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Pacote desconhecido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1032 gpst.c:1123 oncp.c:1158
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1133 oncp.c:1121
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL não escreveu bytes suficiente! Perguntou por %d, enviou %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1060 oncp.c:1192
+#: cstp.c:1069 oncp.c:1155
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Renovação da chave CSTP falhou\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1199
+#: cstp.c:1076 oncp.c:1162
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Re-negociação falhou; tentando novo túnel\n"
-#: cstp.c:1078 oncp.c:1210
+#: cstp.c:1087 oncp.c:1173
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n"
-#: cstp.c:1082 gpst.c:1147 oncp.c:1128 oncp.c:1214
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1157 oncp.c:1091 oncp.c:1177
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Reconexão falhou\n"
-#: cstp.c:1098 oncp.c:1230
+#: cstp.c:1107 oncp.c:1193
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Enviar DPD CSTP\n"
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1241
+#: cstp.c:1119 oncp.c:1204
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Enviar keepalive CSTP\n"
-#: cstp.c:1135
+#: cstp.c:1144
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Enviando pacote de dados comprimido de %d bytes (era %d)\n"
-#: cstp.c:1146 oncp.c:1275
+#: cstp.c:1155 oncp.c:1238
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviando pacote de %d bytes comm dados não comprimidos\n"
-#: cstp.c:1185
+#: cstp.c:1194
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Enviar pacote BYE: %s\n"
msgid "outgoing"
msgstr "saída"
-#: esp.c:97 esp.c:116
+#: esp.c:97 esp.c:120
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr "Enviar sondas ESP\n"
-#: esp.c:141
+#: esp.c:145
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Recebido pacote ESP de %d bytes\n"
-#: esp.c:157
+#: esp.c:162
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
msgstr "Recebido pacote ESP de SPI antigo 0x%x, seq %u\n"
-#: esp.c:163
+#: esp.c:168
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr "Recebido pacote ESP com SPI 0x%08x inválido\n"
-#: esp.c:171
+#: esp.c:181
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr "Recebido pacote ESP com tipo de carga não reconhecida %02x\n"
-#: esp.c:178
+#: esp.c:188
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr "Comprimento de preenchimento %02x inválido no ESP\n"
-#: esp.c:190
+#: esp.c:200
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr "Bytes de preenchimento inválidos em ESP\n"
-#: esp.c:199
+#: esp.c:209
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr "Sessão ESP estabelecida com o servidor\n"
-#: esp.c:210
+#: esp.c:220
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr "Falha ao alocar memória para descriptografar pacote ESP\n"
-#: esp.c:216
+#: esp.c:226
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr "Descompressão LZO de pacote ESP falhou\n"
-#: esp.c:222
+#: esp.c:232
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr "LZO descomprimiu %d bytes em %d\n"
-#: esp.c:236
+#: esp.c:246
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr "Renovação de chave não implementada para ESP\n"
-#: esp.c:240
+#: esp.c:250
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr "ESP detectou par morto\n"
-#: esp.c:248
+#: esp.c:258
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr "Enviar sondas ESP para DPD\n"
-#: esp.c:255
+#: esp.c:265
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "Keepalive não implementado para ESP\n"
-#: esp.c:278
+#: esp.c:288
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Falha ao enviar pacote ESP: %s\n"
-#: esp.c:284
+#: esp.c:294
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviado pacote ESP de %d bytes\n"
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Erro na importação do certificado do servidor\n"
-#: gnutls.c:1951 main.c:1780
+#: gnutls.c:1951 main.c:1768
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Não foi possível calcular hash do certificado do servidor\n"
#: gpst.c:227
msgid "Invalid username or password.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos.\n"
#: gpst.c:247
#, c-format
msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
#: gpst.c:250
#, c-format
msgid "Challenge: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desafio: %s\n"
#: gpst.c:424
#, c-format
msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+msgstr "Algoritmo ESP %s desconhecido: %s"
+
+#: gpst.c:486
+#, c-format
+msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:488
+#: gpst.c:493
#, c-format
msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho de túnel SSL não-padrão: %s\n"
-#: gpst.c:491
+#: gpst.c:496
#, c-format
msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
msgstr ""
+"Tempo limite do túnel (intervalo de renovação de chave) é %d minutos.\n"
-#: gpst.c:503
+#: gpst.c:508
#, c-format
msgid ""
"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
"(%s).\n"
msgstr ""
+"Endereço do gateway no XML de config (%s) difere do endereço externo do "
+"gateway (%s).\n"
-#: gpst.c:548
+#: gpst.c:553
#, c-format
msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Config GlobalProtect enviou ipsec-mode=%s (esperava esp-tunnel)\n"
-#: gpst.c:558 oncp.c:872
+#: gpst.c:563 oncp.c:835
msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
msgstr ""
"Ignorando chaves ESP já que suporte a ESP não está disponível nesta "
"compilação\n"
-#: gpst.c:624
+#: gpst.c:629
msgid "ESP disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ESP desabilitado"
-#: gpst.c:626
+#: gpst.c:631
msgid "No ESP keys received"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma chave ESP recebida"
-#: gpst.c:628
+#: gpst.c:633
msgid "ESP support not available in this build"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte ESP não está disponível nesta compilação"
-#: gpst.c:632
+#: gpst.c:637
#, c-format
msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Calculado %d para %s%s\n"
-#: gpst.c:678
+#: gpst.c:683
msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado ao ponto de extremidade do túnel HTTPS ...\n"
-#: gpst.c:700
+#: gpst.c:705
msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS GET-tunnel.\n"
-#: gpst.c:709
+#: gpst.c:714
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway desconectado imediatamente após requisição GET-tunnel.\n"
-#: gpst.c:717
+#: gpst.c:722
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve resposta GET-tunnel HTTP inapropriável: %.*s\n"
-#: gpst.c:860
+#: gpst.c:863
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
"script.\n"
msgstr ""
-
-#: gpst.c:870
+"AVISO: O servidor nos pediu para enviar o relatório HIP com a soma de "
+"verificação %s.\n"
+"A conectividade VPN pode ser desativada ou limitada sem envio de relatório "
+"HIP.\n"
+"Você precisa fornecer um argumento --csd-wrapper com o script de envio do "
+"relatório HIP.\n"
+
+#: gpst.c:873
msgid ""
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
msgstr ""
+"Erro: A execução do script “HIP report” nesta plataforma não está "
+"implementada ainda.\n"
-#: gpst.c:892
+#: gpst.c:895
#, c-format
-msgid "HIP script returned non-zero status: %d\n"
+msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:897
-msgid "HIP report submission failed.\n"
+#: gpst.c:900
+#, c-format
+msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:899
+#: gpst.c:906
+msgid "HIP report submission failed.\n"
+msgstr "Envio de relatório HIP falhou.\n"
+
+#: gpst.c:908
msgid "HIP report submitted successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório HIP enviado com sucesso.\n"
-#: gpst.c:926
+#: gpst.c:933
#, c-format
msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao executar script HIP %s\n"
-#: gpst.c:950
+#: gpst.c:957
msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O gateway diz que envio de relatório HIP é necessário.\n"
-#: gpst.c:956
+#: gpst.c:963
msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O gateway diz que envio de relatório HIP não é necessário.\n"
-#: gpst.c:983
+#: gpst.c:990
msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel ESP conectado; saindo do loop principal de HTTPS.\n"
-#: gpst.c:999
+#: gpst.c:1006
msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao conectar a túnel ESP; usando HTTPS.\n"
-#: gpst.c:1032
+#: gpst.c:1042
#, c-format
msgid "Packet receive error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de recebimento de pacote: %s\n"
-#: gpst.c:1053
+#: gpst.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
"but header payload_len is %d\n"
msgstr ""
+"Tamanho de pacote inesperado. SSL_read retornou %d (inclui 16 bytes de "
+"cabeçalho), mas payload_len do cabeçalho é %d\n"
-#: gpst.c:1063
+#: gpst.c:1073
msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve resposta GPST DPD/keepalive\n"
-#: gpst.c:1067
+#: gpst.c:1077
msgid ""
"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
"but got:\n"
msgstr ""
+"Esperava 0000000000000000 como últimos 8 bytes de cabeçalho de pacote DPD/"
+"keepalive, mas obteve:\n"
-#: gpst.c:1073
+#: gpst.c:1083
#, c-format
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido pacote de dados de %d bytes\n"
-#: gpst.c:1082
+#: gpst.c:1092
msgid ""
"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
msgstr ""
+"Esperava 0100000000000000 como últimos 8 bytes de cabeçalho de pacote de "
+"dados, mas obteve:\n"
-#: gpst.c:1090
+#: gpst.c:1100
msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote desconhecido. Despejo de cabeçalho segue:\n"
-#: gpst.c:1138
+#: gpst.c:1148
msgid "GlobalProtect rekey due\n"
-msgstr ""
+msgstr "Renovação da chave GlobalProtect por causa de\n"
-#: gpst.c:1143
+#: gpst.c:1153
msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dead Peer Detection GPST detectou par morto!\n"
-#: gpst.c:1163
+#: gpst.c:1173
msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar requisição GPST DPD/keepalive\n"
-#: gpst.c:1183
+#: gpst.c:1193
#, c-format
msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando pacote de dados de %d bytes\n"
#: gssapi.c:75
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "A alocação de novo caminho para redirecionamento relativo falhou: %s\n"
-#: http.c:972 oncp.c:591 oncp.c:628
+#: http.c:972 oncp.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Resultado inesperado %d do servidor\n"
msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
msgstr "Compatível com Cisco AnyConnect SSL VPN, bem como ocserv"
-#: library.c:128
+#: library.c:129
msgid "Juniper Network Connect"
msgstr "Juniper Network Connect"
-#: library.c:129
+#: library.c:130
msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
msgstr "Compatível com Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
-#: library.c:146
+#: library.c:148
msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
-msgstr ""
+msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
-#: library.c:147
+#: library.c:149
msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Compatível com Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
-#: library.c:203
+#: library.c:211
#, c-format
msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
msgstr "Protocolo VPN desconhecido \"%s\"\n"
-#: library.c:225
+#: library.c:233
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Compilado com biblioteca SSL sem suporte a DTLS da Cisco\n"
-#: library.c:631
+#: library.c:644
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Falhou ao analisar URL do servidor \"%s\"\n"
-#: library.c:637
+#: library.c:650
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n"
-#: library.c:1005
+#: library.c:1019
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Hash de certificado desconhecido: %s.\n"
-#: library.c:1034
+#: library.c:1048
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"O tamanho da impressão digital fornecida é menor do que o mínimo exigido "
"(%u).\n"
-#: library.c:1095
+#: library.c:1109
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "nenhum manipulador de forma - não foi possível autenticar.\n"
#: main.c:661
msgid "Set VPN protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Definir protocolo VPN"
#: main.c:702
msgid "fgets (stdin)"
#: main.c:790
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação"
#: main.c:791
msgid "Set login username"
#: main.c:811
msgid "Server validation"
-msgstr ""
+msgstr "Validação de servidor"
#: main.c:812
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
#: main.c:817
msgid "Internet connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Conectividade de internet"
#: main.c:818
msgid "Set proxy server"
#: main.c:828
msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS e ESP"
#: main.c:830
msgid "Authentication (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação (duas fases)"
#: main.c:831
msgid "Use authentication cookie COOKIE"
-msgstr ""
+msgstr "Usa o cookie de autenticação COOKIE"
#: main.c:832
msgid "Read cookie from standard input"
#: main.c:834
msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
-msgstr ""
+msgstr "Obtém e imprime cookie apenas; não conecta"
#: main.c:835
msgid "Print cookie before connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Imprime o cookie antes de conectar"
#: main.c:838
msgid "Process control"
-msgstr ""
+msgstr "Controle de processo"
#: main.c:839
msgid "Continue in background after startup"
#: main.c:844
msgid "Logging (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de log (duas fases)"
#: main.c:846
msgid "Use syslog for progress messages"
#: main.c:853
msgid "VPN configuration script"
-msgstr ""
+msgstr "Script de configuração de VPN"
#: main.c:854
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
#: main.c:861
msgid "Tunnel control"
-msgstr ""
+msgstr "Controle de túnel"
#: main.c:862
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor"
#: main.c:866
-msgid "Enable compression (default)"
-msgstr "Habilita compressão (padrão)"
+msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
+msgstr ""
#: main.c:867
-msgid "Disable compression"
-msgstr "Desabilita compressão"
+msgid "Disable all compression"
+msgstr ""
#: main.c:868
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
#: main.c:870
msgid "Disable DTLS and ESP"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita DTLS e ESP"
#: main.c:871
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
#: main.c:874
msgid "Local system information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações do sistema local"
#: main.c:875
msgid "HTTP header User-Agent: field"
#: main.c:880
msgid "Trojan binary (CSD) execution"
-msgstr ""
+msgstr "Execução do binário de trojan (CSD)"
#: main.c:881
msgid "Drop privileges during trojan execution"
-msgstr ""
+msgstr "Descarta privilégios durante execução de trojan"
#: main.c:882
msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
-msgstr ""
+msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do trojan"
#: main.c:885
msgid "Server bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Bugs do servidor"
#: main.c:886
msgid "Disable HTTP connection re-use"
#: main.c:1599
#, c-format
-msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
-msgstr "A configuração de DTLS falhou - usando SSL em vez disso\n"
+msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
+msgstr ""
-#: main.c:1620
+#: main.c:1607
#, c-format
-msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
-msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n"
+msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1613
+msgid "disabled"
+msgstr ""
-#: main.c:1629
+#: main.c:1613
+msgid "in progress"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1617
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Nenhum argumento --script fornecido - DNS e roteamento não estão "
"configurados\n"
-#: main.c:1631
+#: main.c:1619
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Veja http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1644
+#: main.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s\n"
-#: main.c:1656
+#: main.c:1644
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Continuando em plano de fundo - pid %d\n"
-#: main.c:1673
+#: main.c:1661
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Usuário requisitou reconexão\n"
-#: main.c:1681
+#: main.c:1669
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "Cookie rejeitado na reconexão; saindo.\n"
-#: main.c:1685
+#: main.c:1673
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sessão terminada pelo servidor; saindo.\n"
-#: main.c:1689
+#: main.c:1677
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Usuário cancelado (SIGINT); saindo.\n"
-#: main.c:1693
+#: main.c:1681
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Usuário desanexado da sessão (SIGHUP); saindo.\n"
-#: main.c:1697
+#: main.c:1685
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Erro desconhecido; saída.\n"
-#: main.c:1716
+#: main.c:1704
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n"
-#: main.c:1724
+#: main.c:1712
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n"
-#: main.c:1783
+#: main.c:1771
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Certificado SSL do servidor não correspondem: %s\n"
-#: main.c:1802
+#: main.c:1790
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Certificado do servidor VPN \"%s\" falhou na verificação.\n"
"Motivo: %s\n"
-#: main.c:1805
+#: main.c:1793
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Para confiar neste servidor no futuro, você pode adicionar isso a sua linha "
"de comando:\n"
-#: main.c:1806
+#: main.c:1794
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1811
+#: main.c:1799
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Digite \"%s\" para aceitar, \"%s\" para abortar ou qualquer outra coisa para "
"visualizar: "
-#: main.c:1812 main.c:1830
+#: main.c:1800 main.c:1818
msgid "no"
msgstr "não"
-#: main.c:1812 main.c:1818
+#: main.c:1800 main.c:1806
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: main.c:1839
+#: main.c:1827
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Hash da chave do servidor: %s\n"
-#: main.c:1873
+#: main.c:1861
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" corresponde a múltiplas opções\n"
-#: main.c:1876
+#: main.c:1864
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não disponível\n"
-#: main.c:1897
+#: main.c:1885
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n"
-#: main.c:2074
+#: main.c:2062
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir arquivo de token para escrita: %s\n"
-#: main.c:2082
+#: main.c:2070
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Falhou ao escrever token: %s\n"
-#: main.c:2128 main.c:2149
+#: main.c:2116 main.c:2137
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "String de token de software é inválida\n"
-#: main.c:2131
+#: main.c:2119
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2134
+#: main.c:2122
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n"
-#: main.c:2137
+#: main.c:2125
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Falha geral no libstoken\n"
-#: main.c:2152
+#: main.c:2140
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n"
-#: main.c:2155
+#: main.c:2143
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Falha geral no libauth\n"
-#: main.c:2166
+#: main.c:2154
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Token Yubikey não encontrado\n"
-#: main.c:2169
+#: main.c:2157
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a Yubikey\n"
-#: main.c:2172
+#: main.c:2160
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Falha geral no Yubikey: %s\n"
msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
msgstr "HMAC ESP: 0x%02x (%s)\n"
-#: oncp.c:326
+#: oncp.c:327
#, c-format
msgid "ESP compression: %d\n"
msgstr "Compressão ESP: %d\n"
-#: oncp.c:334
+#: oncp.c:335
#, c-format
msgid "ESP port: %d\n"
msgstr "Porta ESP: %d\n"
-#: oncp.c:341
+#: oncp.c:342
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
msgstr "Tempo de vida de chave ESP: %u bytes\n"
-#: oncp.c:349
+#: oncp.c:350
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
msgstr "Tempo de vida de chave ESP: %u segundos\n"
-#: oncp.c:357
+#: oncp.c:358
#, c-format
msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
msgstr "Fallback ESP para SSL: %u segundos\n"
-#: oncp.c:365
+#: oncp.c:366
#, c-format
msgid "ESP replay protection: %d\n"
msgstr "Proteção de replay ESP: %d\n"
-#: oncp.c:373
+#: oncp.c:374
#, c-format
msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
msgstr "SPI de ESP (saída): %x\n"
-#: oncp.c:382
+#: oncp.c:383
#, c-format
msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
msgstr "%d bytes de segredos ESP\n"
-#: oncp.c:394
+#: oncp.c:395
#, c-format
msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
msgstr "TLV desconhecido com grupo %d, atributo %d, tamanho %d:%s\n"
-#: oncp.c:472
+#: oncp.c:473
msgid "Failed to parse KMP header\n"
msgstr "Falha ao analisar cabeçalho KMP\n"
-#: oncp.c:489
+#: oncp.c:490
msgid "Failed to parse KMP message\n"
msgstr "Falha ao analisar mensagem KMP\n"
-#: oncp.c:495
+#: oncp.c:496
#, c-format
msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
msgstr "Obteve mensagem KMP %d de tamanho %d\n"
-#: oncp.c:511
+#: oncp.c:512
#, c-format
msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
msgstr "Recebido TLVs (grupo %d) não-ESP em KMP de negociação ESP\n"
-#: oncp.c:569 oncp.c:614 oncp.c:646 oncp.c:784
+#: oncp.c:577 oncp.c:609 oncp.c:747
msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
msgstr "Erro ao criar requisição de negociação oNCP\n"
-#: oncp.c:655 oncp.c:820
+#: oncp.c:618 oncp.c:783
msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
msgstr "Escrita curta em negociação oNCP\n"
-#: oncp.c:668 oncp.c:703
+#: oncp.c:631 oncp.c:666
#, c-format
msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
msgstr "Lidos %d bytes de registro SSL\n"
-#: oncp.c:673
+#: oncp.c:636
#, c-format
msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
msgstr "Resposta inesperada de tamanho %d após pacote de hostname\n"
-#: oncp.c:680
+#: oncp.c:643
#, c-format
msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
msgstr "Resposta do servidor ao pacote do hostname é erro 0x%02x\n"
-#: oncp.c:707
+#: oncp.c:670
msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
msgstr "Pacote inválido, esperando por KMP 301\n"
-#: oncp.c:720
+#: oncp.c:683
#, c-format
msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
msgstr "Esperava mensagem KMP 301 do servidor, mas obteve %d\n"
-#: oncp.c:729
+#: oncp.c:692
#, c-format
msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
msgstr "Mensagem KMP 301 do servidor muito grande (%d bytes)\n"
-#: oncp.c:735
+#: oncp.c:698
#, c-format
msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
msgstr "Obteve mensagem KMP 301 de comprimento %d\n"
-#: oncp.c:742
+#: oncp.c:705
msgid "Failed to read continuation record length\n"
msgstr "Falha ao ler tamanho de registro de continuação\n"
-#: oncp.c:748
+#: oncp.c:711
#, c-format
msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
msgstr "Registro de %d bytes adicionais muito grande; resultaria em %d\n"
-#: oncp.c:757
+#: oncp.c:720
#, c-format
msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
msgstr "Falha ao ler registro de continuação de tamanho %d\n"
-#: oncp.c:763
+#: oncp.c:726
#, c-format
msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
msgstr "Lidos %d bytes adicionais de mensagem KMP 301\n"
-#: oncp.c:804
+#: oncp.c:767
msgid "Error negotiating ESP keys\n"
msgstr "Erro ao negociar chaves ESP\n"
-#: oncp.c:813
+#: oncp.c:776
msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
msgstr "Saída da requisição de negociação oNCP:\n"
-#: oncp.c:866
+#: oncp.c:829
msgid "new incoming"
msgstr "nova entrada"
-#: oncp.c:867
+#: oncp.c:830
msgid "new outgoing"
msgstr "nova saída"
-#: oncp.c:892
+#: oncp.c:855
msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
msgstr "Lido apenas 1 byte de campo de comprimento oNCP\n"
-#: oncp.c:901
+#: oncp.c:864
msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
msgstr "Servidor terminou a conexão (sessão expirou)\n"
-#: oncp.c:905
+#: oncp.c:868
#, c-format
msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
msgstr "Servidor terminou a conexão (motivo: %d)\n"
-#: oncp.c:911
+#: oncp.c:874
msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
msgstr "Servidor enviou registro oNCP de comprimento zero\n"
-#: oncp.c:1006
+#: oncp.c:969
#, c-format
msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
msgstr "Recebendo mensagem KMP %d de tamanho %d (obteve %d)\n"
-#: oncp.c:1009
+#: oncp.c:972
#, c-format
msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
msgstr ""
"Continuando a processar mensagem KMP %d agora com tamanho %d (obteve %d)\n"
-#: oncp.c:1028
+#: oncp.c:991
msgid "Unrecognised data packet\n"
msgstr "Pacote de dados não reconhecido\n"
-#: oncp.c:1090
+#: oncp.c:1053
#, c-format
msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
msgstr "Mensagem KMP desconhecida %d de tamanho %d:\n"
-#: oncp.c:1095
+#: oncp.c:1058
#, c-format
msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
msgstr ".... + mais %d bytes não recebidos\n"
-#: oncp.c:1110
+#: oncp.c:1073
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr "Pacote de saída:\n"
-#: oncp.c:1171
+#: oncp.c:1134
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Enviado pacote de controle com capacidade de ESP\n"
-#: oncp.c:1305
+#: oncp.c:1268
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Desconexão feita com sucesso.\n"
-#: openconnect-internal.h:1109 openconnect-internal.h:1117
+#: openconnect-internal.h:1112 openconnect-internal.h:1120
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "ERRO: %s() chamado com UTF-8 inválido para \"%s\" argumento\n"
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Resposta não reconhecida do Yubikey ao gerar código de token\n"
-#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
-#~ msgstr "Considerar SPI 0x%x, seq %u contra configuração ESP de saída\n"
-
-#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-#~ msgstr "Falhou em executar SHA1 nos dados de entrada para assinatura: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao abrir CONIN$: %s\n"
-
#~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
+#~ " Set VPN protocol:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n"
#~ "\n"
+#~ " Define protocolo VPN:\n"
+
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN"
+
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD"
+
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD"
+
+#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#~ msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta"
+
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar."
+
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "Desabilita DTLS"
+
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "AVISO: nenhum suporte a DTLS neste binário. A performance será "
#~ "prejudicada.\n"
-#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-#~ msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS"
+#~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Disable DTLS"
-#~ msgstr "Desabilita DTLS"
+#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao abrir CONIN$: %s\n"
-#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-#~ msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar."
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgstr "Falhou em executar SHA1 nos dados de entrada para assinatura: %s\n"
-#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-#~ msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta"
+#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+#~ msgstr "Considerar SPI 0x%x, seq %u contra configuração ESP de saída\n"
-#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-#~ msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD"
+#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
+#~ msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n"
-#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
-#~ msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD"
+#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
+#~ msgstr "A configuração de DTLS falhou - usando SSL em vez disso\n"
-#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-#~ msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN"
+#~ msgid "Disable compression"
+#~ msgstr "Desabilita compressão"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " Set VPN protocol:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Define protocolo VPN:\n"
+#~ msgid "Enable compression (default)"
+#~ msgstr "Habilita compressão (padrão)"