msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-21 12:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 13:15+0000\n"
"Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: auth.c:131
+#: auth.c:136
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
-#: auth.c:197
+#: auth.c:202
#, c-format
msgid "name %s not input\n"
msgstr "název %s ne vstup\n"
-#: auth.c:204
+#: auth.c:209
msgid "No input type in form\n"
msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
-#: auth.c:216
+#: auth.c:221
msgid "No input name in form\n"
msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
-#: auth.c:245
+#: auth.c:252
#, c-format
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
-#: auth.c:438
+#: auth.c:445
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
-#: auth.c:498
+#: auth.c:505
msgid "Empty response from server\n"
msgstr "Prázdná odpověď od serveru\n"
-#: auth.c:509
+#: auth.c:516
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
-#: auth.c:511
+#: auth.c:518
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "Odpověď byla:%s\n"
-#: auth.c:551
+#: auth.c:558
msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel \"auth\" \n"
-#: auth.c:583
+#: auth.c:590
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
-#: auth.c:610 auth.c:943
+#: auth.c:617 auth.c:950
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Není čím zpracovat formulář; nelze autentizovat.\n"
-#: auth.c:879
+#: auth.c:886
msgid "Enter credentials to unlock software token."
msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro odemčení softwarového tokenu."
-#: auth.c:887
+#: auth.c:894
msgid "Device ID:"
msgstr "ID zařízení:"
-#: auth.c:894
+#: auth.c:901
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#: auth.c:901
+#: auth.c:908
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
-#: auth.c:931
+#: auth.c:938
msgid "User bypassed soft token.\n"
msgstr "Uživatel obešel softwarový token.\n"
-#: auth.c:938
+#: auth.c:945
msgid "All fields are required; try again.\n"
msgstr "Všechna pole jsou povinná, zkusit znovu.\n"
-#: auth.c:953 auth.c:1043
+#: auth.c:960 auth.c:1092
msgid "General failure in libstoken.\n"
msgstr "Obecné selhání v knihovně libstoken.\n"
-#: auth.c:957
+#: auth.c:964
msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
msgstr "Chybné ID zařízení nebo heslo, zkustit znovu.\n"
-#: auth.c:964
+#: auth.c:971
msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
msgstr "Neplatný formát PIN kódu, zkuste to znovu.\n"
-#: auth.c:974
+#: auth.c:981
msgid "Soft token init was successful.\n"
msgstr "Inicializace softwarového tokenu byla úspěšná.\n"
-#: auth.c:999
+#: auth.c:1007 auth.c:1040
msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kód tokenu INITAL v pořádku vygenerován\n"
-#: auth.c:1004
+#: auth.c:1012 auth.c:1044
msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kód tokenu NEXT v pořádku vygenerován\n"
-#: auth.c:1009
+#: auth.c:1017 auth.c:1049
msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
msgstr "Server odmítá softwarový token; přepíná se na ruční vstup\n"
-#: auth.c:1038
-msgid "Generating tokencode\n"
-msgstr "Generuje se kód tokenu\n"
+#: auth.c:1087
+msgid "Generating RSA token code\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:1115
+msgid "Generating OATH TOTP token code\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:1125
+#, c-format
+msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n"
+msgstr ""
#: cstp.c:120
#, c-format
#: cstp.c:677
#, c-format
msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba čtení přes SSL: %s; znovu se připojuje.\n"
#: cstp.c:700
#, c-format
msgid "SSL send failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba odesílání přes SSL: %s\n"
#: cstp.c:728
#, c-format
"This is probably because your OpenSSL is broken\n"
"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
msgstr ""
+"Důvodem je pravděpodobně počkození vašeho OpenSSL\n"
+"Viz http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
#: dtls.c:330
#, c-format
#: dtls.c:386
#, c-format
msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámé parametry DTLS pro požadované CipherSuite „%s“\n"
#: dtls.c:399
#, c-format
#, c-format
msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
msgstr ""
+"Nepodařilo se zjistit informace o souboru s klíčem/certifikátem %s: %s\n"
#: gnutls.c:293
msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
#: gnutls.c:798
#, c-format
msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhala inicializace šifry pro dešifrování souboru PEM: %s\n"
#: gnutls.c:809
#, c-format
#: gnutls.c:1926
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GnuTLS skončilo nekritickou chybou při navazování spojení: %s\n"
#: gnutls.c:1933 openssl.c:1434
#, c-format
#: gnutls_tpm.c:89
#, c-format
msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhal výpočet SHA1 pro podpis vstupních dat: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:111
#, c-format
msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisová funkce TPM požadovala %d bajtů.\n"
#: gnutls_tpm.c:118
#, c-format
#: gnutls_tpm.c:135
#, c-format
msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisový haš TPM selhal: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:157
#, c-format
msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při dekódování binárních data klíče TSS: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
msgid "Error in TSS key blob\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba v binárních datech klíče TSS\n"
#: gnutls_tpm.c:195
#, c-format
#: gnutls_tpm.c:254
#, c-format
msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo načtení binárních dat klíče TPM: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:261
msgid "Enter TPM SRK PIN:"
#: gnutls_tpm.c:286
#, c-format
msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo vytvoření objektu se zásadami pro klíč: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:294
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
-#: http.c:565 main.c:839
+#: http.c:565 main.c:860
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld\n"
msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %ld\n"
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
-#: library.c:256
+#: library.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat URL serveru '%s'\n"
-#: library.c:262
+#: library.c:271
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Pro URL serveru je povoleno pouze https://\n"
-#: main.c:185
+#: main.c:188
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
msgstr ""
-#: main.c:194
+#: main.c:197
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "Používá se OpenSSSL. Dostupné vlastnosti:"
-#: main.c:196
+#: main.c:199
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "Používá se GnuTLS. Dostupné vlastnosti:"
-#: main.c:205
+#: main.c:208
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "OpenSSL není k dispozici"
-#: main.c:221
+#: main.c:228
msgid "using OpenSSL"
msgstr "používá se OpenSSL"
-#: main.c:225
+#: main.c:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"POZOR: program neobsauje podporu DTLS. Výkon bude snížen.\n"
-#: main.c:231
+#: main.c:238
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Použití: openconnect [volby] <server>\n"
-#: main.c:232
+#: main.c:239
#, c-format
msgid ""
"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
"Otevřít klienta pro Cisco AnyConnect VPN, verze %s\n"
"\n"
-#: main.c:234
+#: main.c:241
msgid "Read options from config file"
msgstr "Načíst volby z konfiguračního souboru"
-#: main.c:235
+#: main.c:242
msgid "Continue in background after startup"
msgstr "Pokračovat po spuštění na pozadí"
-#: main.c:236
+#: main.c:243
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr "Zapsat PID služby do tohoto souboru"
-#: main.c:237
+#: main.c:244
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr "Použít certifikát klienta SSL CERT"
-#: main.c:238
+#: main.c:245
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr "Varovat, když je život certifikátu < DNY"
-#: main.c:239
+#: main.c:246
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "Použít soubor KEY se soukromým klíčem SSL"
-#: main.c:240
+#: main.c:247
msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
msgstr "Použít WebVPN cookie COOKIE"
-#: main.c:241
+#: main.c:248
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr "Číst cookie ze standardního vstupu"
-#: main.c:242
+#: main.c:249
msgid "Enable compression (default)"
msgstr "Povolit kompresi (výchozí)"
-#: main.c:243
+#: main.c:250
msgid "Disable compression"
msgstr "Zakázat kompresi"
-#: main.c:244
+#: main.c:251
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr "Nastavit nejmenší interval Dead Peer Detection"
-#: main.c:245
+#: main.c:252
msgid "Set login usergroup"
msgstr "Nastavit uživatelskou skupinu přihlášení"
-#: main.c:246
+#: main.c:253
msgid "Display help text"
msgstr "Zobrazit text s nápovědou"
-#: main.c:247
+#: main.c:254
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr "Použít IFNAME jako rozhraní tunelu"
-#: main.c:248
+#: main.c:255
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr "Použít syslog pro záznam zpráv o průběhu"
-#: main.c:249
+#: main.c:256
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr "Po připojení zahodit oprávnění"
-#: main.c:250
+#: main.c:257
msgid "Drop privileges during CSD execution"
msgstr "Zahodit oprávnění při spuštění CSD"
-#: main.c:251
+#: main.c:258
msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
msgstr "Spusit SCRIPT místo programu CSD"
-#: main.c:252
+#: main.c:259
msgid "Request MTU from server"
msgstr "Vyžádat MTU od serveru"
-#: main.c:253
+#: main.c:260
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr "Zjistit MTU cesty na/z serveru"
-#: main.c:254
+#: main.c:261
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit heslovou frázi pro klíč nebo PIN pro TPM SRK"
-#: main.c:255
+#: main.c:262
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
-msgstr ""
+msgstr "Heslovou frází klíče je FSID souborového systému"
-#: main.c:256
+#: main.c:263
msgid "Set proxy server"
msgstr "Nastavit proxy server"
-#: main.c:257
+#: main.c:264
msgid "Disable proxy"
msgstr "Zakázat proxy"
-#: main.c:258
+#: main.c:265
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Použít libproxy pro automatickou konfiguraci proxy"
-#: main.c:260
+#: main.c:267
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "POZNÁMKA: libproxy je v tomto sestavení zakázáno)"
-#: main.c:262
+#: main.c:269
msgid "Less output"
msgstr "Stručnější výstup"
-#: main.c:263
+#: main.c:270
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr "Nastavit limit fronty paketů na LEN paketů"
-#: main.c:264
+#: main.c:271
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr ""
"Příkazová řádka pro použití konfiguračního skriptu kompatibilního s vpnc"
-#: main.c:265
+#: main.c:272
msgid "default"
msgstr "výchozí"
-#: main.c:266
+#: main.c:273
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr "Posílat provoz do 'skriptu', ne rozhraní tun"
-#: main.c:267
+#: main.c:274
msgid "Set login username"
msgstr "Nastavit přihlašovací uživatelské jméno"
-#: main.c:268
+#: main.c:275
msgid "Report version number"
msgstr "Nahlásit číslo verze"
-#: main.c:269
+#: main.c:276
msgid "More output"
msgstr "Podrobnější výstup"
-#: main.c:270
+#: main.c:277
msgid "XML config file"
msgstr "Soubor nastavení XML"
-#: main.c:271
+#: main.c:278
msgid "Choose authentication login selection"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat autentizační skupinu"
-#: main.c:272
+#: main.c:279
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Pouze autentizovat a vypsat informace o přihlášení"
-#: main.c:273
+#: main.c:280
msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
msgstr "Pouze získat webvpn cookie, nepřipojovat"
-#: main.c:274
+#: main.c:281
msgid "Print webvpn cookie before connecting"
msgstr "Před připojením vypsat webvpn cookie"
-#: main.c:275
+#: main.c:282
msgid "Cert file for server verification"
msgstr "Soubor s certifikátem pro ověření serveru"
-#: main.c:276
+#: main.c:283
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr "Nedotazovat se na IPv6 konektivitu"
-#: main.c:277
+#: main.c:284
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr "Algoritmy OpenSSL podporované pro DTLS"
-#: main.c:278
+#: main.c:285
msgid "Disable DTLS"
msgstr "Zakázat DTLS"
-#: main.c:279
+#: main.c:286
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr "Vypnout přepoužití HTTP spojení"
-#: main.c:280
+#: main.c:287
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr "Zakázat ověření heslem/SecurID"
-#: main.c:281
+#: main.c:288
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr "Nepožadovat, aby byl certifikát SSL serveru platný"
-#: main.c:282
+#: main.c:289
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr "Nečekat uživatelský vstup, ukončit pokud je požadováno"
-#: main.c:283
+#: main.c:290
msgid "Read password from standard input"
msgstr "Číst heslo ze standardního vstupu"
-#: main.c:284
-msgid "Use software token to generate password"
-msgstr "Použít pro generování hesla softwarový token"
+#: main.c:291
+msgid "Software token type: rsa or totp"
+msgstr ""
-#: main.c:286
-msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
-msgstr "(POZNÁMKA: libstoken je v tomto sestavení vypnuta)"
+#: main.c:292
+msgid "Software token secret"
+msgstr ""
-#: main.c:288
-msgid "Connection retry timeout in seconds"
+#: main.c:294
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
msgstr ""
-#: main.c:289
+#: main.c:297
+msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:299
+msgid "Connection retry timeout in seconds"
+msgstr "Časový limit v sekundách pro opakování připojení"
+
+#: main.c:300
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr "SHA1 miniatura certifikátu serveru"
-#: main.c:290
+#: main.c:301
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "Pole User-Agent: HTTP hlavičky"
-#: main.c:291
+#: main.c:302
msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report"
msgstr "Nahlášený typ OS (linux,linux-64,mac,win)"
-#: main.c:292
+#: main.c:303
msgid "Set local port for DTLS datagrams"
msgstr "Nastavit místní port pro datagramy DTLS"
-#: main.c:303
+#: main.c:314
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Nezdařila se alokace řetězce ze standardního vstupu\n"
-#: main.c:307
+#: main.c:318
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (stdin)"
-#: main.c:370
+#: main.c:381
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Selhalo čtení řádky z konfiguračního souboru: %s\n"
-#: main.c:410
+#: main.c:421
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Nerozpoznaná volba na řádku %d: „%s“\n"
-#: main.c:420
+#: main.c:431
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Volba „%s“ nemůže mít argument na řádku %d\n"
-#: main.c:424
+#: main.c:435
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Volba '%s' vyžaduje argument na řádce %d\n"
-#: main.c:460
+#: main.c:471
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
" the libopenconnect library is %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:469
+#: main.c:480
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu vpninfo\n"
-#: main.c:508
+#: main.c:519
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "V konfiguračním souboru nelze použít volbu 'config'\n"
-#: main.c:513
+#: main.c:524
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor '%s': %s\n"
-#: main.c:601 main.c:608
+#: main.c:612 main.c:619
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d je příliš malé\n"
-#: main.c:629
+#: main.c:640
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Pokud to pomůže, pošlete hlášení na adresu <openconnect-devel@lists."
"infradead.org>.\n"
-#: main.c:651 main.c:665
+#: main.c:662 main.c:676
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\"\n"
msgstr "Neplatný uživatel \"%s\"\n"
-#: main.c:683
+#: main.c:694
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Nulová délka fronty není povolena; použije se 1\n"
-#: main.c:694
+#: main.c:705
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect verze%s\n"
-#: main.c:720
+#: main.c:731
+#, c-format
+msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:741
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Neplatná identita OS \"%s\"\n"
-#: main.c:731
+#: main.c:752
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Příliš mnoho argumentů v příkazové řádce\n"
-#: main.c:734
+#: main.c:755
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Nebyl zadán žádný server\n"
-#: main.c:747
+#: main.c:768
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Tato verze openconnect byla sestavena bez podpory pro libproxy\n"
-#: main.c:804
+#: main.c:825
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Nezdařilo se získat cookie WebVPN\n"
-#: main.c:828
+#: main.c:849
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit spojení SSL\n"
-#: main.c:833
+#: main.c:854
#, c-format
msgid "Set up tun device failed\n"
msgstr "Selhalo nastavení zařízení tun\n"
-#: main.c:846
+#: main.c:867
#, c-format
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr "Nastavení DTLS selhalo; bude použito SSL\n"
-#: main.c:849
+#: main.c:870
#, c-format
msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
-#: main.c:859
+#: main.c:880
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
-#: main.c:861
+#: main.c:882
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Více na http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:873
+#: main.c:894
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
-#: main.c:884
+#: main.c:905
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
-#: main.c:906
+#: main.c:927
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
-#: main.c:914
+#: main.c:935
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
-#: main.c:1008
+#: main.c:1029
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n"
"Důvod: %s\n"
-#: main.c:1014
+#: main.c:1035
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Zadejte „%s“ pro přijetí, „%s“ pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
-#: main.c:1015 main.c:1033
+#: main.c:1036 main.c:1054
msgid "no"
msgstr "Ne"
-#: main.c:1015 main.c:1022
+#: main.c:1036 main.c:1043
msgid "yes"
msgstr "Ano"
-#: main.c:1039
+#: main.c:1060
#, c-format
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
-#: main.c:1089
+#: main.c:1110
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
-#: main.c:1102 main.c:1150 main.c:1177
+#: main.c:1123 main.c:1171 main.c:1198
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Vyžadován uživatelský vstup v neinteraktivním režimu\n"
-#: main.c:1133
+#: main.c:1154
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
-#: main.c:1236
+#: main.c:1261 main.c:1281
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "Řetězec softwarového tokenu není platný\n"
-#: main.c:1239
+#: main.c:1264
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Nelze otevřít soubor ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:1242
+#: main.c:1267
#, c-format
-msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
-msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou pro soft token\n"
+msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
+msgstr ""
-#: main.c:1245
+#: main.c:1270
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Obecné selhání v knihovně libstoken\n"
+#: main.c:1284
+#, c-format
+msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1287
+#, c-format
+msgid "General failure in liboath\n"
+msgstr ""
+
#: mainloop.c:87
msgid "Attempt new DTLS connection\n"
msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
#: openssl.c:627
#, c-format
msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhlalo vytvoření BIO pro položku „%s“ v úložišti klíčů\n"
#: openssl.c:652
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
#: tun.c:445
#, c-format
msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze propojit %s pro IPv%d: %s\n"
#: tun.c:510
#, c-format
#: tun.c:545
msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo přepnutí popisovače souboru pro tun do režimu message-discard"
#: tun.c:580
#, c-format
#: xml.c:73
#, c-format
msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhal výpočet SHA1 stávajícího souboru\n"
#: xml.c:81
#, c-format
#~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
#~ msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
+
+#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
+#~ msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou pro soft token\n"
+
+#~ msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
+#~ msgstr "(POZNÁMKA: libstoken je v tomto sestavení vypnuta)"
+
+#~ msgid "Use software token to generate password"
+#~ msgstr "Použít pro generování hesla softwarový token"
+
+#~ msgid "Generating tokencode\n"
+#~ msgstr "Generuje se kód tokenu\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 22:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:43+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"meego/language/es/)\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: auth.c:131
+#: auth.c:136
msgid "Form choice has no name\n"
-msgstr ""
+msgstr "El formulario elegido no tiene nombre\n"
-#: auth.c:197
+#: auth.c:202
#, c-format
msgid "name %s not input\n"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre %s no es una entrada\n"
-#: auth.c:204
+#: auth.c:209
msgid "No input type in form\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hay tipo de entrada en el formulario\n"
-#: auth.c:216
+#: auth.c:221
msgid "No input name in form\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hay nombre de entrada en el formulario\n"
-#: auth.c:245
+#: auth.c:252
#, c-format
msgid "Unknown input type %s in form\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de entrada %s desconocido en el formulario\n"
-#: auth.c:438
+#: auth.c:445
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede gestionar el método='%s' del formulario, acción='%s'\n"
-#: auth.c:498
+#: auth.c:505
msgid "Empty response from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta desde el servidor vacía\n"
-#: auth.c:509
+#: auth.c:516
msgid "Failed to parse server response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al analizar la respuesta del servidor\n"
-#: auth.c:511
+#: auth.c:518
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "La respuesta fue:%s\n"
-#: auth.c:551
+#: auth.c:558
msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
-msgstr ""
+msgstr "La respuesta XML no tiene nodo «auth»\n"
-#: auth.c:583
+#: auth.c:590
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se pidió la contraseña, pero se estableció '--no-passwd'\n"
-#: auth.c:610 auth.c:943
+#: auth.c:617 auth.c:950
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hay gestor de formulario; no se puede autenticar.\n"
-#: auth.c:879
+#: auth.c:886
msgid "Enter credentials to unlock software token."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca credenciales para desbloquear el testigo software."
-#: auth.c:887
+#: auth.c:894
msgid "Device ID:"
msgstr "ID del dispositivo:"
-#: auth.c:894
+#: auth.c:901
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: auth.c:901
+#: auth.c:908
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
-#: auth.c:931
+#: auth.c:938
msgid "User bypassed soft token.\n"
msgstr "El usuario saltó el token blando.\n"
-#: auth.c:938
+#: auth.c:945
msgid "All fields are required; try again.\n"
msgstr "Todos los campos son obligatorios; inténtelo de nuevo.\n"
-#: auth.c:953 auth.c:1043
+#: auth.c:960 auth.c:1092
msgid "General failure in libstoken.\n"
msgstr "Fallo general en libstoken.\n"
-#: auth.c:957
+#: auth.c:964
msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
msgstr "ID del dispositivo o contraseña incorrectos; inténtelo de nuevo.\n"
-#: auth.c:964
+#: auth.c:971
msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
msgstr "Formato de pin no válido; inténtelo de nuevo.\n"
-#: auth.c:974
+#: auth.c:981
msgid "Soft token init was successful.\n"
msgstr "La inicialización del token blando tuvo éxito.\n"
-#: auth.c:999
+#: auth.c:1007 auth.c:1040
msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
msgstr "OK al generar el código de token INITIAL\n"
-#: auth.c:1004
+#: auth.c:1012 auth.c:1044
msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
msgstr "OK al generar el código de token NEXT\n"
-#: auth.c:1009
+#: auth.c:1017 auth.c:1049
msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
msgstr ""
"El servidor está rechazando el token blando; cambiando a acceso manual\n"
-#: auth.c:1038
-msgid "Generating tokencode\n"
-msgstr "Generando código de token\n"
+#: auth.c:1087
+msgid "Generating RSA token code\n"
+msgstr "Generando código de testigo RSA\n"
+
+#: auth.c:1115
+msgid "Generating OATH TOTP token code\n"
+msgstr "Generando código de testigo OATH TOTP\n"
+
+#: auth.c:1125
+#, c-format
+msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n"
+msgstr ""
+"No se puede generar el código de testigo OATH TOTP: %s\n"
+"\n"
#: cstp.c:120
#, c-format
"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
msgstr ""
+"Error: el servidor ha pedido ejecutar CSD hotscan.\n"
+"Necesita proporcionar un argumento --csd-wrapper adecuado.\n"
#: http.c:522
msgid ""
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Falló al escribir el archivo temporal del script CSD: %s\n"
-#: http.c:565 main.c:839
+#: http.c:565 main.c:860
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld\n"
msgstr "Falló al establecer el UID %ld\n"
#: http.c:1279
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al escribir petición auth al proxy SOCKS: %s\n"
#: http.c:1286
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al leer respuesta auth desde el proxy SOCKS: %s\n"
#: http.c:1292
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta auth inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x\n"
#: http.c:1300
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error del proxy SOCKS %02x: %s\n"
#: http.c:1304
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error del proxy SOCKS %02x\n"
#: http.c:1310
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando conexión al proxy SOCKS a %s:%d\n"
#: http.c:1325
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al escribir la petición de conectar al proxy SOCKS: %s\n"
#: http.c:1333 http.c:1366
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al leer la respuesta de conexión desde el proxy SOCKS: %s\n"
#: http.c:1339
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta de conexión inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x…\n"
#: http.c:1359
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de dirección inesperado %02x en la respuesta de conexión SOCKS\n"
#: http.c:1392
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando conexión HTTP proxy a %s:%d\n"
#: http.c:1400
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al enviar petición de proxy: %s\n"
#: http.c:1407
msgid "Error fetching proxy response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al obtener la respuesta del proxy\n"
#: http.c:1414
#, c-format
msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al analizar la respuesta del proxy '%s'\n"
#: http.c:1420
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la petición CONNECT del proxy: %s\n"
#: http.c:1427
msgid "Failed to read proxy response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al leer la respuesta del proxy\n"
#: http.c:1431
#, c-format
msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
msgstr ""
+"Línea de continuación inesperada después de la respuesta CONNECT: '%s'\n"
#: http.c:1447
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de proxy desconocido '%s'\n"
#: http.c:1475
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo se soportan proxies HTTP o socks(5)\n"
-#: library.c:256
+#: library.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Falló al analizar el URL del servidor '%s'\n"
-#: library.c:262
+#: library.c:271
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Sólo se permite https:// para el URL del servidor\n"
-#: main.c:185
+#: main.c:188
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
msgstr ""
-#: main.c:194
+#: main.c:197
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "Usando OpenSSL. Características disponibles:"
-#: main.c:196
+#: main.c:199
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "Usando GnuTLS. Características disponibles:"
-#: main.c:205
+#: main.c:208
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "Motor OpenSSL no disponible"
-#: main.c:221
+#: main.c:228
msgid "using OpenSSL"
msgstr "usando OpenSSL"
-#: main.c:225
+#: main.c:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Advertencia: sin soporte DTLS en este binario. El rendimiento se verá "
"afectado.\n"
-#: main.c:231
+#: main.c:238
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Uso: openconnect [opciones] <servidor>\n"
-#: main.c:232
+#: main.c:239
#, c-format
msgid ""
"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
"Cliente abierto de Cisco VPN AnyConnect, versión %s\n"
"\n"
-#: main.c:234
+#: main.c:241
msgid "Read options from config file"
msgstr "Leer opciones del archivo de configuración"
-#: main.c:235
+#: main.c:242
msgid "Continue in background after startup"
msgstr "Continuar en segundo plano tras el arranque"
-#: main.c:236
+#: main.c:243
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr "Escribir los PID de los demonios en este archivo"
-#: main.c:237
+#: main.c:244
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr "Usar certificado CERT del cliente SSL"
-#: main.c:238
+#: main.c:245
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr "Avisar cuando el tiempo de vida del certificado sea menor que DAYS"
-#: main.c:239
+#: main.c:246
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "Usar archivo KEY de clave SSL privada"
-#: main.c:240
+#: main.c:247
msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
msgstr "Usar cookie COOKIE de WebVPN"
-#: main.c:241
+#: main.c:248
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr "Leer cookie de la entrada estándar"
-#: main.c:242
+#: main.c:249
msgid "Enable compression (default)"
msgstr "Activar compresión (predeterminado)"
-#: main.c:243
+#: main.c:250
msgid "Disable compression"
msgstr "Desactivar compresión"
-#: main.c:244
+#: main.c:251
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr "Establecer el intervalo mínimo de detección de par muerto"
-#: main.c:245
+#: main.c:252
msgid "Set login usergroup"
msgstr "Establecer grupo de usuario de login"
-#: main.c:246
+#: main.c:253
msgid "Display help text"
msgstr "Mostrar el texto de ayuda"
-#: main.c:247
+#: main.c:254
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr "Usar IFNAME para la interfaz del túnel"
-#: main.c:248
+#: main.c:255
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr "Usar registros de sucesos del sistema para mensajes de progreso"
-#: main.c:249
+#: main.c:256
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr "Revocar privilegios después de conectar"
-#: main.c:250
+#: main.c:257
msgid "Drop privileges during CSD execution"
msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución CSD"
-#: main.c:251
+#: main.c:258
msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar de binario CSD"
-#: main.c:252
+#: main.c:259
msgid "Request MTU from server"
msgstr "Solicitar MTU desde servidor"
-#: main.c:253
+#: main.c:260
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr "Indicar ruta MTU al/desde el servidor"
-#: main.c:254
+#: main.c:261
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr "Establecer clave de frase de paso o pin TPM SRK"
-#: main.c:255
+#: main.c:262
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr "La clave de frase de paso es un fsid de un sistema de archivos"
-#: main.c:256
+#: main.c:263
msgid "Set proxy server"
msgstr "Establecer servidor proxy"
-#: main.c:257
+#: main.c:264
msgid "Disable proxy"
msgstr "Desactivar proxy"
-#: main.c:258
+#: main.c:265
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Usar libproxy para configurar automáticamente el proxy"
-#: main.c:260
+#: main.c:267
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(NOTA: libproxy está desactivado en esta versión)"
-#: main.c:262
+#: main.c:269
msgid "Less output"
msgstr "Menos salida"
-#: main.c:263
+#: main.c:270
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr "Establecer límite de cola de paquete a LEN pqts"
-#: main.c:264
+#: main.c:271
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr ""
"Terminal de línea de comandos para usar un script de configuración "
"compatible con vpnc"
-#: main.c:265
+#: main.c:272
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
-#: main.c:266
+#: main.c:273
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr "Pasar el tráfico al «script», no al dispositivo TUN"
-#: main.c:267
+#: main.c:274
msgid "Set login username"
msgstr "Establecer nombre de usuario de inicio de sesión"
-#: main.c:268
+#: main.c:275
msgid "Report version number"
msgstr "Informe del número de versión"
-#: main.c:269
+#: main.c:276
msgid "More output"
msgstr "Más salida"
-#: main.c:270
+#: main.c:277
msgid "XML config file"
msgstr "Archivo XML de configuración"
-#: main.c:271
+#: main.c:278
msgid "Choose authentication login selection"
msgstr "Elegir autenticación de selección de inicio de sesión"
-#: main.c:272
+#: main.c:279
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Sólo autenticar y mostrar información del inicio de sesión"
-#: main.c:273
+#: main.c:280
msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
msgstr "Sólo obtener la cookie webvpn; no conectar"
-#: main.c:274
+#: main.c:281
msgid "Print webvpn cookie before connecting"
msgstr "Mostrar la cookie de la webvpn antes de conectar"
-#: main.c:275
+#: main.c:282
msgid "Cert file for server verification"
msgstr "Archivo del certificado para la verificación del servidor"
-#: main.c:276
+#: main.c:283
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr "No pedir conectividad IPv6"
-#: main.c:277
+#: main.c:284
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr "Claves OpenSSL que soportar por DTLS"
-#: main.c:278
+#: main.c:285
msgid "Disable DTLS"
msgstr "Desactivar DTLS"
-#: main.c:279
+#: main.c:286
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr "Desactivar reutilización de conexión HTTP"
-#: main.c:280
+#: main.c:287
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr "Desactivar autenticación por contraseña/SecurID"
-#: main.c:281
+#: main.c:288
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr "No se requiere certificado SSL del servidor para ser válido"
-#: main.c:282
+#: main.c:289
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr "No se espera entrada del usuario; sale si lo requiere"
-#: main.c:283
+#: main.c:290
msgid "Read password from standard input"
msgstr "Leer contraseña de la entrada estándar"
-#: main.c:284
-msgid "Use software token to generate password"
-msgstr "Usar testigo software para generar contraseña"
+#: main.c:291
+msgid "Software token type: rsa or totp"
+msgstr "Tipo de testigo software: RSA o TOTP"
-#: main.c:286
-msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
-msgstr "(NOTA: libstoken está desactivado en esta versión)"
+#: main.c:292
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Testigo software secreto"
-#: main.c:288
+#: main.c:294
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr "(Nota: libstoken (RSA SecurID) está desactivado en esta versión)"
+
+#: main.c:297
+msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)"
+msgstr "(Nota: liboath (TOTP) está desactivado en esta versión)"
+
+#: main.c:299
msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr "Tiempo en segundos para reintento de conexión"
-#: main.c:289
+#: main.c:300
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr "SHA1 de la huella del servidor de certificados"
-#: main.c:290
+#: main.c:301
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "Cabecera HTTP User_Agent: campo"
-#: main.c:291
+#: main.c:302
msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report"
msgstr "Tipo de SO (linux, linux-64, mac, win) que informar"
-#: main.c:292
+#: main.c:303
msgid "Set local port for DTLS datagrams"
msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS"
-#: main.c:303
+#: main.c:314
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Falló la ubicación para la cadena desde stdin\n"
-#: main.c:307
+#: main.c:318
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (stdin)"
-#: main.c:370
+#: main.c:381
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Falló al obtener la línea del archivo de configuración: %s\n"
-#: main.c:410
+#: main.c:421
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Opción no reconocida en la línea %d: «%s»\n"
-#: main.c:420
+#: main.c:431
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "La opción «%s» no coge un argumento en la línea %d\n"
-#: main.c:424
+#: main.c:435
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "La opción «%s» requiere un argumento en la línea %d\n"
-#: main.c:460
+#: main.c:471
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
" the libopenconnect library is %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:469
+#: main.c:480
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Falló al ubicar la estructura vpninfo\n"
-#: main.c:508
+#: main.c:519
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr ""
"No se puede usar la opción «config» dentro del archivo de configuración\n"
-#: main.c:513
+#: main.c:524
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s»: %s\n"
-#: main.c:601 main.c:608
+#: main.c:612 main.c:619
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d demasiado pequeña\n"
-#: main.c:629
+#: main.c:640
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Si esto ayuda, por favor informe en <openconnect-devel@lists.infradead."
"org>.\n"
-#: main.c:651 main.c:665
+#: main.c:662 main.c:676
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\"\n"
msgstr "Usuario «%s» no válido\n"
-#: main.c:683
+#: main.c:694
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "No se permite la longitud de cola cero; usando 1\n"
-#: main.c:694
+#: main.c:705
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect versión %s\n"
-#: main.c:720
+#: main.c:731
+#, c-format
+msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
+msgstr "Modo de testigo software no válido: «%s»\n"
+
+#: main.c:741
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Credencial de SO «%s» no válida\n"
-#: main.c:731
+#: main.c:752
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Demasiados argumentos en la línea de comandos\n"
-#: main.c:734
+#: main.c:755
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "No se ha especificado ningún servidor\n"
-#: main.c:747
+#: main.c:768
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Esta versión de openconnect se compiló sin soporte para libproxy\n"
-#: main.c:804
+#: main.c:825
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Falló al obtener la cookie WebVPN\n"
-#: main.c:828
+#: main.c:849
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Falló al crear la conexión SSL\n"
-#: main.c:833
+#: main.c:854
#, c-format
msgid "Set up tun device failed\n"
msgstr "Falló al configurar el dispositivo TUN\n"
-#: main.c:846
+#: main.c:867
#, c-format
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr "Falló al configurar DTLS; se usa SSL en su lugar\n"
-#: main.c:849
+#: main.c:870
#, c-format
msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
msgstr "Conectado %s como %s%s%s, usando %s\n"
-#: main.c:859
+#: main.c:880
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"No se proporcionó el argumento --script; No están configurados los DNS ni "
"las rutas\n"
-#: main.c:861
+#: main.c:882
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Consulte http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:873
+#: main.c:894
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s\n"
-#: main.c:884
+#: main.c:905
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Se continúa en segundo plano; PID %d\n"
-#: main.c:906
+#: main.c:927
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Falló al abrir %s para escritura: %s\n"
-#: main.c:914
+#: main.c:935
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Falló al guardar configuración en %s: %s\n"
-#: main.c:1008
+#: main.c:1029
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Falló la verificación del certificado del servidor VPN «%s».\n"
"Razón: %s\n"
-#: main.c:1014
+#: main.c:1035
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Introduzca «%s» para aceptar, «%s» para cancelar; cualquier otra cosa para "
"ver:"
-#: main.c:1015 main.c:1033
+#: main.c:1036 main.c:1054
msgid "no"
msgstr "no"
-#: main.c:1015 main.c:1022
+#: main.c:1036 main.c:1043
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: main.c:1039
+#: main.c:1060
#, c-format
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
msgstr "SHA1 de la huella: %s\n"
-#: main.c:1089
+#: main.c:1110
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Elección de autenticación «%s» no disponible\n"
-#: main.c:1102 main.c:1150 main.c:1177
+#: main.c:1123 main.c:1171 main.c:1198
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Entrada del usuario requerida en modo no-interactivo\n"
-#: main.c:1133
+#: main.c:1154
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
msgstr "Elección de autenticación «%s» no válida\n"
-#: main.c:1236
+#: main.c:1261 main.c:1281
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "La cadena de testigo débil no es válida\n"
-#: main.c:1239
+#: main.c:1264
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:1242
+#: main.c:1267
#, c-format
-msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
-msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para testigo débil\n"
+msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
+msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para libstoken\n"
-#: main.c:1245
+#: main.c:1270
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Fallo general en libstoken\n"
+#: main.c:1284
+#, c-format
+msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
+msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para liboath\n"
+
+#: main.c:1287
+#, c-format
+msgid "General failure in liboath\n"
+msgstr "Fallo general en liboath\n"
+
#: mainloop.c:87
msgid "Attempt new DTLS connection\n"
msgstr "Intentar nueva conexión DTLS\n"
#~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
#~ msgstr "DTLS conectado. DPD %d, Keepalive %d\n"
+
+#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
+#~ msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para testigo débil\n"
+
+#~ msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
+#~ msgstr "(NOTA: libstoken está desactivado en esta versión)"
+
+#~ msgid "Use software token to generate password"
+#~ msgstr "Usar testigo software para generar contraseña"
+
+#~ msgid "Generating tokencode\n"
+#~ msgstr "Generando código de token\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 22:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 22:04+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <l10n-pt-br@meego.org.br>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: auth.c:131
+#: auth.c:136
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr "Escolha da forma não possui nome\n"
-#: auth.c:197
+#: auth.c:202
#, c-format
msgid "name %s not input\n"
msgstr "nome %s não inserido\n"
-#: auth.c:204
+#: auth.c:209
msgid "No input type in form\n"
msgstr "Nenhum tipo de entrada na forma\n"
-#: auth.c:216
+#: auth.c:221
msgid "No input name in form\n"
msgstr "Nenhum nome de entrada na forma\n"
-#: auth.c:245
+#: auth.c:252
#, c-format
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Tipo de entrada desconhecida %s na forma\n"
-#: auth.c:438
+#: auth.c:445
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
msgstr "Não foi possível lidar com method=\"%s\" e action=\"%s\" da forma\n"
-#: auth.c:498
+#: auth.c:505
msgid "Empty response from server\n"
msgstr "Resposta vazia do servidor\n"
-#: auth.c:509
+#: auth.c:516
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Falhou ao analisar resposta do servidor\n"
-#: auth.c:511
+#: auth.c:518
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "Resposta foi: %s\n"
-#: auth.c:551
+#: auth.c:558
msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
msgstr "Resposta XML não possui nó de \"auth\"\n"
-#: auth.c:583
+#: auth.c:590
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr "Requisitou senha, mas \"--no-passwd\" está definido\n"
-#: auth.c:610 auth.c:943
+#: auth.c:617 auth.c:950
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "nenhum manipulador de forma - não foi possível autenticar.\n"
-#: auth.c:879
+#: auth.c:886
msgid "Enter credentials to unlock software token."
msgstr "Digite as credenciais para destravar o token de software."
-#: auth.c:887
+#: auth.c:894
msgid "Device ID:"
msgstr "ID de dispositivo:"
-#: auth.c:894
+#: auth.c:901
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: auth.c:901
+#: auth.c:908
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
-#: auth.c:931
+#: auth.c:938
msgid "User bypassed soft token.\n"
msgstr "O usuário contornou o token de software.\n"
-#: auth.c:938
+#: auth.c:945
msgid "All fields are required; try again.\n"
msgstr "Todos os campos são necessários - tente novamente.\n"
-#: auth.c:953 auth.c:1043
+#: auth.c:960 auth.c:1092
msgid "General failure in libstoken.\n"
msgstr "Falha geral no libstoken.\n"
-#: auth.c:957
+#: auth.c:964
msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
msgstr "ID ou senha incorretos para o dispositivo - tente novamente.\n"
-#: auth.c:964
+#: auth.c:971
msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
msgstr "Formato inválido de PIN - tente novamente.\n"
-#: auth.c:974
+#: auth.c:981
msgid "Soft token init was successful.\n"
msgstr "Inicialização do token de software concluiu com sucesso.\n"
-#: auth.c:999
+#: auth.c:1007 auth.c:1040
msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
msgstr "OK para gerar tokencode INITIAL\n"
-#: auth.c:1004
+#: auth.c:1012 auth.c:1044
msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
msgstr "OK para gerar tokencode NEXT\n"
-#: auth.c:1009
+#: auth.c:1017 auth.c:1049
msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
msgstr ""
"O servidor está rejeitando o token de software - alternando para entrada "
"manual\n"
-#: auth.c:1038
-msgid "Generating tokencode\n"
-msgstr "Gerando tokencode\n"
+#: auth.c:1087
+msgid "Generating RSA token code\n"
+msgstr "Gerando código de token RSA\n"
+
+#: auth.c:1115
+msgid "Generating OATH TOTP token code\n"
+msgstr "Gerando código de token TOTP OATH\n"
+
+#: auth.c:1125
+#, c-format
+msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n"
+msgstr "Não foi possível gerar código de token TOTP OATH: %s\n"
#: cstp.c:120
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Falhou ao escrever arquivo de script CSD temporário: %s\n"
-#: http.c:565 main.c:839
+#: http.c:565 main.c:860
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld\n"
msgstr "Falha ao definir uid %ld\n"
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Somente proxy http ou socks(5) são suportados\n"
-#: library.c:256
+#: library.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Falhou ao analisar URL do servidor \"%s\"\n"
-#: library.c:262
+#: library.c:271
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n"
-#: main.c:185
+#: main.c:188
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
msgstr ""
-#: main.c:194
+#: main.c:197
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "Usando OpenSSL. Recursos presentes:"
-#: main.c:196
+#: main.c:199
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "Usando GnuTLS. Recursos presentes:"
-#: main.c:205
+#: main.c:208
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "OpenSSL ENGINE não presente"
-#: main.c:221
+#: main.c:228
msgid "using OpenSSL"
msgstr "usando OpenSSL"
-#: main.c:225
+#: main.c:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"AVISO: nenhum suporte a DTLS neste binário. A performance será prejudicada.\n"
-#: main.c:231
+#: main.c:238
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Uso: openconnect [opções] <servidor>\n"
-#: main.c:232
+#: main.c:239
#, c-format
msgid ""
"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
"Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n"
"\n"
-#: main.c:234
+#: main.c:241
msgid "Read options from config file"
msgstr "Lê as opções do arquivo de configuração"
-#: main.c:235
+#: main.c:242
msgid "Continue in background after startup"
msgstr "Continua em plano de fundo após inicialização"
-#: main.c:236
+#: main.c:243
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr "Escreve o PID do daemon neste arquivo"
-#: main.c:237
+#: main.c:244
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr "Usa o certificado CERT do cliente SSL"
-#: main.c:238
+#: main.c:245
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr "Avisa quando o tempo de vida do certificado < DAYS"
-#: main.c:239
+#: main.c:246
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "Usa o arquivo KEY de chave privada SSL"
-#: main.c:240
+#: main.c:247
msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN"
-#: main.c:241
+#: main.c:248
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr "Lê o cookie da entrada padrão"
-#: main.c:242
+#: main.c:249
msgid "Enable compression (default)"
msgstr "Habilita compressão (padrão)"
-#: main.c:243
+#: main.c:250
msgid "Disable compression"
msgstr "Desabilita compressão"
-#: main.c:244
+#: main.c:251
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr "Define um intervalo mínimo de Dead Peer Detection"
-#: main.c:245
+#: main.c:252
msgid "Set login usergroup"
msgstr "Define o grupo de usuário do login"
-#: main.c:246
+#: main.c:253
msgid "Display help text"
msgstr "Exibe o texto de ajuda"
-#: main.c:247
+#: main.c:254
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr "Usa IFNAME para a interface do túnel"
-#: main.c:248
+#: main.c:255
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr "Usa syslog para as mensagens de progresso"
-#: main.c:249
+#: main.c:256
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr "Descarta privilégios após conexão"
-#: main.c:250
+#: main.c:257
msgid "Drop privileges during CSD execution"
msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD"
-#: main.c:251
+#: main.c:258
msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD"
-#: main.c:252
+#: main.c:259
msgid "Request MTU from server"
msgstr "Requisita MTU do servidor"
-#: main.c:253
+#: main.c:260
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor"
-#: main.c:254
+#: main.c:261
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr "Define a frase secreta chave ou TPM SRK PIN"
-#: main.c:255
+#: main.c:262
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr "Frase secreta chave é fsid do sistema de arquivos"
-#: main.c:256
+#: main.c:263
msgid "Set proxy server"
msgstr "Define o servidor proxy"
-#: main.c:257
+#: main.c:264
msgid "Disable proxy"
msgstr "Desabilita o proxy"
-#: main.c:258
+#: main.c:265
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Usa libproxy para configurar automaticamente o proxy"
-#: main.c:260
+#: main.c:267
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(NOTA: libproxy desabilitado nesta compilação)"
-#: main.c:262
+#: main.c:269
msgid "Less output"
msgstr "Menos saída"
-#: main.c:263
+#: main.c:270
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts"
-#: main.c:264
+#: main.c:271
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr ""
"Linha de comando shell para usar um script de configuração compatível com "
"vpnc"
-#: main.c:265
+#: main.c:272
msgid "default"
msgstr "padrão"
-#: main.c:266
+#: main.c:273
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr "Passa tráfego para o programa \"script\", ao invés do tun"
-#: main.c:267
+#: main.c:274
msgid "Set login username"
msgstr "Define o nome de usuário do login"
-#: main.c:268
+#: main.c:275
msgid "Report version number"
msgstr "Informa o número da versão"
-#: main.c:269
+#: main.c:276
msgid "More output"
msgstr "Mais saída"
-#: main.c:270
+#: main.c:277
msgid "XML config file"
msgstr "Arquivo de configuração XML"
-#: main.c:271
+#: main.c:278
msgid "Choose authentication login selection"
msgstr "Escolhe a seleção de login para autenticação"
-#: main.c:272
+#: main.c:279
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Só autentica e imprime informação de login"
-#: main.c:273
+#: main.c:280
msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta"
-#: main.c:274
+#: main.c:281
msgid "Print webvpn cookie before connecting"
msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar."
-#: main.c:275
+#: main.c:282
msgid "Cert file for server verification"
msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor"
-#: main.c:276
+#: main.c:283
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr "Não solicita conectividade em IPv6"
-#: main.c:277
+#: main.c:284
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr "Cifras de OpenSSL a serem suportadas para DTLS"
-#: main.c:278
+#: main.c:285
msgid "Disable DTLS"
msgstr "Desabilita DTLS"
-#: main.c:279
+#: main.c:286
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr "Desabilita reuso de conexão HTTP"
-#: main.c:280
+#: main.c:287
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr "Desabilita autenticação por senha/SecurID"
-#: main.c:281
+#: main.c:288
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr "Não exige que o certificado SSL do servidor seja válido"
-#: main.c:282
+#: main.c:289
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr "Não espera entrada do usuário - sai se for requisitado"
-#: main.c:283
+#: main.c:290
msgid "Read password from standard input"
msgstr "Lê senha da entrada padrão"
-#: main.c:284
-msgid "Use software token to generate password"
-msgstr "Usa token de software para gerar senha"
+#: main.c:291
+msgid "Software token type: rsa or totp"
+msgstr "Tipo de token de software: rsa ou totp"
-#: main.c:286
-msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
-msgstr "(NOTA: libstoken desabilitado nesta compilação)"
+#: main.c:292
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Segredo de token de software"
-#: main.c:288
+#: main.c:294
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) desabilitado nesta compilação)"
+
+#: main.c:297
+msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)"
+msgstr "(NOTA: libproxy (TOTP) desabilitado nesta compilação)"
+
+#: main.c:299
msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr "Limite de tempo em segundos para nova tentativa de conexão"
-#: main.c:289
+#: main.c:300
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr "Impressão digital SHA1 do certificado do servidor"
-#: main.c:290
+#: main.c:301
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "Campo User-Agent: do cabeçalho de HTTP"
-#: main.c:291
+#: main.c:302
msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report"
msgstr "Tipo de SO (linux,linux-64,mac,win) para informar"
-#: main.c:292
+#: main.c:303
msgid "Set local port for DTLS datagrams"
msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS"
-#: main.c:303
+#: main.c:314
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Falha ao alocar de string da stdin\n"
-#: main.c:307
+#: main.c:318
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (stdin)"
-#: main.c:370
+#: main.c:381
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Falha ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n"
-#: main.c:410
+#: main.c:421
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Opção não reconhecida na linha %d: \"%s\"\n"
-#: main.c:420
+#: main.c:431
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Opção \"%s\" não leva um argumento na linha %d\n"
-#: main.c:424
+#: main.c:435
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento na linha %d\n"
-#: main.c:460
+#: main.c:471
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
" the libopenconnect library is %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:469
+#: main.c:480
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n"
-#: main.c:508
+#: main.c:519
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Não é possível usar \"config\" dentro do arquivo de configuração\n"
-#: main.c:513
+#: main.c:524
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração \"%s\": %s\n"
-#: main.c:601 main.c:608
+#: main.c:612 main.c:619
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d é muito pequeno\n"
-#: main.c:629
+#: main.c:640
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Se isso ajuda, por favor relate para <openconnect-devel@lists.infradead."
"org>.\n"
-#: main.c:651 main.c:665
+#: main.c:662 main.c:676
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\"\n"
msgstr "Usuário inválido \"%s\"\n"
-#: main.c:683
+#: main.c:694
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido - usando 1\n"
-#: main.c:694
+#: main.c:705
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect versão %s\n"
-#: main.c:720
+#: main.c:731
+#, c-format
+msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
+msgstr "Modo de token de software \" %s\" inválido\n"
+
+#: main.c:741
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Identidade do SO inválida \"%s\"\n"
-#: main.c:731
+#: main.c:752
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n"
-#: main.c:734
+#: main.c:755
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Nenhum servidor especificado\n"
-#: main.c:747
+#: main.c:768
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte a libproxy\n"
-#: main.c:804
+#: main.c:825
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Falha ao obter um cookie de WebVPN\n"
-#: main.c:828
+#: main.c:849
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n"
-#: main.c:833
+#: main.c:854
#, c-format
msgid "Set up tun device failed\n"
msgstr "A configuração de um dispositivo tun falhou\n"
-#: main.c:846
+#: main.c:867
#, c-format
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr "A configuração de DTLS falhou - usando SSL em vez disso\n"
-#: main.c:849
+#: main.c:870
#, c-format
msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
msgstr "Conectado a %s com %s%s%s, usando %s\n"
-#: main.c:859
+#: main.c:880
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Nenhum argumento --script fornecido - DNS e roteamento não estão "
"configurados\n"
-#: main.c:861
+#: main.c:882
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Veja http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:873
+#: main.c:894
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s\n"
-#: main.c:884
+#: main.c:905
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Continuando em plano de fundo - pid %d\n"
-#: main.c:906
+#: main.c:927
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n"
-#: main.c:914
+#: main.c:935
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n"
-#: main.c:1008
+#: main.c:1029
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Certificado do servidor VPN \"%s\" falhou na verificação.\n"
"Motivo: %s\n"
-#: main.c:1014
+#: main.c:1035
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Digite \"%s\" para aceitar, \"%s\" para abortar ou qualquer outra coisa para "
"visualizar: "
-#: main.c:1015 main.c:1033
+#: main.c:1036 main.c:1054
msgid "no"
msgstr "não"
-#: main.c:1015 main.c:1022
+#: main.c:1036 main.c:1043
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: main.c:1039
+#: main.c:1060
#, c-format
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
msgstr "Impressão digital SHA1: %s\n"
-#: main.c:1089
+#: main.c:1110
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não disponível\n"
-#: main.c:1102 main.c:1150 main.c:1177
+#: main.c:1123 main.c:1171 main.c:1198
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n"
-#: main.c:1133
+#: main.c:1154
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não válida\n"
-#: main.c:1236
+#: main.c:1261 main.c:1281
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "String de token de software é inválida\n"
-#: main.c:1239
+#: main.c:1264
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:1242
+#: main.c:1267
#, c-format
-msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
-msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a token de software\n"
+msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
+msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n"
-#: main.c:1245
+#: main.c:1270
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Falha geral no libstoken\n"
+#: main.c:1284
+#, c-format
+msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
+msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n"
+
+#: main.c:1287
+#, c-format
+msgid "General failure in liboath\n"
+msgstr "Falha geral no libauth\n"
+
#: mainloop.c:87
msgid "Attempt new DTLS connection\n"
msgstr "Tentar nova conexão DTLS\n"
#~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
#~ msgstr "DTLS conectado. DPD %d, Keepalive %d\n"
+
+#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
+#~ msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a token de software\n"
+
+#~ msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
+#~ msgstr "(NOTA: libstoken desabilitado nesta compilação)"
+
+#~ msgid "Use software token to generate password"
+#~ msgstr "Usa token de software para gerar senha"
+
+#~ msgid "Generating tokencode\n"
+#~ msgstr "Gerando tokencode\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 22:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: auth.c:131
+#: auth.c:136
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr "Izbor obrazca je brez imena.\n"
-#: auth.c:197
+#: auth.c:202
#, c-format
msgid "name %s not input\n"
msgstr "ime %s ni vnosno ime\n"
-#: auth.c:204
+#: auth.c:209
msgid "No input type in form\n"
msgstr "Ni vnosnega vrste v obrazcu.\n"
-#: auth.c:216
+#: auth.c:221
msgid "No input name in form\n"
msgstr "Ni vnosnega imena v obrazcu.\n"
-#: auth.c:245
+#: auth.c:252
#, c-format
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Neznana vnosna vrsta %s v obrazcu\n"
-#: auth.c:438
+#: auth.c:445
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
msgstr "Ni mogoče obravnavati obrazca method='%s', action='%s'\n"
-#: auth.c:498
+#: auth.c:505
msgid "Empty response from server\n"
msgstr "Prazen odgovor strežnika\n"
-#: auth.c:509
+#: auth.c:516
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Razčlenjevanje odgovora strežnika je spodletelo.\n"
-#: auth.c:511
+#: auth.c:518
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "Odziv je: %s\n"
-#: auth.c:551
+#: auth.c:558
msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
msgstr "Odziv XML je brez vozlišča \"auth\".\n"
-#: auth.c:583
+#: auth.c:590
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr "Zahtevano je geslo, vendar je uporabljena zastavica '--no-passwd'\n"
-#: auth.c:610 auth.c:943
+#: auth.c:617 auth.c:950
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Ni ročnika obrazca; vnosov ni mogoče overiti\n"
-#: auth.c:879
+#: auth.c:886
msgid "Enter credentials to unlock software token."
msgstr "Vnos poveril za odklep uporabniškega prstnega odtisa."
-#: auth.c:887
+#: auth.c:894
msgid "Device ID:"
msgstr "ID naprave:"
-#: auth.c:894
+#: auth.c:901
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: auth.c:901
+#: auth.c:908
msgid "PIN:"
msgstr "PIN: "
-#: auth.c:931
+#: auth.c:938
msgid "User bypassed soft token.\n"
msgstr "Uporabnik je obšel uporabniški prstni odtis.\n"
-#: auth.c:938
+#: auth.c:945
msgid "All fields are required; try again.\n"
msgstr "Zahtevana so vsa polja; poskusite znova.\n"
-#: auth.c:953 auth.c:1043
+#: auth.c:960 auth.c:1092
msgid "General failure in libstoken.\n"
msgstr "Splošna napaka v knjižnici libstoken.\n"
-#: auth.c:957
+#: auth.c:964
msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
msgstr "Neveljaven ID naprave ali pa ni veljavno geslo; poskusite znova.\n"
-#: auth.c:964
+#: auth.c:971
msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
msgstr "Napačno geslo PIN, poskusite znova.\n"
-#: auth.c:974
+#: auth.c:981
msgid "Soft token init was successful.\n"
msgstr "Začenjanje uporabniškega prstnega odtisa je bilo uspešno.\n"
-#: auth.c:999
+#: auth.c:1007 auth.c:1040
msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
msgstr "Zahtevana je potrditev za ustvarjanje ZAŽETNE kode žetona.\n"
-#: auth.c:1004
+#: auth.c:1012 auth.c:1044
msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
msgstr "Zahtevana je potrditev za ustvarjanje NASLEDNJE kode žetona.\n"
-#: auth.c:1009
+#: auth.c:1017 auth.c:1049
msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
msgstr ""
"Strežnik zavrača uporabniški prstni odtis; preklopljen bo način za ročni "
"vnos.\n"
-#: auth.c:1038
-msgid "Generating tokencode\n"
-msgstr "Poteka ustvarjanje kode žetona.\n"
+#: auth.c:1087
+msgid "Generating RSA token code\n"
+msgstr "Poteka ustvarjanje kode žetona RSA.\n"
+
+#: auth.c:1115
+msgid "Generating OATH TOTP token code\n"
+msgstr "Poteka ustvarjanje kode žetona OATH TOTP.\n"
+
+#: auth.c:1125
+#, c-format
+msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n"
+msgstr "Ustvarjanje kode žetona OATH TOTP je spodletelo: %s\n"
#: cstp.c:120
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Zapisovanje začasne datoteke skripta CSD je spodletelo: %s\n"
-#: http.c:565 main.c:839
+#: http.c:565 main.c:860
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld\n"
msgstr "Nastavljanje UID %ld je spodletelo.\n"
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Podprti so le posredniški strežniki HTTP in SOCKS(5)\n"
-#: library.c:256
+#: library.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem naslova URL strežnika '%s'\n"
-#: library.c:262
+#: library.c:271
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Za strežniški naslov URL je dovoljen le protokol https://\n"
-#: main.c:185
+#: main.c:188
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
msgstr ""
-#: main.c:194
+#: main.c:197
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "Uporaba OpenSSL. Možnosti vključujejo:"
-#: main.c:196
+#: main.c:199
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "Uporaba GnuTLS. Možnosti vključujejo:"
-#: main.c:205
+#: main.c:208
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "Programnik OpenSSL ni na voljo"
-#: main.c:221
+#: main.c:228
msgid "using OpenSSL"
msgstr "uporaba OpenSSL"
-#: main.c:225
+#: main.c:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"OPOZORILO: V tej izvajalni datoteki DTLS ni podprt. Delovanje bo zato "
"okrnjeno.\n"
-#: main.c:231
+#: main.c:238
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Uporaba: openconnect [možnosti] <strežnik>\n"
-#: main.c:232
+#: main.c:239
#, c-format
msgid ""
"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
"Odprti odjemalec za Cisco AnyConnect VPN, različica %s\n"
"\n"
-#: main.c:234
+#: main.c:241
msgid "Read options from config file"
msgstr "Preberi možnosti iz nastavitvene datoteke"
-#: main.c:235
+#: main.c:242
msgid "Continue in background after startup"
msgstr "Po zagonu nadaljuj v ozadju"
-#: main.c:236
+#: main.c:243
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr "Zapiši PID ozadnjega programa v navedeno datoteko"
-#: main.c:237
+#: main.c:244
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr "Uporabi potrdilo SSL CERT"
-#: main.c:238
+#: main.c:245
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr "Opozori, ko je življenjska doba potrdila manj kot določeno število dni"
-#: main.c:239
+#: main.c:246
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "Uporabi zasebno datoteko KEY ključa SSL"
-#: main.c:240
+#: main.c:247
msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
msgstr "Uporabi piškotek PIŠKOTEK WebVPN."
-#: main.c:241
+#: main.c:248
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr "Preberi piškotek z navadnega vhoda"
-#: main.c:242
+#: main.c:249
msgid "Enable compression (default)"
msgstr "Omogoči stiskanje podatkov (privzeto)"
-#: main.c:243
+#: main.c:250
msgid "Disable compression"
msgstr "Omnemogoči stiskanje"
-#: main.c:244
+#: main.c:251
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr "Določite najmanjši interval zaznave nedejavnih soležnikov"
-#: main.c:245
+#: main.c:252
msgid "Set login usergroup"
msgstr "Nastavi prijavno uporabniško skupino"
-#: main.c:246
+#: main.c:253
msgid "Display help text"
msgstr "Pokaži besedilo pomoči"
-#: main.c:247
+#: main.c:254
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr "Za vmesnik tunela uporabi IFNAME"
-#: main.c:248
+#: main.c:255
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr "Uporabi sistem syslog za obdelavo sporočil"
-#: main.c:249
+#: main.c:256
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr "Opusti dovoljenja po povezavi"
-#: main.c:250
+#: main.c:257
msgid "Drop privileges during CSD execution"
msgstr "Opusti dovoljenja med izvajanjem CSD"
-#: main.c:251
+#: main.c:258
msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
msgstr "Izvedi SCRIPT namesto programa CSD"
-#: main.c:252
+#: main.c:259
msgid "Request MTU from server"
msgstr "Zahtevaj podatek MTU s srežnika"
-#: main.c:253
+#: main.c:260
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr "Nakaži pot MTU z/na strežnik"
-#: main.c:254
+#: main.c:261
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr "Nastavi šifrirno frazo ali kodo PIN za TPM SRK"
-#: main.c:255
+#: main.c:262
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr "Šifrirno geslo ključa je fsid datotečnega sistema"
-#: main.c:256
+#: main.c:263
msgid "Set proxy server"
msgstr "Nastavi posredniški strežnik"
-#: main.c:257
+#: main.c:264
msgid "Disable proxy"
msgstr "Onemogoči posredniški strežnik"
-#: main.c:258
+#: main.c:265
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Uporabi libproxy za samodejno nastavljanje posredniškega strežnika"
-#: main.c:260
+#: main.c:267
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(Opomba: knjižnica libproxy je v tej izgradnji onemogočena)"
-#: main.c:262
+#: main.c:269
msgid "Less output"
msgstr "Manj podroben odvod"
-#: main.c:263
+#: main.c:270
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr "Nastavi omejitev vrste paketov na LEN paketov"
-#: main.c:264
+#: main.c:271
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr ""
"Ukazna vrstica v lupini za uporabo prilagoditvenega skripta, združljivega z "
"vpnc"
-#: main.c:265
+#: main.c:272
msgid "default"
msgstr "privzeto"
-#: main.c:266
+#: main.c:273
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr "Prepusti promet programu 'script', ne pa TUN"
-#: main.c:267
+#: main.c:274
msgid "Set login username"
msgstr "Nastavi prijavno uporabniško ime"
-#: main.c:268
+#: main.c:275
msgid "Report version number"
msgstr "Pošli poročilo o različici"
-#: main.c:269
+#: main.c:276
msgid "More output"
msgstr "Več podrobnosti odvoda"
-#: main.c:270
+#: main.c:277
msgid "XML config file"
msgstr "Nastavitvena datoteka XML"
-#: main.c:271
+#: main.c:278
msgid "Choose authentication login selection"
msgstr "Izbor načina overitvene prijave"
-#: main.c:272
+#: main.c:279
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Le overi in izpiši podrobnosti prijave"
-#: main.c:273
+#: main.c:280
msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
msgstr "Pridobi piškotek WEBVPN brez povezave"
-#: main.c:274
+#: main.c:281
msgid "Print webvpn cookie before connecting"
msgstr "Pred povezavo izpiši vsebino piškotka WEBVPN"
-#: main.c:275
+#: main.c:282
msgid "Cert file for server verification"
msgstr "Datoteka potrdila za preverjanje istovetnosti strežnika"
-#: main.c:276
+#: main.c:283
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr "Ne zahtevaj povezave IPv6"
-#: main.c:277
+#: main.c:284
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr "Šifre OpenSSL za podporo DTLS"
-#: main.c:278
+#: main.c:285
msgid "Disable DTLS"
msgstr "Onemogoči DTLS"
-#: main.c:279
+#: main.c:286
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr "Onemogoči ponovno uporabo povezave HTTP"
-#: main.c:280
+#: main.c:287
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr "Onemogoči overitev gesla/SecurID"
-#: main.c:281
+#: main.c:288
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr "Ne zahtevaj veljavnosti potrdila strežnika SSL"
-#: main.c:282
+#: main.c:289
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr "Ne pričakuj odziva uporabnika; prekini, če je obvezen"
-#: main.c:283
+#: main.c:290
msgid "Read password from standard input"
msgstr "Preberi geslo z navadnega vhoda"
-#: main.c:284
-msgid "Use software token to generate password"
-msgstr "Uporabi uporabniški prstni odtis za ustvarjanje gesla"
+#: main.c:291
+msgid "Software token type: rsa or totp"
+msgstr "Vrsta programskega žetona: rsa ali totp"
-#: main.c:286
-msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
-msgstr "(Opomba: knjižnica libstoken je v tej izgradnji onemogočena)"
+#: main.c:292
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Skrivnost programskega žetona"
-#: main.c:288
+#: main.c:294
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr ""
+"(Opomba: knjižnica libstoken (RSA SecurID) je v tej izgradnji onemogočena)"
+
+#: main.c:297
+msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)"
+msgstr "(Opomba: knjižnica liboath (TOTP) je v tej izgradnji onemogočena)"
+
+#: main.c:299
msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr "Časovni zamik ponovnega vzpostavljanja povezave v sekundah"
-#: main.c:289
+#: main.c:300
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr "Prstni odtis potrdila SHA1 strežnika"
-#: main.c:290
+#: main.c:301
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "Glava HTTP uporabniškega posrednika: polje"
-#: main.c:291
+#: main.c:302
msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report"
msgstr "Vrsta OS (linux,linux-64,mac,win) za poročilo"
-#: main.c:292
+#: main.c:303
msgid "Set local port for DTLS datagrams"
msgstr "Določite krajevna vrata za datagrame DTLS"
-#: main.c:303
+#: main.c:314
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Napaka dodeljevanja za niz s standardnega vhoda\n"
-#: main.c:307
+#: main.c:318
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (stdin)"
-#: main.c:370
+#: main.c:381
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Pridobivanje vrstice iz nastavitvene datoteke je spodletelo: %s\n"
-#: main.c:410
+#: main.c:421
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Neprepoznana možnost v vrstici %d: '%s'\n"
-#: main.c:420
+#: main.c:431
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Možnost '%s' ne sprejme argumenta v vrstici %d\n"
-#: main.c:424
+#: main.c:435
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Možnost '%s' zahteva argument v vrstici %d\n"
-#: main.c:460
+#: main.c:471
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
" the libopenconnect library is %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:469
+#: main.c:480
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Strukture vpninfo ni mogoče dodeliti.\n"
-#: main.c:508
+#: main.c:519
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Možnosti 'config' ni mogoče uporabiti znotraj nastavitvene datoteke\n"
-#: main.c:513
+#: main.c:524
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti nastavitvene datoteke '%s': %s\n"
-#: main.c:601 main.c:608
+#: main.c:612 main.c:619
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "Vrednost MTU %d je premajhna.\n"
-#: main.c:629
+#: main.c:640
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"V kolikor možnost deluje, pošljite poročilo na <openconnect-devel@lists."
"infradead.org>.\n"
-#: main.c:651 main.c:665
+#: main.c:662 main.c:676
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\"\n"
msgstr "Neveljaven uporabnik \"%s\"\n"
-#: main.c:683
+#: main.c:694
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Ničelna dolžina uvrstitve ni dovoljena; uporabljena bo 1\n"
-#: main.c:694
+#: main.c:705
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "Različica OpenConnect %s\n"
-#: main.c:720
+#: main.c:731
+#, c-format
+msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
+msgstr "Neveljaven način programskega žetona \"%s\"\n"
+
+#: main.c:741
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Neveljavna istovetnost OS \"%s\"\n"
-#: main.c:731
+#: main.c:752
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Navedenih je preveč argumentov v ukazni vrstici.\n"
-#: main.c:734
+#: main.c:755
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Ni določenega strežnika\n"
-#: main.c:747
+#: main.c:768
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Ta različica openconnect je zgrajena brez podpore libproxy\n"
-#: main.c:804
+#: main.c:825
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Pridobivanje piškotka WebVPN je spodletelo\n"
-#: main.c:828
+#: main.c:849
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Ustvarjanje povezave SSL je spodletelo.\n"
-#: main.c:833
+#: main.c:854
#, c-format
msgid "Set up tun device failed\n"
msgstr "Nastavitev naprave je spodletela\n"
-#: main.c:846
+#: main.c:867
#, c-format
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr "Nastavitev DTLS je spodletela; namesto tega bo uporabljen SSL\n"
-#: main.c:849
+#: main.c:870
#, c-format
msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
msgstr "Povezava %s je vzpostavljena kot %s%s%s, z uporabo %s\n"
-#: main.c:859
+#: main.c:880
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Ni navedenega argumenta --script; Vrednosti DNS in nastavitve preusmerjanja "
"niso nastavljene.\n"
-#: main.c:861
+#: main.c:882
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Oglejte si http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:873
+#: main.c:894
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n"
-#: main.c:884
+#: main.c:905
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Izvajanje programa je poslano v ozadje; pid %d\n"
-#: main.c:906
+#: main.c:927
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n"
-#: main.c:914
+#: main.c:935
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Zapisovanje nastavitev v %s je spodletelo: %s\n"
-#: main.c:1008
+#: main.c:1029
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Overjanje potrdila strežnika VPN \"%s\" je spodletelo.\n"
"Vzrok: %s\n"
-#: main.c:1014
+#: main.c:1035
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr "Vnesite '%s' za sprejem, '%s' za prekinitev; vse drugo za pogled: "
-#: main.c:1015 main.c:1033
+#: main.c:1036 main.c:1054
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: main.c:1015 main.c:1022
+#: main.c:1036 main.c:1043
msgid "yes"
msgstr "da"
-#: main.c:1039
+#: main.c:1060
#, c-format
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
msgstr "Prstni odtis SHA1: %s\n"
-#: main.c:1089
+#: main.c:1110
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Izbira overitve \"%s\" ni na voljo.\n"
-#: main.c:1102 main.c:1150 main.c:1177
+#: main.c:1123 main.c:1171 main.c:1198
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Zahtevano je uporabniško posredovanje v načinu brez posredovanja.\n"
-#: main.c:1133
+#: main.c:1154
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
msgstr "Izbira overitve \"%s\" ni veljavna.\n"
-#: main.c:1236
+#: main.c:1261 main.c:1281
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "Uporabniški prstni odtis je neveljaven\n"
-#: main.c:1239
+#: main.c:1264
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke ~/.stokenrc.\n"
-#: main.c:1242
+#: main.c:1267
#, c-format
-msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
-msgstr ""
-"Program OpenConnect ni izgrajen s podporo za uporabniški prstni odtis\n"
+msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
+msgstr "Program OpenConnect ni izgrajen s podporo za libstoken\n"
-#: main.c:1245
+#: main.c:1270
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Splošna napaka v knjižnici libstoken.\n"
+#: main.c:1284
+#, c-format
+msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
+msgstr "Program OpenConnect ni izgrajen s podporo za liboath\n"
+
+#: main.c:1287
+#, c-format
+msgid "General failure in liboath\n"
+msgstr "Splošna napaka v knjižnici liboath.\n"
+
#: mainloop.c:87
msgid "Attempt new DTLS connection\n"
msgstr "Poskus nove povezave DTLS\n"
#~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
#~ msgstr "Vzpostavljena je povezava DTLS. DPD %d, KEEPALIVE %d\n"
+
+#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program OpenConnect ni izgrajen s podporo za uporabniški prstni odtis\n"
+
+#~ msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
+#~ msgstr "(Opomba: knjižnica libstoken je v tej izgradnji onemogočena)"
+
+#~ msgid "Use software token to generate password"
+#~ msgstr "Uporabi uporabniški prstni odtis za ustvarjanje gesla"
+
+#~ msgid "Generating tokencode\n"
+#~ msgstr "Poteka ustvarjanje kode žetona.\n"