# Kim Iskov <kimiskov@gmail.com>, 2010.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2017-19.
-# scootergrisen, 2020.
+# scootergrisen, 2020-2021.
#
# Using -> Anvender (for at undgå forvirring om Bruger er navne- eller udsagnsord)
#
"Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-30 00:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-29 00:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
#: auth-juniper.c:193
#, c-format
msgid "Trying to run TNCC/Host Checker Trojan script '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prøver at køre TNCC-/værtstjekker-trojanscriptet “%s”.\n"
#: auth-juniper.c:242
#, c-format
#: auth-juniper.c:530
msgid "Encountered form with no 'name' or 'id'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stødte på formular uden “name” eller “id”\n"
#: auth-juniper.c:559
#, c-format
msgid "Form action (%s) likely indicates that TNCC/Host Checker failed.\n"
msgstr ""
+"Formularhandling (%s) indikerer sandsynligvis at TNCC/værtstjekker "
+"mislykkedes.\n"
#: auth-juniper.c:565
#, c-format
msgid "Unknown form (name '%s', id '%s')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt formular (navn “%s”, id “%s”)\n"
#: auth-juniper.c:568 f5.c:162
#, c-format
#: auth.c:1137
#, c-format
msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prøver at køre CSD-trojanscriptet “%s”.\n"
#: auth.c:1149
#, c-format
#: auth.c:1164
#, c-format
msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CSD-scriptet “%s” blev gennemført.\n"
#: auth.c:1192
#, c-format
#: f5.c:159
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s' (expected 'auth_form')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt formular-id “%s” (forventede “auth_form”)\n"
#: f5.c:242
msgid "Failed to parse F5 profile response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra F5-profil\n"
#: f5.c:284
msgid "Failed to find VPN profile parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke finde VPN-profilparametre\n"
#: f5.c:327
msgid "Failed to parse F5 options response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra F5-tilvalg\n"
#: f5.c:361
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ventetid er %d minutter\n"
#: f5.c:371
msgid "Got default routes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog standardrute\n"
#: f5.c:374
#, c-format
msgid "Got SplitTunneling0 value of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog SplitTunneling0-værdien %d\n"
#: f5.c:383
#, c-format
msgid "Got DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog DNS-serveren %s\n"
#: f5.c:390
#, c-format
msgid "Got WINS/NBNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog WINS-/NBNS-serveren %s\n"
#: f5.c:397 fortinet.c:362 fortinet.c:427
#, c-format
msgid "Got search domain %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog søgedomænet %s\n"
#: f5.c:427
#, c-format
msgid "Got split exclude route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog opdelt ekskludér-rute %s\n"
#: f5.c:431
#, c-format
msgid "Got split include route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog opdelt inkludér-rute %s\n"
#. XX: DTLS always uses same port as TLS?
#: f5.c:439 fortinet.c:327
#, c-format
msgid "DTLS is enabled on port %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS er aktiveret på port %d\n"
#: f5.c:451
msgid ""
#: f5.c:472 fortinet.c:493
msgid "Failed to find VPN options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke finde VPN-tilvalg\n"
#: f5.c:495 fortinet.c:358
#, c-format
msgid "Got Legacy IP address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog forældet IP-adresse %s\n"
#: f5.c:500 fortinet.c:419 fortinet.c:422
#, c-format
msgid "Got IPv6 address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog IPv6-adresse %s\n"
#: f5.c:550
#, c-format
msgid "Got profile parameters '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog profilparametrene “%s”\n"
#: f5.c:570
#, c-format
msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z “%s”\n"
#: f5.c:599
msgid "Error establishing F5 connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved etablering af F5-forbindelse\n"
#: fortinet.c:128
#, c-format
msgid "Got login realm '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog loginrealmet “%s”\n"
#: fortinet.c:309
msgid "Failed to parse Fortinet config XML\n"
#: fortinet.c:353
#, c-format
msgid "Reported platform is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporteret platform er %s\n"
#: fortinet.c:366 fortinet.c:431
#, c-format
msgid "Got IPv%d DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog IPv%d DNS-serveren %s\n"
#: fortinet.c:372 fortinet.c:437
#, c-format
#: fortinet.c:535
msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen cookie ved navn SVPNCOOKIE.\n"
#: fortinet.c:564
msgid ""
#: fortinet.c:694
msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog ikke forventet svrhello-svar.\n"
#: fortinet.c:705
#, c-format
msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "svrhello-status var “%.*s” fremfor “ok”\n"
#: gnutls-dtls.c:186
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
#: gnutls.c:129 openssl.c:187
msgid "TLS/DTLS write cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS-/DTLS-skrivning afbrudt\n"
#: gnutls.c:133
#, c-format
msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke skrive til TLS-/DTLS-sokkel: %s\n"
#: gnutls.c:179
msgid "Failed select() for TLS/DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Mislykket select() for TLS/DTLS"
#: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304
msgid "TLS/DTLS read cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS-/DTLS-læsning afbrudt\n"
#. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
#. socket closure and no clean SSL shutdown.
#. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
#: gnutls.c:197
msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS-/DTLS-sokkel lukkede ikke ordentligt\n"
#: gnutls.c:207 gnutls.c:289
#, c-format
msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke læse fra TLS-/DTLS-sokkel: %s\n"
#: gnutls.c:306 openssl.c:321
#, c-format
msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøgte at læse fra ikkeeksisterende %s-session\n"
#: gnutls.c:318
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Læsefejl på %s-session: %s\n"
#: gnutls.c:330 openssl.c:346
#, c-format
#: gnutls.c:364
#, c-format
msgid "Write error on %s session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivefejl på %s-session: %s\n"
#: gnutls.c:378
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
#: gpst.c:268
#, c-format
msgid "Response was: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Svaret var: %s\n"
#: gpst.c:304
#, c-format
#: gpst.c:920
#, c-format
msgid "Trying to run HIP Trojan script '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prøver at køre HIP-trojanscriptet “%s”.\n"
#: gpst.c:928
msgid "Failed to create pipe for HIP script\n"
#: library.c:197
msgid "F5 BIG-IP SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "F5 BIG-IP SSL VPN"
#: library.c:198
msgid "Compatible with F5 BIG-IP SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibel med F5 BIG-IP SSL VPN"
#: library.c:217
msgid "Fortinet SSL VPN"
#: library.c:218
msgid "Compatible with FortiGate SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibel med FortiGate SSL VPN"
#: library.c:237
msgid "PPP over TLS"
-msgstr ""
+msgstr "PPP over TLS"
#: library.c:238
msgid "Unauthenticated RFC1661/RFC1662 PPP over TLS, for testing"
#: openssl.c:334
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Læsefejl på %s-session: %d\n"
#: openssl.c:369
#, c-format
msgid "Write error on %s session: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivefejl på %s-session: %d\n"
#: openssl.c:442
#, c-format
#: ppp.c:1194
msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig PPP-indkapsling\n"
#: ppp.c:1203
#, c-format
# Ignacio Acevedo Carrera <zourer@gmail.com>, 2016.
# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2018-2019.
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019-2020.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2020.
+# Jorge Toledo <jorge@lacajita.es>, 2021.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openconnect.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-21 08:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-11 16:31+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-DL-Team: es\n"
+"X-DL-Module: NetworkManager-openconnect\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
#: array.c:131
msgid "No ANsession cookie found\n"
#: auth-html.c:212 auth.c:437
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
-msgstr "No se puede gestionar el método='%s' del formulario, acción='%s'\n"
+msgstr "No se puede gestionar el método=«%s» del formulario, acción=«%s»\n"
#: auth-html.c:274
#, c-format
#: auth-juniper.c:530
msgid "Encountered form with no 'name' or 'id'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha encontrado un formulario sin «nombre» o «ID»\n"
#: auth-juniper.c:559
#, c-format
#: auth-juniper.c:565
#, c-format
msgid "Unknown form (name '%s', id '%s')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Formulario desconocido (nombre «%s», ID «%s»)\n"
#: auth-juniper.c:568 f5.c:162
#, c-format
"Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
"\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
msgstr ""
-"Advertencia: está ejecutando código CSD inseguro con privilegios de "
-"administrador\n"
+"Aviso: está ejecutando código CSD inseguro con privilegios de administrador\n"
"\tUse la opción de línea de comandos «--csd-user»\n"
#: auth.c:1253
"submission.\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"AVISO: El servidor nos solicitó enviar un informe HIP con md5sum %s.\n"
+"Aviso: el servidor nos solicitó enviar un informe HIP con md5sum %s.\n"
" La conectividad VPN se podría desactivar o limitar sin el envío de un "
"informe HIP.\n"
" %s\n"
"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
"impaired.\n"
msgstr ""
-"Advertencia: este binario carece de soporte para DTLS y/o ESP. El "
-"rendimiento se verá afectado.\n"
+"Aviso: este binario carece de soporte para DTLS y/o ESP. El rendimiento se "
+"verá afectado.\n"
#: main.c:700
#, c-format
#: main.c:1430 main.c:1445
msgid "connected"
-msgstr ""
+msgstr "conectado"
#: main.c:1430
msgid "disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "desconectado"
#: main.c:1434
msgid "unsuccessful"
-msgstr ""
+msgstr "sin éxito"
#: main.c:1439
msgid "in progress"
#: main.c:1458
#, c-format
msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configurado como %s%s%s, con SSL%s%s %s y %s%s%s %s\n"
#: main.c:1467
#, c-format
msgid "Session authentication will expire at %s"
-msgstr ""
+msgstr "La autenticación de la sesión expirará en %s"
#: main.c:1481
#, c-format
msgid ""
"RX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B)\n"
msgstr ""
+"RX: %<PRId64> paquetes (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> paquetes (%<PRId64> B)\n"
#: main.c:1485
#, c-format
msgid "SSL ciphersuite: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de cifrado SSL: %s\n"
#: main.c:1487
#, c-format
msgid "%s ciphersuite: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de cifrado %s: %s\n"
#: main.c:1490
#, c-format
msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima regeneración de clave SSL en %ld segundos\n"
#: main.c:1493
#, c-format
msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima regeneración de clave %s en %ld segundos\n"
#: main.c:1497
#, c-format
msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima invocación de troyano en %ld segundos\n"
#: main.c:1515
#, c-format
#: main.c:1590
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
-msgstr "Advertencia: no se puede establecer el lugar: %s\n"
+msgstr "Aviso: no se puede establecer el lugar: %s\n"
#: main.c:1603
#, c-format
" support but you appear to be using the legacy character\n"
" set \"%s\". Expect strangeness.\n"
msgstr ""
-"Advertencia: esta versión de OpenConnect se ha construido sin soporte\n"
+"Aviso: esta versión de OpenConnect se ha construido sin soporte\n"
" para iconv, pero parece que está usando un conjunto de\n"
" caracteres «%s» heredado. Puede darse un comportamiento "
"extraño\n"
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
" the libopenconnect library is %s\n"
msgstr ""
-"ADVERTENCIA: esta versión de openconnect es %s pero\n"
+"Aviso: esta versión de openconnect es %s pero\n"
" la biblioteca libopenconnect es %s\n"
#: main.c:1617
"WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
" may allow you to establish insecure connections.\n"
msgstr ""
+"Aviso: esta versión está pensada solamente para depuración y\n"
+" podría permitir establecer conexiones inseguras.\n"
#: main.c:1626
#, c-format
" override is necessary to connect to a server\n"
" to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
msgstr ""
-"AVISO: Especificó %s. Esto no debería ser\n"
+"Aviso: especificó %s. Esto no debería ser\n"
" necesario; informe de casos en donde es\n"
" necesario sustituir una cadena de prioridad para\n"
" conectarse a un servidor\n"
#: main.c:2092
#, c-format
msgid "Failed to complete authentication\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al completar la autenticación\n"
#: main.c:2113
#, c-format
#: main.c:2160
msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor ha rechazado la cookie; saliendo.\n"
#: main.c:2164
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
#: main.c:2168
#, c-format
msgid "User cancelled (%s); exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado por el usuario (%s); saliendo.\n"
#: main.c:2178
#, c-format
msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El usuario se ha desacoplado de la sesión (%s); saliendo.\n"
#: main.c:2188
msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error de E/S desconocido; saliendo.\n"
#: main.c:2195
msgid "Unknown error; exiting.\n"
#: main.c:2281
#, c-format
msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo comprobar el certificado del sevidor con %s\n"
#: main.c:2289
#, c-format
#: mtucalc.c:89
#, c-format
msgid "Using base_mtu of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando base_mtu de %d\n"
#: mtucalc.c:105
#, c-format
"WARNING: Server provided certificate MD5 does not match its actual "
"certificate.\n"
msgstr ""
-"ADVERTENCIA: el servidor ha proporcionado un certificado MD5 que no coincide "
-"con el suyo actual.\n"
+"Aviso: el servidor ha proporcionado un certificado MD5 que no coincide con "
+"el suyo actual.\n"
#: pulse.c:1664
msgid "Authentication failure: Account locked out\n"
msgid ""
"WARNING: Split include \"%s\" has host bits set, replacing with \"%s/%d\".\n"
msgstr ""
-"AVISO: La división que incluye «%s» tiene bits de anfitrión establecidos, "
+"Aviso: la división que incluye «%s» tiene bits de anfitrión establecidos, "
"reemplazándolos por «%s/%d».\n"
#: script.c:211
msgid ""
"WARNING: Split exclude \"%s\" has host bits set, replacing with \"%s/%d\".\n"
msgstr ""
-"AVISO: La división que excluye «%s» tiene bits de anfitrión establecidos, "
+"Aviso: la división que excluye «%s» tiene bits de anfitrión establecidos, "
"reemplazándolos por «%s/%d».\n"
#: script.c:318
# Copyright (C) 2009-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-openconnect package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2009.
-# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2020.
+# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-10 22:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-25 22:29+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: array.c:131
msgid "No ANsession cookie found\n"
#: array.c:1073 ppp.c:1669
msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko gauti tapatybės patvirtinimo atsakymo iš DTLS\n"
#: array.c:1085
msgid "DTLS session established\n"
#: array.c:1120 ppp.c:1723
msgid "Error creating connect request for DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida sukuriant connect užklausą DTLS seansui\n"
#: array.c:1136 ppp.c:1739
msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko įrašyti connect užklausos DTLS seansui\n"
#: array.c:1189 dtls.c:291
#, c-format
#: auth-juniper.c:193
#, c-format
msgid "Trying to run TNCC/Host Checker Trojan script '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma vykdyti Linux TNCC/Host trojos arklio scenarijų „%s“.\n"
#: auth-juniper.c:242
#, c-format
#: auth-juniper.c:530
msgid "Encountered form with no 'name' or 'id'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sutikta forma be „name“ arba „id“\n"
#: auth-juniper.c:559
#, c-format
msgid "Form action (%s) likely indicates that TNCC/Host Checker failed.\n"
msgstr ""
+"Formos veiksmas (%s) greičiausiai reiškia nepavykusį TNCC/Host patikrinimą.\n"
#: auth-juniper.c:565
#, c-format
msgid "Unknown form (name '%s', id '%s')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinoma forma (pavadinimas „%s“, id „%s“)\n"
#: auth-juniper.c:568 f5.c:162
#, c-format
#: auth.c:1137
#, c-format
msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma vykdyti Linux CSD trojos arklio scenarijų „%s“.\n"
#: auth.c:1149
#, c-format
#: auth.c:1164
#, c-format
msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CSD scenarijus „%s“ sėkmingai baigė darbą.\n"
#: auth.c:1192
#, c-format
#: auth.c:1447
#, c-format
msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas CSD %s platformai (dydis %d baitų).\n"
#: auth.c:1467
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no HTML login form found; assuming username and password fields\n"
msgstr ""
+"ĮSPĖJIMAS: nerasta HTML prisijungimo forma; daroma prielaida, kad yra "
+"naudotojo vardo ir slaptažodžio laukai\n"
#: f5.c:159
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s' (expected 'auth_form')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinomas formos ID „%s“ (tikėtasi „auth_form“)\n"
#: f5.c:242
msgid "Failed to parse F5 profile response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko perskaityti F5 profilio atsakymo\n"
#: f5.c:284
msgid "Failed to find VPN profile parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko rasti VPN profilio parametrų\n"
#: f5.c:327
msgid "Failed to parse F5 options response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko perskaityti F5 parametrų atsakymo\n"
#: f5.c:361
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveiksnumo laiko limitas yra %d minutės\n"
#: f5.c:371
msgid "Got default routes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gauti numatytieji keliai\n"
#: f5.c:374
#, c-format
msgid "Got SplitTunneling0 value of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gauta SplitTunneling0 vertė %d\n"
#: f5.c:383
#, c-format
msgid "Got DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas DNS serveris %s\n"
#: f5.c:390
#, c-format
msgid "Got WINS/NBNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas WINS/NBNS serveris %s\n"
#: f5.c:397 fortinet.c:362 fortinet.c:427
#, c-format
msgid "Got search domain %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gauta DNS paieškos sritis %s\n"
#: f5.c:427
#, c-format
msgid "Got split exclude route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas padalinimas išmeta kelią %s\n"
#: f5.c:431
#, c-format
msgid "Got split include route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas padalinimas įtraukia kelią %s\n"
#. XX: DTLS always uses same port as TLS?
#: f5.c:439 fortinet.c:327
#, c-format
msgid "DTLS is enabled on port %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS įjungtas prievadui %d\n"
#: f5.c:451
msgid ""
"WARNING: Server enables DTLS, but also requires HDLC. Disabling DTLS,\n"
" because HDLC prevents determination of efficient and consistent MTU.\n"
msgstr ""
+"ĮSPĖJIMAS: serveri įjungia DTLS, bet taip pat reikalauja HDLC. Išjungiamas "
+"DTLS,\n"
+" kadangi HDLC neleidžia nustatyti efektyvaus ir pastovaus MTU.\n"
#: f5.c:472 fortinet.c:493
msgid "Failed to find VPN options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko rasti VPN parametrų\n"
#: f5.c:495 fortinet.c:358
#, c-format
msgid "Got Legacy IP address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas pasenęs IP adresas %s\n"
#: f5.c:500 fortinet.c:419 fortinet.c:422
#, c-format
msgid "Got IPv6 address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas IPv6 adresas %s\n"
#: f5.c:550
#, c-format
msgid "Got profile parameters '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gauti profilio parametrai „%s“\n"
#: f5.c:570
#, c-format
msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Guta ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
#: f5.c:599
msgid "Error establishing F5 connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida užmezgant F5 ryšį\n"
#: fortinet.c:128
#, c-format
msgid "Got login realm '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gauta prisijungimo sritis „%s“\n"
#: fortinet.c:309
msgid "Failed to parse Fortinet config XML\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko perskaityti Fortinet konfigūracijos XML\n"
#: fortinet.c:338 gpst.c:393
#, c-format
#: fortinet.c:353
#, c-format
msgid "Reported platform is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešta platforma yra %s\n"
#: fortinet.c:366 fortinet.c:431
#, c-format
msgid "Got IPv%d DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas IPv%d DNS serveris %s\n"
#: fortinet.c:372 fortinet.c:437
#, c-format
msgid "WARNING: Got split-DNS domains %s (not yet implemented)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ĮSPĖJIMAS: gauti padalinto DNS domenai %s (dar nerealizuota)\n"
#: fortinet.c:377 fortinet.c:442
#, c-format
msgid "WARNING: Got split-DNS server %s (not yet implemented)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ĮSPĖJIMAS: gautas padalinto DNS serveris %s (dar nerealizuota)\n"
#: fortinet.c:399 fortinet.c:466
#, c-format
msgid "Got IPv%d route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas IPV%d kelias %s\n"
#: fortinet.c:535
msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra slapuko pavadinimu SVPNCOOKIE.\n"
#: fortinet.c:564
msgid ""
"Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not "
"currently implemented.\n"
msgstr ""
+"Serveris nepalaiko XML konfigūracijos formato. Senas HTML formatas šiuo metu "
+"nerealizuotas.\n"
#: fortinet.c:594
msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida Užmezgant Fortinet ryšį\n"
#: fortinet.c:694
msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Negautas lauktas svrhello atsakas.\n"
#: fortinet.c:705
#, c-format
msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "svrhello būsena buvo „%.*s“, o ne „ok“\n"
#: gnutls-dtls.c:186
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
#: gnutls.c:129 openssl.c:187
msgid "TLS/DTLS write cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS/DTLS rašymas atšauktas\n"
#: gnutls.c:133
#, c-format
msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko rašyti į TLS/DTLS lizdą: %s\n"
#: gnutls.c:179
msgid "Failed select() for TLS/DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko TLS/DTLS select()"
#: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304
msgid "TLS/DTLS read cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS/DTLS skaitymas atšauktas\n"
#. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
#. socket closure and no clean SSL shutdown.
#. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
#: gnutls.c:197
msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS/DTLS lizdas netvarkingai užvertas\n"
#: gnutls.c:207 gnutls.c:289
#, c-format
msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko skaityti iš TLS/DTLS lizdo: %s\n"
#: gnutls.c:306 openssl.c:321
#, c-format
msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bandyta skaityti iš neegzistuojančio senso %s\n"
#: gnutls.c:318
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s seanso skaitymo klaida: %s\n"
#: gnutls.c:330 openssl.c:346
#, c-format
msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bandyta rašyti į neegzistuojantį seansą %s\n"
#: gnutls.c:364
#, c-format
msgid "Write error on %s session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s seanso rašymo klaida: %s\n"
#: gnutls.c:378
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
#: gnutls.c:2346
msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sugeneruoti GnuTLS prioriteto eilutės\n"
#: gnutls.c:2358
#, c-format
#: gnutls.c:2766
#, c-format
msgid "Could not set ciphersuites: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko nustatyti šifravimo rinkinių: %s\n"
#: gnutls.c:2773 openssl.c:2241
msgid "Established EAP-TTLS session\n"
#: gpst.c:268
#, c-format
msgid "Response was: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atsakymas buvo:%s\n"
#: gpst.c:304
#, c-format
"<openconnect-devel@lists.infradead.org>, including any problems\n"
"with ESP or other apparent loss of connectivity or performance.\n"
msgstr ""
+"Konfigūracijos XML <connected-gw-ip> adresas (%s) skiriasi nuo išorinio\n"
+"kelvedžio adreso (%s). Praneškite apie tai\n"
+"<openconnect-devel@lists.infradead.org>, įskaitant bet kokias problemas\n"
+"su ESP arba ryšio ar našumo praradimus.\n"
#: gpst.c:505
#, c-format
#, c-format
msgid "Potential IPv6-related GlobalProtect config tag <%s>: %s\n"
msgstr ""
+"Potenciali su IPv6 susijusi GlobalProtect konfigūracijos žyma <%s>: %s\n"
#: gpst.c:533
#, c-format
#: gpst.c:750 ppp.c:1119
#, c-format
msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas nalauktas HTTP atsakymas: %.*s\n"
#: gpst.c:899
#, c-format
#: gpst.c:920
#, c-format
msgid "Trying to run HIP Trojan script '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma vykdyti HIP trojos arklio scenarijų „%s“.\n"
#: gpst.c:928
msgid "Failed to create pipe for HIP script\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sukurti kanalo HIP scenarijui\n"
#: gpst.c:936
msgid "Failed to fork for HIP script\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko atsišakoti HIP scenarijui\n"
#: gpst.c:952
#, c-format
#: gpst.c:962
#, c-format
msgid "HIP script '%s' completed successfully (report is %d bytes).\n"
-msgstr ""
+msgstr "HIP scenarijus „%s“ sėkmingai baigtas (%d baitų ataskaita).\n"
#: gpst.c:967
msgid "HIP report submission failed.\n"
#: http.c:758
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida padalintame dekodavime. Tikėtasi „“, gauta: „%s“\n"
#: http.c:771
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
#: library.c:197
msgid "F5 BIG-IP SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "F5 BIG-IP SSL VPN"
#: library.c:198
msgid "Compatible with F5 BIG-IP SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Suderinamas su F5 BIG-IP SSL VPN"
#: library.c:217
msgid "Fortinet SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Fortinet SSL VPN"
#: library.c:218
msgid "Compatible with FortiGate SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Suderinamas su FortiGate SSL VPN"
#: library.c:237
msgid "PPP over TLS"
-msgstr ""
+msgstr "PPP per TLS"
#: library.c:238
msgid "Unauthenticated RFC1661/RFC1662 PPP over TLS, for testing"
-msgstr ""
+msgstr "Nepatvirtintos tapatybės RFC1661/RFC1662 PPP per TLS, testavimui"
#: library.c:247
msgid "Array SSL VPN"
#: main.c:879
msgid "Accept only server certificate with this fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Priimti tik serverio liudijimą su šiuo kontroliniu kodu"
#: main.c:880
msgid "Disable default system certificate authorities"
#: main.c:957
msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti naudoti senus, nesaugius 3DES ir RC4 šifrus"
#: main.c:958
msgid "(and attempt to override OS crypto policies)"
-msgstr ""
+msgstr "(ir bandoma pakeisti OS kriptografijos taisykles)"
#: main.c:980
#, c-format
#: main.c:1430 main.c:1445
msgid "connected"
-msgstr ""
+msgstr "prisijungta"
#: main.c:1430
msgid "disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "atsijungta"
#: main.c:1434
msgid "unsuccessful"
-msgstr ""
+msgstr "nesėkminga"
#: main.c:1439
msgid "in progress"
#: main.c:1458
#, c-format
msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sukonfigūruota kaip %s%s%s, naudojant SSL%s%s %s, su %s%s%s %s\n"
#: main.c:1467
#, c-format
msgid "Session authentication will expire at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Seanso tapatybės patvirtinimo galiojimas baigsis %s"
#: main.c:1481
#, c-format
msgid ""
"RX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B)\n"
msgstr ""
+"RX: %<PRId64> paketai (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> paketai (%<PRId64> B)\n"
#: main.c:1485
#, c-format
msgid "SSL ciphersuite: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL šifravimo rinkinys: %s\n"
#: main.c:1487
#, c-format
msgid "%s ciphersuite: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s šifravimo rinkinys: %s\n"
#: main.c:1490
#, c-format
msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kita SSL raktų keitimas po %ld sekundžių\n"
#: main.c:1493
#, c-format
msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kita %s raktų keitimas po %ld sekundžių\n"
#: main.c:1497
#, c-format
msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kitas Trojos arklio iškvietimas po %ld sekundžių\n"
#: main.c:1515
#, c-format
"WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
" may allow you to establish insecure connections.\n"
msgstr ""
+"ĮSPĖJIMAS: ši versija skirta tik derinimui ir\n"
+" gali leisti užmegzti nesaugius ryšius.\n"
#: main.c:1626
#, c-format
"library\n"
"%s no longer supports them.\n"
msgstr ""
+"ĮSPĖJIMAS: negalima įjungti nesaugių 3DES ir/ar RC4 šifrų, nes biblioteka\n"
+"%s jų nebepalaiko.\n"
#: main.c:1730
#, c-format
msgid "Unknown error while enabling insecure crypto.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinoma klaida įjungiant nesaugią kriptografiją.\n"
#: main.c:1737 main.c:1757
#, c-format
#: main.c:2092
#, c-format
msgid "Failed to complete authentication\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko užbaigti tapatybės patvirtinimo\n"
#: main.c:2113
#, c-format
#: main.c:2160
msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė slapuką; išeinama.\n"
#: main.c:2164
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
#: main.c:2168
#, c-format
msgid "User cancelled (%s); exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojas atsisakė (%s); išeinama.\n"
#: main.c:2178
#, c-format
msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojas atsijungė nuo seanso (%s); išeinama.\n"
#: main.c:2188
msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neatstatoma I/O klaida; išeinama.\n"
#: main.c:2195
msgid "Unknown error; exiting.\n"
"Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with "
"--servercert=ACCEPT.\n"
msgstr ""
+"Nesaugiai priimamas liudijimas iš VPN serverio „%s“, kadangi jūs paleidote "
+"su --servercert=ACCEPT.\n"
#: main.c:2281
#, c-format
msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko patikrinti serverio liudijimo naudojant %s\n"
#: main.c:2289
#, c-format
"None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's "
"certificate: %s\n"
msgstr ""
+"Nei vienas iš %d kontrolinių kodų, nurodytų per --servercert, neatitinka "
+"serverio liudijimo: %s\n"
#: main.c:2298
#, c-format
#: mainloop.c:211
#, c-format
msgid "Delaying tunnel with reason: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atidedamas tunelis, nes: %s\n"
#: mainloop.c:245
msgid "Delaying cancel (immediate callback).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atidedamas atsisakymas (nedelsiamas atgalinis iškvietimas).\n"
#: mainloop.c:248
msgid "Delaying cancel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atidedamas atsisakymas.\n"
#: mainloop.c:267
msgid "Delaying pause (immediate callback).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atidedamas pristabdymas (nedelsiamas atgalinis iškvietimas).\n"
#: mainloop.c:270
msgid "Delaying pause.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atidedamas pristabdymas.\n"
#: mainloop.c:283
msgid "Caller paused the connection\n"
#: mtucalc.c:89
#, c-format
msgid "Using base_mtu of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Naudojamas base_mtu %d\n"
#: mtucalc.c:105
#, c-format
msgid "After removing %s/IPv%d headers, MTU of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Po %s/IPv%d pašalinimo, MTU yra %d\n"
#. MTU is now (we hope) the number of payload bytes that can fit in a UDP or
#. * TCP packet exchanged with the VPN gateway.
"After removing protocol specific overhead (%d unpadded, %d padded, %d "
"blocksize), MTU of %d\n"
msgstr ""
+"Po protokolo priedų pašalinimo (%d be tarpų, %d su tarpais, %d bloko dydis), "
+"MTU yra %d\n"
#: ntlm.c:87 sspi.c:114 sspi.c:197
#, c-format
#: nullppp.c:84
msgid "Terminating because nullppp has reached network state.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Baigiama, nes nullppp pasiekė tinklo stadiją.\n"
#: oath.c:104
msgid "Invalid base32 token string\n"
"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
"Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
msgstr ""
+"SSL_set_session() nepavyko su sena protokolo versija 0x%x\n"
+"Ar naudojate OpenSSL versiją senesnę nei 0.9.8m?\n"
+"Žiūrėkite http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
+"Naudokite --no-dtls komandų eilutės parametrą šio pranešimo išvengimui\n"
#: openssl-dtls.c:576
msgid "SSL_set_session() failed\n"
#: openssl.c:180
msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko rašyti į TLS/DTLS lizdą\n"
#: openssl.c:230 openssl.c:296
msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko skaityti iš TLS/DTLS lizdo\n"
#: openssl.c:334
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skaitymo klaida %s seanse: %d\n"
#: openssl.c:369
#, c-format
msgid "Write error on %s session: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rašymo klaida %s seanse: %d\n"
#: openssl.c:442
#, c-format
#: openssl.c:1887
msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sukurti OpenSSL šifrų sąrašo\n"
#: openssl.c:1898
#, c-format
#: ppp.c:113
msgid "HDLC initial flag sequence (0x7e) is missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trūksta HDLC pradinės požymių sekos (0x7e)\n"
#: ppp.c:131
msgid "HDLC buffer ended without FCS and flag sequence (0x7e)\n"
-msgstr ""
+msgstr "HDLC buferis baigėsi su FCS požymių seka (0x7e)\n"
#: ppp.c:137
#, c-format
msgid "HDLC frame too short (%d bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "HDLC kadras per trumpas (%d baitai)\n"
#: ppp.c:149
#, c-format
msgid "Bad HDLC packet FCS %04x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Blogas HDLC paketo FCS %04x\n"
#: ppp.c:154
#, c-format
msgid "Un-HDLC'ed packet (%ld bytes -> %ld), FCS=0x%04x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne HDLC paketas (%ld baitai -> %ld), FCS=0x%04x\n"
#: ppp.c:318
#, c-format
msgid "Current PPP state: %s (encap %s):\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dabartinė PPP būsena: %s (encap %s):\n"
#: ppp.c:320
#, c-format
msgid ""
" in: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s\n"
msgstr ""
+" įeina: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s\n"
#: ppp.c:328
#, c-format
" out: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, "
"solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n"
msgstr ""
+" išeina: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, "
+"solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n"
#: ppp.c:413
#, c-format
msgid "Received MRU %d from server. Nak-offering larger MRU of %d (our MTU)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas MRU %d. Nak siūlomas didesnis MRU %d (mūsų MTU)\n"
#: ppp.c:419
#, c-format
msgid "Received MRU %d from server. Setting our MTU to match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas MRU %d. Nustatomas mūsų MTU, kad atitiktų.\n"
#: ppp.c:427
#, c-format
msgid "Received asyncmap of 0x%08x from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas asyncmap 0x%08x \n"
#: ppp.c:433
#, c-format
msgid "Received magic number of 0x%08x from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas magiškas skaičius 0x%08x\n"
#: ppp.c:438
msgid "Received protocol field compression from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas protokolo lauko suspaudimas\n"
#: ppp.c:443
msgid "Received address and control field compression from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas valdymo lauko suspaudimas\n"
#: ppp.c:450
msgid "Received deprecated IP-Addresses from server, ignoring\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas pasenęs IP-Addresses, nepaisoma\n"
#: ppp.c:457
msgid "Received Van Jacobson TCP/IP compression from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas Van Jacobson TCP/IP suspaudimas\n"
#: ppp.c:465
#, c-format
msgid "Received peer IPv4 address %s from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas porininko IPv6 adresas %s\n"
#: ppp.c:481
#, c-format
msgid "Received peer IPv6 link-local address %s from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas saitui vietinis IPv6 adresas %s\n"
#: ppp.c:488
#, c-format
msgid "Received unknown %s TLV (tag %d, len %d+2) from server:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas nežinomas %s TLV (žyma %d, ilgis %d+2):\n"
#: ppp.c:515
#, c-format
msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Request:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gauta papildomai %ld baitų Config-Request pabaigoje:\n"
#: ppp.c:522
#, c-format
msgid "Reject %s/id %d config from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atmetimo %s/id %d konfigūraciją iš serverio\n"
#: ppp.c:530
#, c-format
msgid "Nak %s/id %d config from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nak %s/id %d konfigūraciją iš serverio\n"
#: ppp.c:536
#, c-format
msgid "Ack %s/id %d config from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ack %s/id %d konfigūraciją iš serverio\n"
#: ppp.c:576
#, c-format
msgid "Requesting calculated MTU of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prašomas suskaičiuoto MTU %d\n"
#: ppp.c:631
#, c-format
msgid "Sending our %s/id %d config request to server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Siunčiama serveriui mūsų %s/id %d konfigūracijos užklausa\n"
#: ppp.c:668
msgid "Server rejected/nak'ed LCP MRU option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė nak LCP MRU parametrą\n"
#: ppp.c:673
msgid "Server rejected/nak'ed LCP asyncmap option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė nak LCP asyncmap parametrą\n"
#: ppp.c:684
msgid "Server rejected LCP magic option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė LCP magišką parametrą\n"
#: ppp.c:690
msgid "Server rejected/nak'ed LCP PFCOMP option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė nak LCP PFCOMP parametrą\n"
#: ppp.c:695
msgid "Server rejected/nak'ed LCP ACCOMP option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė nak LCP ACCOMP parametrą\n"
#: ppp.c:703
#, c-format
msgid "Server nak-offered IPv4 address: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris nak pasiūlė IPv4 adresą: %s\n"
#: ppp.c:707
#, c-format
msgid "Server rejected Legacy IP address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė pasenusį IP adresą %s\n"
#: ppp.c:713
#, c-format
msgid "Server rejected/nak'ed our IPv4 address or request: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė nak mūsų IPv4 adresą ar užklausą: %s\n"
#: ppp.c:729
#, c-format
msgid "Server nak-offered IPCP request for %s[%d] server: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris pasiūlė nak IPCP užklausą %s[%d] serveriui: %s\n"
#: ppp.c:735
#, c-format
msgid "Server rejected/nak'ed IPCP request for %s[%d] server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė nak IPCP užklausą %s[%d] serveriui\n"
#: ppp.c:750
#, c-format
msgid "Server nak-offered IPv6 link-local address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris pasiūlė nak IPv6 saitui lokalų adresą %s\n"
#: ppp.c:758
msgid "Server rejected/nak'ed our IPv6 interface identifier\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė nak mūsų IPv6 sąsajos identifikatorių\n"
#: ppp.c:766
#, c-format
msgid "Server rejected/nak'ed %s TLV (tag %d, len %d+2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė nak %s TLV (žyma %d, ilgis %d+2)\n"
#: ppp.c:775
#, c-format
msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Reject:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gauta %ld papildomų baitų Config-Reject pabaigoje:\n"
#: ppp.c:800
#, c-format
msgid "Received %s/id %d %s from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gauta %s/id %d %s\n"
#: ppp.c:831
#, c-format
msgid "Server terminates with reason: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris nutraukė ryšį su priežastimi: %s\n"
#: ppp.c:858
#, c-format
msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė mūsų užklausą sukonfigūruoti IPv%d\n"
#: ppp.c:1028
#, c-format
msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n"
-msgstr ""
+msgstr "PPP būsenos perėjimas iš %s į %s kanale %s\n"
#: ppp.c:1152
#, c-format
msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nelaukta prieš PPP paketo antraštė encap %d.\n"
#: ppp.c:1161
#, c-format
"Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
"header payload_len is %d\n"
msgstr ""
+"Paketas yra nepilnas. Gauta %d baitų ryšiu (įskaitant %d encap), bet "
+"antraštės payload_len yra %d\n"
#: ppp.c:1194
msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Netinkama PPP kapsuliacija\n"
#: ppp.c:1203
#, c-format
msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pakete yra %d baitų po duomenų. Laikoma apjungtu paketu.\n"
#: ppp.c:1253
#, c-format
msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nelauktas IPv%d paketas PPP būsenoje %s.\n"
#: ppp.c:1258
#, c-format
msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas IPv%d duomenų paketas su %d baitų per %s\n"
#: ppp.c:1264
#, c-format
msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Laukta %d baitų PPP antraštės, bet gauta %ld, perstumiami duomenys.\n"
#: ppp.c:1287
#, c-format
msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Siunčiamas %s Protocol-Reject. Duomenys:\n"
#: ppp.c:1371
msgid "Detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aptiktas negyvas porininkas!\n"
#: ppp.c:1381
msgid "Failed to establish PPP\n"
#: ppp.c:1400
msgid "Send PPP discard request as keepalive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Siunčiama PPP išmetimo užklausa kaip keepalive\n"
#: ppp.c:1404
msgid "Send PPP echo request as DPD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Siųsti PPP aido užklausą kaip DPD\n"
#: ppp.c:1470
#, c-format
msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Siunčiamas PPP %s %s paketas per %s (id %d, iš viso %d baitų)\n"
#: ppp.c:1476
#, c-format
msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Siunčiamas PPP %s paketas per %s (iš viso %d baitų)\n"
#: ppp.c:1534
#, c-format
msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "PPP connect iškviesta su netinkama DTLS būsena %d\n"
#: ppp.c:1555
msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungta prie DTLS tunelio; išeinama iš HTTPS pagrindinio ciklo.\n"
#: ppp.c:1589
#, c-format
msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n"
msgstr ""
+"Nepavyko prisijungti prie DTLS tunelio; vietoj to naudojamas HTTPS (būsena "
+"%d).\n"
#: ppp.c:1614
msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko užmegzti PPP tunelio per TLS\n"
#: ppp.c:1625
#, c-format
msgid "Invalid DTLS state %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas DTLS būsena %d\n"
#. This should never happen
#: ppp.c:1692
msgid "Reset PPP failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko atstatyti PPP\n"
#: ppp.c:1713
msgid "Failed to authenticate DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės DTLS seansui\n"
#: pulse.c:235
#, c-format
#: pulse.c:1667
msgid "Authentication failure: Client certificate required\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida: būtinas kliento liudijimas\n"
#: pulse.c:1670
#, c-format
#: ssl.c:973
#, c-format
msgid "File %s has suspicious size %<PRId64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Failas %s yra įtartino dydžio %<PRId64>\n"
#: ssl.c:982
#, c-format
#: tun-win32.c:118
#, c-format
msgid "%s\\ComponentId is unknown '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\\ComponentId yra nežinomas „%s“\n"
#: tun-win32.c:124
#, c-format
#: tun-win32.c:242
#, c-format
msgid "Opened tun device %S\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atvertas tun įrenginys %S\n"
#: tun-win32.c:250
#, c-format
#: tun-win32.c:303
#, c-format
msgid "Ignoring non-matching interface \"%S\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepaisoma neatitinkančios sąsajos „%S“\n"
#: tun-win32.c:326
msgid "Could not convert interface name to UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko konvertuoti sąsajos pavadinimo į UTF-8\n"
#: tun-win32.c:339
#, c-format
msgid "Using %s device '%s', index %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Naudojamas %s įrenginys „%s“, indeksas %d\n"
#: tun-win32.c:353
msgid "Could not construct interface name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sukonstruoti sąsajos pavadinimo\n"
#: tun-win32.c:379
msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n"
msgid ""
"Alternatively, specify an interface name to try creating it with Wintun\n"
msgstr ""
+"Taip pat galima nurodyti sąsajos pavadinimą ir bandyti ją sukurti su Wintun\n"
#: tun-win32.c:406
msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
#: wintun.c:75
msgid "Could not load wintun.dll\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko įkelti wintun.dll\n"
#: wintun.c:90
msgid "Could not resolve functions from wintun.dll\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko rasti funkcijų iš wintun.dll\n"
#: wintun.c:176
#, c-format
msgid "Failed to set Legacy IP address on Wintun: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko nustatyti pasenusių IP adresų į Wintun: %s\n"
#: wintun.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create Wintun session: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sukurti Wintun seanso: %s"
#: wintun.c:197
#, c-format
msgid "Loaded Wintun v%d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Įkeltas Wintun v%d %d\n"
#: xml.c:75 xml.c:100
#, c-format
"Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-27 21:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-22 10:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: array.c:131
msgid "No ANsession cookie found\n"
#: array.c:1073 ppp.c:1669
msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати відповідь щодо розпізнавання від DTLS\n"
#: array.c:1085
msgid "DTLS session established\n"
#: array.c:1120 ppp.c:1723
msgid "Error creating connect request for DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби створення запиту на з'єднання для сеансу DTLS\n"
#: array.c:1136 ppp.c:1739
msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося записати запит на з'єднання до сеансу DTLS\n"
#: array.c:1189 dtls.c:291
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no HTML login form found; assuming username and password fields\n"
msgstr ""
+"УВАГА: не знайдено форми входу у форматі HTML; поля користувача і пароля "
+"буде визначено евристикою\n"
#: f5.c:159
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s' (expected 'auth_form')\n"
msgstr ""
+"Невідомий ідентифікатор форми «%s» (мало бути використано «auth_form»)\n"
#: f5.c:242
msgid "Failed to parse F5 profile response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити відповідь профілю F5\n"
#: f5.c:284
msgid "Failed to find VPN profile parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти параметри профілю VPN\n"
#: f5.c:327
msgid "Failed to parse F5 options response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити відповідь щодо параметрів F5\n"
#: f5.c:361
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Час очікування на завершення бездіяльності дорівнює %d хвилин\n"
#: f5.c:371
msgid "Got default routes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано типові маршрути\n"
#: f5.c:374
#, c-format
msgid "Got SplitTunneling0 value of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано значення SplitTunneling0 %d\n"
#: f5.c:383
#, c-format
msgid "Got DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано запис сервера DNS %s\n"
#: f5.c:390
#, c-format
msgid "Got WINS/NBNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано сервер WINS/NBNS %s\n"
#: f5.c:397 fortinet.c:362 fortinet.c:427
#, c-format
msgid "Got search domain %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано домен пошуку %s\n"
#: f5.c:427
#, c-format
msgid "Got split exclude route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано маршрут виключення поділу %s\n"
#: f5.c:431
#, c-format
msgid "Got split include route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано маршрут включення поділу %s\n"
#. XX: DTLS always uses same port as TLS?
#: f5.c:439 fortinet.c:327
#, c-format
msgid "DTLS is enabled on port %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "На порту %d увімкнено DTLS\n"
#: f5.c:451
msgid ""
"WARNING: Server enables DTLS, but also requires HDLC. Disabling DTLS,\n"
" because HDLC prevents determination of efficient and consistent MTU.\n"
msgstr ""
+"УВАГА! Сервером увімкнено DTLS, але висунуто вимогу щодо HDLC. Вимикаємо "
+"DTLS,\n"
+" оскільки HDLC заважає визначенню ефективного і сумісного MTU.\n"
#: f5.c:472 fortinet.c:493
msgid "Failed to find VPN options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти параметри VPN\n"
#: f5.c:495 fortinet.c:358
#, c-format
msgid "Got Legacy IP address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано застарілу IP-адресу %s\n"
#: f5.c:500 fortinet.c:419 fortinet.c:422
#, c-format
msgid "Got IPv6 address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано IPv6-адресу %s\n"
#: f5.c:550
#, c-format
msgid "Got profile parameters '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано параметри профілю «%s»\n"
#: f5.c:570
#, c-format
msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z «%s»\n"
#: f5.c:599
msgid "Error establishing F5 connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час встановлення з'єднання F5\n"
#: fortinet.c:128
#, c-format
msgid "Got login realm '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано область входу «%s»\n"
#: fortinet.c:309
msgid "Failed to parse Fortinet config XML\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити налаштування XML Fortinet\n"
#: fortinet.c:338 gpst.c:393
#, c-format
#: fortinet.c:353
#, c-format
msgid "Reported platform is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлено про платформу %s\n"
#: fortinet.c:366 fortinet.c:431
#, c-format
msgid "Got IPv%d DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано IPv%d сервера DNS %s\n"
#: fortinet.c:372 fortinet.c:437
#, c-format
msgid "WARNING: Got split-DNS domains %s (not yet implemented)\n"
-msgstr ""
+msgstr "УВАГА: отримано домени split-DNS %s (ще не реалізовано)\n"
#: fortinet.c:377 fortinet.c:442
#, c-format
msgid "WARNING: Got split-DNS server %s (not yet implemented)\n"
-msgstr ""
+msgstr "УВАГА: отримано сервер split-DNS %s (ще не реалізовано)\n"
#: fortinet.c:399 fortinet.c:466
#, c-format
msgid "Got IPv%d route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано маршрут IPv%d %s\n"
#: fortinet.c:535
msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Немає куки із назвою SVPNCOOKIE.\n"
#: fortinet.c:564
msgid ""
"Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not "
"currently implemented.\n"
msgstr ""
+"На сервері не передбачено підтримки налаштувань у форматі XML. Давній формат "
+"HTML у поточній версії не реалізовано.\n"
#: fortinet.c:594
msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час встановлення з'єднання Fortinet\n"
#: fortinet.c:694
msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не отримано очікуваної відповіді svrhello.\n"
#: fortinet.c:705
#, c-format
msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Станом svrhello був «%.*s», а не «ok»\n"
#: gnutls-dtls.c:186
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
#: gnutls.c:306 openssl.c:321
#, c-format
msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба читання із сеансу %s, якого не існує\n"
#: gnutls.c:318
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка читання у сеансі %s: %s\n"
#: gnutls.c:330 openssl.c:346
#, c-format
msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба записати сеанс %s, якого не існує\n"
#: gnutls.c:364
#, c-format
msgid "Write error on %s session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка запису у сеансі %s: %s\n"
#: gnutls.c:378
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
#: gpst.c:750 ppp.c:1119
#, c-format
msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано неочікувану відповідь HTTP: %.*s\n"
#: gpst.c:899
#, c-format
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n"
msgstr ""
+"Помилка під час розшифровування фрагментів. Мало бути «», отримано: «%s»\n"
#: http.c:771
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
#: library.c:197
msgid "F5 BIG-IP SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "F5 BIG-IP SSL VPN"
#: library.c:198
msgid "Compatible with F5 BIG-IP SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Сумісний із F5 BIG-IP SSL VPN"
#: library.c:217
msgid "Fortinet SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "VPN SSL Fortinet"
#: library.c:218
msgid "Compatible with FortiGate SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Сумісний із VPN SSL FortiGate"
#: library.c:237
msgid "PPP over TLS"
-msgstr ""
+msgstr "PPP над TLS"
#: library.c:238
msgid "Unauthenticated RFC1661/RFC1662 PPP over TLS, for testing"
-msgstr ""
+msgstr "Без розпізнавання PPP над TLS RFC1661/RFC1662, для тестування"
#: library.c:247
msgid "Array SSL VPN"
msgid ""
"RX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B)\n"
msgstr ""
+"Отримання: %<PRId64> пакетів (%<PRId64> Б); передавання: %<PRId64> пакети "
+"(%<PRId64> Б)\n"
#: main.c:1485
#, c-format
#: mtucalc.c:89
#, c-format
msgid "Using base_mtu of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуємо base_mtu %d\n"
#: mtucalc.c:105
#, c-format
msgid "After removing %s/IPv%d headers, MTU of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Після вилучення заголовків %s/IPv%d MTU %d\n"
#. MTU is now (we hope) the number of payload bytes that can fit in a UDP or
#. * TCP packet exchanged with the VPN gateway.
"After removing protocol specific overhead (%d unpadded, %d padded, %d "
"blocksize), MTU of %d\n"
msgstr ""
+"Після вилучення специфічного перевищення протоколу (%d без доповнення, %d з "
+"доповненням, %d розмір блоку), MTU %d\n"
#: ntlm.c:87 sspi.c:114 sspi.c:197
#, c-format
#: nullppp.c:84
msgid "Terminating because nullppp has reached network state.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перериваємося, оскільки nullppp досягнуто стану мережі.\n"
#: oath.c:104
msgid "Invalid base32 token string\n"
"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
"Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
msgstr ""
+"Помилка SSL_set_session() із версією протоколу DTLS 0x%x\n"
+"Використовуєте версію OpenSSL, яка є старішою за 0.9.8m?\n"
+"Див. http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
+"Скористайтеся параметром командного рядка --no-dtls command,\n"
+"щоб програма не виводила це повідомлення\n"
#: openssl-dtls.c:576
msgid "SSL_set_session() failed\n"
#: openssl.c:334
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка читання у сеансі %s: %d\n"
#: openssl.c:369
#, c-format
msgid "Write error on %s session: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка запису у сеансі %s: %d\n"
#: openssl.c:442
#, c-format
#: ppp.c:113
msgid "HDLC initial flag sequence (0x7e) is missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пропущено початкову послідовність прапорців HDLC (0x7e)\n"
#: ppp.c:131
msgid "HDLC buffer ended without FCS and flag sequence (0x7e)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Буфер HDLC завершено без FCS і послідовності прапорців (0x7e)\n"
#: ppp.c:137
#, c-format
msgid "HDLC frame too short (%d bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Фрейм HDLC є надто коротким (%d байтів)\n"
#: ppp.c:149
#, c-format
msgid "Bad HDLC packet FCS %04x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилковий пакет HDLC FCS %04x\n"
#: ppp.c:154
#, c-format
msgid "Un-HDLC'ed packet (%ld bytes -> %ld), FCS=0x%04x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Un-HDLC-вано пакет (%ld байтів -> %ld), FCS=0x%04x\n"
#: ppp.c:318
#, c-format
msgid "Current PPP state: %s (encap %s):\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поточний стан PPP: %s (обгортка %s):\n"
#: ppp.c:320
#, c-format
msgid ""
" in: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s\n"
msgstr ""
+" вхід: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s\n"
#: ppp.c:328
#, c-format
" out: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, "
"solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n"
msgstr ""
+" вихід: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, "
+"solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n"
#: ppp.c:413
#, c-format
msgid "Received MRU %d from server. Nak-offering larger MRU of %d (our MTU)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано MRU %d від сервера. Nak-пропонуємо більший MRU %d (наш MTU)\n"
#: ppp.c:419
#, c-format
msgid "Received MRU %d from server. Setting our MTU to match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано MRU %d від сервера. Встановлюємо наш MTU відповідно.\n"
#: ppp.c:427
#, c-format
msgid "Received asyncmap of 0x%08x from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано asyncmap 0x%08x від сервера\n"
#: ppp.c:433
#, c-format
msgid "Received magic number of 0x%08x from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано контрольну суму 0x%08x від сервера\n"
#: ppp.c:438
msgid "Received protocol field compression from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано стискання поля протоколу від сервера\n"
#: ppp.c:443
msgid "Received address and control field compression from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано адресу і стискання поля керування від сервера\n"
#: ppp.c:450
msgid "Received deprecated IP-Addresses from server, ignoring\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано застарілі IP-адреси від сервера, ігноруємо\n"
#: ppp.c:457
msgid "Received Van Jacobson TCP/IP compression from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано стискання Ван Якобсона TCP/IP від сервера\n"
#: ppp.c:465
#, c-format
msgid "Received peer IPv4 address %s from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано адресу IPv4 вузла %s від сервера\n"
#: ppp.c:481
#, c-format
msgid "Received peer IPv6 link-local address %s from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано адресу lical IPv6 %s від сервера\n"
#: ppp.c:488
#, c-format
msgid "Received unknown %s TLV (tag %d, len %d+2) from server:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано невідомий TLV %s (мітка %d, довжина %d+2) від сервера:\n"
#: ppp.c:515
#, c-format
msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Request:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано %ld зайвих байтів наприкінці Config-Request:\n"
#: ppp.c:522
#, c-format
msgid "Reject %s/id %d config from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відкинути %s/ід. %d налаштування з сервера\n"
#: ppp.c:530
#, c-format
msgid "Nak %s/id %d config from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nak %s/ід. %d налаштування з сервера\n"
#: ppp.c:536
#, c-format
msgid "Ack %s/id %d config from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ack %s/ід. %d налаштування з сервера\n"
#: ppp.c:576
#, c-format
msgid "Requesting calculated MTU of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Запитуємо обчислений MTU %d\n"
#: ppp.c:631
#, c-format
msgid "Sending our %s/id %d config request to server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилаємо наш %s/ід. %d запит щодо налаштування серверу\n"
#: ppp.c:668
msgid "Server rejected/nak'ed LCP MRU option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано параметр MRU LCP\n"
#: ppp.c:673
msgid "Server rejected/nak'ed LCP asyncmap option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано параметр asyncmap LCP\n"
#: ppp.c:684
msgid "Server rejected LCP magic option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто параметр контрольної суми LCP\n"
#: ppp.c:690
msgid "Server rejected/nak'ed LCP PFCOMP option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано параметр PFCOMP LCP\n"
#: ppp.c:695
msgid "Server rejected/nak'ed LCP ACCOMP option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано параметр ACCOMP LCP\n"
#: ppp.c:703
#, c-format
msgid "Server nak-offered IPv4 address: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером nak-запропоновано адресу IPv4 %s\n"
#: ppp.c:707
#, c-format
msgid "Server rejected Legacy IP address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відмовлено в обробці застарілої IP-адреси %s\n"
#: ppp.c:713
#, c-format
msgid "Server rejected/nak'ed our IPv4 address or request: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано нашу адресу IPv4 або запит: %s\n"
#: ppp.c:729
#, c-format
msgid "Server nak-offered IPCP request for %s[%d] server: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером nak-запропоновано запит IPCP щодо сервера %s[%d]: %s\n"
#: ppp.c:735
#, c-format
msgid "Server rejected/nak'ed IPCP request for %s[%d] server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано запит IPCP щодо сервера %s[%d]\n"
#: ppp.c:750
#, c-format
msgid "Server nak-offered IPv6 link-local address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером nak-запропоновано адресу link-local IPv6 %s\n"
#: ppp.c:758
msgid "Server rejected/nak'ed our IPv6 interface identifier\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто/nak-вадно наш ідентифікатор інтерфейсу IPv6\n"
#: ppp.c:766
#, c-format
msgid "Server rejected/nak'ed %s TLV (tag %d, len %d+2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано %s TLV (мітка %d, довжина %d+2)\n"
#: ppp.c:775
#, c-format
msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Reject:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано %ld зайвих байтів наприкінці Config-Reject:\n"
#: ppp.c:800
#, c-format
msgid "Received %s/id %d %s from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано %s/ідентифікатор %d %s з сервера\n"
#: ppp.c:831
#, c-format
msgid "Server terminates with reason: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер перервав роботи з такої причини: %s\n"
#: ppp.c:858
#, c-format
msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер відмовив у нашому запиті щодо налаштування IPv%d\n"
#: ppp.c:1028
#, c-format
msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Стан передавання PPP з %s до %s на каналі %s\n"
#: ppp.c:1152
#, c-format
msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неочікуваний заголовок пакета перед PPP для обгортки %d.\n"
#: ppp.c:1161
#, c-format
"Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
"header payload_len is %d\n"
msgstr ""
+"Пакет є неповним. Отримано %d байтів поспіль (включно із %d обгортки), але "
+"payload_len для заголовка дорівнює %d\n"
#: ppp.c:1194
msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна інкапсуляція PPP\n"
#: ppp.c:1203
#, c-format
msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n"
msgstr ""
+"У пакеті міститься %d байтів після вмісту. Припускаємо обрізаний пакет.\n"
#: ppp.c:1253
#, c-format
msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неочікуваний пакет IPv%d у стані PPP %s.\n"
#: ppp.c:1258
#, c-format
msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано пакет даних IPv%d розміром %d байтів з використанням %s\n"
#: ppp.c:1264
#, c-format
msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Мало бути %d байтів заголовка PPP, але маємо %ld, зсуваємо вміст.\n"
#: ppp.c:1287
#, c-format
msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилаємо Protocol-Reject для %s. Вміст:\n"
#: ppp.c:1371
msgid "Detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виявлено непрацездатний вузол!\n"
#: ppp.c:1381
msgid "Failed to establish PPP\n"
#: ppp.c:1400
msgid "Send PPP discard request as keepalive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати запит щодо відкидання PPP як запит підтримання зв'язку\n"
#: ppp.c:1404
msgid "Send PPP echo request as DPD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати луна-запит PPP як DPD\n"
#: ppp.c:1470
#, c-format
msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n"
msgstr ""
+"Надсилаємо PPP пакет %s %s з використанням %s (ід. %d, %d байтів загалом)\n"
#: ppp.c:1476
#, c-format
msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилаємо пакет PPP %s з використанням %s (%d байтів загалом)\n"
#: ppp.c:1534
#, c-format
msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Викликано connect PPP із некоректним станом DTLS %d\n"
#: ppp.c:1555
msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
msgstr ""
+"Встановлено з'єднання із тунелем DTLS; виходимо із основного циклу HTTPS.\n"
#: ppp.c:1589
#, c-format
msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n"
msgstr ""
+"Не вдалося встановити з'єднання із тунелем DTLS; використовуємо замість "
+"нього HTTPS (стан %d).\n"
#: ppp.c:1614
msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба встановити тунель PPP з TLS зазнала невдачі\n"
#: ppp.c:1625
#, c-format
msgid "Invalid DTLS state %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний стан DTLS — %d\n"
#. This should never happen
#: ppp.c:1692
msgid "Reset PPP failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба відновлення початкового стану PPP\n"
#: ppp.c:1713
msgid "Failed to authenticate DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання для сеансу DTLS\n"
#: pulse.c:235
#, c-format
#: tun-win32.c:118
#, c-format
msgid "%s\\ComponentId is unknown '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\\Невідомий ComponentId «%s»\n"
#: tun-win32.c:124
#, c-format
#: tun-win32.c:242
#, c-format
msgid "Opened tun device %S\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрито пристрій tun %S\n"
#: tun-win32.c:250
#, c-format
#: tun-win32.c:303
#, c-format
msgid "Ignoring non-matching interface \"%S\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ігноруємо невідповідний інтерфейс «%S»\n"
#: tun-win32.c:326
msgid "Could not convert interface name to UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перетворити назву інтерфейсу у кодування UTF-8\n"
#: tun-win32.c:339
#, c-format
msgid "Using %s device '%s', index %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуємо пристрій %s «%s», індекс %d\n"
#: tun-win32.c:353
msgid "Could not construct interface name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося побудувати назву інтерфейсу\n"
#: tun-win32.c:379
msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n"
msgid ""
"Alternatively, specify an interface name to try creating it with Wintun\n"
msgstr ""
+"Крім того, вкажіть назву інтерфейсу для спроби створення його за допомогою "
+"Wintun\n"
#: tun-win32.c:406
msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
#: wintun.c:75
msgid "Could not load wintun.dll\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося завантажити wintun.dll\n"
#: wintun.c:90
msgid "Could not resolve functions from wintun.dll\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося визначити назви функцій з wintun.dll\n"
#: wintun.c:176
#, c-format
msgid "Failed to set Legacy IP address on Wintun: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити застарілу IP-адресу на Wintun: %s\n"
#: wintun.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create Wintun session: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити сеанс Wintun: %s"
#: wintun.c:197
#, c-format
msgid "Loaded Wintun v%d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажено Wintun v%d.%d\n"
#: xml.c:75 xml.c:100
#, c-format