msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-31 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-17 19:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 01:11+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/"
#: auth-globalprotect.c:75
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo"
#: auth-globalprotect.c:155
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
msgstr ""
-#: auth-globalprotect.c:202
+#: auth-globalprotect.c:203
msgid "Please select GlobalProtect gateway."
msgstr ""
-#: auth-globalprotect.c:212
+#: auth-globalprotect.c:213
msgid "GATEWAY:"
msgstr ""
#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
-#: auth-globalprotect.c:266
+#: auth-globalprotect.c:267
#, c-format
msgid "%d gateway servers available:\n"
msgstr ""
-#: auth-globalprotect.c:288
+#: auth-globalprotect.c:289
#, c-format
msgid " %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (%s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:357 auth-juniper.c:707 auth.c:661
+#: auth-globalprotect.c:358 auth-juniper.c:706 auth.c:661
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr "Selhalo generování kódu OTP tokenu, deaktivuje se token\n"
-#: auth-globalprotect.c:452
+#: auth-globalprotect.c:453
msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
msgstr ""
-#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1303
+#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1266
msgid "Logout failed.\n"
msgstr "Odhlášení se nezdařilo\n"
#: auth-globalprotect.c:502
msgid "Logout successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "Úspěšně odhášeno\n"
-#: auth-juniper.c:143
+#: auth-juniper.c:142
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
msgstr "Ignoruje se neznámý prvek odeslání formuláře '%s'\n"
-#: auth-juniper.c:154
+#: auth-juniper.c:153
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
msgstr "Ignoruje se neznámý typ vstupu „%s“ ve formuláři\n"
-#: auth-juniper.c:164
+#: auth-juniper.c:163
#, c-format
msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
msgstr "Ignoruje se zdvojená volba: „%s“\n"
-#: auth-juniper.c:237 auth.c:408
+#: auth-juniper.c:236 auth.c:408
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
-#: auth-juniper.c:268
+#: auth-juniper.c:267
#, c-format
msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
msgstr "Neznámé textové pole: „%s“\n"
-#: auth-juniper.c:336
+#: auth-juniper.c:335
msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
msgstr "Podpora TNCC není zatím ve Windows implementována\n"
-#: auth-juniper.c:358
+#: auth-juniper.c:357
msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
msgstr "Žádná DSPREAUTH cookie, TNCC se nebude zkoušet\n"
-#: auth-juniper.c:369
+#: auth-juniper.c:368
msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
msgstr "Selhala alokace paměti pro komunikaci s TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:404
+#: auth-juniper.c:403
#, c-format
msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit skript TNCC %s: %s\n"
-#: auth-juniper.c:413
+#: auth-juniper.c:412
msgid "Failed to send start command to TNCC\n"
msgstr "Nepodařilo se odeslat startovací příkaz TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:420
+#: auth-juniper.c:419
msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
msgstr "Odeslán start, čeká se na odpověď od TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:425
+#: auth-juniper.c:424
msgid "Failed to read response from TNCC\n"
msgstr "Selhalo čtení odpovědi od TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:436
+#: auth-juniper.c:435
msgid "Received invalid response from TNCC\n"
msgstr "Přijata neplatná odpověď od TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:438
+#: auth-juniper.c:437
#, c-format
msgid ""
"TNCC response: -->\n"
"%s\n"
"<--\n"
-#: auth-juniper.c:446
+#: auth-juniper.c:445
#, c-format
msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
msgstr "Přijata neúspěšná odpověď %s od TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:459
+#: auth-juniper.c:458
#, c-format
msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
msgstr "Získána nová DSPREAUTH cookie od TNCC: %s\n"
-#: auth-juniper.c:627
+#: auth-juniper.c:626
msgid "Failed to parse HTML document\n"
msgstr "Selhala analýza dokumentu HTML\n"
-#: auth-juniper.c:644
+#: auth-juniper.c:643
msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
msgstr ""
"Selhalo vyhledání nebo zpracování webového formuláře na přihlašovací "
"stránce\n"
-#: auth-juniper.c:652
+#: auth-juniper.c:651
msgid "Encountered form with no ID\n"
msgstr "Nalezen formulář bez ID\n"
-#: auth-juniper.c:690
+#: auth-juniper.c:689
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s'\n"
msgstr "Neznámé ID formuláře „%s“\n"
-#: auth-juniper.c:693
+#: auth-juniper.c:692
#, c-format
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
msgstr "Vypisuje se neznámý formulář HTML:\n"
"Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n"
"\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
-#: auth.c:1163
+#: auth.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
-#: auth.c:1195
+#: auth.c:1198
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
-#: auth.c:1325
+#: auth.c:1328
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr "Server požadoval certifikát SSL klienta poté co byl předložen\n"
-#: auth.c:1329
+#: auth.c:1332
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr "Server požadoval certifikát SSL klienta, žádný nebyl nastaven\n"
-#: auth.c:1345
+#: auth.c:1348
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "XML POST povolen\n"
-#: auth.c:1388
+#: auth.c:1391
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Neznámé kódování obsahu DTLS %s\n"
-#: cstp.c:487
+#: cstp.c:489
#, c-format
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
-#: cstp.c:562
+#: cstp.c:564
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Nepřijato žádné MTU. Ruší se\n"
-#: cstp.c:570 gpst.c:638
+#: cstp.c:572 gpst.c:643
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
-#: cstp.c:576
+#: cstp.c:578
#, c-format
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Konfigurace IPv6 byla získána, ale MTU %d je příliš malé.\n"
-#: cstp.c:582 gpst.c:645
+#: cstp.c:584 gpst.c:650
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:590 gpst.c:654
+#: cstp.c:592 gpst.c:659
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:598
+#: cstp.c:600
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6 (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:606
+#: cstp.c:608
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6 (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:614
+#: cstp.c:616
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
-#: cstp.c:616
+#: cstp.c:618
#, c-format
msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
msgstr "Šifrování CSTP: %s\n"
-#: cstp.c:678
+#: cstp.c:680
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
-#: cstp.c:695
+#: cstp.c:697
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
-#: cstp.c:753
+#: cstp.c:759
msgid "inflate failed\n"
msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
-#: cstp.c:776
+#: cstp.c:782
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
msgstr "Dekomprimace LZS selhala: %s\n"
-#: cstp.c:789
+#: cstp.c:795
msgid "LZ4 decompression failed\n"
msgstr "Selhala dekomprimace LZ4\n"
-#: cstp.c:796
+#: cstp.c:802
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
msgstr "Neznámý typ komprimace %d\n"
-#: cstp.c:801
+#: cstp.c:807
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Přijat komprimovaný paket dat %s, %d bajtů (bylo %d)\n"
-#: cstp.c:821
+#: cstp.c:827
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
-#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:132 gpst.c:1023 mainloop.c:69
-#: oncp.c:951
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1033 mainloop.c:69
+#: oncp.c:914
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Přidělení paměti selhalo\n"
-#: cstp.c:902 gpst.c:1036
+#: cstp.c:911 gpst.c:1046
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Přijat krátký paket (%d bajtů)\n"
-#: cstp.c:915
+#: cstp.c:924
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
-#: cstp.c:929
+#: cstp.c:938
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
-#: cstp.c:935
+#: cstp.c:944
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
-#: cstp.c:940
+#: cstp.c:949
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
-#: cstp.c:945 oncp.c:1040
+#: cstp.c:954 oncp.c:1003
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
-#: cstp.c:962
+#: cstp.c:971
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
-#: cstp.c:965
+#: cstp.c:974
msgid "Received server disconnect\n"
msgstr "Přijato odpojení serveru\n"
-#: cstp.c:973
+#: cstp.c:982
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
-#: cstp.c:982
+#: cstp.c:991
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
-#: cstp.c:989
+#: cstp.c:998
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1032 gpst.c:1123 oncp.c:1158
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1133 oncp.c:1121
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1060 oncp.c:1192
+#: cstp.c:1069 oncp.c:1155
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1199
+#: cstp.c:1076 oncp.c:1162
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Opětovné navázání selhalo, pokus o new-tunnel\n"
-#: cstp.c:1078 oncp.c:1210
+#: cstp.c:1087 oncp.c:1173
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
-#: cstp.c:1082 gpst.c:1147 oncp.c:1128 oncp.c:1214
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1157 oncp.c:1091 oncp.c:1177
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
-#: cstp.c:1098 oncp.c:1230
+#: cstp.c:1107 oncp.c:1193
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1241
+#: cstp.c:1119 oncp.c:1204
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
-#: cstp.c:1135
+#: cstp.c:1144
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Posílá se paket dat o velikosti %d bajtů (bylo %d)\n"
-#: cstp.c:1146 oncp.c:1275
+#: cstp.c:1155 oncp.c:1238
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
-#: cstp.c:1185
+#: cstp.c:1194
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
msgid "outgoing"
msgstr "odchozí"
-#: esp.c:97 esp.c:116
+#: esp.c:97 esp.c:120
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr "Odeslány sondy ESP\n"
-#: esp.c:141
+#: esp.c:145
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Přijat paket ESP o velikosti %d bajtů\n"
-#: esp.c:157
+#: esp.c:162
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
msgstr "Přijat ESP paket s neplatným SPI 0x%x, pořadové čislo %u\n"
-#: esp.c:163
+#: esp.c:168
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr "Přijat paket ESP s neplatným SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:171
+#: esp.c:181
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr "Přijat ESP paket s nerozpoznaným typem obsahu %02x\n"
-#: esp.c:178
+#: esp.c:188
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr "Neplatná délka výplně %02x v ESP\n"
-#: esp.c:190
+#: esp.c:200
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr "Neplatné bajty výplně v ESP\n"
-#: esp.c:199
+#: esp.c:209
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr "Spojení ESP se serverem bylo ustaveno\n"
-#: esp.c:210
+#: esp.c:220
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr "Selhala alokace paměti pro dešifrování paketu ESP\n"
-#: esp.c:216
+#: esp.c:226
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr "Selhala dekomprimace LZO paketu ESP\n"
-#: esp.c:222
+#: esp.c:232
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr "Dekomprimováno LZO o velikosti %d bajtů do %d\n"
-#: esp.c:236
+#: esp.c:246
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr "Výměna klíčů není pro ESP implementována\n"
-#: esp.c:240
+#: esp.c:250
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr "ESP detekovalo mrtvý protějšek\n"
-#: esp.c:248
+#: esp.c:258
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr "Odeslat sondy ESP pro DPD\n"
-#: esp.c:255
+#: esp.c:265
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "Pro ESP není funkce keepalive implementována\n"
-#: esp.c:278
+#: esp.c:288
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Selhalo odeslání paketu ESP: %s\n"
-#: esp.c:284
+#: esp.c:294
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Odesláno %d bajtů v paketu ESP\n"
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Chyba při importu certifikátu serveru\n"
-#: gnutls.c:1951 main.c:1780
+#: gnutls.c:1951 main.c:1768
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Nelze vypočítat haš certifikátu serveru\n"
#: gpst.c:227
msgid "Invalid username or password.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo.\n"
#: gpst.c:247
#, c-format
msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
msgstr ""
-#: gpst.c:488
+#: gpst.c:486
+#, c-format
+msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:493
#, c-format
msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:491
+#: gpst.c:496
#, c-format
msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:503
+#: gpst.c:508
#, c-format
msgid ""
"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
"(%s).\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:548
+#: gpst.c:553
#, c-format
msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:558 oncp.c:872
+#: gpst.c:563 oncp.c:835
msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
msgstr ""
"Klíče ESP jsou ignorovány, protože v tomto sestavení chybí podpora ESP\n"
-#: gpst.c:624
+#: gpst.c:629
msgid "ESP disabled"
msgstr ""
-#: gpst.c:626
+#: gpst.c:631
msgid "No ESP keys received"
msgstr ""
-#: gpst.c:628
+#: gpst.c:633
msgid "ESP support not available in this build"
msgstr ""
-#: gpst.c:632
+#: gpst.c:637
#, c-format
msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:678
+#: gpst.c:683
msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:700
+#: gpst.c:705
msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při získávání odpovědi HTTPS GET-tunnel.\n"
-#: gpst.c:709
+#: gpst.c:714
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:717
+#: gpst.c:722
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obdržena nevhodná odpověď HTTP GET-tunnel: %.*s\n"
-#: gpst.c:860
+#: gpst.c:863
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
"script.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:870
+#: gpst.c:873
msgid ""
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:892
+#: gpst.c:895
#, c-format
-msgid "HIP script returned non-zero status: %d\n"
-msgstr ""
+msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
+msgstr "Skript HIP „%s“ skončil neobvykle\n"
-#: gpst.c:897
+#: gpst.c:900
+#, c-format
+msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
+msgstr "Skript HIP „%s“ vrátil nenulový stav: %d\n"
+
+#: gpst.c:906
msgid "HIP report submission failed.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:899
+#: gpst.c:908
msgid "HIP report submitted successfully.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:926
+#: gpst.c:933
#, c-format
msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo spuštění skriptu HIP %s\n"
-#: gpst.c:950
+#: gpst.c:957
msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:956
+#: gpst.c:963
msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:983
+#: gpst.c:990
msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:999
+#: gpst.c:1006
msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1032
+#: gpst.c:1042
#, c-format
msgid "Packet receive error: %s\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1053
+#: gpst.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
"but header payload_len is %d\n"
msgstr ""
+"Neočekávaná délka paketu. Funkce SSL_read vrátila %d (včetně 16 bajtů "
+"hlavičky), ale payload_len v hlavičce je %d\n"
-#: gpst.c:1063
+#: gpst.c:1073
msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1067
+#: gpst.c:1077
msgid ""
"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
"but got:\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1073
+#: gpst.c:1083
#, c-format
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Přijat datový paket o velikosti %d bajtů\n"
-#: gpst.c:1082
+#: gpst.c:1092
msgid ""
"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1090
+#: gpst.c:1100
msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1138
+#: gpst.c:1148
msgid "GlobalProtect rekey due\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1143
+#: gpst.c:1153
msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odhalování GPST mrtvého protějšku odhalilo mrtvý protějšek!\n"
-#: gpst.c:1163
+#: gpst.c:1173
msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poslat požadavek GPST DPD/keepalive\n"
-#: gpst.c:1183
+#: gpst.c:1193
#, c-format
msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
msgstr ""
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
-#: http.c:972 oncp.c:591 oncp.c:628
+#: http.c:972 oncp.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
msgstr "Kompatibilní s Cisco AnyConnect SSL VPN a také s ocserv."
-#: library.c:128
+#: library.c:129
msgid "Juniper Network Connect"
msgstr "Juniper Network Connect"
-#: library.c:129
+#: library.c:130
msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
msgstr "Kompatibilní s Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
-#: library.c:146
+#: library.c:148
msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
msgstr ""
-#: library.c:147
+#: library.c:149
msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibilní s Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
-#: library.c:203
+#: library.c:211
#, c-format
msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
msgstr "Neznámý protokol VPN „%s“\n"
-#: library.c:225
+#: library.c:233
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Přeloženo s knihovnou SSL bez podpory Cisco DTLS\n"
-#: library.c:631
+#: library.c:644
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat URL serveru '%s'\n"
-#: library.c:637
+#: library.c:650
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Pro URL serveru je povoleno pouze https://\n"
-#: library.c:1005
+#: library.c:1019
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Neznámý haš certifikátu: %s.\n"
-#: library.c:1034
+#: library.c:1048
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"(%u).\n"
msgstr "Délka poskytnutého otisku je menší než požadovaná (%u).\n"
-#: library.c:1095
+#: library.c:1109
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Není čím zpracovat formulář; nelze autentizovat.\n"
#: main.c:661
msgid "Set VPN protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit protokol VPN"
#: main.c:702
msgid "fgets (stdin)"
#: main.c:817
msgid "Internet connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Připojení k Internetu"
#: main.c:818
msgid "Set proxy server"
#: main.c:828
msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit místní port pro datagramy DTLS a ESP"
#: main.c:830
msgid "Authentication (two-phase)"
#: main.c:834
msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze získat a vypsat cookie: nepřipojovat se"
#: main.c:835
msgid "Print cookie before connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Před připojením vypsat cookie"
#: main.c:838
msgid "Process control"
#: main.c:853
msgid "VPN configuration script"
-msgstr ""
+msgstr "Skript pro nastavení VPN"
#: main.c:854
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr "Zjistit MTU cesty na/z serveru"
#: main.c:866
-msgid "Enable compression (default)"
-msgstr "Povolit kompresi (výchozí)"
+msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
+msgstr ""
#: main.c:867
-msgid "Disable compression"
-msgstr "Zakázat kompresi"
+msgid "Disable all compression"
+msgstr "Zakázat veškerou komprimaci"
#: main.c:868
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
#: main.c:870
msgid "Disable DTLS and ESP"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázat DTLS a ESP"
#: main.c:871
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
#: main.c:1599
#, c-format
-msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
-msgstr "Nastavení DTLS selhalo; bude použito SSL\n"
+msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
+msgstr "Nastavení UDP selhalo; bude použito SSL\n"
-#: main.c:1620
+#: main.c:1607
#, c-format
-msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
-msgstr "Spojeno jako %s%s%s, pomocí %s%s\n"
+msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
+msgstr ""
-#: main.c:1629
+#: main.c:1613
+msgid "disabled"
+msgstr "zakázáno"
+
+#: main.c:1613
+msgid "in progress"
+msgstr "probíhá"
+
+#: main.c:1617
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
-#: main.c:1631
+#: main.c:1619
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Více na http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1644
+#: main.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
-#: main.c:1656
+#: main.c:1644
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
-#: main.c:1673
+#: main.c:1661
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Uživatel požadoval opětovné připojení\n"
-#: main.c:1681
+#: main.c:1669
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "Cookie byla odmítnuta při opětovném připojení, končí se.\n"
-#: main.c:1685
+#: main.c:1673
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sezení bylo uzavřeno serverem; končí se.\n"
-#: main.c:1689
+#: main.c:1677
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Přerušeno uživatelem (SIGINT); končí se.\n"
-#: main.c:1693
+#: main.c:1681
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Uživatel se odpojil od sezení (SIGHUP); končí se.\n"
-#: main.c:1697
+#: main.c:1685
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Neznámá chyba; končí se.\n"
-#: main.c:1716
+#: main.c:1704
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
-#: main.c:1724
+#: main.c:1712
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
-#: main.c:1783
+#: main.c:1771
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
-#: main.c:1802
+#: main.c:1790
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n"
"Důvod: %s\n"
-#: main.c:1805
+#: main.c:1793
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Jestli chcete tomuto serveru důvěřovat i do budoucna, zkuste přidat do "
"příkazového řádku následující:\n"
-#: main.c:1806
+#: main.c:1794
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1811
+#: main.c:1799
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Zadejte „%s“ pro přijetí, „%s“ pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
-#: main.c:1812 main.c:1830
+#: main.c:1800 main.c:1818
msgid "no"
msgstr "Ne"
-#: main.c:1812 main.c:1818
+#: main.c:1800 main.c:1806
msgid "yes"
msgstr "Ano"
-#: main.c:1839
+#: main.c:1827
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Haš serverového klíče: %s\n"
-#: main.c:1873
+#: main.c:1861
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Výběr ověření „%s“ odpovídá více volbám\n"
-#: main.c:1876
+#: main.c:1864
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
-#: main.c:1897
+#: main.c:1885
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Vyžadován uživatelský vstup v neinteraktivním režimu\n"
-#: main.c:2074
+#: main.c:2062
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Selhalo otevření souboru tokenu pro zápis: %s\n"
-#: main.c:2082
+#: main.c:2070
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Selhal zápis tokenu: %s\n"
-#: main.c:2128 main.c:2149
+#: main.c:2116 main.c:2137
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "Řetězec softwarového tokenu není platný\n"
-#: main.c:2131
+#: main.c:2119
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Nelze otevřít soubor ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2134
+#: main.c:2122
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou libstoken\n"
-#: main.c:2137
+#: main.c:2125
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Obecné selhání v knihovně libstoken\n"
-#: main.c:2152
+#: main.c:2140
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou liboath\n"
-#: main.c:2155
+#: main.c:2143
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Obecné selhání v knihovně liboath\n"
-#: main.c:2166
+#: main.c:2154
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Token Yubikey nebyl nalezen\n"
-#: main.c:2169
+#: main.c:2157
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou Yubikey\n"
-#: main.c:2172
+#: main.c:2160
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Obecné selhání Yubikey: %s\n"
msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
msgstr "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
-#: oncp.c:326
+#: oncp.c:327
#, c-format
msgid "ESP compression: %d\n"
msgstr "Komprimace ESP: %d\n"
-#: oncp.c:334
+#: oncp.c:335
#, c-format
msgid "ESP port: %d\n"
msgstr "Port ESP: %d\n"
-#: oncp.c:341
+#: oncp.c:342
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
msgstr "Životnost klíče ESP: %u bajtů\n"
-#: oncp.c:349
+#: oncp.c:350
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
msgstr "Životnost klíče ESP: %u vteřin\n"
-#: oncp.c:357
+#: oncp.c:358
#, c-format
msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
msgstr "Návrat od ESP k SSL: %u sekund\n"
-#: oncp.c:365
+#: oncp.c:366
#, c-format
msgid "ESP replay protection: %d\n"
msgstr "Ochrana opakování ESP: %d\n"
-#: oncp.c:373
+#: oncp.c:374
#, c-format
msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
msgstr "ESP SPI (odchozí): %x\n"
-#: oncp.c:382
+#: oncp.c:383
#, c-format
msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
msgstr "%d bajtů tajemství ESP\n"
-#: oncp.c:394
+#: oncp.c:395
#, c-format
msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
msgstr "Neznámá skupina TLV %d atrib %d délka %d:%s\n"
-#: oncp.c:472
+#: oncp.c:473
msgid "Failed to parse KMP header\n"
msgstr "Selhala analýza hlavičky KMP\n"
-#: oncp.c:489
+#: oncp.c:490
msgid "Failed to parse KMP message\n"
msgstr "Selhala analýza zprávy KMP\n"
-#: oncp.c:495
+#: oncp.c:496
#, c-format
msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
msgstr "Získána zpráva KMP %d délky %d\n"
-#: oncp.c:511
+#: oncp.c:512
#, c-format
msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
msgstr "Přijato non-ESP TLV (skupina %d) v ESP KMP vyjednávání\n"
-#: oncp.c:569 oncp.c:614 oncp.c:646 oncp.c:784
+#: oncp.c:577 oncp.c:609 oncp.c:747
msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
msgstr "Chyba při vytváření požadavku vyjednávání oNCP\n"
-#: oncp.c:655 oncp.c:820
+#: oncp.c:618 oncp.c:783
msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
msgstr "Krátký zápis v oNCP vyjednávání\n"
-#: oncp.c:668 oncp.c:703
+#: oncp.c:631 oncp.c:666
#, c-format
msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
msgstr "Přečteno %d bajtů záznamu SSL\n"
-#: oncp.c:673
+#: oncp.c:636
#, c-format
msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
msgstr "Neočekáváná odpověď délky %d po hostname paketu\n"
-#: oncp.c:680
+#: oncp.c:643
#, c-format
msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
msgstr "Odpovědí serveru na paket hostname je chyba 0x%02x\n"
-#: oncp.c:707
+#: oncp.c:670
msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
msgstr "Neplatný paket čekající na KMP 301\n"
-#: oncp.c:720
+#: oncp.c:683
#, c-format
msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
msgstr "Byla očekávána zpráva KMP 301 od serveru, ale získána %d\n"
-#: oncp.c:729
+#: oncp.c:692
#, c-format
msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
msgstr "Zpráva KMP 301 od serveru je příliš dlouhá (%d bajtů)\n"
-#: oncp.c:735
+#: oncp.c:698
#, c-format
msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
msgstr "Získána zpráva KMP 301 délky %d\n"
-#: oncp.c:742
+#: oncp.c:705
msgid "Failed to read continuation record length\n"
msgstr "Nepodařilo se přečíst délku pokračování záznamu\n"
-#: oncp.c:748
+#: oncp.c:711
#, c-format
msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
msgstr "Záznam dalších %d bajtů je příliš dlouhý; očekáváno %d\n"
-#: oncp.c:757
+#: oncp.c:720
#, c-format
msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
msgstr "Nepodařilo se přečíst pokračování záznamu délky %d\n"
-#: oncp.c:763
+#: oncp.c:726
#, c-format
msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
msgstr "Načteno dalších %d bajtů KMP 301 zprávy\n"
-#: oncp.c:804
+#: oncp.c:767
msgid "Error negotiating ESP keys\n"
msgstr "Chyba vyjednávání klíčů ESP\n"
-#: oncp.c:813
+#: oncp.c:776
msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
msgstr "Probíhá žádost o vyjednávání oNCP:\n"
-#: oncp.c:866
+#: oncp.c:829
msgid "new incoming"
msgstr "nový příchozí"
-#: oncp.c:867
+#: oncp.c:830
msgid "new outgoing"
msgstr "nový odchozí"
-#: oncp.c:892
+#: oncp.c:855
msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
msgstr "Byl přečten pouze 1 bajt oNCP pole délky\n"
-#: oncp.c:901
+#: oncp.c:864
msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
msgstr "Server ukončil spojení (platnost spojení vypršela)\n"
-#: oncp.c:905
+#: oncp.c:868
#, c-format
msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
msgstr "Server ukončil spojení (důvod: %d)\n"
-#: oncp.c:911
+#: oncp.c:874
msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
msgstr "Server odeslal prázdný oNCP záznam\n"
-#: oncp.c:1006
+#: oncp.c:969
#, c-format
msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
msgstr "Příchozí zpráva KMP %d délky %d (získáno %d)\n"
-#: oncp.c:1009
+#: oncp.c:972
#, c-format
msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
msgstr "Pokračuje zpracování KMP zprávy %d, aktuální délka %d ( získáno %d)\n"
-#: oncp.c:1028
+#: oncp.c:991
msgid "Unrecognised data packet\n"
msgstr "Nerozpoznaný datový paket\n"
-#: oncp.c:1090
+#: oncp.c:1053
#, c-format
msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
msgstr "Neznámá zpráva KMP %d délky %d:\n"
-#: oncp.c:1095
+#: oncp.c:1058
#, c-format
msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
msgstr "… + dalších %d nepřijatých batjů\n"
-#: oncp.c:1110
+#: oncp.c:1073
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr "Paket odchozí:\n"
-#: oncp.c:1171
+#: oncp.c:1134
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Odeslán paket povolení kontroly ESP\n"
-#: oncp.c:1305
+#: oncp.c:1268
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Úspěšně odhášeno.\n"
-#: openconnect-internal.h:1109 openconnect-internal.h:1117
+#: openconnect-internal.h:1112 openconnect-internal.h:1120
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "CHYBA:%s() voláno s neplatným UTF-8 u argumentu „%s“\n"
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Nerozpoznaná odpověď od Yubikey při generování kódu tokenu\n"
-#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
-#~ msgstr "Zvážit SPI 0x%x, sekv. č. %u proti odchozímu ESP nastavení\n"
-
-#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-#~ msgstr "Selhal výpočet SHA1 pro podpis vstupních dat: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-#~ msgstr "Selhalo otevření CONIN$: %s\n"
-
#~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
+#~ " Set VPN protocol:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Otevřít klienta pro Cisco AnyConnect VPN, verze %s\n"
#~ "\n"
+#~ " Nastavit protokol VPN:\n"
+
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "Použít WebVPN cookie COOKIE"
+
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Zahodit oprávnění při spuštění CSD"
+
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "Spusit SCRIPT místo programu CSD"
+
+#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#~ msgstr "Pouze získat webvpn cookie, nepřipojovat"
+
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Před připojením vypsat webvpn cookie"
+
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "Zakázat DTLS"
+
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Nastavit místní port pro datagramy DTLS"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "POZOR: program neobsauje podporu DTLS. Výkon bude snížen.\n"
-#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-#~ msgstr "Nastavit místní port pro datagramy DTLS"
+#~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otevřít klienta pro Cisco AnyConnect VPN, verze %s\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Disable DTLS"
-#~ msgstr "Zakázat DTLS"
+#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+#~ msgstr "Selhalo otevření CONIN$: %s\n"
-#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-#~ msgstr "Před připojením vypsat webvpn cookie"
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgstr "Selhal výpočet SHA1 pro podpis vstupních dat: %s\n"
-#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-#~ msgstr "Pouze získat webvpn cookie, nepřipojovat"
+#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+#~ msgstr "Zvážit SPI 0x%x, sekv. č. %u proti odchozímu ESP nastavení\n"
-#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-#~ msgstr "Spusit SCRIPT místo programu CSD"
+#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
+#~ msgstr "Spojeno jako %s%s%s, pomocí %s%s\n"
-#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
-#~ msgstr "Zahodit oprávnění při spuštění CSD"
+#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
+#~ msgstr "Nastavení DTLS selhalo; bude použito SSL\n"
-#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-#~ msgstr "Použít WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgid "Disable compression"
+#~ msgstr "Zakázat kompresi"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " Set VPN protocol:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Nastavit protokol VPN:\n"
+#~ msgid "Enable compression (default)"
+#~ msgstr "Povolit kompresi (výchozí)"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-15 21:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-17 19:47+0100\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"meego/language/es/)\n"
#: gpst.c:486
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo de espera de inactividad es de %d minutos.\n"
#: gpst.c:493
#, c-format
#: gpst.c:895
#, c-format
msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
-msgstr ""
+msgstr "El script HIP «%s» salió anormalmente\n"
#: gpst.c:900
#, c-format
msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "El script HIP «%s» devolvió un estado distinto de cero: %d\n"
#: gpst.c:906
msgid "HIP report submission failed.\n"
#: main.c:866
msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar compresión con estado (predeterminado es solo sin estado)"
#: main.c:867
msgid "Disable all compression"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar toda la compresión"
#: main.c:868
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
#: main.c:1599
#, c-format
msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al configurar UDP; se usa SSL en su lugar\n"
#: main.c:1607
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado como %s%s%s, usando SSL%s%s, con %s%s%s %s\n"
#: main.c:1613
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "desactivado"
#: main.c:1613
msgid "in progress"
-msgstr ""
+msgstr "en progreso"
#: main.c:1617
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Respuesta de Yubikey desconocida al generar el código del testigo\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Advertencia: sin soporte DTLS en este binario. El rendimiento se verá "
-#~ "afectado.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Cliente abierto de Cisco VPN AnyConnect, versión %s\n"
-#~ "\n"
+#~ "Considere SPI 0x%x, de la secuencia %u contra la configuración de salida "
+#~ "ESP\n"
-#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
-#~ msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n"
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al hacer el SHA1 de los datos de entrada que firmar: %s\n"
-#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
-#~ msgstr "Falló al configurar DTLS; se usa SSL en su lugar\n"
+#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al abrir CONIN$: %s\n"
-#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-#~ msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS"
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "Usar cookie COOKIE de WebVPN"
-#~ msgid "Disable DTLS"
-#~ msgstr "Desactivar DTLS"
+#~ msgid "Enable compression (default)"
+#~ msgstr "Activar compresión (predeterminado)"
-#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-#~ msgstr "Mostrar la cookie de la webvpn antes de conectar"
+#~ msgid "Disable compression"
+#~ msgstr "Desactivar compresión"
-#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-#~ msgstr "Sólo obtener la cookie webvpn; no conectar"
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución CSD"
#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
#~ msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar de binario CSD"
-#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
-#~ msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución CSD"
+#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#~ msgstr "Sólo obtener la cookie webvpn; no conectar"
-#~ msgid "Disable compression"
-#~ msgstr "Desactivar compresión"
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Mostrar la cookie de la webvpn antes de conectar"
-#~ msgid "Enable compression (default)"
-#~ msgstr "Activar compresión (predeterminado)"
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "Desactivar DTLS"
-#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-#~ msgstr "Usar cookie COOKIE de WebVPN"
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS"
-#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-#~ msgstr "Falló al abrir CONIN$: %s\n"
+#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
+#~ msgstr "Falló al configurar DTLS; se usa SSL en su lugar\n"
-#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-#~ msgstr "Falló al hacer el SHA1 de los datos de entrada que firmar: %s\n"
+#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
+#~ msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n"
-#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Considere SPI 0x%x, de la secuencia %u contra la configuración de salida "
-#~ "ESP\n"
+#~ "Cliente abierto de Cisco VPN AnyConnect, versión %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Advertencia: sin soporte DTLS en este binario. El rendimiento se verá "
+#~ "afectado.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-31 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-17 19:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/pl/)\n"
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
msgstr "Logowanie GlobalProtect zwróciło %s=%s\n"
-#: auth-globalprotect.c:202
+#: auth-globalprotect.c:203
msgid "Please select GlobalProtect gateway."
msgstr "Proszę wybrać bramę GlobalProtect."
-#: auth-globalprotect.c:212
+#: auth-globalprotect.c:213
msgid "GATEWAY:"
msgstr "BRAMA:"
#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
-#: auth-globalprotect.c:266
+#: auth-globalprotect.c:267
#, c-format
msgid "%d gateway servers available:\n"
msgstr "Dostępne serwery bramy (%d):\n"
-#: auth-globalprotect.c:288
+#: auth-globalprotect.c:289
#, c-format
msgid " %s (%s)\n"
msgstr " %s (%s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:357 auth-juniper.c:707 auth.c:661
+#: auth-globalprotect.c:358 auth-juniper.c:706 auth.c:661
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr "Utworzenie kodu tokena OTP się nie powiodło. Wyłączanie tokena\n"
-#: auth-globalprotect.c:452
+#: auth-globalprotect.c:453
msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
msgstr "Serwer nie jest portalem ani bramą GlobalProtect.\n"
-#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1303
+#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1266
msgid "Logout failed.\n"
msgstr "Wylogowanie się nie powiodło.\n"
msgid "Logout successful\n"
msgstr "Pomyślnie wylogowano\n"
-#: auth-juniper.c:143
+#: auth-juniper.c:142
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
msgstr "Ignorowanie elementu „submit” „%s” nieznanego formularza\n"
-#: auth-juniper.c:154
+#: auth-juniper.c:153
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
msgstr "Ignorowanie elementu „input” „%s” nieznanego formularza\n"
-#: auth-juniper.c:164
+#: auth-juniper.c:163
#, c-format
msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
msgstr "Odrzucanie podwójnej opcji „%s”\n"
-#: auth-juniper.c:237 auth.c:408
+#: auth-juniper.c:236 auth.c:408
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
msgstr "Nie można obsłużyć formularza method='%s', action='%s'\n"
-#: auth-juniper.c:268
+#: auth-juniper.c:267
#, c-format
msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
msgstr "Nieznane pole „textarea”: „%s”\n"
-#: auth-juniper.c:336
+#: auth-juniper.c:335
msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
msgstr "Obsługa TNCC nie jest jeszcze zaimplementowana w systemie Windows\n"
-#: auth-juniper.c:358
+#: auth-juniper.c:357
msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
msgstr "Brak ciasteczka DSPREAUTH. Bez próbowania TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:369
+#: auth-juniper.c:368
msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
msgstr "Przydzielenie pamięci do komunikacji z TNCC się nie powiodło\n"
-#: auth-juniper.c:404
+#: auth-juniper.c:403
#, c-format
msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
msgstr "Wykonanie skryptu TNCC %s się nie powiodło: %s\n"
-#: auth-juniper.c:413
+#: auth-juniper.c:412
msgid "Failed to send start command to TNCC\n"
msgstr "Wysłanie polecenia „start” do TNCC się nie powiodło\n"
-#: auth-juniper.c:420
+#: auth-juniper.c:419
msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
msgstr "Wysłano „start”. Oczekiwanie na odpowiedź z TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:425
+#: auth-juniper.c:424
msgid "Failed to read response from TNCC\n"
msgstr "Odczytanie odpowiedzi z TNCC się nie powiodło\n"
-#: auth-juniper.c:436
+#: auth-juniper.c:435
msgid "Received invalid response from TNCC\n"
msgstr "Otrzymano nieprawidłową odpowiedź od TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:438
+#: auth-juniper.c:437
#, c-format
msgid ""
"TNCC response: -->\n"
"%s\n"
"<--\n"
-#: auth-juniper.c:446
+#: auth-juniper.c:445
#, c-format
msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
msgstr "Otrzymano niepomyślną odpowiedź %s z TNCC\n"
-#: auth-juniper.c:459
+#: auth-juniper.c:458
#, c-format
msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
msgstr "Otrzymano nowe ciasteczko DSPREAUTH z TNCC: %s\n"
-#: auth-juniper.c:627
+#: auth-juniper.c:626
msgid "Failed to parse HTML document\n"
msgstr "Przetworzenie dokumentu HTML się nie powiodło\n"
-#: auth-juniper.c:644
+#: auth-juniper.c:643
msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
msgstr ""
"Odnalezienie lub przetworzenie formularza WWW na stronie logowania się nie "
"powiodło\n"
-#: auth-juniper.c:652
+#: auth-juniper.c:651
msgid "Encountered form with no ID\n"
msgstr "Wystąpił formularz bez identyfikatora\n"
-#: auth-juniper.c:690
+#: auth-juniper.c:689
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s'\n"
msgstr "Nieznany identyfikator formularza „%s”\n"
-#: auth-juniper.c:693
+#: auth-juniper.c:692
#, c-format
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
msgstr "Zrzucanie nieznanego formularza HTML:\n"
"roota\n"
"\t Należy użyć opcji wiersza poleceń „--csd-user”\n"
-#: auth.c:1163
+#: auth.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "Wykonanie skryptu CSD %s się nie powiodło\n"
-#: auth.c:1195
+#: auth.c:1198
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Nieznana odpowiedź serwera\n"
-#: auth.c:1325
+#: auth.c:1328
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr "Serwer zażądał certyfikatu klienta SSL po dostarczeniu jednego\n"
-#: auth.c:1329
+#: auth.c:1332
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr ""
"Serwer zażądał certyfikatu klienta SSL. Żaden nie został skonfigurowany\n"
-#: auth.c:1345
+#: auth.c:1348
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "Włączono „POST” XML\n"
-#: auth.c:1388
+#: auth.c:1391
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "Odświeżanie %s za 1 sekundę…\n"
msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Nieznane DTLS-Content-Encoding %s\n"
-#: cstp.c:487
+#: cstp.c:489
#, c-format
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Nieznane CSTP-Content-Encoding %s\n"
-#: cstp.c:562
+#: cstp.c:564
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Nie otrzymano MTU. Przerywanie\n"
-#: cstp.c:570 gpst.c:638
+#: cstp.c:572 gpst.c:643
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Nie otrzymano adresu IP. Przerywanie\n"
-#: cstp.c:576
+#: cstp.c:578
#, c-format
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Otrzymano konfigurację IPv6, ale MTU %d jest za małe.\n"
-#: cstp.c:582 gpst.c:645
+#: cstp.c:584 gpst.c:650
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Ponowne połączenie przekazało inny adres IP „Legacy” (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:590 gpst.c:654
+#: cstp.c:592 gpst.c:659
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
"Ponowne połączenie przekazało inną maskę sieci IP „Legacy” (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:598
+#: cstp.c:600
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "Ponowne połączenie przekazało inny adres IPv6 (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:606
+#: cstp.c:608
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Ponowne połączenie przekazało inną maskę sieci IPv6 (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:614
+#: cstp.c:616
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "Połączono CSTP. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: cstp.c:616
+#: cstp.c:618
#, c-format
msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
msgstr "Zestaw szyfrów CSTP: %s\n"
-#: cstp.c:678
+#: cstp.c:680
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "Ustawienie kompresji się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:695
+#: cstp.c:697
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "Przydzielenie bufora „deflate” się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:753
+#: cstp.c:759
msgid "inflate failed\n"
msgstr "„inflate” się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:776
+#: cstp.c:782
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
msgstr "Dekompresja LZS się nie powiodła: %s\n"
-#: cstp.c:789
+#: cstp.c:795
msgid "LZ4 decompression failed\n"
msgstr "Dekompresja LZ4 się nie powiodła\n"
-#: cstp.c:796
+#: cstp.c:802
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
msgstr "Nieznany typ kompresji %d\n"
-#: cstp.c:801
+#: cstp.c:807
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr ""
"Otrzymano skompresowany pakiet danych %s o rozmiarze %d bajtów (wynosił %d)\n"
-#: cstp.c:821
+#: cstp.c:827
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "%d „deflate” się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:132 gpst.c:1023 mainloop.c:69
-#: oncp.c:951
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1033 mainloop.c:69
+#: oncp.c:914
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Przydzielenie się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:902 gpst.c:1036
+#: cstp.c:911 gpst.c:1046
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Otrzymano krótki pakiet (%d bajtów)\n"
-#: cstp.c:915
+#: cstp.c:924
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr ""
"Nieoczekiwana długość pakietu. „SSL_read” zwróciło %d, ale pakiet wynosi\n"
-#: cstp.c:929
+#: cstp.c:938
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "Otrzymano żądanie „DPD” CSTP\n"
-#: cstp.c:935
+#: cstp.c:944
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "Otrzymano odpowiedź „DPD” CSTP\n"
-#: cstp.c:940
+#: cstp.c:949
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "Otrzymano „Keepalive” CSTP\n"
-#: cstp.c:945 oncp.c:1040
+#: cstp.c:954 oncp.c:1003
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Otrzymano nieskompresowany pakiet danych o rozmiarze %d bajtów\n"
-#: cstp.c:962
+#: cstp.c:971
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "Otrzymano rozłączenie z serwera: %02x „%s”\n"
-#: cstp.c:965
+#: cstp.c:974
msgid "Received server disconnect\n"
msgstr "Otrzymano rozłączenie z serwera\n"
-#: cstp.c:973
+#: cstp.c:982
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "Otrzymano nieskompresowany pakiet w trybie „!deflate”\n"
-#: cstp.c:982
+#: cstp.c:991
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "otrzymano pakiet wymuszenia zakończenia serwera\n"
-#: cstp.c:989
+#: cstp.c:998
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Nieznany pakiet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1032 gpst.c:1123 oncp.c:1158
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1133 oncp.c:1121
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL zapisało za mało bajtów. Poproszono o %d, wysłano %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1060 oncp.c:1192
+#: cstp.c:1069 oncp.c:1155
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "„rekey” CSTP do\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1067 oncp.c:1199
+#: cstp.c:1076 oncp.c:1162
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Ponowne powitanie się nie powiodło. Próbowanie „new-tunnel”\n"
-#: cstp.c:1078 oncp.c:1210
+#: cstp.c:1087 oncp.c:1173
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Wykrywanie martwych partnerów CSTP wykryło martwego partnera.\n"
-#: cstp.c:1082 gpst.c:1147 oncp.c:1128 oncp.c:1214
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1157 oncp.c:1091 oncp.c:1177
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Ponowne połączenie się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:1098 oncp.c:1230
+#: cstp.c:1107 oncp.c:1193
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Wysłanie „DPD” CSTP\n"
-#: cstp.c:1110 oncp.c:1241
+#: cstp.c:1119 oncp.c:1204
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Wysłanie „Keepalive” CSTP\n"
-#: cstp.c:1135
+#: cstp.c:1144
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr ""
"Wysyłanie nieskompresowanego pakietu danych o rozmiarze %d bajtów (wynosił "
"%d)\n"
-#: cstp.c:1146 oncp.c:1275
+#: cstp.c:1155 oncp.c:1238
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Wysyłanie nieskompresowanego pakietu danych o rozmiarze %d bajtów\n"
-#: cstp.c:1185
+#: cstp.c:1194
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Wysłanie pakietu „BYE”: %s\n"
msgid "outgoing"
msgstr "wychodzące"
-#: esp.c:97 esp.c:116
+#: esp.c:97 esp.c:120
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr "Wysłanie próbek ESP\n"
-#: esp.c:141
+#: esp.c:145
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Otrzymano pakiet ESP o rozmiarze %d bajtów\n"
-#: esp.c:157
+#: esp.c:162
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
msgstr "Otrzymano pakiet ESP ze starym SPI 0x%x, sekwencją %u\n"
-#: esp.c:163
+#: esp.c:168
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr "Otrzymano pakiet ESP z nieprawidłowym SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:171
+#: esp.c:181
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr "Otrzymano pakiet ESP z nierozpoznanym typem ładunku %02x\n"
-#: esp.c:178
+#: esp.c:188
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr "Nieprawidłowa długość wypełnienia %02x w ESP\n"
-#: esp.c:190
+#: esp.c:200
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr "Nieprawidłowe bajty wypełnienia w ESP\n"
-#: esp.c:199
+#: esp.c:209
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr "Nawiązano sesję ESP z serwerem\n"
-#: esp.c:210
+#: esp.c:220
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr "Przydzielenie pamięci do odszyfrowania pakietu ESP się nie powiodło\n"
-#: esp.c:216
+#: esp.c:226
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr "Dekompresja LZO pakietu ESP się nie powiodła\n"
-#: esp.c:222
+#: esp.c:232
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr "LZO zdekompresowało %d bajtów do %d\n"
-#: esp.c:236
+#: esp.c:246
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr "„rekey” nie jest zaimplementowane dla ESP\n"
-#: esp.c:240
+#: esp.c:250
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr "ESP wykryło martwego partnera\n"
-#: esp.c:248
+#: esp.c:258
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr "Wysłanie próbek ESP dla DPD\n"
-#: esp.c:255
+#: esp.c:265
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "„Keepalive” nie jest zaimplementowane dla ESP\n"
-#: esp.c:278
+#: esp.c:288
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Wysłanie pakietu ESP się nie powiodło: %s\n"
-#: esp.c:284
+#: esp.c:294
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Wysłano pakiet ESP o rozmiarze %d bajtów\n"
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Błąd podczas importowania certyfikatu serwera\n"
-#: gnutls.c:1951 main.c:1780
+#: gnutls.c:1951 main.c:1768
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Nie można obliczyć sumy kontrolnej certyfikatu serwera\n"
msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
msgstr "Nieznany algorytm ESP %s: %s"
-#: gpst.c:488
+#: gpst.c:486
+#, c-format
+msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
+msgstr "Czas oczekiwania bezczynności wynosi %d min.\n"
+
+#: gpst.c:493
#, c-format
msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
msgstr "Niestandardowa ścieżka do tunelu SSL: %s\n"
-#: gpst.c:491
+#: gpst.c:496
#, c-format
msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
msgstr "Czas oczekiwania tunelu (czas między „rekey”) wynosi %d min.\n"
-#: gpst.c:503
+#: gpst.c:508
#, c-format
msgid ""
"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
"Adres bramy w XML konfiguracji (%s) różni się od adresu zewnętrznej bramy "
"(%s).\n"
-#: gpst.c:548
+#: gpst.c:553
#, c-format
msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
msgstr ""
"Konfiguracja GlobalProtect wysłała ipsec-mode=%s (oczekiwano esp-tunnel)\n"
-#: gpst.c:558 oncp.c:872
+#: gpst.c:563 oncp.c:835
msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
msgstr "Ignorowanie kluczy ESP, ponieważ obsługa ESP jest niedostępna\n"
-#: gpst.c:624
+#: gpst.c:629
msgid "ESP disabled"
msgstr "ESP jest wyłączone"
-#: gpst.c:626
+#: gpst.c:631
msgid "No ESP keys received"
msgstr "Nie otrzymano kluczy ESP"
-#: gpst.c:628
+#: gpst.c:633
msgid "ESP support not available in this build"
msgstr "Obsługa ESP została wyłączona podczas budowania"
-#: gpst.c:632
+#: gpst.c:637
#, c-format
msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
msgstr "Nie otrzymano MTU. Obliczono %d dla %s%s\n"
-#: gpst.c:678
+#: gpst.c:683
msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
msgstr "Łączenie z punktem końcowym tunelu HTTPS…\n"
-#: gpst.c:700
+#: gpst.c:705
msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
msgstr "Błąd podczas pobierania odpowiedzi „GET-tunnel” HTTPS.\n"
-#: gpst.c:709
+#: gpst.c:714
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
msgstr "Brama rozłączyła się od razu po żądaniu „GET-tunnel”.\n"
-#: gpst.c:717
+#: gpst.c:722
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
msgstr "Otrzymano nieodpowiednią odpowiedź „GET-tunnel” HTTPS: %.*s\n"
-#: gpst.c:860
+#: gpst.c:863
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
"HIP.\n"
"Należy podać parametr --csd-wrapper ze skryptem wysyłania zgłoszenia HIP.\n"
-#: gpst.c:870
+#: gpst.c:873
msgid ""
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Błąd: uruchamianie skryptu „HIP Report” na tej platformie nie jest jeszcze "
"zaimplementowane.\n"
-#: gpst.c:892
+#: gpst.c:895
#, c-format
-msgid "HIP script returned non-zero status: %d\n"
-msgstr "Skrypt HIP zwrócił niezerowy stan: %d\n"
+msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
+msgstr "Skrypt HIP „%s” nieoczekiwanie zakończył działanie\n"
-#: gpst.c:897
+#: gpst.c:900
+#, c-format
+msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
+msgstr "Skrypt HIP „%s” zwrócił niezerowy stan: %d\n"
+
+#: gpst.c:906
msgid "HIP report submission failed.\n"
msgstr "Wysłanie zgłoszenia HIP się nie powiodło.\n"
-#: gpst.c:899
+#: gpst.c:908
msgid "HIP report submitted successfully.\n"
msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie HIP.\n"
-#: gpst.c:926
+#: gpst.c:933
#, c-format
msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
msgstr "Wykonanie skryptu HIP %s się nie powiodło\n"
-#: gpst.c:950
+#: gpst.c:957
msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
msgstr "Brama mówi, że wymagane jest wysłanie zgłoszenia HIP.\n"
-#: gpst.c:956
+#: gpst.c:963
msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
msgstr "Brama mówi, że wysłanie zgłoszenia HIP nie jest wymagane.\n"
-#: gpst.c:983
+#: gpst.c:990
msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
msgstr "Wykryto tunel ESP. Wychodzenie z głównej pętli HTTPS.\n"
-#: gpst.c:999
+#: gpst.c:1006
msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
msgstr "Połączenie tunelu ESP się nie powiodło. Używanie HTTPS zamiast tego.\n"
-#: gpst.c:1032
+#: gpst.c:1042
#, c-format
msgid "Packet receive error: %s\n"
msgstr "Błąd odbioru pakietu: %s\n"
-#: gpst.c:1053
+#: gpst.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
"Nieoczekiwana długość pakietu. „SSL_read” zwróciło %d (w tym 16 bajtów "
"nagłówka), ale „payload_len” nagłówka wynosi %d\n"
-#: gpst.c:1063
+#: gpst.c:1073
msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
msgstr "Otrzymano odpowiedź „DPD/keepalive” GPST\n"
-#: gpst.c:1067
+#: gpst.c:1077
msgid ""
"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
"but got:\n"
"Oczekiwano 0000000000000000 jako ostatnie 8 bajtów nagłówka pakietu „DPD/"
"keepalive”, ale otrzymano:\n"
-#: gpst.c:1073
+#: gpst.c:1083
#, c-format
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
msgstr "Otrzymano pakiet danych o rozmiarze %d B\n"
-#: gpst.c:1082
+#: gpst.c:1092
msgid ""
"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
msgstr ""
"Oczekiwano 0100000000000000 jako ostatnie 8 bajtów nagłówka pakietu danych, "
"ale otrzymano:\n"
-#: gpst.c:1090
+#: gpst.c:1100
msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
msgstr "Nieznany pakiet. Zrzut nagłówka:\n"
-#: gpst.c:1138
+#: gpst.c:1148
msgid "GlobalProtect rekey due\n"
msgstr "„rekey” GlobalProtect do\n"
-#: gpst.c:1143
+#: gpst.c:1153
msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Wykrywanie martwych partnerów GPST wykryło martwego partnera.\n"
-#: gpst.c:1163
+#: gpst.c:1173
msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
msgstr "Wysłanie żądania „DPD/keepalive” GPST\n"
-#: gpst.c:1183
+#: gpst.c:1193
#, c-format
msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
msgstr "Wysyłanie pakietu danych o rozmiarze %d B\n"
"Przydzielenie nowej ścieżki dla względnego przekierowania się nie powiodło: "
"%s\n"
-#: http.c:972 oncp.c:591 oncp.c:628
+#: http.c:972 oncp.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Oczekiwano %d wyników z serwera\n"
msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
msgstr "Zgodny z VPN Cisco AnyConnect SSL, a także z ocserv"
-#: library.c:128
+#: library.c:129
msgid "Juniper Network Connect"
msgstr "Juniper Network Connect"
-#: library.c:129
+#: library.c:130
msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
msgstr "Zgodny z VPN SSL Juniper Network Connect/Pulse Secure"
-#: library.c:146
+#: library.c:148
msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
-#: library.c:147
+#: library.c:149
msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
msgstr "Zgodny z VPN Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL"
-#: library.c:203
+#: library.c:211
#, c-format
msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
msgstr "Nieznany protokół VPN „%s”\n"
-#: library.c:225
+#: library.c:233
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Zbudowano z biblioteką SSL bez obsługi DTLS firmy Cisco\n"
-#: library.c:631
+#: library.c:644
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Przetworzenie adresu URL serwera „%s” się nie powiodło\n"
-#: library.c:637
+#: library.c:650
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "W adresach URL serwera dozwolone jest tylko „https://”\n"
-#: library.c:1005
+#: library.c:1019
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Nieznana suma kontrolna certyfikatu: %s.\n"
-#: library.c:1034
+#: library.c:1048
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"(%u).\n"
msgstr "Rozmiar podanego odcisku jest mniejszy niż minimalnie wymagany (%u).\n"
-#: library.c:1095
+#: library.c:1109
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Brak programu obsługującego formularze. Nie można uwierzytelnić.\n"
msgstr "Wskazuje ścieżkę MTU do/z serwera"
#: main.c:866
-msgid "Enable compression (default)"
-msgstr "Włącza kompresję (domyślnie)"
+msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
+msgstr "Włącza stanową kompresję (domyślnie jest tylko bezstanowa)"
#: main.c:867
-msgid "Disable compression"
-msgstr "Wyłącza kompresję"
+msgid "Disable all compression"
+msgstr "Wyłącza całą kompresję"
#: main.c:868
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
#: main.c:1599
#, c-format
-msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
-msgstr "Ustawienie DTLS się nie powiodło. Używanie SSL zamiast tego\n"
+msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
+msgstr "Ustawienie UDP się nie powiodło. Używanie SSL zamiast tego\n"
-#: main.c:1620
+#: main.c:1607
#, c-format
-msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
-msgstr "Połączono jako %s%s%s, używając %s%s\n"
+msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
+msgstr "Połączono jako %s%s%s, za pomocą SSL%s%s, z %s%s%s %s\n"
+
+#: main.c:1613
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
-#: main.c:1629
+#: main.c:1613
+msgid "in progress"
+msgstr "w trakcie"
+
+#: main.c:1617
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Nie podano parametru --script. DNS i trasowanie nie są skonfigurowane\n"
-#: main.c:1631
+#: main.c:1619
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr ""
"Proszę zobaczyć http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1644
+#: main.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Otwarcie „%s” do zapisu się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:1656
+#: main.c:1644
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Kontynuowanie w tle. PID %d\n"
-#: main.c:1673
+#: main.c:1661
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Użytkownik zażądał ponownego połączenia\n"
-#: main.c:1681
+#: main.c:1669
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr ""
"Ciasteczko zostało odrzucone podczas łączenia ponownie. Kończenie "
"działania.\n"
-#: main.c:1685
+#: main.c:1673
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sesja została zakończona przez serwer. Kończenie działania.\n"
-#: main.c:1689
+#: main.c:1677
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Anulowane przez użytkownika (SIGINT). Kończenie działania.\n"
-#: main.c:1693
+#: main.c:1681
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Użytkownik odłączył od sesji (SIGHUP). Kończenie działania.\n"
-#: main.c:1697
+#: main.c:1685
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Nieznany błąd; kończenie działania.\n"
-#: main.c:1716
+#: main.c:1704
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Otwarcie %s do zapisu się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:1724
+#: main.c:1712
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Zapisanie konfiguracji do %s się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:1783
+#: main.c:1771
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Certyfikat SSL serwera się nie zgadza: %s\n"
-#: main.c:1802
+#: main.c:1790
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sprawdzenie poprawność certyfikatu z serwera VPN „%s” się nie powiodło.\n"
"Przyczyna: %s\n"
-#: main.c:1805
+#: main.c:1793
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
msgstr ""
"Aby zaufać temu serwerowi w przyszłości, można dodać to do wiersza poleceń:\n"
-#: main.c:1806
+#: main.c:1794
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1811
+#: main.c:1799
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Wpisanie \"%s\" zaakceptuje, \"%s\" przerwie, inne wartości spowodują "
"wyświetlenie: "
-#: main.c:1812 main.c:1830
+#: main.c:1800 main.c:1818
msgid "no"
msgstr "nie"
-#: main.c:1812 main.c:1818
+#: main.c:1800 main.c:1806
msgid "yes"
msgstr "tak"
-#: main.c:1839
+#: main.c:1827
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Suma kontrolna klucza serwera: %s\n"
-#: main.c:1873
+#: main.c:1861
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” pasuje do wielu opcji\n"
-#: main.c:1876
+#: main.c:1864
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” jest niedostępny\n"
-#: main.c:1897
+#: main.c:1885
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Wymagane jest działanie użytkownika w trybie nieinteraktywnym\n"
-#: main.c:2074
+#: main.c:2062
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Otwarcie pliku token do zapisu się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:2082
+#: main.c:2070
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Zapisanie tokenu się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:2128 main.c:2149
+#: main.c:2116 main.c:2137
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "Ciąg tokena programowego jest nieprawidłowy\n"
-#: main.c:2131
+#: main.c:2119
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2134
+#: main.c:2122
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki libstoken\n"
-#: main.c:2137
+#: main.c:2125
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece libstoken\n"
-#: main.c:2152
+#: main.c:2140
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki liboath\n"
-#: main.c:2155
+#: main.c:2143
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece liboath\n"
-#: main.c:2166
+#: main.c:2154
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Nie odnaleziono tokena Yubikey\n"
-#: main.c:2169
+#: main.c:2157
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi Yubikey\n"
-#: main.c:2172
+#: main.c:2160
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Ogólne niepowodzenie Yubikey: %s\n"
msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
msgstr "HMAC ESP: 0x%02x (%s)\n"
-#: oncp.c:326
+#: oncp.c:327
#, c-format
msgid "ESP compression: %d\n"
msgstr "Kompresja ESP: %d\n"
-#: oncp.c:334
+#: oncp.c:335
#, c-format
msgid "ESP port: %d\n"
msgstr "Port ESP: %d\n"
-#: oncp.c:341
+#: oncp.c:342
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
msgstr "Czas życia klucza ESP: %u bajtów\n"
-#: oncp.c:349
+#: oncp.c:350
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
msgstr "Czas życia klucza ESP: %u sekund\n"
-#: oncp.c:357
+#: oncp.c:358
#, c-format
msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
msgstr "Przechodzenie z ESP do SSL: %u sekund\n"
-#: oncp.c:365
+#: oncp.c:366
#, c-format
msgid "ESP replay protection: %d\n"
msgstr "Ochrona powtarzania ESP: %d\n"
-#: oncp.c:373
+#: oncp.c:374
#, c-format
msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
msgstr "„SPI” ESP (wychodzące): %x\n"
-#: oncp.c:382
+#: oncp.c:383
#, c-format
msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
msgstr "%d bajtów haseł ESP\n"
-#: oncp.c:394
+#: oncp.c:395
#, c-format
msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
msgstr "Nieznana grupa TLV %d attr %d len %d:%s\n"
-#: oncp.c:472
+#: oncp.c:473
msgid "Failed to parse KMP header\n"
msgstr "Przetworzenie nagłówka KMP się nie powiodło\n"
-#: oncp.c:489
+#: oncp.c:490
msgid "Failed to parse KMP message\n"
msgstr "Przetworzenie komunikatu KMP się nie powiodło\n"
-#: oncp.c:495
+#: oncp.c:496
#, c-format
msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
msgstr "Otrzymano komunikat KMP %d o rozmiarze %d\n"
-#: oncp.c:511
+#: oncp.c:512
#, c-format
msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
msgstr "Otrzymano TLV niebędące ESP (grupa %d) w KMP negocjacji ESP\n"
-#: oncp.c:569 oncp.c:614 oncp.c:646 oncp.c:784
+#: oncp.c:577 oncp.c:609 oncp.c:747
msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
msgstr "Błąd podczas tworzenia żądania negocjacji oNCP\n"
-#: oncp.c:655 oncp.c:820
+#: oncp.c:618 oncp.c:783
msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
msgstr "Krótki zapis w negocjacji oNCP\n"
-#: oncp.c:668 oncp.c:703
+#: oncp.c:631 oncp.c:666
#, c-format
msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
msgstr "Odczyt %d bajtów wpisu SSL\n"
-#: oncp.c:673
+#: oncp.c:636
#, c-format
msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
msgstr "Oczekiwano odpowiedzi o rozmiarze %d po pakiecie nazwy komputera\n"
-#: oncp.c:680
+#: oncp.c:643
#, c-format
msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
msgstr "Odpowiedź serwera na pakiet nazwy komputera to błąd 0x%02x\n"
-#: oncp.c:707
+#: oncp.c:670
msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
msgstr "Nieprawidłowy pakiet oczekujący na KMP 301\n"
-#: oncp.c:720
+#: oncp.c:683
#, c-format
msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
msgstr "Oczekiwano komunikatu „301” KMP z serwera, ale otrzymano %d\n"
-#: oncp.c:729
+#: oncp.c:692
#, c-format
msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
msgstr "Komunikat „301” KMP z serwera jest za duży (%d bajtów)\n"
-#: oncp.c:735
+#: oncp.c:698
#, c-format
msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
msgstr "Otrzymano komunikat „301” KMP o długości %d\n"
-#: oncp.c:742
+#: oncp.c:705
msgid "Failed to read continuation record length\n"
msgstr "Odczytanie długości wpisu kontynuacji się nie powiodło\n"
-#: oncp.c:748
+#: oncp.c:711
#, c-format
msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
msgstr "Wpis jest za dużo o dodatkowe %d bajtów. Byłby %d\n"
-#: oncp.c:757
+#: oncp.c:720
#, c-format
msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
msgstr "Odczytanie wpisu kontynuacji o długości %d się nie powiodło\n"
-#: oncp.c:763
+#: oncp.c:726
#, c-format
msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
msgstr "Odczyt dodatkowych %d bajtów komunikatu „301” KMP\n"
-#: oncp.c:804
+#: oncp.c:767
msgid "Error negotiating ESP keys\n"
msgstr "Błąd podczas negocjowania kluczy ESP\n"
-#: oncp.c:813
+#: oncp.c:776
msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
msgstr "Wychodzące żądanie negocjacji oNCP:\n"
-#: oncp.c:866
+#: oncp.c:829
msgid "new incoming"
msgstr "nowe przychodzące"
-#: oncp.c:867
+#: oncp.c:830
msgid "new outgoing"
msgstr "nowe wychodzące"
-#: oncp.c:892
+#: oncp.c:855
msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
msgstr "Odczyt tylko 1 bajtu pola długości oNCP\n"
-#: oncp.c:901
+#: oncp.c:864
msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
msgstr "Serwer zakończył połączenie (sesja wygasła)\n"
-#: oncp.c:905
+#: oncp.c:868
#, c-format
msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
msgstr "Serwer zakończył połączenie (przyczyna: %d)\n"
-#: oncp.c:911
+#: oncp.c:874
msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
msgstr "Serwer wysłał wpis oNCP o zerowej długości\n"
-#: oncp.c:1006
+#: oncp.c:969
#, c-format
msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
msgstr "Przychodzący komunikat KMP %d o rozmiarze %d (otrzymano %d)\n"
-#: oncp.c:1009
+#: oncp.c:972
#, c-format
msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
msgstr ""
"Kontynuowanie przetwarzania komunikatu KMP %d o obecnym rozmiarze %d "
"(otrzymano %d)\n"
-#: oncp.c:1028
+#: oncp.c:991
msgid "Unrecognised data packet\n"
msgstr "Nierozpoznany pakiet danych\n"
-#: oncp.c:1090
+#: oncp.c:1053
#, c-format
msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
msgstr "Nieznany komunikat KMP %d o rozmiarze %d:\n"
-#: oncp.c:1095
+#: oncp.c:1058
#, c-format
msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
msgstr "… + %d więcej bajtów nie zostało otrzymanych\n"
-#: oncp.c:1110
+#: oncp.c:1073
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr "Wychodzący pakiet:\n"
-#: oncp.c:1171
+#: oncp.c:1134
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Wysłano pakiet kontroli włączenia ESP\n"
-#: oncp.c:1305
+#: oncp.c:1268
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Pomyślnie wylogowano.\n"
-#: openconnect-internal.h:1109 openconnect-internal.h:1117
+#: openconnect-internal.h:1112 openconnect-internal.h:1120
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr ""
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Nierozpoznana odpowiedź z Yubikey podczas tworzenia kodu tokena\n"
-#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
-#~ msgstr "Rozważenie SPI 0x%x, sekwencja %u z wychodzącymi ustawieniami ESP\n"
-
-#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Użycie SHA1 na danych wyjściowych do podpisania się nie powiodło: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-#~ msgstr "Otwarcie CONIN$ się nie powiodło: %s\n"
+#~ "Otwarty klient dla Cisco AnyConnect VPN, wersja %s\n"
+#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ " Set VPN protocol:\n"
+#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ " Ustawienie protokołu VPN:\n"
+#~ "OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS. Wydajność będzie "
+#~ "zmniejszona.\n"
-#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-#~ msgstr "Używa CIASTECZKA WebVPN"
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS"
-#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
-#~ msgstr "Traci uprawnienia podczas wykonywania CSD"
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "Wyłącza DTLS"
-#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-#~ msgstr "Wykonuje SKRYPT zamiast pliku binarnego CSD"
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Wyświetla ciasteczko WebVPN przed łączeniem"
#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
#~ msgstr "Tylko pobiera ciasteczko WebVPN. Bez łączenia"
-#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-#~ msgstr "Wyświetla ciasteczko WebVPN przed łączeniem"
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "Wykonuje SKRYPT zamiast pliku binarnego CSD"
-#~ msgid "Disable DTLS"
-#~ msgstr "Wyłącza DTLS"
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Traci uprawnienia podczas wykonywania CSD"
-#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-#~ msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS"
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "Używa CIASTECZKA WebVPN"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
+#~ " Set VPN protocol:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS. Wydajność będzie "
-#~ "zmniejszona.\n"
+#~ " Ustawienie protokołu VPN:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+#~ msgstr "Otwarcie CONIN$ się nie powiodło: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Otwarty klient dla Cisco AnyConnect VPN, wersja %s\n"
-#~ "\n"
+#~ "Użycie SHA1 na danych wyjściowych do podpisania się nie powiodło: %s\n"
+
+#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+#~ msgstr "Rozważenie SPI 0x%x, sekwencja %u z wychodzącymi ustawieniami ESP\n"
+
+#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
+#~ msgstr "Połączono jako %s%s%s, używając %s%s\n"
+
+#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
+#~ msgstr "Ustawienie DTLS się nie powiodło. Używanie SSL zamiast tego\n"
+
+#~ msgid "Disable compression"
+#~ msgstr "Wyłącza kompresję"
+
+#~ msgid "Enable compression (default)"
+#~ msgstr "Włącza kompresję (domyślnie)"
+
+#~ msgid "HIP script returned non-zero status: %d\n"
+#~ msgstr "Skrypt HIP zwrócił niezerowy stan: %d\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-15 21:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-17 19:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 22:04+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <l10n-pt-br@meego.org.br>\n"
#: gpst.c:486
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de ociosidade é %d minutos.\n"
#: gpst.c:493
#, c-format
#: gpst.c:895
#, c-format
msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
-msgstr ""
+msgstr "O script HIP “%s” saiu anormalmente\n"
#: gpst.c:900
#, c-format
msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "O script HIP “%s” retornou status não-zero: %d\n"
#: gpst.c:906
msgid "HIP report submission failed.\n"
#: main.c:866
msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita compressão stateful (padrão é apenas stateful)"
#: main.c:867
msgid "Disable all compression"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita toda compressão"
#: main.c:868
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
#: main.c:1599
#, c-format
msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "A configuração de UDP falhou; usando SSL em vez disso\n"
#: main.c:1607
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado como %s%s%s, usando SSL%s%s, com %s%s%s %s\n"
#: main.c:1613
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "desabilitado"
#: main.c:1613
msgid "in progress"
-msgstr ""
+msgstr "em progresso"
#: main.c:1617
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Resposta não reconhecida do Yubikey ao gerar código de token\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " Set VPN protocol:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Define protocolo VPN:\n"
-
-#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-#~ msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN"
+#~ msgid "Enable compression (default)"
+#~ msgstr "Habilita compressão (padrão)"
-#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
-#~ msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD"
+#~ msgid "Disable compression"
+#~ msgstr "Desabilita compressão"
-#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-#~ msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD"
+#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
+#~ msgstr "A configuração de DTLS falhou - usando SSL em vez disso\n"
-#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-#~ msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta"
+#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
+#~ msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n"
-#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-#~ msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar."
+#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+#~ msgstr "Considerar SPI 0x%x, seq %u contra configuração ESP de saída\n"
-#~ msgid "Disable DTLS"
-#~ msgstr "Desabilita DTLS"
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgstr "Falhou em executar SHA1 nos dados de entrada para assinatura: %s\n"
-#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-#~ msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS"
+#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao abrir CONIN$: %s\n"
#~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
-#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n"
#~ "\n"
-#~ "AVISO: nenhum suporte a DTLS neste binário. A performance será "
-#~ "prejudicada.\n"
#~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
#~ "\n"
+#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n"
#~ "\n"
+#~ "AVISO: nenhum suporte a DTLS neste binário. A performance será "
+#~ "prejudicada.\n"
-#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao abrir CONIN$: %s\n"
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS"
-#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-#~ msgstr "Falhou em executar SHA1 nos dados de entrada para assinatura: %s\n"
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "Desabilita DTLS"
-#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
-#~ msgstr "Considerar SPI 0x%x, seq %u contra configuração ESP de saída\n"
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar."
-#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
-#~ msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n"
+#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
+#~ msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta"
-#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
-#~ msgstr "A configuração de DTLS falhou - usando SSL em vez disso\n"
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD"
-#~ msgid "Disable compression"
-#~ msgstr "Desabilita compressão"
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD"
-#~ msgid "Enable compression (default)"
-#~ msgstr "Habilita compressão (padrão)"
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Set VPN protocol:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Define protocolo VPN:\n"