]> www.infradead.org Git - users/dwmw2/openconnect.git/commitdiff
Update translations from GNOME
authorDavid Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com>
Fri, 23 Sep 2016 10:21:25 +0000 (11:21 +0100)
committerDavid Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com>
Fri, 23 Sep 2016 10:21:49 +0000 (11:21 +0100)
Signed-off-by: David Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com>
po/cs.po
po/lt.po

index c7a366f9052d7302685c66289f1d6812e7d64de4..12a9cbf02393cf19aa097bf75a2f5b2a868449cf 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-30 21:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-23 11:15+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-02-21 01:11+0000\n"
 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
 #: auth-juniper.c:260
 #, c-format
 msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámé textové pole: „%s“\n"
 
 #: auth-juniper.c:328
 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
 msgstr "Profil XML se nenahrává, protože SHA1 již souhlasí\n"
 
-#: auth.c:921 cstp.c:293 http.c:877
+#: auth.c:921 cstp.c:316 http.c:877
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
@@ -327,234 +327,239 @@ msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
 msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
 
-#: cstp.c:252
+#: cstp.c:275
 msgid ""
 "CRITICAL ERROR: DTLS master secret is uninitialised. Please report this.\n"
 msgstr ""
 "KRITICKÁ CHYBA: Hlavní klíč DTLSDTLS je neinicializovaný. Nahlaste to "
 "prosím.\n"
 
-#: cstp.c:270
+#: cstp.c:293
 msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
 msgstr "Chyba při vytváření požadavku HTTPS CONNECT\n"
 
-#: cstp.c:286 http.c:361
+#: cstp.c:309 http.c:361
 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
 
-#: cstp.c:313
+#: cstp.c:336
 #, c-format
 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
 
-#: cstp.c:318
+#: cstp.c:341
 #, c-format
 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
 
-#: cstp.c:325
+#: cstp.c:348
 #, c-format
 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
 
-#: cstp.c:353 cstp.c:361
+#: cstp.c:376 cstp.c:384
 msgid "No memory for options\n"
 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
 
-#: cstp.c:370 http.c:421
+#: cstp.c:393 http.c:421
 msgid "<elided>"
 msgstr "<opomenuto>"
 
-#: cstp.c:387
+#: cstp.c:412
 #, c-format
 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
 
-#: cstp.c:410
+#: cstp.c:429
+#, c-format
+msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: cstp.c:447
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
 msgstr "Neznámé kódování obsahu DTLS %s\n"
 
-#: cstp.c:446
+#: cstp.c:483
 #, c-format
 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
 
-#: cstp.c:519
+#: cstp.c:556
 msgid "No MTU received. Aborting\n"
 msgstr "Nepřijato žádné MTU. Ruší se\n"
 
-#: cstp.c:527
+#: cstp.c:564
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
 
-#: cstp.c:533
+#: cstp.c:570
 #, c-format
 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
 msgstr "Konfigurace IPv6 byla získána, ale MTU %d je příliš malé.\n"
 
-#: cstp.c:539
+#: cstp.c:576
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:547
+#: cstp.c:584
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:555
+#: cstp.c:592
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6  (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:563
+#: cstp.c:600
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6  (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:583
+#: cstp.c:620
 #, c-format
 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
 
-#: cstp.c:585
+#: cstp.c:622
 #, c-format
 msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
 msgstr "Šifrování CSTP: %s\n"
 
-#: cstp.c:647
+#: cstp.c:684
 msgid "Compression setup failed\n"
 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
 
-#: cstp.c:664
+#: cstp.c:701
 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
 
-#: cstp.c:722
+#: cstp.c:759
 msgid "inflate failed\n"
 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
 
-#: cstp.c:745
+#: cstp.c:782
 #, c-format
 msgid "LZS decompression failed: %s\n"
 msgstr "Dekomprimace LZS selhala: %s\n"
 
-#: cstp.c:758
+#: cstp.c:795
 msgid "LZ4 decompression failed\n"
 msgstr "Selhala dekomprimace LZ4\n"
 
-#: cstp.c:765
+#: cstp.c:802
 #, c-format
 msgid "Unknown compression type %d\n"
 msgstr "Neznámý typ komprimace %d\n"
 
-#: cstp.c:770
+#: cstp.c:807
 #, c-format
 msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "Přijat komprimovaný paket dat %s, %d bajtů (bylo %d)\n"
 
-#: cstp.c:790
+#: cstp.c:827
 #, c-format
 msgid "deflate failed %d\n"
 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
 
-#: cstp.c:860 dtls.c:887 dtls.c:1357 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:931
+#: cstp.c:897 dtls.c:239 dtls.c:698 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:931
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "Přidělení paměti selhalo\n"
 
-#: cstp.c:871
+#: cstp.c:908
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "Přijat krátký paket (%d bajtů)\n"
 
-#: cstp.c:884
+#: cstp.c:921
 #, c-format
 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
 
-#: cstp.c:898
+#: cstp.c:935
 msgid "Got CSTP DPD request\n"
 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
 
-#: cstp.c:904
+#: cstp.c:941
 msgid "Got CSTP DPD response\n"
 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
 
-#: cstp.c:909
+#: cstp.c:946
 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
 
-#: cstp.c:914 oncp.c:1020
+#: cstp.c:951 oncp.c:1020
 #, c-format
 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
 
-#: cstp.c:931
+#: cstp.c:968
 #, c-format
 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
 
-#: cstp.c:934
+#: cstp.c:971
 msgid "Received server disconnect\n"
 msgstr "Přijato odpojení serveru\n"
 
-#: cstp.c:942
+#: cstp.c:979
 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
 
-#: cstp.c:951
+#: cstp.c:988
 msgid "received server terminate packet\n"
 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
 
-#: cstp.c:958
+#: cstp.c:995
 #, c-format
 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 
-#: cstp.c:1001 oncp.c:1137
+#: cstp.c:1038 oncp.c:1137
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
 
 #. Not that this will ever happen; we don't even process
 #. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1029 oncp.c:1175
+#: cstp.c:1066 oncp.c:1175
 msgid "CSTP rekey due\n"
 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
 
 #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1036 oncp.c:1182
+#: cstp.c:1073 oncp.c:1182
 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
 msgstr "Opětovné navázání selhalo, pokus o new-tunnel\n"
 
-#: cstp.c:1047 oncp.c:1193
+#: cstp.c:1084 oncp.c:1193
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
 
-#: cstp.c:1051 oncp.c:1107 oncp.c:1197
+#: cstp.c:1088 oncp.c:1107 oncp.c:1197
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
 
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1213
+#: cstp.c:1104 oncp.c:1213
 msgid "Send CSTP DPD\n"
 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
 
-#: cstp.c:1079 oncp.c:1224
+#: cstp.c:1116 oncp.c:1224
 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
 
-#: cstp.c:1104
+#: cstp.c:1141
 #, c-format
 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "Posílá se paket dat o velikosti %d bajtů (bylo %d)\n"
 
-#: cstp.c:1115 oncp.c:1249
+#: cstp.c:1152 oncp.c:1249
 #, c-format
 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
 
-#: cstp.c:1154
+#: cstp.c:1191
 #, c-format
 msgid "Send BYE packet: %s\n"
 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
@@ -568,304 +573,231 @@ msgstr "Pokus o ověření k proxy metodou Digest\n"
 msgid "Attempting Digest authentication to server '%s'\n"
 msgstr "Zkouší se ověření Digest vůči serveru „%s“\n"
 
-#: dtls.c:184
-#, c-format
-msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n"
-msgstr "Selhalo vytvoření SSL_SESSION ASN.1 pro OpenSSL: %s\n"
-
-#: dtls.c:195
-msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n"
-msgstr "OpenSSL selhalo při analýze SSL_SESSION ASN.1\n"
-
-#: dtls.c:209
-msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
-msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
-
-#: dtls.c:263
-msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
-msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
-
-#: dtls.c:275
-msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
-msgstr ""
-
-#: dtls.c:290
-msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
-msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
-
-#: dtls.c:303
-msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
-msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
-
-#: dtls.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
-"Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
-"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
-"Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
-msgstr ""
-"SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\n"
-"Používáte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\n"
-"Podívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
-"Použijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
-
-#: dtls.c:358
-#, c-format
-msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
-msgstr "DTLS spojení sestaveno (použito OpenSSL). Šifrování: %s\n"
-
-#: dtls.c:364 dtls.c:671
-#, c-format
-msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
-msgstr "Použitá komprimace připojení DTLS: %s.\n"
-
-#: dtls.c:395
-msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
-msgstr ""
-"Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
-
-#: dtls.c:444 dtls.c:448 dtls.c:686
-msgid "DTLS handshake timed out\n"
-msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
-
-#: dtls.c:445
-msgid ""
-"This is probably because your OpenSSL is broken\n"
-"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
-msgstr ""
-"Důvodem je pravděpodobně počkození vašeho OpenSSL\n"
-"Viz http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
-
-#: dtls.c:452
-#, c-format
-msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
-msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
-
-#: dtls.c:590
-#, c-format
-msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
-msgstr "Neznámé parametry DTLS pro požadované CipherSuite „%s“\n"
-
-#: dtls.c:603
-#, c-format
-msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
-msgstr "Nezdařilo se nastavit DTLS prioritu: %s\n"
-
-#: dtls.c:624
-#, c-format
-msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
-msgstr "Nezdařilo se nastavení parametrů DTLS relace: %s\n"
-
-#: dtls.c:647
-#, c-format
-msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
-msgstr "Nezdařilo se nastavit DTLS MTU: %s\n"
-
-#: dtls.c:665
-#, c-format
-msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
-msgstr "DTLS spojení sestaveno (použito GnuTLS). Šifrování: %s\n"
-
-#: dtls.c:689
-#, c-format
-msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
-msgstr "Navázání DTLS se nezdařilo: %s\n"
-
-#: dtls.c:693
-msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n"
-msgstr "(Firewall vám nedovoluje odesílání paketů UDP?)\n"
-
-#: dtls.c:714
+#: dtls.c:75
 msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
 msgstr "Pokus o DTLS připojení s existujícím fd\n"
 
-#: dtls.c:720
+#: dtls.c:81
 msgid "No DTLS address\n"
 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
 
 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
-#: dtls.c:727
+#: dtls.c:88
 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
 
 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
-#: dtls.c:734
+#: dtls.c:95
 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
 
-#: dtls.c:805
+#: dtls.c:157
 #, c-format
 msgid "DTLS option %s : %s\n"
 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
 
-#: dtls.c:846
+#: dtls.c:198
 #, c-format
 msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
 msgstr "DTLS inicializováno. DPD %d, Keepalive %d\n"
 
-#: dtls.c:872
+#: dtls.c:224
 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
 
-#: dtls.c:898
+#: dtls.c:250
 #, c-format
 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
 
-#: dtls.c:912
+#: dtls.c:264
 msgid "Got DTLS DPD request\n"
 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
 
-#: dtls.c:918
+#: dtls.c:270
 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
 
-#: dtls.c:922
+#: dtls.c:274
 msgid "Got DTLS DPD response\n"
 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
 
-#: dtls.c:926
+#: dtls.c:278
 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
 
-#: dtls.c:932
+#: dtls.c:284
 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
 msgstr "Přijat komprimovaný DTLS paket, přičemž komprese nebyla povolena\n"
 
-#: dtls.c:940
+#: dtls.c:292
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
 
-#: dtls.c:962
+#: dtls.c:314
 msgid "DTLS rekey due\n"
 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
 
-#: dtls.c:969
+#: dtls.c:321
 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
 msgstr "Opětovné navázání DTLS selhalo, připojuje se znovu.\n"
 
-#: dtls.c:978
+#: dtls.c:330
 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
 
-#: dtls.c:984
+#: dtls.c:336
 msgid "Send DTLS DPD\n"
 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
 
-#: dtls.c:989
+#: dtls.c:341
 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
 msgstr "Nepodařilo se poslat požadavek DPD. Očekává se odpojení\n"
 
-#: dtls.c:1002
+#: dtls.c:354
 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
 
-#: dtls.c:1007
+#: dtls.c:359
 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se poslat požadavek na zachování spojení. Očekává se odpojení\n"
 
-#: dtls.c:1038 tun.c:541
+#: dtls.c:390 tun.c:541
 #, c-format
 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
 
-#: dtls.c:1045
+#: dtls.c:397
 #, c-format
 msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toto TOS: %d, předchozí TOS: %d\n"
 
-#: dtls.c:1049
+#: dtls.c:401
 msgid "UDP setsockopt"
-msgstr ""
+msgstr "Volba pro soket UDP"
 
-#: dtls.c:1080
+#: dtls.c:432
 #, c-format
 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
 
-#: dtls.c:1094
+#: dtls.c:446
 #, c-format
 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
 msgstr "DTLS obdrželo chybu v zápisu: %s. Vrací se k SSL\n"
 
-#: dtls.c:1109
+#: dtls.c:461
 #, c-format
 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
 msgstr "Odesláno %d bytů v paketu DTLS ; odeslání DTLS vrátilo %d\n"
 
-#: dtls.c:1127
-msgid "SSL operation cancelled\n"
-msgstr "Spojení SSL bylo zrušeno\n"
-
-#: dtls.c:1169
+#: dtls.c:489
 #, c-format
 msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
 msgstr "Zahajuje se detekce IPv4 MTU (min=%d, max=%d)\n"
 
-#: dtls.c:1174
-msgid "Too long time in MTU detect loop; bailing out.\n"
-msgstr "Příliš dlouhé trvání detekční smyčky MTU, ukončuje se.\n"
+#: dtls.c:509
+msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
+msgstr ""
 
-#: dtls.c:1197 dtls.c:1283
+#: dtls.c:513
 #, c-format
-msgid "Failed to send DPD request (%d): %s\n"
-msgstr "Nepodařilo se poslat požadavek DPD (%d): %s\n"
+msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
+msgstr ""
+
+#: dtls.c:522
+#, c-format
+msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
+msgstr ""
 
-#: dtls.c:1217 dtls.c:1309
+#: dtls.c:526
+#, c-format
+msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: dtls.c:540 dtls.c:648
 #, c-format
 msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
 msgstr "Při detekci MTU byl přijat neočekávaný paket (%.2x), přeskakuje se.\n"
 
-#: dtls.c:1223 dtls.c:1325
+#: dtls.c:552
+#, c-format
+msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
+msgstr ""
+
+#: dtls.c:559 dtls.c:640
+msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
+msgstr ""
+
+#: dtls.c:566 dtls.c:667
+#, c-format
+msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: dtls.c:571
 #, c-format
-msgid "Failed to recv DPD request (%d): %s\n"
-msgstr "Nepodařilo se přijmout požadavek DPD (%d): %s\n"
+msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
+msgstr ""
 
-#: dtls.c:1263
+#: dtls.c:609
 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
 msgstr "Zahajuje se detekce IPv6 MTU\n"
 
-#: dtls.c:1378
+#: dtls.c:624
+#, c-format
+msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: dtls.c:628
+#, c-format
+msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: dtls.c:653
+#, c-format
+msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: dtls.c:717
 #, c-format
 msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "Detekována MTU %d bajtů (bylo %d)\n"
 
-#: dtls.c:1381
+#: dtls.c:720
 #, c-format
 msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
 msgstr "Nedetekována žádná změna MTU (bylo %d)\n"
 
-#: esp-seqno.c:59
+#: esp-seqno.c:61
 #, c-format
 msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
 msgstr "Přijímá se očekávaný ESP paket se sekv. č. %u\n"
 
-#: esp-seqno.c:65
+#: esp-seqno.c:91
 #, c-format
-msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr "Zahazuje se starý ESP paket se sekv. č. %u (očekáváno %<PRIu64>)\n"
+msgid ""
+"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr ""
+"Přijímá se novější než očekávaný ESP paket se sekv. č. %u (očekáváno "
+"%<PRIu64>)\n"
 
-#: esp-seqno.c:74
+#: esp-seqno.c:103
 #, c-format
-msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr ""
-"Přijímá se ESP paket mimo pořadí se sekv. č. %u (očekáváno %<PRIu64>)\n"
+msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr "Zahazuje se starý ESP paket se sekv. č. %u (očekáváno %<PRIu64>)\n"
 
-#: esp-seqno.c:80
+#: esp-seqno.c:110
 #, c-format
 msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
 msgstr "Zahazuje se opakovaný ESP paket se sekv. č. %u\n"
 
-#: esp-seqno.c:109
+#: esp-seqno.c:122
 #, c-format
-msgid ""
-"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
 msgstr ""
-"Přijímá se novější než očekávaný ESP paket se sekv. č. %u (očekáváno "
-"%<PRIu64>)\n"
+"Přijímá se ESP paket mimo pořadí se sekv. č. %u (očekáváno %<PRIu64>)\n"
 
 #: esp.c:68
 #, c-format
@@ -986,7 +918,7 @@ msgstr "Selhalo generování náhodných klíčů pro ESP: %s\n"
 msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
 msgstr "Selhal výpočet HMAC pro paket ESP: %s\n"
 
-#: gnutls-esp.c:153 openssl-esp.c:193
+#: gnutls-esp.c:153 openssl-esp.c:191
 msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
 msgstr "Přijat paket s neplatným HMAC\n"
 
@@ -1014,492 +946,496 @@ msgstr "Zápis SSL zrušen\n"
 msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu SSL: %s\n"
 
-#: gnutls.c:159 gnutls.c:223 openssl.c:173 openssl.c:226
+#: gnutls.c:176 gnutls.c:268 openssl.c:191 openssl.c:258
 msgid "SSL read cancelled\n"
 msgstr "Čtení SSL zrušeno\n"
 
 #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
 #. socket closure and no clean SSL shutdown.
 #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
-#: gnutls.c:166
+#: gnutls.c:189
 msgid "SSL socket closed uncleanly\n"
 msgstr "Soket SSL nebyl čistě uzavřen\n"
 
-#: gnutls.c:173 gnutls.c:232
+#: gnutls.c:199 gnutls.c:277
 #, c-format
 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu SSL: %s\n"
 
-#: gnutls.c:252
+#: gnutls.c:297
 #, c-format
 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
 msgstr "Chyba čtení přes SSL: %s; znovu se připojuje.\n"
 
-#: gnutls.c:288
+#: gnutls.c:333
 #, c-format
 msgid "SSL send failed: %s\n"
 msgstr "Chyba odesílání přes SSL: %s\n"
 
-#: gnutls.c:301
+#: gnutls.c:346
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
 msgstr "Nelze získat dobu vypršení certifikátu\n"
 
-#: gnutls.c:306 openssl.c:1558
+#: gnutls.c:351 openssl.c:1611
 msgid "Client certificate has expired at"
 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
 
-#: gnutls.c:308 openssl.c:1563
+#: gnutls.c:353 openssl.c:1616
 msgid "Client certificate expires soon at"
 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
 
-#: gnutls.c:357 openssl.c:754
+#: gnutls.c:402 openssl.c:786
 #, c-format
 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
 msgstr "Selhalo načtení položky „%s“ z úložiště klíčů: %s\n"
 
-#: gnutls.c:370
+#: gnutls.c:415
 #, c-format
 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor klíče/certifikátu %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:377
+#: gnutls.c:422
 #, c-format
 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se zjistit informace o souboru s klíčem/certifikátem %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:386
+#: gnutls.c:431
 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro certifikát\n"
 
-#: gnutls.c:394
+#: gnutls.c:439
 #, c-format
 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
 msgstr "Selhalo načtení certifikátu do paměti: %s\n"
 
-#: gnutls.c:425
+#: gnutls.c:470
 #, c-format
 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
 msgstr "Selhalo nastavení datové struktury PKCS#12: %s\n"
 
-#: gnutls.c:448 openssl.c:523
+#: gnutls.c:493 openssl.c:555
 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
 msgstr "Selhalo dešifrování PKCS#12 souboru certifikátu\n"
 
-#: gnutls.c:452 openssl.c:526
+#: gnutls.c:497 openssl.c:558
 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
 msgstr "Vložte heslo k PKCS#12:"
 
-#: gnutls.c:475
+#: gnutls.c:520
 #, c-format
 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
 msgstr "Selhalo zpracování PKCS#12 souboru: %s\n"
 
-#: gnutls.c:487
+#: gnutls.c:532
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
 msgstr "Selhalo nahrání PKCS#12 certifikátu : %s\n"
 
-#: gnutls.c:647
+#: gnutls.c:692
 #, c-format
 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
 msgstr "Selhal import X509 certifikátu: %s\n"
 
-#: gnutls.c:657
+#: gnutls.c:702
 #, c-format
 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
 msgstr "Nastavení PKCS#11 certifikátu selhalo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:697
+#: gnutls.c:742
 #, c-format
 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
 msgstr "Nelze inicializovat haš MD5: %s\n"
 
-#: gnutls.c:707
+#: gnutls.c:752
 #, c-format
 msgid "MD5 hash error: %s\n"
 msgstr "Chyba haše MD5: %s\n"
 
-#: gnutls.c:765
+#: gnutls.c:810
 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
 msgstr "Chybějící DEK-Info: hlavička zašifrovaného klíče OpenSSL\n"
 
-#: gnutls.c:772
+#: gnutls.c:817
 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
 msgstr "Nelze určit způsob šifrování PEM\n"
 
-#: gnutls.c:785
+#: gnutls.c:830
 #, c-format
 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
 msgstr "Nepovolený způsob šifrování PEM: %s\n"
 
-#: gnutls.c:810 gnutls.c:823
+#: gnutls.c:855 gnutls.c:868
 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
 msgstr "Neplatná sůl v šifrovaném souboru PEM\n"
 
-#: gnutls.c:847
+#: gnutls.c:892
 #, c-format
 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
 msgstr "Chyba base64 dekódování šifrovaného PEM souboru: %s\n"
 
-#: gnutls.c:855
+#: gnutls.c:900
 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
 msgstr "Šifrovaný PEM soubor je příliš krátký\n"
 
-#: gnutls.c:883
+#: gnutls.c:928
 #, c-format
 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
 msgstr "Selhala inicializace šifry pro dešifrování souboru PEM: %s\n"
 
-#: gnutls.c:894
+#: gnutls.c:939
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
 msgstr "Selhalo dešifrování PEM klíče: %s\n"
 
-#: gnutls.c:946
+#: gnutls.c:991
 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
 msgstr "Selhalo dešifrování PEM klíče\n"
 
-#: gnutls.c:951 gnutls.c:1485 openssl.c:447
+#: gnutls.c:996 gnutls.c:1530 openssl.c:479
 msgid "Enter PEM pass phrase:"
 msgstr "Vložte heslo k PEM:"
 
-#: gnutls.c:1018
+#: gnutls.c:1063
 msgid "This binary built without system key support\n"
 msgstr "Program byl sestaven bez podpory systémového klíče\n"
 
-#: gnutls.c:1025
+#: gnutls.c:1070
 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Program byl sestaven bez podpory PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:1083 openssl-pkcs11.c:388
+#: gnutls.c:1128 openssl-pkcs11.c:407
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
 msgstr "Používá se PKCS#11 certifikát %s\n"
 
-#: gnutls.c:1084
+#: gnutls.c:1129
 #, c-format
 msgid "Using system certificate %s\n"
 msgstr "Používá se systémový certifikát %s\n"
 
-#: gnutls.c:1102
+#: gnutls.c:1147
 #, c-format
 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
 msgstr "Chyba nahrání certifikátu z PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1103
+#: gnutls.c:1148
 #, c-format
 msgid "Error loading system certificate: %s\n"
 msgstr "Chyba nahrání systémového certifikátu: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1114 openssl.c:809
+#: gnutls.c:1159 openssl.c:842
 #, c-format
 msgid "Using certificate file %s\n"
 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
 
-#: gnutls.c:1142
+#: gnutls.c:1187
 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
 msgstr "Soubor PKCS#11 neobsahoval certifikát\n"
 
-#: gnutls.c:1168
+#: gnutls.c:1213
 msgid "No certificate found in file"
 msgstr "V souboru nebyl nalezen žádný certifikát"
 
-#: gnutls.c:1173
+#: gnutls.c:1218
 #, c-format
 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
 msgstr "Nahrání certifikátu selhalo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1188
+#: gnutls.c:1233
 #, c-format
 msgid "Using system key %s\n"
 msgstr "Používá se systémový klíč %s\n"
 
-#: gnutls.c:1193 gnutls.c:1357
+#: gnutls.c:1238 gnutls.c:1402
 #, c-format
 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
 msgstr "Chyba inicializace struktury soukromého klíče: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1204
+#: gnutls.c:1249
 #, c-format
 msgid "Error importing system key %s: %s\n"
 msgstr "Chyba importu systémového klíče %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1215 gnutls.c:1305 gnutls.c:1333
+#: gnutls.c:1260 gnutls.c:1350 gnutls.c:1378
 #, c-format
 msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
 msgstr "Zkouší se adresa URL klíče PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1220
+#: gnutls.c:1265
 #, c-format
 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
 msgstr "Chyba inicializace PKCS#11 struktury klíče: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1345
+#: gnutls.c:1390
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
 msgstr "Chyba importu PKCS#11 URL %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1352 openssl-pkcs11.c:558
+#: gnutls.c:1397 openssl-pkcs11.c:644
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
 msgstr "Používá se PKCS#11 klíč %s\n"
 
-#: gnutls.c:1367
+#: gnutls.c:1412
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
 msgstr "Chyba importu PKCS#11 klíče do struktury soukromého klíče: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1395
+#: gnutls.c:1440
 #, c-format
 msgid "Using private key file %s\n"
 msgstr "Používá se soubor soukromý klíč %s\n"
 
-#: gnutls.c:1406 openssl.c:634
+#: gnutls.c:1451 openssl.c:666
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
 
-#: gnutls.c:1427
+#: gnutls.c:1472
 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
 msgstr "Selhala interpretace PEM souboru\n"
 
-#: gnutls.c:1446
+#: gnutls.c:1491
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
 msgstr "Selhalo nahrání PKCS#1 soukromého klíče: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1459 gnutls.c:1473
+#: gnutls.c:1504 gnutls.c:1518
 #, c-format
 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
 msgstr "Selhalo nahrání soukromého klíče jako PKCS#8: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1481 gnutls.c:1514 openssl.c:967 openssl.c:977
+#: gnutls.c:1526 gnutls.c:1559 openssl.c:1013 openssl.c:1023
 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr "Selhalo dešifrování PKCS#8 souboru certifikátu\n"
 
-#: gnutls.c:1506
+#: gnutls.c:1551
 #, c-format
 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
 msgstr "Selhalo zjištění typu soukromého klíče %s\n"
 
-#: gnutls.c:1518 openssl.c:973
+#: gnutls.c:1563 openssl.c:1019
 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
 msgstr "Vložte heslo k PKCS#8:"
 
-#: gnutls.c:1534
+#: gnutls.c:1579
 #, c-format
 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
 msgstr "Nezdařilo se získání ID klíče: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1579
+#: gnutls.c:1624
 #, c-format
 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
 msgstr "Chyba podpisu testovacích dat soukromým klíčem: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1594
+#: gnutls.c:1639
 #, c-format
 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
 msgstr "Chyba ověření podpisu proti certifikátu: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1618
+#: gnutls.c:1663
 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
 msgstr "Nebyl nalezen žádný SSL certifikát odpovídající soukromému klíči\n"
 
-#: gnutls.c:1630 openssl.c:549 openssl.c:692
+#: gnutls.c:1675 openssl.c:581 openssl.c:724
 #, c-format
 msgid "Using client certificate '%s'\n"
 msgstr "Používá se certifikát klienta „%s“\n"
 
-#: gnutls.c:1637
+#: gnutls.c:1682
 #, c-format
 msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
 msgstr "Nastavení seznamu odvolaných certifikátů selhalo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1658 gnutls.c:1668
+#: gnutls.c:1703 gnutls.c:1713
 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
 msgstr "Nepodařilo se přidělit paměť pro certifikát\n"
 
-#: gnutls.c:1704
+#: gnutls.c:1749
 msgid ""
 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
 msgstr ""
 "POZOR: GnuTLS vrátilo nekorektní ceritifkáty vydavatele; autentizace může "
 "selhat!\n"
 
-#: gnutls.c:1732
+#: gnutls.c:1772
+msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1777
 #, c-format
 msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
 msgstr "Získána další CA „%s“ z PKCS11\n"
 
-#: gnutls.c:1758
+#: gnutls.c:1803
 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
 msgstr "Selhala alokace paměti pro podpůrné certifikáty\n"
 
-#: gnutls.c:1781
+#: gnutls.c:1826
 #, c-format
 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
 msgstr "Přidává se podpůrná CA „%s“\n"
 
-#: gnutls.c:1809
+#: gnutls.c:1854
 #, c-format
 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
 msgstr "Nastavení certifikátu selhalo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2029
+#: gnutls.c:2074
 msgid "Server presented no certificate\n"
 msgstr "Server nepředložil žádný certifikát\n"
 
-#: gnutls.c:2037
+#: gnutls.c:2082
 #, c-format
 msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
 msgstr ""
 "Chyba při porovnání certifikátu serveru v rámci opětovného navázání spojení: "
 "%s\n"
 
-#: gnutls.c:2042 openssl.c:1481
+#: gnutls.c:2087 openssl.c:1534
 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
 msgstr "Server při opětovném navazování spojení předložil jiný certifikát\n"
 
-#: gnutls.c:2047 openssl.c:1484
+#: gnutls.c:2092 openssl.c:1537
 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
 msgstr "Server při opětovném navazování spojení předložil stejný certifikát\n"
 
-#: gnutls.c:2053
+#: gnutls.c:2098
 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
 msgstr "Chyba inicializace X509 struktury certifikátu\n"
 
-#: gnutls.c:2059
+#: gnutls.c:2104
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Chyba při importu certifikátu serveru\n"
 
-#: gnutls.c:2068 main.c:1693
+#: gnutls.c:2113 main.c:1691
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "Nelze vypočítat haš certifikátu serveru\n"
 
-#: gnutls.c:2073
+#: gnutls.c:2118
 msgid "Error checking server cert status\n"
 msgstr "Chyba kontroly stavu certifikátu serveru\n"
 
-#: gnutls.c:2078
+#: gnutls.c:2123
 msgid "certificate revoked"
 msgstr "odvolaný certifikát"
 
-#: gnutls.c:2080
+#: gnutls.c:2125
 msgid "signer not found"
 msgstr "podepisující nenalezen"
 
-#: gnutls.c:2082
+#: gnutls.c:2127
 msgid "signer not a CA certificate"
 msgstr "podepisující není certifikát CA"
 
-#: gnutls.c:2084
+#: gnutls.c:2129
 msgid "insecure algorithm"
 msgstr "ned;věryhodný algoritmus"
 
-#: gnutls.c:2086
+#: gnutls.c:2131
 msgid "certificate not yet activated"
 msgstr "certifikát ještě nebyl aktivován"
 
-#: gnutls.c:2088
+#: gnutls.c:2133
 msgid "certificate expired"
 msgstr "platnost certifikátu vypršela"
 
 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 #. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2093
+#: gnutls.c:2138
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "selhalo ověření podpisu"
 
-#: gnutls.c:2142 openssl.c:1365 openssl.c:1517
+#: gnutls.c:2187 openssl.c:1418 openssl.c:1570
 msgid "certificate does not match hostname"
 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
 
-#: gnutls.c:2147 openssl.c:1364 openssl.c:1523
+#: gnutls.c:2192 openssl.c:1417 openssl.c:1576
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
 msgstr ""
 "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n"
 "\n"
 
-#: gnutls.c:2219
+#: gnutls.c:2264
 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
 msgstr "Selhala alokace paměti pro cafile certifikáty\n"
 
-#: gnutls.c:2240
+#: gnutls.c:2285
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
 msgstr "Selhalo čtení certifikátů ze souboru ca: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2256
+#: gnutls.c:2301
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s': %s\n"
 
-#: gnutls.c:2269 openssl.c:1635
+#: gnutls.c:2314 openssl.c:1698
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
 
-#: gnutls.c:2340
+#: gnutls.c:2385
 #, c-format
 msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
 msgstr "Selhalo nastavení řetězce priority TLS („%s“): %s\n"
 
-#: gnutls.c:2352 openssl.c:1752
+#: gnutls.c:2397 openssl.c:1815
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
 
-#: gnutls.c:2399 openssl.c:1778
+#: gnutls.c:2444 openssl.c:1841
 msgid "SSL connection cancelled\n"
 msgstr "Spojení SSL bylo zrušeno\n"
 
-#: gnutls.c:2406
+#: gnutls.c:2451
 #, c-format
 msgid "SSL connection failure: %s\n"
 msgstr "Selhání spojení SSL: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2415
+#: gnutls.c:2460
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
 msgstr "GnuTLS skončilo nekritickou chybou při navazování spojení: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2421 openssl.c:1795
+#: gnutls.c:2466 openssl.c:1858
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
 
-#: gnutls.c:2424
+#: gnutls.c:2469
 #, c-format
 msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
 msgstr "Opětovné navázání SSL na %s\n"
 
-#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:183
+#: gnutls.c:2776 openssl-pkcs11.c:199
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "Požadován PIN pro %s"
 
-#: gnutls.c:2611 openssl-pkcs11.c:186
+#: gnutls.c:2780 openssl-pkcs11.c:202
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "Nesprávný PIN"
 
-#: gnutls.c:2614
+#: gnutls.c:2783
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "Toto je poslední pokus před uzamčením!"
 
-#: gnutls.c:2616
+#: gnutls.c:2785
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "Do uzamčení zbývá pouze několik pokusů!"
 
-#: gnutls.c:2621 openssl-pkcs11.c:190
+#: gnutls.c:2790 openssl-pkcs11.c:206
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Zadat PIN:"
 
-#: gnutls.c:2752 openssl.c:1923
+#: gnutls.c:2921 openssl.c:1986
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "Nepodporovaný algoritmus OATH HMAC\n"
 
-#: gnutls.c:2761
+#: gnutls.c:2930
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se vypočítat OATH HMAC: %s\n"
@@ -1965,36 +1901,36 @@ msgstr "Nepodařilo se zpracovat URL serveru  '%s'\n"
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Pro URL serveru je povoleno pouze https://\n"
 
-#: library.c:1012
+#: library.c:1015
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "Není čím zpracovat formulář; nelze autentizovat.\n"
 
-#: main.c:334
+#: main.c:333
 #, c-format
 msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
 msgstr "Volání CommandLineToArgvW() selhalo: %s\n"
 
-#: main.c:347
+#: main.c:346
 #, c-format
 msgid "Fatal error in command line handling\n"
 msgstr "Kritická chyba při zpracování příkazové řádky\n"
 
-#: main.c:383
+#: main.c:382
 #, c-format
 msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
 msgstr "Selhala funkce ReadConsole(): %s\n"
 
-#: main.c:397 main.c:410
+#: main.c:396 main.c:409
 #, c-format
 msgid "Error converting console input: %s\n"
 msgstr "Chyba konverze vstupu konzole: %s\n"
 
-#: main.c:404 main.c:640
+#: main.c:403 main.c:635
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 msgstr "Nezdařila se alokace řetězce ze standardního vstupu\n"
 
-#: main.c:571
+#: main.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
@@ -2003,25 +1939,21 @@ msgstr ""
 "Pro pomoc s OpenConnect se prosím obraťte na webové stránky\n"
 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 
-#: main.c:580
+#: main.c:579
 #, c-format
 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 msgstr "Používá se OpenSSSL. Dostupné vlastnosti:"
 
-#: main.c:582
+#: main.c:581
 #, c-format
 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 msgstr "Používá se GnuTLS. Dostupné vlastnosti:"
 
-#: main.c:591
+#: main.c:590
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "OpenSSL není k dispozici"
 
-#: main.c:623
-msgid "using OpenSSL"
-msgstr "používá se OpenSSL"
-
-#: main.c:627
+#: main.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2030,31 +1962,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "POZOR: program neobsauje podporu DTLS. Výkon bude snížen.\n"
 
-#: main.c:664
+#: main.c:659
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (stdin)"
 
-#: main.c:704
+#: main.c:699
 #, c-format
 msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
 msgstr "Nelze zpracovat tuto cestu „%s“ ke spustitelným souborům"
 
-#: main.c:710
+#: main.c:705
 #, c-format
 msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
 msgstr "Alokace cesty pro vpnc-script selhala\n"
 
-#: main.c:730
+#: main.c:725
 #, c-format
 msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
 msgstr "Přepsat název stroje „%s“ na „%s“\n"
 
-#: main.c:743
+#: main.c:738
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Použití:  openconnect [volby] <server>\n"
 
-#: main.c:744
+#: main.c:739
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
@@ -2063,308 +1995,308 @@ msgstr ""
 "Otevřít klienta pro Cisco AnyConnect VPN, verze %s\n"
 "\n"
 
-#: main.c:746
+#: main.c:741
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Načíst volby z konfiguračního souboru"
 
-#: main.c:748
+#: main.c:743
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Pokračovat po spuštění na pozadí"
 
-#: main.c:749
+#: main.c:744
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "Zapsat PID služby do tohoto souboru"
 
-#: main.c:751
+#: main.c:746
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "Použít certifikát klienta SSL CERT"
 
-#: main.c:752
+#: main.c:747
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Varovat, když je život certifikátu < DNY"
 
-#: main.c:753
+#: main.c:748
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "Použít soubor KEY se soukromým klíčem SSL"
 
-#: main.c:754
+#: main.c:749
 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
 msgstr "Použít WebVPN cookie COOKIE"
 
-#: main.c:755
+#: main.c:750
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Číst cookie ze standardního vstupu"
 
-#: main.c:756
+#: main.c:751
 msgid "Enable compression (default)"
 msgstr "Povolit kompresi (výchozí)"
 
-#: main.c:757
+#: main.c:752
 msgid "Disable compression"
 msgstr "Zakázat kompresi"
 
-#: main.c:758
+#: main.c:753
 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
 msgstr "Nastavit nejmenší interval Dead Peer Detection"
 
-#: main.c:759
+#: main.c:754
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Nastavit uživatelskou skupinu přihlášení"
 
-#: main.c:760
+#: main.c:755
 msgid "Display help text"
 msgstr "Zobrazit text s nápovědou"
 
-#: main.c:761
+#: main.c:756
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 msgstr "Použít IFNAME jako rozhraní tunelu"
 
-#: main.c:763
+#: main.c:758
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "Použít syslog pro záznam zpráv o průběhu"
 
-#: main.c:765
+#: main.c:760
 msgid "Prepend timestamp to progress messages"
 msgstr "Předřadit časové razítko ke zprávě o průběhu"
 
-#: main.c:766
+#: main.c:761
 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Při použití DTLS zkopírovat TOS/TCLASS"
 
-#: main.c:768
+#: main.c:763
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Po připojení zahodit oprávnění"
 
-#: main.c:769
+#: main.c:764
 msgid "Drop privileges during CSD execution"
 msgstr "Zahodit oprávnění při spuštění CSD"
 
-#: main.c:770
+#: main.c:765
 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
 msgstr "Spusit SCRIPT místo programu CSD"
 
-#: main.c:772
+#: main.c:767
 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
-msgstr ""
+msgstr "Vyžádat MTU od serveru (jen pro zastarelé servery)"
 
-#: main.c:773
+#: main.c:768
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Zjistit MTU cesty na/z serveru"
 
-#: main.c:774
+#: main.c:769
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
 msgstr "Nastavit heslovou frázi pro klíč nebo PIN pro TPM SRK"
 
-#: main.c:775
+#: main.c:770
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
 msgstr "Heslovou frází klíče je FSID souborového systému"
 
-#: main.c:776
+#: main.c:771
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Nastavit proxy server"
 
-#: main.c:777
+#: main.c:772
 msgid "Set proxy authentication methods"
 msgstr "Nastavit ověřovací metodu proxy"
 
-#: main.c:778
+#: main.c:773
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Zakázat proxy"
 
-#: main.c:779
+#: main.c:774
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "Použít libproxy pro automatickou konfiguraci proxy"
 
-#: main.c:781
+#: main.c:776
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "POZNÁMKA: libproxy je v tomto sestavení zakázáno)"
 
-#: main.c:783
+#: main.c:778
 msgid "Require perfect forward secrecy"
 msgstr "Vyžaduje se perfect forward secrecy"
 
-#: main.c:784
+#: main.c:779
 msgid "Less output"
 msgstr "Stručnější výstup"
 
-#: main.c:785
+#: main.c:780
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
 msgstr "Nastavit limit fronty paketů na LEN paketů"
 
-#: main.c:786
+#: main.c:781
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr ""
 "Příkazová řádka pro použití konfiguračního skriptu kompatibilního s vpnc"
 
-#: main.c:787
+#: main.c:782
 msgid "default"
 msgstr "výchozí"
 
-#: main.c:789
+#: main.c:784
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
 msgstr "Posílat provoz do 'skriptu', ne rozhraní tun"
 
-#: main.c:791
+#: main.c:786
 msgid "Set login username"
 msgstr "Nastavit přihlašovací uživatelské jméno"
 
-#: main.c:792
+#: main.c:787
 msgid "Report version number"
 msgstr "Nahlásit číslo verze"
 
-#: main.c:793
+#: main.c:788
 msgid "More output"
 msgstr "Podrobnější výstup"
 
-#: main.c:794
+#: main.c:789
 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
 msgstr "Uložit autentizační provoz HTTP (vyplývá z --verbose"
 
-#: main.c:795
+#: main.c:790
 msgid "XML config file"
 msgstr "Soubor nastavení XML"
 
-#: main.c:796
+#: main.c:791
 msgid "Choose authentication login selection"
 msgstr "Vybrat autentizační skupinu"
 
-#: main.c:797
+#: main.c:792
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Pouze autentizovat a vypsat informace o přihlášení"
 
-#: main.c:798
+#: main.c:793
 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
 msgstr "Pouze získat webvpn cookie, nepřipojovat"
 
-#: main.c:799
+#: main.c:794
 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
 msgstr "Před připojením vypsat webvpn cookie"
 
-#: main.c:800
+#: main.c:795
 msgid "Cert file for server verification"
 msgstr "Soubor s certifikátem pro ověření serveru"
 
-#: main.c:801
+#: main.c:796
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "Nedotazovat se na IPv6 konektivitu"
 
-#: main.c:802
+#: main.c:797
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
 msgstr "Algoritmy OpenSSL podporované pro DTLS"
 
-#: main.c:803
+#: main.c:798
 msgid "Disable DTLS"
 msgstr "Zakázat DTLS"
 
-#: main.c:804
+#: main.c:799
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "Vypnout přepoužití HTTP spojení"
 
-#: main.c:805
+#: main.c:800
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Zakázat ověření heslem/SecurID"
 
-#: main.c:806
+#: main.c:801
 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
 msgstr "Nepožadovat, aby byl certifikát SSL serveru platný"
 
-#: main.c:807
+#: main.c:802
 msgid "Disable default system certificate authorities"
 msgstr "Zakázat výchozí systémové certifikační autority"
 
-#: main.c:808
+#: main.c:803
 msgid "Do not attempt XML POST authentication"
 msgstr "Nepokoušet se o autentizaci XML POST"
 
-#: main.c:809
+#: main.c:804
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr "Nečekat uživatelský vstup, ukončit pokud je požadováno"
 
-#: main.c:810
+#: main.c:805
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Číst heslo ze standardního vstupu"
 
-#: main.c:811
+#: main.c:806
 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
 msgstr "Typ softwarového tokenu: rsa, totp nebo hotp"
 
-#: main.c:812
+#: main.c:807
 msgid "Software token secret"
 msgstr "Heslo softwarového tokenu"
 
-#: main.c:814
+#: main.c:809
 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
 msgstr ""
 "(POZNÁMKA: knihovna libstoken (RSA SecurID) je v tomto sestavení vypnuta)"
 
-#: main.c:817
+#: main.c:812
 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
 msgstr "(POZNÁMKA: podpora Yubikey OATH je pro toto sestavení vypnuta)"
 
-#: main.c:819
+#: main.c:814
 msgid "Connection retry timeout in seconds"
 msgstr "Časový limit v sekundách pro opakování připojení"
 
-#: main.c:820
+#: main.c:815
 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
 msgstr "SHA1 miniatura certifikátu serveru"
 
-#: main.c:821
+#: main.c:816
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "Pole User-Agent: HTTP hlavičky"
 
-#: main.c:822
+#: main.c:817
 msgid "Local hostname to advertise to server"
 msgstr "Místní název stroje, který bude oznámen serveru"
 
-#: main.c:823
+#: main.c:818
 msgid "Use IP when connecting to HOST"
 msgstr "Pro připojení k HOST použít IP"
 
-#: main.c:824
+#: main.c:819
 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
 msgstr "Typ OS (linux, linux-64, mac, win, …) k nahlášení"
 
-#: main.c:825
+#: main.c:820
 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
 msgstr "Nastavit místní port pro datagramy DTLS"
 
-#: main.c:846
+#: main.c:841
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Nepodařilo se alokovat řetězec\n"
 
-#: main.c:907
+#: main.c:902
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Selhalo čtení řádky z konfiguračního souboru:  %s\n"
 
-#: main.c:947
+#: main.c:942
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Nerozpoznaná volba na řádku %d: „%s“\n"
 
-#: main.c:957
+#: main.c:952
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Volba „%s“ nemůže mít argument na řádku %d\n"
 
-#: main.c:961
+#: main.c:956
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Volba '%s'  vyžaduje argument na řádce %d\n"
 
-#: main.c:986
+#: main.c:981
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Neplatný uživatel „%s“: %s\n"
 
-#: main.c:996
+#: main.c:991
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "Neplatné ID uživatele „%d“: %s\n"
 
-#: main.c:1048
+#: main.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -2375,7 +2307,7 @@ msgstr ""
 "         iconv. Vypadá to, že používáte zastaralou znakovou sadu\n"
 "         „%s“. Je třeba očekávat neobvyklé chování.\n"
 
-#: main.c:1055
+#: main.c:1050
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -2384,42 +2316,42 @@ msgstr ""
 "POZOR: openconnect je ve verzi %s,\n"
 "ale verze knihovny libopenconnect je %s\n"
 
-#: main.c:1065
+#: main.c:1060
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu vpninfo\n"
 
-#: main.c:1120
+#: main.c:1115
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "V konfiguračním souboru nelze použít volbu 'config'\n"
 
-#: main.c:1128
+#: main.c:1123
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor '%s': %s\n"
 
-#: main.c:1144
+#: main.c:1139
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Neplatný režim komprimace „%s“\n"
 
-#: main.c:1165
+#: main.c:1160
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Chybí dvojtečka ve volbě převodu\n"
 
-#: main.c:1170
+#: main.c:1165
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Selhala alokace paměti\n"
 
-#: main.c:1250 main.c:1259
+#: main.c:1245 main.c:1254
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d je příliš malé\n"
 
-#: main.c:1289
+#: main.c:1284
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -2430,124 +2362,133 @@ msgstr ""
 "Pokud to pomůže, pošlete hlášení na adresu <openconnect-devel@lists."
 "infradead.org>.\n"
 
-#: main.c:1309
+#: main.c:1290
+#, c-format
+msgid ""
+"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
+"Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n"
+msgstr ""
+"Volba --no-cert-check nebyla bezpečná a proto byla odstraněna.\n"
+"Opravte svůj serverový certifikát nebo mu důvěřujte pomocí --servercert.\n"
+
+#: main.c:1307
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Nulová délka fronty není povolena; použije se 1\n"
 
-#: main.c:1323
+#: main.c:1321
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect  verze%s\n"
 
-#: main.c:1356
+#: main.c:1354
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Neplatný režim softwarového tokenu „%s“\n"
 
-#: main.c:1366
+#: main.c:1364
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Neplatná identita OS \"%s\"\n"
 
-#: main.c:1399
+#: main.c:1397
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Příliš mnoho argumentů v příkazové řádce\n"
 
-#: main.c:1402
+#: main.c:1400
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Nebyl zadán žádný server\n"
 
-#: main.c:1418
+#: main.c:1416
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Tato verze openconnect byla sestavena bez podpory pro libproxy\n"
 
-#: main.c:1447
+#: main.c:1445
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Chyba otevření příkazové roury\n"
 
-#: main.c:1480
+#: main.c:1478
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Nezdařilo se získat cookie WebVPN\n"
 
-#: main.c:1501
+#: main.c:1499
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit spojení SSL\n"
 
-#: main.c:1513
+#: main.c:1511
 #, c-format
 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
 msgstr "Nastavení DTLS selhalo; bude použito SSL\n"
 
-#: main.c:1533
+#: main.c:1531
 #, c-format
 msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
 msgstr "Spojeno jako %s%s%s, pomocí %s%s\n"
 
-#: main.c:1542
+#: main.c:1540
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr "Neposkytnut žádný argument  --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
 
-#: main.c:1544
+#: main.c:1542
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Více na http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:1557
+#: main.c:1555
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
 
-#: main.c:1569
+#: main.c:1567
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
 
-#: main.c:1586
+#: main.c:1584
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Uživatel požadoval opětovné připojení\n"
 
-#: main.c:1594
+#: main.c:1592
 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
 msgstr "Cookie byla odmítnuta při opětovném připojení, končí se.\n"
 
-#: main.c:1598
+#: main.c:1596
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Sezení bylo uzavřeno serverem; končí se.\n"
 
-#: main.c:1602
+#: main.c:1600
 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
 msgstr "Přerušeno uživatelem (SIGINT); končí se.\n"
 
-#: main.c:1606
+#: main.c:1604
 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
 msgstr "Uživatel se odpojil od sezení (SIGHUP); končí se.\n"
 
-#: main.c:1610
+#: main.c:1608
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Neznámá chyba; končí se.\n"
 
-#: main.c:1629
+#: main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
 
-#: main.c:1637
+#: main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
 
-#: main.c:1696
+#: main.c:1694
 #, c-format
 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
 
-#: main.c:1718
+#: main.c:1713
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2558,90 +2499,103 @@ msgstr ""
 "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n"
 "Důvod: %s\n"
 
-#: main.c:1724
+#: main.c:1716
+#, c-format
+msgid ""
+"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
+msgstr ""
+"Jestli chcete tomuto serveru důvěřovat i do budoucna, zkuste přidat do "
+"příkazového řádku následující:\n"
+
+#: main.c:1717
+#, c-format
+msgid "    --servercert %s\n"
+msgstr "    --servercert %s\n"
+
+#: main.c:1722
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Zadejte „%s“ pro přijetí, „%s“ pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
 
-#: main.c:1725 main.c:1743
+#: main.c:1723 main.c:1741
 msgid "no"
 msgstr "Ne"
 
-#: main.c:1725 main.c:1731
+#: main.c:1723 main.c:1729
 msgid "yes"
 msgstr "Ano"
 
-#: main.c:1752
+#: main.c:1750
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Haš serverového klíče: %s\n"
 
-#: main.c:1786
+#: main.c:1784
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "Výběr ověření „%s“ odpovídá více volbám\n"
 
-#: main.c:1789
+#: main.c:1787
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
 
-#: main.c:1810
+#: main.c:1808
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Vyžadován uživatelský vstup v neinteraktivním režimu\n"
 
-#: main.c:1987
+#: main.c:1985
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Selhalo otevření souboru tokenu pro zápis: %s\n"
 
-#: main.c:1995
+#: main.c:1993
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Selhal zápis tokenu: %s\n"
 
-#: main.c:2041 main.c:2062
+#: main.c:2039 main.c:2060
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "Řetězec softwarového tokenu není platný\n"
 
-#: main.c:2044
+#: main.c:2042
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Nelze otevřít soubor ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:2047
+#: main.c:2045
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou libstoken\n"
 
-#: main.c:2050
+#: main.c:2048
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Obecné selhání v knihovně libstoken\n"
 
-#: main.c:2065
+#: main.c:2063
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou liboath\n"
 
-#: main.c:2068
+#: main.c:2066
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Obecné selhání v knihovně liboath\n"
 
-#: main.c:2079
+#: main.c:2077
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Token Yubikey nebyl nalezen\n"
 
-#: main.c:2082
+#: main.c:2080
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou Yubikey\n"
 
-#: main.c:2085
+#: main.c:2083
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Obecné selhání Yubikey: %s\n"
@@ -2990,124 +2944,240 @@ msgstr "Paket odchozí:\n"
 msgid "Sent ESP enable control packet\n"
 msgstr "Odeslán paket povolení kontroly ESP\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1046 openconnect-internal.h:1054
+#: openconnect-internal.h:1064 openconnect-internal.h:1072
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr "CHYBA:%s() voláno s neplatným UTF-8 u argumentu „%s“\n"
 
-#: openssl-esp.c:82
+#: openssl-dtls.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n"
+msgstr "Selhalo vytvoření SSL_SESSION ASN.1 pro OpenSSL: %s\n"
+
+#: openssl-dtls.c:145
+msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n"
+msgstr "OpenSSL selhalo při analýze SSL_SESSION ASN.1\n"
+
+#: openssl-dtls.c:159
+msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
+msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
+
+#: openssl-dtls.c:188
+msgid "PSK callback\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-dtls.c:205
+msgid "Failed to create app-identity extension for OpenSSL\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-dtls.c:269
+msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
+msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
+
+#: openssl-dtls.c:282
+msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
+msgstr "Nastavení verze DTLS CTX se nezdařilo\n"
+
+#: openssl-dtls.c:299
+msgid "Failed to generate DTLS key\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-dtls.c:319
+msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
+msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
+
+#: openssl-dtls.c:333
+msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
+msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
+
+#: openssl-dtls.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
+"Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
+"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
+"Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
+msgstr ""
+"SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\n"
+"Používáte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\n"
+"Podívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
+"Použijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
+
+#: openssl-dtls.c:399
+#, c-format
+msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
+msgstr "DTLS spojení sestaveno (použito OpenSSL). Šifrování: %s\n"
+
+#: openssl-dtls.c:405
+#, c-format
+msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
+msgstr "Použitá komprimace připojení DTLS: %s.\n"
+
+#: openssl-dtls.c:436
+msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
+msgstr ""
+"Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
+
+#: openssl-dtls.c:486 openssl-dtls.c:490
+msgid "DTLS handshake timed out\n"
+msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
+
+#: openssl-dtls.c:487
+msgid ""
+"This is probably because your OpenSSL is broken\n"
+"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
+msgstr ""
+"Důvodem je pravděpodobně počkození vašeho OpenSSL\n"
+"Viz http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
+
+#: openssl-dtls.c:494
+#, c-format
+msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
+msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
+
+#: openssl-esp.c:90
 msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
 msgstr "Selhala inicializace algoritmu ESP:\n"
 
-#: openssl-esp.c:107
+#: openssl-esp.c:105
 msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
 msgstr "Selhala inicializace ESP HMAC\n"
 
-#: openssl-esp.c:158
+#: openssl-esp.c:156
 msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
 msgstr "Selhalo generování náhodných klíčů pro ESP:\n"
 
-#: openssl-esp.c:208
+#: openssl-esp.c:206
 msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
 msgstr "Selhalo nastavení dešifrovacího kontextu pro paket ESP: \n"
 
-#: openssl-esp.c:216
+#: openssl-esp.c:214
 msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
 msgstr "Selhalo dešifrování paketu ESP:\n"
 
-#: openssl-esp.c:236
+#: openssl-esp.c:234
 msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n"
 msgstr "Selhalo generování náhodného IV pro paket ESP:\n"
 
-#: openssl-esp.c:250
+#: openssl-esp.c:248
 msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n"
 msgstr "Selhalo nastavení šifrovacího kontextu pro paket ESP: \n"
 
-#: openssl-esp.c:259
+#: openssl-esp.c:257
 msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
 msgstr "Selhalo šifrování paketu ESP:\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:42
+#: openssl-pkcs11.c:43
 msgid "Failed to establish libp11 PKCS#11 context:\n"
 msgstr "Vytvoření kontextu libp11 PKCS#11 selhalo:\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:48
+#: openssl-pkcs11.c:49
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#11 provider module (%s):\n"
 msgstr "Selhalo načtení modulu PKCS#11 poskytovatele (%s):\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:253
+#: openssl-pkcs11.c:269
 msgid "PIN locked\n"
 msgstr "PIN uzamčen\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:256
+#: openssl-pkcs11.c:272
 msgid "PIN expired\n"
 msgstr "PIN vypršel\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:259
+#: openssl-pkcs11.c:275
 msgid "Another user already logged in\n"
 msgstr "Už je přihlášen jiný uživatel\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:263
+#: openssl-pkcs11.c:279
 msgid "Unknown error logging in to PKCS#11 token\n"
 msgstr "Neznámá chyba při přihlašování k tokenu PKCS#11\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:270
+#: openssl-pkcs11.c:286
 #, c-format
 msgid "Logged in to PKCS#11 slot '%s'\n"
 msgstr "Přihlášen ke slotu PKCS#11 „%s“\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:284
+#: openssl-pkcs11.c:300
 #, c-format
 msgid "Failed to enumerate certs in PKCS#11 slot '%s'\n"
 msgstr "Selhal výčet certifikátů ve slotu PKCS#11 „%s“\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:290
+#: openssl-pkcs11.c:306
 #, c-format
 msgid "Found %d certs in slot '%s'\n"
 msgstr "Nalezeno %d certifikátů ve slotu „%s“\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:326 openssl-pkcs11.c:482
+#: openssl-pkcs11.c:342 openssl-pkcs11.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to parse PKCS#11 URI '%s'\n"
 msgstr "Nepodařilo se analyzovat adresu URI PKCS#11 „%s“\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:333 openssl-pkcs11.c:492
+#: openssl-pkcs11.c:349 openssl-pkcs11.c:575
 msgid "Failed to enumerate PKCS#11 slots\n"
 msgstr "Selhal výčet slotů PKCS#11\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:367 openssl-pkcs11.c:534
+#: openssl-pkcs11.c:383 openssl-pkcs11.c:617
 #, c-format
 msgid "Logging in to PKCS#11 slot '%s'\n"
 msgstr "Přihlašuje se ke slotu PKCS#11 „%s“\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:382
+#: openssl-pkcs11.c:393
+#, c-format
+msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n"
+msgstr "Nezdařilo se vyhledání certifikátu PKCS#11 „%s“\n"
+
+#: openssl-pkcs11.c:401
 msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
 msgstr "Obsah X.509 certifikátu nebyl knihovnou libp11 získán\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:393 openssl.c:696
+#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:728
 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
 msgstr "Selhala instalace certifikátu v kontextu OpenSSL\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:439
+#: openssl-pkcs11.c:458
 #, c-format
 msgid "Failed to enumerate keys in PKCS#11 slot '%s'\n"
 msgstr "Selhal výčet klíčů ve slotu PKCS#11 „%s“\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:445
+#: openssl-pkcs11.c:464
 #, c-format
 msgid "Found %d keys in slot '%s'\n"
 msgstr "Nalezeno %d klíčů ve slotu „%s“\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:563
+#: openssl-pkcs11.c:497
+msgid "Certificate has no public key\n"
+msgstr "Certifikát klienta nemá žádý veřejný klíč\n"
+
+#: openssl-pkcs11.c:503 openssl-pkcs11.c:526
+msgid "Certificate does not match private key\n"
+msgstr "Certifikát nevyhovuje žádnému soukromému klíči\n"
+
+#: openssl-pkcs11.c:506
+msgid "Checking EC key matches cert\n"
+msgstr "Kontroluje se shoda klíče EC s certifikátem\n"
+
+#: openssl-pkcs11.c:510
+msgid "Failed to allocate signature buffer\n"
+msgstr "Nepodařilo se alokovat vyrovnávací paměť pro podpis\n"
+
+#: openssl-pkcs11.c:520
+msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n"
+msgstr "Nezdařilo se podepsat fiktivní data kvůli ověření klíče EC\n"
+
+#: openssl-pkcs11.c:638
+#, c-format
+msgid "Failed to find PKCS#11 key '%s'\n"
+msgstr "Nepodařilo se vyhledat klíč PKCS#11 „%s“\n"
+
+#: openssl-pkcs11.c:649
 msgid "Failed to instantiated private key from PKCS#11\n"
 msgstr "Selhalo vytvoření instance soukromého klíče z PKCS#11\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:570
+#: openssl-pkcs11.c:678
 msgid "Add key from PKCS#11 failed\n"
 msgstr "Přidání klíče z PKCS#11 se nepodařilo\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:602 openssl-pkcs11.c:608
+#: openssl-pkcs11.c:710 openssl-pkcs11.c:716
 msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory PKCS#11\n"
 
@@ -3115,229 +3185,233 @@ msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory PKCS#11\n"
 msgid "Failed to write to SSL socket\n"
 msgstr "Selhal zápis do soketu SSL\n"
 
-#: openssl.c:166 openssl.c:218
+#: openssl.c:184 openssl.c:250
 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
 msgstr "Selhalo čtení ze soketu SSL\n"
 
-#: openssl.c:247
+#: openssl.c:279
 #, c-format
 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
 msgstr ""
 "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se "
 "spojení.\n"
 
-#: openssl.c:272
+#: openssl.c:304
 #, c-format
 msgid "SSL_write failed: %d\n"
 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
 
-#: openssl.c:346
+#: openssl.c:378
 #, c-format
 msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n"
 msgstr "Neobsloužený požadavek SSL UI typu %d\n"
 
-#: openssl.c:454
+#: openssl.c:486
 #, c-format
 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
 msgstr "Heslo PEM je příliš dlouhé (%d >= %d)\n"
 
-#: openssl.c:487
+#: openssl.c:519
 #, c-format
 msgid "Extra cert from %s: '%s'\n"
 msgstr "Zvláštní osvědčení od %s: '%s'\n"
 
-#: openssl.c:537
+#: openssl.c:569
 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
 
-#: openssl.c:552
+#: openssl.c:584
 msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n"
 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!\n"
 
-#: openssl.c:561
+#: openssl.c:593
 msgid "PKCS#12 contained no private key!\n"
 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!\n"
 
-#: openssl.c:566
+#: openssl.c:598
 msgid "PKCS#12"
 msgstr "PKCS#12"
 
-#: openssl.c:584
+#: openssl.c:616
 msgid "Can't load TPM engine.\n"
 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
 
-#: openssl.c:590
+#: openssl.c:622
 msgid "Failed to init TPM engine\n"
 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
 
-#: openssl.c:600
+#: openssl.c:632
 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
 
-#: openssl.c:614
+#: openssl.c:646
 msgid "Failed to load TPM private key\n"
 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
 
-#: openssl.c:620
+#: openssl.c:652
 msgid "Add key from TPM failed\n"
 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
 
-#: openssl.c:670 openssl.c:817
+#: openssl.c:702 openssl.c:850
 #, c-format
 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:680
+#: openssl.c:712
 msgid "Loading certificate failed\n"
 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
 
-#: openssl.c:718
+#: openssl.c:750
 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
 msgstr ""
 "Selhalo zpracování všech podpůrných certifikátů. Přesto se pokračuje…\n"
 
-#: openssl.c:731
+#: openssl.c:763
 msgid "PEM file"
 msgstr "Soubor PEM"
 
-#: openssl.c:760
+#: openssl.c:792
 #, c-format
 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
 msgstr "Selhlalo vytvoření BIO pro položku „%s“ v úložišti klíčů\n"
 
-#: openssl.c:785
+#: openssl.c:817
 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
 
-#: openssl.c:791
+#: openssl.c:823
 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
 
-#: openssl.c:840
+#: openssl.c:873
 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Selhalo nahrání X509 certifikátu z úložiště klíčů\n"
 
-#: openssl.c:846
+#: openssl.c:879
 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Selhalo použití X509 certifikátu z úložiště klíčů\n"
 
-#: openssl.c:878
+#: openssl.c:911
 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
 msgstr "Selhalo použití soukromého klíče z úložiště klíčů\n"
 
-#: openssl.c:894
+#: openssl.c:927
 #, c-format
 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:913
+#: openssl.c:947 openssl.c:962 openssl.c:983 openssl.c:1049
 msgid "Loading private key failed\n"
 msgstr "Nahrávání soukromého klíče selhalo\n"
 
-#: openssl.c:997
+#: openssl.c:1043
 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nezdařil se převod PKCS#8 na OpenSSL EVP_PKEY\n"
 
-#: openssl.c:1008
+#: openssl.c:1060
 #, c-format
 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1170
+#: openssl.c:1222
 #, c-format
 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1177
+#: openssl.c:1229
 #, c-format
 msgid "No match for altname '%s'\n"
 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1191
+#: openssl.c:1243
 #, c-format
 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD  alternativní název se špatnou délkou %d\n"
 
-#: openssl.c:1202 openssl.c:1347
+#: openssl.c:1254 openssl.c:1400
 #, c-format
 msgid "Matched %s address '%s'\n"
 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1209
+#: openssl.c:1261
 #, c-format
 msgid "No match for %s address '%s'\n"
 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1251
+#: openssl.c:1303
 #, c-format
 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
 
-#: openssl.c:1256
+#: openssl.c:1308
 #, c-format
 msgid "Matched URI '%s'\n"
 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1267
+#: openssl.c:1319
 #, c-format
 msgid "No match for URI '%s'\n"
 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1282
+#: openssl.c:1334
 #, c-format
 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1290
+#: openssl.c:1342
 msgid "No subject name in peer cert!\n"
 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
 
-#: openssl.c:1310
+#: openssl.c:1362
 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
 
-#: openssl.c:1317
+#: openssl.c:1369
 #, c-format
 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
 
-#: openssl.c:1322 openssl.c:1355
+#: openssl.c:1374 openssl.c:1408
 #, c-format
 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1417
+#: openssl.c:1470
 #, c-format
 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1555
+#: openssl.c:1608
 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
 
-#: openssl.c:1568
+#: openssl.c:1621
 msgid "<error>"
 msgstr "<chyba>"
 
-#: openssl.c:1620
+#: openssl.c:1674
 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření TLSv1 CTX se nezdařilo\n"
+
+#: openssl.c:1693
+msgid "SSL certificate and key do not match\n"
+msgstr "Certifikát SSL a klíč k sobě napsují\n"
 
-#: openssl.c:1675
+#: openssl.c:1738
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
 msgstr "Selhalo čtení certifikátů z CA souboru „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1708
+#: openssl.c:1771
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1768
+#: openssl.c:1831
 msgid "SSL connection failure\n"
 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
 
-#: openssl.c:1929
+#: openssl.c:1992
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
 msgstr "Selhal výpočet OATH HMAC\n"
 
@@ -4042,3 +4116,39 @@ msgstr "příkaz výpočtu"
 #: yubikey.c:608
 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
 msgstr "Nerozpoznaná odpověď od Yubikey při generování kódu tokenu\n"
+
+#~ msgid "SSL operation cancelled\n"
+#~ msgstr "Spojení SSL bylo zrušeno\n"
+
+#~ msgid "Too long time in MTU detect loop; bailing out.\n"
+#~ msgstr "Příliš dlouhé trvání detekční smyčky MTU, ukončuje se.\n"
+
+#~ msgid "Failed to send DPD request (%d): %s\n"
+#~ msgstr "Nepodařilo se poslat požadavek DPD (%d): %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to recv DPD request (%d): %s\n"
+#~ msgstr "Nepodařilo se přijmout požadavek DPD (%d): %s\n"
+
+#~ msgid "using OpenSSL"
+#~ msgstr "používá se OpenSSL"
+
+#~ msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n"
+#~ msgstr "(Firewall vám nedovoluje odesílání paketů UDP?)\n"
+
+#~ msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
+#~ msgstr "Navázání DTLS se nezdařilo: %s\n"
+
+#~ msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
+#~ msgstr "DTLS spojení sestaveno (použito GnuTLS). Šifrování: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
+#~ msgstr "Nezdařilo se nastavit DTLS MTU: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
+#~ msgstr "Nezdařilo se nastavení parametrů DTLS relace: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
+#~ msgstr "Nezdařilo se nastavit DTLS prioritu: %s\n"
+
+#~ msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
+#~ msgstr "Neznámé parametry DTLS pro požadované CipherSuite „%s“\n"
index adf4132d52b0edc76fc4a7c9f1b43cf56f2f3d98..724209e7431ffaf609a6adfc2a94d1bd7e4e33a3 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-30 21:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-23 11:15+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Prašyta slaptažodžio, bet nustatyta „--no-passwd“\n"
 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
 msgstr "Neparsiunčiamas XML profilis, nes SHA1 jau atitinka\n"
 
-#: auth.c:921 cstp.c:293 http.c:877
+#: auth.c:921 cstp.c:316 http.c:877
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti HTTPS ryšio į %s\n"
@@ -325,234 +325,239 @@ msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
 msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
 
-#: cstp.c:252
+#: cstp.c:275
 msgid ""
 "CRITICAL ERROR: DTLS master secret is uninitialised. Please report this.\n"
 msgstr ""
 "KRITINĖ KLAIDA: DTLS pagrindinė paslaptis neinicializuota. Praneškite apie "
 "tai.\n"
 
-#: cstp.c:270
+#: cstp.c:293
 msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
 msgstr "Klaida kuriant HTTPS CONNECT užklausą\n"
 
-#: cstp.c:286 http.c:361
+#: cstp.c:309 http.c:361
 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
 msgstr "Klaida parsiunčiant HTTPS atsakymą\n"
 
-#: cstp.c:313
+#: cstp.c:336
 #, c-format
 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
 msgstr "VPN tarnyba neprieinama; priežastis: %s\n"
 
-#: cstp.c:318
+#: cstp.c:341
 #, c-format
 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
 msgstr "Gautas netinkamas HTTP CONNECT atsakymas: %s\n"
 
-#: cstp.c:325
+#: cstp.c:348
 #, c-format
 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
 msgstr "Gautas CONNECT atsakymas: %s\n"
 
-#: cstp.c:353 cstp.c:361
+#: cstp.c:376 cstp.c:384
 msgid "No memory for options\n"
 msgstr "Nėra atminties parametrams\n"
 
-#: cstp.c:370 http.c:421
+#: cstp.c:393 http.c:421
 msgid "<elided>"
 msgstr "<elided>"
 
-#: cstp.c:387
+#: cstp.c:412
 #, c-format
 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
 msgstr "X-DTLS-Session-ID ne 64 simboliai; yra: „%s“\n"
 
-#: cstp.c:410
+#: cstp.c:429
+#, c-format
+msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: cstp.c:447
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
 msgstr "Nežinomas CSTP-Content-Encoding %s\n"
 
-#: cstp.c:446
+#: cstp.c:483
 #, c-format
 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
 msgstr "Nežinomas CSTP-Content-Encoding %s\n"
 
-#: cstp.c:519
+#: cstp.c:556
 msgid "No MTU received. Aborting\n"
 msgstr "Negauta MTU. Nutraukiama\n"
 
-#: cstp.c:527
+#: cstp.c:564
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
 msgstr "Negautas IP adresas. Nutraukiama\n"
 
-#: cstp.c:533
+#: cstp.c:570
 #, c-format
 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
 msgstr "Gauta IPv6 konfigūracija, bet MTU %d yra per mažas.\n"
 
-#: cstp.c:539
+#: cstp.c:576
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
 msgstr "Persijungimas gavo skirtingą seną IP adresą (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:547
+#: cstp.c:584
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
 msgstr "Persijungimas gavo skirtingą seną IP tinklo kaukę (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:555
+#: cstp.c:592
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
 msgstr "Persijungimas gavo skirtingą IPv6 adresą (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:563
+#: cstp.c:600
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
 msgstr "Persijungimas gavo skirtingą IPv6 tinklo kaukę (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:583
+#: cstp.c:620
 #, c-format
 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
 msgstr "Prisijungta prie CSTP. DPD %d, keepalive %d\n"
 
-#: cstp.c:585
+#: cstp.c:622
 #, c-format
 msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
 msgstr "CSTP šifravimo rinkinys: %s\n"
 
-#: cstp.c:647
+#: cstp.c:684
 msgid "Compression setup failed\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti suspaudimo\n"
 
-#: cstp.c:664
+#: cstp.c:701
 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti buferio\n"
 
-#: cstp.c:722
+#: cstp.c:759
 msgid "inflate failed\n"
 msgstr "buferis nepavyko\n"
 
-#: cstp.c:745
+#: cstp.c:782
 #, c-format
 msgid "LZS decompression failed: %s\n"
 msgstr "LZS išskleidimas nepavyko: %s\n"
 
-#: cstp.c:758
+#: cstp.c:795
 msgid "LZ4 decompression failed\n"
 msgstr "LZ4 išskleidimas nepavyko\n"
 
-#: cstp.c:765
+#: cstp.c:802
 #, c-format
 msgid "Unknown compression type %d\n"
 msgstr "Nežinomas suspaudimo tipas %d\n"
 
-#: cstp.c:770
+#: cstp.c:807
 #, c-format
 msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "Gautas %s suspaustas %d baitų duomenų paketas (buvo %d)\n"
 
-#: cstp.c:790
+#: cstp.c:827
 #, c-format
 msgid "deflate failed %d\n"
 msgstr "nepavyko išskleisti %d\n"
 
-#: cstp.c:860 dtls.c:887 dtls.c:1357 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:931
+#: cstp.c:897 dtls.c:239 dtls.c:698 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:931
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n"
 
-#: cstp.c:871
+#: cstp.c:908
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "Gautas trumpas paketas (%d baitai)\n"
 
-#: cstp.c:884
+#: cstp.c:921
 #, c-format
 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
 msgstr "Nelauktas paketo ilgis. SSL_read grąžino %d, bet paketas yra\n"
 
-#: cstp.c:898
+#: cstp.c:935
 msgid "Got CSTP DPD request\n"
 msgstr "Gauta CSTP DPD užklausa\n"
 
-#: cstp.c:904
+#: cstp.c:941
 msgid "Got CSTP DPD response\n"
 msgstr "Gautas CSTP DPD atsakymas\n"
 
-#: cstp.c:909
+#: cstp.c:946
 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
 msgstr "Gautas CSTP Keepalive\n"
 
-#: cstp.c:914 oncp.c:1020
+#: cstp.c:951 oncp.c:1020
 #, c-format
 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Gautas nespaustų duomenų paketas iš %d baitų\n"
 
-#: cstp.c:931
+#: cstp.c:968
 #, c-format
 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
 msgstr "Gautas serverio atsijungimas: %02x „%s“\n"
 
-#: cstp.c:934
+#: cstp.c:971
 msgid "Received server disconnect\n"
 msgstr "Gautas serverio atsijungimas\n"
 
-#: cstp.c:942
+#: cstp.c:979
 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
 msgstr "Suspaustas paketas gautas ne spaudimo veiksenoje\n"
 
-#: cstp.c:951
+#: cstp.c:988
 msgid "received server terminate packet\n"
 msgstr "gautas serverio pabaigos paketas\n"
 
-#: cstp.c:958
+#: cstp.c:995
 #, c-format
 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgstr "Nežinomas paketas %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 
-#: cstp.c:1001 oncp.c:1137
+#: cstp.c:1038 oncp.c:1137
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL įrašė per mažai baitų! Prašyta %d, išsiųsta %d\n"
 
 #. Not that this will ever happen; we don't even process
 #. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1029 oncp.c:1175
+#: cstp.c:1066 oncp.c:1175
 msgid "CSTP rekey due\n"
 msgstr "Atliekamas CSTP raktų pakeitimas\n"
 
 #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1036 oncp.c:1182
+#: cstp.c:1073 oncp.c:1182
 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
 msgstr "Pakartotinis rankos paspaudimas nepavyko; bandomas naujas tunelis\n"
 
-#: cstp.c:1047 oncp.c:1193
+#: cstp.c:1084 oncp.c:1193
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "CSTO negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n"
 
-#: cstp.c:1051 oncp.c:1107 oncp.c:1197
+#: cstp.c:1088 oncp.c:1107 oncp.c:1197
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Nepavyko persijungimas\n"
 
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1213
+#: cstp.c:1104 oncp.c:1213
 msgid "Send CSTP DPD\n"
 msgstr "Siųsti CSTO DPD\n"
 
-#: cstp.c:1079 oncp.c:1224
+#: cstp.c:1116 oncp.c:1224
 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
 msgstr "Siųsti CSTO Keepalive\n"
 
-#: cstp.c:1104
+#: cstp.c:1141
 #, c-format
 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "Siunčiamas suspaustų duomenų paketas iš %d baitų (buvo %d)\n"
 
-#: cstp.c:1115 oncp.c:1249
+#: cstp.c:1152 oncp.c:1249
 #, c-format
 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Siunčiamas nespaustų duomenų paketas iš %d baitų\n"
 
-#: cstp.c:1154
+#: cstp.c:1191
 #, c-format
 msgid "Send BYE packet: %s\n"
 msgstr "Siųsti BYE paketą: %s\n"
@@ -566,300 +571,227 @@ msgstr "Bandoma nusiųsti tapatybės patvirtinimą į tarpinį serverį\n"
 msgid "Attempting Digest authentication to server '%s'\n"
 msgstr "Bandoma nusiųsti tapatybės patvirtinimą į tarpinį serverį „%s“\n"
 
-#: dtls.c:184
-#, c-format
-msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n"
-msgstr "Nepavyko sukurti OpenSSL SSL_SESSION ASN.1: %s\n"
-
-#: dtls.c:195
-msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n"
-msgstr "OpenSSL nepavyko perskaityti SSL_SESSION ASN.1\n"
-
-#: dtls.c:209
-msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
-msgstr "Nepavyko inicializuoti DTLSv1 seanso\n"
-
-#: dtls.c:263
-msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
-msgstr "Nepavyko inicializuoti DTLSv1 CTX\n"
-
-#: dtls.c:275
-msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
-msgstr ""
-
-#: dtls.c:290
-msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
-msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS šifrų\n"
-
-#: dtls.c:303
-msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
-msgstr "Ne vienintelis DTLS šifras\n"
-
-#: dtls.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
-"Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
-"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
-"Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
-msgstr ""
-"SSL_set_session() nepavyko su sena protokolo versija 0x%x\n"
-"Ar naudojate OpenSSL versiją senesnę nei 0.9.8m?\n"
-"Žiūrėkite http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
-"Naudokite --no-dtls komandų eilutės parametrą šio pranešimo išvengimui\n"
-
-#: dtls.c:358
-#, c-format
-msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
-msgstr "Užmezgamas DTLS ryšys (naudojant OpenSSL). Šifrų rinkinys %s.\n"
-
-#: dtls.c:364 dtls.c:671
-#, c-format
-msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
-msgstr "DTLS ryšio suspaudimas, naudojant %s.\n"
-
-#: dtls.c:395
-msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
-msgstr ""
-"Jūsų OpenSSL yra senesnė, nei naudota kūrimui, todėl DTLS gali nepavykti!"
-
-#: dtls.c:444 dtls.c:448 dtls.c:686
-msgid "DTLS handshake timed out\n"
-msgstr "DTLS rankos paspaudimo laikas baigėsi\n"
-
-#: dtls.c:445
-msgid ""
-"This is probably because your OpenSSL is broken\n"
-"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
-msgstr ""
-"Taip greičiausiai atsitiko, nes jūsų OpenSSL yra su klaidomis\n"
-"Žiūrėkite http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
-
-#: dtls.c:452
-#, c-format
-msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
-msgstr "Nepavyko DTLS rankos paspaudimas: %d\n"
-
-#: dtls.c:590
-#, c-format
-msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
-msgstr "Nežinomi DTLS parametrai prašomam CipherSuite „%s“\n"
-
-#: dtls.c:603
-#, c-format
-msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
-msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS prioriteto: %s\n"
-
-#: dtls.c:624
-#, c-format
-msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
-msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS sesijos prametrų: %s\n"
-
-#: dtls.c:647
-#, c-format
-msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
-msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS MTU: %s\n"
-
-#: dtls.c:665
-#, c-format
-msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
-msgstr "Užmegztas DTLS ryšys (naudojant GnuTLS). Šifrų rinkinys %s.\n"
-
-#: dtls.c:689
-#, c-format
-msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
-msgstr "Nepavyko DTLS rankos paspaudimas: %s\n"
-
-#: dtls.c:693
-msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n"
-msgstr "(Ar ugniasienė neleidžia jums siųsti UDP paketų?)\n"
-
-#: dtls.c:714
+#: dtls.c:75
 msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
 msgstr "DTLS ryšys bandytas su esamu fd\n"
 
-#: dtls.c:720
+#: dtls.c:81
 msgid "No DTLS address\n"
 msgstr "Nėra DTLS adreso\n"
 
 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
-#: dtls.c:727
+#: dtls.c:88
 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
 msgstr "Serveris nepasiūlė DTLS šifro parinkties\n"
 
 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
-#: dtls.c:734
+#: dtls.c:95
 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
 msgstr "Nėra DTLS jungiantis per tarpinį serverį\n"
 
-#: dtls.c:805
+#: dtls.c:157
 #, c-format
 msgid "DTLS option %s : %s\n"
 msgstr "DTLS parametras %s: %s\n"
 
-#: dtls.c:846
+#: dtls.c:198
 #, c-format
 msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
 msgstr "DTLS inicializuota. DPD %d, Keepalive %d\n"
 
-#: dtls.c:872
+#: dtls.c:224
 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
 msgstr "Bandomas naujas DTLS ryšys\n"
 
-#: dtls.c:898
+#: dtls.c:250
 #, c-format
 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
 msgstr "Gautas DTKS paketas 0x%02x iš %d baitų\n"
 
-#: dtls.c:912
+#: dtls.c:264
 msgid "Got DTLS DPD request\n"
 msgstr "Gauta DTLS DPD užklausa\n"
 
-#: dtls.c:918
+#: dtls.c:270
 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
 msgstr "Nepavyko išsiųsti DPD atsakymo. Tikėkitės atsijungimo\n"
 
-#: dtls.c:922
+#: dtls.c:274
 msgid "Got DTLS DPD response\n"
 msgstr "Gautas DTLS DPD atsakymas\n"
 
-#: dtls.c:926
+#: dtls.c:278
 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
 msgstr "Gautas DTLS Keepalive\n"
 
-#: dtls.c:932
+#: dtls.c:284
 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
 msgstr "Gautas suspaustas DTLS paketas, kai suspaudimas nėra įjungtas\n"
 
-#: dtls.c:940
+#: dtls.c:292
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
 msgstr "Nežinomas DTLS paketo tipas %02x, ilgis %d\n"
 
-#: dtls.c:962
+#: dtls.c:314
 msgid "DTLS rekey due\n"
 msgstr "Atliekamas DTLS raktų pasikeitimas\n"
 
-#: dtls.c:969
+#: dtls.c:321
 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
 msgstr "Nepavyko DTLS rankos paspaudimas; jungiamasi iš naujo.\n"
 
-#: dtls.c:978
+#: dtls.c:330
 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "DTLS negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n"
 
-#: dtls.c:984
+#: dtls.c:336
 msgid "Send DTLS DPD\n"
 msgstr "Siųsti DTLS DPD\n"
 
-#: dtls.c:989
+#: dtls.c:341
 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
 msgstr "Nepavyko siųsti DPD užklausos. Tikėkitės atsijungimo\n"
 
-#: dtls.c:1002
+#: dtls.c:354
 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
 msgstr "Siųsti DTLS Keepalive\n"
 
-#: dtls.c:1007
+#: dtls.c:359
 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
 msgstr "Nepavyko siųsti keepalive užklausos. Tikėkitės atsijungimo\n"
 
-#: dtls.c:1038 tun.c:541
+#: dtls.c:390 tun.c:541
 #, c-format
 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
 msgstr "Gautas nežinomas paketas (ilgis %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
 
-#: dtls.c:1045
+#: dtls.c:397
 #, c-format
 msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Šis TOS: %d, paskutinis TOS: %d\n"
 
-#: dtls.c:1049
+#: dtls.c:401
 msgid "UDP setsockopt"
-msgstr ""
+msgstr "UDP setsockopt"
 
-#: dtls.c:1080
+#: dtls.c:432
 #, c-format
 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
 msgstr "DTLS gavo rašymo klaidą %d. Pereinama prie SSL\n"
 
-#: dtls.c:1094
+#: dtls.c:446
 #, c-format
 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
 msgstr "DTLS gavo rašymo klaidą: %s. Pereinama prie SSL\n"
 
-#: dtls.c:1109
+#: dtls.c:461
 #, c-format
 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
 msgstr "Siunčiamas DTLS paketas iš %d baitų; DTLS siutimas grąžino %d\n"
 
-#: dtls.c:1127
-msgid "SSL operation cancelled\n"
-msgstr "SSL veiksmas nutrauktas\n"
-
-#: dtls.c:1169
+#: dtls.c:489
 #, c-format
 msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
 msgstr "Inicijuojamas IPv4 MTU aptikimas (min=%d, max=%d)\n"
 
-#: dtls.c:1174
-msgid "Too long time in MTU detect loop; bailing out.\n"
-msgstr "Per ilgas MTU aptikimo ciklas; nutraukiama.\n"
+#: dtls.c:509
+msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
+msgstr ""
+
+#: dtls.c:513
+#, c-format
+msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
+msgstr ""
+
+#: dtls.c:522
+#, c-format
+msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
+msgstr ""
 
-#: dtls.c:1197 dtls.c:1283
+#: dtls.c:526
 #, c-format
-msgid "Failed to send DPD request (%d): %s\n"
-msgstr "Nepavyko išsiųsti DPD užklausos (%d): %s\n"
+msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
+msgstr ""
 
-#: dtls.c:1217 dtls.c:1309
+#: dtls.c:540 dtls.c:648
 #, c-format
 msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
 msgstr "Gautas nelauktas paketas (%.2x) MTU aptikime; praleidžiama.\n"
 
-#: dtls.c:1223 dtls.c:1325
+#: dtls.c:552
+#, c-format
+msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
+msgstr ""
+
+#: dtls.c:559 dtls.c:640
+msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
+msgstr ""
+
+#: dtls.c:566 dtls.c:667
+#, c-format
+msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: dtls.c:571
 #, c-format
-msgid "Failed to recv DPD request (%d): %s\n"
-msgstr "Nepavyko gauti DPD užklausos (%d): %s\n"
+msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
+msgstr ""
 
-#: dtls.c:1263
+#: dtls.c:609
 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
 msgstr "Inicijuojamas IPv6 MTU aptikimas\n"
 
-#: dtls.c:1378
+#: dtls.c:624
+#, c-format
+msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: dtls.c:628
+#, c-format
+msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: dtls.c:653
+#, c-format
+msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: dtls.c:717
 #, c-format
 msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
 msgstr "Aptiktas %d baitų MTU (buvo %d)\n"
 
-#: dtls.c:1381
+#: dtls.c:720
 #, c-format
 msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
 msgstr "Po aptikimo nėra MTU pasikeitimo (buvo %d)\n"
 
-#: esp-seqno.c:59
+#: esp-seqno.c:61
 #, c-format
 msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
 msgstr "Tikimasi ESP paketo su seq %u\n"
 
-#: esp-seqno.c:65
+#: esp-seqno.c:91
 #, c-format
-msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr "Išmetamas senas ESP paketas su seq %u (laukta %<PRIu64>)\n"
+msgid ""
+"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr "Priimamas pavėlavęs ESP paketas su seq %u (laukta %<PRIu64>)\n"
 
-#: esp-seqno.c:74
+#: esp-seqno.c:103
 #, c-format
-msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr "Priimamas ne eilės tvarkos ESP paketas su seq %u (laukta %<PRIu64>)\n"
+msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr "Išmetamas senas ESP paketas su seq %u (laukta %<PRIu64>)\n"
 
-#: esp-seqno.c:80
+#: esp-seqno.c:110
 #, c-format
 msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
 msgstr "Išmetamas ESP atsakymo paketas su seq %u\n"
 
-#: esp-seqno.c:109
+#: esp-seqno.c:122
 #, c-format
-msgid ""
-"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr "Priimamas pavėlavęs ESP paketas su seq %u (laukta %<PRIu64>)\n"
+msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr "Priimamas ne eilės tvarkos ESP paketas su seq %u (laukta %<PRIu64>)\n"
 
 #: esp.c:68
 #, c-format
@@ -980,7 +912,7 @@ msgstr "Nepavyko sugeneruoti atsitiktinių ESP raktų: %s\n"
 msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
 msgstr "Nepavyko apskaičiuoti HMAC ESP paketui: %s\n"
 
-#: gnutls-esp.c:153 openssl-esp.c:193
+#: gnutls-esp.c:153 openssl-esp.c:191
 msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
 msgstr "Gautas ESP paketas su netinkamu HMAC\n"
 
@@ -1008,489 +940,493 @@ msgstr "SSL rašymas atšauktas\n"
 msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
 msgstr "Nepavyko rašyti į SSL lizdą: %s\n"
 
-#: gnutls.c:159 gnutls.c:223 openssl.c:173 openssl.c:226
+#: gnutls.c:176 gnutls.c:268 openssl.c:191 openssl.c:258
 msgid "SSL read cancelled\n"
 msgstr "SSL skaitymas atšauktas\n"
 
 #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
 #. socket closure and no clean SSL shutdown.
 #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
-#: gnutls.c:166
+#: gnutls.c:189
 msgid "SSL socket closed uncleanly\n"
 msgstr "SSL lizdas netvarkingai užvertas\n"
 
-#: gnutls.c:173 gnutls.c:232
+#: gnutls.c:199 gnutls.c:277
 #, c-format
 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
 msgstr "Nepavyko skaityti iš SSL lizdo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:252
+#: gnutls.c:297
 #, c-format
 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
 msgstr "SSL skaitymo klaida: %s; persijungiama.\n"
 
-#: gnutls.c:288
+#: gnutls.c:333
 #, c-format
 msgid "SSL send failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko SSL siuntimas: %s\n"
 
-#: gnutls.c:301
+#: gnutls.c:346
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
 msgstr "Nepavyko išgauti liudijimo galiojimo pabaigos laiko\n"
 
-#: gnutls.c:306 openssl.c:1558
+#: gnutls.c:351 openssl.c:1611
 msgid "Client certificate has expired at"
 msgstr "Kliento liudijimo galiojimas baigėsi"
 
-#: gnutls.c:308 openssl.c:1563
+#: gnutls.c:353 openssl.c:1616
 msgid "Client certificate expires soon at"
 msgstr "Kleinto liudijimas biags galioti"
 
-#: gnutls.c:357 openssl.c:754
+#: gnutls.c:402 openssl.c:786
 #, c-format
 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti elemento „%s“ iš įvesties: %s\n"
 
-#: gnutls.c:370
+#: gnutls.c:415
 #, c-format
 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti rakto/liudijimo failo %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:377
+#: gnutls.c:422
 #, c-format
 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Nepavyko rakto/liudijimo failo %s stat: %s\n"
 
-#: gnutls.c:386
+#: gnutls.c:431
 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti liudijimo buferio\n"
 
-#: gnutls.c:394
+#: gnutls.c:439
 #, c-format
 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimo į atmintį: %s\n"
 
-#: gnutls.c:425
+#: gnutls.c:470
 #, c-format
 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti PKCS#12 duomenų struktūros: %s\n"
 
-#: gnutls.c:448 openssl.c:523
+#: gnutls.c:493 openssl.c:555
 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
 msgstr "Nepavyko dešifruoti PKCS#12 liudijimo failo\n"
 
-#: gnutls.c:452 openssl.c:526
+#: gnutls.c:497 openssl.c:558
 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
 msgstr "Įveskite PKCS#12 slaptažodį:"
 
-#: gnutls.c:475
+#: gnutls.c:520
 #, c-format
 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
 msgstr "Nepavyko apdoroti PKCS#12 failo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:487
+#: gnutls.c:532
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti PKCS#12 liudijimo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:647
+#: gnutls.c:692
 #, c-format
 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko importuoti X509 liudijimo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:657
+#: gnutls.c:702
 #, c-format
 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti PKCS#11 liudijimo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:697
+#: gnutls.c:742
 #, c-format
 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
 msgstr "Nepavyko inicializuoti MD5 maišos: %s\n"
 
-#: gnutls.c:707
+#: gnutls.c:752
 #, c-format
 msgid "MD5 hash error: %s\n"
 msgstr "MD5 maišos klaida: %s\n"
 
-#: gnutls.c:765
+#: gnutls.c:810
 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
 msgstr "Trūksta DEK-Info: antraštė iš OpenSSL šifruoto rakto\n"
 
-#: gnutls.c:772
+#: gnutls.c:817
 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti PEM šifravimo tipo\n"
 
-#: gnutls.c:785
+#: gnutls.c:830
 #, c-format
 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
 msgstr "Nepalaikomas PEM šifravimo tipas: %s\n"
 
-#: gnutls.c:810 gnutls.c:823
+#: gnutls.c:855 gnutls.c:868
 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
 msgstr "Netinkamas šifruoto PEM failo druska\n"
 
-#: gnutls.c:847
+#: gnutls.c:892
 #, c-format
 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
 msgstr "Klaida šifruoto PEM failo base64 dešifravime: %s\n"
 
-#: gnutls.c:855
+#: gnutls.c:900
 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
 msgstr "Šifruotas PEM failas per trumpas\n"
 
-#: gnutls.c:883
+#: gnutls.c:928
 #, c-format
 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
 msgstr "Nepavyko inicializuoti šifro PEM failo dešifravimui: %s\n"
 
-#: gnutls.c:894
+#: gnutls.c:939
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
 msgstr "Nepavyko dešifruoti PEM rakto: %s\n"
 
-#: gnutls.c:946
+#: gnutls.c:991
 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
 msgstr "Nepavyko dešifruoti PEM rakto\n"
 
-#: gnutls.c:951 gnutls.c:1485 openssl.c:447
+#: gnutls.c:996 gnutls.c:1530 openssl.c:479
 msgid "Enter PEM pass phrase:"
 msgstr "Įveskite PEM slaptažodį:"
 
-#: gnutls.c:1018
+#: gnutls.c:1063
 msgid "This binary built without system key support\n"
 msgstr "Ši programa sukurta be sistemos rakto palaikymo\n"
 
-#: gnutls.c:1025
+#: gnutls.c:1070
 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Ši programa sukurta be PKCS#12 palaikymo\n"
 
-#: gnutls.c:1083 openssl-pkcs11.c:388
+#: gnutls.c:1128 openssl-pkcs11.c:407
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
 msgstr "Naudojamas PKCS#11 liudijimas %s\n"
 
-#: gnutls.c:1084
+#: gnutls.c:1129
 #, c-format
 msgid "Using system certificate %s\n"
 msgstr "Naudojamas sistemos liudijimas %s\n"
 
-#: gnutls.c:1102
+#: gnutls.c:1147
 #, c-format
 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
 msgstr "Klaida įkeliant liudijimą iš PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1103
+#: gnutls.c:1148
 #, c-format
 msgid "Error loading system certificate: %s\n"
 msgstr "Klaida įkeliant sistemos liudijimą: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1114 openssl.c:809
+#: gnutls.c:1159 openssl.c:842
 #, c-format
 msgid "Using certificate file %s\n"
 msgstr "Naudojamas liudijimo failas %s\n"
 
-#: gnutls.c:1142
+#: gnutls.c:1187
 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
 msgstr "PKCS#11 failas neturėjo liudijimo\n"
 
-#: gnutls.c:1168
+#: gnutls.c:1213
 msgid "No certificate found in file"
 msgstr "Nerasta liudijimų faile"
 
-#: gnutls.c:1173
+#: gnutls.c:1218
 #, c-format
 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1188
+#: gnutls.c:1233
 #, c-format
 msgid "Using system key %s\n"
 msgstr "Naudojamas sistemos raktas %s\n"
 
-#: gnutls.c:1193 gnutls.c:1357
+#: gnutls.c:1238 gnutls.c:1402
 #, c-format
 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
 msgstr "Klaida inicializuojant privataus rakto struktūrą: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1204
+#: gnutls.c:1249
 #, c-format
 msgid "Error importing system key %s: %s\n"
 msgstr "Klaida importuojant sistemos raktą %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1215 gnutls.c:1305 gnutls.c:1333
+#: gnutls.c:1260 gnutls.c:1350 gnutls.c:1378
 #, c-format
 msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
 msgstr "Bandomas PKCS#11 rakto URL %s\n"
 
-#: gnutls.c:1220
+#: gnutls.c:1265
 #, c-format
 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
 msgstr "Klaida inicializuotant PKCS#11 rakto struktūrą: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1345
+#: gnutls.c:1390
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
 msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 URL %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1352 openssl-pkcs11.c:558
+#: gnutls.c:1397 openssl-pkcs11.c:644
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
 msgstr "Naudojamas PKCS#11 raktas %s\n"
 
-#: gnutls.c:1367
+#: gnutls.c:1412
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
 msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 raktą į privataus rakto struktūrą: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1395
+#: gnutls.c:1440
 #, c-format
 msgid "Using private key file %s\n"
 msgstr "Naudojamas privataus rakto failas %s\n"
 
-#: gnutls.c:1406 openssl.c:634
+#: gnutls.c:1451 openssl.c:666
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
 msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be TPM palaikymo\n"
 
-#: gnutls.c:1427
+#: gnutls.c:1472
 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
 msgstr "Nepavyko interpretuoti PEM failo\n"
 
-#: gnutls.c:1446
+#: gnutls.c:1491
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti PKCS#1 privataus rakto: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1459 gnutls.c:1473
+#: gnutls.c:1504 gnutls.c:1518
 #, c-format
 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto kaip PKCS#8: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1481 gnutls.c:1514 openssl.c:967 openssl.c:977
+#: gnutls.c:1526 gnutls.c:1559 openssl.c:1013 openssl.c:1023
 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr "Nepavyko dešifruoti PKCS#8 liudijimo failo\n"
 
-#: gnutls.c:1506
+#: gnutls.c:1551
 #, c-format
 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti privataus rakto %s tipo\n"
 
-#: gnutls.c:1518 openssl.c:973
+#: gnutls.c:1563 openssl.c:1019
 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
 msgstr "Įveskite PKCS#8 slaptažodį:"
 
-#: gnutls.c:1534
+#: gnutls.c:1579
 #, c-format
 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
 msgstr "Nepavyko gauti rakto ID: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1579
+#: gnutls.c:1624
 #, c-format
 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
 msgstr "Klaida pasirašant testinius duomenis privačiu raktu: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1594
+#: gnutls.c:1639
 #, c-format
 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
 msgstr "Klaida tikrinant parašą su liudijimu: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1618
+#: gnutls.c:1663
 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
 msgstr "Nerastas SSL liudijimas, atitinkantis privatų raktą\n"
 
-#: gnutls.c:1630 openssl.c:549 openssl.c:692
+#: gnutls.c:1675 openssl.c:581 openssl.c:724
 #, c-format
 msgid "Using client certificate '%s'\n"
 msgstr "Naudojamas kliento liudijimas „%s“\n"
 
-#: gnutls.c:1637
+#: gnutls.c:1682
 #, c-format
 msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti liudijimų atšaukimų sąrašo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1658 gnutls.c:1668
+#: gnutls.c:1703 gnutls.c:1713
 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti atminties liudijimui\n"
 
-#: gnutls.c:1704
+#: gnutls.c:1749
 msgid ""
 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
 msgstr ""
 "ĮSPĖJIMAS: GnuTLS grąžino neteisingus išdavėjų liudijimus; tapatybės "
 "patvirtinimas gali nepavykti!\n"
 
-#: gnutls.c:1732
+#: gnutls.c:1772
+msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1777
 #, c-format
 msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
 msgstr "Gauta kita LĮ „%s“ iš PKCS11\n"
 
-#: gnutls.c:1758
+#: gnutls.c:1803
 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti atminties liudijimų palaikymui\n"
 
-#: gnutls.c:1781
+#: gnutls.c:1826
 #, c-format
 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
 msgstr "Pridedama palaikanti LĮ „%s“\n"
 
-#: gnutls.c:1809
+#: gnutls.c:1854
 #, c-format
 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti liudijimo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2029
+#: gnutls.c:2074
 msgid "Server presented no certificate\n"
 msgstr "Serveris nepateikė liudijimo\n"
 
-#: gnutls.c:2037
+#: gnutls.c:2082
 #, c-format
 msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
 msgstr ""
 "Klaida lyginant serverio liudijimą pakartotiniame rankos paspaudime: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2042 openssl.c:1481
+#: gnutls.c:2087 openssl.c:1534
 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
 msgstr "Serveris pateikė kitokį liudijimą pakartotiniame rankos paspaudime\n"
 
-#: gnutls.c:2047 openssl.c:1484
+#: gnutls.c:2092 openssl.c:1537
 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
 msgstr ""
 "Serveris pateikė identišką liudijimą pakartotiniame rankos paspaudime\n"
 
-#: gnutls.c:2053
+#: gnutls.c:2098
 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
 msgstr "Klaida inicializuojant X509 liudijimo struktūrą\n"
 
-#: gnutls.c:2059
+#: gnutls.c:2104
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Klaida importuojant serverio liudijimą\n"
 
-#: gnutls.c:2068 main.c:1693
+#: gnutls.c:2113 main.c:1691
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "Nepavyko suskaičiuoti serverio liudijimo maišos vertės\n"
 
-#: gnutls.c:2073
+#: gnutls.c:2118
 msgid "Error checking server cert status\n"
 msgstr "Klaida tikrinant serverio liudijimo būseną\n"
 
-#: gnutls.c:2078
+#: gnutls.c:2123
 msgid "certificate revoked"
 msgstr "liudijimas atšauktas"
 
-#: gnutls.c:2080
+#: gnutls.c:2125
 msgid "signer not found"
 msgstr "pasirašytojas nerastas"
 
-#: gnutls.c:2082
+#: gnutls.c:2127
 msgid "signer not a CA certificate"
 msgstr "pasirašytojas nėra LĮ liudijimas"
 
-#: gnutls.c:2084
+#: gnutls.c:2129
 msgid "insecure algorithm"
 msgstr "nesaugus algoritmas"
 
-#: gnutls.c:2086
+#: gnutls.c:2131
 msgid "certificate not yet activated"
 msgstr "liudijimas dar neaktyvuotas"
 
-#: gnutls.c:2088
+#: gnutls.c:2133
 msgid "certificate expired"
 msgstr "liudijimo galiojimas baigėsi"
 
 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 #. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2093
+#: gnutls.c:2138
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "nepavyko patikrinti liudijimo"
 
-#: gnutls.c:2142 openssl.c:1365 openssl.c:1517
+#: gnutls.c:2187 openssl.c:1418 openssl.c:1570
 msgid "certificate does not match hostname"
 msgstr "liudijimas neatitinka serverio vardo"
 
-#: gnutls.c:2147 openssl.c:1364 openssl.c:1523
+#: gnutls.c:2192 openssl.c:1417 openssl.c:1576
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko serverio liudijimo patikrinimas: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2219
+#: gnutls.c:2264
 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
 msgstr "Klaida išskiriant atmintį cafile liudijimams\n"
 
-#: gnutls.c:2240
+#: gnutls.c:2285
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimų iš cafile: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2256
+#: gnutls.c:2301
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti LŠ failo „%s“: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2269 openssl.c:1635
+#: gnutls.c:2314 openssl.c:1698
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo. Nutraukiama.\n"
 
-#: gnutls.c:2340
+#: gnutls.c:2385
 #, c-format
 msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti TLS prioriteto eilutės („%s“): %s\n"
 
-#: gnutls.c:2352 openssl.c:1752
+#: gnutls.c:2397 openssl.c:1815
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
 msgstr "SSL derybos su %s\n"
 
-#: gnutls.c:2399 openssl.c:1778
+#: gnutls.c:2444 openssl.c:1841
 msgid "SSL connection cancelled\n"
 msgstr "SSL ryšys nutrauktas\n"
 
-#: gnutls.c:2406
+#: gnutls.c:2451
 #, c-format
 msgid "SSL connection failure: %s\n"
 msgstr "SSL ryšio klaida: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2415
+#: gnutls.c:2460
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
 msgstr "GnuTLS nelemtinga grįžimas rankos paspaudimo metu: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2421 openssl.c:1795
+#: gnutls.c:2466 openssl.c:1858
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
 msgstr "Prisijungta prie HTTPS %s\n"
 
-#: gnutls.c:2424
+#: gnutls.c:2469
 #, c-format
 msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
 msgstr "Iš naujo užmezgamas SSL su %s\n"
 
-#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:183
+#: gnutls.c:2776 openssl-pkcs11.c:199
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "%s būtinas PIN"
 
-#: gnutls.c:2611 openssl-pkcs11.c:186
+#: gnutls.c:2780 openssl-pkcs11.c:202
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "Neteisingas PIN"
 
-#: gnutls.c:2614
+#: gnutls.c:2783
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "Tai yra galutinis bandymas prie užrakinant!"
 
-#: gnutls.c:2616
+#: gnutls.c:2785
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "Liko tik keli bandymai prieš užrakinimą!"
 
-#: gnutls.c:2621 openssl-pkcs11.c:190
+#: gnutls.c:2790 openssl-pkcs11.c:206
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Įveskite PIN:"
 
-#: gnutls.c:2752 openssl.c:1923
+#: gnutls.c:2921 openssl.c:1986
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "Nepalaikomas OATH HMAC algoritmas\n"
 
-#: gnutls.c:2761
+#: gnutls.c:2930
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "Nepavyko suskaičiuoti OATH HMAC: %s\n"
@@ -1968,36 +1904,36 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti serverio URL „%s“\n"
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Leidžiami tik https:// serverio URL\n"
 
-#: library.c:1012
+#: library.c:1015
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "Nėra formos apdorotojo; negalima patvirtinti tapatybės.\n"
 
-#: main.c:334
+#: main.c:333
 #, c-format
 msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
 msgstr "CommandLineToArgvW() nepavyko: %s\n"
 
-#: main.c:347
+#: main.c:346
 #, c-format
 msgid "Fatal error in command line handling\n"
 msgstr "Lemtinga klaida komandų eilutės apdorojime\n"
 
-#: main.c:383
+#: main.c:382
 #, c-format
 msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
 msgstr "ReadConsole() nepavyko: %s\n"
 
-#: main.c:397 main.c:410
+#: main.c:396 main.c:409
 #, c-format
 msgid "Error converting console input: %s\n"
 msgstr "Klaida konvertuojant terminalo įvestį: %s\n"
 
-#: main.c:404 main.c:640
+#: main.c:403 main.c:635
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 msgstr "Nepavyko eilutės iš stdin išskyrimas\n"
 
-#: main.c:571
+#: main.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
@@ -2006,25 +1942,21 @@ msgstr ""
 "Pagalbą dirbant su OpenConnect rasite tinklapyje adresu\n"
 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 
-#: main.c:580
+#: main.c:579
 #, c-format
 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 msgstr "Naudojama OpenSSL. Turimos savybės:"
 
-#: main.c:582
+#: main.c:581
 #, c-format
 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 msgstr "Naudojama GnuTLS. Turimos savybės:"
 
-#: main.c:591
+#: main.c:590
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "OpenSSL variklio nėra"
 
-#: main.c:623
-msgid "using OpenSSL"
-msgstr "naudojama OpenSSL"
-
-#: main.c:627
+#: main.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2033,338 +1965,338 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ĮSPĖJIMAS: šioje programoje nėra DTLS palaikymo. Našumas bus blogesnis.\n"
 
-#: main.c:664
+#: main.c:659
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (stdin)"
 
-#: main.c:704
+#: main.c:699
 #, c-format
 msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
 msgstr "Negalima apdoroti šio vykdomojo failo kelio „%s“"
 
-#: main.c:710
+#: main.c:705
 #, c-format
 msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti vpnc-script keliui\n"
 
-#: main.c:730
+#: main.c:725
 #, c-format
 msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
 msgstr "Perrašomas serverio pavadinimas iš „%s“ į „%s“\n"
 
-#: main.c:743
+#: main.c:738
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Naudojimas:  openconnect [parametrai] <serveris>\n"
 
-#: main.c:744
+#: main.c:739
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
 "\n"
 msgstr "Atverti Cisco AnyConnect VPN klientą, versija %s\n"
 
-#: main.c:746
+#: main.c:741
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Skaityti parametrus iš konfigūracijos failo"
 
-#: main.c:748
+#: main.c:743
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Tęsti fone po paleidimo"
 
-#: main.c:749
+#: main.c:744
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "Įrašyti tarnybos PID į šį failą"
 
-#: main.c:751
+#: main.c:746
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "Naudoti SSL kliento liudijimą CERT"
 
-#: main.c:752
+#: main.c:747
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Įspėti, kai liudijimo galiojimas < DIENŲ"
 
-#: main.c:753
+#: main.c:748
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "Naudoti SSL privataus rakto failą RAKTAS"
 
-#: main.c:754
+#: main.c:749
 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
 msgstr "Naudoti WebVPN slapuką SLAPUKAS"
 
-#: main.c:755
+#: main.c:750
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Nuskaityti slapuką iš standartinės įvesties"
 
-#: main.c:756
+#: main.c:751
 msgid "Enable compression (default)"
 msgstr "Įjungti suspaudimą (numatyta)"
 
-#: main.c:757
+#: main.c:752
 msgid "Disable compression"
 msgstr "Išjungti suspaudimą"
 
-#: main.c:758
+#: main.c:753
 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
 msgstr "Nustatyti mažiausią negyvų porininkų aptikimo intervalą"
 
-#: main.c:759
+#: main.c:754
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Nustatyti prisijungimo naudotojo grupę"
 
-#: main.c:760
+#: main.c:755
 msgid "Display help text"
 msgstr "Rodyti pagalbos tekstą"
 
-#: main.c:761
+#: main.c:756
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 msgstr "Naudoti IFNAME tunelio sąsajai"
 
-#: main.c:763
+#: main.c:758
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "Naudoti syslog eigos pranešimams"
 
-#: main.c:765
+#: main.c:760
 msgid "Prepend timestamp to progress messages"
 msgstr "Prie eigos pranešimų pridėti laiko žymą"
 
-#: main.c:766
+#: main.c:761
 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "nukopijuoti TOS / TCLASS, kai naudojamas DTLS"
 
-#: main.c:768
+#: main.c:763
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Atsisakyti privilegijų po prisijungimo"
 
-#: main.c:769
+#: main.c:764
 msgid "Drop privileges during CSD execution"
 msgstr "Atsisakyti privilegijų vykdant CSD"
 
-#: main.c:770
+#: main.c:765
 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
 msgstr "Vykdyti SCENARIJŲ vietoj CSD"
 
-#: main.c:772
+#: main.c:767
 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
-msgstr ""
+msgstr "Prašyti MTU iš serverio (tik pasenusiems serveriams)"
 
-#: main.c:773
+#: main.c:768
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Nurodyti kelią MTU į/iš serverio"
 
-#: main.c:774
+#: main.c:769
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
 msgstr "Nustatyti rakto slaptažodį arba TPM SRK PIN"
 
-#: main.c:775
+#: main.c:770
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
 msgstr "Rakto slaptažodis yra failų sistemos fsid"
 
-#: main.c:776
+#: main.c:771
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Nustatyti tarpinį serverį"
 
-#: main.c:777
+#: main.c:772
 msgid "Set proxy authentication methods"
 msgstr "Nustatyti tarpinio serverio tapatybės patvirtinimo metodus"
 
-#: main.c:778
+#: main.c:773
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Išjungti tarpinį serverį"
 
-#: main.c:779
+#: main.c:774
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "Naudoti libproxy automatiniam tarpinio serverio konfigūravimui"
 
-#: main.c:781
+#: main.c:776
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "(PASTABA: libproxy išjungtas šioje programoje)"
 
-#: main.c:783
+#: main.c:778
 msgid "Require perfect forward secrecy"
 msgstr "Reikalauti tobulo pirminio slaptumo"
 
-#: main.c:784
+#: main.c:779
 msgid "Less output"
 msgstr "Mažiau išvesties"
 
-#: main.c:785
+#: main.c:780
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
 msgstr "Nustatyti paketų eilės ribą į LEN paketų"
 
-#: main.c:786
+#: main.c:781
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr ""
 "Apvalkalo komandų eilutė vpnc-suderinamam konfigūracijos scenarijui naudoti"
 
-#: main.c:787
+#: main.c:782
 msgid "default"
 msgstr "numatyta"
 
-#: main.c:789
+#: main.c:784
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
 msgstr "Siųsti srautą į „scenarijaus“ programą, ne tun"
 
-#: main.c:791
+#: main.c:786
 msgid "Set login username"
 msgstr "Nustatyti prisijungimo naudotojo vardą"
 
-#: main.c:792
+#: main.c:787
 msgid "Report version number"
 msgstr "Pranešti versijos numerį"
 
-#: main.c:793
+#: main.c:788
 msgid "More output"
 msgstr "Daugiau išvesties"
 
-#: main.c:794
+#: main.c:789
 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
 msgstr "Įrašyti HTTP tapatybės patvirtinimo srautą (įtraukia --verbose"
 
-#: main.c:795
+#: main.c:790
 msgid "XML config file"
 msgstr "XML konfigūracijos failas"
 
-#: main.c:796
+#: main.c:791
 msgid "Choose authentication login selection"
 msgstr "Pasirinkite tapatybės patvirtinimo prisijungimo pasirinkimą"
 
-#: main.c:797
+#: main.c:792
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Tik patvirtinti tapatybę ir atspausdinti prisijungimo informaciją"
 
-#: main.c:798
+#: main.c:793
 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
 msgstr "Tik parsisiųsti webvpn slapuką; neprisijungti"
 
-#: main.c:799
+#: main.c:794
 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
 msgstr "Atspausdinti webvpn slapuką prieš jungiantis"
 
-#: main.c:800
+#: main.c:795
 msgid "Cert file for server verification"
 msgstr "Liudijimo failas serverio patikrinimui"
 
-#: main.c:801
+#: main.c:796
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "Neklausti IPv6 jungimosi"
 
-#: main.c:802
+#: main.c:797
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
 msgstr "OpenSSL šifrais DTLS palaikymui"
 
-#: main.c:803
+#: main.c:798
 msgid "Disable DTLS"
 msgstr "Išjungti DTLS"
 
-#: main.c:804
+#: main.c:799
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "Išjungti HTTP ryšio pakartotinį naudojimą"
 
-#: main.c:805
+#: main.c:800
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Išjungti slaptažodžio/SecurID tapatybės patvirtinimą"
 
-#: main.c:806
+#: main.c:801
 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
 msgstr "Nereikalauti, kad serverio SSL liudijimas būtų teisingas"
 
-#: main.c:807
+#: main.c:802
 msgid "Disable default system certificate authorities"
 msgstr "Išjungti numatytąsias sistemos liudijimų įstaigas"
 
-#: main.c:808
+#: main.c:803
 msgid "Do not attempt XML POST authentication"
 msgstr "Nemėginti XML POST tapatybės patvirtinimo"
 
-#: main.c:809
+#: main.c:804
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr "Nelaukti naudotojo įvesties; išeiti, jei ji būtina"
 
-#: main.c:810
+#: main.c:805
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Skaityti slaptažodį iš standartinės įvesties"
 
-#: main.c:811
+#: main.c:806
 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
 msgstr "Programinės leksemos tipas: rsa, totp arba hotp"
 
-#: main.c:812
+#: main.c:807
 msgid "Software token secret"
 msgstr "Programinės leksemos paslaptis"
 
-#: main.c:814
+#: main.c:809
 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
 msgstr "(PASTABA: libstoken (RSA SecurID) išjungta šioje programoje)"
 
-#: main.c:817
+#: main.c:812
 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
 msgstr "(PASTABA: Yubikey OATH išjungtas šioje programoje)"
 
-#: main.c:819
+#: main.c:814
 msgid "Connection retry timeout in seconds"
 msgstr "Jungimosi pakartotinio bandymo laikas sekundėmis"
 
-#: main.c:820
+#: main.c:815
 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
 msgstr "Serverio liudijimo SHA1 piršto atspaudas"
 
-#: main.c:821
+#: main.c:816
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "HTTP antraštės User-Agent: laukas"
 
-#: main.c:822
+#: main.c:817
 msgid "Local hostname to advertise to server"
 msgstr "Vietinis vardas, pranešamas serveriui"
 
-#: main.c:823
+#: main.c:818
 msgid "Use IP when connecting to HOST"
 msgstr "Naudoti IP jungiantis prie SERVERIO"
 
-#: main.c:824
+#: main.c:819
 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
 msgstr "Pranešamas OS tipas (linux,linux-64,win,...)"
 
-#: main.c:825
+#: main.c:820
 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
 msgstr "Nustatyti vietinį prievadą DTLS datagramoms"
 
-#: main.c:846
+#: main.c:841
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti simbolių eilutės\n"
 
-#: main.c:907
+#: main.c:902
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Nepavyko gauti eilutės iš konfigūracijos failo: %s\n"
 
-#: main.c:947
+#: main.c:942
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Neatpažintas parametras eilutėje %d: „%s“\n"
 
-#: main.c:957
+#: main.c:952
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Parametrui „%s“ nereikia argumento eilutėje %d\n"
 
-#: main.c:961
+#: main.c:956
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Parametrui „%s“ būtinas argumentas eilutėje %d\n"
 
-#: main.c:986
+#: main.c:981
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Netinkamas naudotojas „%s“: %s\n"
 
-#: main.c:996
+#: main.c:991
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "Netinkamas naudotojo ID „%d“: %s\n"
 
-#: main.c:1048
+#: main.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -2375,7 +2307,7 @@ msgstr ""
 "           palaikymo, bet atrodo, kad naudojate seną simbolių\n"
 "           koduotę „%s“. Tikėkitės keistumų.\n"
 
-#: main.c:1055
+#: main.c:1050
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -2384,42 +2316,42 @@ msgstr ""
 "ĮSPĖJIMAS: Ši openconnect versija yra %s, bet\n"
 "           libopenconnect biblioteka yra %s\n"
 
-#: main.c:1065
+#: main.c:1060
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti vpninfo struktūros\n"
 
-#: main.c:1120
+#: main.c:1115
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "Nepavyko naudoti „config“ parametro konfigūracijos faile\n"
 
-#: main.c:1128
+#: main.c:1123
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo „%s“: %s\n"
 
-#: main.c:1144
+#: main.c:1139
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Netinkama suspaudimo veiksena „%s“\n"
 
-#: main.c:1165
+#: main.c:1160
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Trūksta dvitaškio resolve parametre\n"
 
-#: main.c:1170
+#: main.c:1165
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n"
 
-#: main.c:1250 main.c:1259
+#: main.c:1245 main.c:1254
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d per mažas\n"
 
-#: main.c:1289
+#: main.c:1284
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -2429,125 +2361,135 @@ msgstr ""
 "parametro. Jei tai padės, praneškite <openconnect-devel@lists.infradead."
 "org>.\n"
 
-#: main.c:1309
+#: main.c:1290
+#, c-format
+msgid ""
+"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
+"Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n"
+msgstr ""
+"Parametras --no-cert-check buvo nesaugus ir buvo pašalintas.\n"
+"Pataisykite savo serverio liugijimą arba naudokite --servercert is juo "
+"pasitikėkite.\n"
+
+#: main.c:1307
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Neleidžiamas nulinis eilės ilgis; naudojamas 1\n"
 
-#: main.c:1323
+#: main.c:1321
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect versija %s\n"
 
-#: main.c:1356
+#: main.c:1354
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Netinkama programinės leksemos veiksena „%s“\n"
 
-#: main.c:1366
+#: main.c:1364
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Netinkamas OS identitetas „%s“\n"
 
-#: main.c:1399
+#: main.c:1397
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Per daug argumentų komandų eilutėje\n"
 
-#: main.c:1402
+#: main.c:1400
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Nenurodytas serveris\n"
 
-#: main.c:1418
+#: main.c:1416
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Ši openconnect versija sukurta be libproxy palaikymo\n"
 
-#: main.c:1447
+#: main.c:1445
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Klaida atveriant cmd kanalą\n"
 
-#: main.c:1480
+#: main.c:1478
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Nepavyko gauti WebVPN slapuko\n"
 
-#: main.c:1501
+#: main.c:1499
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti SSL ryšio\n"
 
-#: main.c:1513
+#: main.c:1511
 #, c-format
 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS; vietoj to naudojama SSL\n"
 
-#: main.c:1533
+#: main.c:1531
 #, c-format
 msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
 msgstr "Prisijungta kaip %s%s%s, naudojant %s%s\n"
 
-#: main.c:1542
+#: main.c:1540
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "Nepateiktas --script argumentas; DNS ir maršrutizavimas nesukonfigūruoti\n"
 
-#: main.c:1544
+#: main.c:1542
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Žiūrėkite http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:1557
+#: main.c:1555
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s\n"
 
-#: main.c:1569
+#: main.c:1567
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Tęsiama fone; pid %d\n"
 
-#: main.c:1586
+#: main.c:1584
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Naudotojas paprašė persijungti\n"
 
-#: main.c:1594
+#: main.c:1592
 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
 msgstr "Persijungiant atmestas slapukas; išeinama.\n"
 
-#: main.c:1598
+#: main.c:1596
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Serveris nutraukė seansą; išeinama.\n"
 
-#: main.c:1602
+#: main.c:1600
 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
 msgstr "Naudotojas atsisakė (SIGINT); išeinama.\n"
 
-#: main.c:1606
+#: main.c:1604
 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
 msgstr "Naudotojas atsijungė nuo seanso (SIGHUP); išeinama.\n"
 
-#: main.c:1610
+#: main.c:1608
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Nežinoma klaida; išeinama.\n"
 
-#: main.c:1629
+#: main.c:1627
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui: %s\n"
 
-#: main.c:1637
+#: main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įrašyti konfigūracijos į %s: %s\n"
 
-#: main.c:1696
+#: main.c:1694
 #, c-format
 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
 msgstr "Serverio SSL liudijimas neatitiko: %s\n"
 
-#: main.c:1718
+#: main.c:1713
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2558,89 +2500,102 @@ msgstr ""
 "Liudijimas iš VPN serverio „%s“ nepraėjo patikrinimo.\n"
 "Priežastis: %s\n"
 
-#: main.c:1724
+#: main.c:1716
+#, c-format
+msgid ""
+"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
+msgstr ""
+"Norėdami pasitikėti šiuo serveriu ateityje, galite pridėti prie savo komandų "
+"eilutės:\n"
+
+#: main.c:1717
+#, c-format
+msgid "    --servercert %s\n"
+msgstr "    --servercert %s\n"
+
+#: main.c:1722
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr "Įveskite „%s“ sutikimui, „%s“ nutraukimui; bet ką kitą peržiūrai: "
 
-#: main.c:1725 main.c:1743
+#: main.c:1723 main.c:1741
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
-#: main.c:1725 main.c:1731
+#: main.c:1723 main.c:1729
 msgid "yes"
 msgstr "taip"
 
-#: main.c:1752
+#: main.c:1750
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Serverio rakto maišos vertė: %s\n"
 
-#: main.c:1786
+#: main.c:1784
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "Auth pasirinkimas „%s“ atitinka kelis parametrus\n"
 
-#: main.c:1789
+#: main.c:1787
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Auth pasirinkimo „%s“ nėra\n"
 
-#: main.c:1810
+#: main.c:1808
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Būtina naudotojo įvestis neinteraktyvioje veiksenoje\n"
 
-#: main.c:1987
+#: main.c:1985
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti leksemos failo rašymui: %s\n"
 
-#: main.c:1995
+#: main.c:1993
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įrašyti leksemos: %s\n"
 
-#: main.c:2041 main.c:2062
+#: main.c:2039 main.c:2060
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "Švelni leksemos eilutė netinkama\n"
 
-#: main.c:2044
+#: main.c:2042
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Nepavyko atverti ~/.stokenrc failo\n"
 
-#: main.c:2047
+#: main.c:2045
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su libstoken palaikymu\n"
 
-#: main.c:2050
+#: main.c:2048
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Bendra libstoken klaida\n"
 
-#: main.c:2065
+#: main.c:2063
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect nebuvo sukurta su liboath palaikymu\n"
 
-#: main.c:2068
+#: main.c:2066
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Bendra liboath klaida\n"
 
-#: main.c:2079
+#: main.c:2077
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Yubikey leksema nerasta\n"
 
-#: main.c:2082
+#: main.c:2080
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su Yubikey palaikymu\n"
 
-#: main.c:2085
+#: main.c:2083
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Bendroji Yubikey klaida: %s\n"
@@ -2994,124 +2949,240 @@ msgstr "Išeinantys paketai:\n"
 msgid "Sent ESP enable control packet\n"
 msgstr "Išsiųsta ESP įjungimo kontrolinis paketas\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1046 openconnect-internal.h:1054
+#: openconnect-internal.h:1064 openconnect-internal.h:1072
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr "KLAIDA: %s() iškviesta su netinkamu UTF-8 „%s“ argumentui\n"
 
-#: openssl-esp.c:82
+#: openssl-dtls.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n"
+msgstr "Nepavyko sukurti OpenSSL SSL_SESSION ASN.1: %s\n"
+
+#: openssl-dtls.c:145
+msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n"
+msgstr "OpenSSL nepavyko perskaityti SSL_SESSION ASN.1\n"
+
+#: openssl-dtls.c:159
+msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
+msgstr "Nepavyko inicializuoti DTLSv1 seanso\n"
+
+#: openssl-dtls.c:188
+msgid "PSK callback\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-dtls.c:205
+msgid "Failed to create app-identity extension for OpenSSL\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-dtls.c:269
+msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
+msgstr "Nepavyko inicializuoti DTLSv1 CTX\n"
+
+#: openssl-dtls.c:282
+msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
+msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS CTX versijos\n"
+
+#: openssl-dtls.c:299
+msgid "Failed to generate DTLS key\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-dtls.c:319
+msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
+msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS šifrų\n"
+
+#: openssl-dtls.c:333
+msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
+msgstr "Ne vienintelis DTLS šifras\n"
+
+#: openssl-dtls.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
+"Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
+"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
+"Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
+msgstr ""
+"SSL_set_session() nepavyko su sena protokolo versija 0x%x\n"
+"Ar naudojate OpenSSL versiją senesnę nei 0.9.8m?\n"
+"Žiūrėkite http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
+"Naudokite --no-dtls komandų eilutės parametrą šio pranešimo išvengimui\n"
+
+#: openssl-dtls.c:399
+#, c-format
+msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
+msgstr "Užmezgamas DTLS ryšys (naudojant OpenSSL). Šifrų rinkinys %s.\n"
+
+#: openssl-dtls.c:405
+#, c-format
+msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
+msgstr "DTLS ryšio suspaudimas, naudojant %s.\n"
+
+#: openssl-dtls.c:436
+msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
+msgstr ""
+"Jūsų OpenSSL yra senesnė, nei naudota kūrimui, todėl DTLS gali nepavykti!"
+
+#: openssl-dtls.c:486 openssl-dtls.c:490
+msgid "DTLS handshake timed out\n"
+msgstr "DTLS rankos paspaudimo laikas baigėsi\n"
+
+#: openssl-dtls.c:487
+msgid ""
+"This is probably because your OpenSSL is broken\n"
+"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
+msgstr ""
+"Taip greičiausiai atsitiko, nes jūsų OpenSSL yra su klaidomis\n"
+"Žiūrėkite http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
+
+#: openssl-dtls.c:494
+#, c-format
+msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
+msgstr "Nepavyko DTLS rankos paspaudimas: %d\n"
+
+#: openssl-esp.c:90
 msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
 msgstr "Nepavyko inicializuoti ESP šifro:\n"
 
-#: openssl-esp.c:107
+#: openssl-esp.c:105
 msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
 msgstr "Nepavyko inicializuoti ESP HMAC\n"
 
-#: openssl-esp.c:158
+#: openssl-esp.c:156
 msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
 msgstr "Nepavyko sugeneruoti atsitiktinių ESP raktų:\n"
 
-#: openssl-esp.c:208
+#: openssl-esp.c:206
 msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti ESP paketo dešifravimo konteksto:\n"
 
-#: openssl-esp.c:216
+#: openssl-esp.c:214
 msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
 msgstr "Nepavyko dešifruoti ESP paketo:\n"
 
-#: openssl-esp.c:236
+#: openssl-esp.c:234
 msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n"
 msgstr "Nepavyko sugeneruoti atsitiktinio IV ESP paketui:\n"
 
-#: openssl-esp.c:250
+#: openssl-esp.c:248
 msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti šifravimo konteksto ESP paketui:\n"
 
-#: openssl-esp.c:259
+#: openssl-esp.c:257
 msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
 msgstr "Nepavyko užšifruoti ESP paketo:\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:42
+#: openssl-pkcs11.c:43
 msgid "Failed to establish libp11 PKCS#11 context:\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti libp11 PKCS#11 konteksto:\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:48
+#: openssl-pkcs11.c:49
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#11 provider module (%s):\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti PKCS#11 tiekėjo modulio (%s):\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:253
+#: openssl-pkcs11.c:269
 msgid "PIN locked\n"
 msgstr "PIN užrakintas\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:256
+#: openssl-pkcs11.c:272
 msgid "PIN expired\n"
 msgstr "PIN galiojimas baigėsi\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:259
+#: openssl-pkcs11.c:275
 msgid "Another user already logged in\n"
 msgstr "Kitas naudotojas jau prisijungė\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:263
+#: openssl-pkcs11.c:279
 msgid "Unknown error logging in to PKCS#11 token\n"
 msgstr "Nežinoma klaida prisijungiant prie PKCS#11 leksemos\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:270
+#: openssl-pkcs11.c:286
 #, c-format
 msgid "Logged in to PKCS#11 slot '%s'\n"
 msgstr "Prisijungta prie PKCS#11 lizdo „%s“\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:284
+#: openssl-pkcs11.c:300
 #, c-format
 msgid "Failed to enumerate certs in PKCS#11 slot '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko išvardinti liudijimų PKCS#11 lizde „%s“\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:290
+#: openssl-pkcs11.c:306
 #, c-format
 msgid "Found %d certs in slot '%s'\n"
 msgstr "Rasti %d liudijimai lizde „%s“\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:326 openssl-pkcs11.c:482
+#: openssl-pkcs11.c:342 openssl-pkcs11.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to parse PKCS#11 URI '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti PKCS#11 URI „%s“\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:333 openssl-pkcs11.c:492
+#: openssl-pkcs11.c:349 openssl-pkcs11.c:575
 msgid "Failed to enumerate PKCS#11 slots\n"
 msgstr "Nepavyko išvardinti PKCS#11 lizdų\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:367 openssl-pkcs11.c:534
+#: openssl-pkcs11.c:383 openssl-pkcs11.c:617
 #, c-format
 msgid "Logging in to PKCS#11 slot '%s'\n"
 msgstr "Jungiamasi prie PKCS#11 lizdo „%s“\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:382
+#: openssl-pkcs11.c:393
+#, c-format
+msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n"
+msgstr "Nepavyko rasti PKCS#11 liudijimo „%s“\n"
+
+#: openssl-pkcs11.c:401
 msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
 msgstr "Liudijimo X.509 turinys negautas iš libp11\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:393 openssl.c:696
+#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:728
 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
 msgstr "Nepavyko įdiegti liudijimo OpenSSL kontekste\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:439
+#: openssl-pkcs11.c:458
 #, c-format
 msgid "Failed to enumerate keys in PKCS#11 slot '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko išvardinti raktų PKCS#11 lizde „%s“\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:445
+#: openssl-pkcs11.c:464
 #, c-format
 msgid "Found %d keys in slot '%s'\n"
 msgstr "Rasti %d raktai lizde „%s“\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:563
+#: openssl-pkcs11.c:497
+msgid "Certificate has no public key\n"
+msgstr "Liudijimas neturi viešojo rakto\n"
+
+#: openssl-pkcs11.c:503 openssl-pkcs11.c:526
+msgid "Certificate does not match private key\n"
+msgstr "Liudijimas neatitinka privataus rakto\n"
+
+#: openssl-pkcs11.c:506
+msgid "Checking EC key matches cert\n"
+msgstr "Tikrinama, ar EC atitinka liudijimą\n"
+
+#: openssl-pkcs11.c:510
+msgid "Failed to allocate signature buffer\n"
+msgstr "Nepavyko išskirti parašo buferio\n"
+
+#: openssl-pkcs11.c:520
+msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n"
+msgstr "Nepavyko pasirašyti tuščių duomenų EC rakto patikrinimui\n"
+
+#: openssl-pkcs11.c:638
+#, c-format
+msgid "Failed to find PKCS#11 key '%s'\n"
+msgstr "Nepavyko rasti PKCS#11 rakto „%s“\n"
+
+#: openssl-pkcs11.c:649
 msgid "Failed to instantiated private key from PKCS#11\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti privataus rakto iš PKCS#11\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:570
+#: openssl-pkcs11.c:678
 msgid "Add key from PKCS#11 failed\n"
 msgstr "Nepavyko pridėti rakto iš PKCS#11\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:602 openssl-pkcs11.c:608
+#: openssl-pkcs11.c:710 openssl-pkcs11.c:716
 msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be PKCS#11 palaikymo\n"
 
@@ -3119,227 +3190,231 @@ msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be PKCS#11 palaikymo\n"
 msgid "Failed to write to SSL socket\n"
 msgstr "Nepavyko rašyti į SSL lizdą\n"
 
-#: openssl.c:166 openssl.c:218
+#: openssl.c:184 openssl.c:250
 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
 msgstr "Nepavyko skaityti iš SSL lizdo\n"
 
-#: openssl.c:247
+#: openssl.c:279
 #, c-format
 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
 msgstr ""
 "SSL skaitymo klaida %d (serveris greičiausiai užvėrė ryšį); persijungiama.\n"
 
-#: openssl.c:272
+#: openssl.c:304
 #, c-format
 msgid "SSL_write failed: %d\n"
 msgstr "Nepavyko SSL_write: %d\n"
 
-#: openssl.c:346
+#: openssl.c:378
 #, c-format
 msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n"
 msgstr "Neapdorotas SSL UI prašymo tipas %d\n"
 
-#: openssl.c:454
+#: openssl.c:486
 #, c-format
 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
 msgstr "PEM slaptažodis per ilgas (%d >= %d)\n"
 
-#: openssl.c:487
+#: openssl.c:519
 #, c-format
 msgid "Extra cert from %s: '%s'\n"
 msgstr "Papildomas liudijimas iš %s: „%s“\n"
 
-#: openssl.c:537
+#: openssl.c:569
 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti PKCS#12 (žiūrėkite klaidas aukščiau)\n"
 
-#: openssl.c:552
+#: openssl.c:584
 msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n"
 msgstr "PKCS#12 neturėjo liudijimo!\n"
 
-#: openssl.c:561
+#: openssl.c:593
 msgid "PKCS#12 contained no private key!\n"
 msgstr "PKCS#12 neturėjo privataus rakto!\n"
 
-#: openssl.c:566
+#: openssl.c:598
 msgid "PKCS#12"
 msgstr "PKCS#12"
 
-#: openssl.c:584
+#: openssl.c:616
 msgid "Can't load TPM engine.\n"
 msgstr "Nepavyksta įkelti TPM variklio.\n"
 
-#: openssl.c:590
+#: openssl.c:622
 msgid "Failed to init TPM engine\n"
 msgstr "Nepavyko inicializuoti TPM variklio\n"
 
-#: openssl.c:600
+#: openssl.c:632
 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti TPM SRK slaptažodžio\n"
 
-#: openssl.c:614
+#: openssl.c:646
 msgid "Failed to load TPM private key\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti TPM privataus rakto\n"
 
-#: openssl.c:620
+#: openssl.c:652
 msgid "Add key from TPM failed\n"
 msgstr "Nepavyko pridėti rakto iš TPM\n"
 
-#: openssl.c:670 openssl.c:817
+#: openssl.c:702 openssl.c:850
 #, c-format
 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti liudijimo failo %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:680
+#: openssl.c:712
 msgid "Loading certificate failed\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo\n"
 
-#: openssl.c:718
+#: openssl.c:750
 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
 msgstr "Nepavyko apdoroti visų palaikomų liudijimų. Vis tiek bandoma...\n"
 
-#: openssl.c:731
+#: openssl.c:763
 msgid "PEM file"
 msgstr "PEM failas"
 
-#: openssl.c:760
+#: openssl.c:792
 #, c-format
 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti BIO iš įvesties elemento „%s“\n"
 
-#: openssl.c:785
+#: openssl.c:817
 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto (neteisingas slaptažodis?)\n"
 
-#: openssl.c:791
+#: openssl.c:823
 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto (žiūrėkite klaidas aukščiau)\n"
 
-#: openssl.c:840
+#: openssl.c:873
 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti X509 liudijimo iš įvesties\n"
 
-#: openssl.c:846
+#: openssl.c:879
 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Nepavyko naudoti X509 liudijimo iš įvesties\n"
 
-#: openssl.c:878
+#: openssl.c:911
 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
 msgstr "Nepavyko naudoti privataus rakto iš įvesties\n"
 
-#: openssl.c:894
+#: openssl.c:927
 #, c-format
 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti privataus rakto failo %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:913
+#: openssl.c:947 openssl.c:962 openssl.c:983 openssl.c:1049
 msgid "Loading private key failed\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto\n"
 
-#: openssl.c:997
+#: openssl.c:1043
 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko konvertuoti PKCS#8 į OpenSSL EVP_PKEY\n"
 
-#: openssl.c:1008
+#: openssl.c:1060
 #, c-format
 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko identifikuoti privataus rakto tipas iš „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1170
+#: openssl.c:1222
 #, c-format
 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
 msgstr "Atitikęs DNS alternatyvus vardas „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1177
+#: openssl.c:1229
 #, c-format
 msgid "No match for altname '%s'\n"
 msgstr "Nėra atitikmenų alternatyviam vardui „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1191
+#: openssl.c:1243
 #, c-format
 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
 msgstr "Liudijimas turi blogo ilgio %d GEN_IPADD alternatyvų vardą\n"
 
-#: openssl.c:1202 openssl.c:1347
+#: openssl.c:1254 openssl.c:1400
 #, c-format
 msgid "Matched %s address '%s'\n"
 msgstr "Atitiko %s adresas „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1209
+#: openssl.c:1261
 #, c-format
 msgid "No match for %s address '%s'\n"
 msgstr "Nėra atitikmens %s adresui „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1251
+#: openssl.c:1303
 #, c-format
 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
 msgstr "URI „%s“ turi netuščia kelia; nepaisoma\n"
 
-#: openssl.c:1256
+#: openssl.c:1308
 #, c-format
 msgid "Matched URI '%s'\n"
 msgstr "Atitiko URI „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1267
+#: openssl.c:1319
 #, c-format
 msgid "No match for URI '%s'\n"
 msgstr "Nėra atitikmens URI „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1282
+#: openssl.c:1334
 #, c-format
 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
 msgstr "Nėra alternatyvaus vardo porinio liudijimo atitikime „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1290
+#: openssl.c:1342
 msgid "No subject name in peer cert!\n"
 msgstr "Nėra subjekto vardo poriniame liudijime!\n"
 
-#: openssl.c:1310
+#: openssl.c:1362
 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti subjekto poriniame liudijime\n"
 
-#: openssl.c:1317
+#: openssl.c:1369
 #, c-format
 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
 msgstr "Porinio liudijimo neatitikimas ('%s' != '%s')\n"
 
-#: openssl.c:1322 openssl.c:1355
+#: openssl.c:1374 openssl.c:1408
 #, c-format
 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
 msgstr "Atitikęs porinio liudijimo subjekto vardas „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1417
+#: openssl.c:1470
 #, c-format
 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
 msgstr "Papildomas liudijimas iš cafile: „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1555
+#: openssl.c:1608
 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
 msgstr "Klaida kliento liudijimo notAfter lauke\n"
 
-#: openssl.c:1568
+#: openssl.c:1621
 msgid "<error>"
 msgstr "<klaida>"
 
-#: openssl.c:1620
+#: openssl.c:1674
 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sukurti TLSv1 CTX\n"
+
+#: openssl.c:1693
+msgid "SSL certificate and key do not match\n"
+msgstr "SSL liudijimas ir raktas nesutampa\n"
 
-#: openssl.c:1675
+#: openssl.c:1738
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimų iš LĮ failo „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1708
+#: openssl.c:1771
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko atverti LĮ failo „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1768
+#: openssl.c:1831
 msgid "SSL connection failure\n"
 msgstr "SSL ryšio klaida\n"
 
-#: openssl.c:1929
+#: openssl.c:1992
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
 msgstr "Nepavyko suskaičiuoti OATH HMAC\n"
 
@@ -4047,3 +4122,39 @@ msgstr "skaičiavimo komanda"
 #: yubikey.c:608
 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
 msgstr "Neatpažintas atsakymas iš Yubikey generuojant leksemos kodą\n"
+
+#~ msgid "SSL operation cancelled\n"
+#~ msgstr "SSL veiksmas nutrauktas\n"
+
+#~ msgid "Too long time in MTU detect loop; bailing out.\n"
+#~ msgstr "Per ilgas MTU aptikimo ciklas; nutraukiama.\n"
+
+#~ msgid "Failed to send DPD request (%d): %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti DPD užklausos (%d): %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to recv DPD request (%d): %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti DPD užklausos (%d): %s\n"
+
+#~ msgid "using OpenSSL"
+#~ msgstr "naudojama OpenSSL"
+
+#~ msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n"
+#~ msgstr "(Ar ugniasienė neleidžia jums siųsti UDP paketų?)\n"
+
+#~ msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko DTLS rankos paspaudimas: %s\n"
+
+#~ msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
+#~ msgstr "Užmegztas DTLS ryšys (naudojant GnuTLS). Šifrų rinkinys %s.\n"
+
+#~ msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS MTU: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS sesijos prametrų: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS prioriteto: %s\n"
+
+#~ msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
+#~ msgstr "Nežinomi DTLS parametrai prašomam CipherSuite „%s“\n"