msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-30 21:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-08 12:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/ca/)\n"
#: auth-juniper.c:260
#, c-format
msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Camp desconegut d'àrea de text: «%s»\n"
#: auth-juniper.c:328
msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
#: dtls.c:275
msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'establiment de la versió DTLS CTX ha fallat\n"
#: dtls.c:290
msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
#: dtls.c:1045
#, c-format
msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "TOS aquest: %d, TOS últim: %d\n"
#: dtls.c:1049
msgid "UDP setsockopt"
-msgstr ""
+msgstr "UDP setsockopt"
#: dtls.c:1080
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Cap canvi al MTU després de la detecció (era %d)\n"
-#: esp-seqno.c:59
+#: esp-seqno.c:61
#, c-format
msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
msgstr "S'està acceptant el paquet esperat ESP amb seqüència %u\n"
-#: esp-seqno.c:65
+#: esp-seqno.c:91
#, c-format
-msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgid ""
+"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
-"S'està descartant el paquet antic ESP amb seqüència %u (s'esperava "
-"%<PRIu64>)\n"
+"S'està acceptant el paquet ESP més tard del que s'esperava amb seqüència %u "
+"(s'esperava %<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:74
+#: esp-seqno.c:103
#, c-format
-msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
-"S'està acceptant el paquet ESP fora de rang amb seqüència %u (s'esperava "
+"S'està descartant el paquet antic ESP amb seqüència %u (s'esperava "
"%<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:80
+#: esp-seqno.c:110
#, c-format
msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
msgstr "S'està descartant el paquet repetit ESP amb seqüència %u\n"
-#: esp-seqno.c:109
+#: esp-seqno.c:122
#, c-format
-msgid ""
-"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
-"S'està acceptant el paquet ESP més tard del que s'esperava amb seqüència %u "
-"(s'esperava %<PRIu64>)\n"
+"S'està acceptant el paquet ESP fora de rang amb seqüència %u (s'esperava "
+"%<PRIu64>)\n"
#: esp.c:68
#, c-format
msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
msgstr "Error en calcular HMAC per al paquet ESP: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:153 openssl-esp.c:193
+#: gnutls-esp.c:153 openssl-esp.c:191
msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
msgstr "S'ha rebut el paquet ESP amb una HMAC no vàlida\n"
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "No es pot extraure el temps caducitat del certificat\n"
-#: gnutls.c:306 openssl.c:1558
+#: gnutls.c:306 openssl.c:1578
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "El certificat ha caducat a"
-#: gnutls.c:308 openssl.c:1563
+#: gnutls.c:308 openssl.c:1583
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "El certificat del client caducarà aviat a"
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Aquest binari està muntat sense suport de PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1083 openssl-pkcs11.c:388
+#: gnutls.c:1083 openssl-pkcs11.c:407
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "S'està utilitzant el certificat %s PKCS#11\n"
msgid "Error loading system certificate: %s\n"
msgstr "Error en carregar el certificat de sistema: %s\n"
-#: gnutls.c:1114 openssl.c:809
+#: gnutls.c:1114 openssl.c:810
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "S'està usant el certificat del fitxer %s\n"
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Error en importar PKCS#11 URL %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1352 openssl-pkcs11.c:558
+#: gnutls.c:1352 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "S'està usant PKCS#11 clau %s\n"
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Error en carregar la clau privada com PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1481 gnutls.c:1514 openssl.c:967 openssl.c:977
+#: gnutls.c:1481 gnutls.c:1514 openssl.c:981 openssl.c:991
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Error en desxifrar el fitxer del certificat PKCS#8\n"
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Error en determinar el tipus de clau privada %s\n"
-#: gnutls.c:1518 openssl.c:973
+#: gnutls.c:1518 openssl.c:987
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Introduïu la contrasenya PKCS#8:"
"S'ha produït un error quan s'estava comparant el certificat del servidor a "
"la reencaixada: %s\n"
-#: gnutls.c:2042 openssl.c:1481
+#: gnutls.c:2042 openssl.c:1501
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "El servidor ha presentat un certificat diferent a la reencaixada\n"
-#: gnutls.c:2047 openssl.c:1484
+#: gnutls.c:2047 openssl.c:1504
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "El servidor ha presentat un certificat idèntic a la reencaixada\n"
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Error en importar el certificat del servidor\n"
-#: gnutls.c:2068 main.c:1693
+#: gnutls.c:2068 main.c:1695
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "No es pot calcular el resum del certificat del servidor\n"
msgid "signature verification failed"
msgstr "la verificació de la signatura ha fallat"
-#: gnutls.c:2142 openssl.c:1365 openssl.c:1517
+#: gnutls.c:2142 openssl.c:1385 openssl.c:1537
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "el certificat no concorda amb el nom de l'amfitrió"
-#: gnutls.c:2147 openssl.c:1364 openssl.c:1523
+#: gnutls.c:2147 openssl.c:1384 openssl.c:1543
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "La verificació del certificat el servidor ha fallat: %s\n"
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Error en obrir el fitxer CA «%s»: %s\n"
-#: gnutls.c:2269 openssl.c:1635
+#: gnutls.c:2269 openssl.c:1660
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "La carrega del certificat ha fallat. S'està avortant.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la cadena de caràcters de prioritat TLS («%s»): %s\n"
-#: gnutls.c:2352 openssl.c:1752
+#: gnutls.c:2352 openssl.c:1777
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Negociació SSL amb %s\n"
-#: gnutls.c:2399 openssl.c:1778
+#: gnutls.c:2399 openssl.c:1803
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Connexió SSL cancel·lada\n"
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "GnuTLS retorna no fatal durant la reencaixada: %s\n"
-#: gnutls.c:2421 openssl.c:1795
+#: gnutls.c:2421 openssl.c:1820
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "S'ha connectat a HTTPS en %s\n"
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "S'ha renegociat SSL en %s\n"
-#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:183
+#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "Cal PIN en %s"
-#: gnutls.c:2611 openssl-pkcs11.c:186
+#: gnutls.c:2611 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "PIN dolent"
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Només alguns intents abans de bloquejar-ho!"
-#: gnutls.c:2621 openssl-pkcs11.c:190
+#: gnutls.c:2621 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Entreu el PIN:"
-#: gnutls.c:2752 openssl.c:1923
+#: gnutls.c:2752 openssl.c:1948
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Algoritme HMAC OATH no suportat\n"
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Sense formulari gestor; no es pot autenticar.\n"
-#: main.c:334
+#: main.c:333
#, c-format
msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
msgstr "CommandLineToArgvW() ha fallat: %s\n"
-#: main.c:347
+#: main.c:346
#, c-format
msgid "Fatal error in command line handling\n"
msgstr "Error fatal en la gestió de la línia d'ordres\n"
-#: main.c:383
+#: main.c:382
#, c-format
msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
msgstr "ReadConsole() ha fallat: %s\n"
-#: main.c:397 main.c:410
+#: main.c:396 main.c:409
#, c-format
msgid "Error converting console input: %s\n"
msgstr "Error en convertir l'entrada de consola: %s\n"
-#: main.c:404 main.c:640
+#: main.c:403 main.c:639
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Assignació errònia de la cadena de l'entrada estàndard\n"
-#: main.c:571
+#: main.c:570
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
"Per assistència amb OpenConnect, mireu la pàgina web a\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
-#: main.c:580
+#: main.c:579
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "S'està utilitzant OpenSSL. Característiques presents:"
-#: main.c:582
+#: main.c:581
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "S'està utilitzant GnuTLS. Característiques presents:"
-#: main.c:591
+#: main.c:590
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "L'OpenSSL ENGINE no està present"
-#: main.c:623
+#: main.c:622
msgid "using OpenSSL"
msgstr "s'està usant OpenSSL"
-#: main.c:627
+#: main.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"AVÍS: Sense suport DTLS en aquest binari. Es veurà perjudicat el rendiment.\n"
-#: main.c:664
+#: main.c:663
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (stdin)"
-#: main.c:704
+#: main.c:703
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
msgstr "No es pot processar aquest camí executable «%s»"
-#: main.c:710
+#: main.c:709
#, c-format
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
msgstr "L'assignació del camí per a vpnc-script ha fallat\n"
-#: main.c:730
+#: main.c:729
#, c-format
msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
msgstr "Sobreescriu el nom de l'ordinador de «%s» a «%s»\n"
-#: main.c:743
+#: main.c:742
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Ús: openconnect [opcions] <server>\n"
-#: main.c:744
+#: main.c:743
#, c-format
msgid ""
"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
"Client obert per a Cisco AnyConnect VPN, versió %s\n"
"\n"
-#: main.c:746
+#: main.c:745
msgid "Read options from config file"
msgstr "Llegeix les opcions del fitxer de configuració"
-#: main.c:748
+#: main.c:747
msgid "Continue in background after startup"
msgstr "Continua al fons després de l'inici"
-#: main.c:749
+#: main.c:748
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr "Escriu els PID dels dimonis per aquest fitxer"
-#: main.c:751
+#: main.c:750
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr "Usa el certificat CERT del client SSL"
-#: main.c:752
+#: main.c:751
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr "Avisa quan la vida del certificat < DAYS"
-#: main.c:753
+#: main.c:752
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "Usa la clau privada SSL al fitxer KEY"
-#: main.c:754
+#: main.c:753
msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
msgstr "Usa WebVPN galeta COOKIE"
-#: main.c:755
+#: main.c:754
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr "Llegeix la galeta de l'entrada estàndard"
-#: main.c:756
+#: main.c:755
msgid "Enable compression (default)"
msgstr "Habilita la compressió (per defecte)"
-#: main.c:757
+#: main.c:756
msgid "Disable compression"
msgstr "Deshabilita la compressió"
-#: main.c:758
+#: main.c:757
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr "Configura l'interval mínim de detecció de parells morts"
-#: main.c:759
+#: main.c:758
msgid "Set login usergroup"
msgstr "Configura l'entrada del grup d'usuaris"
-#: main.c:760
+#: main.c:759
msgid "Display help text"
msgstr "Mostra text d'ajuda"
-#: main.c:761
+#: main.c:760
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr "Usa IFNAME per la interfície de túnel"
-#: main.c:763
+#: main.c:762
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr "Usa registres de sistema per al progrés dels missatges"
-#: main.c:765
+#: main.c:764
msgid "Prepend timestamp to progress messages"
msgstr "Avantposa la marca horària per al progrés dels missatges"
-#: main.c:766
+#: main.c:765
msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "copia TOS / TCLASS quan s'usa DTLS"
-#: main.c:768
+#: main.c:767
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr "Descarta els privilegis després de la connexió"
-#: main.c:769
+#: main.c:768
msgid "Drop privileges during CSD execution"
msgstr "Descarta els privilegis durant l'execució CSD"
-#: main.c:770
+#: main.c:769
msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
msgstr "Executa SCRIPT en lloc de binari CSD"
-#: main.c:772
+#: main.c:771
msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
-msgstr ""
+msgstr "Demana del MTU al servidor (sols servidors antics)"
-#: main.c:773
+#: main.c:772
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr "Indica el camí MTU a / des del servidor"
-#: main.c:774
+#: main.c:773
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr "Configura la contrasenya de la clau o PIN SRK TPM"
-#: main.c:775
+#: main.c:774
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr "La contrasenya de la clau és fsid del sistema de fitxers"
-#: main.c:776
+#: main.c:775
msgid "Set proxy server"
msgstr "Configura el servidor intermediari"
-#: main.c:777
+#: main.c:776
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Configura els mètodes d'autenticació del servidor intermediari"
-#: main.c:778
+#: main.c:777
msgid "Disable proxy"
msgstr "Deshabilita el servidor intermediari"
-#: main.c:779
+#: main.c:778
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr ""
"Utilitza libproxy per configurar de forma automàtica el servidor intermediari"
-#: main.c:781
+#: main.c:780
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(NOTA: libproxy deshabilitat en aquest muntatge)"
-#: main.c:783
+#: main.c:782
msgid "Require perfect forward secrecy"
msgstr "Requerida confidencialitat directa perfecta"
-#: main.c:784
+#: main.c:783
msgid "Less output"
msgstr "Menys sortida"
-#: main.c:785
+#: main.c:784
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr "Configura el límit de la cua del paquet a LEN pkts"
-#: main.c:786
+#: main.c:785
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr ""
"Terminal de la línia d'ordres per utilitzar un vpnc compatible amb el script "
"de configuració"
-#: main.c:787
+#: main.c:786
msgid "default"
msgstr "per defecte"
-#: main.c:789
+#: main.c:788
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr "Passa el trafic al «script» del programa, no al controlador de xarxa"
-#: main.c:791
+#: main.c:790
msgid "Set login username"
msgstr "Configura el nom d'usuari d'entrada"
-#: main.c:792
+#: main.c:791
msgid "Report version number"
msgstr "Informa del nombre de versió"
-#: main.c:793
+#: main.c:792
msgid "More output"
msgstr "Més sortida"
-#: main.c:794
+#: main.c:793
msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
msgstr "Bolca el trafic d'autenticació HTTP (implica --verbose"
-#: main.c:795
+#: main.c:794
msgid "XML config file"
msgstr "Fitxer de configuració XML"
-#: main.c:796
+#: main.c:795
msgid "Choose authentication login selection"
msgstr "Trieu la selecció d'autenticació de l'entrada de sessió"
-#: main.c:797
+#: main.c:796
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Autentica sols i imprimeix la informació de l'entrada de sessió"
-#: main.c:798
+#: main.c:797
msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
msgstr "Recupereu sols la galeta webvpn; no connecteu"
-#: main.c:799
+#: main.c:798
msgid "Print webvpn cookie before connecting"
msgstr "Imprimiu la galeta webvpn abans de connectar-vos"
-#: main.c:800
+#: main.c:799
msgid "Cert file for server verification"
msgstr "Fitxer CERT per la verificació del servidor"
-#: main.c:801
+#: main.c:800
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr "No pregunteu per la connectivitat IPv6"
-#: main.c:802
+#: main.c:801
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr "Xifrat OpenSSL per suportar a DTLS"
-#: main.c:803
+#: main.c:802
msgid "Disable DTLS"
msgstr "Deshabilita DTLS"
-#: main.c:804
+#: main.c:803
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr "Deshabilita la reutilització de la connexió HTTP"
-#: main.c:805
+#: main.c:804
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr "Deshabilita l'autenticació de la contrasenya/SecurID"
-#: main.c:806
+#: main.c:805
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr "No es requereix el certificat SSL del servidor per validar-se"
-#: main.c:807
+#: main.c:806
msgid "Disable default system certificate authorities"
msgstr "Deshabilita per defecte els certificats d'autoritats del sistema"
-#: main.c:808
+#: main.c:807
msgid "Do not attempt XML POST authentication"
msgstr "No intentis l'autenticació POST XML"
-#: main.c:809
+#: main.c:808
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr "No esperis entrada de l'usuari; surt si aquesta és requerida"
-#: main.c:810
+#: main.c:809
msgid "Read password from standard input"
msgstr "Llegeix la contrasenya de l'entrada estàndard"
-#: main.c:811
+#: main.c:810
msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
msgstr "Tipus de testimoni de programari: rsa, totp o hotp"
-#: main.c:812
+#: main.c:811
msgid "Software token secret"
msgstr "Testimoni secret de programari"
-#: main.c:814
+#: main.c:813
msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) deshabilitada en aquest muntatge)"
-#: main.c:817
+#: main.c:816
msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
msgstr "(NOTA: Yubikey OATH deshabilitada en aquest muntatge)"
-#: main.c:819
+#: main.c:818
msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr "Temps d'espera en segons per reintentar la connexió"
-#: main.c:820
+#: main.c:819
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr "Empremta SHA1 del certificat del servidor"
-#: main.c:821
+#: main.c:820
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "Capçalera HTTP de l'usuari-agent: camp"
-#: main.c:822
+#: main.c:821
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "Nom d'amfitrió local per publicitar al servidor"
-#: main.c:823
+#: main.c:822
msgid "Use IP when connecting to HOST"
msgstr "Usa l'IP quan et connectis a HOST"
-#: main.c:824
+#: main.c:823
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "Tipus de sistema operatiu (linux,linux-64,win,...) per l'informe"
-#: main.c:825
+#: main.c:824
msgid "Set local port for DTLS datagrams"
msgstr "Configura el port per als datagrames DTLS"
-#: main.c:846
+#: main.c:845
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Error en assignar la cadena\n"
-#: main.c:907
+#: main.c:906
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Error en obtindre la línia del fitxer de configuració: %s\n"
-#: main.c:947
+#: main.c:946
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Opció no reconeguda a la línia %d: «%s»\n"
-#: main.c:957
+#: main.c:956
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "L'opció «%s» no té argument a la línia %d\n"
-#: main.c:961
+#: main.c:960
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument a la línia %d\n"
-#: main.c:986
+#: main.c:985
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Usuari no vàlid «%s»: %s\n"
-#: main.c:996
+#: main.c:995
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "ID d'usuari no vàlid «%d»: %s\n"
-#: main.c:1048
+#: main.c:1047
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" per iconv però sembla que esteu utilitzant un caràcter antic\n"
" establert com «%s». S'esperen coses estranyes.\n"
-#: main.c:1055
+#: main.c:1054
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"AVÍS: Aquesta versió d'openconnect és %s però\n"
" la llibreria libopenconnect és %s\n"
-#: main.c:1065
+#: main.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Error en assignar l'estructura vpninfo\n"
-#: main.c:1120
+#: main.c:1119
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "No es pot utilitzar l'opció «config» dins del fitxer de configuració\n"
-#: main.c:1128
+#: main.c:1127
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de configuració «%s»: %s\n"
-#: main.c:1144
+#: main.c:1143
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Mode de compressió no vàlid «%s»\n"
-#: main.c:1165
+#: main.c:1164
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Falten els dos punts a l'opció resolve\n"
-#: main.c:1170
+#: main.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria\n"
-#: main.c:1250 main.c:1259
+#: main.c:1249 main.c:1258
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d massa petit\n"
-#: main.c:1289
+#: main.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"l'opció --no-http-keepalive. Si això ajuda informeu a <openconnect-"
"devel@lists.infradead.org>.\n"
-#: main.c:1309
+#: main.c:1294
+#, c-format
+msgid ""
+"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
+"Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1311
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Longitud de cua zero no permesa; s'està usant 1\n"
-#: main.c:1323
+#: main.c:1325
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "Versió d'OpenConnect %s\n"
-#: main.c:1356
+#: main.c:1358
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Mode de testimoni de programari «%s» no vàlid\n"
-#: main.c:1366
+#: main.c:1368
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Identitat del sistema operatiu «%s» no vàlida\n"
-#: main.c:1399
+#: main.c:1401
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Massa arguments a la línia d'ordres\n"
-#: main.c:1402
+#: main.c:1404
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "No heu especificat servidor\n"
-#: main.c:1418
+#: main.c:1420
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr ""
"Aquesta versió d'openconnect ha estat muntada sense suport per libproxy\n"
-#: main.c:1447
+#: main.c:1449
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Error en obrir el conducte «cmd»\n"
-#: main.c:1480
+#: main.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Error per a obtenir la galeta WebVPN\n"
-#: main.c:1501
+#: main.c:1503
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "La creació de la connexió SSL ha fallat\n"
-#: main.c:1513
+#: main.c:1515
#, c-format
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr "La configuració de DTLS ha fallat; s'està usant SSL al seu lloc\n"
-#: main.c:1533
+#: main.c:1535
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
msgstr "Connectat com a %s%s%s, s'està utilitzant %s%s\n"
-#: main.c:1542
+#: main.c:1544
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Cap argument --script proporcionat; DNS i encaminament no estan configurats\n"
-#: main.c:1544
+#: main.c:1546
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Mireu http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1557
+#: main.c:1559
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Errada per a obrir «%s» per escriure: %s\n"
-#: main.c:1569
+#: main.c:1571
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "S'està continuant al fons; PID %d\n"
-#: main.c:1586
+#: main.c:1588
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Torna a connectar la sol·licitud de l'usuari\n"
-#: main.c:1594
+#: main.c:1596
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "La galeta ha estat rebutjada en la reconnexió; s'està sortint.\n"
-#: main.c:1598
+#: main.c:1600
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sessió acabada pel servidor; s'està sortint.\n"
-#: main.c:1602
+#: main.c:1604
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Usuari cancel·lat (SIGINT); s'està sortint.\n"
-#: main.c:1606
+#: main.c:1608
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Usuari desconnectat de la sessió (SIGHUP); s'està sortint.\n"
-#: main.c:1610
+#: main.c:1612
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Error desconegut; s'està sortint.\n"
-#: main.c:1629
+#: main.c:1631
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Error per a obrir %s per escriure: %s\n"
-#: main.c:1637
+#: main.c:1639
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Error en escriure a config %s: %s\n"
-#: main.c:1696
+#: main.c:1698
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "El certificat del servidor SSL no concorda: %s\n"
-#: main.c:1718
+#: main.c:1717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"El certificat del servidor VPN «%s» ha fallat la verificació.\n"
"Motiu: %s\n"
-#: main.c:1724
+#: main.c:1720
+#, c-format
+msgid ""
+"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1721
+#, c-format
+msgid " --servercert %s\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1726
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Entreu «%s» per acceptar, «%s» per avortar; qualsevol altra cosa per mostrar:"
-#: main.c:1725 main.c:1743
+#: main.c:1727 main.c:1745
msgid "no"
msgstr "No"
-#: main.c:1725 main.c:1731
+#: main.c:1727 main.c:1733
msgid "yes"
msgstr "Sí"
-#: main.c:1752
+#: main.c:1754
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Resum de la clau del servidor: %s\n"
-#: main.c:1786
+#: main.c:1788
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "La tria d'autenticació «%s» concorda amb múltiples opcions\n"
-#: main.c:1789
+#: main.c:1791
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "La tria d'autenticació «%s» no està disponible\n"
-#: main.c:1810
+#: main.c:1812
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "L'entrada de l'usuari és requerida en mode no interactiu\n"
-#: main.c:1987
+#: main.c:1989
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Error en obrir el fitxer testimoni per escriptura: %s\n"
-#: main.c:1995
+#: main.c:1997
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Error en escriure el testimoni: %s\n"
-#: main.c:2041 main.c:2062
+#: main.c:2043 main.c:2064
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "El testimoni tou de la cadena és no vàlid\n"
-#: main.c:2044
+#: main.c:2046
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2047
+#: main.c:2049
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect ha sigut muntat sense suport per libstoken\n"
-#: main.c:2050
+#: main.c:2052
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Errada general en libstoken\n"
-#: main.c:2065
+#: main.c:2067
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect ha sigut muntat sense suport per liboath\n"
-#: main.c:2068
+#: main.c:2070
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Errada general en liboath\n"
-#: main.c:2079
+#: main.c:2081
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "El testimoni Yubikey no s'ha trobat\n"
-#: main.c:2082
+#: main.c:2084
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect ha sigut muntat sense suport per Yubikey\n"
-#: main.c:2085
+#: main.c:2087
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Errada general en Yubikey: %s\n"
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "S'ha enviat habilitació ESP de control de paquets\n"
-#: openconnect-internal.h:1046 openconnect-internal.h:1054
+#: openconnect-internal.h:1049 openconnect-internal.h:1057
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "ERROR: %s() cridada amb UTF-8 no vàlida de l'argument «%s»\n"
-#: openssl-esp.c:82
+#: openssl-esp.c:90
msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
msgstr "Error en inicialitzar el xifrat ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:107
+#: openssl-esp.c:105
msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
msgstr "Error en inicialitzar HMAC ESP\n"
-#: openssl-esp.c:158
+#: openssl-esp.c:156
msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
msgstr "Error en generar claus aleatòries per a ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:208
+#: openssl-esp.c:206
msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
msgstr "Error en configurar el context de desxifrat per al paquet ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:216
+#: openssl-esp.c:214
msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
msgstr "Error en desxifrar el paquet ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:236
+#: openssl-esp.c:234
msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n"
msgstr "Error en generar aleatori IV per al paquet ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:250
+#: openssl-esp.c:248
msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n"
msgstr "Error en configurar el context de xifrat per al paquet ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:259
+#: openssl-esp.c:257
msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
msgstr "Error en xifrar el paquet ESP:\n"
-#: openssl-pkcs11.c:42
+#: openssl-pkcs11.c:43
msgid "Failed to establish libp11 PKCS#11 context:\n"
msgstr "Error en establir el context PKCS#11 libp11:\n"
-#: openssl-pkcs11.c:48
+#: openssl-pkcs11.c:49
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#11 provider module (%s):\n"
msgstr "Error en carregar el mòdul que proporciona PKCS#11 (%s):\n"
-#: openssl-pkcs11.c:253
+#: openssl-pkcs11.c:269
msgid "PIN locked\n"
msgstr "PIN bloquejat\n"
-#: openssl-pkcs11.c:256
+#: openssl-pkcs11.c:272
msgid "PIN expired\n"
msgstr "PIN caducat\n"
-#: openssl-pkcs11.c:259
+#: openssl-pkcs11.c:275
msgid "Another user already logged in\n"
msgstr "Un altre usuari està realment connectat\n"
-#: openssl-pkcs11.c:263
+#: openssl-pkcs11.c:279
msgid "Unknown error logging in to PKCS#11 token\n"
msgstr "Error desconegut al registrar-se al testimoni PKCS#11\n"
-#: openssl-pkcs11.c:270
+#: openssl-pkcs11.c:286
#, c-format
msgid "Logged in to PKCS#11 slot '%s'\n"
msgstr "Registrat en PKCS#11 ranura «%s»\n"
-#: openssl-pkcs11.c:284
+#: openssl-pkcs11.c:300
#, c-format
msgid "Failed to enumerate certs in PKCS#11 slot '%s'\n"
msgstr "Error en enumerar certificats de PKCS#11 ranura «%s»\n"
-#: openssl-pkcs11.c:290
+#: openssl-pkcs11.c:306
#, c-format
msgid "Found %d certs in slot '%s'\n"
msgstr "S'han trobat %d certificats a la ranura «%s»\n"
-#: openssl-pkcs11.c:326 openssl-pkcs11.c:482
+#: openssl-pkcs11.c:342 openssl-pkcs11.c:565
#, c-format
msgid "Failed to parse PKCS#11 URI '%s'\n"
msgstr "Error en analitzar PKCS#11 URI «%s»\n"
-#: openssl-pkcs11.c:333 openssl-pkcs11.c:492
+#: openssl-pkcs11.c:349 openssl-pkcs11.c:575
msgid "Failed to enumerate PKCS#11 slots\n"
msgstr "Error en enumerar les ranures PKCS#11\n"
-#: openssl-pkcs11.c:367 openssl-pkcs11.c:534
+#: openssl-pkcs11.c:383 openssl-pkcs11.c:617
#, c-format
msgid "Logging in to PKCS#11 slot '%s'\n"
msgstr "S'està registrant en PKCS#11 ranura «%s»\n"
-#: openssl-pkcs11.c:382
+#: openssl-pkcs11.c:393
+#, c-format
+msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:401
msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
msgstr "Contingut del certificat X.509 no recuperat per libp11\n"
-#: openssl-pkcs11.c:393 openssl.c:696
+#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:696
msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
msgstr "Error en instal·lar el certificat al context OpenSSL\n"
-#: openssl-pkcs11.c:439
+#: openssl-pkcs11.c:458
#, c-format
msgid "Failed to enumerate keys in PKCS#11 slot '%s'\n"
msgstr "Error en enumerar les claus al PKCS#11 ranura «%s»\n"
-#: openssl-pkcs11.c:445
+#: openssl-pkcs11.c:464
#, c-format
msgid "Found %d keys in slot '%s'\n"
msgstr "S'han trobat %d claus a la ranura «%s»\n"
-#: openssl-pkcs11.c:563
+#: openssl-pkcs11.c:497
+msgid "Certificate has no public key\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:503 openssl-pkcs11.c:526
+msgid "Certificate does not match private key\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:506
+msgid "Checking EC key matches cert\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:510
+msgid "Failed to allocate signature buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:520
+msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:638
+#, c-format
+msgid "Failed to find PKCS#11 key '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:649
msgid "Failed to instantiated private key from PKCS#11\n"
msgstr "Error en instanciar la clau privada de PKCS#11\n"
-#: openssl-pkcs11.c:570
+#: openssl-pkcs11.c:678
msgid "Add key from PKCS#11 failed\n"
msgstr "L'afegit de la clau de PKCS#11 ha fallat\n"
-#: openssl-pkcs11.c:602 openssl-pkcs11.c:608
+#: openssl-pkcs11.c:710 openssl-pkcs11.c:716
msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Aquesta versió d'OpenConnect ha sigut muntada sense suport PKCS#11\n"
msgid "Add key from TPM failed\n"
msgstr "L'afegit de la clau de TPM a fallat\n"
-#: openssl.c:670 openssl.c:817
+#: openssl.c:670 openssl.c:818
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Error en obrir el fitxer certificat %s: %s\n"
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
msgstr "La carrega de la clau privada ha fallat (mireu amunt els errors)\n"
-#: openssl.c:840
+#: openssl.c:841
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Error en carregar el certificat X509 del magatzem de claus\n"
-#: openssl.c:846
+#: openssl.c:847
msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Error en utilitzar el certificat X509 del magatzem de claus\n"
-#: openssl.c:878
+#: openssl.c:879
msgid "Failed to use private key from keystore\n"
msgstr "Error en utilitzar la clau privativa del magatzem de claus\n"
-#: openssl.c:894
+#: openssl.c:895
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
msgstr "Error en obrir el fitxer %s de la clau privativa: %s\n"
-#: openssl.c:913
+#: openssl.c:915 openssl.c:930 openssl.c:951 openssl.c:1017
msgid "Loading private key failed\n"
msgstr "La carrega de la clau privativa ha fallat\n"
-#: openssl.c:997
+#: openssl.c:1011
msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut convertir PKCS#8 a OpenSSL EVP_PKEY\n"
-#: openssl.c:1008
+#: openssl.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr "Errada en identificar el tipus de clau privativa en «%s»\n"
-#: openssl.c:1170
+#: openssl.c:1190
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr "Coincideix el nom alternatiu DNS «%s»\n"
-#: openssl.c:1177
+#: openssl.c:1197
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr "No hi ha concordances per al nom alternatiu «%s»\n"
-#: openssl.c:1191
+#: openssl.c:1211
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr ""
"El certificat té un nom alternatiu GEN_IPADD amb la longitud amb errors %d\n"
-#: openssl.c:1202 openssl.c:1347
+#: openssl.c:1222 openssl.c:1367
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr "Coincideix %s amb l'adreça «%s»\n"
-#: openssl.c:1209
+#: openssl.c:1229
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr "No hi ha concordances per l'adreça %s amb «%s»\n"
-#: openssl.c:1251
+#: openssl.c:1271
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr "URI «%s» no té un camí buit; s'està ignorant\n"
-#: openssl.c:1256
+#: openssl.c:1276
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr "Coincideix URI «%s»\n"
-#: openssl.c:1267
+#: openssl.c:1287
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr "No hi ha concordances per URI «%s»\n"
-#: openssl.c:1282
+#: openssl.c:1302
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr "No hi ha nom alternatiu al certificat parell trobat «%s»\n"
-#: openssl.c:1290
+#: openssl.c:1310
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr "No hi ha nom de l'assumpte al certificat del parell!\n"
-#: openssl.c:1310
+#: openssl.c:1330
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr "Error en analitzar el nom de l'assumpte al certificat del parell\n"
-#: openssl.c:1317
+#: openssl.c:1337
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr "L'assumpte del certificat del parell no coincideix ('%s' != '%s')\n"
-#: openssl.c:1322 openssl.c:1355
+#: openssl.c:1342 openssl.c:1375
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr "El nom de l'assumpte del certificat del parell coincideix «%s»\n"
-#: openssl.c:1417
+#: openssl.c:1437
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr "Extra cert del certificat del fitxer: «%s»\n"
-#: openssl.c:1555
+#: openssl.c:1575
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr "Error al camp notAfter del certificat del client\n"
-#: openssl.c:1568
+#: openssl.c:1588
msgid "<error>"
msgstr "<error>"
-#: openssl.c:1620
+#: openssl.c:1640
msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
+msgstr "Ha fallat la creació de TLSv1 CTX\n"
+
+#: openssl.c:1655
+msgid "SSL certificate and key do not match\n"
msgstr ""
-#: openssl.c:1675
+#: openssl.c:1700
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr "Error en llegir certificats del fitxer CA «%s»\n"
-#: openssl.c:1708
+#: openssl.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr "Error en obrir el fitxer CA «%s»\n"
-#: openssl.c:1768
+#: openssl.c:1793
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "La connexió SSL ha fallat\n"
-#: openssl.c:1929
+#: openssl.c:1954
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Error en calcular HMAC OATH\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: F 677-CF0E\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-30 21:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-08 12:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
#: dtls.c:1045
#, c-format
msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ТОС ово: %d, ТОС последње: %d\n"
#: dtls.c:1049
msgid "UDP setsockopt"
-msgstr ""
+msgstr "Подешава опције прикључнице УДП"
#: dtls.c:1080
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Нема промене у МТУ након откривања (беше %d)\n"
-#: esp-seqno.c:59
+#: esp-seqno.c:61
#, c-format
msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
msgstr "Прихватам очекивани ЕСП пакет са низом %u\n"
-#: esp-seqno.c:65
+#: esp-seqno.c:91
#, c-format
-msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr "Одбацујем стари ЕСП пакет са низом %u (очекивах %<PRIu64>)\n"
+msgid ""
+"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr ""
+"Прихватам ЕСП пакет касније-него-очекивано са низом %u (очекивах %<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:74
+#: esp-seqno.c:103
#, c-format
-msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85ваÑ\82ам Ð\95СÐ\9f пакеÑ\82 без наÑ\98аве са низом %u (очекивах %<PRIu64>)\n"
+msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr "Ð\9eдбаÑ\86Ñ\83Ñ\98ем Ñ\81Ñ\82аÑ\80и Ð\95СÐ\9f пакеÑ\82 са низом %u (очекивах %<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:80
+#: esp-seqno.c:110
#, c-format
msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
msgstr "Одбацујем одговорени ЕСП пакет са низом %u\n"
-#: esp-seqno.c:109
+#: esp-seqno.c:122
#, c-format
-msgid ""
-"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr ""
-"Прихватам ЕСП пакет касније-него-очекивано са низом %u (очекивах %<PRIu64>)\n"
+msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr "Прихватам ЕСП пакет без најаве са низом %u (очекивах %<PRIu64>)\n"
#: esp.c:68
#, c-format
msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
msgstr "Нисам успео да израчунам ХМАЦ за ЕСП пакет: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:153 openssl-esp.c:193
+#: gnutls-esp.c:153 openssl-esp.c:191
msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
msgstr "Примих ЕСП пакет са неисправним ХМАЦ-ом\n"
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "Не могу да извучем време истека уверења\n"
-#: gnutls.c:306 openssl.c:1558
+#: gnutls.c:306 openssl.c:1578
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "Уверење клијента је истекло у"
-#: gnutls.c:308 openssl.c:1563
+#: gnutls.c:308 openssl.c:1583
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "Уверење клијента ускоро истиче"
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Ова извршна је изграђена без подршке ПКЦС#11\n"
-#: gnutls.c:1083 openssl-pkcs11.c:388
+#: gnutls.c:1083 openssl-pkcs11.c:407
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Користим ПКЦС#11 уверење „%s“\n"
msgid "Error loading system certificate: %s\n"
msgstr "Грешка учитавања системског уверења: %s\n"
-#: gnutls.c:1114 openssl.c:809
+#: gnutls.c:1114 openssl.c:810
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Користим датотеку уверења „%s“\n"
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Грешка увоза ПКЦС#11 адресе „%s“: %s\n"
-#: gnutls.c:1352 openssl-pkcs11.c:558
+#: gnutls.c:1352 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Користим ПКЦС#11 кључ „%s“\n"
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Нисам успео да учитам лични кључ као ПКЦС#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1481 gnutls.c:1514 openssl.c:967 openssl.c:977
+#: gnutls.c:1481 gnutls.c:1514 openssl.c:981 openssl.c:991
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Нисам успео да дешифрујем датотеку ПКЦС#8 уверења\n"
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Нисам успео да одредим врсту личног кључа „%s“\n"
-#: gnutls.c:1518 openssl.c:973
+#: gnutls.c:1518 openssl.c:987
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Унесите ПКЦС#8 лозинку:"
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr "Грешка упоређивања уверења сервера при поновном руковању: %s\n"
-#: gnutls.c:2042 openssl.c:1481
+#: gnutls.c:2042 openssl.c:1501
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "Сервер је представио другачије уверење при поновном руковању\n"
-#: gnutls.c:2047 openssl.c:1484
+#: gnutls.c:2047 openssl.c:1504
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "Сервер је представио исто уверење при поновном руковању\n"
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Грешка увоза серверског уверења\n"
-#: gnutls.c:2068 main.c:1693
+#: gnutls.c:2068 main.c:1695
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Не могу да израчунам хеш серверског уверења\n"
msgid "signature verification failed"
msgstr "провера потписа није успела"
-#: gnutls.c:2142 openssl.c:1365 openssl.c:1517
+#: gnutls.c:2142 openssl.c:1385 openssl.c:1537
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "уверење не одговара називу домаћина"
-#: gnutls.c:2147 openssl.c:1364 openssl.c:1523
+#: gnutls.c:2147 openssl.c:1384 openssl.c:1543
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "Није успела провера уверења сервера: %s\n"
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку издавача уверења „%s“: %s\n"
-#: gnutls.c:2269 openssl.c:1635
+#: gnutls.c:2269 openssl.c:1660
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Нисам успео да учитам уверење. Прекидам.\n"
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Нисам успео да поставим ниску хитности ТЛС-а (%s): %s\n"
-#: gnutls.c:2352 openssl.c:1752
+#: gnutls.c:2352 openssl.c:1777
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "ССЛ преговарање са „%s“\n"
-#: gnutls.c:2399 openssl.c:1778
+#: gnutls.c:2399 openssl.c:1803
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "ССЛ веза је отказана\n"
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Не-кобни резултат ГнуТЛС-а за време руковања: %s\n"
-#: gnutls.c:2421 openssl.c:1795
+#: gnutls.c:2421 openssl.c:1820
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Повезани сте на ХТТПС са „%s“\n"
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Поново је договорен ССЛ на „%s“\n"
-#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:183
+#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "Потребан је ПИН за %s“"
-#: gnutls.c:2611 openssl-pkcs11.c:186
+#: gnutls.c:2611 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Погрешан ПИН"
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Остало је само неколико покушаја пре закључавања!"
-#: gnutls.c:2621 openssl-pkcs11.c:190
+#: gnutls.c:2621 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Унесите ПИН:"
-#: gnutls.c:2752 openssl.c:1923
+#: gnutls.c:2752 openssl.c:1948
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Неподржани ОАТХ ХМАЦ алгоритам\n"
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Нема руковаоца обрасцем; не могу да потврдим идентитет.\n"
-#: main.c:334
+#: main.c:333
#, c-format
msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
msgstr "Није успела функција линије наредби у аргумент: %s\n"
-#: main.c:347
+#: main.c:346
#, c-format
msgid "Fatal error in command line handling\n"
msgstr "Кобна грешка у раду са линијом наредби\n"
-#: main.c:383
+#: main.c:382
#, c-format
msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
msgstr "Није успела функција читања конзоле: %s\n"
-#: main.c:397 main.c:410
+#: main.c:396 main.c:409
#, c-format
msgid "Error converting console input: %s\n"
msgstr "Грешка претварања улаза конзоле: %s\n"
-#: main.c:404 main.c:640
+#: main.c:403 main.c:639
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Неуспех додељвања за ниску са стандардног улаза\n"
-#: main.c:571
+#: main.c:570
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
"За испомоћ са Отвореним повезивањем, погледајте веб страницу на\n"
" „http://www.infradead.org/openconnect/mail.html“\n"
-#: main.c:580
+#: main.c:579
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "Користим ОпенССЛ. Присутне функције:"
-#: main.c:582
+#: main.c:581
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "Користим ГнуТЛС. Присутне функције:"
-#: main.c:591
+#: main.c:590
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "Није присутан ПОГОН ОтвореногССЛ-а"
-#: main.c:623
+#: main.c:622
msgid "using OpenSSL"
msgstr "користим ОтворениССЛ"
-#: main.c:627
+#: main.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"УПОЗОРЕЊЕ: Нема ДТЛС подршке у овој извршној. Делотворност ће бити умањена.\n"
-#: main.c:664
+#: main.c:663
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (стдул)"
-#: main.c:704
+#: main.c:703
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
msgstr "Не могу да обрадим путању ове извршне „%s“"
-#: main.c:710
+#: main.c:709
#, c-format
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
msgstr "Додела за путању впнц-скрипте није успела\n"
-#: main.c:730
+#: main.c:729
#, c-format
msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
msgstr "Преписује назив домаћина „%s“ са „%s“\n"
-#: main.c:743
+#: main.c:742
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Употреба: openconnect [опције] <сервер>\n"
-#: main.c:744
+#: main.c:743
#, c-format
msgid ""
"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
"Отворени клијент за Циско Ени Конект ВПН, издање %s\n"
"\n"
-#: main.c:746
+#: main.c:745
msgid "Read options from config file"
msgstr "Чита опције из датотеке подешавања"
-#: main.c:748
+#: main.c:747
msgid "Continue in background after startup"
msgstr "Наставља у позадини након покретања"
-#: main.c:749
+#: main.c:748
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr "Пише ПИБ позадинца у ову датотеку"
-#: main.c:751
+#: main.c:750
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr "Користи уверење УВЕР ССЛ клијента"
-#: main.c:752
+#: main.c:751
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr "Упозорава када је животни век уверења < ДАНА"
-#: main.c:753
+#: main.c:752
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "Користи КЉУЧ датотеке личног кључа ССЛ-а"
-#: main.c:754
+#: main.c:753
msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
msgstr "Користи колачић КОЛАЧИЋ ВебВПН-а"
-#: main.c:755
+#: main.c:754
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr "Чита колачић са стандардног улаза"
-#: main.c:756
+#: main.c:755
msgid "Enable compression (default)"
msgstr "Укључује сажимање (основно)"
-#: main.c:757
+#: main.c:756
msgid "Disable compression"
msgstr "Искључује сажимање"
-#: main.c:758
+#: main.c:757
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr "Подешава најмањи период откривања неактивних парњака"
-#: main.c:759
+#: main.c:758
msgid "Set login usergroup"
msgstr "Подешава корисничку групу пријављивања"
-#: main.c:760
+#: main.c:759
msgid "Display help text"
msgstr "Приказује текст помоћи"
-#: main.c:761
+#: main.c:760
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr "Користи АКОНАЗИВ за уређај тунела"
-#: main.c:763
+#: main.c:762
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr "Користи системски дневник за поруке напредовања"
-#: main.c:765
+#: main.c:764
msgid "Prepend timestamp to progress messages"
msgstr "Додаје датум и време порукама напредовања"
-#: main.c:766
+#: main.c:765
msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Умножава ТОС / ТКЛАСУ када користи ДТЛС"
-#: main.c:768
+#: main.c:767
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr "Одбацује овлашћења након повезивања"
-#: main.c:769
+#: main.c:768
msgid "Drop privileges during CSD execution"
msgstr "Одбацује овлашћења за време извршавања ЦСД-а"
-#: main.c:770
+#: main.c:769
msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
msgstr "Покреће СКРИПТУ уместо ЦСД извршне"
-#: main.c:772
+#: main.c:771
msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
-msgstr ""
+msgstr "Захтева МТУ са сервера (само стари сервери)"
-#: main.c:773
+#: main.c:772
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr "Указује на МТУ путању до/од сервера"
-#: main.c:774
+#: main.c:773
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr "Подешава лозинку кључа или ТПМ СРК ПИН"
-#: main.c:775
+#: main.c:774
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr "Лозинка кључа је иб система датотека или систем датотека"
-#: main.c:776
+#: main.c:775
msgid "Set proxy server"
msgstr "Подешава посреднички сервер"
-#: main.c:777
+#: main.c:776
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Подешава начине потврђивања идентитета посредника"
-#: main.c:778
+#: main.c:777
msgid "Disable proxy"
msgstr "Искључује посредника"
-#: main.c:779
+#: main.c:778
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Користи „libproxy“ да самостално подеси посредника"
-#: main.c:781
+#: main.c:780
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(НАПОМЕНА: „libproxy“ је искључена у овој изградњи)"
-#: main.c:783
+#: main.c:782
msgid "Require perfect forward secrecy"
msgstr "Захтева савршену тајност прослеђивања"
-#: main.c:784
+#: main.c:783
msgid "Less output"
msgstr "Мање излаза"
-#: main.c:785
+#: main.c:784
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr "Подешава ограничење реда пакета на ДУЖИНУ пакета"
-#: main.c:786
+#: main.c:785
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr "Линија наредбе шкољке за коришћење впнц-сагласне скрипте подешавања"
-#: main.c:787
+#: main.c:786
msgid "default"
msgstr "основно"
-#: main.c:789
+#: main.c:788
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr "Прослеђујем саобраћај програму „script“, а не туну"
-#: main.c:791
+#: main.c:790
msgid "Set login username"
msgstr "Подешава корисничко име пријављивања"
-#: main.c:792
+#: main.c:791
msgid "Report version number"
msgstr "Извештава о броју издања"
-#: main.c:793
+#: main.c:792
msgid "More output"
msgstr "Више излаза"
-#: main.c:794
+#: main.c:793
msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
msgstr ""
"Исписује саобраћај ХТТП потврђивања идентитета (подразумева „--verbose“)"
-#: main.c:795
+#: main.c:794
msgid "XML config file"
msgstr "ИксМЛ датотека подешавања"
-#: main.c:796
+#: main.c:795
msgid "Choose authentication login selection"
msgstr "Бира избор пријаве потврђивања идентитета"
-#: main.c:797
+#: main.c:796
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Само потврђује идентитет и исписује податке о пријави"
-#: main.c:798
+#: main.c:797
msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
msgstr "Само добавља вебвпн колачић; не повезује се"
-#: main.c:799
+#: main.c:798
msgid "Print webvpn cookie before connecting"
msgstr "Испсиује вебвпн колачић пре повезивања"
-#: main.c:800
+#: main.c:799
msgid "Cert file for server verification"
msgstr "Датотека уверења за проверу сервера"
-#: main.c:801
+#: main.c:800
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr "Не тражи ИПв6 повезивост"
-#: main.c:802
+#: main.c:801
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr "Шифрери ОтвореногССЛ-а за подршку ДТЛС-а"
-#: main.c:803
+#: main.c:802
msgid "Disable DTLS"
msgstr "Искључује ДТЛС"
-#: main.c:804
+#: main.c:803
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr "Искључује поновно коришћење ХТТП везе"
-#: main.c:805
+#: main.c:804
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr "Искључује потврђивање идентитета лозинком/Безбедним ИБ-ом"
-#: main.c:806
+#: main.c:805
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr "Не захтева да ССЛ уверење сервера буде исправно"
-#: main.c:807
+#: main.c:806
msgid "Disable default system certificate authorities"
msgstr "Искључује основне системске издаваче уверења"
-#: main.c:808
+#: main.c:807
msgid "Do not attempt XML POST authentication"
msgstr "Не покушава ИксМЛ ПОСТ потврђивање идентитета"
-#: main.c:809
+#: main.c:808
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr "Не очекује кориснички унос; излази ако је затражен"
-#: main.c:810
+#: main.c:809
msgid "Read password from standard input"
msgstr "Чита лозинку са стандардног улаза"
-#: main.c:811
+#: main.c:810
msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
msgstr "Врста софтверског модула: „rsa“, „totp“ или „hotp“"
-#: main.c:812
+#: main.c:811
msgid "Software token secret"
msgstr "Тајна софтверског модула"
-#: main.c:814
+#: main.c:813
msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
msgstr "(НАПОМЕНА: „libstoken“ (РСА Безбедни ИБ) је искључена у овој изградњи)"
-#: main.c:817
+#: main.c:816
msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
msgstr "(НАПОМЕНА: „Yubikey“ ОАТХ је искључен у овој изградњи)"
-#: main.c:819
+#: main.c:818
msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr "Временски рок поновног повезивања у секундама"
-#: main.c:820
+#: main.c:819
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr "СХА1 отисак серверског уверења"
-#: main.c:821
+#: main.c:820
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "Корисник-Агент ХТТП заглавља: није успело"
-#: main.c:822
+#: main.c:821
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "Назив домаћина за обавештавање сервера"
-#: main.c:823
+#: main.c:822
msgid "Use IP when connecting to HOST"
msgstr "Користи ИП приликом повезивања са ДОМАЋИНОМ"
-#: main.c:824
+#: main.c:823
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "Врста оперативног система (linux,linux-64,win,...) за извештавање"
-#: main.c:825
+#: main.c:824
msgid "Set local port for DTLS datagrams"
msgstr "Подешава месни прикључник за ДТЛС датаграме"
-#: main.c:846
+#: main.c:845
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Нисам успео да доделим ниску\n"
-#: main.c:907
+#: main.c:906
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Нисам успео да добавим ред из датотеке подешавања: %s\n"
-#: main.c:947
+#: main.c:946
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Непозната опција у %d. реду: „%s“\n"
-#: main.c:957
+#: main.c:956
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Опција „%s“ не узима аргумент у %d. реду\n"
-#: main.c:961
+#: main.c:960
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент у %d. реду\n"
-#: main.c:986
+#: main.c:985
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Неисправан корисник „%s“: %s\n"
-#: main.c:996
+#: main.c:995
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "Неисправан ИБ корисника „%d“: %s\n"
-#: main.c:1048
+#: main.c:1047
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" подршке али изгледа да користите наслеђени знак\n"
" подесите „%s“. Очекујте неочекивано.\n"
-#: main.c:1055
+#: main.c:1054
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"УПОЗОРЕЊЕ: Ово издање „openconnect“-а је %s али\n"
" библиотека „libopenconnect“ је %s\n"
-#: main.c:1065
+#: main.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Нисам успео да доделим структуру впнподатака\n"
-#: main.c:1120
+#: main.c:1119
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Не можете користити опцију „config“ унутар датотеке подешавања\n"
-#: main.c:1128
+#: main.c:1127
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку подешавања „%s“: %s\n"
-#: main.c:1144
+#: main.c:1143
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Неисправан режим запакивања „%s“\n"
-#: main.c:1165
+#: main.c:1164
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Недостаје двотачка у опцији решавања\n"
-#: main.c:1170
+#: main.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Нисам успео да доделим меморију\n"
-#: main.c:1250 main.c:1259
+#: main.c:1249 main.c:1258
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "МТУ %d је премало\n"
-#: main.c:1289
+#: main.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Ако ово помогне, известите о томе на „<openconnect-devel@lists.infradead."
"org>“.\n"
-#: main.c:1309
+#: main.c:1294
+#, c-format
+msgid ""
+"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
+"Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1311
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Нулта дужина реда није дозвољена; користим 1\n"
-#: main.c:1323
+#: main.c:1325
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "Отворено повезивање издање %s\n"
-#: main.c:1356
+#: main.c:1358
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Неисправан режим софтверског модула „%s“\n"
-#: main.c:1366
+#: main.c:1368
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Неисправан одредник ОС-а „%s“\n"
-#: main.c:1399
+#: main.c:1401
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Превише аргумената на линији наредби\n"
-#: main.c:1402
+#: main.c:1404
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Није наведен сервер\n"
-#: main.c:1418
+#: main.c:1420
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr ""
"Ово издање отвореног повезивања је изграђено без подршке библиотеке "
"посредника\n"
-#: main.c:1447
+#: main.c:1449
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Грешка отварања спојке наредбе\n"
-#: main.c:1480
+#: main.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Нисам успео да добијем ВебВПН колачић\n"
-#: main.c:1501
+#: main.c:1503
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Није успело стварање ССЛ везе\n"
-#: main.c:1513
+#: main.c:1515
#, c-format
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr "Није успело подешавање ДТЛС-а; користим ССЛ\n"
-#: main.c:1533
+#: main.c:1535
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
msgstr "Повезан сам као %s%s%s, користим „%s%s“\n"
-#: main.c:1542
+#: main.c:1544
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr "Није достављен аргумент „--script“; ДНС и упућивање нису подешени\n"
-#: main.c:1544
+#: main.c:1546
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Погледајте „http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html“\n"
-#: main.c:1557
+#: main.c:1559
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ ради уписа: %s\n"
-#: main.c:1569
+#: main.c:1571
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Настављам рад у позадини, пиб %d\n"
-#: main.c:1586
+#: main.c:1588
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Корисник је затражио поновно повезивање\n"
-#: main.c:1594
+#: main.c:1596
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "Колачић је одбачен при поновном повезивању; излазим.\n"
-#: main.c:1598
+#: main.c:1600
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Сервер је окончао сесију; излазим.\n"
-#: main.c:1602
+#: main.c:1604
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Корисник је отказао (SIGINT); излазим.\n"
-#: main.c:1606
+#: main.c:1608
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Корисник се откачио са сесије (SIGHUP); излазим.\n"
-#: main.c:1610
+#: main.c:1612
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Непозната грешка; излазим.\n"
-#: main.c:1629
+#: main.c:1631
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ ради уписа: %s\n"
-#: main.c:1637
+#: main.c:1639
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Нисам успео да упишем подешавања у „%s“: %s\n"
-#: main.c:1696
+#: main.c:1698
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Серверско ССЛ уверење не одговара: %s\n"
-#: main.c:1718
+#: main.c:1717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Није успело потврђивање уверења са ВПН сервера „%s“.\n"
"Разлог: %s\n"
-#: main.c:1724
+#: main.c:1720
+#, c-format
+msgid ""
+"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1721
+#, c-format
+msgid " --servercert %s\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1726
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Унесите „%s“ да прихватите, „%s“ да прекинете; било шта друго да прегледате: "
-#: main.c:1725 main.c:1743
+#: main.c:1727 main.c:1745
msgid "no"
msgstr "не"
-#: main.c:1725 main.c:1731
+#: main.c:1727 main.c:1733
msgid "yes"
msgstr "да"
-#: main.c:1752
+#: main.c:1754
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Хеш серверског кључа: %s\n"
-#: main.c:1786
+#: main.c:1788
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Избор потврђивања идентитета „%s“ се поклапа са више опција\n"
-#: main.c:1789
+#: main.c:1791
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Избор потврђивања „%s“ није доступан\n"
-#: main.c:1810
+#: main.c:1812
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Кориснички улаз је затражен у немеђудејственом режиму\n"
-#: main.c:1987
+#: main.c:1989
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку модула ради уписа: %s\n"
-#: main.c:1995
+#: main.c:1997
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Нисам успео да запишем модул: %s\n"
-#: main.c:2041 main.c:2062
+#: main.c:2043 main.c:2064
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "Ниска софтверског модула је неисправна\n"
-#: main.c:2044
+#: main.c:2046
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „~/.stokenrc“\n"
-#: main.c:2047
+#: main.c:2049
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "Отворено повезивање није изграђено са подршком „libstoken“-а\n"
-#: main.c:2050
+#: main.c:2052
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Општи неуспех у „libstoken“-у\n"
-#: main.c:2065
+#: main.c:2067
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "Отворено повезивање није изграђено са подршком „liboath“-а\n"
-#: main.c:2068
+#: main.c:2070
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Општи неуспех у „liboath“-у\n"
-#: main.c:2079
+#: main.c:2081
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Нисам нашао модул Јуби кључа\n"
-#: main.c:2082
+#: main.c:2084
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "Отворено повезивање није изграђено са подршком Јуби кључа\n"
-#: main.c:2085
+#: main.c:2087
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Општи неуспех Јуби кључа: %s\n"
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Послах контролни пакет ЕСП укључивања\n"
-#: openconnect-internal.h:1046 openconnect-internal.h:1054
+#: openconnect-internal.h:1049 openconnect-internal.h:1057
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "ГРЕШКА: „%s()“ је позвано са неисправним УТФ-8 за аргумент „%s“\n"
-#: openssl-esp.c:82
+#: openssl-esp.c:90
msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
msgstr "Нисам успео да покренем ЕСП шифрера:\n"
-#: openssl-esp.c:107
+#: openssl-esp.c:105
msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
msgstr "Нисам успео да покренем ЕСП ХМАЦ\n"
-#: openssl-esp.c:158
+#: openssl-esp.c:156
msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
msgstr "Нисам успео да створим насумичне кључеве за ЕСП:\n"
-#: openssl-esp.c:208
+#: openssl-esp.c:206
msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
msgstr "Нисам успео да подесим контекст дешифровања за ЕСП пакет:\n"
-#: openssl-esp.c:216
+#: openssl-esp.c:214
msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
msgstr "Нисам успео да дешифрујем ЕСП пакет:\n"
-#: openssl-esp.c:236
+#: openssl-esp.c:234
msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n"
msgstr "Нисам успео да створим насумични IV за ЕСП пакет:\n"
-#: openssl-esp.c:250
+#: openssl-esp.c:248
msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n"
msgstr "Нисам успео да подесим контекст шифровања за ЕСП пакет:\n"
-#: openssl-esp.c:259
+#: openssl-esp.c:257
msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
msgstr "Нисам успео да шифрујем ЕСП пакет:\n"
-#: openssl-pkcs11.c:42
+#: openssl-pkcs11.c:43
msgid "Failed to establish libp11 PKCS#11 context:\n"
msgstr "Нисам успео да успоставим либп11 ПКЦС#11 контекст:\n"
-#: openssl-pkcs11.c:48
+#: openssl-pkcs11.c:49
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#11 provider module (%s):\n"
msgstr "Нисам успео да учитам модул ПКЦС#11 достављача (%s):\n"
-#: openssl-pkcs11.c:253
+#: openssl-pkcs11.c:269
msgid "PIN locked\n"
msgstr "ПИН је закључан\n"
-#: openssl-pkcs11.c:256
+#: openssl-pkcs11.c:272
msgid "PIN expired\n"
msgstr "ПИН је истекао\n"
-#: openssl-pkcs11.c:259
+#: openssl-pkcs11.c:275
msgid "Another user already logged in\n"
msgstr "Други корисник је већ пријављен\n"
-#: openssl-pkcs11.c:263
+#: openssl-pkcs11.c:279
msgid "Unknown error logging in to PKCS#11 token\n"
msgstr "Непозната грешка пријављивања на ПКЦС#11 модул\n"
-#: openssl-pkcs11.c:270
+#: openssl-pkcs11.c:286
#, c-format
msgid "Logged in to PKCS#11 slot '%s'\n"
msgstr "Пријављен сам на ПКЦС#11 прикључак „%s“\n"
-#: openssl-pkcs11.c:284
+#: openssl-pkcs11.c:300
#, c-format
msgid "Failed to enumerate certs in PKCS#11 slot '%s'\n"
msgstr "Нисам успео да набројим уверења у ПКЦС#11 прикључку „%s“\n"
-#: openssl-pkcs11.c:290
+#: openssl-pkcs11.c:306
#, c-format
msgid "Found %d certs in slot '%s'\n"
msgstr "Нађох %d уверења у прикључку „%s“\n"
-#: openssl-pkcs11.c:326 openssl-pkcs11.c:482
+#: openssl-pkcs11.c:342 openssl-pkcs11.c:565
#, c-format
msgid "Failed to parse PKCS#11 URI '%s'\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим ПКЦС#11 путању „%s“\n"
-#: openssl-pkcs11.c:333 openssl-pkcs11.c:492
+#: openssl-pkcs11.c:349 openssl-pkcs11.c:575
msgid "Failed to enumerate PKCS#11 slots\n"
msgstr "Нисам успео да набројим ПКЦС#11 прикључке\n"
-#: openssl-pkcs11.c:367 openssl-pkcs11.c:534
+#: openssl-pkcs11.c:383 openssl-pkcs11.c:617
#, c-format
msgid "Logging in to PKCS#11 slot '%s'\n"
msgstr "Пријављујем се на ПКЦС#11 прикључак „%s“\n"
-#: openssl-pkcs11.c:382
+#: openssl-pkcs11.c:393
+#, c-format
+msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:401
msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
msgstr "либп11 није довукла садржај Х.509 уверења\n"
-#: openssl-pkcs11.c:393 openssl.c:696
+#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:696
msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
msgstr "Нисам успео да инсталирам уверење у ОпенССЛ контекст\n"
-#: openssl-pkcs11.c:439
+#: openssl-pkcs11.c:458
#, c-format
msgid "Failed to enumerate keys in PKCS#11 slot '%s'\n"
msgstr "Нисам успео да набројим кључеве у ПКЦС#11 прикључку „%s“\n"
-#: openssl-pkcs11.c:445
+#: openssl-pkcs11.c:464
#, c-format
msgid "Found %d keys in slot '%s'\n"
msgstr "Нађох %d кључа у прикључку „%s“\n"
-#: openssl-pkcs11.c:563
+#: openssl-pkcs11.c:497
+msgid "Certificate has no public key\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:503 openssl-pkcs11.c:526
+msgid "Certificate does not match private key\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:506
+msgid "Checking EC key matches cert\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:510
+msgid "Failed to allocate signature buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:520
+msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:638
+#, c-format
+msgid "Failed to find PKCS#11 key '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:649
msgid "Failed to instantiated private key from PKCS#11\n"
msgstr "Нисам успео да направим примерак личног кључа из ПКЦС#11\n"
-#: openssl-pkcs11.c:570
+#: openssl-pkcs11.c:678
msgid "Add key from PKCS#11 failed\n"
msgstr "Додавање кључа из ПКЦС#11 није успело\n"
-#: openssl-pkcs11.c:602 openssl-pkcs11.c:608
+#: openssl-pkcs11.c:710 openssl-pkcs11.c:716
msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Ово издање Отвореног повезивања је изграђено без ПКЦС#11 подршке\n"
msgid "Add key from TPM failed\n"
msgstr "Додавање кључа из ТПМ-а није успело\n"
-#: openssl.c:670 openssl.c:817
+#: openssl.c:670 openssl.c:818
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку уверења „%s“: %s\n"
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
msgstr "Учитавање личног кључа није успело (видите грешке изнад)\n"
-#: openssl.c:840
+#: openssl.c:841
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Нисам успео да учитам Х509 уверење из смештаја кључа\n"
-#: openssl.c:846
+#: openssl.c:847
msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Нисам успео да користим Х509 уверење из смештаја кључа\n"
-#: openssl.c:878
+#: openssl.c:879
msgid "Failed to use private key from keystore\n"
msgstr "Нисам успео да користим лични кључ из смештаја кључа\n"
-#: openssl.c:894
+#: openssl.c:895
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку личног кључа „%s“: %s\n"
-#: openssl.c:913
+#: openssl.c:915 openssl.c:930 openssl.c:951 openssl.c:1017
msgid "Loading private key failed\n"
msgstr "Учитавање личног кључа није успело\n"
-#: openssl.c:997
+#: openssl.c:1011
msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
msgstr "Нисам успео да претворим ПКЦС#8 у ОпенССЛ ЕВП_ПКЉУЧ\n"
-#: openssl.c:1008
+#: openssl.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr "Нисам успео да одредим врсту личног кључа у „%s“\n"
-#: openssl.c:1170
+#: openssl.c:1190
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr "Поклопих ДНС заменски назив „%s“\n"
-#: openssl.c:1177
+#: openssl.c:1197
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr "Нема поклапања за заменски назив „%s“\n"
-#: openssl.c:1191
+#: openssl.c:1211
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr "Уверење има заменски назив „GEN_IPADD“ са привидном дужином %d\n"
-#: openssl.c:1202 openssl.c:1347
+#: openssl.c:1222 openssl.c:1367
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr "Поклопљена је %s адреса „%s“\n"
-#: openssl.c:1209
+#: openssl.c:1229
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr "Нема поклапања за %s адресу „%s“\n"
-#: openssl.c:1251
+#: openssl.c:1271
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr "Путања „%s“ има не-празну путању; занемарујем\n"
-#: openssl.c:1256
+#: openssl.c:1276
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr "Одговарајућа путања „%s“\n"
-#: openssl.c:1267
+#: openssl.c:1287
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr "Нема поклапања за путању „%s“\n"
-#: openssl.c:1282
+#: openssl.c:1302
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr "Нема одговарајућег заменског назива у уверењу парњака „%s“\n"
-#: openssl.c:1290
+#: openssl.c:1310
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr "Нема назива теме у уверењу парњака!\n"
-#: openssl.c:1310
+#: openssl.c:1330
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим назив теме у уверењу парњака\n"
-#: openssl.c:1317
+#: openssl.c:1337
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr "Тема уверења парњака не одговара ('%s' != '%s')\n"
-#: openssl.c:1322 openssl.c:1355
+#: openssl.c:1342 openssl.c:1375
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr "Одговарајући назив теме уверења парњака „%s“\n"
-#: openssl.c:1417
+#: openssl.c:1437
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr "Додатно уверење из датотеке издавача уверења: %s\n"
-#: openssl.c:1555
+#: openssl.c:1575
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr "Грешка у пољу није_након у уверењу клијента\n"
-#: openssl.c:1568
+#: openssl.c:1588
msgid "<error>"
msgstr "<грешка>"
-#: openssl.c:1620
+#: openssl.c:1640
msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
msgstr "Стварање ТЛСв1 ЦТИкс-а није успело\n"
-#: openssl.c:1675
+#: openssl.c:1655
+msgid "SSL certificate and key do not match\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl.c:1700
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам уверења из датотеке издавача уверења „%s“\n"
-#: openssl.c:1708
+#: openssl.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку издавача уверења „%s“\n"
-#: openssl.c:1768
+#: openssl.c:1793
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "Неуспех ССЛ везе\n"
-#: openssl.c:1929
+#: openssl.c:1954
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Нисам успео да израчунам ОАТХ ХМАЦ\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: F 677-CF0E\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-30 21:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-08 12:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
#: dtls.c:1045
#, c-format
msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "TOS ovo: %d, TOS poslednje: %d\n"
#: dtls.c:1049
msgid "UDP setsockopt"
-msgstr ""
+msgstr "Podešava opcije priključnice UDP"
#: dtls.c:1080
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Nema promene u MTU nakon otkrivanja (beše %d)\n"
-#: esp-seqno.c:59
+#: esp-seqno.c:61
#, c-format
msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
msgstr "Prihvatam očekivani ESP paket sa nizom %u\n"
-#: esp-seqno.c:65
+#: esp-seqno.c:91
#, c-format
-msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr "Odbacujem stari ESP paket sa nizom %u (očekivah %<PRIu64>)\n"
+msgid ""
+"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr ""
+"Prihvatam ESP paket kasnije-nego-očekivano sa nizom %u (očekivah %<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:74
+#: esp-seqno.c:103
#, c-format
-msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr "Prihvatam ESP paket bez najave sa nizom %u (očekivah %<PRIu64>)\n"
+msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr "Odbacujem stari ESP paket sa nizom %u (očekivah %<PRIu64>)\n"
-#: esp-seqno.c:80
+#: esp-seqno.c:110
#, c-format
msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
msgstr "Odbacujem odgovoreni ESP paket sa nizom %u\n"
-#: esp-seqno.c:109
+#: esp-seqno.c:122
#, c-format
-msgid ""
-"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr ""
-"Prihvatam ESP paket kasnije-nego-očekivano sa nizom %u (očekivah %<PRIu64>)\n"
+msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
+msgstr "Prihvatam ESP paket bez najave sa nizom %u (očekivah %<PRIu64>)\n"
#: esp.c:68
#, c-format
msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da izračunam HMAC za ESP paket: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:153 openssl-esp.c:193
+#: gnutls-esp.c:153 openssl-esp.c:191
msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
msgstr "Primih ESP paket sa neispravnim HMAC-om\n"
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "Ne mogu da izvučem vreme isteka uverenja\n"
-#: gnutls.c:306 openssl.c:1558
+#: gnutls.c:306 openssl.c:1578
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "Uverenje klijenta je isteklo u"
-#: gnutls.c:308 openssl.c:1563
+#: gnutls.c:308 openssl.c:1583
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "Uverenje klijenta uskoro ističe"
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Ova izvršna je izgrađena bez podrške PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1083 openssl-pkcs11.c:388
+#: gnutls.c:1083 openssl-pkcs11.c:407
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Koristim PKCS#11 uverenje „%s“\n"
msgid "Error loading system certificate: %s\n"
msgstr "Greška učitavanja sistemskog uverenja: %s\n"
-#: gnutls.c:1114 openssl.c:809
+#: gnutls.c:1114 openssl.c:810
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Koristim datoteku uverenja „%s“\n"
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Greška uvoza PKCS#11 adrese „%s“: %s\n"
-#: gnutls.c:1352 openssl-pkcs11.c:558
+#: gnutls.c:1352 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Koristim PKCS#11 ključ „%s“\n"
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da učitam lični ključ kao PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1481 gnutls.c:1514 openssl.c:967 openssl.c:977
+#: gnutls.c:1481 gnutls.c:1514 openssl.c:981 openssl.c:991
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Nisam uspeo da dešifrujem datoteku PKCS#8 uverenja\n"
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da odredim vrstu ličnog ključa „%s“\n"
-#: gnutls.c:1518 openssl.c:973
+#: gnutls.c:1518 openssl.c:987
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Unesite PKCS#8 lozinku:"
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr "Greška upoređivanja uverenja servera pri ponovnom rukovanju: %s\n"
-#: gnutls.c:2042 openssl.c:1481
+#: gnutls.c:2042 openssl.c:1501
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "Server je predstavio drugačije uverenje pri ponovnom rukovanju\n"
-#: gnutls.c:2047 openssl.c:1484
+#: gnutls.c:2047 openssl.c:1504
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "Server je predstavio isto uverenje pri ponovnom rukovanju\n"
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Greška uvoza serverskog uverenja\n"
-#: gnutls.c:2068 main.c:1693
+#: gnutls.c:2068 main.c:1695
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Ne mogu da izračunam heš serverskog uverenja\n"
msgid "signature verification failed"
msgstr "provera potpisa nije uspela"
-#: gnutls.c:2142 openssl.c:1365 openssl.c:1517
+#: gnutls.c:2142 openssl.c:1385 openssl.c:1537
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "uverenje ne odgovara nazivu domaćina"
-#: gnutls.c:2147 openssl.c:1364 openssl.c:1523
+#: gnutls.c:2147 openssl.c:1384 openssl.c:1543
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "Nije uspela provera uverenja servera: %s\n"
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku izdavača uverenja „%s“: %s\n"
-#: gnutls.c:2269 openssl.c:1635
+#: gnutls.c:2269 openssl.c:1660
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Nisam uspeo da učitam uverenje. Prekidam.\n"
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da postavim nisku hitnosti TLS-a (%s): %s\n"
-#: gnutls.c:2352 openssl.c:1752
+#: gnutls.c:2352 openssl.c:1777
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "SSL pregovaranje sa „%s“\n"
-#: gnutls.c:2399 openssl.c:1778
+#: gnutls.c:2399 openssl.c:1803
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "SSL veza je otkazana\n"
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Ne-kobni rezultat GnuTLS-a za vreme rukovanja: %s\n"
-#: gnutls.c:2421 openssl.c:1795
+#: gnutls.c:2421 openssl.c:1820
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Povezani ste na HTTPS sa „%s“\n"
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Ponovo je dogovoren SSL na „%s“\n"
-#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:183
+#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "Potreban je PIN za %s“"
-#: gnutls.c:2611 openssl-pkcs11.c:186
+#: gnutls.c:2611 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Pogrešan PIN"
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Ostalo je samo nekoliko pokušaja pre zaključavanja!"
-#: gnutls.c:2621 openssl-pkcs11.c:190
+#: gnutls.c:2621 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Unesite PIN:"
-#: gnutls.c:2752 openssl.c:1923
+#: gnutls.c:2752 openssl.c:1948
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Nepodržani OATH HMAC algoritam\n"
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Nema rukovaoca obrascem; ne mogu da potvrdim identitet.\n"
-#: main.c:334
+#: main.c:333
#, c-format
msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
msgstr "Nije uspela funkcija linije naredbi u argument: %s\n"
-#: main.c:347
+#: main.c:346
#, c-format
msgid "Fatal error in command line handling\n"
msgstr "Kobna greška u radu sa linijom naredbi\n"
-#: main.c:383
+#: main.c:382
#, c-format
msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
msgstr "Nije uspela funkcija čitanja konzole: %s\n"
-#: main.c:397 main.c:410
+#: main.c:396 main.c:409
#, c-format
msgid "Error converting console input: %s\n"
msgstr "Greška pretvaranja ulaza konzole: %s\n"
-#: main.c:404 main.c:640
+#: main.c:403 main.c:639
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Neuspeh dodeljvanja za nisku sa standardnog ulaza\n"
-#: main.c:571
+#: main.c:570
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
"Za ispomoć sa Otvorenim povezivanjem, pogledajte veb stranicu na\n"
" „http://www.infradead.org/openconnect/mail.html“\n"
-#: main.c:580
+#: main.c:579
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "Koristim OpenSSL. Prisutne funkcije:"
-#: main.c:582
+#: main.c:581
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "Koristim GnuTLS. Prisutne funkcije:"
-#: main.c:591
+#: main.c:590
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "Nije prisutan POGON OtvorenogSSL-a"
-#: main.c:623
+#: main.c:622
msgid "using OpenSSL"
msgstr "koristim OtvoreniSSL"
-#: main.c:627
+#: main.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"UPOZORENJE: Nema DTLS podrške u ovoj izvršnoj. Delotvornost će biti "
"umanjena.\n"
-#: main.c:664
+#: main.c:663
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (stdul)"
-#: main.c:704
+#: main.c:703
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
msgstr "Ne mogu da obradim putanju ove izvršne „%s“"
-#: main.c:710
+#: main.c:709
#, c-format
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
msgstr "Dodela za putanju vpnc-skripte nije uspela\n"
-#: main.c:730
+#: main.c:729
#, c-format
msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
msgstr "Prepisuje naziv domaćina „%s“ sa „%s“\n"
-#: main.c:743
+#: main.c:742
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Upotreba: openconnect [opcije] <server>\n"
-#: main.c:744
+#: main.c:743
#, c-format
msgid ""
"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
"Otvoreni klijent za Cisko Eni Konekt VPN, izdanje %s\n"
"\n"
-#: main.c:746
+#: main.c:745
msgid "Read options from config file"
msgstr "Čita opcije iz datoteke podešavanja"
-#: main.c:748
+#: main.c:747
msgid "Continue in background after startup"
msgstr "Nastavlja u pozadini nakon pokretanja"
-#: main.c:749
+#: main.c:748
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr "Piše PIB pozadinca u ovu datoteku"
-#: main.c:751
+#: main.c:750
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr "Koristi uverenje UVER SSL klijenta"
-#: main.c:752
+#: main.c:751
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr "Upozorava kada je životni vek uverenja < DANA"
-#: main.c:753
+#: main.c:752
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "Koristi KLJUČ datoteke ličnog ključa SSL-a"
-#: main.c:754
+#: main.c:753
msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
msgstr "Koristi kolačić KOLAČIĆ VebVPN-a"
-#: main.c:755
+#: main.c:754
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr "Čita kolačić sa standardnog ulaza"
-#: main.c:756
+#: main.c:755
msgid "Enable compression (default)"
msgstr "Uključuje sažimanje (osnovno)"
-#: main.c:757
+#: main.c:756
msgid "Disable compression"
msgstr "Isključuje sažimanje"
-#: main.c:758
+#: main.c:757
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr "Podešava najmanji period otkrivanja neaktivnih parnjaka"
-#: main.c:759
+#: main.c:758
msgid "Set login usergroup"
msgstr "Podešava korisničku grupu prijavljivanja"
-#: main.c:760
+#: main.c:759
msgid "Display help text"
msgstr "Prikazuje tekst pomoći"
-#: main.c:761
+#: main.c:760
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr "Koristi AKONAZIV za uređaj tunela"
-#: main.c:763
+#: main.c:762
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr "Koristi sistemski dnevnik za poruke napredovanja"
-#: main.c:765
+#: main.c:764
msgid "Prepend timestamp to progress messages"
msgstr "Dodaje datum i vreme porukama napredovanja"
-#: main.c:766
+#: main.c:765
msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Umnožava TOS / TKLASU kada koristi DTLS"
-#: main.c:768
+#: main.c:767
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr "Odbacuje ovlašćenja nakon povezivanja"
-#: main.c:769
+#: main.c:768
msgid "Drop privileges during CSD execution"
msgstr "Odbacuje ovlašćenja za vreme izvršavanja CSD-a"
-#: main.c:770
+#: main.c:769
msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
msgstr "Pokreće SKRIPTU umesto CSD izvršne"
-#: main.c:772
+#: main.c:771
msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
-msgstr ""
+msgstr "Zahteva MTU sa servera (samo stari serveri)"
-#: main.c:773
+#: main.c:772
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr "Ukazuje na MTU putanju do/od servera"
-#: main.c:774
+#: main.c:773
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr "Podešava lozinku ključa ili TPM SRK PIN"
-#: main.c:775
+#: main.c:774
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr "Lozinka ključa je ib sistema datoteka ili sistem datoteka"
-#: main.c:776
+#: main.c:775
msgid "Set proxy server"
msgstr "Podešava posrednički server"
-#: main.c:777
+#: main.c:776
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Podešava načine potvrđivanja identiteta posrednika"
-#: main.c:778
+#: main.c:777
msgid "Disable proxy"
msgstr "Isključuje posrednika"
-#: main.c:779
+#: main.c:778
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Koristi „libproxy“ da samostalno podesi posrednika"
-#: main.c:781
+#: main.c:780
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(NAPOMENA: „libproxy“ je isključena u ovoj izgradnji)"
-#: main.c:783
+#: main.c:782
msgid "Require perfect forward secrecy"
msgstr "Zahteva savršenu tajnost prosleđivanja"
-#: main.c:784
+#: main.c:783
msgid "Less output"
msgstr "Manje izlaza"
-#: main.c:785
+#: main.c:784
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr "Podešava ograničenje reda paketa na DUŽINU paketa"
-#: main.c:786
+#: main.c:785
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr "Linija naredbe školjke za korišćenje vpnc-saglasne skripte podešavanja"
-#: main.c:787
+#: main.c:786
msgid "default"
msgstr "osnovno"
-#: main.c:789
+#: main.c:788
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr "Prosleđujem saobraćaj programu „script“, a ne tunu"
-#: main.c:791
+#: main.c:790
msgid "Set login username"
msgstr "Podešava korisničko ime prijavljivanja"
-#: main.c:792
+#: main.c:791
msgid "Report version number"
msgstr "Izveštava o broju izdanja"
-#: main.c:793
+#: main.c:792
msgid "More output"
msgstr "Više izlaza"
-#: main.c:794
+#: main.c:793
msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
msgstr ""
"Ispisuje saobraćaj HTTP potvrđivanja identiteta (podrazumeva „--verbose“)"
-#: main.c:795
+#: main.c:794
msgid "XML config file"
msgstr "IksML datoteka podešavanja"
-#: main.c:796
+#: main.c:795
msgid "Choose authentication login selection"
msgstr "Bira izbor prijave potvrđivanja identiteta"
-#: main.c:797
+#: main.c:796
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Samo potvrđuje identitet i ispisuje podatke o prijavi"
-#: main.c:798
+#: main.c:797
msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
msgstr "Samo dobavlja vebvpn kolačić; ne povezuje se"
-#: main.c:799
+#: main.c:798
msgid "Print webvpn cookie before connecting"
msgstr "Ispsiuje vebvpn kolačić pre povezivanja"
-#: main.c:800
+#: main.c:799
msgid "Cert file for server verification"
msgstr "Datoteka uverenja za proveru servera"
-#: main.c:801
+#: main.c:800
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr "Ne traži IPv6 povezivost"
-#: main.c:802
+#: main.c:801
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr "Šifreri OtvorenogSSL-a za podršku DTLS-a"
-#: main.c:803
+#: main.c:802
msgid "Disable DTLS"
msgstr "Isključuje DTLS"
-#: main.c:804
+#: main.c:803
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr "Isključuje ponovno korišćenje HTTP veze"
-#: main.c:805
+#: main.c:804
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr "Isključuje potvrđivanje identiteta lozinkom/Bezbednim IB-om"
-#: main.c:806
+#: main.c:805
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr "Ne zahteva da SSL uverenje servera bude ispravno"
-#: main.c:807
+#: main.c:806
msgid "Disable default system certificate authorities"
msgstr "Isključuje osnovne sistemske izdavače uverenja"
-#: main.c:808
+#: main.c:807
msgid "Do not attempt XML POST authentication"
msgstr "Ne pokušava IksML POST potvrđivanje identiteta"
-#: main.c:809
+#: main.c:808
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr "Ne očekuje korisnički unos; izlazi ako je zatražen"
-#: main.c:810
+#: main.c:809
msgid "Read password from standard input"
msgstr "Čita lozinku sa standardnog ulaza"
-#: main.c:811
+#: main.c:810
msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
msgstr "Vrsta softverskog modula: „rsa“, „totp“ ili „hotp“"
-#: main.c:812
+#: main.c:811
msgid "Software token secret"
msgstr "Tajna softverskog modula"
-#: main.c:814
+#: main.c:813
msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
msgstr ""
"(NAPOMENA: „libstoken“ (RSA Bezbedni IB) je isključena u ovoj izgradnji)"
-#: main.c:817
+#: main.c:816
msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
msgstr "(NAPOMENA: „Yubikey“ OATH je isključen u ovoj izgradnji)"
-#: main.c:819
+#: main.c:818
msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr "Vremenski rok ponovnog povezivanja u sekundama"
-#: main.c:820
+#: main.c:819
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr "SHA1 otisak serverskog uverenja"
-#: main.c:821
+#: main.c:820
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "Korisnik-Agent HTTP zaglavlja: nije uspelo"
-#: main.c:822
+#: main.c:821
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "Naziv domaćina za obaveštavanje servera"
-#: main.c:823
+#: main.c:822
msgid "Use IP when connecting to HOST"
msgstr "Koristi IP prilikom povezivanja sa DOMAĆINOM"
-#: main.c:824
+#: main.c:823
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "Vrsta operativnog sistema (linux,linux-64,win,...) za izveštavanje"
-#: main.c:825
+#: main.c:824
msgid "Set local port for DTLS datagrams"
msgstr "Podešava mesni priključnik za DTLS datagrame"
-#: main.c:846
+#: main.c:845
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Nisam uspeo da dodelim nisku\n"
-#: main.c:907
+#: main.c:906
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da dobavim red iz datoteke podešavanja: %s\n"
-#: main.c:947
+#: main.c:946
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Nepoznata opcija u %d. redu: „%s“\n"
-#: main.c:957
+#: main.c:956
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Opcija „%s“ ne uzima argument u %d. redu\n"
-#: main.c:961
+#: main.c:960
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Opcija „%s“ zahteva argument u %d. redu\n"
-#: main.c:986
+#: main.c:985
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Neispravan korisnik „%s“: %s\n"
-#: main.c:996
+#: main.c:995
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "Neispravan IB korisnika „%d“: %s\n"
-#: main.c:1048
+#: main.c:1047
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" podrške ali izgleda da koristite nasleđeni znak\n"
" podesite „%s“. Očekujte neočekivano.\n"
-#: main.c:1055
+#: main.c:1054
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"UPOZORENJE: Ovo izdanje „openconnect“-a je %s ali\n"
" biblioteka „libopenconnect“ je %s\n"
-#: main.c:1065
+#: main.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Nisam uspeo da dodelim strukturu vpnpodataka\n"
-#: main.c:1120
+#: main.c:1119
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Ne možete koristiti opciju „config“ unutar datoteke podešavanja\n"
-#: main.c:1128
+#: main.c:1127
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku podešavanja „%s“: %s\n"
-#: main.c:1144
+#: main.c:1143
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Neispravan režim zapakivanja „%s“\n"
-#: main.c:1165
+#: main.c:1164
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Nedostaje dvotačka u opciji rešavanja\n"
-#: main.c:1170
+#: main.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Nisam uspeo da dodelim memoriju\n"
-#: main.c:1250 main.c:1259
+#: main.c:1249 main.c:1258
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d je premalo\n"
-#: main.c:1289
+#: main.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Ako ovo pomogne, izvestite o tome na „<openconnect-devel@lists.infradead."
"org>“.\n"
-#: main.c:1309
+#: main.c:1294
+#, c-format
+msgid ""
+"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
+"Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1311
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Nulta dužina reda nije dozvoljena; koristim 1\n"
-#: main.c:1323
+#: main.c:1325
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "Otvoreno povezivanje izdanje %s\n"
-#: main.c:1356
+#: main.c:1358
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Neispravan režim softverskog modula „%s“\n"
-#: main.c:1366
+#: main.c:1368
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Neispravan odrednik OS-a „%s“\n"
-#: main.c:1399
+#: main.c:1401
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Previše argumenata na liniji naredbi\n"
-#: main.c:1402
+#: main.c:1404
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Nije naveden server\n"
-#: main.c:1418
+#: main.c:1420
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr ""
"Ovo izdanje otvorenog povezivanja je izgrađeno bez podrške biblioteke "
"posrednika\n"
-#: main.c:1447
+#: main.c:1449
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Greška otvaranja spojke naredbe\n"
-#: main.c:1480
+#: main.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Nisam uspeo da dobijem VebVPN kolačić\n"
-#: main.c:1501
+#: main.c:1503
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Nije uspelo stvaranje SSL veze\n"
-#: main.c:1513
+#: main.c:1515
#, c-format
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr "Nije uspelo podešavanje DTLS-a; koristim SSL\n"
-#: main.c:1533
+#: main.c:1535
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n"
msgstr "Povezan sam kao %s%s%s, koristim „%s%s“\n"
-#: main.c:1542
+#: main.c:1544
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr "Nije dostavljen argument „--script“; DNS i upućivanje nisu podešeni\n"
-#: main.c:1544
+#: main.c:1546
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Pogledajte „http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html“\n"
-#: main.c:1557
+#: main.c:1559
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“ radi upisa: %s\n"
-#: main.c:1569
+#: main.c:1571
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Nastavljam rad u pozadini, pib %d\n"
-#: main.c:1586
+#: main.c:1588
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Korisnik je zatražio ponovno povezivanje\n"
-#: main.c:1594
+#: main.c:1596
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "Kolačić je odbačen pri ponovnom povezivanju; izlazim.\n"
-#: main.c:1598
+#: main.c:1600
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Server je okončao sesiju; izlazim.\n"
-#: main.c:1602
+#: main.c:1604
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Korisnik je otkazao (SIGINT); izlazim.\n"
-#: main.c:1606
+#: main.c:1608
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Korisnik se otkačio sa sesije (SIGHUP); izlazim.\n"
-#: main.c:1610
+#: main.c:1612
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Nepoznata greška; izlazim.\n"
-#: main.c:1629
+#: main.c:1631
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“ radi upisa: %s\n"
-#: main.c:1637
+#: main.c:1639
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da upišem podešavanja u „%s“: %s\n"
-#: main.c:1696
+#: main.c:1698
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Serversko SSL uverenje ne odgovara: %s\n"
-#: main.c:1718
+#: main.c:1717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Nije uspelo potvrđivanje uverenja sa VPN servera „%s“.\n"
"Razlog: %s\n"
-#: main.c:1724
+#: main.c:1720
+#, c-format
+msgid ""
+"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1721
+#, c-format
+msgid " --servercert %s\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1726
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Unesite „%s“ da prihvatite, „%s“ da prekinete; bilo šta drugo da pregledate: "
-#: main.c:1725 main.c:1743
+#: main.c:1727 main.c:1745
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: main.c:1725 main.c:1731
+#: main.c:1727 main.c:1733
msgid "yes"
msgstr "da"
-#: main.c:1752
+#: main.c:1754
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Heš serverskog ključa: %s\n"
-#: main.c:1786
+#: main.c:1788
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Izbor potvrđivanja identiteta „%s“ se poklapa sa više opcija\n"
-#: main.c:1789
+#: main.c:1791
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Izbor potvrđivanja „%s“ nije dostupan\n"
-#: main.c:1810
+#: main.c:1812
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Korisnički ulaz je zatražen u nemeđudejstvenom režimu\n"
-#: main.c:1987
+#: main.c:1989
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku modula radi upisa: %s\n"
-#: main.c:1995
+#: main.c:1997
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da zapišem modul: %s\n"
-#: main.c:2041 main.c:2062
+#: main.c:2043 main.c:2064
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "Niska softverskog modula je neispravna\n"
-#: main.c:2044
+#: main.c:2046
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „~/.stokenrc“\n"
-#: main.c:2047
+#: main.c:2049
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "Otvoreno povezivanje nije izgrađeno sa podrškom „libstoken“-a\n"
-#: main.c:2050
+#: main.c:2052
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Opšti neuspeh u „libstoken“-u\n"
-#: main.c:2065
+#: main.c:2067
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "Otvoreno povezivanje nije izgrađeno sa podrškom „liboath“-a\n"
-#: main.c:2068
+#: main.c:2070
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Opšti neuspeh u „liboath“-u\n"
-#: main.c:2079
+#: main.c:2081
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Nisam našao modul Jubi ključa\n"
-#: main.c:2082
+#: main.c:2084
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "Otvoreno povezivanje nije izgrađeno sa podrškom Jubi ključa\n"
-#: main.c:2085
+#: main.c:2087
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Opšti neuspeh Jubi ključa: %s\n"
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Poslah kontrolni paket ESP uključivanja\n"
-#: openconnect-internal.h:1046 openconnect-internal.h:1054
+#: openconnect-internal.h:1049 openconnect-internal.h:1057
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "GREŠKA: „%s()“ je pozvano sa neispravnim UTF-8 za argument „%s“\n"
-#: openssl-esp.c:82
+#: openssl-esp.c:90
msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem ESP šifrera:\n"
-#: openssl-esp.c:107
+#: openssl-esp.c:105
msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem ESP HMAC\n"
-#: openssl-esp.c:158
+#: openssl-esp.c:156
msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
msgstr "Nisam uspeo da stvorim nasumične ključeve za ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:208
+#: openssl-esp.c:206
msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
msgstr "Nisam uspeo da podesim kontekst dešifrovanja za ESP paket:\n"
-#: openssl-esp.c:216
+#: openssl-esp.c:214
msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
msgstr "Nisam uspeo da dešifrujem ESP paket:\n"
-#: openssl-esp.c:236
+#: openssl-esp.c:234
msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n"
msgstr "Nisam uspeo da stvorim nasumični IV za ESP paket:\n"
-#: openssl-esp.c:250
+#: openssl-esp.c:248
msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n"
msgstr "Nisam uspeo da podesim kontekst šifrovanja za ESP paket:\n"
-#: openssl-esp.c:259
+#: openssl-esp.c:257
msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
msgstr "Nisam uspeo da šifrujem ESP paket:\n"
-#: openssl-pkcs11.c:42
+#: openssl-pkcs11.c:43
msgid "Failed to establish libp11 PKCS#11 context:\n"
msgstr "Nisam uspeo da uspostavim libp11 PKCS#11 kontekst:\n"
-#: openssl-pkcs11.c:48
+#: openssl-pkcs11.c:49
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#11 provider module (%s):\n"
msgstr "Nisam uspeo da učitam modul PKCS#11 dostavljača (%s):\n"
-#: openssl-pkcs11.c:253
+#: openssl-pkcs11.c:269
msgid "PIN locked\n"
msgstr "PIN je zaključan\n"
-#: openssl-pkcs11.c:256
+#: openssl-pkcs11.c:272
msgid "PIN expired\n"
msgstr "PIN je istekao\n"
-#: openssl-pkcs11.c:259
+#: openssl-pkcs11.c:275
msgid "Another user already logged in\n"
msgstr "Drugi korisnik je već prijavljen\n"
-#: openssl-pkcs11.c:263
+#: openssl-pkcs11.c:279
msgid "Unknown error logging in to PKCS#11 token\n"
msgstr "Nepoznata greška prijavljivanja na PKCS#11 modul\n"
-#: openssl-pkcs11.c:270
+#: openssl-pkcs11.c:286
#, c-format
msgid "Logged in to PKCS#11 slot '%s'\n"
msgstr "Prijavljen sam na PKCS#11 priključak „%s“\n"
-#: openssl-pkcs11.c:284
+#: openssl-pkcs11.c:300
#, c-format
msgid "Failed to enumerate certs in PKCS#11 slot '%s'\n"
msgstr "Nisam uspeo da nabrojim uverenja u PKCS#11 priključku „%s“\n"
-#: openssl-pkcs11.c:290
+#: openssl-pkcs11.c:306
#, c-format
msgid "Found %d certs in slot '%s'\n"
msgstr "Nađoh %d uverenja u priključku „%s“\n"
-#: openssl-pkcs11.c:326 openssl-pkcs11.c:482
+#: openssl-pkcs11.c:342 openssl-pkcs11.c:565
#, c-format
msgid "Failed to parse PKCS#11 URI '%s'\n"
msgstr "Nisam uspeo da obradim PKCS#11 putanju „%s“\n"
-#: openssl-pkcs11.c:333 openssl-pkcs11.c:492
+#: openssl-pkcs11.c:349 openssl-pkcs11.c:575
msgid "Failed to enumerate PKCS#11 slots\n"
msgstr "Nisam uspeo da nabrojim PKCS#11 priključke\n"
-#: openssl-pkcs11.c:367 openssl-pkcs11.c:534
+#: openssl-pkcs11.c:383 openssl-pkcs11.c:617
#, c-format
msgid "Logging in to PKCS#11 slot '%s'\n"
msgstr "Prijavljujem se na PKCS#11 priključak „%s“\n"
-#: openssl-pkcs11.c:382
+#: openssl-pkcs11.c:393
+#, c-format
+msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:401
msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
msgstr "libp11 nije dovukla sadržaj H.509 uverenja\n"
-#: openssl-pkcs11.c:393 openssl.c:696
+#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:696
msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
msgstr "Nisam uspeo da instaliram uverenje u OpenSSL kontekst\n"
-#: openssl-pkcs11.c:439
+#: openssl-pkcs11.c:458
#, c-format
msgid "Failed to enumerate keys in PKCS#11 slot '%s'\n"
msgstr "Nisam uspeo da nabrojim ključeve u PKCS#11 priključku „%s“\n"
-#: openssl-pkcs11.c:445
+#: openssl-pkcs11.c:464
#, c-format
msgid "Found %d keys in slot '%s'\n"
msgstr "Nađoh %d ključa u priključku „%s“\n"
-#: openssl-pkcs11.c:563
+#: openssl-pkcs11.c:497
+msgid "Certificate has no public key\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:503 openssl-pkcs11.c:526
+msgid "Certificate does not match private key\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:506
+msgid "Checking EC key matches cert\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:510
+msgid "Failed to allocate signature buffer\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:520
+msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:638
+#, c-format
+msgid "Failed to find PKCS#11 key '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl-pkcs11.c:649
msgid "Failed to instantiated private key from PKCS#11\n"
msgstr "Nisam uspeo da napravim primerak ličnog ključa iz PKCS#11\n"
-#: openssl-pkcs11.c:570
+#: openssl-pkcs11.c:678
msgid "Add key from PKCS#11 failed\n"
msgstr "Dodavanje ključa iz PKCS#11 nije uspelo\n"
-#: openssl-pkcs11.c:602 openssl-pkcs11.c:608
+#: openssl-pkcs11.c:710 openssl-pkcs11.c:716
msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Ovo izdanje Otvorenog povezivanja je izgrađeno bez PKCS#11 podrške\n"
msgid "Add key from TPM failed\n"
msgstr "Dodavanje ključa iz TPM-a nije uspelo\n"
-#: openssl.c:670 openssl.c:817
+#: openssl.c:670 openssl.c:818
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku uverenja „%s“: %s\n"
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
msgstr "Učitavanje ličnog ključa nije uspelo (vidite greške iznad)\n"
-#: openssl.c:840
+#: openssl.c:841
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Nisam uspeo da učitam H509 uverenje iz smeštaja ključa\n"
-#: openssl.c:846
+#: openssl.c:847
msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Nisam uspeo da koristim H509 uverenje iz smeštaja ključa\n"
-#: openssl.c:878
+#: openssl.c:879
msgid "Failed to use private key from keystore\n"
msgstr "Nisam uspeo da koristim lični ključ iz smeštaja ključa\n"
-#: openssl.c:894
+#: openssl.c:895
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku ličnog ključa „%s“: %s\n"
-#: openssl.c:913
+#: openssl.c:915 openssl.c:930 openssl.c:951 openssl.c:1017
msgid "Loading private key failed\n"
msgstr "Učitavanje ličnog ključa nije uspelo\n"
-#: openssl.c:997
+#: openssl.c:1011
msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
msgstr "Nisam uspeo da pretvorim PKCS#8 u OpenSSL EVP_PKLJUČ\n"
-#: openssl.c:1008
+#: openssl.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr "Nisam uspeo da odredim vrstu ličnog ključa u „%s“\n"
-#: openssl.c:1170
+#: openssl.c:1190
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr "Poklopih DNS zamenski naziv „%s“\n"
-#: openssl.c:1177
+#: openssl.c:1197
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr "Nema poklapanja za zamenski naziv „%s“\n"
-#: openssl.c:1191
+#: openssl.c:1211
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr "Uverenje ima zamenski naziv „GEN_IPADD“ sa prividnom dužinom %d\n"
-#: openssl.c:1202 openssl.c:1347
+#: openssl.c:1222 openssl.c:1367
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr "Poklopljena je %s adresa „%s“\n"
-#: openssl.c:1209
+#: openssl.c:1229
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr "Nema poklapanja za %s adresu „%s“\n"
-#: openssl.c:1251
+#: openssl.c:1271
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr "Putanja „%s“ ima ne-praznu putanju; zanemarujem\n"
-#: openssl.c:1256
+#: openssl.c:1276
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr "Odgovarajuća putanja „%s“\n"
-#: openssl.c:1267
+#: openssl.c:1287
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr "Nema poklapanja za putanju „%s“\n"
-#: openssl.c:1282
+#: openssl.c:1302
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr "Nema odgovarajućeg zamenskog naziva u uverenju parnjaka „%s“\n"
-#: openssl.c:1290
+#: openssl.c:1310
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr "Nema naziva teme u uverenju parnjaka!\n"
-#: openssl.c:1310
+#: openssl.c:1330
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr "Nisam uspeo da obradim naziv teme u uverenju parnjaka\n"
-#: openssl.c:1317
+#: openssl.c:1337
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr "Tema uverenja parnjaka ne odgovara ('%s' != '%s')\n"
-#: openssl.c:1322 openssl.c:1355
+#: openssl.c:1342 openssl.c:1375
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr "Odgovarajući naziv teme uverenja parnjaka „%s“\n"
-#: openssl.c:1417
+#: openssl.c:1437
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr "Dodatno uverenje iz datoteke izdavača uverenja: %s\n"
-#: openssl.c:1555
+#: openssl.c:1575
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr "Greška u polju nije_nakon u uverenju klijenta\n"
-#: openssl.c:1568
+#: openssl.c:1588
msgid "<error>"
msgstr "<greška>"
-#: openssl.c:1620
+#: openssl.c:1640
msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
msgstr "Stvaranje TLSv1 CTIks-a nije uspelo\n"
-#: openssl.c:1675
+#: openssl.c:1655
+msgid "SSL certificate and key do not match\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl.c:1700
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr "Nisam uspeo da pročitam uverenja iz datoteke izdavača uverenja „%s“\n"
-#: openssl.c:1708
+#: openssl.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku izdavača uverenja „%s“\n"
-#: openssl.c:1768
+#: openssl.c:1793
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "Neuspeh SSL veze\n"
-#: openssl.c:1929
+#: openssl.c:1954
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Nisam uspeo da izračunam OATH HMAC\n"