]> www.infradead.org Git - users/dwmw2/openconnect.git/commitdiff
Update translations from GNOME
authorDavid Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
Wed, 12 May 2021 22:05:37 +0000 (23:05 +0100)
committerDavid Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
Wed, 12 May 2021 22:05:37 +0000 (23:05 +0100)
Signed-off-by: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
po/da.po
po/es.po
po/lt.po
po/uk.po

index ac6fa0ddf277e9bbd58ac26d6c485799d85b8423..4a75424078f19be336c85b6eca9a46145d561e3b 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Kim Iskov <kimiskov@gmail.com>, 2010.
 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012.
 # Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2017-19.
-# scootergrisen, 2020.
+# scootergrisen, 2020-2021.
 #
 # Using -> Anvender (for at undgå forvirring om Bruger er navne- eller udsagnsord)
 #
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-30 00:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-29 00:00+0200\n"
 "Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Ingen DSPREAUTH-cookie; forsøger ikke TNCC\n"
 #: auth-juniper.c:193
 #, c-format
 msgid "Trying to run TNCC/Host Checker Trojan script '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prøver at køre TNCC-/værtstjekker-trojanscriptet “%s”.\n"
 
 #: auth-juniper.c:242
 #, c-format
@@ -454,17 +454,19 @@ msgstr "Kunne ikke finde eller fortolke webformular på loginside\n"
 
 #: auth-juniper.c:530
 msgid "Encountered form with no 'name' or 'id'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stødte på formular uden “name” eller “id”\n"
 
 #: auth-juniper.c:559
 #, c-format
 msgid "Form action (%s) likely indicates that TNCC/Host Checker failed.\n"
 msgstr ""
+"Formularhandling (%s) indikerer sandsynligvis at TNCC/værtstjekker "
+"mislykkedes.\n"
 
 #: auth-juniper.c:565
 #, c-format
 msgid "Unknown form (name '%s', id '%s')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt formular (navn “%s”, id “%s”)\n"
 
 #: auth-juniper.c:568 f5.c:162
 #, c-format
@@ -609,7 +611,7 @@ msgstr "Kunne ikke skrive midlertidig CSD-scriptfil: %s\n"
 #: auth.c:1137
 #, c-format
 msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prøver at køre CSD-trojanscriptet “%s”.\n"
 
 #: auth.c:1149
 #, c-format
@@ -632,7 +634,7 @@ msgstr ""
 #: auth.c:1164
 #, c-format
 msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CSD-scriptet “%s” blev gennemført.\n"
 
 #: auth.c:1192
 #, c-format
@@ -1185,64 +1187,64 @@ msgstr ""
 #: f5.c:159
 #, c-format
 msgid "Unknown form ID '%s' (expected 'auth_form')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt formular-id “%s” (forventede “auth_form”)\n"
 
 #: f5.c:242
 msgid "Failed to parse F5 profile response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra F5-profil\n"
 
 #: f5.c:284
 msgid "Failed to find VPN profile parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke finde VPN-profilparametre\n"
 
 #: f5.c:327
 msgid "Failed to parse F5 options response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra F5-tilvalg\n"
 
 #: f5.c:361
 #, c-format
 msgid "Idle timeout is %d minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ventetid er %d minutter\n"
 
 #: f5.c:371
 msgid "Got default routes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog standardrute\n"
 
 #: f5.c:374
 #, c-format
 msgid "Got SplitTunneling0 value of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog SplitTunneling0-værdien %d\n"
 
 #: f5.c:383
 #, c-format
 msgid "Got DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog DNS-serveren %s\n"
 
 #: f5.c:390
 #, c-format
 msgid "Got WINS/NBNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog WINS-/NBNS-serveren %s\n"
 
 #: f5.c:397 fortinet.c:362 fortinet.c:427
 #, c-format
 msgid "Got search domain %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog søgedomænet %s\n"
 
 #: f5.c:427
 #, c-format
 msgid "Got split exclude route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog opdelt ekskludér-rute %s\n"
 
 #: f5.c:431
 #, c-format
 msgid "Got split include route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog opdelt inkludér-rute %s\n"
 
 #. XX: DTLS always uses same port as TLS?
 #: f5.c:439 fortinet.c:327
 #, c-format
 msgid "DTLS is enabled on port %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS er aktiveret på port %d\n"
 
 #: f5.c:451
 msgid ""
@@ -1252,36 +1254,36 @@ msgstr ""
 
 #: f5.c:472 fortinet.c:493
 msgid "Failed to find VPN options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke finde VPN-tilvalg\n"
 
 #: f5.c:495 fortinet.c:358
 #, c-format
 msgid "Got Legacy IP address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog forældet IP-adresse %s\n"
 
 #: f5.c:500 fortinet.c:419 fortinet.c:422
 #, c-format
 msgid "Got IPv6 address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog IPv6-adresse %s\n"
 
 #: f5.c:550
 #, c-format
 msgid "Got profile parameters '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog profilparametrene “%s”\n"
 
 #: f5.c:570
 #, c-format
 msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z “%s”\n"
 
 #: f5.c:599
 msgid "Error establishing F5 connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved etablering af F5-forbindelse\n"
 
 #: fortinet.c:128
 #, c-format
 msgid "Got login realm '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog loginrealmet “%s”\n"
 
 #: fortinet.c:309
 msgid "Failed to parse Fortinet config XML\n"
@@ -1295,12 +1297,12 @@ msgstr "Ventetid er %d minutter.\n"
 #: fortinet.c:353
 #, c-format
 msgid "Reported platform is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporteret platform er %s\n"
 
 #: fortinet.c:366 fortinet.c:431
 #, c-format
 msgid "Got IPv%d DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog IPv%d DNS-serveren %s\n"
 
 #: fortinet.c:372 fortinet.c:437
 #, c-format
@@ -1319,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 
 #: fortinet.c:535
 msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen cookie ved navn SVPNCOOKIE.\n"
 
 #: fortinet.c:564
 msgid ""
@@ -1333,12 +1335,12 @@ msgstr ""
 
 #: fortinet.c:694
 msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog ikke forventet svrhello-svar.\n"
 
 #: fortinet.c:705
 #, c-format
 msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "svrhello-status var “%.*s” fremfor “ok”\n"
 
 #: gnutls-dtls.c:186
 msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
@@ -1477,42 +1479,42 @@ msgstr "Mislykket select() for TLS"
 
 #: gnutls.c:129 openssl.c:187
 msgid "TLS/DTLS write cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS-/DTLS-skrivning afbrudt\n"
 
 #: gnutls.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke skrive til TLS-/DTLS-sokkel: %s\n"
 
 #: gnutls.c:179
 msgid "Failed select() for TLS/DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Mislykket select() for TLS/DTLS"
 
 #: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304
 msgid "TLS/DTLS read cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS-/DTLS-læsning afbrudt\n"
 
 #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
 #. socket closure and no clean SSL shutdown.
 #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
 #: gnutls.c:197
 msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS-/DTLS-sokkel lukkede ikke ordentligt\n"
 
 #: gnutls.c:207 gnutls.c:289
 #, c-format
 msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke læse fra TLS-/DTLS-sokkel: %s\n"
 
 #: gnutls.c:306 openssl.c:321
 #, c-format
 msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøgte at læse fra ikkeeksisterende %s-session\n"
 
 #: gnutls.c:318
 #, c-format
 msgid "Read error on %s session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Læsefejl på %s-session: %s\n"
 
 #: gnutls.c:330 openssl.c:346
 #, c-format
@@ -1522,7 +1524,7 @@ msgstr ""
 #: gnutls.c:364
 #, c-format
 msgid "Write error on %s session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivefejl på %s-session: %s\n"
 
 #: gnutls.c:378
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
@@ -2388,7 +2390,7 @@ msgstr "Udfordring: %s\n"
 #: gpst.c:268
 #, c-format
 msgid "Response was: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Svaret var: %s\n"
 
 #: gpst.c:304
 #, c-format
@@ -2550,7 +2552,7 @@ msgstr ""
 #: gpst.c:920
 #, c-format
 msgid "Trying to run HIP Trojan script '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prøver at køre HIP-trojanscriptet “%s”.\n"
 
 #: gpst.c:928
 msgid "Failed to create pipe for HIP script\n"
@@ -3101,11 +3103,11 @@ msgstr "Kompatibel med Pulse Connect Secure SSL VPN"
 
 #: library.c:197
 msgid "F5 BIG-IP SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "F5 BIG-IP SSL VPN"
 
 #: library.c:198
 msgid "Compatible with F5 BIG-IP SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibel med F5 BIG-IP SSL VPN"
 
 #: library.c:217
 msgid "Fortinet SSL VPN"
@@ -3113,11 +3115,11 @@ msgstr ""
 
 #: library.c:218
 msgid "Compatible with FortiGate SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibel med FortiGate SSL VPN"
 
 #: library.c:237
 msgid "PPP over TLS"
-msgstr ""
+msgstr "PPP over TLS"
 
 #: library.c:238
 msgid "Unauthenticated RFC1661/RFC1662 PPP over TLS, for testing"
@@ -4784,12 +4786,12 @@ msgstr ""
 #: openssl.c:334
 #, c-format
 msgid "Read error on %s session: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Læsefejl på %s-session: %d\n"
 
 #: openssl.c:369
 #, c-format
 msgid "Write error on %s session: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivefejl på %s-session: %d\n"
 
 #: openssl.c:442
 #, c-format
@@ -5293,7 +5295,7 @@ msgstr ""
 
 #: ppp.c:1194
 msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig PPP-indkapsling\n"
 
 #: ppp.c:1203
 #, c-format
index 92cf80cef36cd56f7db97d774bcf9ffbebe81b37..7b55a546d55c04928cefc8b63aac1330d3d9c0e8 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,22 +8,28 @@
 # Ignacio Acevedo Carrera <zourer@gmail.com>, 2016.
 # Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2018-2019.
 # Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019-2020.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2020.
+# Jorge Toledo <jorge@lacajita.es>, 2021.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openconnect.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-21 08:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-11 16:31+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-DL-Team: es\n"
+"X-DL-Module: NetworkManager-openconnect\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
 
 #: array.c:131
 msgid "No ANsession cookie found\n"
@@ -376,7 +382,7 @@ msgstr "Descartando opcion duplicada «%s»\n"
 #: auth-html.c:212 auth.c:437
 #, c-format
 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
-msgstr "No se puede gestionar el método='%s' del formulario, acción='%s'\n"
+msgstr "No se puede gestionar el método=«%s» del formulario, acción=«%s»\n"
 
 #: auth-html.c:274
 #, c-format
@@ -463,7 +469,7 @@ msgstr ""
 
 #: auth-juniper.c:530
 msgid "Encountered form with no 'name' or 'id'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha encontrado un formulario sin «nombre» o «ID»\n"
 
 #: auth-juniper.c:559
 #, c-format
@@ -473,7 +479,7 @@ msgstr ""
 #: auth-juniper.c:565
 #, c-format
 msgid "Unknown form (name '%s', id '%s')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Formulario desconocido (nombre «%s», ID «%s»)\n"
 
 #: auth-juniper.c:568 f5.c:162
 #, c-format
@@ -650,8 +656,7 @@ msgid ""
 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
 msgstr ""
-"Advertencia: está ejecutando código CSD inseguro con privilegios de "
-"administrador\n"
+"Aviso: está ejecutando código CSD inseguro con privilegios de administrador\n"
 "\tUse la opción de línea de comandos «--csd-user»\n"
 
 #: auth.c:1253
@@ -2552,7 +2557,7 @@ msgid ""
 "submission.\n"
 "    %s\n"
 msgstr ""
-"AVISO: El servidor nos solicitó enviar un informe HIP con md5sum %s.\n"
+"Aviso: el servidor nos solicitó enviar un informe HIP con md5sum %s.\n"
 "    La conectividad VPN se podría desactivar o limitar sin el envío de un "
 "informe HIP.\n"
 "    %s\n"
@@ -3288,8 +3293,8 @@ msgid ""
 "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
 "impaired.\n"
 msgstr ""
-"Advertencia: este binario carece de soporte para DTLS y/o ESP. El "
-"rendimiento se verá afectado.\n"
+"Aviso: este binario carece de soporte para DTLS y/o ESP. El rendimiento se "
+"verá afectado.\n"
 
 #: main.c:700
 #, c-format
@@ -3714,15 +3719,15 @@ msgstr ""
 
 #: main.c:1430 main.c:1445
 msgid "connected"
-msgstr ""
+msgstr "conectado"
 
 #: main.c:1430
 msgid "disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "desconectado"
 
 #: main.c:1434
 msgid "unsuccessful"
-msgstr ""
+msgstr "sin éxito"
 
 #: main.c:1439
 msgid "in progress"
@@ -3743,43 +3748,44 @@ msgstr ""
 #: main.c:1458
 #, c-format
 msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configurado como %s%s%s, con SSL%s%s %s y %s%s%s %s\n"
 
 #: main.c:1467
 #, c-format
 msgid "Session authentication will expire at %s"
-msgstr ""
+msgstr "La autenticación de la sesión expirará en %s"
 
 #: main.c:1481
 #, c-format
 msgid ""
 "RX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B)\n"
 msgstr ""
+"RX: %<PRId64> paquetes (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> paquetes (%<PRId64> B)\n"
 
 #: main.c:1485
 #, c-format
 msgid "SSL ciphersuite: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de cifrado SSL: %s\n"
 
 #: main.c:1487
 #, c-format
 msgid "%s ciphersuite: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de cifrado %s: %s\n"
 
 #: main.c:1490
 #, c-format
 msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima regeneración de clave SSL en %ld segundos\n"
 
 #: main.c:1493
 #, c-format
 msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima regeneración de clave %s en %ld segundos\n"
 
 #: main.c:1497
 #, c-format
 msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima invocación de troyano en %ld segundos\n"
 
 #: main.c:1515
 #, c-format
@@ -3794,7 +3800,7 @@ msgstr "Se continúa en segundo plano; PID %d\n"
 #: main.c:1590
 #, c-format
 msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
-msgstr "Advertencia: no se puede establecer el lugar: %s\n"
+msgstr "Aviso: no se puede establecer el lugar: %s\n"
 
 #: main.c:1603
 #, c-format
@@ -3803,7 +3809,7 @@ msgid ""
 "         support but you appear to be using the legacy character\n"
 "         set \"%s\". Expect strangeness.\n"
 msgstr ""
-"Advertencia: esta versión de OpenConnect se ha construido sin soporte\n"
+"Aviso: esta versión de OpenConnect se ha construido sin soporte\n"
 "             para iconv, pero parece que está usando un conjunto de\n"
 "             caracteres «%s» heredado. Puede darse un comportamiento "
 "extraño\n"
@@ -3814,7 +3820,7 @@ msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
 "         the libopenconnect library is %s\n"
 msgstr ""
-"ADVERTENCIA: esta versión de openconnect es %s pero\n"
+"Aviso: esta versión de openconnect es %s pero\n"
 "             la biblioteca libopenconnect es %s\n"
 
 #: main.c:1617
@@ -3823,6 +3829,8 @@ msgid ""
 "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
 "         may allow you to establish insecure connections.\n"
 msgstr ""
+"Aviso: esta versión está pensada solamente para depuración y\n"
+"       podría permitir establecer conexiones inseguras.\n"
 
 #: main.c:1626
 #, c-format
@@ -3920,7 +3928,7 @@ msgid ""
 "         override is necessary to connect to a server\n"
 "         to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
 msgstr ""
-"AVISO: Especificó %s. Esto no debería ser\n"
+"Aviso: especificó %s. Esto no debería ser\n"
 "         necesario; informe de casos en donde es\n"
 "         necesario sustituir una cadena de prioridad para\n"
 "         conectarse a un servidor\n"
@@ -3949,7 +3957,7 @@ msgstr "Error al abrir la tubería cmd\n"
 #: main.c:2092
 #, c-format
 msgid "Failed to complete authentication\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al completar la autenticación\n"
 
 #: main.c:2113
 #, c-format
@@ -3977,7 +3985,7 @@ msgstr "El usuario ha solicitado la reconexión\n"
 
 #: main.c:2160
 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor ha rechazado la cookie; saliendo.\n"
 
 #: main.c:2164
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
@@ -3986,16 +3994,16 @@ msgstr "Sesión terminada por el servidor; saliendo.\n"
 #: main.c:2168
 #, c-format
 msgid "User cancelled (%s); exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado por el usuario (%s); saliendo.\n"
 
 #: main.c:2178
 #, c-format
 msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El usuario se ha desacoplado de la sesión (%s); saliendo.\n"
 
 #: main.c:2188
 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error de E/S desconocido; saliendo.\n"
 
 #: main.c:2195
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
@@ -4021,7 +4029,7 @@ msgstr ""
 #: main.c:2281
 #, c-format
 msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo comprobar el certificado del sevidor con %s\n"
 
 #: main.c:2289
 #, c-format
@@ -4210,7 +4218,7 @@ msgstr "Falló select() en el bucle principal"
 #: mtucalc.c:89
 #, c-format
 msgid "Using base_mtu of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando base_mtu de %d\n"
 
 #: mtucalc.c:105
 #, c-format
@@ -5638,8 +5646,8 @@ msgid ""
 "WARNING: Server provided certificate MD5 does not match its actual "
 "certificate.\n"
 msgstr ""
-"ADVERTENCIA: el servidor ha proporcionado un certificado MD5 que no coincide "
-"con el suyo actual.\n"
+"Aviso: el servidor ha proporcionado un certificado MD5 que no coincide con "
+"el suyo actual.\n"
 
 #: pulse.c:1664
 msgid "Authentication failure: Account locked out\n"
@@ -5817,7 +5825,7 @@ msgstr "Descartar mala división que excluye: «%s»\n"
 msgid ""
 "WARNING: Split include \"%s\" has host bits set, replacing with \"%s/%d\".\n"
 msgstr ""
-"AVISO: La división que incluye «%s» tiene bits de anfitrión establecidos, "
+"Aviso: la división que incluye «%s» tiene bits de anfitrión establecidos, "
 "reemplazándolos por «%s/%d».\n"
 
 #: script.c:211
@@ -5825,7 +5833,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "WARNING: Split exclude \"%s\" has host bits set, replacing with \"%s/%d\".\n"
 msgstr ""
-"AVISO: La división que excluye «%s» tiene bits de anfitrión establecidos, "
+"Aviso: la división que excluye «%s» tiene bits de anfitrión establecidos, "
 "reemplazándolos por «%s/%d».\n"
 
 #: script.c:318
index 95a08cec15cbbb073cf3bd582316a9a23c1b3b30..3df57754c0cca709e09c7d1b245e73cd03a63ddc 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2009-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the network-manager-openconnect package.
 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2009.
-# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2020.
+# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-10 22:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-25 22:29+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
 #: array.c:131
 msgid "No ANsession cookie found\n"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Bandomas naujas DTLS ryšys\n"
 
 #: array.c:1073 ppp.c:1669
 msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko gauti tapatybės patvirtinimo atsakymo iš DTLS\n"
 
 #: array.c:1085
 msgid "DTLS session established\n"
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr ""
 
 #: array.c:1120 ppp.c:1723
 msgid "Error creating connect request for DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida sukuriant connect užklausą DTLS seansui\n"
 
 #: array.c:1136 ppp.c:1739
 msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko įrašyti connect užklausos DTLS seansui\n"
 
 #: array.c:1189 dtls.c:291
 #, c-format
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Nėra DSPREAUTH slapuko; nebandoma TNCC\n"
 #: auth-juniper.c:193
 #, c-format
 msgid "Trying to run TNCC/Host Checker Trojan script '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma vykdyti Linux TNCC/Host trojos arklio scenarijų „%s“.\n"
 
 #: auth-juniper.c:242
 #, c-format
@@ -456,17 +456,18 @@ msgstr ""
 
 #: auth-juniper.c:530
 msgid "Encountered form with no 'name' or 'id'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sutikta forma be „name“ arba „id“\n"
 
 #: auth-juniper.c:559
 #, c-format
 msgid "Form action (%s) likely indicates that TNCC/Host Checker failed.\n"
 msgstr ""
+"Formos veiksmas (%s) greičiausiai reiškia nepavykusį TNCC/Host patikrinimą.\n"
 
 #: auth-juniper.c:565
 #, c-format
 msgid "Unknown form (name '%s', id '%s')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinoma forma (pavadinimas „%s“, id „%s“)\n"
 
 #: auth-juniper.c:568 f5.c:162
 #, c-format
@@ -611,7 +612,7 @@ msgstr "Nepavyko įrašyti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n"
 #: auth.c:1137
 #, c-format
 msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma vykdyti Linux CSD trojos arklio scenarijų „%s“.\n"
 
 #: auth.c:1149
 #, c-format
@@ -635,7 +636,7 @@ msgstr ""
 #: auth.c:1164
 #, c-format
 msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CSD scenarijus „%s“ sėkmingai baigė darbą.\n"
 
 #: auth.c:1192
 #, c-format
@@ -676,7 +677,7 @@ msgstr ""
 #: auth.c:1447
 #, c-format
 msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas CSD %s platformai (dydis %d baitų).\n"
 
 #: auth.c:1467
 #, c-format
@@ -1180,111 +1181,116 @@ msgstr "Nepavyko sugeneruoti pradinio IV ESP\n"
 msgid ""
 "WARNING: no HTML login form found; assuming username and password fields\n"
 msgstr ""
+"ĮSPĖJIMAS: nerasta HTML prisijungimo forma; daroma prielaida, kad yra "
+"naudotojo vardo ir slaptažodžio laukai\n"
 
 #: f5.c:159
 #, c-format
 msgid "Unknown form ID '%s' (expected 'auth_form')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinomas formos ID „%s“ (tikėtasi „auth_form“)\n"
 
 #: f5.c:242
 msgid "Failed to parse F5 profile response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko perskaityti F5 profilio atsakymo\n"
 
 #: f5.c:284
 msgid "Failed to find VPN profile parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko rasti VPN profilio parametrų\n"
 
 #: f5.c:327
 msgid "Failed to parse F5 options response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko perskaityti F5 parametrų atsakymo\n"
 
 #: f5.c:361
 #, c-format
 msgid "Idle timeout is %d minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveiksnumo laiko limitas yra %d minutės\n"
 
 #: f5.c:371
 msgid "Got default routes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gauti numatytieji keliai\n"
 
 #: f5.c:374
 #, c-format
 msgid "Got SplitTunneling0 value of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gauta SplitTunneling0 vertė %d\n"
 
 #: f5.c:383
 #, c-format
 msgid "Got DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas DNS serveris %s\n"
 
 #: f5.c:390
 #, c-format
 msgid "Got WINS/NBNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas WINS/NBNS serveris %s\n"
 
 #: f5.c:397 fortinet.c:362 fortinet.c:427
 #, c-format
 msgid "Got search domain %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gauta DNS paieškos sritis %s\n"
 
 #: f5.c:427
 #, c-format
 msgid "Got split exclude route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas padalinimas išmeta kelią %s\n"
 
 #: f5.c:431
 #, c-format
 msgid "Got split include route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas padalinimas įtraukia kelią %s\n"
 
 #. XX: DTLS always uses same port as TLS?
 #: f5.c:439 fortinet.c:327
 #, c-format
 msgid "DTLS is enabled on port %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS įjungtas prievadui %d\n"
 
 #: f5.c:451
 msgid ""
 "WARNING: Server enables DTLS, but also requires HDLC. Disabling DTLS,\n"
 "    because HDLC prevents determination of efficient and consistent MTU.\n"
 msgstr ""
+"ĮSPĖJIMAS: serveri įjungia DTLS, bet taip pat reikalauja HDLC. Išjungiamas "
+"DTLS,\n"
+"    kadangi HDLC neleidžia nustatyti efektyvaus ir pastovaus MTU.\n"
 
 #: f5.c:472 fortinet.c:493
 msgid "Failed to find VPN options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko rasti VPN parametrų\n"
 
 #: f5.c:495 fortinet.c:358
 #, c-format
 msgid "Got Legacy IP address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas pasenęs IP adresas %s\n"
 
 #: f5.c:500 fortinet.c:419 fortinet.c:422
 #, c-format
 msgid "Got IPv6 address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas IPv6 adresas %s\n"
 
 #: f5.c:550
 #, c-format
 msgid "Got profile parameters '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gauti profilio parametrai „%s“\n"
 
 #: f5.c:570
 #, c-format
 msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Guta ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
 
 #: f5.c:599
 msgid "Error establishing F5 connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida užmezgant F5 ryšį\n"
 
 #: fortinet.c:128
 #, c-format
 msgid "Got login realm '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gauta prisijungimo sritis „%s“\n"
 
 #: fortinet.c:309
 msgid "Failed to parse Fortinet config XML\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko perskaityti Fortinet konfigūracijos XML\n"
 
 #: fortinet.c:338 gpst.c:393
 #, c-format
@@ -1294,50 +1300,52 @@ msgstr "Neveiksnumo laiko limitas yra %d minutės.\n"
 #: fortinet.c:353
 #, c-format
 msgid "Reported platform is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešta platforma yra %s\n"
 
 #: fortinet.c:366 fortinet.c:431
 #, c-format
 msgid "Got IPv%d DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas IPv%d DNS serveris %s\n"
 
 #: fortinet.c:372 fortinet.c:437
 #, c-format
 msgid "WARNING: Got split-DNS domains %s (not yet implemented)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ĮSPĖJIMAS: gauti padalinto DNS domenai %s (dar nerealizuota)\n"
 
 #: fortinet.c:377 fortinet.c:442
 #, c-format
 msgid "WARNING: Got split-DNS server %s (not yet implemented)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ĮSPĖJIMAS: gautas padalinto DNS serveris %s (dar nerealizuota)\n"
 
 #: fortinet.c:399 fortinet.c:466
 #, c-format
 msgid "Got IPv%d route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas IPV%d kelias %s\n"
 
 #: fortinet.c:535
 msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra slapuko pavadinimu SVPNCOOKIE.\n"
 
 #: fortinet.c:564
 msgid ""
 "Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not "
 "currently implemented.\n"
 msgstr ""
+"Serveris nepalaiko XML konfigūracijos formato. Senas HTML formatas šiuo metu "
+"nerealizuotas.\n"
 
 #: fortinet.c:594
 msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida Užmezgant Fortinet ryšį\n"
 
 #: fortinet.c:694
 msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Negautas lauktas svrhello atsakas.\n"
 
 #: fortinet.c:705
 #, c-format
 msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "svrhello būsena buvo „%.*s“, o ne „ok“\n"
 
 #: gnutls-dtls.c:186
 msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
@@ -1478,52 +1486,52 @@ msgstr "Nepavyko TLS select()"
 
 #: gnutls.c:129 openssl.c:187
 msgid "TLS/DTLS write cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS/DTLS rašymas atšauktas\n"
 
 #: gnutls.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko rašyti į TLS/DTLS lizdą: %s\n"
 
 #: gnutls.c:179
 msgid "Failed select() for TLS/DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko TLS/DTLS select()"
 
 #: gnutls.c:184 gnutls.c:280 openssl.c:237 openssl.c:304
 msgid "TLS/DTLS read cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS/DTLS skaitymas atšauktas\n"
 
 #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
 #. socket closure and no clean SSL shutdown.
 #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
 #: gnutls.c:197
 msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS/DTLS lizdas netvarkingai užvertas\n"
 
 #: gnutls.c:207 gnutls.c:289
 #, c-format
 msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko skaityti iš TLS/DTLS lizdo: %s\n"
 
 #: gnutls.c:306 openssl.c:321
 #, c-format
 msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bandyta skaityti iš neegzistuojančio senso %s\n"
 
 #: gnutls.c:318
 #, c-format
 msgid "Read error on %s session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s seanso skaitymo klaida: %s\n"
 
 #: gnutls.c:330 openssl.c:346
 #, c-format
 msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bandyta rašyti į neegzistuojantį seansą %s\n"
 
 #: gnutls.c:364
 #, c-format
 msgid "Write error on %s session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s seanso rašymo klaida: %s\n"
 
 #: gnutls.c:378
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
@@ -1977,7 +1985,7 @@ msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo. Nutraukiama.\n"
 
 #: gnutls.c:2346
 msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sugeneruoti GnuTLS prioriteto eilutės\n"
 
 #: gnutls.c:2358
 #, c-format
@@ -2051,7 +2059,7 @@ msgstr "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
 #: gnutls.c:2766
 #, c-format
 msgid "Could not set ciphersuites: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko nustatyti šifravimo rinkinių: %s\n"
 
 #: gnutls.c:2773 openssl.c:2241
 msgid "Established EAP-TTLS session\n"
@@ -2382,7 +2390,7 @@ msgstr "Patikrinimas: %s\n"
 #: gpst.c:268
 #, c-format
 msgid "Response was: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atsakymas buvo:%s\n"
 
 #: gpst.c:304
 #, c-format
@@ -2435,6 +2443,10 @@ msgid ""
 "<openconnect-devel@lists.infradead.org>, including any problems\n"
 "with ESP or other apparent loss of connectivity or performance.\n"
 msgstr ""
+"Konfigūracijos XML <connected-gw-ip> adresas (%s) skiriasi nuo išorinio\n"
+"kelvedžio adreso (%s). Praneškite apie tai\n"
+"<openconnect-devel@lists.infradead.org>, įskaitant bet kokias problemas\n"
+"su ESP arba ryšio ar našumo praradimus.\n"
 
 #: gpst.c:505
 #, c-format
@@ -2450,6 +2462,7 @@ msgstr "Nepaisoma ESP raktų, kadangi ESP palaikymo nėra šioje versijoje\n"
 #, c-format
 msgid "Potential IPv6-related GlobalProtect config tag <%s>: %s\n"
 msgstr ""
+"Potenciali su IPv6 susijusi GlobalProtect konfigūracijos žyma <%s>: %s\n"
 
 #: gpst.c:533
 #, c-format
@@ -2500,7 +2513,7 @@ msgstr "Tinklų sietuvas atsijungė iš karto po GET-tunnel užklausos.\n"
 #: gpst.c:750 ppp.c:1119
 #, c-format
 msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas nalauktas HTTP atsakymas: %.*s\n"
 
 #: gpst.c:899
 #, c-format
@@ -2541,15 +2554,15 @@ msgstr ""
 #: gpst.c:920
 #, c-format
 msgid "Trying to run HIP Trojan script '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma vykdyti HIP trojos arklio scenarijų „%s“.\n"
 
 #: gpst.c:928
 msgid "Failed to create pipe for HIP script\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sukurti kanalo HIP scenarijui\n"
 
 #: gpst.c:936
 msgid "Failed to fork for HIP script\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko atsišakoti HIP scenarijui\n"
 
 #: gpst.c:952
 #, c-format
@@ -2564,7 +2577,7 @@ msgstr "HIP scenarijus „%s“ grąžino nenulinę būseną: %d\n"
 #: gpst.c:962
 #, c-format
 msgid "HIP script '%s' completed successfully (report is %d bytes).\n"
-msgstr ""
+msgstr "HIP scenarijus „%s“ sėkmingai baigtas (%d baitų ataskaita).\n"
 
 #: gpst.c:967
 msgid "HIP report submission failed.\n"
@@ -2882,7 +2895,7 @@ msgstr "Klaida parsiunčiant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n"
 #: http.c:758
 #, c-format
 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida padalintame dekodavime. Tikėtasi „“, gauta: „%s“\n"
 
 #: http.c:771
 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
@@ -3098,27 +3111,27 @@ msgstr "Suderinama su Pulse Connect Secure SSL VPN"
 
 #: library.c:197
 msgid "F5 BIG-IP SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "F5 BIG-IP SSL VPN"
 
 #: library.c:198
 msgid "Compatible with F5 BIG-IP SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Suderinamas su F5 BIG-IP SSL VPN"
 
 #: library.c:217
 msgid "Fortinet SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Fortinet SSL VPN"
 
 #: library.c:218
 msgid "Compatible with FortiGate SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Suderinamas su FortiGate SSL VPN"
 
 #: library.c:237
 msgid "PPP over TLS"
-msgstr ""
+msgstr "PPP per TLS"
 
 #: library.c:238
 msgid "Unauthenticated RFC1661/RFC1662 PPP over TLS, for testing"
-msgstr ""
+msgstr "Nepatvirtintos tapatybės RFC1661/RFC1662 PPP per TLS, testavimui"
 
 #: library.c:247
 msgid "Array SSL VPN"
@@ -3380,7 +3393,7 @@ msgstr "Serverio tikrinimas"
 
 #: main.c:879
 msgid "Accept only server certificate with this fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Priimti tik serverio liudijimą su šiuo kontroliniu kodu"
 
 #: main.c:880
 msgid "Disable default system certificate authorities"
@@ -3619,11 +3632,11 @@ msgstr "Nemėginti XML POST tapatybės nustatymo"
 
 #: main.c:957
 msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti naudoti senus, nesaugius 3DES ir RC4 šifrus"
 
 #: main.c:958
 msgid "(and attempt to override OS crypto policies)"
-msgstr ""
+msgstr "(ir bandoma pakeisti OS kriptografijos taisykles)"
 
 #: main.c:980
 #, c-format
@@ -3668,15 +3681,15 @@ msgstr ""
 
 #: main.c:1430 main.c:1445
 msgid "connected"
-msgstr ""
+msgstr "prisijungta"
 
 #: main.c:1430
 msgid "disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "atsijungta"
 
 #: main.c:1434
 msgid "unsuccessful"
-msgstr ""
+msgstr "nesėkminga"
 
 #: main.c:1439
 msgid "in progress"
@@ -3697,43 +3710,44 @@ msgstr ""
 #: main.c:1458
 #, c-format
 msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sukonfigūruota kaip %s%s%s, naudojant SSL%s%s %s, su %s%s%s %s\n"
 
 #: main.c:1467
 #, c-format
 msgid "Session authentication will expire at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Seanso tapatybės patvirtinimo galiojimas baigsis %s"
 
 #: main.c:1481
 #, c-format
 msgid ""
 "RX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B)\n"
 msgstr ""
+"RX: %<PRId64> paketai (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> paketai (%<PRId64> B)\n"
 
 #: main.c:1485
 #, c-format
 msgid "SSL ciphersuite: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL šifravimo rinkinys: %s\n"
 
 #: main.c:1487
 #, c-format
 msgid "%s ciphersuite: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s šifravimo rinkinys: %s\n"
 
 #: main.c:1490
 #, c-format
 msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kita SSL raktų keitimas po %ld sekundžių\n"
 
 #: main.c:1493
 #, c-format
 msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kita %s raktų keitimas po %ld sekundžių\n"
 
 #: main.c:1497
 #, c-format
 msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kitas Trojos arklio iškvietimas po %ld sekundžių\n"
 
 #: main.c:1515
 #, c-format
@@ -3776,6 +3790,8 @@ msgid ""
 "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
 "         may allow you to establish insecure connections.\n"
 msgstr ""
+"ĮSPĖJIMAS: ši versija skirta tik derinimui ir\n"
+"           gali leisti užmegzti nesaugius ryšius.\n"
 
 #: main.c:1626
 #, c-format
@@ -3804,11 +3820,13 @@ msgid ""
 "library\n"
 "%s no longer supports them.\n"
 msgstr ""
+"ĮSPĖJIMAS: negalima įjungti nesaugių 3DES ir/ar RC4 šifrų, nes biblioteka\n"
+"%s jų nebepalaiko.\n"
 
 #: main.c:1730
 #, c-format
 msgid "Unknown error while enabling insecure crypto.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinoma klaida įjungiant nesaugią kriptografiją.\n"
 
 #: main.c:1737 main.c:1757
 #, c-format
@@ -3901,7 +3919,7 @@ msgstr "Klaida atveriant cmd kanalą\n"
 #: main.c:2092
 #, c-format
 msgid "Failed to complete authentication\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko užbaigti tapatybės patvirtinimo\n"
 
 #: main.c:2113
 #, c-format
@@ -3928,7 +3946,7 @@ msgstr "Naudotojas paprašė persijungti\n"
 
 #: main.c:2160
 msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė slapuką; išeinama.\n"
 
 #: main.c:2164
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
@@ -3937,16 +3955,16 @@ msgstr "Serveris nutraukė seansą; išeinama.\n"
 #: main.c:2168
 #, c-format
 msgid "User cancelled (%s); exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojas atsisakė (%s); išeinama.\n"
 
 #: main.c:2178
 #, c-format
 msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojas atsijungė nuo seanso (%s); išeinama.\n"
 
 #: main.c:2188
 msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neatstatoma I/O klaida; išeinama.\n"
 
 #: main.c:2195
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
@@ -3968,11 +3986,13 @@ msgid ""
 "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with "
 "--servercert=ACCEPT.\n"
 msgstr ""
+"Nesaugiai priimamas liudijimas iš VPN serverio „%s“, kadangi jūs paleidote "
+"su --servercert=ACCEPT.\n"
 
 #: main.c:2281
 #, c-format
 msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko patikrinti serverio liudijimo naudojant %s\n"
 
 #: main.c:2289
 #, c-format
@@ -3980,6 +4000,8 @@ msgid ""
 "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's "
 "certificate: %s\n"
 msgstr ""
+"Nei vienas iš %d kontrolinių kodų, nurodytų per --servercert, neatitinka "
+"serverio liudijimo: %s\n"
 
 #: main.c:2298
 #, c-format
@@ -4120,23 +4142,23 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti tun įrenginio\n"
 #: mainloop.c:211
 #, c-format
 msgid "Delaying tunnel with reason: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atidedamas tunelis, nes: %s\n"
 
 #: mainloop.c:245
 msgid "Delaying cancel (immediate callback).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atidedamas atsisakymas (nedelsiamas atgalinis iškvietimas).\n"
 
 #: mainloop.c:248
 msgid "Delaying cancel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atidedamas atsisakymas.\n"
 
 #: mainloop.c:267
 msgid "Delaying pause (immediate callback).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atidedamas pristabdymas (nedelsiamas atgalinis iškvietimas).\n"
 
 #: mainloop.c:270
 msgid "Delaying pause.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atidedamas pristabdymas.\n"
 
 #: mainloop.c:283
 msgid "Caller paused the connection\n"
@@ -4159,12 +4181,12 @@ msgstr "Nepavyko select() pagrindiniame cikle"
 #: mtucalc.c:89
 #, c-format
 msgid "Using base_mtu of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Naudojamas base_mtu %d\n"
 
 #: mtucalc.c:105
 #, c-format
 msgid "After removing %s/IPv%d headers, MTU of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Po %s/IPv%d pašalinimo, MTU yra %d\n"
 
 #. MTU is now (we hope) the number of payload bytes that can fit in a UDP or
 #. * TCP packet exchanged with the VPN gateway.
@@ -4177,6 +4199,8 @@ msgid ""
 "After removing protocol specific overhead (%d unpadded, %d padded, %d "
 "blocksize), MTU of %d\n"
 msgstr ""
+"Po protokolo priedų pašalinimo (%d be tarpų, %d su tarpais, %d bloko dydis), "
+"MTU yra %d\n"
 
 #: ntlm.c:87 sspi.c:114 sspi.c:197
 #, c-format
@@ -4217,7 +4241,7 @@ msgstr "Bandomas HTTP NTLMv%d tapatybės nustatymas serveryje „%s“\n"
 
 #: nullppp.c:84
 msgid "Terminating because nullppp has reached network state.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Baigiama, nes nullppp pasiekė tinklo stadiją.\n"
 
 #: oath.c:104
 msgid "Invalid base32 token string\n"
@@ -4586,6 +4610,10 @@ msgid ""
 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
 msgstr ""
+"SSL_set_session() nepavyko su sena protokolo versija 0x%x\n"
+"Ar naudojate OpenSSL versiją senesnę nei 0.9.8m?\n"
+"Žiūrėkite http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
+"Naudokite --no-dtls komandų eilutės parametrą šio pranešimo išvengimui\n"
 
 #: openssl-dtls.c:576
 msgid "SSL_set_session() failed\n"
@@ -4768,21 +4796,21 @@ msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be PKCS#11 palaikymo\n"
 
 #: openssl.c:180
 msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko rašyti į TLS/DTLS lizdą\n"
 
 #: openssl.c:230 openssl.c:296
 msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko skaityti iš TLS/DTLS lizdo\n"
 
 #: openssl.c:334
 #, c-format
 msgid "Read error on %s session: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skaitymo klaida %s seanse: %d\n"
 
 #: openssl.c:369
 #, c-format
 msgid "Write error on %s session: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rašymo klaida %s seanse: %d\n"
 
 #: openssl.c:442
 #, c-format
@@ -5040,7 +5068,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti TLSv1 CTX\n"
 
 #: openssl.c:1887
 msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sukurti OpenSSL šifrų sąrašo\n"
 
 #: openssl.c:1898
 #, c-format
@@ -5067,37 +5095,38 @@ msgstr "EAP-TTLS ryšio klaida %d\n"
 
 #: ppp.c:113
 msgid "HDLC initial flag sequence (0x7e) is missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trūksta HDLC pradinės požymių sekos (0x7e)\n"
 
 #: ppp.c:131
 msgid "HDLC buffer ended without FCS and flag sequence (0x7e)\n"
-msgstr ""
+msgstr "HDLC buferis baigėsi su FCS požymių seka (0x7e)\n"
 
 #: ppp.c:137
 #, c-format
 msgid "HDLC frame too short (%d bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "HDLC kadras per trumpas (%d baitai)\n"
 
 #: ppp.c:149
 #, c-format
 msgid "Bad HDLC packet FCS %04x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Blogas HDLC paketo FCS %04x\n"
 
 #: ppp.c:154
 #, c-format
 msgid "Un-HDLC'ed packet (%ld bytes -> %ld), FCS=0x%04x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne HDLC paketas (%ld baitai -> %ld), FCS=0x%04x\n"
 
 #: ppp.c:318
 #, c-format
 msgid "Current PPP state: %s (encap %s):\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dabartinė PPP būsena: %s (encap %s):\n"
 
 #: ppp.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "    in: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s\n"
 msgstr ""
+"    įeina: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s\n"
 
 #: ppp.c:328
 #, c-format
@@ -5105,176 +5134,178 @@ msgid ""
 "   out: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, "
 "solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n"
 msgstr ""
+"   išeina: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, "
+"solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n"
 
 #: ppp.c:413
 #, c-format
 msgid "Received MRU %d from server. Nak-offering larger MRU of %d (our MTU)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas MRU %d. Nak siūlomas didesnis MRU %d (mūsų MTU)\n"
 
 #: ppp.c:419
 #, c-format
 msgid "Received MRU %d from server. Setting our MTU to match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas MRU %d. Nustatomas mūsų MTU, kad atitiktų.\n"
 
 #: ppp.c:427
 #, c-format
 msgid "Received asyncmap of 0x%08x from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas asyncmap 0x%08x \n"
 
 #: ppp.c:433
 #, c-format
 msgid "Received magic number of 0x%08x from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas magiškas skaičius 0x%08x\n"
 
 #: ppp.c:438
 msgid "Received protocol field compression from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas protokolo lauko suspaudimas\n"
 
 #: ppp.c:443
 msgid "Received address and control field compression from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas valdymo lauko suspaudimas\n"
 
 #: ppp.c:450
 msgid "Received deprecated IP-Addresses from server, ignoring\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas pasenęs IP-Addresses, nepaisoma\n"
 
 #: ppp.c:457
 msgid "Received Van Jacobson TCP/IP compression from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas Van Jacobson TCP/IP suspaudimas\n"
 
 #: ppp.c:465
 #, c-format
 msgid "Received peer IPv4 address %s from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas porininko IPv6 adresas %s\n"
 
 #: ppp.c:481
 #, c-format
 msgid "Received peer IPv6 link-local address %s from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas saitui vietinis IPv6 adresas %s\n"
 
 #: ppp.c:488
 #, c-format
 msgid "Received unknown %s TLV (tag %d, len %d+2) from server:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gautas nežinomas %s TLV (žyma %d, ilgis %d+2):\n"
 
 #: ppp.c:515
 #, c-format
 msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Request:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gauta papildomai %ld baitų Config-Request pabaigoje:\n"
 
 #: ppp.c:522
 #, c-format
 msgid "Reject %s/id %d config from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atmetimo %s/id %d konfigūraciją iš serverio\n"
 
 #: ppp.c:530
 #, c-format
 msgid "Nak %s/id %d config from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nak %s/id %d konfigūraciją iš serverio\n"
 
 #: ppp.c:536
 #, c-format
 msgid "Ack %s/id %d config from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ack %s/id %d konfigūraciją iš serverio\n"
 
 #: ppp.c:576
 #, c-format
 msgid "Requesting calculated MTU of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prašomas suskaičiuoto MTU %d\n"
 
 #: ppp.c:631
 #, c-format
 msgid "Sending our %s/id %d config request to server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Siunčiama serveriui mūsų %s/id %d konfigūracijos užklausa\n"
 
 #: ppp.c:668
 msgid "Server rejected/nak'ed LCP MRU option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė nak LCP MRU parametrą\n"
 
 #: ppp.c:673
 msgid "Server rejected/nak'ed LCP asyncmap option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė nak LCP asyncmap parametrą\n"
 
 #: ppp.c:684
 msgid "Server rejected LCP magic option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė LCP magišką parametrą\n"
 
 #: ppp.c:690
 msgid "Server rejected/nak'ed LCP PFCOMP option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė nak LCP PFCOMP parametrą\n"
 
 #: ppp.c:695
 msgid "Server rejected/nak'ed LCP ACCOMP option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė nak LCP ACCOMP parametrą\n"
 
 #: ppp.c:703
 #, c-format
 msgid "Server nak-offered IPv4 address: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris nak pasiūlė IPv4 adresą: %s\n"
 
 #: ppp.c:707
 #, c-format
 msgid "Server rejected Legacy IP address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė pasenusį IP adresą %s\n"
 
 #: ppp.c:713
 #, c-format
 msgid "Server rejected/nak'ed our IPv4 address or request: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė nak mūsų IPv4 adresą ar užklausą: %s\n"
 
 #: ppp.c:729
 #, c-format
 msgid "Server nak-offered IPCP request for %s[%d] server: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris pasiūlė nak IPCP užklausą %s[%d] serveriui: %s\n"
 
 #: ppp.c:735
 #, c-format
 msgid "Server rejected/nak'ed IPCP request for %s[%d] server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė nak IPCP užklausą %s[%d] serveriui\n"
 
 #: ppp.c:750
 #, c-format
 msgid "Server nak-offered IPv6 link-local address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris pasiūlė nak IPv6 saitui lokalų adresą %s\n"
 
 #: ppp.c:758
 msgid "Server rejected/nak'ed our IPv6 interface identifier\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė nak mūsų IPv6 sąsajos identifikatorių\n"
 
 #: ppp.c:766
 #, c-format
 msgid "Server rejected/nak'ed %s TLV (tag %d, len %d+2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė nak %s TLV (žyma %d, ilgis %d+2)\n"
 
 #: ppp.c:775
 #, c-format
 msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Reject:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gauta %ld papildomų baitų Config-Reject pabaigoje:\n"
 
 #: ppp.c:800
 #, c-format
 msgid "Received %s/id %d %s from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iš serverio gauta %s/id %d %s\n"
 
 #: ppp.c:831
 #, c-format
 msgid "Server terminates with reason: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris nutraukė ryšį su priežastimi: %s\n"
 
 #: ppp.c:858
 #, c-format
 msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris atmetė mūsų užklausą sukonfigūruoti IPv%d\n"
 
 #: ppp.c:1028
 #, c-format
 msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n"
-msgstr ""
+msgstr "PPP būsenos perėjimas iš %s į %s kanale %s\n"
 
 #: ppp.c:1152
 #, c-format
 msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nelaukta prieš PPP paketo antraštė encap %d.\n"
 
 #: ppp.c:1161
 #, c-format
@@ -5282,39 +5313,41 @@ msgid ""
 "Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
 "header payload_len is %d\n"
 msgstr ""
+"Paketas yra nepilnas. Gauta %d baitų ryšiu (įskaitant %d encap), bet "
+"antraštės payload_len yra %d\n"
 
 #: ppp.c:1194
 msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Netinkama PPP kapsuliacija\n"
 
 #: ppp.c:1203
 #, c-format
 msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pakete yra %d baitų po duomenų. Laikoma apjungtu paketu.\n"
 
 #: ppp.c:1253
 #, c-format
 msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nelauktas IPv%d paketas PPP būsenoje %s.\n"
 
 #: ppp.c:1258
 #, c-format
 msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas IPv%d duomenų paketas su %d baitų per %s\n"
 
 #: ppp.c:1264
 #, c-format
 msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Laukta %d baitų PPP antraštės, bet gauta %ld, perstumiami duomenys.\n"
 
 #: ppp.c:1287
 #, c-format
 msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Siunčiamas %s Protocol-Reject. Duomenys:\n"
 
 #: ppp.c:1371
 msgid "Detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aptiktas negyvas porininkas!\n"
 
 #: ppp.c:1381
 msgid "Failed to establish PPP\n"
@@ -5322,53 +5355,55 @@ msgstr ""
 
 #: ppp.c:1400
 msgid "Send PPP discard request as keepalive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Siunčiama PPP išmetimo užklausa kaip keepalive\n"
 
 #: ppp.c:1404
 msgid "Send PPP echo request as DPD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Siųsti PPP aido užklausą kaip DPD\n"
 
 #: ppp.c:1470
 #, c-format
 msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Siunčiamas PPP %s %s paketas per %s (id %d, iš viso %d baitų)\n"
 
 #: ppp.c:1476
 #, c-format
 msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Siunčiamas PPP %s paketas per %s (iš viso %d baitų)\n"
 
 #: ppp.c:1534
 #, c-format
 msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "PPP connect iškviesta su netinkama DTLS būsena %d\n"
 
 #: ppp.c:1555
 msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungta prie DTLS tunelio; išeinama iš HTTPS pagrindinio ciklo.\n"
 
 #: ppp.c:1589
 #, c-format
 msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n"
 msgstr ""
+"Nepavyko prisijungti prie DTLS tunelio; vietoj to naudojamas HTTPS (būsena "
+"%d).\n"
 
 #: ppp.c:1614
 msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko užmegzti PPP tunelio per TLS\n"
 
 #: ppp.c:1625
 #, c-format
 msgid "Invalid DTLS state %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas DTLS būsena %d\n"
 
 #. This should never happen
 #: ppp.c:1692
 msgid "Reset PPP failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko atstatyti PPP\n"
 
 #: ppp.c:1713
 msgid "Failed to authenticate DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės DTLS seansui\n"
 
 #: pulse.c:235
 #, c-format
@@ -5586,7 +5621,7 @@ msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida: paskyra užrakinta\n"
 
 #: pulse.c:1667
 msgid "Authentication failure: Client certificate required\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida: būtinas kliento liudijimas\n"
 
 #: pulse.c:1670
 #, c-format
@@ -5955,7 +5990,7 @@ msgstr "Failas %s yra tuščias\n"
 #: ssl.c:973
 #, c-format
 msgid "File %s has suspicious size %<PRId64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Failas %s yra įtartino dydžio %<PRId64>\n"
 
 #: ssl.c:982
 #, c-format
@@ -6149,7 +6184,7 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti %s\\%s arba tai ne eilutė\n"
 #: tun-win32.c:118
 #, c-format
 msgid "%s\\ComponentId is unknown '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\\ComponentId yra nežinomas „%s“\n"
 
 #: tun-win32.c:124
 #, c-format
@@ -6188,7 +6223,7 @@ msgstr "Nepavyko atverti %s\n"
 #: tun-win32.c:242
 #, c-format
 msgid "Opened tun device %S\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atvertas tun įrenginys %S\n"
 
 #: tun-win32.c:250
 #, c-format
@@ -6215,20 +6250,20 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti TAP laikmenos būsenos: %s\n"
 #: tun-win32.c:303
 #, c-format
 msgid "Ignoring non-matching interface \"%S\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepaisoma neatitinkančios sąsajos „%S“\n"
 
 #: tun-win32.c:326
 msgid "Could not convert interface name to UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko konvertuoti sąsajos pavadinimo į UTF-8\n"
 
 #: tun-win32.c:339
 #, c-format
 msgid "Using %s device '%s', index %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Naudojamas %s įrenginys „%s“, indeksas %d\n"
 
 #: tun-win32.c:353
 msgid "Could not construct interface name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sukonstruoti sąsajos pavadinimo\n"
 
 #: tun-win32.c:379
 msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n"
@@ -6238,6 +6273,7 @@ msgstr "Rasti ne Windows-TAP adapteriai. Ar tvarkyklė įdiegta?\n"
 msgid ""
 "Alternatively, specify an interface name to try creating it with Wintun\n"
 msgstr ""
+"Taip pat galima nurodyti sąsajos pavadinimą ir bandyti ją sukurti su Wintun\n"
 
 #: tun-win32.c:406
 msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
@@ -6415,26 +6451,26 @@ msgstr "Nepavyko įrašyti įeinančio paketo: %s\n"
 
 #: wintun.c:75
 msgid "Could not load wintun.dll\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko įkelti wintun.dll\n"
 
 #: wintun.c:90
 msgid "Could not resolve functions from wintun.dll\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko rasti funkcijų iš wintun.dll\n"
 
 #: wintun.c:176
 #, c-format
 msgid "Failed to set Legacy IP address on Wintun: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko nustatyti pasenusių IP adresų į Wintun: %s\n"
 
 #: wintun.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create Wintun session: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sukurti Wintun seanso: %s"
 
 #: wintun.c:197
 #, c-format
 msgid "Loaded Wintun v%d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Įkeltas Wintun v%d %d\n"
 
 #: xml.c:75 xml.c:100
 #, c-format
index 5ad15975bf2fe61e403c2c540e0386a10f9b76dc..261a6134a37f5c3ff01cc1b115075be245f66095 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-27 21:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-22 10:50+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #: array.c:131
 msgid "No ANsession cookie found\n"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Спроба встановити нове з'єднання DTLS\n"
 
 #: array.c:1073 ppp.c:1669
 msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати відповідь щодо розпізнавання від DTLS\n"
 
 #: array.c:1085
 msgid "DTLS session established\n"
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr ""
 
 #: array.c:1120 ppp.c:1723
 msgid "Error creating connect request for DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби створення запиту на з'єднання для сеансу DTLS\n"
 
 #: array.c:1136 ppp.c:1739
 msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося записати запит на з'єднання до сеансу DTLS\n"
 
 #: array.c:1189 dtls.c:291
 #, c-format
@@ -1200,111 +1200,117 @@ msgstr "Не вдалося створити початковий IV для ESP\
 msgid ""
 "WARNING: no HTML login form found; assuming username and password fields\n"
 msgstr ""
+"УВАГА: не знайдено форми входу у форматі HTML; поля користувача і пароля "
+"буде визначено евристикою\n"
 
 #: f5.c:159
 #, c-format
 msgid "Unknown form ID '%s' (expected 'auth_form')\n"
 msgstr ""
+"Невідомий ідентифікатор форми «%s» (мало бути використано «auth_form»)\n"
 
 #: f5.c:242
 msgid "Failed to parse F5 profile response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити відповідь профілю F5\n"
 
 #: f5.c:284
 msgid "Failed to find VPN profile parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти параметри профілю VPN\n"
 
 #: f5.c:327
 msgid "Failed to parse F5 options response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити відповідь щодо параметрів F5\n"
 
 #: f5.c:361
 #, c-format
 msgid "Idle timeout is %d minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Час очікування на завершення бездіяльності дорівнює %d хвилин\n"
 
 #: f5.c:371
 msgid "Got default routes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано типові маршрути\n"
 
 #: f5.c:374
 #, c-format
 msgid "Got SplitTunneling0 value of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано значення SplitTunneling0 %d\n"
 
 #: f5.c:383
 #, c-format
 msgid "Got DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано запис сервера DNS %s\n"
 
 #: f5.c:390
 #, c-format
 msgid "Got WINS/NBNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано сервер WINS/NBNS %s\n"
 
 #: f5.c:397 fortinet.c:362 fortinet.c:427
 #, c-format
 msgid "Got search domain %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано домен пошуку %s\n"
 
 #: f5.c:427
 #, c-format
 msgid "Got split exclude route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано маршрут виключення поділу %s\n"
 
 #: f5.c:431
 #, c-format
 msgid "Got split include route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано маршрут включення поділу %s\n"
 
 #. XX: DTLS always uses same port as TLS?
 #: f5.c:439 fortinet.c:327
 #, c-format
 msgid "DTLS is enabled on port %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "На порту %d увімкнено DTLS\n"
 
 #: f5.c:451
 msgid ""
 "WARNING: Server enables DTLS, but also requires HDLC. Disabling DTLS,\n"
 "    because HDLC prevents determination of efficient and consistent MTU.\n"
 msgstr ""
+"УВАГА! Сервером увімкнено DTLS, але висунуто вимогу щодо HDLC. Вимикаємо "
+"DTLS,\n"
+"    оскільки HDLC заважає визначенню ефективного і сумісного MTU.\n"
 
 #: f5.c:472 fortinet.c:493
 msgid "Failed to find VPN options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти параметри VPN\n"
 
 #: f5.c:495 fortinet.c:358
 #, c-format
 msgid "Got Legacy IP address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано застарілу IP-адресу %s\n"
 
 #: f5.c:500 fortinet.c:419 fortinet.c:422
 #, c-format
 msgid "Got IPv6 address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано IPv6-адресу %s\n"
 
 #: f5.c:550
 #, c-format
 msgid "Got profile parameters '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано параметри профілю «%s»\n"
 
 #: f5.c:570
 #, c-format
 msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z «%s»\n"
 
 #: f5.c:599
 msgid "Error establishing F5 connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час встановлення з'єднання F5\n"
 
 #: fortinet.c:128
 #, c-format
 msgid "Got login realm '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано область входу «%s»\n"
 
 #: fortinet.c:309
 msgid "Failed to parse Fortinet config XML\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити налаштування XML Fortinet\n"
 
 #: fortinet.c:338 gpst.c:393
 #, c-format
@@ -1314,50 +1320,52 @@ msgstr "Час очікування на завершення бездіяльн
 #: fortinet.c:353
 #, c-format
 msgid "Reported platform is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлено про платформу %s\n"
 
 #: fortinet.c:366 fortinet.c:431
 #, c-format
 msgid "Got IPv%d DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано IPv%d сервера DNS %s\n"
 
 #: fortinet.c:372 fortinet.c:437
 #, c-format
 msgid "WARNING: Got split-DNS domains %s (not yet implemented)\n"
-msgstr ""
+msgstr "УВАГА: отримано домени split-DNS %s (ще не реалізовано)\n"
 
 #: fortinet.c:377 fortinet.c:442
 #, c-format
 msgid "WARNING: Got split-DNS server %s (not yet implemented)\n"
-msgstr ""
+msgstr "УВАГА: отримано сервер split-DNS %s (ще не реалізовано)\n"
 
 #: fortinet.c:399 fortinet.c:466
 #, c-format
 msgid "Got IPv%d route %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано маршрут IPv%d %s\n"
 
 #: fortinet.c:535
 msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Немає куки із назвою SVPNCOOKIE.\n"
 
 #: fortinet.c:564
 msgid ""
 "Server doesn't support XML config format. Ancient HTML format is not "
 "currently implemented.\n"
 msgstr ""
+"На сервері не передбачено підтримки налаштувань у форматі XML. Давній формат "
+"HTML у поточній версії не реалізовано.\n"
 
 #: fortinet.c:594
 msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час встановлення з'єднання Fortinet\n"
 
 #: fortinet.c:694
 msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не отримано очікуваної відповіді svrhello.\n"
 
 #: fortinet.c:705
 #, c-format
 msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Станом svrhello був «%.*s», а не «ok»\n"
 
 #: gnutls-dtls.c:186
 msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
@@ -1530,22 +1538,22 @@ msgstr "Не вдалося виконати читання з сокета TLS/
 #: gnutls.c:306 openssl.c:321
 #, c-format
 msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба читання із сеансу %s, якого не існує\n"
 
 #: gnutls.c:318
 #, c-format
 msgid "Read error on %s session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка читання у сеансі %s: %s\n"
 
 #: gnutls.c:330 openssl.c:346
 #, c-format
 msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба записати сеанс %s, якого не існує\n"
 
 #: gnutls.c:364
 #, c-format
 msgid "Write error on %s session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка запису у сеансі %s: %s\n"
 
 #: gnutls.c:378
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
@@ -2535,7 +2543,7 @@ msgstr "Шлюз від'єднано негайно після запиту GET-
 #: gpst.c:750 ppp.c:1119
 #, c-format
 msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано неочікувану відповідь HTTP: %.*s\n"
 
 #: gpst.c:899
 #, c-format
@@ -2916,6 +2924,7 @@ msgstr "Помилка під час спроби отримання вміст
 #, c-format
 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n"
 msgstr ""
+"Помилка під час розшифровування фрагментів. Мало бути «», отримано: «%s»\n"
 
 #: http.c:771
 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
@@ -3147,27 +3156,27 @@ msgstr "Сумісний із VPN SSL Pulse Connect Secure"
 
 #: library.c:197
 msgid "F5 BIG-IP SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "F5 BIG-IP SSL VPN"
 
 #: library.c:198
 msgid "Compatible with F5 BIG-IP SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Сумісний із F5 BIG-IP SSL VPN"
 
 #: library.c:217
 msgid "Fortinet SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "VPN SSL Fortinet"
 
 #: library.c:218
 msgid "Compatible with FortiGate SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Сумісний із VPN SSL FortiGate"
 
 #: library.c:237
 msgid "PPP over TLS"
-msgstr ""
+msgstr "PPP над TLS"
 
 #: library.c:238
 msgid "Unauthenticated RFC1661/RFC1662 PPP over TLS, for testing"
-msgstr ""
+msgstr "Без розпізнавання PPP над TLS RFC1661/RFC1662, для тестування"
 
 #: library.c:247
 msgid "Array SSL VPN"
@@ -3775,6 +3784,8 @@ msgstr "Строк дії розпізнавання у сеансі буде в
 msgid ""
 "RX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B); TX: %<PRId64> packets (%<PRId64> B)\n"
 msgstr ""
+"Отримання: %<PRId64> пакетів (%<PRId64> Б); передавання: %<PRId64> пакети "
+"(%<PRId64> Б)\n"
 
 #: main.c:1485
 #, c-format
@@ -4238,12 +4249,12 @@ msgstr "Помилка select() у основному циклі"
 #: mtucalc.c:89
 #, c-format
 msgid "Using base_mtu of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуємо base_mtu %d\n"
 
 #: mtucalc.c:105
 #, c-format
 msgid "After removing %s/IPv%d headers, MTU of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Після вилучення заголовків %s/IPv%d MTU %d\n"
 
 #. MTU is now (we hope) the number of payload bytes that can fit in a UDP or
 #. * TCP packet exchanged with the VPN gateway.
@@ -4256,6 +4267,8 @@ msgid ""
 "After removing protocol specific overhead (%d unpadded, %d padded, %d "
 "blocksize), MTU of %d\n"
 msgstr ""
+"Після вилучення специфічного перевищення протоколу (%d без доповнення, %d з "
+"доповненням, %d розмір блоку), MTU %d\n"
 
 #: ntlm.c:87 sspi.c:114 sspi.c:197
 #, c-format
@@ -4296,7 +4309,7 @@ msgstr "Спроба виконати розпізнавання за HTTP NTLMv
 
 #: nullppp.c:84
 msgid "Terminating because nullppp has reached network state.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перериваємося, оскільки nullppp досягнуто стану мережі.\n"
 
 #: oath.c:104
 msgid "Invalid base32 token string\n"
@@ -4667,6 +4680,11 @@ msgid ""
 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
 msgstr ""
+"Помилка SSL_set_session() із версією протоколу DTLS 0x%x\n"
+"Використовуєте версію OpenSSL, яка є старішою за 0.9.8m?\n"
+"Див. http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
+"Скористайтеся параметром командного рядка --no-dtls command,\n"
+"щоб програма не виводила це повідомлення\n"
 
 #: openssl-dtls.c:576
 msgid "SSL_set_session() failed\n"
@@ -4861,12 +4879,12 @@ msgstr "Не вдалося виконати читання з сокета TLS/
 #: openssl.c:334
 #, c-format
 msgid "Read error on %s session: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка читання у сеансі %s: %d\n"
 
 #: openssl.c:369
 #, c-format
 msgid "Write error on %s session: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка запису у сеансі %s: %d\n"
 
 #: openssl.c:442
 #, c-format
@@ -5159,37 +5177,38 @@ msgstr "Критична помилка з'єднання EAP-TTLS %d\n"
 
 #: ppp.c:113
 msgid "HDLC initial flag sequence (0x7e) is missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пропущено початкову послідовність прапорців HDLC (0x7e)\n"
 
 #: ppp.c:131
 msgid "HDLC buffer ended without FCS and flag sequence (0x7e)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Буфер HDLC завершено без FCS і послідовності прапорців (0x7e)\n"
 
 #: ppp.c:137
 #, c-format
 msgid "HDLC frame too short (%d bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Фрейм HDLC є надто коротким (%d байтів)\n"
 
 #: ppp.c:149
 #, c-format
 msgid "Bad HDLC packet FCS %04x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилковий пакет HDLC FCS %04x\n"
 
 #: ppp.c:154
 #, c-format
 msgid "Un-HDLC'ed packet (%ld bytes -> %ld), FCS=0x%04x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Un-HDLC-вано пакет (%ld байтів -> %ld), FCS=0x%04x\n"
 
 #: ppp.c:318
 #, c-format
 msgid "Current PPP state: %s (encap %s):\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поточний стан PPP: %s (обгортка %s):\n"
 
 #: ppp.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "    in: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s\n"
 msgstr ""
+"    вхід: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s\n"
 
 #: ppp.c:328
 #, c-format
@@ -5197,176 +5216,178 @@ msgid ""
 "   out: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, "
 "solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n"
 msgstr ""
+"   вихід: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, "
+"solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n"
 
 #: ppp.c:413
 #, c-format
 msgid "Received MRU %d from server. Nak-offering larger MRU of %d (our MTU)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано MRU %d від сервера. Nak-пропонуємо більший MRU %d (наш MTU)\n"
 
 #: ppp.c:419
 #, c-format
 msgid "Received MRU %d from server. Setting our MTU to match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано MRU %d від сервера. Встановлюємо наш MTU відповідно.\n"
 
 #: ppp.c:427
 #, c-format
 msgid "Received asyncmap of 0x%08x from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано asyncmap 0x%08x від сервера\n"
 
 #: ppp.c:433
 #, c-format
 msgid "Received magic number of 0x%08x from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано контрольну суму 0x%08x від сервера\n"
 
 #: ppp.c:438
 msgid "Received protocol field compression from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано стискання поля протоколу від сервера\n"
 
 #: ppp.c:443
 msgid "Received address and control field compression from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано адресу і стискання поля керування від сервера\n"
 
 #: ppp.c:450
 msgid "Received deprecated IP-Addresses from server, ignoring\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано застарілі IP-адреси від сервера, ігноруємо\n"
 
 #: ppp.c:457
 msgid "Received Van Jacobson TCP/IP compression from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано стискання Ван Якобсона TCP/IP від сервера\n"
 
 #: ppp.c:465
 #, c-format
 msgid "Received peer IPv4 address %s from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано адресу IPv4 вузла %s від сервера\n"
 
 #: ppp.c:481
 #, c-format
 msgid "Received peer IPv6 link-local address %s from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано адресу lical IPv6 %s від сервера\n"
 
 #: ppp.c:488
 #, c-format
 msgid "Received unknown %s TLV (tag %d, len %d+2) from server:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано невідомий TLV %s (мітка %d, довжина %d+2) від сервера:\n"
 
 #: ppp.c:515
 #, c-format
 msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Request:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано %ld зайвих байтів наприкінці Config-Request:\n"
 
 #: ppp.c:522
 #, c-format
 msgid "Reject %s/id %d config from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відкинути %s/ід. %d налаштування з сервера\n"
 
 #: ppp.c:530
 #, c-format
 msgid "Nak %s/id %d config from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nak %s/ід. %d налаштування з сервера\n"
 
 #: ppp.c:536
 #, c-format
 msgid "Ack %s/id %d config from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ack %s/ід. %d налаштування з сервера\n"
 
 #: ppp.c:576
 #, c-format
 msgid "Requesting calculated MTU of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Запитуємо обчислений MTU %d\n"
 
 #: ppp.c:631
 #, c-format
 msgid "Sending our %s/id %d config request to server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилаємо наш %s/ід. %d запит щодо налаштування серверу\n"
 
 #: ppp.c:668
 msgid "Server rejected/nak'ed LCP MRU option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано параметр MRU LCP\n"
 
 #: ppp.c:673
 msgid "Server rejected/nak'ed LCP asyncmap option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано параметр asyncmap LCP\n"
 
 #: ppp.c:684
 msgid "Server rejected LCP magic option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто параметр контрольної суми LCP\n"
 
 #: ppp.c:690
 msgid "Server rejected/nak'ed LCP PFCOMP option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано параметр PFCOMP LCP\n"
 
 #: ppp.c:695
 msgid "Server rejected/nak'ed LCP ACCOMP option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано параметр ACCOMP LCP\n"
 
 #: ppp.c:703
 #, c-format
 msgid "Server nak-offered IPv4 address: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером nak-запропоновано адресу IPv4 %s\n"
 
 #: ppp.c:707
 #, c-format
 msgid "Server rejected Legacy IP address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відмовлено в обробці застарілої IP-адреси %s\n"
 
 #: ppp.c:713
 #, c-format
 msgid "Server rejected/nak'ed our IPv4 address or request: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано нашу адресу IPv4 або запит: %s\n"
 
 #: ppp.c:729
 #, c-format
 msgid "Server nak-offered IPCP request for %s[%d] server: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером nak-запропоновано запит IPCP щодо сервера %s[%d]: %s\n"
 
 #: ppp.c:735
 #, c-format
 msgid "Server rejected/nak'ed IPCP request for %s[%d] server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано запит IPCP щодо сервера %s[%d]\n"
 
 #: ppp.c:750
 #, c-format
 msgid "Server nak-offered IPv6 link-local address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером nak-запропоновано адресу link-local IPv6 %s\n"
 
 #: ppp.c:758
 msgid "Server rejected/nak'ed our IPv6 interface identifier\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто/nak-вадно наш ідентифікатор інтерфейсу IPv6\n"
 
 #: ppp.c:766
 #, c-format
 msgid "Server rejected/nak'ed %s TLV (tag %d, len %d+2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано %s TLV (мітка %d, довжина %d+2)\n"
 
 #: ppp.c:775
 #, c-format
 msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Reject:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано %ld зайвих байтів наприкінці Config-Reject:\n"
 
 #: ppp.c:800
 #, c-format
 msgid "Received %s/id %d %s from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано %s/ідентифікатор %d %s з сервера\n"
 
 #: ppp.c:831
 #, c-format
 msgid "Server terminates with reason: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер перервав роботи з такої причини: %s\n"
 
 #: ppp.c:858
 #, c-format
 msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер відмовив у нашому запиті щодо налаштування IPv%d\n"
 
 #: ppp.c:1028
 #, c-format
 msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Стан передавання PPP з %s до %s на каналі %s\n"
 
 #: ppp.c:1152
 #, c-format
 msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неочікуваний заголовок пакета перед PPP для обгортки %d.\n"
 
 #: ppp.c:1161
 #, c-format
@@ -5374,39 +5395,42 @@ msgid ""
 "Packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
 "header payload_len is %d\n"
 msgstr ""
+"Пакет є неповним. Отримано %d байтів поспіль (включно із %d обгортки), але "
+"payload_len для заголовка дорівнює %d\n"
 
 #: ppp.c:1194
 msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна інкапсуляція PPP\n"
 
 #: ppp.c:1203
 #, c-format
 msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n"
 msgstr ""
+"У пакеті міститься %d байтів після вмісту. Припускаємо обрізаний пакет.\n"
 
 #: ppp.c:1253
 #, c-format
 msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неочікуваний пакет IPv%d у стані PPP %s.\n"
 
 #: ppp.c:1258
 #, c-format
 msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано пакет даних IPv%d розміром %d байтів з використанням %s\n"
 
 #: ppp.c:1264
 #, c-format
 msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Мало бути %d байтів заголовка PPP, але маємо %ld, зсуваємо вміст.\n"
 
 #: ppp.c:1287
 #, c-format
 msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилаємо Protocol-Reject для %s. Вміст:\n"
 
 #: ppp.c:1371
 msgid "Detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виявлено непрацездатний вузол!\n"
 
 #: ppp.c:1381
 msgid "Failed to establish PPP\n"
@@ -5414,53 +5438,57 @@ msgstr ""
 
 #: ppp.c:1400
 msgid "Send PPP discard request as keepalive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати запит щодо відкидання PPP як запит підтримання зв'язку\n"
 
 #: ppp.c:1404
 msgid "Send PPP echo request as DPD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати луна-запит PPP як DPD\n"
 
 #: ppp.c:1470
 #, c-format
 msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n"
 msgstr ""
+"Надсилаємо PPP пакет %s %s з використанням %s (ід. %d, %d байтів загалом)\n"
 
 #: ppp.c:1476
 #, c-format
 msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилаємо пакет PPP %s з використанням %s (%d байтів загалом)\n"
 
 #: ppp.c:1534
 #, c-format
 msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Викликано connect PPP із некоректним станом DTLS %d\n"
 
 #: ppp.c:1555
 msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
 msgstr ""
+"Встановлено з'єднання із тунелем DTLS; виходимо із основного циклу HTTPS.\n"
 
 #: ppp.c:1589
 #, c-format
 msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n"
 msgstr ""
+"Не вдалося встановити з'єднання із тунелем DTLS; використовуємо замість "
+"нього HTTPS (стан %d).\n"
 
 #: ppp.c:1614
 msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба встановити тунель PPP з TLS зазнала невдачі\n"
 
 #: ppp.c:1625
 #, c-format
 msgid "Invalid DTLS state %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний стан DTLS — %d\n"
 
 #. This should never happen
 #: ppp.c:1692
 msgid "Reset PPP failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба відновлення початкового стану PPP\n"
 
 #: ppp.c:1713
 msgid "Failed to authenticate DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання для сеансу DTLS\n"
 
 #: pulse.c:235
 #, c-format
@@ -6258,7 +6286,7 @@ msgstr "Не вдалося прочитати %s\\%s або прочитані
 #: tun-win32.c:118
 #, c-format
 msgid "%s\\ComponentId is unknown '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\\Невідомий ComponentId «%s»\n"
 
 #: tun-win32.c:124
 #, c-format
@@ -6298,7 +6326,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
 #: tun-win32.c:242
 #, c-format
 msgid "Opened tun device %S\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрито пристрій tun %S\n"
 
 #: tun-win32.c:250
 #, c-format
@@ -6325,20 +6353,20 @@ msgstr "Не вдалося встановити стан носія TAP: %s\n"
 #: tun-win32.c:303
 #, c-format
 msgid "Ignoring non-matching interface \"%S\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ігноруємо невідповідний інтерфейс «%S»\n"
 
 #: tun-win32.c:326
 msgid "Could not convert interface name to UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перетворити назву інтерфейсу у кодування UTF-8\n"
 
 #: tun-win32.c:339
 #, c-format
 msgid "Using %s device '%s', index %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуємо пристрій %s «%s», індекс %d\n"
 
 #: tun-win32.c:353
 msgid "Could not construct interface name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося побудувати назву інтерфейсу\n"
 
 #: tun-win32.c:379
 msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n"
@@ -6348,6 +6376,8 @@ msgstr "Не знайдено адаптерів Windows-TAP. Чи встано
 msgid ""
 "Alternatively, specify an interface name to try creating it with Wintun\n"
 msgstr ""
+"Крім того, вкажіть назву інтерфейсу для спроби створення його за допомогою "
+"Wintun\n"
 
 #: tun-win32.c:406
 msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
@@ -6524,26 +6554,26 @@ msgstr "Не вдалося записати вхідний пакет: %s\n"
 
 #: wintun.c:75
 msgid "Could not load wintun.dll\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося завантажити wintun.dll\n"
 
 #: wintun.c:90
 msgid "Could not resolve functions from wintun.dll\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося визначити назви функцій з wintun.dll\n"
 
 #: wintun.c:176
 #, c-format
 msgid "Failed to set Legacy IP address on Wintun: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити застарілу IP-адресу на Wintun: %s\n"
 
 #: wintun.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create Wintun session: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити сеанс Wintun: %s"
 
 #: wintun.c:197
 #, c-format
 msgid "Loaded Wintun v%d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажено Wintun v%d.%d\n"
 
 #: xml.c:75 xml.c:100
 #, c-format