]> www.infradead.org Git - users/dwmw2/openconnect.git/commitdiff
Import translations from GNOME
authorDavid Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com>
Thu, 9 May 2013 14:29:39 +0000 (15:29 +0100)
committerDavid Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com>
Thu, 9 May 2013 14:29:39 +0000 (15:29 +0100)
Signed-off-by: David Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com>
po/cs.po
po/es.po
po/pt_BR.po
po/sl.po

index 5c55e0ee4750f965fa83e21f166f91d75d80c3ee..1bf2810a375f27ac7a133b9c5097a57c89d213f6 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-21 12:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:43+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-01-12 13:15+0000\n"
 "Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/"
@@ -20,113 +20,122 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
-#: auth.c:131
+#: auth.c:136
 msgid "Form choice has no name\n"
 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
 
-#: auth.c:197
+#: auth.c:202
 #, c-format
 msgid "name %s not input\n"
 msgstr "název %s ne vstup\n"
 
-#: auth.c:204
+#: auth.c:209
 msgid "No input type in form\n"
 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
 
-#: auth.c:216
+#: auth.c:221
 msgid "No input name in form\n"
 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
 
-#: auth.c:245
+#: auth.c:252
 #, c-format
 msgid "Unknown input type %s in form\n"
 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
 
-#: auth.c:438
+#: auth.c:445
 #, c-format
 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
 
-#: auth.c:498
+#: auth.c:505
 msgid "Empty response from server\n"
 msgstr "Prázdná odpověď od serveru\n"
 
-#: auth.c:509
+#: auth.c:516
 msgid "Failed to parse server response\n"
 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
 
-#: auth.c:511
+#: auth.c:518
 #, c-format
 msgid "Response was:%s\n"
 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
 
-#: auth.c:551
+#: auth.c:558
 msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel  \"auth\" \n"
 
-#: auth.c:583
+#: auth.c:590
 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
 
-#: auth.c:610 auth.c:943
+#: auth.c:617 auth.c:950
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Není čím zpracovat formulář; nelze autentizovat.\n"
 
-#: auth.c:879
+#: auth.c:886
 msgid "Enter credentials to unlock software token."
 msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro odemčení softwarového tokenu."
 
-#: auth.c:887
+#: auth.c:894
 msgid "Device ID:"
 msgstr "ID zařízení:"
 
-#: auth.c:894
+#: auth.c:901
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
-#: auth.c:901
+#: auth.c:908
 msgid "PIN:"
 msgstr "PIN:"
 
-#: auth.c:931
+#: auth.c:938
 msgid "User bypassed soft token.\n"
 msgstr "Uživatel obešel softwarový token.\n"
 
-#: auth.c:938
+#: auth.c:945
 msgid "All fields are required; try again.\n"
 msgstr "Všechna pole jsou povinná, zkusit znovu.\n"
 
-#: auth.c:953 auth.c:1043
+#: auth.c:960 auth.c:1092
 msgid "General failure in libstoken.\n"
 msgstr "Obecné selhání v knihovně libstoken.\n"
 
-#: auth.c:957
+#: auth.c:964
 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
 msgstr "Chybné ID zařízení nebo heslo, zkustit znovu.\n"
 
-#: auth.c:964
+#: auth.c:971
 msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
 msgstr "Neplatný formát PIN kódu, zkuste to znovu.\n"
 
-#: auth.c:974
+#: auth.c:981
 msgid "Soft token init was successful.\n"
 msgstr "Inicializace softwarového tokenu byla úspěšná.\n"
 
-#: auth.c:999
+#: auth.c:1007 auth.c:1040
 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kód tokenu INITAL v pořádku vygenerován\n"
 
-#: auth.c:1004
+#: auth.c:1012 auth.c:1044
 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kód tokenu NEXT v pořádku vygenerován\n"
 
-#: auth.c:1009
+#: auth.c:1017 auth.c:1049
 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
 msgstr "Server odmítá softwarový token; přepíná se na ruční vstup\n"
 
-#: auth.c:1038
-msgid "Generating tokencode\n"
-msgstr "Generuje se kód tokenu\n"
+#: auth.c:1087
+msgid "Generating RSA token code\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:1115
+msgid "Generating OATH TOTP token code\n"
+msgstr ""
+
+#: auth.c:1125
+#, c-format
+msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n"
+msgstr ""
 
 #: cstp.c:120
 #, c-format
@@ -255,12 +264,12 @@ msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
 #: cstp.c:677
 #, c-format
 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba čtení přes SSL: %s; znovu se připojuje.\n"
 
 #: cstp.c:700
 #, c-format
 msgid "SSL send failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba odesílání přes SSL: %s\n"
 
 #: cstp.c:728
 #, c-format
@@ -396,6 +405,8 @@ msgid ""
 "This is probably because your OpenSSL is broken\n"
 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
 msgstr ""
+"Důvodem je pravděpodobně počkození vašeho OpenSSL\n"
+"Viz http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
 
 #: dtls.c:330
 #, c-format
@@ -405,7 +416,7 @@ msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
 #: dtls.c:386
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámé parametry DTLS pro požadované CipherSuite „%s“\n"
 
 #: dtls.c:399
 #, c-format
@@ -595,6 +606,7 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor klíče/certifikátu %s: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
 msgstr ""
+"Nepodařilo se zjistit informace o souboru s klíčem/certifikátem %s: %s\n"
 
 #: gnutls.c:293
 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
@@ -682,7 +694,7 @@ msgstr "Šifrovaný PEM soubor je příliš krátký\n"
 #: gnutls.c:798
 #, c-format
 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhala inicializace šifry pro dešifrování souboru PEM: %s\n"
 
 #: gnutls.c:809
 #, c-format
@@ -937,7 +949,7 @@ msgstr "Selhání spojení SSL: %s\n"
 #: gnutls.c:1926
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GnuTLS skončilo nekritickou chybou při navazování spojení: %s\n"
 
 #: gnutls.c:1933 openssl.c:1434
 #, c-format
@@ -968,12 +980,12 @@ msgstr "Zadat PIN:"
 #: gnutls_tpm.c:89
 #, c-format
 msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhal výpočet SHA1 pro podpis vstupních dat: %s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:111
 #, c-format
 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisová funkce TPM požadovala %d bajtů.\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:118
 #, c-format
@@ -988,16 +1000,16 @@ msgstr "Selhalo nastavení hodnoty v objektu haše TMP: %s\n"
 #: gnutls_tpm.c:135
 #, c-format
 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisový haš TPM selhal: %s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:157
 #, c-format
 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při dekódování binárních data klíče TSS: %s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
 msgid "Error in TSS key blob\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba v binárních datech klíče TSS\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:195
 #, c-format
@@ -1027,7 +1039,7 @@ msgstr "Nastavení TPM PIN kódu selhalo: %s\n"
 #: gnutls_tpm.c:254
 #, c-format
 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo načtení binárních dat klíče TPM: %s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:261
 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
@@ -1036,7 +1048,7 @@ msgstr "Zadejte TPM SRK PIN:"
 #: gnutls_tpm.c:286
 #, c-format
 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo vytvoření objektu se zásadami pro klíč: %s\n"
 
 #: gnutls_tpm.c:294
 #, c-format
@@ -1162,7 +1174,7 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
 
-#: http.c:565 main.c:839
+#: http.c:565 main.c:860
 #, c-format
 msgid "Failed to set uid %ld\n"
 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %ld\n"
@@ -1352,41 +1364,41 @@ msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
 
-#: library.c:256
+#: library.c:265
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Nepodařilo se zpracovat URL serveru  '%s'\n"
 
-#: library.c:262
+#: library.c:271
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Pro URL serveru je povoleno pouze https://\n"
 
-#: main.c:185
+#: main.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:194
+#: main.c:197
 #, c-format
 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 msgstr "Používá se OpenSSSL. Dostupné vlastnosti:"
 
-#: main.c:196
+#: main.c:199
 #, c-format
 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 msgstr "Používá se GnuTLS. Dostupné vlastnosti:"
 
-#: main.c:205
+#: main.c:208
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "OpenSSL není k dispozici"
 
-#: main.c:221
+#: main.c:228
 msgid "using OpenSSL"
 msgstr "používá se OpenSSL"
 
-#: main.c:225
+#: main.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1395,12 +1407,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "POZOR: program neobsauje podporu DTLS. Výkon bude snížen.\n"
 
-#: main.c:231
+#: main.c:238
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Použití:  openconnect [volby] <server>\n"
 
-#: main.c:232
+#: main.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
@@ -1409,284 +1421,292 @@ msgstr ""
 "Otevřít klienta pro Cisco AnyConnect VPN, verze %s\n"
 "\n"
 
-#: main.c:234
+#: main.c:241
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Načíst volby z konfiguračního souboru"
 
-#: main.c:235
+#: main.c:242
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Pokračovat po spuštění na pozadí"
 
-#: main.c:236
+#: main.c:243
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "Zapsat PID služby do tohoto souboru"
 
-#: main.c:237
+#: main.c:244
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "Použít certifikát klienta SSL CERT"
 
-#: main.c:238
+#: main.c:245
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Varovat, když je život certifikátu < DNY"
 
-#: main.c:239
+#: main.c:246
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "Použít soubor KEY se soukromým klíčem SSL"
 
-#: main.c:240
+#: main.c:247
 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
 msgstr "Použít WebVPN cookie COOKIE"
 
-#: main.c:241
+#: main.c:248
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Číst cookie ze standardního vstupu"
 
-#: main.c:242
+#: main.c:249
 msgid "Enable compression (default)"
 msgstr "Povolit kompresi (výchozí)"
 
-#: main.c:243
+#: main.c:250
 msgid "Disable compression"
 msgstr "Zakázat kompresi"
 
-#: main.c:244
+#: main.c:251
 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
 msgstr "Nastavit nejmenší interval Dead Peer Detection"
 
-#: main.c:245
+#: main.c:252
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Nastavit uživatelskou skupinu přihlášení"
 
-#: main.c:246
+#: main.c:253
 msgid "Display help text"
 msgstr "Zobrazit text s nápovědou"
 
-#: main.c:247
+#: main.c:254
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 msgstr "Použít IFNAME jako rozhraní tunelu"
 
-#: main.c:248
+#: main.c:255
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "Použít syslog pro záznam zpráv o průběhu"
 
-#: main.c:249
+#: main.c:256
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Po připojení zahodit oprávnění"
 
-#: main.c:250
+#: main.c:257
 msgid "Drop privileges during CSD execution"
 msgstr "Zahodit oprávnění při spuštění CSD"
 
-#: main.c:251
+#: main.c:258
 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
 msgstr "Spusit SCRIPT místo programu CSD"
 
-#: main.c:252
+#: main.c:259
 msgid "Request MTU from server"
 msgstr "Vyžádat MTU od serveru"
 
-#: main.c:253
+#: main.c:260
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Zjistit MTU cesty na/z serveru"
 
-#: main.c:254
+#: main.c:261
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit heslovou frázi pro klíč nebo PIN pro TPM SRK"
 
-#: main.c:255
+#: main.c:262
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
-msgstr ""
+msgstr "Heslovou frází klíče je FSID souborového systému"
 
-#: main.c:256
+#: main.c:263
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Nastavit proxy server"
 
-#: main.c:257
+#: main.c:264
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Zakázat proxy"
 
-#: main.c:258
+#: main.c:265
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "Použít libproxy pro automatickou konfiguraci proxy"
 
-#: main.c:260
+#: main.c:267
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "POZNÁMKA: libproxy je v tomto sestavení zakázáno)"
 
-#: main.c:262
+#: main.c:269
 msgid "Less output"
 msgstr "Stručnější výstup"
 
-#: main.c:263
+#: main.c:270
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
 msgstr "Nastavit limit fronty paketů na LEN paketů"
 
-#: main.c:264
+#: main.c:271
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr ""
 "Příkazová řádka pro použití konfiguračního skriptu kompatibilního s vpnc"
 
-#: main.c:265
+#: main.c:272
 msgid "default"
 msgstr "výchozí"
 
-#: main.c:266
+#: main.c:273
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
 msgstr "Posílat provoz do 'skriptu', ne rozhraní tun"
 
-#: main.c:267
+#: main.c:274
 msgid "Set login username"
 msgstr "Nastavit přihlašovací uživatelské jméno"
 
-#: main.c:268
+#: main.c:275
 msgid "Report version number"
 msgstr "Nahlásit číslo verze"
 
-#: main.c:269
+#: main.c:276
 msgid "More output"
 msgstr "Podrobnější výstup"
 
-#: main.c:270
+#: main.c:277
 msgid "XML config file"
 msgstr "Soubor nastavení XML"
 
-#: main.c:271
+#: main.c:278
 msgid "Choose authentication login selection"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat autentizační skupinu"
 
-#: main.c:272
+#: main.c:279
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Pouze autentizovat a vypsat informace o přihlášení"
 
-#: main.c:273
+#: main.c:280
 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
 msgstr "Pouze získat webvpn cookie, nepřipojovat"
 
-#: main.c:274
+#: main.c:281
 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
 msgstr "Před připojením vypsat webvpn cookie"
 
-#: main.c:275
+#: main.c:282
 msgid "Cert file for server verification"
 msgstr "Soubor s certifikátem pro ověření serveru"
 
-#: main.c:276
+#: main.c:283
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "Nedotazovat se na IPv6 konektivitu"
 
-#: main.c:277
+#: main.c:284
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
 msgstr "Algoritmy OpenSSL podporované pro DTLS"
 
-#: main.c:278
+#: main.c:285
 msgid "Disable DTLS"
 msgstr "Zakázat DTLS"
 
-#: main.c:279
+#: main.c:286
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "Vypnout přepoužití HTTP spojení"
 
-#: main.c:280
+#: main.c:287
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Zakázat ověření heslem/SecurID"
 
-#: main.c:281
+#: main.c:288
 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
 msgstr "Nepožadovat, aby byl certifikát SSL serveru platný"
 
-#: main.c:282
+#: main.c:289
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr "Nečekat uživatelský vstup, ukončit pokud je požadováno"
 
-#: main.c:283
+#: main.c:290
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Číst heslo ze standardního vstupu"
 
-#: main.c:284
-msgid "Use software token to generate password"
-msgstr "Použít pro generování hesla softwarový token"
+#: main.c:291
+msgid "Software token type: rsa or totp"
+msgstr ""
 
-#: main.c:286
-msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
-msgstr "(POZNÁMKA: libstoken je v tomto sestavení vypnuta)"
+#: main.c:292
+msgid "Software token secret"
+msgstr ""
 
-#: main.c:288
-msgid "Connection retry timeout in seconds"
+#: main.c:294
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
 msgstr ""
 
-#: main.c:289
+#: main.c:297
+msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:299
+msgid "Connection retry timeout in seconds"
+msgstr "Časový limit v sekundách pro opakování připojení"
+
+#: main.c:300
 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
 msgstr "SHA1 miniatura certifikátu serveru"
 
-#: main.c:290
+#: main.c:301
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "Pole User-Agent: HTTP hlavičky"
 
-#: main.c:291
+#: main.c:302
 msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report"
 msgstr "Nahlášený typ OS (linux,linux-64,mac,win)"
 
-#: main.c:292
+#: main.c:303
 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
 msgstr "Nastavit místní port pro datagramy DTLS"
 
-#: main.c:303
+#: main.c:314
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 msgstr "Nezdařila se alokace řetězce ze standardního vstupu\n"
 
-#: main.c:307
+#: main.c:318
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (stdin)"
 
-#: main.c:370
+#: main.c:381
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Selhalo čtení řádky z konfiguračního souboru:  %s\n"
 
-#: main.c:410
+#: main.c:421
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Nerozpoznaná volba na řádku %d: „%s“\n"
 
-#: main.c:420
+#: main.c:431
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Volba „%s“ nemůže mít argument na řádku %d\n"
 
-#: main.c:424
+#: main.c:435
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Volba '%s'  vyžaduje argument na řádce %d\n"
 
-#: main.c:460
+#: main.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
 "         the libopenconnect library is %s\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:469
+#: main.c:480
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu vpninfo\n"
 
-#: main.c:508
+#: main.c:519
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "V konfiguračním souboru nelze použít volbu 'config'\n"
 
-#: main.c:513
+#: main.c:524
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor '%s': %s\n"
 
-#: main.c:601 main.c:608
+#: main.c:612 main.c:619
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d je příliš malé\n"
 
-#: main.c:629
+#: main.c:640
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -1697,95 +1717,100 @@ msgstr ""
 "Pokud to pomůže, pošlete hlášení na adresu <openconnect-devel@lists."
 "infradead.org>.\n"
 
-#: main.c:651 main.c:665
+#: main.c:662 main.c:676
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
 msgstr "Neplatný uživatel \"%s\"\n"
 
-#: main.c:683
+#: main.c:694
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Nulová délka fronty není povolena; použije se 1\n"
 
-#: main.c:694
+#: main.c:705
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect  verze%s\n"
 
-#: main.c:720
+#: main.c:731
+#, c-format
+msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:741
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Neplatná identita OS \"%s\"\n"
 
-#: main.c:731
+#: main.c:752
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Příliš mnoho argumentů v příkazové řádce\n"
 
-#: main.c:734
+#: main.c:755
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Nebyl zadán žádný server\n"
 
-#: main.c:747
+#: main.c:768
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Tato verze openconnect byla sestavena bez podpory pro libproxy\n"
 
-#: main.c:804
+#: main.c:825
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Nezdařilo se získat cookie WebVPN\n"
 
-#: main.c:828
+#: main.c:849
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit spojení SSL\n"
 
-#: main.c:833
+#: main.c:854
 #, c-format
 msgid "Set up tun device failed\n"
 msgstr "Selhalo nastavení zařízení tun\n"
 
-#: main.c:846
+#: main.c:867
 #, c-format
 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
 msgstr "Nastavení DTLS selhalo; bude použito SSL\n"
 
-#: main.c:849
+#: main.c:870
 #, c-format
 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
 
-#: main.c:859
+#: main.c:880
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr "Neposkytnut žádný argument  --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
 
-#: main.c:861
+#: main.c:882
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Více na http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:873
+#: main.c:894
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
 
-#: main.c:884
+#: main.c:905
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
 
-#: main.c:906
+#: main.c:927
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
 
-#: main.c:914
+#: main.c:935
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
 
-#: main.c:1008
+#: main.c:1029
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1796,59 +1821,69 @@ msgstr ""
 "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n"
 "Důvod: %s\n"
 
-#: main.c:1014
+#: main.c:1035
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Zadejte „%s“ pro přijetí, „%s“ pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
 
-#: main.c:1015 main.c:1033
+#: main.c:1036 main.c:1054
 msgid "no"
 msgstr "Ne"
 
-#: main.c:1015 main.c:1022
+#: main.c:1036 main.c:1043
 msgid "yes"
 msgstr "Ano"
 
-#: main.c:1039
+#: main.c:1060
 #, c-format
 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
 
-#: main.c:1089
+#: main.c:1110
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
 
-#: main.c:1102 main.c:1150 main.c:1177
+#: main.c:1123 main.c:1171 main.c:1198
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Vyžadován uživatelský vstup v neinteraktivním režimu\n"
 
-#: main.c:1133
+#: main.c:1154
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
 
-#: main.c:1236
+#: main.c:1261 main.c:1281
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "Řetězec softwarového tokenu není platný\n"
 
-#: main.c:1239
+#: main.c:1264
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Nelze otevřít soubor ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:1242
+#: main.c:1267
 #, c-format
-msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
-msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou pro soft token\n"
+msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
+msgstr ""
 
-#: main.c:1245
+#: main.c:1270
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Obecné selhání v knihovně libstoken\n"
 
+#: main.c:1284
+#, c-format
+msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1287
+#, c-format
+msgid "General failure in liboath\n"
+msgstr ""
+
 #: mainloop.c:87
 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
@@ -1919,7 +1954,7 @@ msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršen
 #: openssl.c:627
 #, c-format
 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhlalo vytvoření BIO pro položku „%s“ v úložišti klíčů\n"
 
 #: openssl.c:652
 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
@@ -2211,7 +2246,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
 #: tun.c:445
 #, c-format
 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze propojit %s pro IPv%d: %s\n"
 
 #: tun.c:510
 #, c-format
@@ -2235,7 +2270,7 @@ msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
 
 #: tun.c:545
 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo přepnutí popisovače souboru pro tun do režimu message-discard"
 
 #: tun.c:580
 #, c-format
@@ -2305,7 +2340,7 @@ msgstr "mmap konfigurační XML soubor"
 #: xml.c:73
 #, c-format
 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhal výpočet SHA1 stávajícího souboru\n"
 
 #: xml.c:81
 #, c-format
@@ -2334,3 +2369,15 @@ msgstr "Host \"%s\" není uveden v konfiguraci, brát jako surové jméno hosta\
 
 #~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
 #~ msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
+
+#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
+#~ msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou pro soft token\n"
+
+#~ msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
+#~ msgstr "(POZNÁMKA: libstoken je v tomto sestavení vypnuta)"
+
+#~ msgid "Use software token to generate password"
+#~ msgstr "Použít pro generování hesla softwarový token"
+
+#~ msgid "Generating tokencode\n"
+#~ msgstr "Generuje se kód tokenu\n"
index f4d7f870226cd8fbc48506c3c71ae72a21fdf1d0..20c0c6fafd0025b4b63c0309b0d4e233f6f451b7 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 22:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:43+0000\n"
 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
 "meego/language/es/)\n"
@@ -17,114 +17,125 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
-#: auth.c:131
+#: auth.c:136
 msgid "Form choice has no name\n"
-msgstr ""
+msgstr "El formulario elegido no tiene nombre\n"
 
-#: auth.c:197
+#: auth.c:202
 #, c-format
 msgid "name %s not input\n"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre %s no es una entrada\n"
 
-#: auth.c:204
+#: auth.c:209
 msgid "No input type in form\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hay tipo de entrada en el formulario\n"
 
-#: auth.c:216
+#: auth.c:221
 msgid "No input name in form\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hay nombre de entrada en el formulario\n"
 
-#: auth.c:245
+#: auth.c:252
 #, c-format
 msgid "Unknown input type %s in form\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de entrada %s desconocido en el formulario\n"
 
-#: auth.c:438
+#: auth.c:445
 #, c-format
 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede gestionar el método='%s' del formulario, acción='%s'\n"
 
-#: auth.c:498
+#: auth.c:505
 msgid "Empty response from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta desde el servidor vacía\n"
 
-#: auth.c:509
+#: auth.c:516
 msgid "Failed to parse server response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al analizar la respuesta del servidor\n"
 
-#: auth.c:511
+#: auth.c:518
 #, c-format
 msgid "Response was:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "La respuesta fue:%s\n"
 
-#: auth.c:551
+#: auth.c:558
 msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
-msgstr ""
+msgstr "La respuesta XML no tiene nodo «auth»\n"
 
-#: auth.c:583
+#: auth.c:590
 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se pidió la contraseña, pero se estableció '--no-passwd'\n"
 
-#: auth.c:610 auth.c:943
+#: auth.c:617 auth.c:950
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hay gestor de formulario; no se puede autenticar.\n"
 
-#: auth.c:879
+#: auth.c:886
 msgid "Enter credentials to unlock software token."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca credenciales para desbloquear el testigo software."
 
-#: auth.c:887
+#: auth.c:894
 msgid "Device ID:"
 msgstr "ID del dispositivo:"
 
-#: auth.c:894
+#: auth.c:901
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
-#: auth.c:901
+#: auth.c:908
 msgid "PIN:"
 msgstr "PIN:"
 
-#: auth.c:931
+#: auth.c:938
 msgid "User bypassed soft token.\n"
 msgstr "El usuario saltó el token blando.\n"
 
-#: auth.c:938
+#: auth.c:945
 msgid "All fields are required; try again.\n"
 msgstr "Todos los campos son obligatorios; inténtelo de nuevo.\n"
 
-#: auth.c:953 auth.c:1043
+#: auth.c:960 auth.c:1092
 msgid "General failure in libstoken.\n"
 msgstr "Fallo general en libstoken.\n"
 
-#: auth.c:957
+#: auth.c:964
 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
 msgstr "ID del dispositivo o contraseña incorrectos; inténtelo de nuevo.\n"
 
-#: auth.c:964
+#: auth.c:971
 msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
 msgstr "Formato de pin no válido; inténtelo de nuevo.\n"
 
-#: auth.c:974
+#: auth.c:981
 msgid "Soft token init was successful.\n"
 msgstr "La inicialización del token blando tuvo éxito.\n"
 
-#: auth.c:999
+#: auth.c:1007 auth.c:1040
 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
 msgstr "OK al generar el código de token INITIAL\n"
 
-#: auth.c:1004
+#: auth.c:1012 auth.c:1044
 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
 msgstr "OK al generar el código de token NEXT\n"
 
-#: auth.c:1009
+#: auth.c:1017 auth.c:1049
 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
 msgstr ""
 "El servidor está rechazando el token blando; cambiando a acceso manual\n"
 
-#: auth.c:1038
-msgid "Generating tokencode\n"
-msgstr "Generando código de token\n"
+#: auth.c:1087
+msgid "Generating RSA token code\n"
+msgstr "Generando código de testigo RSA\n"
+
+#: auth.c:1115
+msgid "Generating OATH TOTP token code\n"
+msgstr "Generando código de testigo OATH TOTP\n"
+
+#: auth.c:1125
+#, c-format
+msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n"
+msgstr ""
+"No se puede generar el código de testigo OATH TOTP: %s\n"
+"\n"
 
 #: cstp.c:120
 #, c-format
@@ -1142,6 +1153,8 @@ msgid ""
 "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
 "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
 msgstr ""
+"Error: el servidor ha pedido ejecutar CSD hotscan.\n"
+"Necesita proporcionar un argumento --csd-wrapper adecuado.\n"
 
 #: http.c:522
 msgid ""
@@ -1168,7 +1181,7 @@ msgstr "Falló al abrir el archivo temporal del script CSD: %s\n"
 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Falló al escribir el archivo temporal del script CSD: %s\n"
 
-#: http.c:565 main.c:839
+#: http.c:565 main.c:860
 #, c-format
 msgid "Failed to set uid %ld\n"
 msgstr "Falló al establecer el UID %ld\n"
@@ -1271,130 +1284,131 @@ msgstr "tipo de dirección no soportada"
 #: http.c:1279
 #, c-format
 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al escribir petición auth al proxy SOCKS: %s\n"
 
 #: http.c:1286
 #, c-format
 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al leer respuesta auth desde el proxy SOCKS: %s\n"
 
 #: http.c:1292
 #, c-format
 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta auth inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x\n"
 
 #: http.c:1300
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error del proxy SOCKS %02x: %s\n"
 
 #: http.c:1304
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error del proxy SOCKS %02x\n"
 
 #: http.c:1310
 #, c-format
 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando conexión al proxy SOCKS a %s:%d\n"
 
 #: http.c:1325
 #, c-format
 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al escribir la petición de conectar al proxy SOCKS: %s\n"
 
 #: http.c:1333 http.c:1366
 #, c-format
 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al leer la respuesta de conexión desde el proxy SOCKS: %s\n"
 
 #: http.c:1339
 #, c-format
 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta de conexión inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x…\n"
 
 #: http.c:1359
 #, c-format
 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de dirección inesperado %02x en la respuesta de conexión SOCKS\n"
 
 #: http.c:1392
 #, c-format
 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando conexión HTTP proxy a %s:%d\n"
 
 #: http.c:1400
 #, c-format
 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al enviar petición de proxy: %s\n"
 
 #: http.c:1407
 msgid "Error fetching proxy response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al obtener la respuesta del proxy\n"
 
 #: http.c:1414
 #, c-format
 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al analizar la respuesta del proxy '%s'\n"
 
 #: http.c:1420
 #, c-format
 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la petición CONNECT del proxy: %s\n"
 
 #: http.c:1427
 msgid "Failed to read proxy response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al leer la respuesta del proxy\n"
 
 #: http.c:1431
 #, c-format
 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
 msgstr ""
+"Línea de continuación inesperada después de la respuesta CONNECT: '%s'\n"
 
 #: http.c:1447
 #, c-format
 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de proxy desconocido '%s'\n"
 
 #: http.c:1475
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo se soportan proxies HTTP o socks(5)\n"
 
-#: library.c:256
+#: library.c:265
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Falló al analizar el URL del servidor '%s'\n"
 
-#: library.c:262
+#: library.c:271
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Sólo se permite https:// para el URL del servidor\n"
 
-#: main.c:185
+#: main.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:194
+#: main.c:197
 #, c-format
 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 msgstr "Usando OpenSSL. Características disponibles:"
 
-#: main.c:196
+#: main.c:199
 #, c-format
 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 msgstr "Usando GnuTLS. Características disponibles:"
 
-#: main.c:205
+#: main.c:208
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "Motor OpenSSL no disponible"
 
-#: main.c:221
+#: main.c:228
 msgid "using OpenSSL"
 msgstr "usando OpenSSL"
 
-#: main.c:225
+#: main.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1404,12 +1418,12 @@ msgstr ""
 "Advertencia: sin soporte DTLS en este binario. El rendimiento se verá "
 "afectado.\n"
 
-#: main.c:231
+#: main.c:238
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Uso:  openconnect [opciones] <servidor>\n"
 
-#: main.c:232
+#: main.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
@@ -1418,286 +1432,294 @@ msgstr ""
 "Cliente abierto de Cisco VPN AnyConnect, versión %s\n"
 "\n"
 
-#: main.c:234
+#: main.c:241
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Leer opciones del archivo de configuración"
 
-#: main.c:235
+#: main.c:242
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Continuar en segundo plano tras el arranque"
 
-#: main.c:236
+#: main.c:243
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "Escribir los PID de los demonios en este archivo"
 
-#: main.c:237
+#: main.c:244
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "Usar certificado CERT del cliente SSL"
 
-#: main.c:238
+#: main.c:245
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Avisar cuando el tiempo de vida del certificado sea menor que DAYS"
 
-#: main.c:239
+#: main.c:246
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "Usar archivo KEY de clave SSL privada"
 
-#: main.c:240
+#: main.c:247
 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
 msgstr "Usar cookie COOKIE de WebVPN"
 
-#: main.c:241
+#: main.c:248
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Leer cookie de la entrada estándar"
 
-#: main.c:242
+#: main.c:249
 msgid "Enable compression (default)"
 msgstr "Activar compresión (predeterminado)"
 
-#: main.c:243
+#: main.c:250
 msgid "Disable compression"
 msgstr "Desactivar compresión"
 
-#: main.c:244
+#: main.c:251
 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
 msgstr "Establecer el intervalo mínimo de detección de par muerto"
 
-#: main.c:245
+#: main.c:252
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Establecer grupo de usuario de login"
 
-#: main.c:246
+#: main.c:253
 msgid "Display help text"
 msgstr "Mostrar el texto de ayuda"
 
-#: main.c:247
+#: main.c:254
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 msgstr "Usar IFNAME para la interfaz del túnel"
 
-#: main.c:248
+#: main.c:255
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "Usar registros de sucesos del sistema para mensajes de progreso"
 
-#: main.c:249
+#: main.c:256
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Revocar privilegios después de conectar"
 
-#: main.c:250
+#: main.c:257
 msgid "Drop privileges during CSD execution"
 msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución CSD"
 
-#: main.c:251
+#: main.c:258
 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
 msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar de binario CSD"
 
-#: main.c:252
+#: main.c:259
 msgid "Request MTU from server"
 msgstr "Solicitar MTU desde servidor"
 
-#: main.c:253
+#: main.c:260
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Indicar ruta MTU al/desde el servidor"
 
-#: main.c:254
+#: main.c:261
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
 msgstr "Establecer clave de frase de paso o pin TPM SRK"
 
-#: main.c:255
+#: main.c:262
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
 msgstr "La clave de frase de paso es un fsid de un sistema de archivos"
 
-#: main.c:256
+#: main.c:263
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Establecer servidor proxy"
 
-#: main.c:257
+#: main.c:264
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Desactivar proxy"
 
-#: main.c:258
+#: main.c:265
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "Usar libproxy para configurar automáticamente el proxy"
 
-#: main.c:260
+#: main.c:267
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "(NOTA: libproxy está desactivado en esta versión)"
 
-#: main.c:262
+#: main.c:269
 msgid "Less output"
 msgstr "Menos salida"
 
-#: main.c:263
+#: main.c:270
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
 msgstr "Establecer límite de cola de paquete a LEN pqts"
 
-#: main.c:264
+#: main.c:271
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr ""
 "Terminal de línea de comandos para usar un script de configuración "
 "compatible con vpnc"
 
-#: main.c:265
+#: main.c:272
 msgid "default"
 msgstr "predeterminado"
 
-#: main.c:266
+#: main.c:273
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
 msgstr "Pasar el tráfico al «script», no al dispositivo TUN"
 
-#: main.c:267
+#: main.c:274
 msgid "Set login username"
 msgstr "Establecer nombre de usuario de inicio de sesión"
 
-#: main.c:268
+#: main.c:275
 msgid "Report version number"
 msgstr "Informe del número de versión"
 
-#: main.c:269
+#: main.c:276
 msgid "More output"
 msgstr "Más salida"
 
-#: main.c:270
+#: main.c:277
 msgid "XML config file"
 msgstr "Archivo XML de configuración"
 
-#: main.c:271
+#: main.c:278
 msgid "Choose authentication login selection"
 msgstr "Elegir autenticación de selección de inicio de sesión"
 
-#: main.c:272
+#: main.c:279
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Sólo autenticar y mostrar información del inicio de sesión"
 
-#: main.c:273
+#: main.c:280
 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
 msgstr "Sólo obtener la cookie webvpn; no conectar"
 
-#: main.c:274
+#: main.c:281
 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
 msgstr "Mostrar la cookie de la webvpn antes de conectar"
 
-#: main.c:275
+#: main.c:282
 msgid "Cert file for server verification"
 msgstr "Archivo del certificado para la verificación del servidor"
 
-#: main.c:276
+#: main.c:283
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "No pedir conectividad IPv6"
 
-#: main.c:277
+#: main.c:284
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
 msgstr "Claves OpenSSL que soportar por DTLS"
 
-#: main.c:278
+#: main.c:285
 msgid "Disable DTLS"
 msgstr "Desactivar DTLS"
 
-#: main.c:279
+#: main.c:286
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "Desactivar reutilización de conexión HTTP"
 
-#: main.c:280
+#: main.c:287
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Desactivar autenticación por contraseña/SecurID"
 
-#: main.c:281
+#: main.c:288
 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
 msgstr "No se requiere certificado SSL del servidor para ser válido"
 
-#: main.c:282
+#: main.c:289
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr "No se espera entrada del usuario; sale si lo requiere"
 
-#: main.c:283
+#: main.c:290
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Leer contraseña de la entrada estándar"
 
-#: main.c:284
-msgid "Use software token to generate password"
-msgstr "Usar testigo software para generar contraseña"
+#: main.c:291
+msgid "Software token type: rsa or totp"
+msgstr "Tipo de testigo software: RSA o TOTP"
 
-#: main.c:286
-msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
-msgstr "(NOTA: libstoken está desactivado en esta versión)"
+#: main.c:292
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Testigo software secreto"
 
-#: main.c:288
+#: main.c:294
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr "(Nota: libstoken (RSA SecurID) está desactivado en esta versión)"
+
+#: main.c:297
+msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)"
+msgstr "(Nota: liboath (TOTP) está desactivado en esta versión)"
+
+#: main.c:299
 msgid "Connection retry timeout in seconds"
 msgstr "Tiempo en segundos para reintento de conexión"
 
-#: main.c:289
+#: main.c:300
 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
 msgstr "SHA1 de la huella del servidor de certificados"
 
-#: main.c:290
+#: main.c:301
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "Cabecera HTTP User_Agent: campo"
 
-#: main.c:291
+#: main.c:302
 msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report"
 msgstr "Tipo de SO (linux, linux-64, mac, win) que informar"
 
-#: main.c:292
+#: main.c:303
 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
 msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS"
 
-#: main.c:303
+#: main.c:314
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 msgstr "Falló la ubicación para la cadena desde stdin\n"
 
-#: main.c:307
+#: main.c:318
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (stdin)"
 
-#: main.c:370
+#: main.c:381
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Falló al obtener la línea del archivo de configuración: %s\n"
 
-#: main.c:410
+#: main.c:421
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Opción no reconocida en la línea %d: «%s»\n"
 
-#: main.c:420
+#: main.c:431
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "La opción «%s» no coge un argumento en la línea %d\n"
 
-#: main.c:424
+#: main.c:435
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "La opción «%s» requiere un argumento en la línea %d\n"
 
-#: main.c:460
+#: main.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
 "         the libopenconnect library is %s\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:469
+#: main.c:480
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Falló al ubicar la estructura vpninfo\n"
 
-#: main.c:508
+#: main.c:519
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr ""
 "No se puede usar la opción «config» dentro del archivo de configuración\n"
 
-#: main.c:513
+#: main.c:524
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s»: %s\n"
 
-#: main.c:601 main.c:608
+#: main.c:612 main.c:619
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d demasiado pequeña\n"
 
-#: main.c:629
+#: main.c:640
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -1708,97 +1730,102 @@ msgstr ""
 "Si esto ayuda, por favor informe en <openconnect-devel@lists.infradead."
 "org>.\n"
 
-#: main.c:651 main.c:665
+#: main.c:662 main.c:676
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
 msgstr "Usuario «%s» no válido\n"
 
-#: main.c:683
+#: main.c:694
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "No se permite la longitud de cola cero; usando 1\n"
 
-#: main.c:694
+#: main.c:705
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect versión %s\n"
 
-#: main.c:720
+#: main.c:731
+#, c-format
+msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
+msgstr "Modo de testigo software no válido: «%s»\n"
+
+#: main.c:741
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Credencial de SO «%s» no válida\n"
 
-#: main.c:731
+#: main.c:752
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Demasiados argumentos en la línea de comandos\n"
 
-#: main.c:734
+#: main.c:755
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "No se ha especificado ningún servidor\n"
 
-#: main.c:747
+#: main.c:768
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Esta versión de openconnect se compiló sin soporte para libproxy\n"
 
-#: main.c:804
+#: main.c:825
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Falló al obtener la cookie WebVPN\n"
 
-#: main.c:828
+#: main.c:849
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Falló al crear la conexión SSL\n"
 
-#: main.c:833
+#: main.c:854
 #, c-format
 msgid "Set up tun device failed\n"
 msgstr "Falló al configurar el dispositivo TUN\n"
 
-#: main.c:846
+#: main.c:867
 #, c-format
 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
 msgstr "Falló al configurar DTLS; se usa SSL en su lugar\n"
 
-#: main.c:849
+#: main.c:870
 #, c-format
 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
 msgstr "Conectado %s como %s%s%s, usando %s\n"
 
-#: main.c:859
+#: main.c:880
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "No se proporcionó el argumento --script; No están configurados los DNS ni "
 "las rutas\n"
 
-#: main.c:861
+#: main.c:882
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Consulte http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:873
+#: main.c:894
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: main.c:884
+#: main.c:905
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Se continúa en segundo plano; PID %d\n"
 
-#: main.c:906
+#: main.c:927
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Falló al abrir %s para escritura: %s\n"
 
-#: main.c:914
+#: main.c:935
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Falló al guardar configuración en %s: %s\n"
 
-#: main.c:1008
+#: main.c:1029
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1809,60 +1836,70 @@ msgstr ""
 "Falló la verificación del certificado del servidor VPN «%s».\n"
 "Razón: %s\n"
 
-#: main.c:1014
+#: main.c:1035
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Introduzca «%s» para aceptar, «%s» para cancelar; cualquier otra cosa para "
 "ver:"
 
-#: main.c:1015 main.c:1033
+#: main.c:1036 main.c:1054
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: main.c:1015 main.c:1022
+#: main.c:1036 main.c:1043
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: main.c:1039
+#: main.c:1060
 #, c-format
 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
 msgstr "SHA1 de la huella: %s\n"
 
-#: main.c:1089
+#: main.c:1110
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Elección de autenticación «%s» no disponible\n"
 
-#: main.c:1102 main.c:1150 main.c:1177
+#: main.c:1123 main.c:1171 main.c:1198
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Entrada del usuario requerida en modo no-interactivo\n"
 
-#: main.c:1133
+#: main.c:1154
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
 msgstr "Elección de autenticación «%s» no válida\n"
 
-#: main.c:1236
+#: main.c:1261 main.c:1281
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "La cadena de testigo débil no es válida\n"
 
-#: main.c:1239
+#: main.c:1264
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:1242
+#: main.c:1267
 #, c-format
-msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
-msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para testigo débil\n"
+msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
+msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para libstoken\n"
 
-#: main.c:1245
+#: main.c:1270
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Fallo general en libstoken\n"
 
+#: main.c:1284
+#, c-format
+msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
+msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para liboath\n"
+
+#: main.c:1287
+#, c-format
+msgid "General failure in liboath\n"
+msgstr "Fallo general en liboath\n"
+
 #: mainloop.c:87
 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
 msgstr "Intentar nueva conexión DTLS\n"
@@ -2349,3 +2386,15 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
 #~ msgstr "DTLS conectado. DPD %d, Keepalive %d\n"
+
+#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
+#~ msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para testigo débil\n"
+
+#~ msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
+#~ msgstr "(NOTA: libstoken está desactivado en esta versión)"
+
+#~ msgid "Use software token to generate password"
+#~ msgstr "Usar testigo software para generar contraseña"
+
+#~ msgid "Generating tokencode\n"
+#~ msgstr "Generando código de token\n"
index 05b6eee36bef4464b9f1bf5bf93425df7888143e..b66a502debe7bbfab733e79095d34fafd55244af 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 22:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:43+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-01-18 22:04+0000\n"
 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <l10n-pt-br@meego.org.br>\n"
@@ -17,115 +17,124 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: auth.c:131
+#: auth.c:136
 msgid "Form choice has no name\n"
 msgstr "Escolha da forma não possui nome\n"
 
-#: auth.c:197
+#: auth.c:202
 #, c-format
 msgid "name %s not input\n"
 msgstr "nome %s não inserido\n"
 
-#: auth.c:204
+#: auth.c:209
 msgid "No input type in form\n"
 msgstr "Nenhum tipo de entrada na forma\n"
 
-#: auth.c:216
+#: auth.c:221
 msgid "No input name in form\n"
 msgstr "Nenhum nome de entrada na forma\n"
 
-#: auth.c:245
+#: auth.c:252
 #, c-format
 msgid "Unknown input type %s in form\n"
 msgstr "Tipo de entrada desconhecida %s na forma\n"
 
-#: auth.c:438
+#: auth.c:445
 #, c-format
 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
 msgstr "Não foi possível lidar com method=\"%s\" e action=\"%s\" da forma\n"
 
-#: auth.c:498
+#: auth.c:505
 msgid "Empty response from server\n"
 msgstr "Resposta vazia do servidor\n"
 
-#: auth.c:509
+#: auth.c:516
 msgid "Failed to parse server response\n"
 msgstr "Falhou ao analisar resposta do servidor\n"
 
-#: auth.c:511
+#: auth.c:518
 #, c-format
 msgid "Response was:%s\n"
 msgstr "Resposta foi: %s\n"
 
-#: auth.c:551
+#: auth.c:558
 msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
 msgstr "Resposta XML não possui nó de \"auth\"\n"
 
-#: auth.c:583
+#: auth.c:590
 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
 msgstr "Requisitou senha, mas \"--no-passwd\" está definido\n"
 
-#: auth.c:610 auth.c:943
+#: auth.c:617 auth.c:950
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "nenhum manipulador de forma - não foi possível autenticar.\n"
 
-#: auth.c:879
+#: auth.c:886
 msgid "Enter credentials to unlock software token."
 msgstr "Digite as credenciais para destravar o token de software."
 
-#: auth.c:887
+#: auth.c:894
 msgid "Device ID:"
 msgstr "ID de dispositivo:"
 
-#: auth.c:894
+#: auth.c:901
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: auth.c:901
+#: auth.c:908
 msgid "PIN:"
 msgstr "PIN:"
 
-#: auth.c:931
+#: auth.c:938
 msgid "User bypassed soft token.\n"
 msgstr "O usuário contornou o token de software.\n"
 
-#: auth.c:938
+#: auth.c:945
 msgid "All fields are required; try again.\n"
 msgstr "Todos os campos são necessários - tente novamente.\n"
 
-#: auth.c:953 auth.c:1043
+#: auth.c:960 auth.c:1092
 msgid "General failure in libstoken.\n"
 msgstr "Falha geral no libstoken.\n"
 
-#: auth.c:957
+#: auth.c:964
 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
 msgstr "ID ou senha incorretos para o dispositivo - tente novamente.\n"
 
-#: auth.c:964
+#: auth.c:971
 msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
 msgstr "Formato inválido de PIN - tente novamente.\n"
 
-#: auth.c:974
+#: auth.c:981
 msgid "Soft token init was successful.\n"
 msgstr "Inicialização do token de software concluiu com sucesso.\n"
 
-#: auth.c:999
+#: auth.c:1007 auth.c:1040
 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
 msgstr "OK para gerar tokencode INITIAL\n"
 
-#: auth.c:1004
+#: auth.c:1012 auth.c:1044
 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
 msgstr "OK para gerar tokencode NEXT\n"
 
-#: auth.c:1009
+#: auth.c:1017 auth.c:1049
 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
 msgstr ""
 "O servidor está rejeitando o token de software - alternando para entrada "
 "manual\n"
 
-#: auth.c:1038
-msgid "Generating tokencode\n"
-msgstr "Gerando tokencode\n"
+#: auth.c:1087
+msgid "Generating RSA token code\n"
+msgstr "Gerando código de token RSA\n"
+
+#: auth.c:1115
+msgid "Generating OATH TOTP token code\n"
+msgstr "Gerando código de token TOTP OATH\n"
+
+#: auth.c:1125
+#, c-format
+msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n"
+msgstr "Não foi possível gerar código de token TOTP OATH: %s\n"
 
 #: cstp.c:120
 #, c-format
@@ -1164,7 +1173,7 @@ msgstr "Falhou ao abrir arquivo de script CSD temporário: %s\n"
 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Falhou ao escrever arquivo de script CSD temporário: %s\n"
 
-#: http.c:565 main.c:839
+#: http.c:565 main.c:860
 #, c-format
 msgid "Failed to set uid %ld\n"
 msgstr "Falha ao definir uid %ld\n"
@@ -1355,41 +1364,41 @@ msgstr "Tipo de proxy desconhecido \"%s\"\n"
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
 msgstr "Somente proxy http ou socks(5) são suportados\n"
 
-#: library.c:256
+#: library.c:265
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Falhou ao analisar URL do servidor \"%s\"\n"
 
-#: library.c:262
+#: library.c:271
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n"
 
-#: main.c:185
+#: main.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:194
+#: main.c:197
 #, c-format
 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 msgstr "Usando OpenSSL. Recursos presentes:"
 
-#: main.c:196
+#: main.c:199
 #, c-format
 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 msgstr "Usando GnuTLS. Recursos presentes:"
 
-#: main.c:205
+#: main.c:208
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "OpenSSL ENGINE não presente"
 
-#: main.c:221
+#: main.c:228
 msgid "using OpenSSL"
 msgstr "usando OpenSSL"
 
-#: main.c:225
+#: main.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1398,12 +1407,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "AVISO: nenhum suporte a DTLS neste binário. A performance será prejudicada.\n"
 
-#: main.c:231
+#: main.c:238
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Uso:  openconnect [opções] <servidor>\n"
 
-#: main.c:232
+#: main.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
@@ -1412,285 +1421,293 @@ msgstr ""
 "Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n"
 "\n"
 
-#: main.c:234
+#: main.c:241
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Lê as opções do arquivo de configuração"
 
-#: main.c:235
+#: main.c:242
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Continua em plano de fundo após inicialização"
 
-#: main.c:236
+#: main.c:243
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "Escreve o PID do daemon neste arquivo"
 
-#: main.c:237
+#: main.c:244
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "Usa o certificado CERT do cliente SSL"
 
-#: main.c:238
+#: main.c:245
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Avisa quando o tempo de vida do certificado < DAYS"
 
-#: main.c:239
+#: main.c:246
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "Usa o arquivo KEY de chave privada SSL"
 
-#: main.c:240
+#: main.c:247
 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
 msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN"
 
-#: main.c:241
+#: main.c:248
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Lê o cookie da entrada padrão"
 
-#: main.c:242
+#: main.c:249
 msgid "Enable compression (default)"
 msgstr "Habilita compressão (padrão)"
 
-#: main.c:243
+#: main.c:250
 msgid "Disable compression"
 msgstr "Desabilita compressão"
 
-#: main.c:244
+#: main.c:251
 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
 msgstr "Define um intervalo mínimo de Dead Peer Detection"
 
-#: main.c:245
+#: main.c:252
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Define o grupo de usuário do login"
 
-#: main.c:246
+#: main.c:253
 msgid "Display help text"
 msgstr "Exibe o texto de ajuda"
 
-#: main.c:247
+#: main.c:254
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 msgstr "Usa IFNAME para a interface do túnel"
 
-#: main.c:248
+#: main.c:255
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "Usa syslog para as mensagens de progresso"
 
-#: main.c:249
+#: main.c:256
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Descarta privilégios após conexão"
 
-#: main.c:250
+#: main.c:257
 msgid "Drop privileges during CSD execution"
 msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD"
 
-#: main.c:251
+#: main.c:258
 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
 msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD"
 
-#: main.c:252
+#: main.c:259
 msgid "Request MTU from server"
 msgstr "Requisita MTU do servidor"
 
-#: main.c:253
+#: main.c:260
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor"
 
-#: main.c:254
+#: main.c:261
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
 msgstr "Define a frase secreta chave ou TPM SRK PIN"
 
-#: main.c:255
+#: main.c:262
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
 msgstr "Frase secreta chave é fsid do sistema de arquivos"
 
-#: main.c:256
+#: main.c:263
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Define o servidor proxy"
 
-#: main.c:257
+#: main.c:264
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Desabilita o proxy"
 
-#: main.c:258
+#: main.c:265
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "Usa libproxy para configurar automaticamente o proxy"
 
-#: main.c:260
+#: main.c:267
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "(NOTA: libproxy desabilitado nesta compilação)"
 
-#: main.c:262
+#: main.c:269
 msgid "Less output"
 msgstr "Menos saída"
 
-#: main.c:263
+#: main.c:270
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
 msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts"
 
-#: main.c:264
+#: main.c:271
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr ""
 "Linha de comando shell para usar um script de configuração compatível com "
 "vpnc"
 
-#: main.c:265
+#: main.c:272
 msgid "default"
 msgstr "padrão"
 
-#: main.c:266
+#: main.c:273
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
 msgstr "Passa tráfego para o programa \"script\", ao invés do tun"
 
-#: main.c:267
+#: main.c:274
 msgid "Set login username"
 msgstr "Define o nome de usuário do login"
 
-#: main.c:268
+#: main.c:275
 msgid "Report version number"
 msgstr "Informa o número da versão"
 
-#: main.c:269
+#: main.c:276
 msgid "More output"
 msgstr "Mais saída"
 
-#: main.c:270
+#: main.c:277
 msgid "XML config file"
 msgstr "Arquivo de configuração XML"
 
-#: main.c:271
+#: main.c:278
 msgid "Choose authentication login selection"
 msgstr "Escolhe a seleção de login para autenticação"
 
-#: main.c:272
+#: main.c:279
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Só autentica e imprime informação de login"
 
-#: main.c:273
+#: main.c:280
 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
 msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta"
 
-#: main.c:274
+#: main.c:281
 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
 msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar."
 
-#: main.c:275
+#: main.c:282
 msgid "Cert file for server verification"
 msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor"
 
-#: main.c:276
+#: main.c:283
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "Não solicita conectividade em IPv6"
 
-#: main.c:277
+#: main.c:284
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
 msgstr "Cifras de OpenSSL a serem suportadas para DTLS"
 
-#: main.c:278
+#: main.c:285
 msgid "Disable DTLS"
 msgstr "Desabilita DTLS"
 
-#: main.c:279
+#: main.c:286
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "Desabilita reuso de conexão HTTP"
 
-#: main.c:280
+#: main.c:287
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Desabilita autenticação por senha/SecurID"
 
-#: main.c:281
+#: main.c:288
 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
 msgstr "Não exige que o certificado SSL do servidor seja válido"
 
-#: main.c:282
+#: main.c:289
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr "Não espera entrada do usuário - sai se for requisitado"
 
-#: main.c:283
+#: main.c:290
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Lê senha da entrada padrão"
 
-#: main.c:284
-msgid "Use software token to generate password"
-msgstr "Usa token de software para gerar senha"
+#: main.c:291
+msgid "Software token type: rsa or totp"
+msgstr "Tipo de token de software: rsa ou totp"
 
-#: main.c:286
-msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
-msgstr "(NOTA: libstoken desabilitado nesta compilação)"
+#: main.c:292
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Segredo de token de software"
 
-#: main.c:288
+#: main.c:294
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) desabilitado nesta compilação)"
+
+#: main.c:297
+msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)"
+msgstr "(NOTA: libproxy (TOTP) desabilitado nesta compilação)"
+
+#: main.c:299
 msgid "Connection retry timeout in seconds"
 msgstr "Limite de tempo em segundos para nova tentativa de conexão"
 
-#: main.c:289
+#: main.c:300
 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
 msgstr "Impressão digital SHA1 do certificado do servidor"
 
-#: main.c:290
+#: main.c:301
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "Campo User-Agent: do cabeçalho de HTTP"
 
-#: main.c:291
+#: main.c:302
 msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report"
 msgstr "Tipo de SO (linux,linux-64,mac,win) para informar"
 
-#: main.c:292
+#: main.c:303
 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
 msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS"
 
-#: main.c:303
+#: main.c:314
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 msgstr "Falha ao alocar de string da stdin\n"
 
-#: main.c:307
+#: main.c:318
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (stdin)"
 
-#: main.c:370
+#: main.c:381
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Falha ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n"
 
-#: main.c:410
+#: main.c:421
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Opção não reconhecida na linha %d: \"%s\"\n"
 
-#: main.c:420
+#: main.c:431
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Opção \"%s\" não leva um argumento na linha %d\n"
 
-#: main.c:424
+#: main.c:435
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento na linha %d\n"
 
-#: main.c:460
+#: main.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
 "         the libopenconnect library is %s\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:469
+#: main.c:480
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n"
 
-#: main.c:508
+#: main.c:519
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "Não é possível usar \"config\" dentro do arquivo de configuração\n"
 
-#: main.c:513
+#: main.c:524
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração \"%s\": %s\n"
 
-#: main.c:601 main.c:608
+#: main.c:612 main.c:619
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d é muito pequeno\n"
 
-#: main.c:629
+#: main.c:640
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -1701,97 +1718,102 @@ msgstr ""
 "Se isso ajuda, por favor relate para <openconnect-devel@lists.infradead."
 "org>.\n"
 
-#: main.c:651 main.c:665
+#: main.c:662 main.c:676
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
 msgstr "Usuário inválido \"%s\"\n"
 
-#: main.c:683
+#: main.c:694
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido - usando 1\n"
 
-#: main.c:694
+#: main.c:705
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect versão %s\n"
 
-#: main.c:720
+#: main.c:731
+#, c-format
+msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
+msgstr "Modo de token de software \" %s\" inválido\n"
+
+#: main.c:741
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Identidade do SO inválida \"%s\"\n"
 
-#: main.c:731
+#: main.c:752
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n"
 
-#: main.c:734
+#: main.c:755
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Nenhum servidor especificado\n"
 
-#: main.c:747
+#: main.c:768
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte a libproxy\n"
 
-#: main.c:804
+#: main.c:825
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Falha ao obter um cookie de WebVPN\n"
 
-#: main.c:828
+#: main.c:849
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n"
 
-#: main.c:833
+#: main.c:854
 #, c-format
 msgid "Set up tun device failed\n"
 msgstr "A configuração de um dispositivo tun falhou\n"
 
-#: main.c:846
+#: main.c:867
 #, c-format
 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
 msgstr "A configuração de DTLS falhou - usando SSL em vez disso\n"
 
-#: main.c:849
+#: main.c:870
 #, c-format
 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
 msgstr "Conectado a %s com %s%s%s, usando %s\n"
 
-#: main.c:859
+#: main.c:880
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "Nenhum argumento --script fornecido - DNS e roteamento não estão "
 "configurados\n"
 
-#: main.c:861
+#: main.c:882
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Veja http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:873
+#: main.c:894
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s\n"
 
-#: main.c:884
+#: main.c:905
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Continuando em plano de fundo - pid %d\n"
 
-#: main.c:906
+#: main.c:927
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n"
 
-#: main.c:914
+#: main.c:935
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n"
 
-#: main.c:1008
+#: main.c:1029
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1802,60 +1824,70 @@ msgstr ""
 "Certificado do servidor VPN \"%s\" falhou na verificação.\n"
 "Motivo: %s\n"
 
-#: main.c:1014
+#: main.c:1035
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Digite \"%s\" para aceitar, \"%s\" para abortar ou qualquer outra coisa para "
 "visualizar: "
 
-#: main.c:1015 main.c:1033
+#: main.c:1036 main.c:1054
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
-#: main.c:1015 main.c:1022
+#: main.c:1036 main.c:1043
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: main.c:1039
+#: main.c:1060
 #, c-format
 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
 msgstr "Impressão digital SHA1: %s\n"
 
-#: main.c:1089
+#: main.c:1110
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não disponível\n"
 
-#: main.c:1102 main.c:1150 main.c:1177
+#: main.c:1123 main.c:1171 main.c:1198
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n"
 
-#: main.c:1133
+#: main.c:1154
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
 msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não válida\n"
 
-#: main.c:1236
+#: main.c:1261 main.c:1281
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "String de token de software é inválida\n"
 
-#: main.c:1239
+#: main.c:1264
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:1242
+#: main.c:1267
 #, c-format
-msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
-msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a token de software\n"
+msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
+msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n"
 
-#: main.c:1245
+#: main.c:1270
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Falha geral no libstoken\n"
 
+#: main.c:1284
+#, c-format
+msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
+msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n"
+
+#: main.c:1287
+#, c-format
+msgid "General failure in liboath\n"
+msgstr "Falha geral no libauth\n"
+
 #: mainloop.c:87
 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
 msgstr "Tentar nova conexão DTLS\n"
@@ -2339,3 +2371,15 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
 #~ msgstr "DTLS conectado. DPD %d, Keepalive %d\n"
+
+#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
+#~ msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a token de software\n"
+
+#~ msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
+#~ msgstr "(NOTA: libstoken desabilitado nesta compilação)"
+
+#~ msgid "Use software token to generate password"
+#~ msgstr "Usa token de software para gerar senha"
+
+#~ msgid "Generating tokencode\n"
+#~ msgstr "Gerando tokencode\n"
index 22f4f744a5b1a2816964990673ba32a297157606..279734b582edca48470a49a949cd53770248eb52 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 22:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:43+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n"
 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -18,115 +18,124 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
 
-#: auth.c:131
+#: auth.c:136
 msgid "Form choice has no name\n"
 msgstr "Izbor obrazca je brez imena.\n"
 
-#: auth.c:197
+#: auth.c:202
 #, c-format
 msgid "name %s not input\n"
 msgstr "ime %s ni vnosno ime\n"
 
-#: auth.c:204
+#: auth.c:209
 msgid "No input type in form\n"
 msgstr "Ni vnosnega vrste v obrazcu.\n"
 
-#: auth.c:216
+#: auth.c:221
 msgid "No input name in form\n"
 msgstr "Ni vnosnega imena v obrazcu.\n"
 
-#: auth.c:245
+#: auth.c:252
 #, c-format
 msgid "Unknown input type %s in form\n"
 msgstr "Neznana vnosna vrsta %s v obrazcu\n"
 
-#: auth.c:438
+#: auth.c:445
 #, c-format
 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
 msgstr "Ni mogoče obravnavati obrazca method='%s', action='%s'\n"
 
-#: auth.c:498
+#: auth.c:505
 msgid "Empty response from server\n"
 msgstr "Prazen odgovor strežnika\n"
 
-#: auth.c:509
+#: auth.c:516
 msgid "Failed to parse server response\n"
 msgstr "Razčlenjevanje odgovora strežnika je spodletelo.\n"
 
-#: auth.c:511
+#: auth.c:518
 #, c-format
 msgid "Response was:%s\n"
 msgstr "Odziv  je: %s\n"
 
-#: auth.c:551
+#: auth.c:558
 msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
 msgstr "Odziv XML je brez vozlišča \"auth\".\n"
 
-#: auth.c:583
+#: auth.c:590
 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
 msgstr "Zahtevano je geslo, vendar je uporabljena zastavica '--no-passwd'\n"
 
-#: auth.c:610 auth.c:943
+#: auth.c:617 auth.c:950
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "Ni ročnika obrazca; vnosov ni mogoče overiti\n"
 
-#: auth.c:879
+#: auth.c:886
 msgid "Enter credentials to unlock software token."
 msgstr "Vnos poveril za odklep uporabniškega prstnega odtisa."
 
-#: auth.c:887
+#: auth.c:894
 msgid "Device ID:"
 msgstr "ID naprave:"
 
-#: auth.c:894
+#: auth.c:901
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
 
-#: auth.c:901
+#: auth.c:908
 msgid "PIN:"
 msgstr "PIN: "
 
-#: auth.c:931
+#: auth.c:938
 msgid "User bypassed soft token.\n"
 msgstr "Uporabnik je obšel uporabniški prstni odtis.\n"
 
-#: auth.c:938
+#: auth.c:945
 msgid "All fields are required; try again.\n"
 msgstr "Zahtevana so vsa polja; poskusite znova.\n"
 
-#: auth.c:953 auth.c:1043
+#: auth.c:960 auth.c:1092
 msgid "General failure in libstoken.\n"
 msgstr "Splošna napaka v knjižnici libstoken.\n"
 
-#: auth.c:957
+#: auth.c:964
 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
 msgstr "Neveljaven ID naprave ali pa ni veljavno geslo; poskusite znova.\n"
 
-#: auth.c:964
+#: auth.c:971
 msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
 msgstr "Napačno geslo PIN, poskusite znova.\n"
 
-#: auth.c:974
+#: auth.c:981
 msgid "Soft token init was successful.\n"
 msgstr "Začenjanje uporabniškega prstnega odtisa je bilo uspešno.\n"
 
-#: auth.c:999
+#: auth.c:1007 auth.c:1040
 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
 msgstr "Zahtevana je potrditev za ustvarjanje ZAŽETNE kode žetona.\n"
 
-#: auth.c:1004
+#: auth.c:1012 auth.c:1044
 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
 msgstr "Zahtevana je potrditev za ustvarjanje NASLEDNJE kode žetona.\n"
 
-#: auth.c:1009
+#: auth.c:1017 auth.c:1049
 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
 msgstr ""
 "Strežnik zavrača uporabniški prstni odtis; preklopljen bo način za ročni "
 "vnos.\n"
 
-#: auth.c:1038
-msgid "Generating tokencode\n"
-msgstr "Poteka ustvarjanje kode žetona.\n"
+#: auth.c:1087
+msgid "Generating RSA token code\n"
+msgstr "Poteka ustvarjanje kode žetona RSA.\n"
+
+#: auth.c:1115
+msgid "Generating OATH TOTP token code\n"
+msgstr "Poteka ustvarjanje kode žetona OATH TOTP.\n"
+
+#: auth.c:1125
+#, c-format
+msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n"
+msgstr "Ustvarjanje kode žetona OATH TOTP je spodletelo: %s\n"
 
 #: cstp.c:120
 #, c-format
@@ -1178,7 +1187,7 @@ msgstr "Odpiranje začasne datoteke skripta CSD je spodletelo: %s\n"
 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Zapisovanje začasne datoteke skripta CSD je spodletelo: %s\n"
 
-#: http.c:565 main.c:839
+#: http.c:565 main.c:860
 #, c-format
 msgid "Failed to set uid %ld\n"
 msgstr "Nastavljanje UID %ld je spodletelo.\n"
@@ -1372,41 +1381,41 @@ msgstr "Neznana vrsta posredniškega strežnika '%s'.\n"
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
 msgstr "Podprti so le posredniški strežniki HTTP in SOCKS(5)\n"
 
-#: library.c:256
+#: library.c:265
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem naslova URL strežnika '%s'\n"
 
-#: library.c:262
+#: library.c:271
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Za strežniški naslov URL je dovoljen le protokol https://\n"
 
-#: main.c:185
+#: main.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:194
+#: main.c:197
 #, c-format
 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 msgstr "Uporaba OpenSSL. Možnosti vključujejo:"
 
-#: main.c:196
+#: main.c:199
 #, c-format
 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 msgstr "Uporaba GnuTLS. Možnosti vključujejo:"
 
-#: main.c:205
+#: main.c:208
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "Programnik OpenSSL ni na voljo"
 
-#: main.c:221
+#: main.c:228
 msgid "using OpenSSL"
 msgstr "uporaba OpenSSL"
 
-#: main.c:225
+#: main.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1416,12 +1425,12 @@ msgstr ""
 "OPOZORILO: V tej izvajalni datoteki DTLS ni podprt. Delovanje bo zato "
 "okrnjeno.\n"
 
-#: main.c:231
+#: main.c:238
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Uporaba: openconnect [možnosti] <strežnik>\n"
 
-#: main.c:232
+#: main.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
@@ -1430,285 +1439,294 @@ msgstr ""
 "Odprti odjemalec za Cisco AnyConnect VPN, različica %s\n"
 "\n"
 
-#: main.c:234
+#: main.c:241
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Preberi možnosti iz nastavitvene datoteke"
 
-#: main.c:235
+#: main.c:242
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Po zagonu nadaljuj v ozadju"
 
-#: main.c:236
+#: main.c:243
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "Zapiši PID ozadnjega programa v navedeno datoteko"
 
-#: main.c:237
+#: main.c:244
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "Uporabi potrdilo SSL CERT"
 
-#: main.c:238
+#: main.c:245
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Opozori, ko je življenjska doba potrdila manj kot določeno število dni"
 
-#: main.c:239
+#: main.c:246
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "Uporabi zasebno datoteko KEY ključa SSL"
 
-#: main.c:240
+#: main.c:247
 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
 msgstr "Uporabi piškotek PIŠKOTEK WebVPN."
 
-#: main.c:241
+#: main.c:248
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Preberi piškotek z navadnega vhoda"
 
-#: main.c:242
+#: main.c:249
 msgid "Enable compression (default)"
 msgstr "Omogoči stiskanje podatkov (privzeto)"
 
-#: main.c:243
+#: main.c:250
 msgid "Disable compression"
 msgstr "Omnemogoči stiskanje"
 
-#: main.c:244
+#: main.c:251
 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
 msgstr "Določite najmanjši interval zaznave nedejavnih soležnikov"
 
-#: main.c:245
+#: main.c:252
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Nastavi prijavno uporabniško skupino"
 
-#: main.c:246
+#: main.c:253
 msgid "Display help text"
 msgstr "Pokaži besedilo pomoči"
 
-#: main.c:247
+#: main.c:254
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 msgstr "Za vmesnik tunela uporabi IFNAME"
 
-#: main.c:248
+#: main.c:255
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "Uporabi sistem syslog za obdelavo sporočil"
 
-#: main.c:249
+#: main.c:256
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Opusti dovoljenja po povezavi"
 
-#: main.c:250
+#: main.c:257
 msgid "Drop privileges during CSD execution"
 msgstr "Opusti dovoljenja med izvajanjem CSD"
 
-#: main.c:251
+#: main.c:258
 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
 msgstr "Izvedi SCRIPT namesto programa CSD"
 
-#: main.c:252
+#: main.c:259
 msgid "Request MTU from server"
 msgstr "Zahtevaj podatek MTU s srežnika"
 
-#: main.c:253
+#: main.c:260
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Nakaži pot MTU z/na strežnik"
 
-#: main.c:254
+#: main.c:261
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
 msgstr "Nastavi šifrirno frazo ali kodo PIN za TPM SRK"
 
-#: main.c:255
+#: main.c:262
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
 msgstr "Šifrirno geslo ključa je fsid datotečnega sistema"
 
-#: main.c:256
+#: main.c:263
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Nastavi posredniški strežnik"
 
-#: main.c:257
+#: main.c:264
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Onemogoči posredniški strežnik"
 
-#: main.c:258
+#: main.c:265
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "Uporabi libproxy za samodejno nastavljanje posredniškega strežnika"
 
-#: main.c:260
+#: main.c:267
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "(Opomba: knjižnica libproxy je v tej izgradnji onemogočena)"
 
-#: main.c:262
+#: main.c:269
 msgid "Less output"
 msgstr "Manj podroben odvod"
 
-#: main.c:263
+#: main.c:270
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
 msgstr "Nastavi omejitev vrste paketov na LEN paketov"
 
-#: main.c:264
+#: main.c:271
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr ""
 "Ukazna vrstica v lupini za uporabo prilagoditvenega skripta, združljivega z "
 "vpnc"
 
-#: main.c:265
+#: main.c:272
 msgid "default"
 msgstr "privzeto"
 
-#: main.c:266
+#: main.c:273
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
 msgstr "Prepusti promet programu 'script', ne pa TUN"
 
-#: main.c:267
+#: main.c:274
 msgid "Set login username"
 msgstr "Nastavi prijavno uporabniško ime"
 
-#: main.c:268
+#: main.c:275
 msgid "Report version number"
 msgstr "Pošli poročilo o različici"
 
-#: main.c:269
+#: main.c:276
 msgid "More output"
 msgstr "Več podrobnosti odvoda"
 
-#: main.c:270
+#: main.c:277
 msgid "XML config file"
 msgstr "Nastavitvena datoteka XML"
 
-#: main.c:271
+#: main.c:278
 msgid "Choose authentication login selection"
 msgstr "Izbor načina overitvene prijave"
 
-#: main.c:272
+#: main.c:279
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Le overi in izpiši podrobnosti prijave"
 
-#: main.c:273
+#: main.c:280
 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
 msgstr "Pridobi piškotek WEBVPN brez povezave"
 
-#: main.c:274
+#: main.c:281
 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
 msgstr "Pred povezavo izpiši vsebino piškotka WEBVPN"
 
-#: main.c:275
+#: main.c:282
 msgid "Cert file for server verification"
 msgstr "Datoteka potrdila za preverjanje istovetnosti strežnika"
 
-#: main.c:276
+#: main.c:283
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "Ne zahtevaj povezave IPv6"
 
-#: main.c:277
+#: main.c:284
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
 msgstr "Šifre OpenSSL za podporo DTLS"
 
-#: main.c:278
+#: main.c:285
 msgid "Disable DTLS"
 msgstr "Onemogoči DTLS"
 
-#: main.c:279
+#: main.c:286
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "Onemogoči ponovno uporabo povezave HTTP"
 
-#: main.c:280
+#: main.c:287
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Onemogoči overitev gesla/SecurID"
 
-#: main.c:281
+#: main.c:288
 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
 msgstr "Ne zahtevaj veljavnosti potrdila strežnika SSL"
 
-#: main.c:282
+#: main.c:289
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr "Ne pričakuj odziva uporabnika; prekini, če je obvezen"
 
-#: main.c:283
+#: main.c:290
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Preberi geslo z navadnega vhoda"
 
-#: main.c:284
-msgid "Use software token to generate password"
-msgstr "Uporabi uporabniški prstni odtis za ustvarjanje gesla"
+#: main.c:291
+msgid "Software token type: rsa or totp"
+msgstr "Vrsta programskega žetona: rsa ali totp"
 
-#: main.c:286
-msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
-msgstr "(Opomba: knjižnica libstoken je v tej izgradnji onemogočena)"
+#: main.c:292
+msgid "Software token secret"
+msgstr "Skrivnost programskega žetona"
 
-#: main.c:288
+#: main.c:294
+msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
+msgstr ""
+"(Opomba: knjižnica libstoken (RSA SecurID) je v tej izgradnji onemogočena)"
+
+#: main.c:297
+msgid "(NOTE: liboath (TOTP) disabled in this build)"
+msgstr "(Opomba: knjižnica liboath (TOTP) je v tej izgradnji onemogočena)"
+
+#: main.c:299
 msgid "Connection retry timeout in seconds"
 msgstr "Časovni zamik ponovnega vzpostavljanja povezave v sekundah"
 
-#: main.c:289
+#: main.c:300
 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
 msgstr "Prstni odtis potrdila SHA1 strežnika"
 
-#: main.c:290
+#: main.c:301
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "Glava HTTP uporabniškega posrednika: polje"
 
-#: main.c:291
+#: main.c:302
 msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report"
 msgstr "Vrsta OS (linux,linux-64,mac,win) za poročilo"
 
-#: main.c:292
+#: main.c:303
 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
 msgstr "Določite krajevna vrata za datagrame DTLS"
 
-#: main.c:303
+#: main.c:314
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 msgstr "Napaka dodeljevanja za niz s standardnega vhoda\n"
 
-#: main.c:307
+#: main.c:318
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (stdin)"
 
-#: main.c:370
+#: main.c:381
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Pridobivanje vrstice iz nastavitvene datoteke je spodletelo: %s\n"
 
-#: main.c:410
+#: main.c:421
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Neprepoznana možnost v vrstici %d: '%s'\n"
 
-#: main.c:420
+#: main.c:431
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Možnost '%s' ne sprejme argumenta v vrstici %d\n"
 
-#: main.c:424
+#: main.c:435
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Možnost '%s' zahteva argument v vrstici %d\n"
 
-#: main.c:460
+#: main.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
 "         the libopenconnect library is %s\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:469
+#: main.c:480
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Strukture vpninfo ni mogoče dodeliti.\n"
 
-#: main.c:508
+#: main.c:519
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "Možnosti 'config' ni mogoče uporabiti znotraj nastavitvene datoteke\n"
 
-#: main.c:513
+#: main.c:524
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Ni mogoče odpreti nastavitvene datoteke '%s': %s\n"
 
-#: main.c:601 main.c:608
+#: main.c:612 main.c:619
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "Vrednost MTU %d je premajhna.\n"
 
-#: main.c:629
+#: main.c:640
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -1719,97 +1737,102 @@ msgstr ""
 "V kolikor možnost deluje, pošljite poročilo na <openconnect-devel@lists."
 "infradead.org>.\n"
 
-#: main.c:651 main.c:665
+#: main.c:662 main.c:676
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
 msgstr "Neveljaven uporabnik \"%s\"\n"
 
-#: main.c:683
+#: main.c:694
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Ničelna dolžina uvrstitve ni dovoljena; uporabljena bo 1\n"
 
-#: main.c:694
+#: main.c:705
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "Različica OpenConnect %s\n"
 
-#: main.c:720
+#: main.c:731
+#, c-format
+msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
+msgstr "Neveljaven način programskega žetona \"%s\"\n"
+
+#: main.c:741
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Neveljavna istovetnost OS \"%s\"\n"
 
-#: main.c:731
+#: main.c:752
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Navedenih je preveč argumentov v ukazni vrstici.\n"
 
-#: main.c:734
+#: main.c:755
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Ni določenega strežnika\n"
 
-#: main.c:747
+#: main.c:768
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Ta različica openconnect je zgrajena brez podpore libproxy\n"
 
-#: main.c:804
+#: main.c:825
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Pridobivanje piškotka WebVPN je spodletelo\n"
 
-#: main.c:828
+#: main.c:849
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Ustvarjanje povezave SSL je spodletelo.\n"
 
-#: main.c:833
+#: main.c:854
 #, c-format
 msgid "Set up tun device failed\n"
 msgstr "Nastavitev naprave je spodletela\n"
 
-#: main.c:846
+#: main.c:867
 #, c-format
 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
 msgstr "Nastavitev DTLS je spodletela; namesto tega bo uporabljen SSL\n"
 
-#: main.c:849
+#: main.c:870
 #, c-format
 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
 msgstr "Povezava %s je vzpostavljena kot %s%s%s, z uporabo %s\n"
 
-#: main.c:859
+#: main.c:880
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "Ni navedenega argumenta --script; Vrednosti DNS in nastavitve preusmerjanja "
 "niso nastavljene.\n"
 
-#: main.c:861
+#: main.c:882
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Oglejte si http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:873
+#: main.c:894
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n"
 
-#: main.c:884
+#: main.c:905
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Izvajanje programa je poslano v ozadje; pid %d\n"
 
-#: main.c:906
+#: main.c:927
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n"
 
-#: main.c:914
+#: main.c:935
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Zapisovanje nastavitev v %s je spodletelo: %s\n"
 
-#: main.c:1008
+#: main.c:1029
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1820,59 +1843,68 @@ msgstr ""
 "Overjanje potrdila strežnika VPN \"%s\" je spodletelo.\n"
 "Vzrok: %s\n"
 
-#: main.c:1014
+#: main.c:1035
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr "Vnesite '%s' za sprejem, '%s' za prekinitev; vse drugo za pogled: "
 
-#: main.c:1015 main.c:1033
+#: main.c:1036 main.c:1054
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
-#: main.c:1015 main.c:1022
+#: main.c:1036 main.c:1043
 msgid "yes"
 msgstr "da"
 
-#: main.c:1039
+#: main.c:1060
 #, c-format
 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
 msgstr "Prstni odtis SHA1: %s\n"
 
-#: main.c:1089
+#: main.c:1110
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Izbira overitve \"%s\" ni na voljo.\n"
 
-#: main.c:1102 main.c:1150 main.c:1177
+#: main.c:1123 main.c:1171 main.c:1198
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Zahtevano je uporabniško posredovanje v načinu brez posredovanja.\n"
 
-#: main.c:1133
+#: main.c:1154
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
 msgstr "Izbira overitve \"%s\" ni veljavna.\n"
 
-#: main.c:1236
+#: main.c:1261 main.c:1281
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "Uporabniški prstni odtis je neveljaven\n"
 
-#: main.c:1239
+#: main.c:1264
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke ~/.stokenrc.\n"
 
-#: main.c:1242
+#: main.c:1267
 #, c-format
-msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
-msgstr ""
-"Program OpenConnect ni izgrajen s podporo za uporabniški prstni odtis\n"
+msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
+msgstr "Program OpenConnect ni izgrajen s podporo za libstoken\n"
 
-#: main.c:1245
+#: main.c:1270
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Splošna napaka v knjižnici libstoken.\n"
 
+#: main.c:1284
+#, c-format
+msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
+msgstr "Program OpenConnect ni izgrajen s podporo za liboath\n"
+
+#: main.c:1287
+#, c-format
+msgid "General failure in liboath\n"
+msgstr "Splošna napaka v knjižnici liboath.\n"
+
 #: mainloop.c:87
 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
 msgstr "Poskus nove povezave DTLS\n"
@@ -2362,3 +2394,16 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
 #~ msgstr "Vzpostavljena je povezava DTLS. DPD %d, KEEPALIVE %d\n"
+
+#~ msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program OpenConnect ni izgrajen s podporo za uporabniški prstni odtis\n"
+
+#~ msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
+#~ msgstr "(Opomba: knjižnica libstoken je v tej izgradnji onemogočena)"
+
+#~ msgid "Use software token to generate password"
+#~ msgstr "Uporabi uporabniški prstni odtis za ustvarjanje gesla"
+
+#~ msgid "Generating tokencode\n"
+#~ msgstr "Poteka ustvarjanje kode žetona.\n"