]> www.infradead.org Git - users/dwmw2/openconnect.git/commitdiff
Update translations from GNOME
authorDavid Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
Thu, 3 Jan 2019 22:52:51 +0000 (22:52 +0000)
committerDavid Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
Thu, 3 Jan 2019 22:52:51 +0000 (22:52 +0000)
Signed-off-by: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>
po/cs.po
po/da.po
po/es.po
po/lt.po
po/pl.po
po/pt_BR.po

index 1602753a3ecbe619e0cc9f6a27194a80608552cc..afe80248ea0e67aa2098d00acfb4fe523d34e57a 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-02-21 01:11+0000\n"
 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/"
@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr ""
 
 #: auth-globalprotect.c:110
 msgid "Please enter your username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno a heslo"
 
 #: auth-globalprotect.c:119
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské jméno"
 
 #: auth-globalprotect.c:134
 msgid "Password"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
 #: auth-globalprotect.c:260
 #, c-format
 msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlášení GlobalProtect vrátilo %s=%s (očekáváné %s)\n"
 
 #: auth-globalprotect.c:266
 #, c-format
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr ""
 #: auth-globalprotect.c:272
 #, c-format
 msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlášení GlobalProtect vrátilo %s=%s\n"
 
 #: auth-globalprotect.c:315
 msgid "Please select GlobalProtect gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte prosím bránu GlobalProtect"
 
 #: auth-globalprotect.c:325
 msgid "GATEWAY:"
@@ -79,19 +79,19 @@ msgstr ""
 msgid "  %s (%s)\n"
 msgstr "  %s (%s)\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669
 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
 msgstr "Selhalo generování kódu OTP tokenu, deaktivuje se token\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:575
+#: auth-globalprotect.c:584
 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server není ani brána, ani portál GlobalProtect.\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266
+#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266
 msgid "Logout failed.\n"
 msgstr "Odhlášení se nezdařilo\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:629
+#: auth-globalprotect.c:638
 msgid "Logout successful\n"
 msgstr "Úspěšně odhášeno\n"
 
@@ -245,28 +245,28 @@ msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel  \"auth\" \n"
 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
 
-#: auth.c:924
+#: auth.c:925
 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
 msgstr "Profil XML se nenahrává, protože SHA1 již souhlasí\n"
 
-#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915
+#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
 
-#: auth.c:951
+#: auth.c:952
 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
 msgstr "Selhalo odeslání požadavku GET pro novou konfiguraci\n"
 
-#: auth.c:975
+#: auth.c:976
 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
 
-#: auth.c:980
+#: auth.c:981
 msgid "Downloaded new XML profile\n"
 msgstr "Nahrán nový profil XML\n"
 
-#: auth.c:991 auth.c:1043
+#: auth.c:992 auth.c:1044
 msgid ""
 "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
 "implemented.\n"
@@ -274,32 +274,32 @@ msgstr ""
 "Chyba: Spuštění „Cisco Secure Desktop“ na této platformě ještě není "
 "implementováno.\n"
 
-#: auth.c:1002 mainloop.c:144
+#: auth.c:1003 mainloop.c:144
 #, c-format
 msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
 msgstr "Selhalo nastavení gid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1009 mainloop.c:151
+#: auth.c:1010 mainloop.c:151
 #, c-format
 msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
 msgstr "Selhalo nastavení skupiny na %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1016 mainloop.c:158
+#: auth.c:1017 mainloop.c:158
 #, c-format
 msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
 msgstr "Selhalo nastavení uid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1023
+#: auth.c:1024
 #, c-format
 msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
 msgstr "Neplatný uživatel uid=%ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1030
+#: auth.c:1031
 #, c-format
 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
 
-#: auth.c:1052
+#: auth.c:1053
 msgid ""
 "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
 "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
 "Chyba: Server žádá o spuštění CSD hostscan.\n"
 "Musíte poskytnout odpovídající argument --csd-wrapper.\n"
 
-#: auth.c:1059
+#: auth.c:1060
 msgid ""
 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
@@ -318,26 +318,26 @@ msgstr ""
 "tato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže "
 "ji možná budete chtít povolit.\n"
 
-#: auth.c:1066
+#: auth.c:1067
 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n"
 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux.\n"
 
-#: auth.c:1093
+#: auth.c:1094
 #, c-format
 msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
 msgstr "Do dočasné složky „%s“ nelze zapsat: %s\n"
 
-#: auth.c:1101
+#: auth.c:1102
 #, c-format
 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
 
-#: auth.c:1110
+#: auth.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
 
-#: auth.c:1140
+#: auth.c:1141
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
@@ -346,28 +346,28 @@ msgstr ""
 "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n"
 "\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
 
-#: auth.c:1188
+#: auth.c:1189
 #, c-format
 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
 
-#: auth.c:1220
+#: auth.c:1221
 msgid "Unknown response from server\n"
 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
 
-#: auth.c:1350
+#: auth.c:1342
 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
 msgstr "Server požadoval certifikát SSL klienta poté co byl předložen\n"
 
-#: auth.c:1354
+#: auth.c:1346
 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
 msgstr "Server požadoval certifikát SSL klienta, žádný nebyl nastaven\n"
 
-#: auth.c:1370
+#: auth.c:1362
 msgid "XML POST enabled\n"
 msgstr "XML POST povolen\n"
 
-#: auth.c:1413
+#: auth.c:1405
 #, c-format
 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
 msgstr "Chyba při vytváření požadavku HTTPS CONNECT\n"
 
-#: cstp.c:313 http.c:383
+#: cstp.c:313 http.c:385
 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
 
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
 msgid "No memory for options\n"
 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
 
-#: cstp.c:397 http.c:443
+#: cstp.c:397 http.c:445
 msgid "<elided>"
 msgstr "<opomenuto>"
 
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
 msgid "No MTU received. Aborting\n"
 msgstr "Nepřijato žádné MTU. Ruší se\n"
 
-#: cstp.c:572 gpst.c:628
+#: cstp.c:572 gpst.c:634
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
 
@@ -467,12 +467,12 @@ msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
 msgstr "Konfigurace IPv6 byla získána, ale MTU %d je příliš malé.\n"
 
-#: cstp.c:584 gpst.c:635
+#: cstp.c:584 gpst.c:641
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:592 gpst.c:644
+#: cstp.c:592 gpst.c:650
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
@@ -533,12 +533,12 @@ msgstr "Přijat komprimovaný paket dat %s, %d bajtů (bylo %d)\n"
 msgid "deflate failed %d\n"
 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
 
-#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69
 #: oncp.c:914
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "Přidělení paměti selhalo\n"
 
-#: cstp.c:911 gpst.c:1034
+#: cstp.c:911 gpst.c:1040
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "Přijat krátký paket (%d bajtů)\n"
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 
-#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Opětovné navázání selhalo, pokus o new-tunnel\n"
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
 
-#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
 
@@ -1154,15 +1154,15 @@ msgstr "Chyba odesílání přes SSL: %s\n"
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
 msgstr "Nelze získat dobu vypršení certifikátu\n"
 
-#: gnutls.c:320 openssl.c:1593
+#: gnutls.c:320 openssl.c:1592
 msgid "Client certificate has expired at"
 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
 
-#: gnutls.c:322 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:322 openssl.c:1597
 msgid "Client certificate expires soon at"
 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
 
-#: gnutls.c:371 openssl.c:772
+#: gnutls.c:371 openssl.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
 msgstr "Selhalo načtení položky „%s“ z úložiště klíčů: %s\n"
@@ -1270,147 +1270,147 @@ msgstr "Selhalo dešifrování PEM klíče: %s\n"
 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
 msgstr "Selhalo dešifrování PEM klíče\n"
 
-#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458
+#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458
 msgid "Enter PEM pass phrase:"
 msgstr "Vložte heslo k PEM:"
 
-#: gnutls.c:943
+#: gnutls.c:942
 msgid "This binary built without system key support\n"
 msgstr "Program byl sestaven bez podpory systémového klíče\n"
 
-#: gnutls.c:950
+#: gnutls.c:949
 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Program byl sestaven bez podpory PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407
+#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
 msgstr "Používá se PKCS#11 certifikát %s\n"
 
-#: gnutls.c:995
+#: gnutls.c:994
 #, c-format
 msgid "Using system certificate %s\n"
 msgstr "Používá se systémový certifikát %s\n"
 
-#: gnutls.c:1013
+#: gnutls.c:1012
 #, c-format
 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
 msgstr "Chyba nahrání certifikátu z PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1014
+#: gnutls.c:1013
 #, c-format
 msgid "Error loading system certificate: %s\n"
 msgstr "Chyba nahrání systémového certifikátu: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1025 openssl.c:828
+#: gnutls.c:1024 openssl.c:827
 #, c-format
 msgid "Using certificate file %s\n"
 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
 
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1052
 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
 msgstr "Soubor PKCS#11 neobsahoval certifikát\n"
 
-#: gnutls.c:1079
+#: gnutls.c:1078
 msgid "No certificate found in file"
 msgstr "V souboru nebyl nalezen žádný certifikát"
 
-#: gnutls.c:1084
+#: gnutls.c:1083
 #, c-format
 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
 msgstr "Nahrání certifikátu selhalo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1099
+#: gnutls.c:1098
 #, c-format
 msgid "Using system key %s\n"
 msgstr "Používá se systémový klíč %s\n"
 
-#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272
+#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271
 #, c-format
 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
 msgstr "Chyba inicializace struktury soukromého klíče: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1115
+#: gnutls.c:1114
 #, c-format
 msgid "Error importing system key %s: %s\n"
 msgstr "Chyba importu systémového klíče %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248
+#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247
 #, c-format
 msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
 msgstr "Zkouší se adresa URL klíče PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1131
+#: gnutls.c:1130
 #, c-format
 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
 msgstr "Chyba inicializace PKCS#11 struktury klíče: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1260
+#: gnutls.c:1259
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
 msgstr "Chyba importu PKCS#11 URL %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
 msgstr "Používá se PKCS#11 klíč %s\n"
 
-#: gnutls.c:1282
+#: gnutls.c:1281
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
 msgstr "Chyba importu PKCS#11 klíče do struktury soukromého klíče: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1300
+#: gnutls.c:1299
 #, c-format
 msgid "Using private key file %s\n"
 msgstr "Používá se soubor soukromý klíč %s\n"
 
-#: gnutls.c:1311 openssl.c:652
+#: gnutls.c:1310 openssl.c:651
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
 
-#: gnutls.c:1327
+#: gnutls.c:1326
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM2\n"
 
-#: gnutls.c:1348
+#: gnutls.c:1347
 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
 msgstr "Selhala interpretace PEM souboru\n"
 
-#: gnutls.c:1367
+#: gnutls.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
 msgstr "Selhalo nahrání PKCS#1 soukromého klíče: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394
+#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393
 #, c-format
 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
 msgstr "Selhalo nahrání soukromého klíče jako PKCS#8: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013
+#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012
 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr "Selhalo dešifrování PKCS#8 souboru certifikátu\n"
 
-#: gnutls.c:1427
+#: gnutls.c:1426
 #, c-format
 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
 msgstr "Selhalo zjištění typu soukromého klíče %s\n"
 
-#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009
+#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008
 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
 msgstr "Vložte heslo k PKCS#8:"
 
-#: gnutls.c:1455
+#: gnutls.c:1454
 #, c-format
 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
 msgstr "Nezdařilo se získání ID klíče: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1499
 #, c-format
 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
 msgstr "Chyba podpisu testovacích dat soukromým klíčem: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1515
+#: gnutls.c:1514
 #, c-format
 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
 msgstr "Chyba ověření podpisu proti certifikátu: %s\n"
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "Chyba ověření podpisu proti certifikátu: %s\n"
 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
 msgstr "Nebyl nalezen žádný SSL certifikát odpovídající soukromému klíči\n"
 
-#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710
+#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709
 #, c-format
 msgid "Using client certificate '%s'\n"
 msgstr "Používá se certifikát klienta „%s“\n"
@@ -1458,166 +1458,170 @@ msgstr "Selhala alokace paměti pro podpůrné certifikáty\n"
 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
 msgstr "Přidává se podpůrná CA „%s“\n"
 
-#: gnutls.c:1730
+#: gnutls.c:1724
+msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1748
 #, c-format
 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
 msgstr "Nastavení certifikátu selhalo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1923
+#: gnutls.c:1941
 msgid "Server presented no certificate\n"
 msgstr "Server nepředložil žádný certifikát\n"
 
-#: gnutls.c:1931
+#: gnutls.c:1949
 #, c-format
 msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
 msgstr ""
 "Chyba při porovnání certifikátu serveru v rámci opětovného navázání spojení: "
 "%s\n"
 
-#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516
+#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515
 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
 msgstr "Server při opětovném navazování spojení předložil jiný certifikát\n"
 
-#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519
+#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518
 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
 msgstr "Server při opětovném navazování spojení předložil stejný certifikát\n"
 
-#: gnutls.c:1947
+#: gnutls.c:1965
 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
 msgstr "Chyba inicializace X509 struktury certifikátu\n"
 
-#: gnutls.c:1953
+#: gnutls.c:1971
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Chyba při importu certifikátu serveru\n"
 
-#: gnutls.c:1962 main.c:1772
+#: gnutls.c:1980 main.c:1789
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "Nelze vypočítat haš certifikátu serveru\n"
 
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1985
 msgid "Error checking server cert status\n"
 msgstr "Chyba kontroly stavu certifikátu serveru\n"
 
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1990
 msgid "certificate revoked"
 msgstr "odvolaný certifikát"
 
-#: gnutls.c:1974
+#: gnutls.c:1992
 msgid "signer not found"
 msgstr "podepisující nenalezen"
 
-#: gnutls.c:1976
+#: gnutls.c:1994
 msgid "signer not a CA certificate"
 msgstr "podepisující není certifikát CA"
 
-#: gnutls.c:1978
+#: gnutls.c:1996
 msgid "insecure algorithm"
 msgstr "ned;věryhodný algoritmus"
 
-#: gnutls.c:1980
+#: gnutls.c:1998
 msgid "certificate not yet activated"
 msgstr "certifikát ještě nebyl aktivován"
 
-#: gnutls.c:1982
+#: gnutls.c:2000
 msgid "certificate expired"
 msgstr "platnost certifikátu vypršela"
 
 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 #. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1987
+#: gnutls.c:2005
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "selhalo ověření podpisu"
 
-#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552
+#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551
 msgid "certificate does not match hostname"
 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
 
-#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558
+#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
 msgstr ""
 "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n"
 "\n"
 
-#: gnutls.c:2108
+#: gnutls.c:2126
 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
 msgstr "Selhala alokace paměti pro cafile certifikáty\n"
 
-#: gnutls.c:2129
+#: gnutls.c:2147
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
 msgstr "Selhalo čtení certifikátů ze souboru ca: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2145
+#: gnutls.c:2163
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s': %s\n"
 
-#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680
+#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
 
-#: gnutls.c:2225
+#: gnutls.c:2243
 #, c-format
 msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
 msgstr "Selhalo nastavení řetězce priority TLS („%s“): %s\n"
 
-#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797
+#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
 
-#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823
+#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822
 msgid "SSL connection cancelled\n"
 msgstr "Spojení SSL bylo zrušeno\n"
 
-#: gnutls.c:2291
+#: gnutls.c:2309
 #, c-format
 msgid "SSL connection failure: %s\n"
 msgstr "Selhání spojení SSL: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2300
+#: gnutls.c:2318
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
 msgstr "GnuTLS skončilo nekritickou chybou při navazování spojení: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840
+#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
 
-#: gnutls.c:2309
+#: gnutls.c:2327
 #, c-format
 msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
 msgstr "Opětovné navázání SSL na %s\n"
 
-#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "Požadován PIN pro %s"
 
-#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "Nesprávný PIN"
 
-#: gnutls.c:2478
+#: gnutls.c:2496
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "Toto je poslední pokus před uzamčením!"
 
-#: gnutls.c:2480
+#: gnutls.c:2498
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "Do uzamčení zbývá pouze několik pokusů!"
 
-#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Zadat PIN:"
 
-#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968
+#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "Nepodporovaný algoritmus OATH HMAC\n"
 
-#: gnutls.c:2580
+#: gnutls.c:2598
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se vypočítat OATH HMAC: %s\n"
@@ -1704,56 +1708,66 @@ msgstr "Zadat PIN  TPM klíče: "
 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
 msgstr "Nastavení PIN klíče selhalo: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427
+#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418
 #, c-format
 msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2.c:195
+#: gnutls_tpm2.c:199
 #, c-format
 msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při dekódování binárních dat klíče TSS2: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:204
+#: gnutls_tpm2.c:209
 #, c-format
 msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo vytvoření typu ASN.1 pro TPM2: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:213
+#: gnutls_tpm2.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
+msgstr "Selhalo dekódování ASN.1 klíče TPM2: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2.c:231
+#: gnutls_tpm2.c:232
 #, c-format
-msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2.c:252
+#: gnutls_tpm2.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgstr "Selhalo zpracování rodiče klíče TPM2: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:271
 msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo zpracování prvku veřejného klíče TPM2\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:257
+#: gnutls_tpm2.c:276
 msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo zpracování prvku soukromého klíče TPM2\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:262
+#: gnutls_tpm2.c:281
 #, c-format
 msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zpracován klíč TPM2 s rodičem %x, prázdné ověření %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:366
+#: gnutls_tpm2.c:385
 #, c-format
 msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:171
+#: gnutls_tpm2_esys.c:172
 msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo TPM2 je příliš dlouhé, bude oříznuto\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:188
 msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "vlastník"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:189
 msgid "null"
@@ -1765,40 +1779,40 @@ msgstr ""
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:191
 msgid "platform"
-msgstr ""
+msgstr "platforma"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:195
 #, c-format
 msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vytváří se primární klíč pod hierarchií %s.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270
+#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261
 #, c-format
 msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371
+#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo volání funkce Esys_TR_SetAuth z TPM2: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:220
 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo ověření vlastníka při volání Esys_CreatePrimary z TPM2\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:225
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo volání funkce Esys_CreatePrimary z TPM2: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:244
 msgid "Establishing connection with TPM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustavuje se spojení s TPM.\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:249
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo volání funkce Esys_Initialize z TPM2: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:257
 msgid ""
@@ -1808,92 +1822,94 @@ msgstr ""
 #: gnutls_tpm2_esys.c:260
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo volání funkce Esys_Startup z TPM2: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:273
 #, c-format
 msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286
+#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277
 msgid "Enter TPM2 parent key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte heslo rodičovského klíče TPM2:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:307
+#: gnutls_tpm2_esys.c:308
 #, c-format
 msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Načítají se binární data klíče TPM2, rodič %x.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:315
+#: gnutls_tpm2_esys.c:316
 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo ověření při volání Esys_Load z TPM2\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:321
+#: gnutls_tpm2_esys.c:322
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo volání funkce Esys_Load z TPM2: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:330
+#: gnutls_tpm2_esys.c:332
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
 msgstr ""
+"Selhalo volání Esys_FlushContext z TPM2 pro vygenerování primárního klíče: 0x"
+"%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458
+#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449
 msgid "Enter TPM2 key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte heslo klíče TPM2:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:392
+#: gnutls_tpm2_esys.c:394
 #, c-format
 msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisová funkce TPM2 RSA požadovala %d bajtů.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:411
+#: gnutls_tpm2_esys.c:413
 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo ověření při volání Esys_RSA_Decrypt z TPM2\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497
+#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499
 #, c-format
 msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 selhalo při generování podpisu RSA: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413
+#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404
 #, c-format
 msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisová funkce TPM2 EC požadovala %d bajtů.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:491
+#: gnutls_tpm2_esys.c:493
 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo ověření pří volání Esys_Sign z TPM2\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493
+#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484
 #, c-format
 msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510
+#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501
 #, c-format
 msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhal import dat soukromého klíče TPM2: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520
+#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhal import dat veřejného klíče TPM2: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531
+#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522
 #, c-format
 msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporování typ %d klíče TPM2\n"
 
-#: gnutls_tpm2_ibm.c:62
+#: gnutls_tpm2_ibm.c:53
 #, c-format
 msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Operace %s TPM2 selhala (%d): %s%s%s\n"
 
 #: gpst.c:225
 #, c-format
 msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
 
 #: gpst.c:228
 #, c-format
@@ -1903,22 +1919,22 @@ msgstr ""
 #: gpst.c:416
 #, c-format
 msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý algoritmu %s pro ESP: %s"
 
 #: gpst.c:476
 #, c-format
 msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Časový limit nečinnosti je %d minut.\n"
 
 #: gpst.c:482
 #, c-format
 msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nestandartní cesta tunelu SSL: %s\n"
 
 #: gpst.c:486
 #, c-format
 msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Časový limit tunelu (interval obnovy klíče) je %d minut.\n"
 
 #: gpst.c:497
 #, c-format
@@ -1926,52 +1942,53 @@ msgid ""
 "Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
 "(%s).\n"
 msgstr ""
+"Adresa brány v nastavení XML (%s) se liší od adresy externí brány (%s).\n"
 
 #: gpst.c:544
 #, c-format
 msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení GlobalProtect poslalo ipsec-mode=%s (očekáváno esp-tunnel)\n"
 
 #: gpst.c:553 oncp.c:835
 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
 msgstr ""
 "Klíče ESP jsou ignorovány, protože v tomto sestavení chybí podpora ESP\n"
 
-#: gpst.c:614
+#: gpst.c:620
 msgid "ESP disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ESP zakázáno"
 
-#: gpst.c:616
+#: gpst.c:622
 msgid "No ESP keys received"
 msgstr "Nebyl přijat žádný klíč ESP"
 
-#: gpst.c:618
+#: gpst.c:624
 msgid "ESP support not available in this build"
 msgstr "Podpora ESP není v tomto sestavení k dispozici"
 
-#: gpst.c:622
+#: gpst.c:628
 #, c-format
 msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
 msgstr "Nebylo přijato žádné MTU. Vypočítáno %d pro %s%s\n"
 
-#: gpst.c:667
+#: gpst.c:673
 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
 msgstr "Připojuje se koncový bod tunelu HTTPS…\n"
 
-#: gpst.c:689
+#: gpst.c:695
 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
 msgstr "Chyba při získávání odpovědi HTTPS GET-tunnel.\n"
 
-#: gpst.c:698
+#: gpst.c:704
 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brána se odpojila ihned po požadavku GET-tunnel.\n"
 
-#: gpst.c:706
+#: gpst.c:712
 #, c-format
 msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď HTTP GET-tunnel: %.*s\n"
 
-#: gpst.c:848
+#: gpst.c:854
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
@@ -1979,8 +1996,12 @@ msgid ""
 "You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
 "script.\n"
 msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: Server si požádal o zaslání hlášení HIP s md5sum %s.\n"
+"Bez jeho zaslání může připojení VPN zůstat vypnuté nebo fungovat jen "
+"omezeně.\n"
+"Je potřeba zadat argument --csd-wrapper s odesílacím skriptem hlášení HIP.\n"
 
-#: gpst.c:858
+#: gpst.c:864
 msgid ""
 "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
 "implemented.\n"
@@ -1988,51 +2009,51 @@ msgstr ""
 "Chyba: Spuštění skriptu „HIP Report“ není na této platformě zatím "
 "implementováno.\n"
 
-#: gpst.c:880
+#: gpst.c:886
 #, c-format
 msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
 msgstr "Skript HIP „%s“ skončil neobvykle\n"
 
-#: gpst.c:885
+#: gpst.c:891
 #, c-format
 msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
 msgstr "Skript HIP „%s“ vrátil nenulový stav: %d\n"
 
-#: gpst.c:891
+#: gpst.c:897
 msgid "HIP report submission failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslání hlášení HIP selhalo.\n"
 
-#: gpst.c:893
+#: gpst.c:899
 msgid "HIP report submitted successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hlášení HIP bylo úspěšně odesláno.\n"
 
-#: gpst.c:921
+#: gpst.c:927
 #, c-format
 msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
 msgstr "Selhalo spuštění skriptu HIP %s\n"
 
-#: gpst.c:945
+#: gpst.c:951
 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brána říká, že je zapotřebí odeslat hlášení HIP.\n"
 
-#: gpst.c:951
+#: gpst.c:957
 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brána říká, že není zapotřebí odeslat hlášení HIP.\n"
 
-#: gpst.c:978
+#: gpst.c:984
 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
 msgstr "Tunel ESP byl připojen, opouští se hlavní smyčka HTTPS.\n"
 
-#: gpst.c:994
+#: gpst.c:1000
 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
 msgstr "Selhalo připojení tunelu ESP, místo něj se použije HTTPS.\n"
 
-#: gpst.c:1030
+#: gpst.c:1036
 #, c-format
 msgid "Packet receive error: %s\n"
 msgstr "Chyba při příjmu paketu: %s\n"
 
-#: gpst.c:1051
+#: gpst.c:1057
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
@@ -2041,43 +2062,47 @@ msgstr ""
 "Neočekávaná délka paketu. Funkce SSL_read vrátila %d (včetně 16 bajtů "
 "hlavičky), ale payload_len v hlavičce je %d\n"
 
-#: gpst.c:1061
+#: gpst.c:1067
 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obdržena odpověď GPST DPD/keepalive\n"
 
-#: gpst.c:1065
+#: gpst.c:1071
 msgid ""
 "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
 "but got:\n"
 msgstr ""
+"Bylo očekáváno 0000000000000000 jako posledních 8 bajtů v hlavičce paketu "
+"DPD/keepalive, ale obdrženo bylo:\n"
 
-#: gpst.c:1071
+#: gpst.c:1077
 #, c-format
 msgid "Received data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Přijat datový paket o velikosti %d bajtů\n"
 
-#: gpst.c:1080
+#: gpst.c:1086
 msgid ""
 "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
 msgstr ""
+"Bylo očekáváno 0100000000000000 jako posledních 8 bajtů v hlavičce paketu, "
+"ale obdrženo bylo:\n"
 
-#: gpst.c:1088
+#: gpst.c:1094
 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
 msgstr "Neznámý paket. Zde je výpis hlavičky:\n"
 
-#: gpst.c:1136
+#: gpst.c:1142
 msgid "GlobalProtect rekey due\n"
-msgstr ""
+msgstr "Důvod obnovy klíče GLobalProtect\n"
 
-#: gpst.c:1141
+#: gpst.c:1147
 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "Odhalování GPST mrtvého protějšku odhalilo mrtvý protějšek!\n"
 
-#: gpst.c:1161
+#: gpst.c:1167
 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
 msgstr "Poslat požadavek GPST DPD/keepalive\n"
 
-#: gpst.c:1181
+#: gpst.c:1187
 #, c-format
 msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Posílá se datový paket délky %d B\n"
@@ -2184,7 +2209,7 @@ msgstr "Pokus o ověření k proxy metodou HTTP Basic\n"
 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
 msgstr "Zkouší se ověření vůči serveru „%s“ metodou HTTP Basic\n"
 
-#: http-auth.c:200 http.c:1248
+#: http-auth.c:200 http.c:1250
 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory GSSAPI\n"
 
@@ -2205,236 +2230,236 @@ msgstr ""
 msgid "No more authentication methods to try\n"
 msgstr "Žádná další ověřovací metoda k vyzkoušení\n"
 
-#: http.c:318
+#: http.c:320
 msgid "No memory for allocating cookies\n"
 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
 
-#: http.c:393
+#: http.c:395
 #, c-format
 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
 
-#: http.c:399
+#: http.c:401
 #, c-format
 msgid "Got HTTP response: %s\n"
 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
 
-#: http.c:407
+#: http.c:409
 msgid "Error processing HTTP response\n"
 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
 
-#: http.c:414
+#: http.c:416
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
 
-#: http.c:434
+#: http.c:436
 #, c-format
 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
 
-#: http.c:453
+#: http.c:455
 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
 
-#: http.c:484
+#: http.c:486
 #, c-format
 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
 
-#: http.c:495
+#: http.c:497
 #, c-format
 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
 
 #. Now the body, if there is one
-#: http.c:514
+#: http.c:516
 #, c-format
 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
 
-#: http.c:528 http.c:555
+#: http.c:530 http.c:557
 msgid "Error reading HTTP response body\n"
 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
 
-#: http.c:541
+#: http.c:543
 msgid "Error fetching chunk header\n"
 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
 
-#: http.c:565
+#: http.c:567
 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
 
-#: http.c:568
+#: http.c:570
 #, c-format
 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
 
-#: http.c:580
+#: http.c:582
 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
 
-#: http.c:707
+#: http.c:709
 #, c-format
 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
 
-#: http.c:731
+#: http.c:733
 #, c-format
 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
 msgstr "Nelze následovat přesměrování na non-https URL  '%s'\n"
 
-#: http.c:759
+#: http.c:761
 #, c-format
 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
 
-#: http.c:972 oncp.c:591
+#: http.c:974 oncp.c:591
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
 
-#: http.c:1104
+#: http.c:1106
 msgid "request granted"
 msgstr "Požadavek schválen"
 
-#: http.c:1105
+#: http.c:1107
 msgid "general failure"
 msgstr "Obecné selhání"
 
-#: http.c:1106
+#: http.c:1108
 msgid "connection not allowed by ruleset"
 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
 
-#: http.c:1107
+#: http.c:1109
 msgid "network unreachable"
 msgstr "Síť nedosažitelná"
 
-#: http.c:1108
+#: http.c:1110
 msgid "host unreachable"
 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
 
-#: http.c:1109
+#: http.c:1111
 msgid "connection refused by destination host"
 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
 
-#: http.c:1110
+#: http.c:1112
 msgid "TTL expired"
 msgstr "TTL vypršel"
 
-#: http.c:1111
+#: http.c:1113
 msgid "command not supported / protocol error"
 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
 
-#: http.c:1112
+#: http.c:1114
 msgid "address type not supported"
 msgstr "Typ adresy nepodporován"
 
-#: http.c:1122
+#: http.c:1124
 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
 msgstr ""
 "Server SOCKS požadoval uživatelské jméno/heslo, ale žádné není k dispozici\n"
 
-#: http.c:1130
+#: http.c:1132
 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
 msgstr "Uživatelské jméno/heslo pro ověření SOCKS musí být < 255 bajtů\n"
 
-#: http.c:1145 http.c:1201
+#: http.c:1147 http.c:1203
 #, c-format
 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1153 http.c:1208
+#: http.c:1155 http.c:1210
 #, c-format
 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1160 http.c:1214
+#: http.c:1162 http.c:1216
 #, c-format
 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
 
-#: http.c:1166
+#: http.c:1168
 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
 msgstr "Ověřeno vůči serveru SOCKS s použitím hesla\n"
 
-#: http.c:1170
+#: http.c:1172
 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
 msgstr "Ověření vůči serveru SOCKS pomocí hesla selhalo\n"
 
-#: http.c:1226 http.c:1233
+#: http.c:1228 http.c:1235
 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
 msgstr "Server SOCSKS požadoval ověření GSSAPI\n"
 
-#: http.c:1239
+#: http.c:1241
 msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
 msgstr "Server SOCKS požadoval ověření heslem\n"
 
-#: http.c:1246
+#: http.c:1248
 msgid "SOCKS server requires authentication\n"
 msgstr "Server SOCKS požaduje ověření\n"
 
-#: http.c:1253
+#: http.c:1255
 #, c-format
 msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
 msgstr "Server SOCKS požadoval neznámý typ ověření %02x\n"
 
-#: http.c:1259
+#: http.c:1261
 #, c-format
 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
 
-#: http.c:1274
+#: http.c:1276
 #, c-format
 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1282 http.c:1324
+#: http.c:1284 http.c:1326
 #, c-format
 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1288
+#: http.c:1290
 #, c-format
 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
 
-#: http.c:1296
+#: http.c:1298
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
 
-#: http.c:1300
+#: http.c:1302
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
 
-#: http.c:1317
+#: http.c:1319
 #, c-format
 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
 
-#: http.c:1340
+#: http.c:1342
 #, c-format
 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
 
-#: http.c:1375
+#: http.c:1377
 #, c-format
 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
 
-#: http.c:1398
+#: http.c:1400
 #, c-format
 msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %d\n"
 
-#: http.c:1417
+#: http.c:1419
 #, c-format
 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
 
-#: http.c:1466
+#: http.c:1468
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
 
@@ -2471,62 +2496,62 @@ msgstr "Neznámý protokol VPN „%s“\n"
 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
 msgstr "Přeloženo s knihovnou SSL bez podpory Cisco DTLS\n"
 
-#: library.c:639
+#: library.c:656
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Nepodařilo se zpracovat URL serveru  '%s'\n"
 
-#: library.c:645
+#: library.c:662
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Pro URL serveru je povoleno pouze https://\n"
 
-#: library.c:1039
+#: library.c:1056
 #, c-format
 msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
 msgstr "Neznámý haš certifikátu: %s.\n"
 
-#: library.c:1068
+#: library.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
 "(%u).\n"
 msgstr "Délka poskytnutého otisku je menší než požadovaná (%u).\n"
 
-#: library.c:1129
+#: library.c:1146
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "Není čím zpracovat formulář; nelze autentizovat.\n"
 
-#: main.c:333
+#: main.c:338
 #, c-format
 msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
 msgstr "Volání CommandLineToArgvW() selhalo: %s\n"
 
-#: main.c:346
+#: main.c:351
 #, c-format
 msgid "Fatal error in command line handling\n"
 msgstr "Kritická chyba při zpracování příkazové řádky\n"
 
-#: main.c:381
+#: main.c:386
 #, c-format
 msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
 msgstr "Selhala funkce ReadConsole(): %s\n"
 
-#: main.c:394
+#: main.c:399
 #, c-format
 msgid "fgetws() failed: %s\n"
 msgstr "Selhala funkce fgetws(): %s\n"
 
-#: main.c:409 main.c:422
+#: main.c:414 main.c:427
 #, c-format
 msgid "Error converting console input: %s\n"
 msgstr "Chyba konverze vstupu konzole: %s\n"
 
-#: main.c:416 main.c:682
+#: main.c:421 main.c:687
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 msgstr "Nezdařila se alokace řetězce ze standardního vstupu\n"
 
-#: main.c:577
+#: main.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
@@ -2535,21 +2560,21 @@ msgstr ""
 "Pro pomoc s OpenConnect se prosím obraťte na webové stránky\n"
 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 
-#: main.c:586
+#: main.c:591
 #, c-format
 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 msgstr "Používá se OpenSSSL. Dostupné vlastnosti:"
 
-#: main.c:588
+#: main.c:593
 #, c-format
 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 msgstr "Používá se GnuTLS. Dostupné vlastnosti:"
 
-#: main.c:601
+#: main.c:606
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "OpenSSL není k dispozici"
 
-#: main.c:640
+#: main.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
@@ -2558,44 +2583,44 @@ msgstr ""
 "POZOR: program neobsahuje podporu DTLS a/nebo ESP. Projeví se to nižším "
 "výkonem.\n"
 
-#: main.c:650
+#: main.c:655
 #, c-format
 msgid "Supported protocols:"
 msgstr "Podporované protokoly:"
 
-#: main.c:652 main.c:668
+#: main.c:657 main.c:673
 msgid " (default)"
 msgstr "(výchozí)"
 
-#: main.c:665
+#: main.c:670
 msgid "Set VPN protocol"
 msgstr "Nastavit protokol VPN"
 
-#: main.c:706
+#: main.c:711
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (stdin)"
 
-#: main.c:746
+#: main.c:752
 #, c-format
 msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
 msgstr "Nelze zpracovat tuto cestu „%s“ ke spustitelným souborům"
 
-#: main.c:752
+#: main.c:758
 #, c-format
 msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
 msgstr "Alokace cesty pro vpnc-script selhala\n"
 
-#: main.c:772
+#: main.c:778
 #, c-format
 msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
 msgstr "Přepsat název stroje „%s“ na „%s“\n"
 
-#: main.c:785
+#: main.c:791
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Použití:  openconnect [volby] <server>\n"
 
-#: main.c:786
+#: main.c:792
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
@@ -2604,357 +2629,369 @@ msgstr ""
 "Otevřený klient pro více protokolů VPN, verze %s\n"
 "\n"
 
-#: main.c:788
+#: main.c:794
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Načíst volby z konfiguračního souboru"
 
-#: main.c:789
+#: main.c:795
 msgid "Report version number"
 msgstr "Nahlásit číslo verze"
 
-#: main.c:790
+#: main.c:796
 msgid "Display help text"
 msgstr "Zobrazit text s nápovědou"
 
-#: main.c:794
+#: main.c:800
 msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření"
 
-#: main.c:795
+#: main.c:801
 msgid "Set login username"
 msgstr "Nastavit přihlašovací uživatelské jméno"
 
-#: main.c:796
+#: main.c:802
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Zakázat ověření heslem/SecurID"
 
-#: main.c:797
+#: main.c:803
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr "Nečekat uživatelský vstup, ukončit pokud je požadováno"
 
-#: main.c:798
+#: main.c:804
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Číst heslo ze standardního vstupu"
 
-#: main.c:799
+#: main.c:805
 msgid "Choose authentication login selection"
 msgstr "Vybrat autentizační skupinu"
 
-#: main.c:800
+#: main.c:806
+msgid "Provide authentication form responses"
+msgstr ""
+
+#: main.c:807
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "Použít certifikát klienta SSL CERT"
 
-#: main.c:801
+#: main.c:808
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "Použít soubor KEY se soukromým klíčem SSL"
 
-#: main.c:802
+#: main.c:809
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Varovat, když je život certifikátu < DNY"
 
-#: main.c:803
+#: main.c:810
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Nastavit uživatelskou skupinu přihlášení"
 
-#: main.c:804
+#: main.c:811
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
 msgstr "Nastavit heslovou frázi pro klíč nebo PIN pro TPM SRK"
 
-#: main.c:805
+#: main.c:812
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
 msgstr "Heslovou frází klíče je FSID souborového systému"
 
-#: main.c:806
+#: main.c:813
 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
 msgstr "Typ softwarového tokenu: rsa, totp nebo hotp"
 
-#: main.c:807
+#: main.c:814
 msgid "Software token secret"
 msgstr "Heslo softwarového tokenu"
 
-#: main.c:809
+#: main.c:816
 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
 msgstr ""
 "(POZNÁMKA: knihovna libstoken (RSA SecurID) je v tomto sestavení vypnuta)"
 
-#: main.c:812
+#: main.c:819
 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
 msgstr "(POZNÁMKA: podpora Yubikey OATH je pro toto sestavení vypnuta)"
 
-#: main.c:815
+#: main.c:822
 msgid "Server validation"
 msgstr ""
 
-#: main.c:816
+#: main.c:823
 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
 msgstr "SHA1 miniatura certifikátu serveru"
 
-#: main.c:817
+#: main.c:824
 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
 msgstr "Nepožadovat, aby byl certifikát SSL serveru platný"
 
-#: main.c:818
+#: main.c:825
 msgid "Disable default system certificate authorities"
 msgstr "Zakázat výchozí systémové certifikační autority"
 
-#: main.c:819
+#: main.c:826
 msgid "Cert file for server verification"
 msgstr "Soubor s certifikátem pro ověření serveru"
 
-#: main.c:821
+#: main.c:828
 msgid "Internet connectivity"
 msgstr "Připojení k Internetu"
 
-#: main.c:822
+#: main.c:829
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Nastavit proxy server"
 
-#: main.c:823
+#: main.c:830
 msgid "Set proxy authentication methods"
 msgstr "Nastavit ověřovací metodu proxy"
 
-#: main.c:824
+#: main.c:831
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Zakázat proxy"
 
-#: main.c:825
+#: main.c:832
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "Použít libproxy pro automatickou konfiguraci proxy"
 
-#: main.c:827
+#: main.c:834
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "POZNÁMKA: libproxy je v tomto sestavení zakázáno)"
 
-#: main.c:829
+#: main.c:836
 msgid "Connection retry timeout in seconds"
 msgstr "Časový limit v sekundách pro opakování připojení"
 
-#: main.c:830
+#: main.c:837
 msgid "Use IP when connecting to HOST"
 msgstr "Pro připojení k HOST použít IP"
 
-#: main.c:831
+#: main.c:838
 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
 msgstr "Při použití DTLS zkopírovat TOS/TCLASS"
 
-#: main.c:832
+#: main.c:839
 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
 msgstr "Nastavit místní port pro datagramy DTLS a ESP"
 
-#: main.c:834
+#: main.c:841
 msgid "Authentication (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření (dvoufázové)"
 
-#: main.c:835
+#: main.c:842
 msgid "Use authentication cookie COOKIE"
-msgstr ""
+msgstr "Použít ověřovací cookie COOKIE"
 
-#: main.c:836
+#: main.c:843
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Číst cookie ze standardního vstupu"
 
-#: main.c:837
+#: main.c:844
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Pouze autentizovat a vypsat informace o přihlášení"
 
-#: main.c:838
+#: main.c:845
 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
 msgstr "Pouze získat a vypsat cookie: nepřipojovat se"
 
-#: main.c:839
+#: main.c:846
 msgid "Print cookie before connecting"
 msgstr "Před připojením vypsat cookie"
 
-#: main.c:842
+#: main.c:849
 msgid "Process control"
 msgstr ""
 
-#: main.c:843
+#: main.c:850
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Pokračovat po spuštění na pozadí"
 
-#: main.c:844
+#: main.c:851
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "Zapsat PID služby do tohoto souboru"
 
-#: main.c:845
+#: main.c:852
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Po připojení zahodit oprávnění"
 
-#: main.c:848
+#: main.c:855
 msgid "Logging (two-phase)"
 msgstr ""
 
-#: main.c:850
+#: main.c:857
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "Použít syslog pro záznam zpráv o průběhu"
 
-#: main.c:852
+#: main.c:859
 msgid "More output"
 msgstr "Podrobnější výstup"
 
-#: main.c:853
+#: main.c:860
 msgid "Less output"
 msgstr "Stručnější výstup"
 
-#: main.c:854
+#: main.c:861
 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
 msgstr "Uložit autentizační provoz HTTP (vyplývá z --verbose"
 
-#: main.c:855
+#: main.c:862
 msgid "Prepend timestamp to progress messages"
 msgstr "Předřadit časové razítko ke zprávě o průběhu"
 
-#: main.c:857
+#: main.c:864
 msgid "VPN configuration script"
 msgstr "Skript pro nastavení VPN"
 
-#: main.c:858
+#: main.c:865
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 msgstr "Použít IFNAME jako rozhraní tunelu"
 
-#: main.c:859
+#: main.c:866
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr ""
 "Příkazová řádka pro použití konfiguračního skriptu kompatibilního s vpnc"
 
-#: main.c:860
+#: main.c:867
 msgid "default"
 msgstr "výchozí"
 
-#: main.c:862
+#: main.c:869
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
 msgstr "Posílat provoz do 'skriptu', ne rozhraní tun"
 
-#: main.c:865
+#: main.c:872
 msgid "Tunnel control"
 msgstr ""
 
-#: main.c:866
+#: main.c:873
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "Nedotazovat se na IPv6 konektivitu"
 
-#: main.c:867
+#: main.c:874
 msgid "XML config file"
 msgstr "Soubor nastavení XML"
 
-#: main.c:868
+#: main.c:875
 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
 msgstr "Vyžádat MTU od serveru (jen pro zastarelé servery)"
 
-#: main.c:869
+#: main.c:876
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Zjistit MTU cesty na/z serveru"
 
-#: main.c:870
+#: main.c:877
 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
 msgstr "Povolit stavovou komprimaci (výchozí je jen bezstavová)"
 
-#: main.c:871
+#: main.c:878
 msgid "Disable all compression"
 msgstr "Zakázat veškerou komprimaci"
 
-#: main.c:872
+#: main.c:879
 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
 msgstr "Nastavit nejmenší interval Dead Peer Detection"
 
-#: main.c:873
+#: main.c:880
 msgid "Require perfect forward secrecy"
 msgstr "Vyžaduje se perfect forward secrecy"
 
-#: main.c:874
+#: main.c:881
 msgid "Disable DTLS and ESP"
 msgstr "Zakázat DTLS a ESP"
 
-#: main.c:875
+#: main.c:882
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
 msgstr "Algoritmy OpenSSL podporované pro DTLS"
 
-#: main.c:876
+#: main.c:883
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
 msgstr "Nastavit limit fronty paketů na LEN paketů"
 
-#: main.c:878
+#: main.c:885
 msgid "Local system information"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o místním systému"
 
-#: main.c:879
+#: main.c:886
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "Pole User-Agent: HTTP hlavičky"
 
-#: main.c:880
+#: main.c:887
 msgid "Local hostname to advertise to server"
 msgstr "Místní název stroje, který bude oznámen serveru"
 
-#: main.c:881
+#: main.c:888
 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
 msgstr "Typ OS (linux, linux-64, mac, win, …) k nahlášení"
 
-#: main.c:884
+#: main.c:889
+msgid "reported version string during authentication"
+msgstr ""
+
+#: main.c:890
+msgid "default:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:893
 msgid "Trojan binary (CSD) execution"
 msgstr ""
 
-#: main.c:885
+#: main.c:894
 msgid "Drop privileges during trojan execution"
-msgstr ""
+msgstr "Zahodit oprávnění při spuštění trojana"
 
-#: main.c:886
+#: main.c:895
 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
-msgstr ""
+msgstr "Spusit SCRIPT místo programu trojan"
 
-#: main.c:889
+#: main.c:898
 msgid "Server bugs"
 msgstr "Chyby serveru"
 
-#: main.c:890
+#: main.c:899
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "Vypnout přepoužití HTTP spojení"
 
-#: main.c:891
+#: main.c:900
 msgid "Do not attempt XML POST authentication"
 msgstr "Nepokoušet se o autentizaci XML POST"
 
-#: main.c:913
+#: main.c:922
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Nepodařilo se alokovat řetězec\n"
 
-#: main.c:986
+#: main.c:995
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Selhalo čtení řádky z konfiguračního souboru:  %s\n"
 
-#: main.c:1026
+#: main.c:1035
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Nerozpoznaná volba na řádku %d: „%s“\n"
 
-#: main.c:1036
+#: main.c:1045
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Volba „%s“ nemůže mít argument na řádku %d\n"
 
-#: main.c:1040
+#: main.c:1049
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Volba '%s'  vyžaduje argument na řádce %d\n"
 
-#: main.c:1065
+#: main.c:1074
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Neplatný uživatel „%s“: %s\n"
 
-#: main.c:1075
+#: main.c:1084
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "Neplatné ID uživatele „%d“: %s\n"
 
-#: main.c:1119
+#: main.c:1128
 #, c-format
 msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
 msgstr "POZOR: nelze nastavit národní prostředí: %s\n"
 
-#: main.c:1129
+#: main.c:1138
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -2965,7 +3002,7 @@ msgstr ""
 "         iconv. Vypadá to, že používáte zastaralou znakovou sadu\n"
 "         „%s“. Je třeba očekávat neobvyklé chování.\n"
 
-#: main.c:1136
+#: main.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -2974,42 +3011,42 @@ msgstr ""
 "POZOR: openconnect je ve verzi %s,\n"
 "ale verze knihovny libopenconnect je %s\n"
 
-#: main.c:1146
+#: main.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu vpninfo\n"
 
-#: main.c:1201
+#: main.c:1213
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "V konfiguračním souboru nelze použít volbu 'config'\n"
 
-#: main.c:1209
+#: main.c:1221
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor '%s': %s\n"
 
-#: main.c:1225
+#: main.c:1237
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Neplatný režim komprimace „%s“\n"
 
-#: main.c:1246
+#: main.c:1258
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Chybí dvojtečka ve volbě převodu\n"
 
-#: main.c:1251
+#: main.c:1263
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Selhala alokace paměti\n"
 
-#: main.c:1332 main.c:1341
+#: main.c:1344 main.c:1353
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d je příliš malé\n"
 
-#: main.c:1371
+#: main.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -3020,7 +3057,7 @@ msgstr ""
 "Pokud to pomůže, pošlete hlášení na adresu <openconnect-devel@lists."
 "infradead.org>.\n"
 
-#: main.c:1377
+#: main.c:1389
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
@@ -3029,132 +3066,132 @@ msgstr ""
 "Volba --no-cert-check nebyla bezpečná a proto byla odstraněna.\n"
 "Opravte svůj serverový certifikát nebo mu důvěřujte pomocí --servercert.\n"
 
-#: main.c:1394
+#: main.c:1406
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Nulová délka fronty není povolena; použije se 1\n"
 
-#: main.c:1408
+#: main.c:1420
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect  verze%s\n"
 
-#: main.c:1442
+#: main.c:1458
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Neplatný režim softwarového tokenu „%s“\n"
 
-#: main.c:1452
+#: main.c:1468
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Neplatná identita OS \"%s\"\n"
 
-#: main.c:1485
+#: main.c:1501
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Příliš mnoho argumentů v příkazové řádce\n"
 
-#: main.c:1488
+#: main.c:1504
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Nebyl zadán žádný server\n"
 
-#: main.c:1504
+#: main.c:1520
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Tato verze openconnect byla sestavena bez podpory pro libproxy\n"
 
-#: main.c:1533
+#: main.c:1550
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Chyba otevření příkazové roury\n"
 
-#: main.c:1566
+#: main.c:1583
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Nezdařilo se získat cookie WebVPN\n"
 
-#: main.c:1587
+#: main.c:1604
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit spojení SSL\n"
 
-#: main.c:1603
+#: main.c:1620
 #, c-format
 msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
 msgstr "Nastavení UDP selhalo; bude použito SSL\n"
 
-#: main.c:1611
+#: main.c:1628
 #, c-format
 msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
 msgstr "Spojeno jako %s%s%s, pomocí SSL%s%s, s %s%s%s %s\n"
 
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
 msgid "disabled"
 msgstr "zakázáno"
 
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
 msgid "in progress"
 msgstr "probíhá"
 
-#: main.c:1621
+#: main.c:1638
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr "Neposkytnut žádný argument  --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
 
-#: main.c:1623
+#: main.c:1640
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Více na http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:1636
+#: main.c:1653
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
 
-#: main.c:1648
+#: main.c:1665
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
 
-#: main.c:1665
+#: main.c:1682
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Uživatel požadoval opětovné připojení\n"
 
-#: main.c:1673
+#: main.c:1690
 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
 msgstr "Cookie byla odmítnuta při opětovném připojení, končí se.\n"
 
-#: main.c:1677
+#: main.c:1694
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Sezení bylo uzavřeno serverem; končí se.\n"
 
-#: main.c:1681
-msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
-msgstr "Přerušeno uživatelem (SIGINT); končí se.\n"
+#: main.c:1698
+msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n"
+msgstr ""
 
-#: main.c:1685
+#: main.c:1702
 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
 msgstr "Uživatel se odpojil od sezení (SIGHUP); končí se.\n"
 
-#: main.c:1689
+#: main.c:1706
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Neznámá chyba; končí se.\n"
 
-#: main.c:1708
+#: main.c:1725
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
 
-#: main.c:1716
+#: main.c:1733
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
 
-#: main.c:1775
+#: main.c:1792
 #, c-format
 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
 
-#: main.c:1794
+#: main.c:1811
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3165,7 +3202,7 @@ msgstr ""
 "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n"
 "Důvod: %s\n"
 
-#: main.c:1797
+#: main.c:1814
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
@@ -3173,95 +3210,95 @@ msgstr ""
 "Jestli chcete tomuto serveru důvěřovat i do budoucna, zkuste přidat do "
 "příkazového řádku následující:\n"
 
-#: main.c:1798
+#: main.c:1815
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:1803
+#: main.c:1820
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Zadejte „%s“ pro přijetí, „%s“ pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
 
-#: main.c:1804 main.c:1822
+#: main.c:1821 main.c:1839
 msgid "no"
 msgstr "Ne"
 
-#: main.c:1804 main.c:1810
+#: main.c:1821 main.c:1827
 msgid "yes"
 msgstr "Ano"
 
-#: main.c:1831
+#: main.c:1848
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Haš serverového klíče: %s\n"
 
-#: main.c:1865
+#: main.c:1882
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "Výběr ověření „%s“ odpovídá více volbám\n"
 
-#: main.c:1868
+#: main.c:1885
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
 
-#: main.c:1889
+#: main.c:1906
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Vyžadován uživatelský vstup v neinteraktivním režimu\n"
 
-#: main.c:2065
+#: main.c:2144
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Selhalo otevření souboru tokenu pro zápis: %s\n"
 
-#: main.c:2073
+#: main.c:2152
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Selhal zápis tokenu: %s\n"
 
-#: main.c:2119 main.c:2140
+#: main.c:2198 main.c:2219
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "Řetězec softwarového tokenu není platný\n"
 
-#: main.c:2122
+#: main.c:2201
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Nelze otevřít soubor ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:2125
+#: main.c:2204
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou libstoken\n"
 
-#: main.c:2128
+#: main.c:2207
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Obecné selhání v knihovně libstoken\n"
 
-#: main.c:2143
+#: main.c:2222
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou liboath\n"
 
-#: main.c:2146
+#: main.c:2225
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Obecné selhání v knihovně liboath\n"
 
-#: main.c:2157
+#: main.c:2236
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Token Yubikey nebyl nalezen\n"
 
-#: main.c:2160
+#: main.c:2239
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou Yubikey\n"
 
-#: main.c:2163
+#: main.c:2242
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Obecné selhání Yubikey: %s\n"
@@ -3335,11 +3372,11 @@ msgstr "Selhala alokace paměti pro dekódování tajemství OATH\n"
 msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n"
 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory PSKC\n"
 
-#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510
+#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507
 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
 msgstr "Kód tokenu INITAL v pořádku vygenerován\n"
 
-#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514
+#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511
 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
 msgstr "Kód tokenu NEXT v pořádku vygenerován\n"
 
@@ -3613,7 +3650,7 @@ msgstr "Odeslán paket povolení kontroly ESP\n"
 msgid "Logout successful.\n"
 msgstr "Úspěšně odhášeno.\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114
+#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr "CHYBA:%s() voláno s neplatným UTF-8 u argumentu „%s“\n"
@@ -3625,7 +3662,7 @@ msgstr "Nelze vypočítat režii DTLS pro %s\n"
 
 #: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269
 msgid "Failed to generate random key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo generování náhodných klíčů\n"
 
 #: openssl-dtls.c:232
 #, c-format
@@ -3683,7 +3720,7 @@ msgstr ""
 
 #: openssl-dtls.c:482
 msgid "SSL_set_session() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo volání SSL_set_session()\n"
 
 #: openssl-dtls.c:555
 #, c-format
@@ -3803,7 +3840,7 @@ msgstr "Nezdařilo se vyhledání certifikátu PKCS#11 „%s“\n"
 msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
 msgstr "Obsah X.509 certifikátu nebyl knihovnou libp11 získán\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714
+#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713
 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
 msgstr "Selhala instalace certifikátu v kontextu OpenSSL\n"
 
@@ -3917,174 +3954,174 @@ msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
 
-#: openssl.c:631
+#: openssl.c:630
 msgid "Failed to load TPM private key\n"
 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
 
-#: openssl.c:637
+#: openssl.c:636
 msgid "Add key from TPM failed\n"
 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
 
-#: openssl.c:688 openssl.c:836
+#: openssl.c:687 openssl.c:835
 #, c-format
 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:698
+#: openssl.c:697
 msgid "Loading certificate failed\n"
 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
 
-#: openssl.c:736
+#: openssl.c:735
 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
 msgstr ""
 "Selhalo zpracování všech podpůrných certifikátů. Přesto se pokračuje…\n"
 
-#: openssl.c:749
+#: openssl.c:748
 msgid "PEM file"
 msgstr "Soubor PEM"
 
-#: openssl.c:778
+#: openssl.c:777
 #, c-format
 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
 msgstr "Selhlalo vytvoření BIO pro položku „%s“ v úložišti klíčů\n"
 
-#: openssl.c:803
+#: openssl.c:802
 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
 
-#: openssl.c:809
+#: openssl.c:808
 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
 
-#: openssl.c:859
+#: openssl.c:858
 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Selhalo nahrání X509 certifikátu z úložiště klíčů\n"
 
-#: openssl.c:865
+#: openssl.c:864
 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Selhalo použití X509 certifikátu z úložiště klíčů\n"
 
-#: openssl.c:897
+#: openssl.c:896
 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
 msgstr "Selhalo použití soukromého klíče z úložiště klíčů\n"
 
-#: openssl.c:913
+#: openssl.c:912
 #, c-format
 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039
+#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038
 msgid "Loading private key failed\n"
 msgstr "Nahrávání soukromého klíče selhalo\n"
 
-#: openssl.c:1033
+#: openssl.c:1032
 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
 msgstr "Nezdařil se převod PKCS#8 na OpenSSL EVP_PKEY\n"
 
-#: openssl.c:1050
+#: openssl.c:1049
 #, c-format
 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1204
+#: openssl.c:1203
 #, c-format
 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1211
+#: openssl.c:1210
 #, c-format
 msgid "No match for altname '%s'\n"
 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1225
+#: openssl.c:1224
 #, c-format
 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD  alternativní název se špatnou délkou %d\n"
 
-#: openssl.c:1236 openssl.c:1382
+#: openssl.c:1235 openssl.c:1381
 #, c-format
 msgid "Matched %s address '%s'\n"
 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1243
+#: openssl.c:1242
 #, c-format
 msgid "No match for %s address '%s'\n"
 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1285
+#: openssl.c:1284
 #, c-format
 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
 
-#: openssl.c:1290
+#: openssl.c:1289
 #, c-format
 msgid "Matched URI '%s'\n"
 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1301
+#: openssl.c:1300
 #, c-format
 msgid "No match for URI '%s'\n"
 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1316
+#: openssl.c:1315
 #, c-format
 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1324
+#: openssl.c:1323
 msgid "No subject name in peer cert!\n"
 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
 
-#: openssl.c:1344
+#: openssl.c:1343
 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
 
-#: openssl.c:1351
+#: openssl.c:1350
 #, c-format
 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
 
-#: openssl.c:1356 openssl.c:1390
+#: openssl.c:1355 openssl.c:1389
 #, c-format
 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1452
+#: openssl.c:1451
 #, c-format
 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1590
+#: openssl.c:1589
 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
 
-#: openssl.c:1603
+#: openssl.c:1602
 msgid "<error>"
 msgstr "<chyba>"
 
-#: openssl.c:1656
+#: openssl.c:1655
 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
 msgstr "Vytvoření TLSv1 CTX se nezdařilo\n"
 
-#: openssl.c:1675
+#: openssl.c:1674
 msgid "SSL certificate and key do not match\n"
 msgstr "Certifikát SSL a klíč k sobě napsují\n"
 
-#: openssl.c:1720
+#: openssl.c:1719
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
 msgstr "Selhalo čtení certifikátů z CA souboru „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1753
+#: openssl.c:1752
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
 
-#: openssl.c:1813
+#: openssl.c:1812
 msgid "SSL connection failure\n"
 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
 
-#: openssl.c:1974
+#: openssl.c:1973
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
 msgstr "Selhal výpočet OATH HMAC\n"
 
@@ -4708,7 +4745,7 @@ msgstr "Selhala odpověď „%s“: %04x\n"
 msgid "select applet command"
 msgstr "příkaz volby apletu"
 
-#: yubikey.c:185 yubikey.c:427
+#: yubikey.c:185 yubikey.c:424
 msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n"
 msgstr "Nerozpoznaná odpověď od apletu ykneo-oath\n"
 
@@ -4737,69 +4774,72 @@ msgstr "příkaz odemčení"
 msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n"
 msgstr "Zkouší se truncated-char PBKBF2 varianta Yubikey PINu\n"
 
-#: yubikey.c:345
+#: yubikey.c:342
 #, c-format
 msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n"
 msgstr "Vytvoření kontextu PC/SC selhalo: %s\n"
 
-#: yubikey.c:350
+#: yubikey.c:347
 msgid "Established PC/SC context\n"
 msgstr "Vytvořen kontext PCS/SC\n"
 
-#: yubikey.c:356 yubikey.c:368
+#: yubikey.c:353 yubikey.c:365
 #, c-format
 msgid "Failed to query reader list: %s\n"
 msgstr "Selhal dotaz do seznamu čteček: %s\n"
 
-#: yubikey.c:395
+#: yubikey.c:392
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n"
 msgstr "Selhalo připojení k čtečce PC/SC „%s“: %s\n"
 
-#: yubikey.c:400
+#: yubikey.c:397
 #, c-format
 msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n"
 msgstr "Připojena čtečka PC/SC „%s“\n"
 
-#: yubikey.c:405
+#: yubikey.c:402
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n"
 msgstr "Selhal pokus o získání výhradního přístupu ke čtečce „%s“: %s\n"
 
-#: yubikey.c:415
+#: yubikey.c:412
 msgid "list keys command"
 msgstr "příkaz seznamu klíčů"
 
 #. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier.
 #. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n"
-#: yubikey.c:448
+#: yubikey.c:445
 #, c-format
 msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n"
 msgstr "Nalezeno %s/%s klíčů „%s“ v „%s“\n"
 
-#: yubikey.c:471
+#: yubikey.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n"
 msgstr "Token „%s“ nebyl na Yubikey „%s“ nalezen. Hledá se jiný Yubikey…\n"
 
-#: yubikey.c:519
+#: yubikey.c:516
 msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n"
 msgstr "Server odmítá token Yubikey; přepíná se na ruční vstup\n"
 
-#: yubikey.c:573
+#: yubikey.c:570
 msgid "Generating Yubikey token code\n"
 msgstr "Generuje se kód tokenu Yubikey\n"
 
-#: yubikey.c:578
+#: yubikey.c:575
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n"
 msgstr "Selhal pokus o získání výhradního přístupu k Yubikey: %s\n"
 
-#: yubikey.c:622
+#: yubikey.c:619
 msgid "calculate command"
 msgstr "příkaz výpočtu"
 
-#: yubikey.c:630
+#: yubikey.c:627
 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
 msgstr "Nerozpoznaná odpověď od Yubikey při generování kódu tokenu\n"
+
+#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
+#~ msgstr "Přerušeno uživatelem (SIGINT); končí se.\n"
index b08c996e9c0de9f7582357d2c60b47cf1482ae2b..6b4d3828315f6901d01e365721e9963976524b44 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/da/)\n"
@@ -23,72 +23,77 @@ msgid ""
 "SAML login is required via %s to this URL:\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
+"SAML-login er krævet via %s til denne URL:\n"
+"\t%s"
 
 #: auth-globalprotect.c:110
 msgid "Please enter your username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast brugernavn og adgangskode"
 
 #: auth-globalprotect.c:119
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Brugernavn"
 
 #: auth-globalprotect.c:134
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Adgangskode"
 
+# Linket virker ikke, men mon ikke der er tale om dette: https://en.wikipedia.org/wiki/Challenge%E2%80%93response_authentication
+# Lader det være uoversat
 #: auth-globalprotect.c:181
 msgid "Challenge: "
-msgstr ""
+msgstr "Challenge: "
 
 #: auth-globalprotect.c:260
 #, c-format
 msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect-login returnerede %s=%s (forventede %s)\n"
 
 #: auth-globalprotect.c:266
 #, c-format
 msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect-login returnerede tom eller manglende %s\n"
 
 #: auth-globalprotect.c:272
 #, c-format
 msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect-login returnerede %s=%s\n"
 
 #: auth-globalprotect.c:315
 msgid "Please select GlobalProtect gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg GlobalProtect-gateway."
 
 #: auth-globalprotect.c:325
 msgid "GATEWAY:"
-msgstr ""
+msgstr "GATEWAY:"
 
 #. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
 #: auth-globalprotect.c:379
 #, c-format
 msgid "%d gateway servers available:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d tilgængelige gatewayservere:\n"
 
 #: auth-globalprotect.c:400
 #, c-format
 msgid "  %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "  %s (%s)\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669
 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
 msgstr "Kunne ikke danne OTP-symbolkode; deaktiverer symbol\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:575
+#: auth-globalprotect.c:584
 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveren er hverken en GlobalProtect-portal eller -gateway.\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266
+#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266
 msgid "Logout failed.\n"
 msgstr "Logout mislykkedes.\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:629
+# Punktum i den tilsvarende med "mislykkedes"
+#: auth-globalprotect.c:638
 msgid "Logout successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logout lykkedes.\n"
 
 #: auth-juniper.c:142
 #, c-format
@@ -238,28 +243,28 @@ msgstr "XML-svar har ingen \"auth\"-knude\n"
 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
 msgstr "Bad om adgangskode, men \"--no-passwd\" angivet\n"
 
-#: auth.c:924
+#: auth.c:925
 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
 msgstr "Downloader ikke XML-profil, fordi SHA1 allerede matcher\n"
 
-#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915
+#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne HTTPS-forbindelse til %s\n"
 
-#: auth.c:951
+#: auth.c:952
 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
 msgstr "Kunne ikke sende GET-forespørgsel for ny konfiguration\n"
 
-#: auth.c:975
+#: auth.c:976
 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
 msgstr "Downloadet konfigurationsfil matchede ikke tilsigtet SHA1\n"
 
-#: auth.c:980
+#: auth.c:981
 msgid "Downloaded new XML profile\n"
 msgstr "Downloadede ny XML-profil\n"
 
-#: auth.c:991 auth.c:1043
+#: auth.c:992 auth.c:1044
 msgid ""
 "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
 "implemented.\n"
@@ -267,32 +272,32 @@ msgstr ""
 "Fejl: Kørsel af \"Cisco Secure Desktop trojan\" er endnu ikke understøttet "
 "på denne platform\n"
 
-#: auth.c:1002 mainloop.c:144
+#: auth.c:1003 mainloop.c:144
 #, c-format
 msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indstille gid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1009 mainloop.c:151
+#: auth.c:1010 mainloop.c:151
 #, c-format
 msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke angive grupper til %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1016 mainloop.c:158
+#: auth.c:1017 mainloop.c:158
 #, c-format
 msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indstille uid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1023
+#: auth.c:1024
 #, c-format
 msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
 msgstr "Ugyldigt bruger-uid=%ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1030
+#: auth.c:1031
 #, c-format
 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
 msgstr "Kunne ikke skifte til CSD-hjemmemappe \"%s\": %s\n"
 
-#: auth.c:1052
+#: auth.c:1053
 msgid ""
 "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
 "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
@@ -300,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "Fejl: Serveren bad os om at køre CSD-værtsskanning.\n"
 "Du skal angive et passende argument til --csd-wrapper.\n"
 
-#: auth.c:1059
+#: auth.c:1060
 msgid ""
 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
@@ -311,26 +316,26 @@ msgstr ""
 "Af sikkerhedsgrunde er denne funktion som standard deaktiveret, så du vil "
 "måske aktivere den.\n"
 
-#: auth.c:1066
+#: auth.c:1067
 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n"
 msgstr "Prøver at køre Linux CSD-trojanskript.\n"
 
-#: auth.c:1093
+#: auth.c:1094
 #, c-format
 msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
 msgstr "Den midlertidige mappe \"%s\" er skrivebeskyttet: %s\n"
 
-#: auth.c:1101
+#: auth.c:1102
 #, c-format
 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig CSD-skriptfil: %s\n"
 
-#: auth.c:1110
+#: auth.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke skrive midlertidig CSD-skriptfil: %s\n"
 
-#: auth.c:1140
+#: auth.c:1141
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
@@ -339,29 +344,29 @@ msgstr ""
 "Advarsel: Du kører usikker CSD-kode med administratorrettigheder (root)\n"
 "\t Brug kommandolinjetilvalget \"--csd-user\"\n"
 
-#: auth.c:1188
+#: auth.c:1189
 #, c-format
 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
 msgstr "Kunne ikke køre CSD-skriptet %s\n"
 
-#: auth.c:1220
+#: auth.c:1221
 msgid "Unknown response from server\n"
 msgstr "Ukendt svar fra serveren\n"
 
-#: auth.c:1350
+#: auth.c:1342
 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
 msgstr "Serveren bad om SSL-klientcertifikat, efter en var leveret \n"
 
-#: auth.c:1354
+#: auth.c:1346
 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
 msgstr ""
 "Serveren bad om SSL-klientcertifikat; der var ikke konfigureret noget\n"
 
-#: auth.c:1370
+#: auth.c:1362
 msgid "XML POST enabled\n"
 msgstr "XML POST aktiveret\n"
 
-#: auth.c:1413
+#: auth.c:1405
 #, c-format
 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
 msgstr "Opdaterer %s efter 1 sekund ...\n"
@@ -401,7 +406,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
 msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af HTTPS CONNECT-forespørgsel\n"
 
-#: cstp.c:313 http.c:383
+#: cstp.c:313 http.c:385
 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
 msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af HTTPS-svar\n"
 
@@ -424,7 +429,7 @@ msgstr "Modtog CONNECT-svar: %s\n"
 msgid "No memory for options\n"
 msgstr "Ingen hukommelse til indstillinger\n"
 
-#: cstp.c:397 http.c:443
+#: cstp.c:397 http.c:445
 msgid "<elided>"
 msgstr "<elided>"
 
@@ -452,7 +457,7 @@ msgstr "Ukendt CSTP-Content-kodning %s\n"
 msgid "No MTU received. Aborting\n"
 msgstr "Ingen MTU modtaget. Afbryder\n"
 
-#: cstp.c:572 gpst.c:628
+#: cstp.c:572 gpst.c:634
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
 msgstr "Ingen IP-adresse modtaget. Afbryder\n"
 
@@ -461,13 +466,13 @@ msgstr "Ingen IP-adresse modtaget. Afbryder\n"
 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
 msgstr "IPv6-konfiguration modtaget, men MTU %d er for lille.\n"
 
-#: cstp.c:584 gpst.c:635
+#: cstp.c:584 gpst.c:641
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
 msgstr ""
 "Genoprettelse af forbindelse gav en anden, forældet IP-adresse (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:592 gpst.c:644
+#: cstp.c:592 gpst.c:650
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
 msgstr ""
@@ -529,12 +534,12 @@ msgstr "Modtog %s komprimeret datapakke på %d byte (var %d)\n"
 msgid "deflate failed %d\n"
 msgstr "pakning mislykkedes %d\n"
 
-#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69
 #: oncp.c:914
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "Tildeling mislykkedes\n"
 
-#: cstp.c:911 gpst.c:1034
+#: cstp.c:911 gpst.c:1040
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "Kort pakke modtaget (%d byte)\n"
@@ -583,7 +588,7 @@ msgstr "modtog serverafbrydelsespakke\n"
 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgstr "Ukendt pakke %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 
-#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL skrev for få byte! Bad om %d, sendte %d\n"
@@ -603,7 +608,7 @@ msgstr "Genforhandling mislykkedes; forsøger ny-tunnel\n"
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "CSTP Dead Peer Detection registrerede død peer!\n"
 
-#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Genoprettelse af forbindelse mislykkedes\n"
 
@@ -861,6 +866,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
 msgstr ""
+"Tolererer gammel ESP-pakke med sekvens %u (forventede %<PRIu64>)\n"
+"\n"
 
 #: esp-seqno.c:118
 #, c-format
@@ -870,7 +877,7 @@ msgstr "Forkaster genafspillet ESP-pakke med sekvens %u\n"
 #: esp-seqno.c:123
 #, c-format
 msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tolererer genafspillet ESP-pakke med sekvens %u\n"
 
 #: esp-seqno.c:136
 #, c-format
@@ -916,7 +923,7 @@ msgstr "Modtog ESP-pakke på %d byte\n"
 #: esp.c:162
 #, c-format
 msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog ESP-pakke fra gammel SPI 0x%x, sekvens %u\n"
 
 #: esp.c:168
 #, c-format
@@ -982,7 +989,7 @@ msgstr "Sendte ESP-pakke på %d byte\n"
 
 #: gnutls-dtls.c:166
 msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
-msgstr ""
+msgstr "Udskyder DTLS-genoptagelse, indtil CSTP genererer en PSK\n"
 
 #: gnutls-dtls.c:174
 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
@@ -1155,15 +1162,15 @@ msgstr "SSL-send mislykkedes: %s\n"
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
 msgstr "Kunne ikke uddrage certifikatets udløbstidspunkt\n"
 
-#: gnutls.c:320 openssl.c:1593
+#: gnutls.c:320 openssl.c:1592
 msgid "Client certificate has expired at"
 msgstr "Klientcertifikatet udløb den"
 
-#: gnutls.c:322 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:322 openssl.c:1597
 msgid "Client certificate expires soon at"
 msgstr "Klientcertifikatet udløber snart den"
 
-#: gnutls.c:371 openssl.c:772
+#: gnutls.c:371 openssl.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indlæse elementet \"%s\" fra nøglelageret: %s\n"
@@ -1272,152 +1279,152 @@ msgstr "Kunne ikke dekryptere PEM-nøgle: %s\n"
 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
 msgstr "Dekryptering af PEM-nøgle mislykkedes\n"
 
-#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458
+#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458
 msgid "Enter PEM pass phrase:"
 msgstr "Indtast PEM-adgangsfrase:"
 
-#: gnutls.c:943
+#: gnutls.c:942
 msgid "This binary built without system key support\n"
 msgstr "Denne binærfil er bygget uden understøttelse af systemnøgle\n"
 
-#: gnutls.c:950
+#: gnutls.c:949
 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Denne binærfil er bygget uden understøttelse af PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407
+#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
 msgstr "Anvender PKCS#11-certifikatet %s\n"
 
 # Bruger ikke velegnet, da det kan fortolkes som navneord (user)
-#: gnutls.c:995
+#: gnutls.c:994
 #, c-format
 msgid "Using system certificate %s\n"
 msgstr "Anvender systemcertifikatet %s\n"
 
-#: gnutls.c:1013
+#: gnutls.c:1012
 #, c-format
 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
 msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af certifikat fra PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1014
+#: gnutls.c:1013
 #, c-format
 msgid "Error loading system certificate: %s\n"
 msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af systemcertifikat: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1025 openssl.c:828
+#: gnutls.c:1024 openssl.c:827
 #, c-format
 msgid "Using certificate file %s\n"
 msgstr "Anvender certifikatfilen %s\n"
 
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1052
 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
 msgstr "PKCS#11-filen indeholdt ikke noget certifikat\n"
 
-#: gnutls.c:1079
+#: gnutls.c:1078
 msgid "No certificate found in file"
 msgstr "Fandt ikke et certifikat i filen"
 
-#: gnutls.c:1084
+#: gnutls.c:1083
 #, c-format
 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
 msgstr "Indlæsning af certifikat mislykkedes: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1099
+#: gnutls.c:1098
 #, c-format
 msgid "Using system key %s\n"
 msgstr "Anvender systemnøglen %s\n"
 
-#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272
+#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271
 #, c-format
 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
 msgstr ""
 "Der opstod en fejl under initialisering af den private nøgles struktur: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1115
+#: gnutls.c:1114
 #, c-format
 msgid "Error importing system key %s: %s\n"
 msgstr "Der opstod en fejl under import af systemnøglen %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248
+#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247
 #, c-format
 msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
 msgstr "Prøver PKCS#11-nøgles URL %s\n"
 
-#: gnutls.c:1131
+#: gnutls.c:1130
 #, c-format
 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
 msgstr ""
 "Der opstod en fejl under initialisering af PKCS#11-nøglens struktur: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1260
+#: gnutls.c:1259
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
 msgstr "Der opstod en fejl under import af PKCS#11's URL %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
 msgstr "Anvender PKCS#11-nøglen %s\n"
 
-#: gnutls.c:1282
+#: gnutls.c:1281
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
 msgstr ""
 "Der opstod en fejl under import af PKCS#11-nøgle ind i privat nøglestruktur: "
 "%s\n"
 
-#: gnutls.c:1300
+#: gnutls.c:1299
 #, c-format
 msgid "Using private key file %s\n"
 msgstr "Anvender privat nøglefil %s\n"
 
-#: gnutls.c:1311 openssl.c:652
+#: gnutls.c:1310 openssl.c:651
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
 msgstr "Denne version af OpenConnect blev bygget uden understøttelse af TPM\n"
 
-#: gnutls.c:1327
+#: gnutls.c:1326
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Denne version af OpenConnect blev bygget uden understøttelse af TPM2\n"
 
-#: gnutls.c:1348
+#: gnutls.c:1347
 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
 msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-fil\n"
 
-#: gnutls.c:1367
+#: gnutls.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indlæse PKCS#11 privat nøgle: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394
+#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393
 #, c-format
 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indlæse privat nøgle som PKCS#8: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013
+#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012
 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr "Kunne ikke dekryptere PKCS#8-certifikatfil\n"
 
-#: gnutls.c:1427
+#: gnutls.c:1426
 #, c-format
 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
 msgstr "Kunne ikke bestemme typen af den private nøgle %s\n"
 
-#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009
+#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008
 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
 msgstr "Indtast PKCS#8-adgangsfrase:"
 
-#: gnutls.c:1455
+#: gnutls.c:1454
 #, c-format
 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke få nøgle-ID: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1499
 #, c-format
 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
 msgstr "Der opstod en fejl under signering af testdata med privat nøgle: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1515
+#: gnutls.c:1514
 #, c-format
 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
 msgstr "Der opstod en fejl under validering af signatur mod certifikatet: %s\n"
@@ -1426,7 +1433,7 @@ msgstr "Der opstod en fejl under validering af signatur mod certifikatet: %s\n"
 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
 msgstr "Fandt ikke et SSL-certifikat, der matcher privat nøgle\n"
 
-#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710
+#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709
 #, c-format
 msgid "Using client certificate '%s'\n"
 msgstr "Anvender klientcertifikatet \"%s\"\n"
@@ -1466,164 +1473,168 @@ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til understøttelse af certifikater\n"
 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
 msgstr "Tilføjer understøttende CA \"%s\"\n"
 
-#: gnutls.c:1730
+#: gnutls.c:1724
+msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1748
 #, c-format
 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
 msgstr "Angivelse af certifikat mislykkedes: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1923
+#: gnutls.c:1941
 msgid "Server presented no certificate\n"
 msgstr "Server anviste ikke et certifikat\n"
 
-#: gnutls.c:1931
+#: gnutls.c:1949
 #, c-format
 msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
 msgstr ""
 "Der opstod en fejl under sammenligning af serverens certifikat ved "
 "genforhandling: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516
+#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515
 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
 msgstr "Server frembød forskellige certifikater ved genforhandling\n"
 
-#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519
+#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518
 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
 msgstr "Server frembød ens certifikater ved genforhandling\n"
 
-#: gnutls.c:1947
+#: gnutls.c:1965
 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
 msgstr "Der opstod en fejl initialisering af X509-certifikatstrukturen\n"
 
-#: gnutls.c:1953
+#: gnutls.c:1971
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Der opstod en fejl under import af serverens certifikat\n"
 
-#: gnutls.c:1962 main.c:1772
+#: gnutls.c:1980 main.c:1789
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "Kunne ikke beregne servercertifikatets hash\n"
 
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1985
 msgid "Error checking server cert status\n"
 msgstr "Der opstod en fejl mens serverens certificeringsstatus blev tjekket\n"
 
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1990
 msgid "certificate revoked"
 msgstr "certifikat tilbagekaldt"
 
-#: gnutls.c:1974
+#: gnutls.c:1992
 msgid "signer not found"
 msgstr "underskriver ikke fundet"
 
-#: gnutls.c:1976
+#: gnutls.c:1994
 msgid "signer not a CA certificate"
 msgstr "underskriver ikke et CA-cerifikat"
 
-#: gnutls.c:1978
+#: gnutls.c:1996
 msgid "insecure algorithm"
 msgstr "usikker algoritme"
 
-#: gnutls.c:1980
+#: gnutls.c:1998
 msgid "certificate not yet activated"
 msgstr "certifikat endnu ikke aktiveret"
 
-#: gnutls.c:1982
+#: gnutls.c:2000
 msgid "certificate expired"
 msgstr "certifikat udløbet"
 
 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 #. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1987
+#: gnutls.c:2005
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "bekræftelse af signatur mislykkedes"
 
-#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552
+#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551
 msgid "certificate does not match hostname"
 msgstr "certifikat matcher ikke værtsnavn"
 
-#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558
+#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
 msgstr "Bekræftelse af servercertifikat mislykkedes: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2108
+#: gnutls.c:2126
 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til CA-filcertifikater\n"
 
-#: gnutls.c:2129
+#: gnutls.c:2147
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke læse certifikater i CA-filen: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2145
+#: gnutls.c:2163
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne CA-filen \"%s\": %s\n"
 
-#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680
+#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
 msgstr "Indlæsning af certifikat mislykkedes. Afbryder.\n"
 
-#: gnutls.c:2225
+#: gnutls.c:2243
 #, c-format
 msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
 msgstr "Kunne ikke angive TLS-prioritetsstreng (\"%s\"): %s\n"
 
-#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797
+#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
 msgstr "SSL-forhandling med %s\n"
 
-#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823
+#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822
 msgid "SSL connection cancelled\n"
 msgstr "SSL-forbindelse annulleret\n"
 
-#: gnutls.c:2291
+#: gnutls.c:2309
 #, c-format
 msgid "SSL connection failure: %s\n"
 msgstr "Fejl i SSL-forbindelse: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2300
+#: gnutls.c:2318
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
 msgstr "GnuTLS ikke-fatal returnering under forhandling: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840
+#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
 msgstr "Forbundet til HTTPS som %s\n"
 
-#: gnutls.c:2309
+#: gnutls.c:2327
 #, c-format
 msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
 msgstr "Genforhandlede SSL på %s\n"
 
-#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "PIN påkrævet til %s"
 
-#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "Forkert PIN"
 
-#: gnutls.c:2478
+#: gnutls.c:2496
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "Dette er sidste forsøg, før der låses!"
 
-#: gnutls.c:2480
+#: gnutls.c:2498
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "Kun nogle få forsøg tilbage, før der låses!"
 
-#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Indtast PIN:"
 
-#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968
+#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "OATH HMAC-algoritmen understøttes ikke\n"
 
-#: gnutls.c:2580
+#: gnutls.c:2598
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke beregne OATH HMAC: %s\n"
@@ -1710,221 +1721,234 @@ msgstr "Indtast TPM-nøgles PIN:"
 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke angive nøgles PIN: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427
+#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418
 #, c-format
 msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt TPM2 EC-digeststørrelse %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:195
+#: gnutls_tpm2.c:199
 #, c-format
 msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Der opstod en fejl under afkodning af TSS2-nøgleblob: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:204
+#: gnutls_tpm2.c:209
 #, c-format
 msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke oprette ASN.1-type for TPM2: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:213
+#: gnutls_tpm2.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke afkode TPM2-nøgle ASN.1: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2.c:231
+#: gnutls_tpm2.c:232
 #, c-format
-msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2.c:252
+#: gnutls_tpm2.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke fortolke TPM2-ophavsnøgle: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:271
 msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke fortolke element for offentlig TPM2-nøgle\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:257
+#: gnutls_tpm2.c:276
 msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke fortolke element for privat TPM2-nøgle\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:262
+#: gnutls_tpm2.c:281
 #, c-format
 msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fortolkede TPM2-nøgle med ophavet %x, emptyauth %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:366
+#: gnutls_tpm2.c:385
 #, c-format
 msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2-digest for stort: %d > %d)\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:171
+#: gnutls_tpm2_esys.c:172
 msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2-adgangskode for lang; afskærer\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:188
 msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "ejer"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:189
 msgid "null"
-msgstr ""
+msgstr "null"
 
+# MS har godkendelse og påtegnelse
 #: gnutls_tpm2_esys.c:190
 msgid "endorsement"
-msgstr ""
+msgstr "godkendelse"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:191
 msgid "platform"
-msgstr ""
+msgstr "platform"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:195
 #, c-format
 msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opretter primær nøgle under hierarkiet %s.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270
+#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261
 #, c-format
 msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast adgangskode for TPM2-hierarkiet %s:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371
+#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth mislykkedes: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:220
 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary-ejergodkendelse mislykkedes\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:225
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary mislykkedes: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:244
 msgid "Establishing connection with TPM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Etablerer forbindelse med TPM.\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:249
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Initialize mislykkedes: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:257
 msgid ""
 "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
 msgstr ""
+"TPM2 var allerede startet op. Derfor mislykkedes falsk positiv i tpm2tss-"
+"loggen.\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:260
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Startup mislykkedes: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:273
 #, c-format
 msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic mislykkedes for håndtaget 0x%x: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286
+#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277
 msgid "Enter TPM2 parent key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast adgangskode for TPM2-ophavsnøgle:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:307
+#: gnutls_tpm2_esys.c:308
 #, c-format
 msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Indlæser TPM2-nøgleblob, ophav %x.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:315
+#: gnutls_tpm2_esys.c:316
 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Load auth mislykkedes\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:321
+#: gnutls_tpm2_esys.c:322
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Load mislykkedes: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:330
+#: gnutls_tpm2_esys.c:332
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_FlushContext for genereret primær mislykkedes: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458
+#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449
 msgid "Enter TPM2 key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast TPM2-nøgles adgangskode:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:392
+#: gnutls_tpm2_esys.c:394
 #, c-format
 msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 RSA-underskrivningsfunktion kaldet for %d byte.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:411
+#: gnutls_tpm2_esys.c:413
 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_RSA_Decrypt-godkendelse mislykkedes\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497
+#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499
 #, c-format
 msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 kunne ikke generere RSA-signatur: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413
+#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404
 #, c-format
 msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 EC-underskrivningsfunktion kaldet for %d byte.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:491
+#: gnutls_tpm2_esys.c:493
 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Sign-godkendelse mislykkedes\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493
+#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484
 #, c-format
 msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt TPM2-ophavshåndtag 0x%08x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510
+#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501
 #, c-format
 msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke importere data for privat TPM2-nøgle: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520
+#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke importere data for offentlig TPM2-nøgle: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531
+#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522
 #, c-format
 msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke-understøttet TPM2-nøgletype %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2_ibm.c:62
+#: gnutls_tpm2_ibm.c:53
 #, c-format
 msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2-handlingen %s mislykkedes (%d): %s%s%s\n"
 
 #: gpst.c:225
 #, c-format
 msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
 
 #: gpst.c:228
 #, c-format
 msgid "Challenge: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Challenge: %s\n"
 
 #: gpst.c:416
 #, c-format
 msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt ESP-%s-algoritme: %s"
 
 #: gpst.c:476
 #, c-format
 msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ventetid er %d minutter.\n"
 
 #: gpst.c:482
 #, c-format
 msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke en standardsti for SSL-tunnel: %s\n"
 
 #: gpst.c:486
 #, c-format
 msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tunneltimeout (interval for ny tildeling af nøgle) er %d minutter.\n"
 
 #: gpst.c:497
 #, c-format
@@ -1932,11 +1956,14 @@ msgid ""
 "Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
 "(%s).\n"
 msgstr ""
+"Gatewayadressen i konfigurations-XML'en (%s) afviger fra den eksterne "
+"gatewayadresse (%s).\n"
 
 #: gpst.c:544
 #, c-format
 msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
 msgstr ""
+"GlobalProtect-konfigurationen sendte ipsec-mode=%s (forventede esp-tunnel)\n"
 
 #: gpst.c:553 oncp.c:835
 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
@@ -1944,41 +1971,41 @@ msgstr ""
 "Ignorerer ESP-nøgler, da understøttelse af ESP ikke er tilgængelig i denne "
 "build\n"
 
-#: gpst.c:614
+#: gpst.c:620
 msgid "ESP disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ESP deaktiveret"
 
-#: gpst.c:616
+#: gpst.c:622
 msgid "No ESP keys received"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen ESP-nøgler modtaget"
 
-#: gpst.c:618
+#: gpst.c:624
 msgid "ESP support not available in this build"
-msgstr ""
+msgstr "Understøttelse af ESP er ikke tilgængelig i denne build"
 
-#: gpst.c:622
+#: gpst.c:628
 #, c-format
 msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen MTU modtaget. Beregnede %d for %s%s\n"
 
-#: gpst.c:667
+#: gpst.c:673
 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forbinder til HTTPS-tunnelslutpunkt …\n"
 
-#: gpst.c:689
+#: gpst.c:695
 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af HTTPS-svar fra GET-tunnel.\n"
 
-#: gpst.c:698
+#: gpst.c:704
 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway afbrudt umiddelbart efter GET-tunnelanmodning.\n"
 
-#: gpst.c:706
+#: gpst.c:712
 #, c-format
 msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog upassende HTTP GET-tunnelsvar: %.*s\n"
 
-#: gpst.c:848
+#: gpst.c:854
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
@@ -1986,104 +2013,118 @@ msgid ""
 "You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
 "script.\n"
 msgstr ""
+"ADVARSEL: Serveren bad os om at indsende HIP-rapport med md5sum %s.\n"
+"VPN-forbindelsen kan måske være deaktiveret eller begrænset, hvis ikke HIP-"
+"rapporten indsendes.\n"
+"Du skal angive argumentet --csd-wrapper sammen med skriptet til indsendelse "
+"af HIP-rapporten.\n"
 
-#: gpst.c:858
+#: gpst.c:864
 msgid ""
 "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
 "implemented.\n"
 msgstr ""
+"Fejl: Kørsel af “HIP-rapport”-skriptet er endnu ikke understøttet på denne "
+"platform\n"
 
-#: gpst.c:880
+#: gpst.c:886
 #, c-format
 msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
-msgstr ""
+msgstr "HIP-skriptet “%s” afsluttede unormalt\n"
 
-#: gpst.c:885
+#: gpst.c:891
 #, c-format
 msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "HIP-skriptet “%s” returnerede status forskellig fra nul:%d\n"
 
-#: gpst.c:891
+#: gpst.c:897
 msgid "HIP report submission failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Indsendelse af HIP-rapporten mislykkedes.\n"
 
-#: gpst.c:893
+#: gpst.c:899
 msgid "HIP report submitted successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "HIP-rapporten blev indsendt.\n"
 
-#: gpst.c:921
+#: gpst.c:927
 #, c-format
 msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke køre HIP-skriptet %s\n"
 
-#: gpst.c:945
+#: gpst.c:951
 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gatewayen oplyser, at indsendelse af HIP-rapporten er nødvendig.\n"
 
-#: gpst.c:951
+#: gpst.c:957
 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
 msgstr ""
+"Gatewayen oplyser, at indsendelse af HIP-rapporten ikke er nødvendig.\n"
 
-#: gpst.c:978
+#: gpst.c:984
 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-tunnel forbundet. Afslutter HTTPS-hovedløkke.\n"
 
-#: gpst.c:994
+#: gpst.c:1000
 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke tilslutte ESP-tunnel. Bruger HTTPS i stedet.\n"
 
-#: gpst.c:1030
+#: gpst.c:1036
 #, c-format
 msgid "Packet receive error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved modtagelse af pakke: %s\n"
 
-#: gpst.c:1051
+#: gpst.c:1057
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
 "but header payload_len is %d\n"
 msgstr ""
+"Uventet pakkelængde. SSL_read returnerede %d (inklusive 16 byte i header), "
+"men headers payload_len er %d\n"
 
-#: gpst.c:1061
+#: gpst.c:1067
 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog GPST DPD/keepalive-svar\n"
 
-#: gpst.c:1065
+#: gpst.c:1071
 msgid ""
 "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
 "but got:\n"
 msgstr ""
+"Forventede 0000000000000000 som de sidste 8 byte i DPD/keepalive-pakkens "
+"header, men fik:\n"
 
-#: gpst.c:1071
+#: gpst.c:1077
 #, c-format
 msgid "Received data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog data-pakke på %d byte\n"
 
-#: gpst.c:1080
+#: gpst.c:1086
 msgid ""
 "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
 msgstr ""
+"Forventede 0100000000000000 som de sidste 8 byte i datapakkens header, men "
+"fik:\n"
 
-#: gpst.c:1088
+#: gpst.c:1094
 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt pakke. Headerdump følger:\n"
 
-#: gpst.c:1136
+#: gpst.c:1142
 msgid "GlobalProtect rekey due\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect rekey forfalden\n"
 
-#: gpst.c:1141
+#: gpst.c:1147
 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "GPST Dead Peer Detection registrerede død peer!\n"
 
-#: gpst.c:1161
+#: gpst.c:1167
 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Send GPST DPD/keepalive-anmodning\n"
 
-#: gpst.c:1181
+#: gpst.c:1187
 #, c-format
 msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sender datapakke på %d byte\n"
 
 #: gssapi.c:75
 msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
@@ -2187,7 +2228,7 @@ msgstr "Forsøger basal HTTP-godkendelse til proxy\n"
 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
 msgstr "Forsøger basal HTTP-godkendelse til serveren \"%s\"\n"
 
-#: http-auth.c:200 http.c:1248
+#: http-auth.c:200 http.c:1250
 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
 msgstr ""
 "Denne version af OpenConnect blev bygget uden understøttelse af GSSAPI\n"
@@ -2208,244 +2249,244 @@ msgstr ""
 msgid "No more authentication methods to try\n"
 msgstr "Der er ikke flere godkendelsesmetoder, som kan afprøves\n"
 
-#: http.c:318
+#: http.c:320
 msgid "No memory for allocating cookies\n"
 msgstr "Ingen hukommelse til allokering af cookier\n"
 
-#: http.c:393
+#: http.c:395
 #, c-format
 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
 msgstr "Kunne ikke fortolke HTTP-svaret \"%s\"\n"
 
-#: http.c:399
+#: http.c:401
 #, c-format
 msgid "Got HTTP response: %s\n"
 msgstr "Modtog HTTP-svar: %s\n"
 
-#: http.c:407
+#: http.c:409
 msgid "Error processing HTTP response\n"
 msgstr "Der opstod en fejl under behandling af HTTP-svar\n"
 
-#: http.c:414
+#: http.c:416
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
 msgstr "Ignorerer ukendt HTTP-svarlinje \"%s\"\n"
 
-#: http.c:434
+#: http.c:436
 #, c-format
 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
 msgstr "Ugyldig cookie tilbudt: %s\n"
 
-#: http.c:453
+#: http.c:455
 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
 msgstr "Bekræftelse af SSL-certifikat mislykkedes\n"
 
-#: http.c:484
+#: http.c:486
 #, c-format
 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
 msgstr "Størrelsen på svarets indhold er negativt (%d)\n"
 
-#: http.c:495
+#: http.c:497
 #, c-format
 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
 msgstr "Ukendt overførselskodning: %s\n"
 
 #. Now the body, if there is one
-#: http.c:514
+#: http.c:516
 #, c-format
 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
 msgstr "HTTP-indhold %s (%d)\n"
 
-#: http.c:528 http.c:555
+#: http.c:530 http.c:557
 msgid "Error reading HTTP response body\n"
 msgstr "Der opstod en fejl under læsning af HTTP-svarindhold\n"
 
-#: http.c:541
+#: http.c:543
 msgid "Error fetching chunk header\n"
 msgstr "Der opstod en fejl i forsøget på at hente fragmentteksthoved\n"
 
-#: http.c:565
+#: http.c:567
 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
 msgstr "Der opstod en fejl under forsøget på at hente HTTP-svarets tekst\\n\n"
 
-#: http.c:568
+#: http.c:570
 #, c-format
 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
 msgstr ""
 "Der opstod en fejl i den fragmenterede afkodning. Forventede \"\", fik: \"%s"
 "\""
 
-#: http.c:580
+#: http.c:582
 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
 msgstr "Kan ikke modtage HTTP 1.0-indhold uden afsluttende forbindelse\n"
 
-#: http.c:707
+#: http.c:709
 #, c-format
 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fortolke omdirigeret URL \"%s\": %s\n"
 
-#: http.c:731
+#: http.c:733
 #, c-format
 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
 msgstr "Kan ikke følge omdirigering til ikke-https-URL \"%s\"\n"
 
-#: http.c:759
+#: http.c:761
 #, c-format
 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
 msgstr "Allokering af ny sti til relativ omdirigering mislykkedes: %s\n"
 
-#: http.c:972 oncp.c:591
+#: http.c:974 oncp.c:591
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Uventet %d resultat fra server\n"
 
-#: http.c:1104
+#: http.c:1106
 msgid "request granted"
 msgstr "forespørgsel imødekommet"
 
-#: http.c:1105
+#: http.c:1107
 msgid "general failure"
 msgstr "generel fejl"
 
-#: http.c:1106
+#: http.c:1108
 msgid "connection not allowed by ruleset"
 msgstr "forbindelse ikke tilladt af regelsæt"
 
-#: http.c:1107
+#: http.c:1109
 msgid "network unreachable"
 msgstr "netværket er utilgængeligt"
 
-#: http.c:1108
+#: http.c:1110
 msgid "host unreachable"
 msgstr "værten er utilgængelig"
 
-#: http.c:1109
+#: http.c:1111
 msgid "connection refused by destination host"
 msgstr "forbindelse nægtet af destinationsvært"
 
-#: http.c:1110
+#: http.c:1112
 msgid "TTL expired"
 msgstr "TTL udløbet"
 
-#: http.c:1111
+#: http.c:1113
 msgid "command not supported / protocol error"
 msgstr "kommando ikke understøttet / protokolfejl"
 
-#: http.c:1112
+#: http.c:1114
 msgid "address type not supported"
 msgstr "adressetype ikke understøttet"
 
-#: http.c:1122
+#: http.c:1124
 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
 msgstr "SOSCKS-server bad om brugernavn/adgangskode, men vi har ikke nogen\n"
 
-#: http.c:1130
+#: http.c:1132
 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
 msgstr "Brugernavn og adgangskode til SOCKS-godkendelse skal være < 255 byte\n"
 
-#: http.c:1145 http.c:1201
+#: http.c:1147 http.c:1203
 #, c-format
 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr ""
 "Der opstod en fejl under skrivning af godkendelsesforespørgsel til SOCKS-"
 "proxy: %s\n"
 
-#: http.c:1153 http.c:1208
+#: http.c:1155 http.c:1210
 #, c-format
 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr ""
 "Der opstod en fejl under læsning af godkendelsessvar fra SOCKS-proxy: %s\n"
 
-#: http.c:1160 http.c:1214
+#: http.c:1162 http.c:1216
 #, c-format
 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
 msgstr "Uventet godkendelsessvar fra SOCKS-proxy: %02x %02x\n"
 
-#: http.c:1166
+#: http.c:1168
 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
 msgstr "Godkendt til SOCKS-server med brug af adgangskode\n"
 
-#: http.c:1170
+#: http.c:1172
 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
 msgstr "Adgangskodegodkendelse til SOCKS-server mislykkedes\n"
 
-#: http.c:1226 http.c:1233
+#: http.c:1228 http.c:1235
 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
 msgstr "SOCKS-server bad om GSSAPI-godkendelse\n"
 
-#: http.c:1239
+#: http.c:1241
 msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
 msgstr "SOCKS-server bad om adgangskodegodkendelse\n"
 
-#: http.c:1246
+#: http.c:1248
 msgid "SOCKS server requires authentication\n"
 msgstr "SOCKS-server kræver godkendelse\n"
 
-#: http.c:1253
+#: http.c:1255
 #, c-format
 msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
 msgstr "SOCKS-server bad om ukendt godkendelsestype %02x\n"
 
-#: http.c:1259
+#: http.c:1261
 #, c-format
 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Beder om SOCKS-proxyforbindelse til %s:%d\n"
 
-#: http.c:1274
+#: http.c:1276
 #, c-format
 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr ""
 "Der opstod en fejl under skrivning af forbindelsesanmodning til SOCKS-proxy: "
 "%s\n"
 
-#: http.c:1282 http.c:1324
+#: http.c:1284 http.c:1326
 #, c-format
 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr ""
 "Der opstod en fejl under læsning af forbindelsesanmodning fra SOCKS-proxy: "
 "%s\n"
 
-#: http.c:1288
+#: http.c:1290
 #, c-format
 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
 msgstr "Uventet forbindelsesanmodning fra SOCKS-proxy: %02x %02x...\n"
 
-#: http.c:1296
+#: http.c:1298
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
 msgstr "SOCKS-proxyfejl %02x: %s\n"
 
-#: http.c:1300
+#: http.c:1302
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
 msgstr "SOCKS-proxyfejl %02x\n"
 
-#: http.c:1317
+#: http.c:1319
 #, c-format
 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
 msgstr "Uventet adressetype %02x i SOCKS-forbindelsessvar\n"
 
-#: http.c:1340
+#: http.c:1342
 #, c-format
 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Anmoder om HTTP-proxyforbindelse til %s: %d\n"
 
-#: http.c:1375
+#: http.c:1377
 #, c-format
 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
 msgstr "Afsending af proxyanmodning mislykkedes: %s\n"
 
-#: http.c:1398
+#: http.c:1400
 #, c-format
 msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
 msgstr "Proxy CONNECT-anmodning mislykkedes: %d\n"
 
-#: http.c:1417
+#: http.c:1419
 #, c-format
 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
 msgstr "Ukendt proxytype \"%s\"\n"
 
-#: http.c:1466
+#: http.c:1468
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
 msgstr "Kun http- eller socks(5)-proxyer understøttes\n"
 
@@ -2467,11 +2508,11 @@ msgstr "Kompatibel med Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN."
 
 #: library.c:148
 msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
-msgstr ""
+msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
 
 #: library.c:149
 msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibel med Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
 
 #: library.c:211
 #, c-format
@@ -2482,21 +2523,21 @@ msgstr "Ukendt VPN-protokol \"%s\"\n"
 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
 msgstr "Bygget mod SSL-bibliotek uden understøttelse af Cisco DTLS\n"
 
-#: library.c:639
+#: library.c:656
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Kunne ikke fortolke server-URL \"%s\"\n"
 
-#: library.c:645
+#: library.c:662
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Kun https:// er tilladt til server-URL\n"
 
-#: library.c:1039
+#: library.c:1056
 #, c-format
 msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
 msgstr "Ukendt certifikathash: %s.\n"
 
-#: library.c:1068
+#: library.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
@@ -2505,41 +2546,41 @@ msgstr ""
 "Det angivne fingeraftryks størrelse er mindre end det mindst tilladelige "
 "(%u).\n"
 
-#: library.c:1129
+#: library.c:1146
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "Ingen formularhåndtering; kan ikke godkende.\n"
 
-#: main.c:333
+#: main.c:338
 #, c-format
 msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
 msgstr "CommandLineToArgvW() mislykkedes: %s\n"
 
-#: main.c:346
+#: main.c:351
 #, c-format
 msgid "Fatal error in command line handling\n"
 msgstr "Fatal fejl i håndtering af kommandolinje\n"
 
-#: main.c:381
+#: main.c:386
 #, c-format
 msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
 msgstr "ReadConsole() mislykkedes: %s\n"
 
-#: main.c:394
+#: main.c:399
 #, c-format
 msgid "fgetws() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fgetws() mislykkedes: %s\n"
 
-#: main.c:409 main.c:422
+#: main.c:414 main.c:427
 #, c-format
 msgid "Error converting console input: %s\n"
 msgstr "Der opstod en fejl under konverteringen af konsolinput: %s\n"
 
-#: main.c:416 main.c:682
+#: main.c:421 main.c:687
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 msgstr "Allokeringsfejl for streng fra stdin\n"
 
-#: main.c:577
+#: main.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
@@ -2548,21 +2589,21 @@ msgstr ""
 "Hjælp til OpenConnect kan findes på hjemmesiden\n"
 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 
-#: main.c:586
+#: main.c:591
 #, c-format
 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 msgstr "Med brug af OpenSSL. Tilgængelige funktioner:"
 
-#: main.c:588
+#: main.c:593
 #, c-format
 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 msgstr "Med brug af GnuTLS. Tilgængelige funktioner:"
 
-#: main.c:601
+#: main.c:606
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "OpenSSL-maskine ikke tilgængelig"
 
-#: main.c:640
+#: main.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
@@ -2571,44 +2612,44 @@ msgstr ""
 "ADVARSEL: Denne binærfil mangler understøttelse af DTLS og/eller ESP. "
 "Ydeevnen vil være negativt påvirket.\n"
 
-#: main.c:650
+#: main.c:655
 #, c-format
 msgid "Supported protocols:"
 msgstr "Understøttede protokoller:"
 
-#: main.c:652 main.c:668
+#: main.c:657 main.c:673
 msgid " (default)"
 msgstr "(standard)"
 
-#: main.c:665
+#: main.c:670
 msgid "Set VPN protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv VPN-protokol"
 
-#: main.c:706
+#: main.c:711
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (stdin)"
 
-#: main.c:746
+#: main.c:752
 #, c-format
 msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
 msgstr "Kan ikke behandle den eksekverbare sti \"%s\""
 
-#: main.c:752
+#: main.c:758
 #, c-format
 msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
 msgstr "Allokering af vpnc-skriptsti mislykkedes\n"
 
-#: main.c:772
+#: main.c:778
 #, c-format
 msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
 msgstr "Tilsidesæt værtsnavn \"%s\" til \"%s\"\n"
 
-#: main.c:785
+#: main.c:791
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Anvendelse: openconnect [tilvalg] <server>\n"
 
-#: main.c:786
+#: main.c:792
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
@@ -2617,357 +2658,370 @@ msgstr ""
 "Åben klient til flere VPN-protokoller, version %s\n"
 "\n"
 
-#: main.c:788
+#: main.c:794
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Læs tilvalg fra konfigurationsfil"
 
-#: main.c:789
+#: main.c:795
 msgid "Report version number"
 msgstr "Rapportér versionsnummer"
 
-#: main.c:790
+#: main.c:796
 msgid "Display help text"
 msgstr "Vis hjælptekst"
 
-#: main.c:794
+#: main.c:800
 msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Godkendelse"
 
-#: main.c:795
+#: main.c:801
 msgid "Set login username"
 msgstr "Angiv loginbrugernavn"
 
-#: main.c:796
+#: main.c:802
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Deaktivér godkendelse med adgangskode/SecurID"
 
-#: main.c:797
+#: main.c:803
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr "Forvent ikke brugerinput; afslut hvis det kræves"
 
-#: main.c:798
+#: main.c:804
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Læs adgangskode fra standardinput"
 
 # selection?
-#: main.c:799
+#: main.c:805
 msgid "Choose authentication login selection"
 msgstr "Vælg godkendelsesloginudvælgelse"
 
-#: main.c:800
+#: main.c:806
+msgid "Provide authentication form responses"
+msgstr ""
+
+#: main.c:807
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "Brug SSL-klientcertifikat CERT"
 
-#: main.c:801
+#: main.c:808
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "Brug SSL privat nøglefil NØGLE"
 
-#: main.c:802
+#: main.c:809
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Advar når certifikatlevetiden < DAGE"
 
-#: main.c:803
+#: main.c:810
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Angiv loginbrugergruppe"
 
-#: main.c:804
+#: main.c:811
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
 msgstr "Angiv nøgleadgangsfrase eller TPM SRK PIN"
 
-#: main.c:805
+#: main.c:812
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
 msgstr "Nøgleadgangsfrase er filsystemets fsid"
 
-#: main.c:806
+#: main.c:813
 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
 msgstr "Type af softwaresymbol: rsa, totp eller hotp"
 
-#: main.c:807
+#: main.c:814
 msgid "Software token secret"
 msgstr "Softwaresymbols hemmelighed"
 
-#: main.c:809
+#: main.c:816
 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
 msgstr "(BEMÆRK: libstoken (RSA SecurID) er deaktiveret i denne kompilering)"
 
-#: main.c:812
+#: main.c:819
 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
 msgstr "(BEMÆRK: Yubikey OATH er deaktiveret i denne kompilering)"
 
-#: main.c:815
+#: main.c:822
 msgid "Server validation"
-msgstr ""
+msgstr "Servervalidering"
 
-#: main.c:816
+#: main.c:823
 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
 msgstr "Servercertifikatets SHA1-fingeraftryk"
 
-#: main.c:817
+#: main.c:824
 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
 msgstr "Kræv ikke, at serverens SSL-certifikat skal være gyldigt"
 
-#: main.c:818
+#: main.c:825
 msgid "Disable default system certificate authorities"
 msgstr "Deaktivér systemets standardcertifikatautoriteter"
 
-#: main.c:819
+#: main.c:826
 msgid "Cert file for server verification"
 msgstr "Certifikatfil til bekræftelse af serveren"
 
-#: main.c:821
+#: main.c:828
 msgid "Internet connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Internetforbindelse"
 
-#: main.c:822
+#: main.c:829
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Angiv proxyserver"
 
-#: main.c:823
+#: main.c:830
 msgid "Set proxy authentication methods"
 msgstr "Angiv proxys godkendelsesmetoder"
 
-#: main.c:824
+#: main.c:831
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Deaktivér proxy"
 
-#: main.c:825
+#: main.c:832
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "Brug libproxy til automatisk konfiguration af proxy"
 
-#: main.c:827
+#: main.c:834
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "(BEMÆRK: libproxy er deaktiveret i denne kompilering)"
 
-#: main.c:829
+#: main.c:836
 msgid "Connection retry timeout in seconds"
 msgstr "Tidsgrænse for forsøg på etablering af forbindelse igen (i sekunder)"
 
-#: main.c:830
+#: main.c:837
 msgid "Use IP when connecting to HOST"
 msgstr "Brug IP når der forbindes til VÆRT"
 
-#: main.c:831
+#: main.c:838
 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
 msgstr "kopiér TOS/TCLASS, når DTLS anvendes"
 
-#: main.c:832
+#: main.c:839
 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv lokalport for DTLS- og ESP-datagrammer"
 
-#: main.c:834
+#: main.c:841
 msgid "Authentication (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Godkendelse (to-trins)"
 
-#: main.c:835
+#: main.c:842
 msgid "Use authentication cookie COOKIE"
-msgstr ""
+msgstr "Brug godkendelsescookie COOKIE"
 
-#: main.c:836
+#: main.c:843
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Læs cookie fra standardinput"
 
-#: main.c:837
+#: main.c:844
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Godkend kun og udskriv logininformation"
 
-#: main.c:838
+#: main.c:845
 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
-msgstr ""
+msgstr "Hent og udskriv kun cookie; forbind ikke"
 
-#: main.c:839
+#: main.c:846
 msgid "Print cookie before connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv cookie før forbindelse etableres"
 
-#: main.c:842
+#: main.c:849
 msgid "Process control"
-msgstr ""
+msgstr "Proceskontrol"
 
-#: main.c:843
+#: main.c:850
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Fortsæt i baggrunden efter opstart"
 
-#: main.c:844
+#: main.c:851
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "Skriv dæmonens PID til denne fil"
 
-#: main.c:845
+#: main.c:852
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Drop rettigheder efter forbindelse er etableret"
 
-#: main.c:848
+#: main.c:855
 msgid "Logging (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Logger (to-trins)"
 
-#: main.c:850
+#: main.c:857
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "Brug syslog til fremgangsbeskeder"
 
-#: main.c:852
+#: main.c:859
 msgid "More output"
 msgstr "Mere output"
 
-#: main.c:853
+#: main.c:860
 msgid "Less output"
 msgstr "Mindre output"
 
-#: main.c:854
+#: main.c:861
 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
 msgstr "Dump HTTP-godkendelsestrafik (forudsætter --verbose)"
 
-#: main.c:855
+#: main.c:862
 msgid "Prepend timestamp to progress messages"
 msgstr "Foranstil tidsstempel i fremgangsbeskeder"
 
-#: main.c:857
+#: main.c:864
 msgid "VPN configuration script"
-msgstr ""
+msgstr "VPN-konfigurationsskript"
 
-#: main.c:858
+#: main.c:865
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 msgstr "Brug IFNAME til tunnelgrænseflade"
 
-#: main.c:859
+#: main.c:866
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr ""
 "Skalkommandolinje til anvendelse af et vpnc-kompatibelt konfigurationsskript"
 
-#: main.c:860
+#: main.c:867
 msgid "default"
 msgstr "standard"
 
-#: main.c:862
+#: main.c:869
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
 msgstr "Videresend trafik til \"skriptprogram\" og ikke til tun"
 
-#: main.c:865
+#: main.c:872
 msgid "Tunnel control"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnelkontrol"
 
-#: main.c:866
+#: main.c:873
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "Spørg ikke efter IPv6-forbindelse"
 
-#: main.c:867
+#: main.c:874
 msgid "XML config file"
 msgstr "XML-konfigurationsfil"
 
-#: main.c:868
+#: main.c:875
 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
 msgstr "Bed om MTU fra server (kun ældre servere)"
 
-#: main.c:869
+#: main.c:876
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Indikér sti-MTU til/fra server"
 
-#: main.c:870
+# https://www.ietf.org/rfc/rfc3749.txt
+#: main.c:877
 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér “stateful” komprimering (standard er kun “stateless”)"
 
-#: main.c:871
+#: main.c:878
 msgid "Disable all compression"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér al komprimering"
 
-#: main.c:872
+#: main.c:879
 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
 msgstr "Angiv minimumsinterval for død peerregistrering"
 
-#: main.c:873
+#: main.c:880
 msgid "Require perfect forward secrecy"
 msgstr "Kræv perfekt videresendingshemmelighed"
 
-#: main.c:874
+#: main.c:881
 msgid "Disable DTLS and ESP"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér DTLS og ESP"
 
-#: main.c:875
+#: main.c:882
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
 msgstr "OpenSSL-krypteringsalgoritme til understøttelse af DTLS"
 
-#: main.c:876
+#: main.c:883
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
 msgstr "Indstil grænse for pakkekø til LEN pkts"
 
-#: main.c:878
+#: main.c:885
 msgid "Local system information"
-msgstr ""
+msgstr "Information om lokalt system"
 
-#: main.c:879
+#: main.c:886
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "HTTP-teksthoved User-Agent: felt"
 
-#: main.c:880
+#: main.c:887
 msgid "Local hostname to advertise to server"
 msgstr "Lokalt værtsnavn som skal annonceres til serveren"
 
-#: main.c:881
+#: main.c:888
 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
 msgstr "OS-type (linux,linux-64,win,...) som rapporteres"
 
-#: main.c:884
-msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+#: main.c:889
+msgid "reported version string during authentication"
 msgstr ""
 
-#: main.c:885
-msgid "Drop privileges during trojan execution"
+#: main.c:890
+msgid "default:"
 msgstr ""
 
-#: main.c:886
+#: main.c:893
+msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+msgstr "Udførsel af binærfil for trojaner (CSD)"
+
+#: main.c:894
+msgid "Drop privileges during trojan execution"
+msgstr "Drop rettigheder under udførsel af trojaner"
+
+#: main.c:895
 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
-msgstr ""
+msgstr "Kør SCRIPT i stedet for binærfil for trojaner"
 
-#: main.c:889
+#: main.c:898
 msgid "Server bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Serverfejl"
 
-#: main.c:890
+#: main.c:899
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "Deaktivér genbrug af HTTP-forbindelse"
 
-#: main.c:891
+#: main.c:900
 msgid "Do not attempt XML POST authentication"
 msgstr "Forsøg ikke XML POST-godkendelse"
 
-#: main.c:913
+#: main.c:922
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Kunne ikke allokere streng\n"
 
-#: main.c:986
+#: main.c:995
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke få linje fra konfigurationsfil: %s\n"
 
-#: main.c:1026
+#: main.c:1035
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Genkendte ikke tilvalget i linje %d: \"%s\"\n"
 
-#: main.c:1036
+#: main.c:1045
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Tilvalget \"%s\" tager ikke et argument i linje %d\n"
 
-#: main.c:1040
+#: main.c:1049
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument i linje %d\n"
 
-#: main.c:1065
+#: main.c:1074
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Ugyldig bruger \"%s\": %s\n"
 
-#: main.c:1075
+#: main.c:1084
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "Ugyldigt bruger-ID \"%d\": %s\n"
 
-#: main.c:1119
+#: main.c:1128
 #, c-format
 msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Kan ikke angive lokalitet: %s\n"
 
-#: main.c:1129
+#: main.c:1138
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -2978,7 +3032,7 @@ msgstr ""
 "          understøttelse af iconv, men det lader til, du bruger det\n"
 "          forældede tegnsæt \"%s\". Forvent mærkværdigheder.\n"
 
-#: main.c:1136
+#: main.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -2987,42 +3041,42 @@ msgstr ""
 "ADVARSEL: Denne version af openconnect er %s,\n"
 "          men biblioteket libopenconnect er %s\n"
 
-#: main.c:1146
+#: main.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Kunne ikke allokere vpninfo-struktur\n"
 
-#: main.c:1201
+#: main.c:1213
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "Kan ikke brug tilvalget \"config\" inde i konfigurationsfilen\n"
 
-#: main.c:1209
+#: main.c:1221
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfilen \"%s\": %s\n"
 
-#: main.c:1225
+#: main.c:1237
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Ugyldig komprimeringstilstand \"%s\"\n"
 
-#: main.c:1246
+#: main.c:1258
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Manglende kolon i tilvalget \"resolve\"\n"
 
-#: main.c:1251
+#: main.c:1263
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse\n"
 
-#: main.c:1332 main.c:1341
+#: main.c:1344 main.c:1353
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d for lille\n"
 
-#: main.c:1371
+#: main.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -3033,7 +3087,7 @@ msgstr ""
 "Hvis det hjælper, så rapportér det venligst til <openconnect-devel@lists."
 "infradead.org>.\n"
 
-#: main.c:1377
+#: main.c:1389
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
@@ -3043,134 +3097,134 @@ msgstr ""
 "Fiks din servers certifikat eller brug --servercert for at have tillid til "
 "det.\n"
 
-#: main.c:1394
+#: main.c:1406
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Kølængden nul er ikke tilladt; bruger 1\n"
 
-#: main.c:1408
+#: main.c:1420
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect version %s\n"
 
-#: main.c:1442
+#: main.c:1458
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Ugyldig tilstand \"%s\" for softwaresymbol\n"
 
-#: main.c:1452
+#: main.c:1468
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Ugyldig OS-identitet \"%s\"\n"
 
-#: main.c:1485
+#: main.c:1501
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "For mange argumenter på kommandolinjen\n"
 
-#: main.c:1488
+#: main.c:1504
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Server ikke angivet\n"
 
-#: main.c:1504
+#: main.c:1520
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr ""
 "Denne version af openconnect blev bygget uden understøttelse af libproxy\n"
 
-#: main.c:1533
+#: main.c:1550
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Der opstod en fejl under åbning af cmd-datakanal\n"
 
-#: main.c:1566
+#: main.c:1583
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Kunne ikke få WebVPN-cookie\n"
 
-#: main.c:1587
+#: main.c:1604
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Oprettelse af SSL-forbindelse mislykkedes\n"
 
-#: main.c:1603
+#: main.c:1620
 #, c-format
 msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opsætning af UDP mislykkedes; bruger SSL i stedet\n"
 
-#: main.c:1611
+#: main.c:1628
 #, c-format
 msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forbundet som %s%s%s, bruger SSL%s%s med %s%s%s %s\n"
 
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
 msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "deaktiveret"
 
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
 msgid "in progress"
-msgstr ""
+msgstr "i gang"
 
-#: main.c:1621
+#: main.c:1638
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "Intet argument til --script angivet; DNS og routing er ikke konfigurerede\n"
 
-#: main.c:1623
+#: main.c:1640
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Se http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:1636
+#: main.c:1653
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning: %s\n"
 
-#: main.c:1648
+#: main.c:1665
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Fortsætter i baggrunden; pid %d\n"
 
-#: main.c:1665
+#: main.c:1682
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Bruger anmodede om at genoprette forbindelsen\n"
 
-#: main.c:1673
+#: main.c:1690
 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
 msgstr "Cookie blev afvist, da forbindelsen blev genoprettet; afslutter.\n"
 
-#: main.c:1677
+#: main.c:1694
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Sessionen afsluttet af server; afslutter.\n"
 
-#: main.c:1681
-msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
-msgstr "Bruger annullerede (SIGINT); afslutter.\n"
+#: main.c:1698
+msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n"
+msgstr ""
 
-#: main.c:1685
+#: main.c:1702
 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
 msgstr "Bruger løsrev sig fra sessionen (SIGHUP); afslutter.\n"
 
-#: main.c:1689
+#: main.c:1706
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Ukendt fejl; afslutter.\n"
 
-#: main.c:1708
+#: main.c:1725
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning: %s\n"
 
-#: main.c:1716
+#: main.c:1733
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke skrive konfiguration til %s: %s\n"
 
-#: main.c:1775
+#: main.c:1792
 #, c-format
 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
 msgstr "Servers SSL-certifikat matchede ikke: %s\n"
 
-#: main.c:1794
+#: main.c:1811
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3181,7 +3235,7 @@ msgstr ""
 "Certifikatet fra VPN-serveren \"%s\" kunne ikke bekræftes.\n"
 "Årsag: %s\n"
 
-#: main.c:1797
+#: main.c:1814
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
@@ -3189,96 +3243,96 @@ msgstr ""
 "Tilføj følgende til din kommandolinje for at have tillid til serveren i "
 "fremtiden:\n"
 
-#: main.c:1798
+#: main.c:1815
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:1803
+#: main.c:1820
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Indtast \"%s\" for at acceptere, \"%s\" for at afbryde eller alt andet for "
 "at vise: "
 
-#: main.c:1804 main.c:1822
+#: main.c:1821 main.c:1839
 msgid "no"
 msgstr "nej"
 
-#: main.c:1804 main.c:1810
+#: main.c:1821 main.c:1827
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
-#: main.c:1831
+#: main.c:1848
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Servernøglens hash: %s\n"
 
-#: main.c:1865
+#: main.c:1882
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "Godkendelsesvalget \"%s\" matcher flere muligheder\n"
 
-#: main.c:1868
+#: main.c:1885
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Godkendelsesvalget \"%s\" er ikke tilgængeligt\n"
 
-#: main.c:1889
+#: main.c:1906
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Input fra bruger nødvendig i ikke-interaktiv tilstand\n"
 
-#: main.c:2065
+#: main.c:2144
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne symbolfil til skrivning: %s\n"
 
-#: main.c:2073
+#: main.c:2152
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke skrive symbol: %s\n"
 
-#: main.c:2119 main.c:2140
+#: main.c:2198 main.c:2219
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "Blød symbol-streng er ugyldig\n"
 
-#: main.c:2122
+#: main.c:2201
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Kan ikke åbne ~/.stokenrc-filen\n"
 
-#: main.c:2125
+#: main.c:2204
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect blev ikke bygget med understøttelse af libstoken\n"
 
-#: main.c:2128
+#: main.c:2207
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Generel fejl i libstoken\n"
 
-#: main.c:2143
+#: main.c:2222
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect blev ikke bygget med understøttelse af liboath\n"
 
-#: main.c:2146
+#: main.c:2225
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Generel fejl i liboath\n"
 
-#: main.c:2157
+#: main.c:2236
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Yubikey-symbol blev ikke fundet\n"
 
-#: main.c:2160
+#: main.c:2239
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect blev ikke bygget med understøttelse af Yubikey\n"
 
-#: main.c:2163
+#: main.c:2242
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Generel Yubikey-fejl: %s\n"
@@ -3352,11 +3406,11 @@ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til afkodning af OATH-hemmelighed\n"
 msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n"
 msgstr "Denne version af OpenConnect blev bygget uden understøttelse af PSKC\n"
 
-#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510
+#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507
 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
 msgstr "OK til generering af INITIAL-symbolkode\n"
 
-#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514
+#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511
 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
 msgstr "OK til generering af NEXT-symbolkode\n"
 
@@ -3567,7 +3621,7 @@ msgstr "Der opstod en fejl under forhandling om ESP-nøgler\n"
 
 #: oncp.c:776
 msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
-msgstr ""
+msgstr "oNCP-forhandlingsforespørgsel udgående:\n"
 
 #: oncp.c:829
 msgid "new incoming"
@@ -3631,7 +3685,7 @@ msgstr "Sendte kontrolpakke til aktivering af ESP\n"
 msgid "Logout successful.\n"
 msgstr "Logout lykkedes.\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114
+#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr "FEJL: %s() kaldt med ugyldig UTF-8 for argumentet \"%s\"\n"
@@ -3643,7 +3697,7 @@ msgstr "Ude af stand til at beregne DTLS-belastningen for %s\n"
 
 #: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269
 msgid "Failed to generate random key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke generere tilfældig nøgle\n"
 
 #: openssl-dtls.c:232
 #, c-format
@@ -3660,7 +3714,7 @@ msgstr "Initialisering af DTLSv1-sessionen mislykkedes\n"
 
 #: openssl-dtls.c:275
 msgid "Too large application ID size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsen på program-id er for stor\n"
 
 #: openssl-dtls.c:308
 msgid "PSK callback\n"
@@ -3701,7 +3755,7 @@ msgstr ""
 
 #: openssl-dtls.c:482
 msgid "SSL_set_session() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL_set_session() mislykkedes\n"
 
 #: openssl-dtls.c:555
 #, c-format
@@ -3822,7 +3876,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde PKCS#11-certifikatet \"%s\"\n"
 msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
 msgstr "Indholdet af X.509-certifikatet blev ikke hentet af libp11\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714
+#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713
 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
 msgstr "Kunne ikke installere certifikatet i OpenSLL-kontekst\n"
 
@@ -3938,174 +3992,174 @@ msgstr "Kunne ikke initialisere TPM-maskine\n"
 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
 msgstr "Kunne ikke indstille TPM SRK-adgangskode\n"
 
-#: openssl.c:631
+#: openssl.c:630
 msgid "Failed to load TPM private key\n"
 msgstr "Kunne ikke indlæse TPM privat nøgle\n"
 
-#: openssl.c:637
+#: openssl.c:636
 msgid "Add key from TPM failed\n"
 msgstr "Tilføjelse af nøgle fra TPM mislykkedes\n"
 
-#: openssl.c:688 openssl.c:836
+#: openssl.c:687 openssl.c:835
 #, c-format
 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne certifikatfilen %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:698
+#: openssl.c:697
 msgid "Loading certificate failed\n"
 msgstr "Indlæsning af certifikat mislykkedes\n"
 
-#: openssl.c:736
+#: openssl.c:735
 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
 msgstr ""
 "Kunne ikke behandle alle understøttende certifikater: Prøver alligevel …\n"
 
-#: openssl.c:749
+#: openssl.c:748
 msgid "PEM file"
 msgstr "PEM-fil"
 
-#: openssl.c:778
+#: openssl.c:777
 #, c-format
 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
 msgstr "Kunne ikke oprette BIO for nøglelagerelementet \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:803
+#: openssl.c:802
 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
 msgstr "Indlæsning af privat nøgle mislykkedes (forkert adgangsfrase?)\n"
 
-#: openssl.c:809
+#: openssl.c:808
 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
 msgstr "Indlæsning af privat nøgle mislykkedes (se ovenstående fejl)\n"
 
-#: openssl.c:859
+#: openssl.c:858
 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Kunne ikke indlæse X509-certifikat fra nøglelager\n"
 
-#: openssl.c:865
+#: openssl.c:864
 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Kunne ikke bruge X509-certifikat fra nøglelager\n"
 
-#: openssl.c:897
+#: openssl.c:896
 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
 msgstr "Kunne ikke bruge privat nøgle fra nøglelager\n"
 
-#: openssl.c:913
+#: openssl.c:912
 #, c-format
 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne privat nøglefil %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039
+#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038
 msgid "Loading private key failed\n"
 msgstr "Indlæsning af privat nøgle mislykkedes\n"
 
-#: openssl.c:1033
+#: openssl.c:1032
 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
 msgstr "Kunne ikke konvertere PKCS#8 til OpenSSL EVP_PKEY\n"
 
-#: openssl.c:1050
+#: openssl.c:1049
 #, c-format
 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
 msgstr "Kunne ikke bestemme privat nøgletype i \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1204
+#: openssl.c:1203
 #, c-format
 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
 msgstr "Matchede DNS-altnavn \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1211
+#: openssl.c:1210
 #, c-format
 msgid "No match for altname '%s'\n"
 msgstr "Intet match for DNS-altnavn \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1225
+#: openssl.c:1224
 #, c-format
 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
 msgstr "Certifikatet har GEN_IPADD-altnavn med falsk længde %d\n"
 
-#: openssl.c:1236 openssl.c:1382
+#: openssl.c:1235 openssl.c:1381
 #, c-format
 msgid "Matched %s address '%s'\n"
 msgstr "Matchede %s-adresse \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1243
+#: openssl.c:1242
 #, c-format
 msgid "No match for %s address '%s'\n"
 msgstr "Intet match for %s-adresse \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1285
+#: openssl.c:1284
 #, c-format
 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
 msgstr "URI'en \"%s\" har ikke-tom sti; ignorerer\n"
 
-#: openssl.c:1290
+#: openssl.c:1289
 #, c-format
 msgid "Matched URI '%s'\n"
 msgstr "Matchede URI \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1301
+#: openssl.c:1300
 #, c-format
 msgid "No match for URI '%s'\n"
 msgstr "Intet match for URI \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1316
+#: openssl.c:1315
 #, c-format
 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
 msgstr "Intet altnavn i peercertifikatet matchede \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1324
+#: openssl.c:1323
 msgid "No subject name in peer cert!\n"
 msgstr "Intet emnenavn i peercertifikat!\n"
 
-#: openssl.c:1344
+#: openssl.c:1343
 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
 msgstr "Kunne ikke fortolke emnenavn i peercertifikat\n"
 
-#: openssl.c:1351
+#: openssl.c:1350
 #, c-format
 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
 msgstr "Uoverensstemmelse i peercertifikats emnenavn ('%s' != '%s')\n"
 
-#: openssl.c:1356 openssl.c:1390
+#: openssl.c:1355 openssl.c:1389
 #, c-format
 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
 msgstr "Matchede peercertifikats emnenavn \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1452
+#: openssl.c:1451
 #, c-format
 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
 msgstr "Ekstra certifikat fra ca-fil: \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1590
+#: openssl.c:1589
 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
 msgstr "Fejl i clientcertifikats notAfter-felt\n"
 
-#: openssl.c:1603
+#: openssl.c:1602
 msgid "<error>"
 msgstr "<fejl>"
 
-#: openssl.c:1656
+#: openssl.c:1655
 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
 msgstr "Oprettelse af TLSv1 CTX mislykkedes\n"
 
-#: openssl.c:1675
+#: openssl.c:1674
 msgid "SSL certificate and key do not match\n"
 msgstr "SSL-certifikat og nøgle passer ikke sammen\n"
 
-#: openssl.c:1720
+#: openssl.c:1719
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
 msgstr "Kunne ikke læse certifikater fra CA-fil \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1753
+#: openssl.c:1752
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne CA-filen \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1813
+#: openssl.c:1812
 msgid "SSL connection failure\n"
 msgstr "SSL-forbindelsesfejl\n"
 
-#: openssl.c:1974
+#: openssl.c:1973
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
 msgstr "Kunne ikke beregne OATH HMAC\n"
 
@@ -4734,7 +4788,7 @@ msgstr "Fejlsvar til \"%s\": %04x\n"
 msgid "select applet command"
 msgstr "vælg appletkommando"
 
-#: yubikey.c:185 yubikey.c:427
+#: yubikey.c:185 yubikey.c:424
 msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n"
 msgstr "Genkendte ikke svaret fra ykneo-oath-applet\n"
 
@@ -4763,47 +4817,47 @@ msgstr "lås op-kommando"
 msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n"
 msgstr "Prøver forkortet-tegn PBKBF2-variant af Yubikey-PIN\n"
 
-#: yubikey.c:345
+#: yubikey.c:342
 #, c-format
 msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke oprette PS/SC-kontekst: %s\n"
 
-#: yubikey.c:350
+#: yubikey.c:347
 msgid "Established PC/SC context\n"
 msgstr "Oprettede PC/SC-kontekst\n"
 
-#: yubikey.c:356 yubikey.c:368
+#: yubikey.c:353 yubikey.c:365
 #, c-format
 msgid "Failed to query reader list: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke søge i læserliste: %s\n"
 
-#: yubikey.c:395
+#: yubikey.c:392
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n"
 msgstr "Kunne ikke forbinde til PC/SC-læseren \"%s\": %s\n"
 
-#: yubikey.c:400
+#: yubikey.c:397
 #, c-format
 msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n"
 msgstr "Forbundet til PC/SC-læseren \"%s\"\n"
 
-#: yubikey.c:405
+#: yubikey.c:402
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n"
 msgstr "Kunne ikke opnå eksklusiv adgang til læseren \"%s\": %s\n"
 
-#: yubikey.c:415
+#: yubikey.c:412
 msgid "list keys command"
 msgstr "vis nøglekommandoer"
 
 #. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier.
 #. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n"
-#: yubikey.c:448
+#: yubikey.c:445
 #, c-format
 msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n"
 msgstr "Fandt %s/%s-nøglen \"%s\" på \"%s\"\n"
 
-#: yubikey.c:471
+#: yubikey.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n"
@@ -4811,23 +4865,26 @@ msgstr ""
 "Token \"%s\" blev ikke fundet på Yubikey \"%s\". Leder efter en anden "
 "Yubikey …\n"
 
-#: yubikey.c:519
+#: yubikey.c:516
 msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n"
 msgstr "Server afviser Yubikey-symbol; skifter til manuel indtastning\n"
 
-#: yubikey.c:573
+#: yubikey.c:570
 msgid "Generating Yubikey token code\n"
 msgstr "Genererer Yubikey-symbolkode\n"
 
-#: yubikey.c:578
+#: yubikey.c:575
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke opnå eksklusiv adgang til Yubikey: %s\n"
 
-#: yubikey.c:622
+#: yubikey.c:619
 msgid "calculate command"
 msgstr "beregn kommando"
 
-#: yubikey.c:630
+#: yubikey.c:627
 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
 msgstr "Svaret fra Yubikey, da symbolkoden blev oprettet, blev ikke genkendt\n"
+
+#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
+#~ msgstr "Bruger annullerede (SIGINT); afslutter.\n"
index c1169ede1bf9ecaeeab90ed842985f051efd9025..4cbf5658eccdd36ea725f387e37f109fc8b9e4ad 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n"
 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
 "meego/language/es/)\n"
@@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
 "SAML login is required via %s to this URL:\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
+"Se requiere inicio de sesión SAML mediante %s en este URL:\n"
+"\t%s"
 
 #: auth-globalprotect.c:110
 msgid "Please enter your username and password"
@@ -30,7 +32,7 @@ msgstr "Introduzca su usuario y contraseña"
 
 #: auth-globalprotect.c:119
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario"
 
 #: auth-globalprotect.c:134
 msgid "Password"
@@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "Contraseña"
 
 #: auth-globalprotect.c:181
 msgid "Challenge: "
-msgstr ""
+msgstr "Desafío: "
 
 #: auth-globalprotect.c:260
 #, c-format
@@ -75,20 +77,20 @@ msgstr "%d servidores de puerta de enlace disponibles:\n"
 msgid "  %s (%s)\n"
 msgstr "  %s (%s)\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669
 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
 msgstr "Falló al generar el código de testigo OTP; desactivando testigo\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:575
+#: auth-globalprotect.c:584
 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
 msgstr ""
 "El servidor no es ni un portal GlobalProtect ni una puerta de enlace.\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266
+#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266
 msgid "Logout failed.\n"
 msgstr "Falló al cerrar sesión.\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:629
+#: auth-globalprotect.c:638
 msgid "Logout successful\n"
 msgstr "Sesión cerrada con éxito\n"
 
@@ -242,29 +244,29 @@ msgstr "La respuesta XML no tiene nodo «auth»\n"
 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
 msgstr "Se pidió la contraseña, pero se estableció '--no-passwd'\n"
 
-#: auth.c:924
+#: auth.c:925
 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
 msgstr "No se descarga el perfil XML porque ya SHA1 ya coincide\n"
 
-#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915
+#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Falló al abrir una conexión HTTPS con %s\n"
 
-#: auth.c:951
+#: auth.c:952
 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
 msgstr "Falló al enviar la petición GET para la nueva configuración\n"
 
-#: auth.c:975
+#: auth.c:976
 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
 msgstr ""
 "El archivo de configuración descargado no coincide con el SHA1 esperado\n"
 
-#: auth.c:980
+#: auth.c:981
 msgid "Downloaded new XML profile\n"
 msgstr "Perfil XML nuevo descargado\n"
 
-#: auth.c:991 auth.c:1043
+#: auth.c:992 auth.c:1044
 msgid ""
 "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
 "implemented.\n"
@@ -272,32 +274,32 @@ msgstr ""
 "Error: La ejecución del «Cisco Secure Desktop» para troyano en esta "
 "plataforma no se ha implementado.\n"
 
-#: auth.c:1002 mainloop.c:144
+#: auth.c:1003 mainloop.c:144
 #, c-format
 msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
 msgstr "Falló al establecer gid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1009 mainloop.c:151
+#: auth.c:1010 mainloop.c:151
 #, c-format
 msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
 msgstr "Falló al establecer grupos de %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1016 mainloop.c:158
+#: auth.c:1017 mainloop.c:158
 #, c-format
 msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
 msgstr "Falló al establecer uid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1023
+#: auth.c:1024
 #, c-format
 msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
 msgstr "uid=%ld del usuario no válido: %s\n"
 
-#: auth.c:1030
+#: auth.c:1031
 #, c-format
 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
 msgstr "Falló al cambiar a la carpeta local «%s» de CSD: %s\n"
 
-#: auth.c:1052
+#: auth.c:1053
 msgid ""
 "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
 "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
@@ -305,7 +307,7 @@ msgstr ""
 "Error: el servidor ha pedido ejecutar CSD hotscan.\n"
 "Necesita proporcionar un argumento --csd-wrapper adecuado.\n"
 
-#: auth.c:1059
+#: auth.c:1060
 msgid ""
 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
@@ -316,26 +318,26 @@ msgstr ""
 "Esta facilidad está desactivada de manera predeterminada por razones de "
 "seguridad, por lo que podría querer activarla.\n"
 
-#: auth.c:1066
+#: auth.c:1067
 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n"
 msgstr "Intentando ejecutar el script troyano CSD de Linux.\n"
 
-#: auth.c:1093
+#: auth.c:1094
 #, c-format
 msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
 msgstr "No se puede escribir en la carpeta temporal «%s»: %s\n"
 
-#: auth.c:1101
+#: auth.c:1102
 #, c-format
 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Falló al abrir el archivo temporal del script CSD: %s\n"
 
-#: auth.c:1110
+#: auth.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Falló al escribir el archivo temporal del script CSD: %s\n"
 
-#: auth.c:1140
+#: auth.c:1141
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
@@ -345,31 +347,31 @@ msgstr ""
 "administrador\n"
 "\tUse la opción de línea de comandos «--csd-user»\n"
 
-#: auth.c:1188
+#: auth.c:1189
 #, c-format
 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
 msgstr "Falló al ejecutar el script CSD %s\n"
 
-#: auth.c:1220
+#: auth.c:1221
 msgid "Unknown response from server\n"
 msgstr "Respuesta desconocida del servidor\n"
 
-#: auth.c:1350
+#: auth.c:1342
 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
 msgstr ""
 "El servidor solicitó el certificado SSL del cliente tras proporcionarle uno\n"
 
-#: auth.c:1354
+#: auth.c:1346
 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
 msgstr ""
 "El servidor solicitó el certificado SSL del cliente; no se ha configurado "
 "ninguno\n"
 
-#: auth.c:1370
+#: auth.c:1362
 msgid "XML POST enabled\n"
 msgstr "POST XML activado\n"
 
-#: auth.c:1413
+#: auth.c:1405
 #, c-format
 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
 msgstr "Actualizando %s tras 1 segundo…\n"
@@ -409,7 +411,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
 msgstr "Error al crear la solicitud HTTPS CONNECT\n"
 
-#: cstp.c:313 http.c:383
+#: cstp.c:313 http.c:385
 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
 msgstr "Error al obtener respuesta HTTPS\n"
 
@@ -432,7 +434,7 @@ msgstr "Se obtuvo la respuesta CONNECT: %s\n"
 msgid "No memory for options\n"
 msgstr "No hay memoria para opciones\n"
 
-#: cstp.c:397 http.c:443
+#: cstp.c:397 http.c:445
 msgid "<elided>"
 msgstr "<omitido>"
 
@@ -460,7 +462,7 @@ msgstr "CSTP-Content-Encoding %s desconocido\n"
 msgid "No MTU received. Aborting\n"
 msgstr "No se recibió MTU. Abortando\n"
 
-#: cstp.c:572 gpst.c:628
+#: cstp.c:572 gpst.c:634
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
 msgstr "No se recibió dirección IP. Abortando\n"
 
@@ -469,12 +471,12 @@ msgstr "No se recibió dirección IP. Abortando\n"
 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
 msgstr "Configuración de IPv6 recibida pero la MTU %d es demasiado pequeña.\n"
 
-#: cstp.c:584 gpst.c:635
+#: cstp.c:584 gpst.c:641
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
 msgstr "La reconexión dio una dirección IP heredada distinta (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:592 gpst.c:644
+#: cstp.c:592 gpst.c:650
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
 msgstr "La reconexión dio una máscara de red heredada distinta (%s != %s)\n"
@@ -536,12 +538,12 @@ msgstr "Paquete de datos comprimidos %s de %d bytes recibido (eran %d)\n"
 msgid "deflate failed %d\n"
 msgstr "falló el vaciado %d\n"
 
-#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69
 #: oncp.c:914
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "Falló la reserva\n"
 
-#: cstp.c:911 gpst.c:1034
+#: cstp.c:911 gpst.c:1040
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "Paquete corto recibido (%d bytes)\n"
@@ -591,7 +593,7 @@ msgstr "se recibió el paquete de fin del servidor\n"
 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgstr "Paquete desconocido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 
-#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL escribió demasiados pocos bytes. Se pidieron %d, se enviaron %d\n"
@@ -611,7 +613,7 @@ msgstr "Renegociación fallida; intentando un túnel nuevo\n"
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "La detección de muerte del par CSTP detectó la muerte del par\n"
 
-#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Falló al reconectar\n"
 
@@ -1170,15 +1172,15 @@ msgstr "Falló el envío SSL: %s\n"
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
 msgstr "No se pudo extraer la fecha de caducidad del certificado\n"
 
-#: gnutls.c:320 openssl.c:1593
+#: gnutls.c:320 openssl.c:1592
 msgid "Client certificate has expired at"
 msgstr "El certificado del cliente ha caducado el"
 
-#: gnutls.c:322 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:322 openssl.c:1597
 msgid "Client certificate expires soon at"
 msgstr "El certificado del cliente caduca pronto el"
 
-#: gnutls.c:371 openssl.c:772
+#: gnutls.c:371 openssl.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
 msgstr "Falló al cargar el elemento «%s» del almacén de claves: %s\n"
@@ -1286,148 +1288,148 @@ msgstr "Falló al descrifrar la clave PEM: %s\n"
 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
 msgstr "Falló al descifrar la clave PEM\n"
 
-#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458
+#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458
 msgid "Enter PEM pass phrase:"
 msgstr "Introduzca contraseña PEM:"
 
-#: gnutls.c:943
+#: gnutls.c:942
 msgid "This binary built without system key support\n"
 msgstr "Este binario se compiló sin soporte para sistema de claves\n"
 
-#: gnutls.c:950
+#: gnutls.c:949
 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Este binario se compiló sin soporte PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407
+#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
 msgstr "Usando certificado PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:995
+#: gnutls.c:994
 #, c-format
 msgid "Using system certificate %s\n"
 msgstr "Usando el certificado del sistema %s\n"
 
-#: gnutls.c:1013
+#: gnutls.c:1012
 #, c-format
 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
 msgstr "Error al cargar el certificado desde PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1014
+#: gnutls.c:1013
 #, c-format
 msgid "Error loading system certificate: %s\n"
 msgstr "Error al cargar el certificado del sistema: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1025 openssl.c:828
+#: gnutls.c:1024 openssl.c:827
 #, c-format
 msgid "Using certificate file %s\n"
 msgstr "Usando archivo de certificado %s\n"
 
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1052
 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
 msgstr "El archivo PKCS#11 no contiene ningún certificado\n"
 
-#: gnutls.c:1079
+#: gnutls.c:1078
 msgid "No certificate found in file"
 msgstr "Certificado no encontrado en el archivo"
 
-#: gnutls.c:1084
+#: gnutls.c:1083
 #, c-format
 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
 msgstr "Falló al cargar certificado: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1099
+#: gnutls.c:1098
 #, c-format
 msgid "Using system key %s\n"
 msgstr "Usando la clave del sistema %s\n"
 
-#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272
+#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271
 #, c-format
 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
 msgstr "Error al inicializar la estructura de clave privada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1115
+#: gnutls.c:1114
 #, c-format
 msgid "Error importing system key %s: %s\n"
 msgstr "Error al importar la clave del sistema %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248
+#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247
 #, c-format
 msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
 msgstr "Probando URL de clave PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1131
+#: gnutls.c:1130
 #, c-format
 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
 msgstr "Error al inicializar la estructura de clave PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1260
+#: gnutls.c:1259
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
 msgstr "Error al importar el URL PKCS#11 %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
 msgstr "Usando clave PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1282
+#: gnutls.c:1281
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
 msgstr ""
 "Error al importar la clave PKCS#11 a la estructura de clave privada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1300
+#: gnutls.c:1299
 #, c-format
 msgid "Using private key file %s\n"
 msgstr "Usando archivo de clave privada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1311 openssl.c:652
+#: gnutls.c:1310 openssl.c:651
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
 msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte TPM\n"
 
-#: gnutls.c:1327
+#: gnutls.c:1326
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte TPM2\n"
 
-#: gnutls.c:1348
+#: gnutls.c:1347
 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
 msgstr "Falló al traducir el archivo PEM\n"
 
-#: gnutls.c:1367
+#: gnutls.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
 msgstr "Falló al cargar la clave privada PKCS#1: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394
+#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393
 #, c-format
 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
 msgstr "Falló al cargar la clave privada como PKCS#8: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013
+#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012
 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr "Falló al descifrar el archivo del certificado PKCS#8\n"
 
-#: gnutls.c:1427
+#: gnutls.c:1426
 #, c-format
 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
 msgstr "Falló al determinar el tipo de clave privada %s\n"
 
-#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009
+#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008
 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
 msgstr "Introduzca contraseña PKCS#8:"
 
-#: gnutls.c:1455
+#: gnutls.c:1454
 #, c-format
 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
 msgstr "Falló al obtener el ID de la clave: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1499
 #, c-format
 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
 msgstr "Error al firmar el test de datos con la clave privada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1515
+#: gnutls.c:1514
 #, c-format
 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
 msgstr "Error al validar la firma con el certificado: %s\n"
@@ -1437,7 +1439,7 @@ msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
 msgstr ""
 "No se encontró ningún certificado SSL que coincida con la clave privada\n"
 
-#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710
+#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709
 #, c-format
 msgid "Using client certificate '%s'\n"
 msgstr "Usando el certificado del cliente '%s'\n"
@@ -1476,166 +1478,170 @@ msgstr "Falló al asignar memoria para soportar certificados\n"
 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
 msgstr "Añadiendo soporte CA '%s'\n"
 
-#: gnutls.c:1730
+#: gnutls.c:1724
+msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1748
 #, c-format
 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
 msgstr "Falló al configurar el certificado: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1923
+#: gnutls.c:1941
 msgid "Server presented no certificate\n"
 msgstr "El servidor no presentó ningún certificado\n"
 
-#: gnutls.c:1931
+#: gnutls.c:1949
 #, c-format
 msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
 msgstr ""
 "Error al comparar el certificado del servidor en la renegociación: %s\n"
 "\n"
 
-#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516
+#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515
 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
 msgstr ""
 "El servidor ha presentado un certificado diferente en la renegociación\n"
 
-#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519
+#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518
 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
 msgstr ""
 "El servidor ha presentado un certificado idéntico en la renegociación\n"
 
-#: gnutls.c:1947
+#: gnutls.c:1965
 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
 msgstr "Error al inicializar la estructura de certificado X509\n"
 
-#: gnutls.c:1953
+#: gnutls.c:1971
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Error al importar el certificado del servidor\n"
 
-#: gnutls.c:1962 main.c:1772
+#: gnutls.c:1980 main.c:1789
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "No se pudo calcular hash del certificado del servidor\n"
 
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1985
 msgid "Error checking server cert status\n"
 msgstr "Error al comprobar el estado del certificado del servidor\n"
 
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1990
 msgid "certificate revoked"
 msgstr "certificado revocado"
 
-#: gnutls.c:1974
+#: gnutls.c:1992
 msgid "signer not found"
 msgstr "firmante no encontrado"
 
-#: gnutls.c:1976
+#: gnutls.c:1994
 msgid "signer not a CA certificate"
 msgstr "el firmante no es un certificado CA"
 
-#: gnutls.c:1978
+#: gnutls.c:1996
 msgid "insecure algorithm"
 msgstr "algoritmo inseguro"
 
-#: gnutls.c:1980
+#: gnutls.c:1998
 msgid "certificate not yet activated"
 msgstr "certificado no activado todavía"
 
-#: gnutls.c:1982
+#: gnutls.c:2000
 msgid "certificate expired"
 msgstr "certificado caducado"
 
 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 #. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1987
+#: gnutls.c:2005
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "verificación de la firma fallida"
 
-#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552
+#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551
 msgid "certificate does not match hostname"
 msgstr "el certificado no coincide con el nombre del servidor"
 
-#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558
+#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
 msgstr "La verificación del certificado del servidor falló: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2108
+#: gnutls.c:2126
 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
 msgstr "Falló al asignar memoria para certificados cafile\n"
 
-#: gnutls.c:2129
+#: gnutls.c:2147
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
 msgstr "Falló al leer certificados desde cafile: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2145
+#: gnutls.c:2163
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
 msgstr "Falló al abrir el archivo CA '%s': %s\n"
 
-#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680
+#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
 msgstr "Carga de certificado fallida. Abortando.\n"
 
-#: gnutls.c:2225
+#: gnutls.c:2243
 #, c-format
 msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
 msgstr "Falló al establecer la cadena de prioridad TLS («%s»): %s\n"
 
-#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797
+#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
 msgstr "Negociación SSL con «%s»\n"
 
-#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823
+#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822
 msgid "SSL connection cancelled\n"
 msgstr "Conexión SSL cancelada\n"
 
-#: gnutls.c:2291
+#: gnutls.c:2309
 #, c-format
 msgid "SSL connection failure: %s\n"
 msgstr "Fallo de la conexión TLS: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2300
+#: gnutls.c:2318
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
 msgstr "Retorno no fatal de GnuTLS durante la negociación: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840
+#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
 msgstr "Conectó a HTTPS en %s\n"
 
-#: gnutls.c:2309
+#: gnutls.c:2327
 #, c-format
 msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
 msgstr "Renegociar SSL en %s\n"
 
-#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "PIN requerido por %s"
 
-#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "PIN incorrecto"
 
-#: gnutls.c:2478
+#: gnutls.c:2496
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "¡Éste es el último intento antes de bloquear!"
 
-#: gnutls.c:2480
+#: gnutls.c:2498
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "¡Sólo quedan unos pocos intentos antes de bloquear!"
 
-#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Introducir PIN:"
 
-#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968
+#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "Algoritmo OATH HMAC no soportado\n"
 
-#: gnutls.c:2580
+#: gnutls.c:2598
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "Falló al calcular OATH HMAC: %s\n"
@@ -1722,188 +1728,201 @@ msgstr "Introduzca el PIN de la clave TPM:"
 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
 msgstr "Falló al establecer el PIN de la clave: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427
+#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418
 #, c-format
 msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen EC TPM2 desconocido de tamaño %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:195
+#: gnutls_tpm2.c:199
 #, c-format
 msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al decodificar la clave TSS2 blob: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:204
+#: gnutls_tpm2.c:209
 #, c-format
 msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al crear el tipo ASN.1 para TPM2: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:213
+#: gnutls_tpm2.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
+msgstr "Falló al decodificar la clave TPM2 ASN.1: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2.c:231
+#: gnutls_tpm2.c:232
 #, c-format
-msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2.c:252
+#: gnutls_tpm2.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgstr "Falló al analizar el padre de la clave TPM2: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:271
 msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al analizar el elemento clave pública de TPM2\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:257
+#: gnutls_tpm2.c:276
 msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al analizar el elemento clave privada de TPM2\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:262
+#: gnutls_tpm2.c:281
 #, c-format
 msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Clave TPM2 analizada con padre %x, autenticación vacía %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:366
+#: gnutls_tpm2.c:385
 #, c-format
 msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen TPM2 demasiado grande: %d > %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:171
+#: gnutls_tpm2_esys.c:172
 msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña TPM2 demasiado grande; truncando\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:188
 msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "propietario"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:189
 msgid "null"
-msgstr ""
+msgstr "nulo"
 
+# apoyo, promoción de un producto
 #: gnutls_tpm2_esys.c:190
 msgid "endorsement"
-msgstr ""
+msgstr "respaldo"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:191
 msgid "platform"
-msgstr ""
+msgstr "plataforma"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:195
 #, c-format
 msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Creando clave primaria bajo jerarquía %s.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270
+#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261
 #, c-format
 msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca la contraseña TPM2 bajo jerarquía %s:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371
+#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth falló: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:220
 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "la autenticación del propietario de TPM2 Esys_CreatePrimary falló\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:225
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary falló: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:244
 msgid "Establishing connection with TPM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Estableciendo conexión con TPM.\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:249
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Initialize falló: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:257
 msgid ""
 "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
 msgstr ""
+"TPM2 ya se había iniciado dando un falso positivo de fallo en el registro de "
+"tpm2tts.\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:260
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Startup falló: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:273
 #, c-format
 msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic falló para el gestor 0x%x: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286
+#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277
 msgid "Enter TPM2 parent key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca la contraseña de la clave TPM del padre:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:307
+#: gnutls_tpm2_esys.c:308
 #, c-format
 msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando el blob de la clave TPM2, padre %x.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:315
+#: gnutls_tpm2_esys.c:316
 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la autenticación de TPM2 Esys_Load\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:321
+#: gnutls_tpm2_esys.c:322
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Load falló: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:330
+#: gnutls_tpm2_esys.c:332
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458
+#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449
 msgid "Enter TPM2 key password:"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:392
+#: gnutls_tpm2_esys.c:394
 #, c-format
 msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:411
+#: gnutls_tpm2_esys.c:413
 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497
+#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499
 #, c-format
 msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413
+#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404
 #, c-format
 msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:491
+#: gnutls_tpm2_esys.c:493
 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493
+#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484
 #, c-format
 msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510
+#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501
 #, c-format
 msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520
+#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531
+#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522
 #, c-format
 msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2_ibm.c:62
+#: gnutls_tpm2_ibm.c:53
 #, c-format
 msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
 msgstr ""
@@ -1960,43 +1979,43 @@ msgstr ""
 "Ignorando las claves ESP ya que el soporte ESP no está disponible en esta "
 "versión\n"
 
-#: gpst.c:614
+#: gpst.c:620
 msgid "ESP disabled"
 msgstr "ESP desactivado"
 
-#: gpst.c:616
+#: gpst.c:622
 msgid "No ESP keys received"
 msgstr "No se recibieron claves ESP"
 
-#: gpst.c:618
+#: gpst.c:624
 msgid "ESP support not available in this build"
 msgstr "El soporte de ESP no está disponible en esta versión"
 
-#: gpst.c:622
+#: gpst.c:628
 #, c-format
 msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
 msgstr "No se recibió MTU. Se calculó %d para %s%s\n"
 
-#: gpst.c:667
+#: gpst.c:673
 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
 msgstr "Conectando al extremo del túnel HTTPS ...\n"
 
-#: gpst.c:689
+#: gpst.c:695
 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
 msgstr "Error al obtener respuesta HTTPS del GET-tunnel.\n"
 
-#: gpst.c:698
+#: gpst.c:704
 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
 msgstr ""
 "La puerta de enlace se desconectó inmediatamente después de la solicitud GET-"
 "tunnel.\n"
 
-#: gpst.c:706
+#: gpst.c:712
 #, c-format
 msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
 msgstr "Se obtuvo una respuesta HTTP GET-tunnel inadecuada: %.*s\n"
 
-#: gpst.c:848
+#: gpst.c:854
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
@@ -2010,7 +2029,7 @@ msgstr ""
 "Necesita proporcionar un argumento --csd-wrapper con el script de envío del "
 "informe HIP.\n"
 
-#: gpst.c:858
+#: gpst.c:864
 msgid ""
 "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
 "implemented.\n"
@@ -2018,52 +2037,52 @@ msgstr ""
 "Error: La ejecución del script de «Informe HIP» no se ha implementado en "
 "esta plataforma.\n"
 
-#: gpst.c:880
+#: gpst.c:886
 #, c-format
 msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
 msgstr "El script HIP «%s» salió anormalmente\n"
 
-#: gpst.c:885
+#: gpst.c:891
 #, c-format
 msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
 msgstr "El script HIP «%s» devolvió un estado distinto de cero: %d\n"
 
-#: gpst.c:891
+#: gpst.c:897
 msgid "HIP report submission failed.\n"
 msgstr "Falló el envío del informe HIP.\n"
 
-#: gpst.c:893
+#: gpst.c:899
 msgid "HIP report submitted successfully.\n"
 msgstr "El informe HIP se envió correctamente.\n"
 
-#: gpst.c:921
+#: gpst.c:927
 #, c-format
 msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
 msgstr "Falló al ejecutar el script HIP %s\n"
 
-#: gpst.c:945
+#: gpst.c:951
 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
 msgstr "La puerta de enlace dice que se necesita el envío del informe HIP.\n"
 
-#: gpst.c:951
+#: gpst.c:957
 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
 msgstr ""
 "La puerta de enlace dice que no se necesita el envío del informe HIP.\n"
 
-#: gpst.c:978
+#: gpst.c:984
 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
 msgstr "Túnel ESP conectado; saliendo del bucle principal HTTPS.\n"
 
-#: gpst.c:994
+#: gpst.c:1000
 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
 msgstr "Falló al conectar al túnel ESP; se usa HTTPS en su lugar.\n"
 
-#: gpst.c:1030
+#: gpst.c:1036
 #, c-format
 msgid "Packet receive error: %s\n"
 msgstr "Error al recibir el paquete: %s\n"
 
-#: gpst.c:1051
+#: gpst.c:1057
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
@@ -2072,11 +2091,11 @@ msgstr ""
 "Longitud de paquete inesperada. SSL_read devolvió %d (incluye 16 bytes de "
 "cabecera) pero la cabecera payload_len es %d\n"
 
-#: gpst.c:1061
+#: gpst.c:1067
 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
 msgstr "Se obtuvo la respuesta GPST DPD/keepalive\n"
 
-#: gpst.c:1065
+#: gpst.c:1071
 msgid ""
 "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
 "but got:\n"
@@ -2084,35 +2103,35 @@ msgstr ""
 "Se esperaba 0000000000000000 como últimos 8 bytes del encabezado de paquete "
 "DPD/keepalive, pero se obtuvo:\n"
 
-#: gpst.c:1071
+#: gpst.c:1077
 #, c-format
 msgid "Received data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Paquete de datos recibido de %d bytes\n"
 
-#: gpst.c:1080
+#: gpst.c:1086
 msgid ""
 "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
 msgstr ""
 "Se esperaba 0100000000000000 como últimos 8 bytes del encabezado del paquete "
 "de datos, pero se obtuvo:\n"
 
-#: gpst.c:1088
+#: gpst.c:1094
 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
 msgstr "Paquete desconocido. El volcado de la cabecera es el siguiente:\n"
 
-#: gpst.c:1136
+#: gpst.c:1142
 msgid "GlobalProtect rekey due\n"
 msgstr "La rekey de GlobalProtect está pendiente\n"
 
-#: gpst.c:1141
+#: gpst.c:1147
 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "La detección de muerte del par GPST detectó la muerte del par\n"
 
-#: gpst.c:1161
+#: gpst.c:1167
 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
 msgstr "Enviar solicitud GPST DPD/keepalive\n"
 
-#: gpst.c:1181
+#: gpst.c:1187
 #, c-format
 msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Enviando paquete de datos de %d bytes\n"
@@ -2222,7 +2241,7 @@ msgstr "Intentando la autenticación HTTP Bacis en el proxy\n"
 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
 msgstr "Intentando la autenticación HTTP básica en el servidor «%s»\n"
 
-#: http-auth.c:200 http.c:1248
+#: http-auth.c:200 http.c:1250
 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
 msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte GSSAPI\n"
 
@@ -2244,242 +2263,242 @@ msgstr ""
 msgid "No more authentication methods to try\n"
 msgstr "No hay más métodos de autenticación que usar\n"
 
-#: http.c:318
+#: http.c:320
 msgid "No memory for allocating cookies\n"
 msgstr "Sin memoria para asignar cookies\n"
 
-#: http.c:393
+#: http.c:395
 #, c-format
 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
 msgstr "Falló al analizar la respuesta HTTP '%s'\n"
 
-#: http.c:399
+#: http.c:401
 #, c-format
 msgid "Got HTTP response: %s\n"
 msgstr "Se obtuvo la respuesta HTTP: %s\n"
 
-#: http.c:407
+#: http.c:409
 msgid "Error processing HTTP response\n"
 msgstr "Error al procesar la respuesta HTTP\n"
 
-#: http.c:414
+#: http.c:416
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
 msgstr "Ignorando línea no reconocida de la respuesta HTTP '%s'\n"
 
-#: http.c:434
+#: http.c:436
 #, c-format
 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
 msgstr "Cookie ofrecida no válida: %s\n"
 
-#: http.c:453
+#: http.c:455
 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
 msgstr "Falló la autenticación del certificado SSL\n"
 
-#: http.c:484
+#: http.c:486
 #, c-format
 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
 msgstr "El cuerpo de la respuesta tiene un tamaño negativo (%d)\n"
 
-#: http.c:495
+#: http.c:497
 #, c-format
 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
 msgstr "Codificación de transferencia desconocida: %s\n"
 
 #. Now the body, if there is one
-#: http.c:514
+#: http.c:516
 #, c-format
 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
 msgstr "Cuerpo HTTP %s (%d)\n"
 
-#: http.c:528 http.c:555
+#: http.c:530 http.c:557
 msgid "Error reading HTTP response body\n"
 msgstr "Error leyendo el cuerpo de la respuesta HTTP\n"
 
-#: http.c:541
+#: http.c:543
 msgid "Error fetching chunk header\n"
 msgstr "Error recuperando el fragmento de la cabecera\n"
 
-#: http.c:565
+#: http.c:567
 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
 msgstr "Error recuperando el cuerpo de la respuesta HTTP\n"
 
-#: http.c:568
+#: http.c:570
 #, c-format
 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
 msgstr ""
 "Error en el fragmentado de la decodificación. Se esperaba '', se obtuvo: '%s'"
 
-#: http.c:580
+#: http.c:582
 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
 msgstr "No se pudo recibir el cuerpo HTTP 1.0 sin cerrar la conexión\n"
 
-#: http.c:707
+#: http.c:709
 #, c-format
 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
 msgstr "Falló al analizar el URL redirigido '%s': %s\n"
 
-#: http.c:731
+#: http.c:733
 #, c-format
 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
 msgstr "No se pudo seguir el redireccionamiento al URL no https '%s'\n"
 
-#: http.c:759
+#: http.c:761
 #, c-format
 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
 msgstr ""
 "Asignando una nueva ruta para el redireccionamiento relativo fallido: %s\n"
 
-#: http.c:972 oncp.c:591
+#: http.c:974 oncp.c:591
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Resultado %d del servidor inesperado\n"
 
-#: http.c:1104
+#: http.c:1106
 msgid "request granted"
 msgstr "petición concedida"
 
-#: http.c:1105
+#: http.c:1107
 msgid "general failure"
 msgstr "fallo general"
 
-#: http.c:1106
+#: http.c:1108
 msgid "connection not allowed by ruleset"
 msgstr "conexión no permitida por el conjunto de reglas"
 
-#: http.c:1107
+#: http.c:1109
 msgid "network unreachable"
 msgstr "red inaccesible"
 
-#: http.c:1108
+#: http.c:1110
 msgid "host unreachable"
 msgstr "servidor inaccesible"
 
-#: http.c:1109
+#: http.c:1111
 msgid "connection refused by destination host"
 msgstr "conexión rechazada por el servidor de destino"
 
-#: http.c:1110
+#: http.c:1112
 msgid "TTL expired"
 msgstr "TTL caducado"
 
-#: http.c:1111
+#: http.c:1113
 msgid "command not supported / protocol error"
 msgstr "comando no soportado / error de protocolo"
 
-#: http.c:1112
+#: http.c:1114
 msgid "address type not supported"
 msgstr "tipo de dirección no soportada"
 
-#: http.c:1122
+#: http.c:1124
 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
 msgstr ""
 "El servidor SOCKS requiere un nombre de usuario y una contraseña, pero no "
 "hay ninguno\n"
 
-#: http.c:1130
+#: http.c:1132
 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
 msgstr ""
 "El nombre de usuario y la contraseña para la autenticación SOCKS deben ser < "
 "255 bytes\n"
 
-#: http.c:1145 http.c:1201
+#: http.c:1147 http.c:1203
 #, c-format
 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Error al escribir petición auth al proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1153 http.c:1208
+#: http.c:1155 http.c:1210
 #, c-format
 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Error al leer respuesta auth desde el proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1160 http.c:1214
+#: http.c:1162 http.c:1216
 #, c-format
 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
 msgstr "Respuesta auth inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x\n"
 
-#: http.c:1166
+#: http.c:1168
 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
 msgstr "Autenticado en el servidor SOCKS usando una contraseña\n"
 
-#: http.c:1170
+#: http.c:1172
 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
 msgstr "Falló la autenticación con contraseña en el servidor SOCKS\n"
 
-#: http.c:1226 http.c:1233
+#: http.c:1228 http.c:1235
 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
 msgstr "El servidor SOCKS ha solicitado autenticación GSSAPI\n"
 
-#: http.c:1239
+#: http.c:1241
 msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
 msgstr "El servidor SOCKS solicita autenticación por contraseña\n"
 
-#: http.c:1246
+#: http.c:1248
 msgid "SOCKS server requires authentication\n"
 msgstr "El servidor SOCKS requiere autenticación\n"
 
-#: http.c:1253
+#: http.c:1255
 #, c-format
 msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
 msgstr ""
 "El servidor SOCKS ha solicitado una autenticación de tipo %02x desconocida\n"
 
-#: http.c:1259
+#: http.c:1261
 #, c-format
 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Solicitando conexión al proxy SOCKS a %s:%d\n"
 
-#: http.c:1274
+#: http.c:1276
 #, c-format
 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Error al escribir la petición de conectar al proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1282 http.c:1324
+#: http.c:1284 http.c:1326
 #, c-format
 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Error al leer la respuesta de conexión desde el proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1288
+#: http.c:1290
 #, c-format
 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
 msgstr "Respuesta de conexión inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x…\n"
 
-#: http.c:1296
+#: http.c:1298
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
 msgstr "Error del proxy SOCKS %02x: %s\n"
 
-#: http.c:1300
+#: http.c:1302
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
 msgstr "Error del proxy SOCKS %02x\n"
 
-#: http.c:1317
+#: http.c:1319
 #, c-format
 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
 msgstr "Tipo de dirección inesperado %02x en la respuesta de conexión SOCKS\n"
 
-#: http.c:1340
+#: http.c:1342
 #, c-format
 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Solicitando conexión HTTP proxy a %s:%d\n"
 
-#: http.c:1375
+#: http.c:1377
 #, c-format
 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
 msgstr "Falló al enviar petición de proxy: %s\n"
 
-#: http.c:1398
+#: http.c:1400
 #, c-format
 msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
 msgstr "Falló la petición CONNECT del proxy: %d\n"
 
-#: http.c:1417
+#: http.c:1419
 #, c-format
 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
 msgstr "Tipo de proxy desconocido '%s'\n"
 
-#: http.c:1466
+#: http.c:1468
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
 msgstr "Sólo se soportan proxies HTTP o socks(5)\n"
 
@@ -2516,21 +2535,21 @@ msgstr "Protocolo VPN '%s' desconocido\n"
 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
 msgstr "Compilado con la biblioteca SSL sin soporte para Cisco DTLS\n"
 
-#: library.c:639
+#: library.c:656
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Falló al analizar el URL del servidor '%s'\n"
 
-#: library.c:645
+#: library.c:662
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Sólo se permite https:// para el URL del servidor\n"
 
-#: library.c:1039
+#: library.c:1056
 #, c-format
 msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
 msgstr "El hash del certificado es desconocido: %s.\n"
 
-#: library.c:1068
+#: library.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
@@ -2538,41 +2557,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El tamaño de la huella proporcionada es menor que el mínimo requerido (%u).\n"
 
-#: library.c:1129
+#: library.c:1146
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "No hay gestor de formulario; no se puede autenticar.\n"
 
-#: main.c:333
+#: main.c:338
 #, c-format
 msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
 msgstr "Falló CommandLineToArgvW(): %s\n"
 
-#: main.c:346
+#: main.c:351
 #, c-format
 msgid "Fatal error in command line handling\n"
 msgstr "Error fatal al gestionar la línea de comandos\n"
 
-#: main.c:381
+#: main.c:386
 #, c-format
 msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
 msgstr "ReadConsole() ha fallado: %s\n"
 
-#: main.c:394
+#: main.c:399
 #, c-format
 msgid "fgetws() failed: %s\n"
 msgstr "Falló fgetws(): %s\n"
 
-#: main.c:409 main.c:422
+#: main.c:414 main.c:427
 #, c-format
 msgid "Error converting console input: %s\n"
 msgstr "Error al convertir la entrada de la consola: %s\n"
 
-#: main.c:416 main.c:682
+#: main.c:421 main.c:687
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 msgstr "Falló la ubicación para la cadena desde stdin\n"
 
-#: main.c:577
+#: main.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
@@ -2581,21 +2600,21 @@ msgstr ""
 "Para obtener ayuda de OpenConnect, consulte la página web\n"
 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 
-#: main.c:586
+#: main.c:591
 #, c-format
 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 msgstr "Usando OpenSSL. Características disponibles:"
 
-#: main.c:588
+#: main.c:593
 #, c-format
 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 msgstr "Usando GnuTLS. Características disponibles:"
 
-#: main.c:601
+#: main.c:606
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "Motor OpenSSL no disponible"
 
-#: main.c:640
+#: main.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
@@ -2604,44 +2623,44 @@ msgstr ""
 "Advertencia: este binario carece de soporte para DTLS y/o ESP. El "
 "rendimiento se verá afectado.\n"
 
-#: main.c:650
+#: main.c:655
 #, c-format
 msgid "Supported protocols:"
 msgstr "Protocolos admitidos:"
 
-#: main.c:652 main.c:668
+#: main.c:657 main.c:673
 msgid " (default)"
 msgstr " (predeterminado)"
 
-#: main.c:665
+#: main.c:670
 msgid "Set VPN protocol"
 msgstr "Establecer el protocolo VPN"
 
-#: main.c:706
+#: main.c:711
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (stdin)"
 
-#: main.c:746
+#: main.c:752
 #, c-format
 msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
 msgstr "No se puede procesar esta ruta ejecutable «%s»"
 
-#: main.c:752
+#: main.c:758
 #, c-format
 msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
 msgstr "Falló la ubicación de la ruta de vpnc-script\n"
 
-#: main.c:772
+#: main.c:778
 #, c-format
 msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
 msgstr "Cambiar nombre de servidor «%s» a «%s»\n"
 
-#: main.c:785
+#: main.c:791
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Uso:  openconnect [opciones] <servidor>\n"
 
-#: main.c:786
+#: main.c:792
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
@@ -2650,359 +2669,371 @@ msgstr ""
 "Cliente abierto para múltiples protocolos VPN, versión %s\n"
 "\n"
 
-#: main.c:788
+#: main.c:794
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Leer opciones del archivo de configuración"
 
-#: main.c:789
+#: main.c:795
 msgid "Report version number"
 msgstr "Informe del número de versión"
 
-#: main.c:790
+#: main.c:796
 msgid "Display help text"
 msgstr "Mostrar el texto de ayuda"
 
-#: main.c:794
+#: main.c:800
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticación"
 
-#: main.c:795
+#: main.c:801
 msgid "Set login username"
 msgstr "Establecer nombre de usuario de inicio de sesión"
 
-#: main.c:796
+#: main.c:802
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Desactivar autenticación por contraseña/SecurID"
 
-#: main.c:797
+#: main.c:803
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr "No se espera entrada del usuario; sale si lo requiere"
 
-#: main.c:798
+#: main.c:804
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Leer contraseña de la entrada estándar"
 
-#: main.c:799
+#: main.c:805
 msgid "Choose authentication login selection"
 msgstr "Elegir autenticación de selección de inicio de sesión"
 
-#: main.c:800
+#: main.c:806
+msgid "Provide authentication form responses"
+msgstr ""
+
+#: main.c:807
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "Usar certificado CERT del cliente SSL"
 
-#: main.c:801
+#: main.c:808
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "Usar archivo KEY de clave SSL privada"
 
-#: main.c:802
+#: main.c:809
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Avisar cuando el tiempo de vida del certificado sea menor que DAYS"
 
-#: main.c:803
+#: main.c:810
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Establecer grupo de usuario de login"
 
-#: main.c:804
+#: main.c:811
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
 msgstr "Establecer clave de frase de paso o pin TPM SRK"
 
-#: main.c:805
+#: main.c:812
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
 msgstr "La clave de frase de paso es un fsid de un sistema de archivos"
 
-#: main.c:806
+#: main.c:813
 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
 msgstr "Tipo de testigo software: RSA, TOTP o HOTP"
 
-#: main.c:807
+#: main.c:814
 msgid "Software token secret"
 msgstr "Testigo software secreto"
 
-#: main.c:809
+#: main.c:816
 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
 msgstr "(Nota: libstoken (RSA SecurID) está desactivado en esta versión)"
 
-#: main.c:812
+#: main.c:819
 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
 msgstr "(NOTA: Yubikey está desactivado en esta versión)"
 
-#: main.c:815
+#: main.c:822
 msgid "Server validation"
 msgstr "Validación del servidor"
 
-#: main.c:816
+#: main.c:823
 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
 msgstr "SHA1 de la huella del servidor de certificados"
 
-#: main.c:817
+#: main.c:824
 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
 msgstr "No se requiere certificado SSL del servidor para ser válido"
 
-#: main.c:818
+#: main.c:825
 msgid "Disable default system certificate authorities"
 msgstr ""
 "Desactivar de manera predeterminada las autoridades de certificación del "
 "sistema"
 
-#: main.c:819
+#: main.c:826
 msgid "Cert file for server verification"
 msgstr "Archivo del certificado para la verificación del servidor"
 
-#: main.c:821
+#: main.c:828
 msgid "Internet connectivity"
 msgstr "Conectividad de Internet"
 
-#: main.c:822
+#: main.c:829
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Establecer servidor proxy"
 
-#: main.c:823
+#: main.c:830
 msgid "Set proxy authentication methods"
 msgstr "Establecer los métodos de autenticación del proxy"
 
-#: main.c:824
+#: main.c:831
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Desactivar proxy"
 
-#: main.c:825
+#: main.c:832
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "Usar libproxy para configurar automáticamente el proxy"
 
-#: main.c:827
+#: main.c:834
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "(NOTA: libproxy está desactivado en esta versión)"
 
-#: main.c:829
+#: main.c:836
 msgid "Connection retry timeout in seconds"
 msgstr "Tiempo en segundos para reintento de conexión"
 
-#: main.c:830
+#: main.c:837
 msgid "Use IP when connecting to HOST"
 msgstr "Usar IP cuando al conectar a HOST"
 
-#: main.c:831
+#: main.c:838
 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
 msgstr "copiar TOS / TCLASS al usar DTLS"
 
-#: main.c:832
+#: main.c:839
 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
 msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS y ESP"
 
-#: main.c:834
+#: main.c:841
 msgid "Authentication (two-phase)"
 msgstr "Autenticación (dos fases)"
 
-#: main.c:835
+#: main.c:842
 msgid "Use authentication cookie COOKIE"
 msgstr "Usar autenticación cookie COOKIE"
 
-#: main.c:836
+#: main.c:843
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Leer cookie de la entrada estándar"
 
-#: main.c:837
+#: main.c:844
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Sólo autenticar y mostrar información del inicio de sesión"
 
-#: main.c:838
+#: main.c:845
 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
 msgstr "Sólo obtener y mostrar la cookie; no conectar"
 
-#: main.c:839
+#: main.c:846
 msgid "Print cookie before connecting"
 msgstr "Mostrar la cookie antes de conectar"
 
-#: main.c:842
+#: main.c:849
 msgid "Process control"
 msgstr "Control de proceso"
 
-#: main.c:843
+#: main.c:850
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Continuar en segundo plano tras el arranque"
 
-#: main.c:844
+#: main.c:851
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "Escribir los PID de los demonios en este archivo"
 
-#: main.c:845
+#: main.c:852
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Revocar privilegios después de conectar"
 
-#: main.c:848
+#: main.c:855
 msgid "Logging (two-phase)"
 msgstr "Inicio de sesión (dos fases)"
 
-#: main.c:850
+#: main.c:857
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "Usar registros de sucesos del sistema para mensajes de progreso"
 
-#: main.c:852
+#: main.c:859
 msgid "More output"
 msgstr "Más salida"
 
-#: main.c:853
+#: main.c:860
 msgid "Less output"
 msgstr "Menos salida"
 
-#: main.c:854
+#: main.c:861
 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
 msgstr "Volcado del tráfico de autenticación HTTP (implica --verbose"
 
-#: main.c:855
+#: main.c:862
 msgid "Prepend timestamp to progress messages"
 msgstr "Añadir marca de tiempo a los mensajes de progreso"
 
-#: main.c:857
+#: main.c:864
 msgid "VPN configuration script"
 msgstr "Script de configuración de VPN"
 
-#: main.c:858
+#: main.c:865
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 msgstr "Usar IFNAME para la interfaz del túnel"
 
-#: main.c:859
+#: main.c:866
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr ""
 "Terminal de línea de comandos para usar un script de configuración "
 "compatible con vpnc"
 
-#: main.c:860
+#: main.c:867
 msgid "default"
 msgstr "predeterminado"
 
-#: main.c:862
+#: main.c:869
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
 msgstr "Pasar el tráfico al «script», no al dispositivo TUN"
 
-#: main.c:865
+#: main.c:872
 msgid "Tunnel control"
 msgstr "Control de túnel"
 
-#: main.c:866
+#: main.c:873
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "No pedir conectividad IPv6"
 
-#: main.c:867
+#: main.c:874
 msgid "XML config file"
 msgstr "Archivo XML de configuración"
 
-#: main.c:868
+#: main.c:875
 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
 msgstr "Solicitar MTU al servidor (sólo servidores heredados)"
 
-#: main.c:869
+#: main.c:876
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Indicar ruta MTU al/desde el servidor"
 
-#: main.c:870
+#: main.c:877
 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
 msgstr "Activar compresión con estado (predeterminado es solo sin estado)"
 
-#: main.c:871
+#: main.c:878
 msgid "Disable all compression"
 msgstr "Desactivar toda la compresión"
 
-#: main.c:872
+#: main.c:879
 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
 msgstr "Establecer el intervalo mínimo de detección de par muerto"
 
-#: main.c:873
+#: main.c:880
 msgid "Require perfect forward secrecy"
 msgstr "Solicitar la perfecta confidencialidad del envío"
 
-#: main.c:874
+#: main.c:881
 msgid "Disable DTLS and ESP"
 msgstr "Desactivar DTLS y ESP"
 
-#: main.c:875
+#: main.c:882
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
 msgstr "Claves OpenSSL que soportar por DTLS"
 
-#: main.c:876
+#: main.c:883
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
 msgstr "Establecer límite de cola de paquete a LEN pqts"
 
-#: main.c:878
+#: main.c:885
 msgid "Local system information"
 msgstr "Información del sistema local"
 
-#: main.c:879
+#: main.c:886
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "Cabecera HTTP User_Agent: campo"
 
-#: main.c:880
+#: main.c:887
 msgid "Local hostname to advertise to server"
 msgstr "Nombre del servidor local para anunciar al servidor"
 
-#: main.c:881
+#: main.c:888
 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
 msgstr "Tipo de SO (linux, linux-64, win...) que informar"
 
-#: main.c:884
+#: main.c:889
+msgid "reported version string during authentication"
+msgstr ""
+
+#: main.c:890
+msgid "default:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:893
 msgid "Trojan binary (CSD) execution"
 msgstr "Ejecución de binario troyano (CSD)"
 
-#: main.c:885
+#: main.c:894
 msgid "Drop privileges during trojan execution"
 msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución del troyano"
 
-#: main.c:886
+#: main.c:895
 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
 msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar del binario troyano"
 
-#: main.c:889
+#: main.c:898
 msgid "Server bugs"
 msgstr "Errores del servidor"
 
-#: main.c:890
+#: main.c:899
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "Desactivar reutilización de conexión HTTP"
 
-#: main.c:891
+#: main.c:900
 msgid "Do not attempt XML POST authentication"
 msgstr "No intentar autenticación XML POST"
 
-#: main.c:913
+#: main.c:922
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Falló al asignar la cadena\n"
 
-#: main.c:986
+#: main.c:995
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Falló al obtener la línea del archivo de configuración: %s\n"
 
-#: main.c:1026
+#: main.c:1035
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Opción no reconocida en la línea %d: «%s»\n"
 
-#: main.c:1036
+#: main.c:1045
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "La opción «%s» no coge un argumento en la línea %d\n"
 
-#: main.c:1040
+#: main.c:1049
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "La opción «%s» requiere un argumento en la línea %d\n"
 
-#: main.c:1065
+#: main.c:1074
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Usuario «%s» no válido: %s\n"
 
-#: main.c:1075
+#: main.c:1084
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "ID «%d» de usuario no válido: %s\n"
 
-#: main.c:1119
+#: main.c:1128
 #, c-format
 msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
 msgstr "Advertencia: no se puede establecer el lugar: %s\n"
 
-#: main.c:1129
+#: main.c:1138
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -3014,7 +3045,7 @@ msgstr ""
 "             caracteres «%s» heredado. Puede darse un comportamiento "
 "extraño\n"
 
-#: main.c:1136
+#: main.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -3023,43 +3054,43 @@ msgstr ""
 "ADVERTENCIA: esta versión de openconnect es %s pero\n"
 "             la biblioteca libopenconnect es %s\n"
 
-#: main.c:1146
+#: main.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Falló al ubicar la estructura vpninfo\n"
 
-#: main.c:1201
+#: main.c:1213
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr ""
 "No se puede usar la opción «config» dentro del archivo de configuración\n"
 
-#: main.c:1209
+#: main.c:1221
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s»: %s\n"
 
-#: main.c:1225
+#: main.c:1237
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Modo de compresión «%s» no válido\n"
 
-#: main.c:1246
+#: main.c:1258
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Faltan los dos puntos en la opción de resolución\n"
 
-#: main.c:1251
+#: main.c:1263
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Falló al reservar memoria\n"
 
-#: main.c:1332 main.c:1341
+#: main.c:1344 main.c:1353
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d demasiado pequeña\n"
 
-#: main.c:1371
+#: main.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -3070,7 +3101,7 @@ msgstr ""
 "Si esto ayuda, por favor informe en <openconnect-devel@lists.infradead."
 "org>.\n"
 
-#: main.c:1377
+#: main.c:1389
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
@@ -3079,134 +3110,134 @@ msgstr ""
 "La opción --no-cert-check era insegura y se ha quitado.\n"
 "Repare su certificado del servidor o use --servercert para confiarlo.\n"
 
-#: main.c:1394
+#: main.c:1406
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "No se permite la longitud de cola cero; usando 1\n"
 
-#: main.c:1408
+#: main.c:1420
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect versión %s\n"
 
-#: main.c:1442
+#: main.c:1458
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Modo de testigo software no válido: «%s»\n"
 
-#: main.c:1452
+#: main.c:1468
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Credencial de SO «%s» no válida\n"
 
-#: main.c:1485
+#: main.c:1501
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Demasiados argumentos en la línea de comandos\n"
 
-#: main.c:1488
+#: main.c:1504
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "No se ha especificado ningún servidor\n"
 
-#: main.c:1504
+#: main.c:1520
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Esta versión de openconnect se compiló sin soporte para libproxy\n"
 
-#: main.c:1533
+#: main.c:1550
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Error al abrir la tubería cmd\n"
 
-#: main.c:1566
+#: main.c:1583
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Falló al obtener la cookie WebVPN\n"
 
-#: main.c:1587
+#: main.c:1604
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Falló al crear la conexión SSL\n"
 
-#: main.c:1603
+#: main.c:1620
 #, c-format
 msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
 msgstr "Falló al configurar UDP; se usa SSL en su lugar\n"
 
-#: main.c:1611
+#: main.c:1628
 #, c-format
 msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
 msgstr "Conectado como %s%s%s, usando SSL%s%s, con %s%s%s %s\n"
 
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
 msgid "disabled"
 msgstr "desactivado"
 
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
 msgid "in progress"
 msgstr "en progreso"
 
-#: main.c:1621
+#: main.c:1638
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "No se proporcionó el argumento --script; No están configurados los DNS ni "
 "las rutas\n"
 
-#: main.c:1623
+#: main.c:1640
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Consulte http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:1636
+#: main.c:1653
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: main.c:1648
+#: main.c:1665
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Se continúa en segundo plano; PID %d\n"
 
-#: main.c:1665
+#: main.c:1682
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "El usuario ha solicitado la reconexión\n"
 
-#: main.c:1673
+#: main.c:1690
 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
 msgstr "Se ha rechazado la cookie al volver a conectar; saliendo.\n"
 
-#: main.c:1677
+#: main.c:1694
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Sesión terminada por el servidor; saliendo.\n"
 
-#: main.c:1681
-msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
-msgstr "Cancelado por el usuario (SIGINT); saliendo.\n"
+#: main.c:1698
+msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n"
+msgstr ""
 
-#: main.c:1685
+#: main.c:1702
 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
 msgstr "El usuario se ha desacoplado de la sesión (SIGHUP); saliendo.\n"
 
-#: main.c:1689
+#: main.c:1706
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Error desconocido; saliendo.\n"
 
-#: main.c:1708
+#: main.c:1725
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Falló al abrir %s para escritura: %s\n"
 
-#: main.c:1716
+#: main.c:1733
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Falló al guardar configuración en %s: %s\n"
 
-#: main.c:1775
+#: main.c:1792
 #, c-format
 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
 msgstr "El certificado del servidor SSL no coincide: %s\n"
 
-#: main.c:1794
+#: main.c:1811
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3217,7 +3248,7 @@ msgstr ""
 "Falló la verificación del certificado del servidor VPN «%s».\n"
 "Razón: %s\n"
 
-#: main.c:1797
+#: main.c:1814
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
@@ -3225,96 +3256,96 @@ msgstr ""
 "Para confiar en este servidor en el futuro, quizás añada esto a su línea de "
 "comandos:\n"
 
-#: main.c:1798
+#: main.c:1815
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:1803
+#: main.c:1820
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Introduzca «%s» para aceptar, «%s» para cancelar; cualquier otra cosa para "
 "ver:"
 
-#: main.c:1804 main.c:1822
+#: main.c:1821 main.c:1839
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: main.c:1804 main.c:1810
+#: main.c:1821 main.c:1827
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: main.c:1831
+#: main.c:1848
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Servidor de clave hash: %s\n"
 
-#: main.c:1865
+#: main.c:1882
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "La elección de autenticación «%s» coincide con varias opciones\n"
 
-#: main.c:1868
+#: main.c:1885
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Elección de autenticación «%s» no disponible\n"
 
-#: main.c:1889
+#: main.c:1906
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Entrada del usuario requerida en modo no-interactivo\n"
 
-#: main.c:2065
+#: main.c:2144
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Falló al abrir el archivo del testigo para escritura: %s\n"
 
-#: main.c:2073
+#: main.c:2152
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Falló al escribir el testigo: %s\n"
 
-#: main.c:2119 main.c:2140
+#: main.c:2198 main.c:2219
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "La cadena de testigo débil no es válida\n"
 
-#: main.c:2122
+#: main.c:2201
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:2125
+#: main.c:2204
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para libstoken\n"
 
-#: main.c:2128
+#: main.c:2207
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Fallo general en libstoken\n"
 
-#: main.c:2143
+#: main.c:2222
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para liboath\n"
 
-#: main.c:2146
+#: main.c:2225
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Fallo general en liboath\n"
 
-#: main.c:2157
+#: main.c:2236
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Testigo Yubkey no encontrado\n"
 
-#: main.c:2160
+#: main.c:2239
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para Yubikey\n"
 
-#: main.c:2163
+#: main.c:2242
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Fallo general de Yubikey: %s\n"
@@ -3391,11 +3422,11 @@ msgstr "Falló al asignar memoria para decodificar el secreto OATH\n"
 msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n"
 msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte PSKC\n"
 
-#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510
+#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507
 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
 msgstr "OK al generar el código de token INITIAL\n"
 
-#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514
+#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511
 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
 msgstr "OK al generar el código de token NEXT\n"
 
@@ -3673,7 +3704,7 @@ msgstr "Enviado paquete de control de activación\n"
 msgid "Logout successful.\n"
 msgstr "Sesión cerrada con éxito.\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114
+#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr "Error: llamada a %s() con UTF-8 no válido para el argumento «%s»\n"
@@ -3868,7 +3899,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar el certificado PKCS#11 «%s»\n"
 msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
 msgstr "libp11 no pudo obtener el contenido del certificado X.509\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714
+#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713
 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
 msgstr "Falló al instalar el certificado en el contexto de OpenSSL\n"
 
@@ -3982,175 +4013,175 @@ msgstr "Falló al iniciar el motor TPM\n"
 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
 msgstr "Falló al establecer la contraseña TPM SRK\n"
 
-#: openssl.c:631
+#: openssl.c:630
 msgid "Failed to load TPM private key\n"
 msgstr "Falló al cargar la clave privada TPM\n"
 
-#: openssl.c:637
+#: openssl.c:636
 msgid "Add key from TPM failed\n"
 msgstr "Falló al añadir clave desde TPM\n"
 
-#: openssl.c:688 openssl.c:836
+#: openssl.c:687 openssl.c:835
 #, c-format
 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Falló al abrir el archivo de certificado %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:698
+#: openssl.c:697
 msgid "Loading certificate failed\n"
 msgstr "Falló la carga del certificado\n"
 
-#: openssl.c:736
+#: openssl.c:735
 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
 msgstr ""
 "Falló al procesar todos los certificados soportados. Intentándolo de todas "
 "formas...\n"
 
-#: openssl.c:749
+#: openssl.c:748
 msgid "PEM file"
 msgstr "Archivo PEM"
 
-#: openssl.c:778
+#: openssl.c:777
 #, c-format
 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
 msgstr "Falló al crear BIO para el elemento «%s» del almacén de claves\n"
 
-#: openssl.c:803
+#: openssl.c:802
 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
 msgstr "Carga de la clave privada fallida (¿contraseña incorrecta?)\n"
 
-#: openssl.c:809
+#: openssl.c:808
 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
 msgstr "Falló al cargar la clave privada (vea los errores de arriba)\n"
 
-#: openssl.c:859
+#: openssl.c:858
 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Falló al cargar el certificado X509 del almacén de claves\n"
 
-#: openssl.c:865
+#: openssl.c:864
 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Falló al usar el certificado X509 del almacén de claves\n"
 
-#: openssl.c:897
+#: openssl.c:896
 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
 msgstr "Falló al usar la clave privada del almacén de claves\n"
 
-#: openssl.c:913
+#: openssl.c:912
 #, c-format
 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
 msgstr "Falló al abrir el archivo de clave privada %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039
+#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038
 msgid "Loading private key failed\n"
 msgstr "Falló al cargar la clave privada\n"
 
-#: openssl.c:1033
+#: openssl.c:1032
 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
 msgstr "Falló al convertir PKCS#8 a OpenSSL EVP_PKEY\n"
 
-#: openssl.c:1050
+#: openssl.c:1049
 #, c-format
 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
 msgstr "Falló al identificar el tipo de clave privada en «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1204
+#: openssl.c:1203
 #, c-format
 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
 msgstr "Coincidencia en el altname DNS «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1211
+#: openssl.c:1210
 #, c-format
 msgid "No match for altname '%s'\n"
 msgstr "Sin coincidencias para el altname «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1225
+#: openssl.c:1224
 #, c-format
 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
 msgstr "El certificado tiene el altname GEN_IPADD con longitud errónea %d\n"
 
-#: openssl.c:1236 openssl.c:1382
+#: openssl.c:1235 openssl.c:1381
 #, c-format
 msgid "Matched %s address '%s'\n"
 msgstr "Coincidencia %s en la dirección «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1243
+#: openssl.c:1242
 #, c-format
 msgid "No match for %s address '%s'\n"
 msgstr "Sin coincidencias para %s dirección «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1285
+#: openssl.c:1284
 #, c-format
 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
 msgstr "El URI «%s» no tiene una ruta vacía; se ignora\n"
 
-#: openssl.c:1290
+#: openssl.c:1289
 #, c-format
 msgid "Matched URI '%s'\n"
 msgstr "Coincidió el URI «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1301
+#: openssl.c:1300
 #, c-format
 msgid "No match for URI '%s'\n"
 msgstr "Sin resultado para el URI «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1316
+#: openssl.c:1315
 #, c-format
 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
 msgstr "Ningún altname en el certificado del par coincidió con «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1324
+#: openssl.c:1323
 msgid "No subject name in peer cert!\n"
 msgstr "¡Sin nombre del sujeto en el certificado del par!\n"
 
-#: openssl.c:1344
+#: openssl.c:1343
 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
 msgstr "Falló al analizar el nombre del sujeto en el certificado del par\n"
 
-#: openssl.c:1351
+#: openssl.c:1350
 #, c-format
 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
 msgstr "El sujeto del certificado del par no coincide («%s» != «%s»)\n"
 
-#: openssl.c:1356 openssl.c:1390
+#: openssl.c:1355 openssl.c:1389
 #, c-format
 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
 msgstr "Coincidió el nombre del sujeto del certificado del par «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1452
+#: openssl.c:1451
 #, c-format
 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
 msgstr "Certificado extra desde cafile: «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1590
+#: openssl.c:1589
 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
 msgstr "Error en el campo notAfter del certificado del cliente\n"
 
-#: openssl.c:1603
+#: openssl.c:1602
 msgid "<error>"
 msgstr "<error>"
 
-#: openssl.c:1656
+#: openssl.c:1655
 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
 msgstr "Falló al crear el CTX TLSv1\n"
 
-#: openssl.c:1675
+#: openssl.c:1674
 msgid "SSL certificate and key do not match\n"
 msgstr "El certificado SSL y la clave no coinciden\n"
 
-#: openssl.c:1720
+#: openssl.c:1719
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
 msgstr "Falló al leer certificados desde el archivo CA «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1753
+#: openssl.c:1752
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
 msgstr "Falló al abrir el archivo CA «%s»\n"
 
-#: openssl.c:1813
+#: openssl.c:1812
 msgid "SSL connection failure\n"
 msgstr "Fallo en conexión SSL\n"
 
-#: openssl.c:1974
+#: openssl.c:1973
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
 msgstr "Falló al calcular OATH HMAC\n"
 
@@ -4785,7 +4816,7 @@ msgstr "Falló la respuesta a «%s»: %04x\n"
 msgid "select applet command"
 msgstr "seleccionar comando de la miniaplicación"
 
-#: yubikey.c:185 yubikey.c:427
+#: yubikey.c:185 yubikey.c:424
 msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n"
 msgstr "Respuesta de la miniaplicación ykneo-oath no reconocida\n"
 
@@ -4814,71 +4845,74 @@ msgstr "desbloquear comando"
 msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n"
 msgstr "Probando variante PBKBF2 de carácter truncado del PIN Yubikey\n"
 
-#: yubikey.c:345
+#: yubikey.c:342
 #, c-format
 msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n"
 msgstr "Falló al crear el contexto PC/SC: %s\n"
 
-#: yubikey.c:350
+#: yubikey.c:347
 msgid "Established PC/SC context\n"
 msgstr "Contexto PS/SC establecido\n"
 
-#: yubikey.c:356 yubikey.c:368
+#: yubikey.c:353 yubikey.c:365
 #, c-format
 msgid "Failed to query reader list: %s\n"
 msgstr "Falló al consultar la lista de lectores: %s\n"
 
-#: yubikey.c:395
+#: yubikey.c:392
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n"
 msgstr "Falló al conectar al lector PC/SC «%s»: %s\n"
 
-#: yubikey.c:400
+#: yubikey.c:397
 #, c-format
 msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n"
 msgstr "Lector PC/SC conectado «%s»\n"
 
-#: yubikey.c:405
+#: yubikey.c:402
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n"
 msgstr "Falló al obtener el acceso exclusivo al lector «%s»: %s\n"
 
-#: yubikey.c:415
+#: yubikey.c:412
 msgid "list keys command"
 msgstr "comando de listar claves"
 
 #. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier.
 #. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n"
-#: yubikey.c:448
+#: yubikey.c:445
 #, c-format
 msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n"
 msgstr "Encontrada %s/%s clave «%s» en «%s»\n"
 
-#: yubikey.c:471
+#: yubikey.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n"
 msgstr "Testigo «%s» no encontrado en Yubikey «%s». Buscando otra Yubikey…\n"
 
-#: yubikey.c:519
+#: yubikey.c:516
 msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n"
 msgstr ""
 "El servidor está rechazando el testigo de Yubikey; cambiando a entrada "
 "manual\n"
 
-#: yubikey.c:573
+#: yubikey.c:570
 msgid "Generating Yubikey token code\n"
 msgstr "Generando código de testigo Yubikey\n"
 
-#: yubikey.c:578
+#: yubikey.c:575
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n"
 msgstr "Falló al obtener el acceso exclusivo a Yubikey: %s\n"
 
-#: yubikey.c:622
+#: yubikey.c:619
 msgid "calculate command"
 msgstr "calcular comando"
 
-#: yubikey.c:630
+#: yubikey.c:627
 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
 msgstr "Respuesta de Yubikey desconocida al generar el código del testigo\n"
+
+#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
+#~ msgstr "Cancelado por el usuario (SIGINT); saliendo.\n"
index 85d21fd5a830ddad6a7610b469c87a90fd24077e..f8baeaf223a35ebad28451db9ae822d50027bd50 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/"
@@ -25,72 +25,75 @@ msgid ""
 "SAML login is required via %s to this URL:\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
+"Norint prisijungti prie šio URL naudojant %s reikalingas SAML "
+"prisijungtimas\n"
+"\t%s"
 
 #: auth-globalprotect.c:110
 msgid "Please enter your username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį"
 
 #: auth-globalprotect.c:119
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojo vardas"
 
 #: auth-globalprotect.c:134
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Slaptažodis"
 
 #: auth-globalprotect.c:181
 msgid "Challenge: "
-msgstr ""
+msgstr "Tikrinimas:"
 
 #: auth-globalprotect.c:260
 #, c-format
 msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect prisijungimas grąžino %s=%s (laukta %s)\n"
 
 #: auth-globalprotect.c:266
 #, c-format
 msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect prisijungimas grąžino tuščią arba trūkstamą %s\n"
 
 #: auth-globalprotect.c:272
 #, c-format
 msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect prisijungimas grąžino %s=%s\n"
 
 #: auth-globalprotect.c:315
 msgid "Please select GlobalProtect gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite GlobalProtect tinklų sietuvą."
 
 #: auth-globalprotect.c:325
 msgid "GATEWAY:"
-msgstr ""
+msgstr "TINKLŲ SIETUVAS:"
 
 #. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
 #: auth-globalprotect.c:379
 #, c-format
 msgid "%d gateway servers available:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Galimi %d tinklų sietuvų serveriai:\n"
 
 #: auth-globalprotect.c:400
 #, c-format
 msgid "  %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "  %s (%s)\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669
 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti OTP leksemos kodo; išjungiama leksema\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:575
+#: auth-globalprotect.c:584
 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris nėra nei GlobalProtect portalas, nei tinklų sietuvas.\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266
+#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266
 msgid "Logout failed.\n"
 msgstr "Atsijungimas nepavyko.\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:629
+#: auth-globalprotect.c:638
 msgid "Logout successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atsijungimas sėkmingas.\n"
 
 #: auth-juniper.c:142
 #, c-format
@@ -243,28 +246,28 @@ msgstr "XML atsakymas neturi „auth“ viršūnės\n"
 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
 msgstr "Prašyta slaptažodžio, bet nustatyta „--no-passwd“\n"
 
-#: auth.c:924
+#: auth.c:925
 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
 msgstr "Neparsiunčiamas XML profilis, nes SHA1 jau atitinka\n"
 
-#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915
+#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti HTTPS ryšio į %s\n"
 
-#: auth.c:951
+#: auth.c:952
 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
 msgstr "Nepavyko išsiųsti GET užklausos naujai konfigūracijai\n"
 
-#: auth.c:975
+#: auth.c:976
 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
 msgstr "Parsiųstas konfigūracijos failas neatitiko siekiamo SHA1\n"
 
-#: auth.c:980
+#: auth.c:981
 msgid "Downloaded new XML profile\n"
 msgstr "Parsiųstas naujas XML profilis\n"
 
-#: auth.c:991 auth.c:1043
+#: auth.c:992 auth.c:1044
 msgid ""
 "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
 "implemented.\n"
@@ -272,32 +275,32 @@ msgstr ""
 "Klaida: „Cisco Secure Desktop“ trojos arklio vykdymas šioje platformoje dar "
 "nerealizuotas.\n"
 
-#: auth.c:1002 mainloop.c:144
+#: auth.c:1003 mainloop.c:144
 #, c-format
 msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti gid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1009 mainloop.c:151
+#: auth.c:1010 mainloop.c:151
 #, c-format
 msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti grupių į %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1016 mainloop.c:158
+#: auth.c:1017 mainloop.c:158
 #, c-format
 msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti uid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1023
+#: auth.c:1024
 #, c-format
 msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
 msgstr "Netinkamas naudotojo uid=%ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1030
+#: auth.c:1031
 #, c-format
 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
 msgstr "Nepavyko pakeisti CSD namų katalogo „%s“: %s\n"
 
-#: auth.c:1052
+#: auth.c:1053
 msgid ""
 "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
 "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
@@ -305,7 +308,7 @@ msgstr ""
 "Klaida: Serveris prašė vykdyti CSD serverio paiešką.\n"
 "Jums reikia pateikti tinkamą --csd-wrapper argumentą.\n"
 
-#: auth.c:1059
+#: auth.c:1060
 msgid ""
 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
@@ -316,26 +319,26 @@ msgstr ""
 "Ši funkcija numatytai yra išjungta saugumo sumetimai, tad jūs galite norėti "
 "ją įjungti.\n"
 
-#: auth.c:1066
+#: auth.c:1067
 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n"
 msgstr "Bandoma vykdyti Linux CSD trojos arklio scenarijų.\n"
 
-#: auth.c:1093
+#: auth.c:1094
 #, c-format
 msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
 msgstr "Laikinasis katalogas „%s“ nėra rašomas: %s\n"
 
-#: auth.c:1101
+#: auth.c:1102
 #, c-format
 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n"
 
-#: auth.c:1110
+#: auth.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įrašyti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n"
 
-#: auth.c:1140
+#: auth.c:1141
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
@@ -344,28 +347,28 @@ msgstr ""
 "Įspėjimas: jūs vykdote nesaugų CSD kodą root teisėmis\n"
 "\t Naudokite komandų eilutės parametrą „--csd-user“\n"
 
-#: auth.c:1188
+#: auth.c:1189
 #, c-format
 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
 msgstr "Nepavyko įvykdyti CSD scenarijaus %s\n"
 
-#: auth.c:1220
+#: auth.c:1221
 msgid "Unknown response from server\n"
 msgstr "Nežinomas atsakymas iš serverio\n"
 
-#: auth.c:1350
+#: auth.c:1342
 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
 msgstr "Serveris paprašė SSL kliento liudijimo po to, kai jis buvo pateiktas\n"
 
-#: auth.c:1354
+#: auth.c:1346
 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
 msgstr "Serveris paprašė SSL kliento liudijimo; joks nebuvo sukonfigūruotas\n"
 
-#: auth.c:1370
+#: auth.c:1362
 msgid "XML POST enabled\n"
 msgstr "XML POST įjungtas\n"
 
-#: auth.c:1413
+#: auth.c:1405
 #, c-format
 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
 msgstr "Atnaujinama %s po 1 sekundės...\n"
@@ -405,7 +408,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
 msgstr "Klaida kuriant HTTPS CONNECT užklausą\n"
 
-#: cstp.c:313 http.c:383
+#: cstp.c:313 http.c:385
 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
 msgstr "Klaida parsiunčiant HTTPS atsakymą\n"
 
@@ -428,7 +431,7 @@ msgstr "Gautas CONNECT atsakymas: %s\n"
 msgid "No memory for options\n"
 msgstr "Nėra atminties parametrams\n"
 
-#: cstp.c:397 http.c:443
+#: cstp.c:397 http.c:445
 msgid "<elided>"
 msgstr "<elided>"
 
@@ -456,7 +459,7 @@ msgstr "Nežinomas CSTP-Content-Encoding %s\n"
 msgid "No MTU received. Aborting\n"
 msgstr "Negauta MTU. Nutraukiama\n"
 
-#: cstp.c:572 gpst.c:628
+#: cstp.c:572 gpst.c:634
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
 msgstr "Negautas IP adresas. Nutraukiama\n"
 
@@ -465,12 +468,12 @@ msgstr "Negautas IP adresas. Nutraukiama\n"
 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
 msgstr "Gauta IPv6 konfigūracija, bet MTU %d yra per mažas.\n"
 
-#: cstp.c:584 gpst.c:635
+#: cstp.c:584 gpst.c:641
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
 msgstr "Persijungimas gavo skirtingą seną IP adresą (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:592 gpst.c:644
+#: cstp.c:592 gpst.c:650
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
 msgstr "Persijungimas gavo skirtingą seną IP tinklo kaukę (%s != %s)\n"
@@ -531,12 +534,12 @@ msgstr "Gautas %s suspaustas %d baitų duomenų paketas (buvo %d)\n"
 msgid "deflate failed %d\n"
 msgstr "nepavyko išskleisti %d\n"
 
-#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69
 #: oncp.c:914
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n"
 
-#: cstp.c:911 gpst.c:1034
+#: cstp.c:911 gpst.c:1040
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "Gautas trumpas paketas (%d baitai)\n"
@@ -585,7 +588,7 @@ msgstr "gautas serverio pabaigos paketas\n"
 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgstr "Nežinomas paketas %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 
-#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL įrašė per mažai baitų! Prašyta %d, išsiųsta %d\n"
@@ -605,7 +608,7 @@ msgstr "Pakartotinis rankos paspaudimas nepavyko; bandomas naujas tunelis\n"
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "CSTO negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n"
 
-#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Nepavyko persijungimas\n"
 
@@ -1148,15 +1151,15 @@ msgstr "Nepavyko SSL siuntimas: %s\n"
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
 msgstr "Nepavyko išgauti liudijimo galiojimo pabaigos laiko\n"
 
-#: gnutls.c:320 openssl.c:1593
+#: gnutls.c:320 openssl.c:1592
 msgid "Client certificate has expired at"
 msgstr "Kliento liudijimo galiojimas baigėsi"
 
-#: gnutls.c:322 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:322 openssl.c:1597
 msgid "Client certificate expires soon at"
 msgstr "Kleinto liudijimas biags galioti"
 
-#: gnutls.c:371 openssl.c:772
+#: gnutls.c:371 openssl.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti elemento „%s“ iš įvesties: %s\n"
@@ -1263,147 +1266,147 @@ msgstr "Nepavyko dešifruoti PEM rakto: %s\n"
 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
 msgstr "Nepavyko dešifruoti PEM rakto\n"
 
-#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458
+#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458
 msgid "Enter PEM pass phrase:"
 msgstr "Įveskite PEM slaptažodį:"
 
-#: gnutls.c:943
+#: gnutls.c:942
 msgid "This binary built without system key support\n"
 msgstr "Ši programa sukurta be sistemos rakto palaikymo\n"
 
-#: gnutls.c:950
+#: gnutls.c:949
 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Ši programa sukurta be PKCS#12 palaikymo\n"
 
-#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407
+#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
 msgstr "Naudojamas PKCS#11 liudijimas %s\n"
 
-#: gnutls.c:995
+#: gnutls.c:994
 #, c-format
 msgid "Using system certificate %s\n"
 msgstr "Naudojamas sistemos liudijimas %s\n"
 
-#: gnutls.c:1013
+#: gnutls.c:1012
 #, c-format
 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
 msgstr "Klaida įkeliant liudijimą iš PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1014
+#: gnutls.c:1013
 #, c-format
 msgid "Error loading system certificate: %s\n"
 msgstr "Klaida įkeliant sistemos liudijimą: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1025 openssl.c:828
+#: gnutls.c:1024 openssl.c:827
 #, c-format
 msgid "Using certificate file %s\n"
 msgstr "Naudojamas liudijimo failas %s\n"
 
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1052
 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
 msgstr "PKCS#11 failas neturėjo liudijimo\n"
 
-#: gnutls.c:1079
+#: gnutls.c:1078
 msgid "No certificate found in file"
 msgstr "Nerasta liudijimų faile"
 
-#: gnutls.c:1084
+#: gnutls.c:1083
 #, c-format
 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1099
+#: gnutls.c:1098
 #, c-format
 msgid "Using system key %s\n"
 msgstr "Naudojamas sistemos raktas %s\n"
 
-#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272
+#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271
 #, c-format
 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
 msgstr "Klaida inicializuojant privataus rakto struktūrą: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1115
+#: gnutls.c:1114
 #, c-format
 msgid "Error importing system key %s: %s\n"
 msgstr "Klaida importuojant sistemos raktą %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248
+#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247
 #, c-format
 msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
 msgstr "Bandomas PKCS#11 rakto URL %s\n"
 
-#: gnutls.c:1131
+#: gnutls.c:1130
 #, c-format
 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
 msgstr "Klaida inicializuotant PKCS#11 rakto struktūrą: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1260
+#: gnutls.c:1259
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
 msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 URL %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
 msgstr "Naudojamas PKCS#11 raktas %s\n"
 
-#: gnutls.c:1282
+#: gnutls.c:1281
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
 msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 raktą į privataus rakto struktūrą: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1300
+#: gnutls.c:1299
 #, c-format
 msgid "Using private key file %s\n"
 msgstr "Naudojamas privataus rakto failas %s\n"
 
-#: gnutls.c:1311 openssl.c:652
+#: gnutls.c:1310 openssl.c:651
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
 msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be TPM palaikymo\n"
 
-#: gnutls.c:1327
+#: gnutls.c:1326
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be TPM2 palaikymo\n"
 
-#: gnutls.c:1348
+#: gnutls.c:1347
 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
 msgstr "Nepavyko interpretuoti PEM failo\n"
 
-#: gnutls.c:1367
+#: gnutls.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti PKCS#1 privataus rakto: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394
+#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393
 #, c-format
 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto kaip PKCS#8: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013
+#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012
 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr "Nepavyko dešifruoti PKCS#8 liudijimo failo\n"
 
-#: gnutls.c:1427
+#: gnutls.c:1426
 #, c-format
 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti privataus rakto %s tipo\n"
 
-#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009
+#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008
 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
 msgstr "Įveskite PKCS#8 slaptažodį:"
 
-#: gnutls.c:1455
+#: gnutls.c:1454
 #, c-format
 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
 msgstr "Nepavyko gauti rakto ID: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1499
 #, c-format
 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
 msgstr "Klaida pasirašant testinius duomenis privačiu raktu: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1515
+#: gnutls.c:1514
 #, c-format
 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
 msgstr "Klaida tikrinant parašą su liudijimu: %s\n"
@@ -1412,7 +1415,7 @@ msgstr "Klaida tikrinant parašą su liudijimu: %s\n"
 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
 msgstr "Nerastas SSL liudijimas, atitinkantis privatų raktą\n"
 
-#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710
+#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709
 #, c-format
 msgid "Using client certificate '%s'\n"
 msgstr "Naudojamas kliento liudijimas „%s“\n"
@@ -1451,164 +1454,168 @@ msgstr "Nepavyko išskirti atminties liudijimų palaikymui\n"
 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
 msgstr "Pridedama palaikanti LĮ „%s“\n"
 
-#: gnutls.c:1730
+#: gnutls.c:1724
+msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1748
 #, c-format
 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti liudijimo: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1923
+#: gnutls.c:1941
 msgid "Server presented no certificate\n"
 msgstr "Serveris nepateikė liudijimo\n"
 
-#: gnutls.c:1931
+#: gnutls.c:1949
 #, c-format
 msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
 msgstr ""
 "Klaida lyginant serverio liudijimą pakartotiniame rankos paspaudime: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516
+#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515
 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
 msgstr "Serveris pateikė kitokį liudijimą pakartotiniame rankos paspaudime\n"
 
-#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519
+#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518
 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
 msgstr ""
 "Serveris pateikė identišką liudijimą pakartotiniame rankos paspaudime\n"
 
-#: gnutls.c:1947
+#: gnutls.c:1965
 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
 msgstr "Klaida inicializuojant X509 liudijimo struktūrą\n"
 
-#: gnutls.c:1953
+#: gnutls.c:1971
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Klaida importuojant serverio liudijimą\n"
 
-#: gnutls.c:1962 main.c:1772
+#: gnutls.c:1980 main.c:1789
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "Nepavyko suskaičiuoti serverio liudijimo maišos vertės\n"
 
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1985
 msgid "Error checking server cert status\n"
 msgstr "Klaida tikrinant serverio liudijimo būseną\n"
 
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1990
 msgid "certificate revoked"
 msgstr "liudijimas atšauktas"
 
-#: gnutls.c:1974
+#: gnutls.c:1992
 msgid "signer not found"
 msgstr "pasirašytojas nerastas"
 
-#: gnutls.c:1976
+#: gnutls.c:1994
 msgid "signer not a CA certificate"
 msgstr "pasirašytojas nėra LĮ liudijimas"
 
-#: gnutls.c:1978
+#: gnutls.c:1996
 msgid "insecure algorithm"
 msgstr "nesaugus algoritmas"
 
-#: gnutls.c:1980
+#: gnutls.c:1998
 msgid "certificate not yet activated"
 msgstr "liudijimas dar neaktyvuotas"
 
-#: gnutls.c:1982
+#: gnutls.c:2000
 msgid "certificate expired"
 msgstr "liudijimo galiojimas baigėsi"
 
 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 #. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1987
+#: gnutls.c:2005
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "nepavyko patikrinti liudijimo"
 
-#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552
+#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551
 msgid "certificate does not match hostname"
 msgstr "liudijimas neatitinka serverio vardo"
 
-#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558
+#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko serverio liudijimo patikrinimas: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2108
+#: gnutls.c:2126
 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
 msgstr "Klaida išskiriant atmintį cafile liudijimams\n"
 
-#: gnutls.c:2129
+#: gnutls.c:2147
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimų iš cafile: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2145
+#: gnutls.c:2163
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti LŠ failo „%s“: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680
+#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo. Nutraukiama.\n"
 
-#: gnutls.c:2225
+#: gnutls.c:2243
 #, c-format
 msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti TLS prioriteto eilutės („%s“): %s\n"
 
-#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797
+#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
 msgstr "SSL derybos su %s\n"
 
-#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823
+#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822
 msgid "SSL connection cancelled\n"
 msgstr "SSL ryšys nutrauktas\n"
 
-#: gnutls.c:2291
+#: gnutls.c:2309
 #, c-format
 msgid "SSL connection failure: %s\n"
 msgstr "SSL ryšio klaida: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2300
+#: gnutls.c:2318
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
 msgstr "GnuTLS nelemtinga grįžimas rankos paspaudimo metu: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840
+#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
 msgstr "Prisijungta prie HTTPS %s\n"
 
-#: gnutls.c:2309
+#: gnutls.c:2327
 #, c-format
 msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
 msgstr "Iš naujo užmezgamas SSL su %s\n"
 
-#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "%s būtinas PIN"
 
-#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "Neteisingas PIN"
 
-#: gnutls.c:2478
+#: gnutls.c:2496
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "Tai yra galutinis bandymas prie užrakinant!"
 
-#: gnutls.c:2480
+#: gnutls.c:2498
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "Liko tik keli bandymai prieš užrakinimą!"
 
-#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Įveskite PIN:"
 
-#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968
+#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "Nepalaikomas OATH HMAC algoritmas\n"
 
-#: gnutls.c:2580
+#: gnutls.c:2598
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "Nepavyko suskaičiuoti OATH HMAC: %s\n"
@@ -1695,221 +1702,233 @@ msgstr "Įveskite TPM rakto PIN:"
 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti rakto PIN: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427
+#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418
 #, c-format
 msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinomas TPM2 EC pranešimo dydis %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:195
+#: gnutls_tpm2.c:199
 #, c-format
 msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida dekoduojant TSS2 rakto duomenis: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:204
+#: gnutls_tpm2.c:209
 #, c-format
 msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sukurti ASN.1 tipo TPM2: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:213
+#: gnutls_tpm2.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
+msgstr "Nepavyko iškoduoti TPM2 rakto ASN.1: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2.c:231
+#: gnutls_tpm2.c:232
 #, c-format
-msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2.c:252
+#: gnutls_tpm2.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgstr "Nepavyko perskaityti TPM2 rakto tėvo: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:271
 msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko perskaityti TPM2 viešojo rakto elemento\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:257
+#: gnutls_tpm2.c:276
 msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko perskaityti TPM2 privataus rakto elemento\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:262
+#: gnutls_tpm2.c:281
 #, c-format
 msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Perskaitytas TPM2 raktas su tėvu %x, emptyauth %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:366
+#: gnutls_tpm2.c:385
 #, c-format
 msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 pranešimas per ilgas: %d >= %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:171
+#: gnutls_tpm2_esys.c:172
 msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 slaptažodis per ilgas; trumpinamas\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:188
 msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "savininkas"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:189
 msgid "null"
-msgstr ""
+msgstr "null"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:190
 msgid "endorsement"
-msgstr ""
+msgstr "patvirtinimas"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:191
 msgid "platform"
-msgstr ""
+msgstr "platforma"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:195
 #, c-format
 msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kuriamas pirminis raktas %s hierarchijoje.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270
+#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261
 #, c-format
 msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite TPM2 %s hierarchijos slaptažodį:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371
+#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth klaida: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:220
 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary savininko tapatybės patvirtinimo klaida\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:225
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary klaida: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:244
 msgid "Establishing connection with TPM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Užmezgamas ryšys su TPM.\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:249
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Initialize klaida: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:257
 msgid ""
 "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
 msgstr ""
+"TPM2 jau buvo paleista todėl tpm2tss žurnale yra neteisingas pranešimas apie "
+"klaidą.\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:260
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Startup klaida: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:273
 #, c-format
 msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic klaida deskriptoriui 0x%x: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286
+#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277
 msgid "Enter TPM2 parent key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite TPM2 tėvinio rakto slaptažodį:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:307
+#: gnutls_tpm2_esys.c:308
 #, c-format
 msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Įkeliami TPM2 rakto duomenys, tėvas %x.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:315
+#: gnutls_tpm2_esys.c:316
 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Load tapatybės patvirtinimo klaida\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:321
+#: gnutls_tpm2_esys.c:322
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Load klaida: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:330
+#: gnutls_tpm2_esys.c:332
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_FlushContext klaida generuojant pirminį: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458
+#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449
 msgid "Enter TPM2 key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite TPM2 rakto slaptažodį:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:392
+#: gnutls_tpm2_esys.c:394
 #, c-format
 msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 RSA pasirašymo funkcija iškviesta %d baitams.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:411
+#: gnutls_tpm2_esys.c:413
 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_RSA_Decrypt tapatybės patvirtinimo klaida\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497
+#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499
 #, c-format
 msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 klaida generuojant RSA parašą: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413
+#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404
 #, c-format
 msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 EC pasirašymo funkcija iškviesta %d baitams.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:491
+#: gnutls_tpm2_esys.c:493
 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Sign tapatybės patvirtinimo klaida\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493
+#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484
 #, c-format
 msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas TPM2 tėvo deskriptorius 0x%08x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510
+#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501
 #, c-format
 msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko importuoti TPM2 privačiojo rakto duomenų: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520
+#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko importuoti TPM2 viešojo rakto duomenų: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531
+#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522
 #, c-format
 msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepalaikomas TPM2 rakto tipas %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2_ibm.c:62
+#: gnutls_tpm2_ibm.c:53
 #, c-format
 msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 veiksmas %s nepavyko (%d): %s%s%s\n"
 
 #: gpst.c:225
 #, c-format
 msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
 
 #: gpst.c:228
 #, c-format
 msgid "Challenge: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Patikrinimas: %s\n"
 
 #: gpst.c:416
 #, c-format
 msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinomas ESP %s algoritmas: %s"
 
 #: gpst.c:476
 #, c-format
 msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveiksnumo laiko limitas yra %d minutės.\n"
 
 #: gpst.c:482
 #, c-format
 msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nestandartinis SSL tunelio kelias: %s\n"
 
 #: gpst.c:486
 #, c-format
 msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tunelio laiko limitas (raktų keitimo intervalas) yra %d minutės.\n"
 
 #: gpst.c:497
 #, c-format
@@ -1917,51 +1936,54 @@ msgid ""
 "Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
 "(%s).\n"
 msgstr ""
+"Tinklų sietuvo adresas konfigūracijos XML (%s) skiriasi nuo išorinio tinklų "
+"sietuvo adreso (%s).\n"
 
 #: gpst.c:544
 #, c-format
 msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
 msgstr ""
+"GlobalProtect konfigūratorius atsiuntė ipsec-mode=%s (laukta esp-tunnel)\n"
 
 #: gpst.c:553 oncp.c:835
 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
 msgstr "Nepaisoma ESP raktų, kadangi ESP palaikymo nėra šioje versijoje\n"
 
-#: gpst.c:614
+#: gpst.c:620
 msgid "ESP disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ESP išjungtas"
 
-#: gpst.c:616
+#: gpst.c:622
 msgid "No ESP keys received"
-msgstr ""
+msgstr "Negauta ESP raktų"
 
-#: gpst.c:618
+#: gpst.c:624
 msgid "ESP support not available in this build"
-msgstr ""
+msgstr "ESP palaikymo nėra šioje versijoje"
 
-#: gpst.c:622
+#: gpst.c:628
 #, c-format
 msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Negauta MTU. Suskaičiuota %d %s%s\n"
 
-#: gpst.c:667
+#: gpst.c:673
 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jungiamasi prie HTTPS tunelio jungties ...\n"
 
-#: gpst.c:689
+#: gpst.c:695
 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida parsiunčiant GET-tunnel HTTPS atsakymą.\n"
 
-#: gpst.c:698
+#: gpst.c:704
 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklų sietuvas atsijungė iš karto po GET-tunnel užklausos.\n"
 
-#: gpst.c:706
+#: gpst.c:712
 #, c-format
 msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas netinkamas HTTP GET-tunnel atsakymas: %.*s\n"
 
-#: gpst.c:848
+#: gpst.c:854
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
@@ -1969,104 +1991,116 @@ msgid ""
 "You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
 "script.\n"
 msgstr ""
+"ĮSPĖJIMAS: serveris paprašė pateikti HIP ataskaitą su md5sum %s.\n"
+"VPM ryšys gali būti išjungtas arba ribotas be HIP ataskaitos pateikimo.\n"
+"Jums reikia pateikti --csd-wrappe parametrą su HIP ataskaitos pateikimo "
+"scenarijumi.\n"
 
-#: gpst.c:858
+#: gpst.c:864
 msgid ""
 "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
 "implemented.\n"
 msgstr ""
+"Klaida: „HIP Report“ scenarijaus vykdymas šioje platformoje dar "
+"nerealizuotas.\n"
 
-#: gpst.c:880
+#: gpst.c:886
 #, c-format
 msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
-msgstr ""
+msgstr "HIP scenarijus „%s“ išėjo nenormaliai\n"
 
-#: gpst.c:885
+#: gpst.c:891
 #, c-format
 msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "HIP scenarijus „%s“ grąžino nenulinę būseną: %d\n"
 
-#: gpst.c:891
+#: gpst.c:897
 msgid "HIP report submission failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko pateikti HIP ataskaitos.\n"
 
-#: gpst.c:893
+#: gpst.c:899
 msgid "HIP report submitted successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "HIP ataskaita sėkmingai pateikta.\n"
 
-#: gpst.c:921
+#: gpst.c:927
 #, c-format
 msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko įvykdyti HIP scenarijaus %s\n"
 
-#: gpst.c:945
+#: gpst.c:951
 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklų sietuvas sako, kad reikia HIP ataskaita.\n"
 
-#: gpst.c:951
+#: gpst.c:957
 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklų sietuvas sako, kad HIP ataskaitos nereikia.\n"
 
-#: gpst.c:978
+#: gpst.c:984
 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungta prie ESP tunelio; išeinama iš HTTPS pagrindinio ciklo.\n"
 
-#: gpst.c:994
+#: gpst.c:1000
 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie ESP tunelio; vietoj to naudojamas HTTPS.\n"
 
-#: gpst.c:1030
+#: gpst.c:1036
 #, c-format
 msgid "Packet receive error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paketo gavimo klaida: %s\n"
 
-#: gpst.c:1051
+#: gpst.c:1057
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
 "but header payload_len is %d\n"
 msgstr ""
+"Nelauktas paketo ilgis. SSL_read grąžino %d (įskaitant 16 antraštės baitų), "
+"bet antraštė payload_len yra %d\n"
 
-#: gpst.c:1061
+#: gpst.c:1067
 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas CSTP DPD/keepalive atsakymas\n"
 
-#: gpst.c:1065
+#: gpst.c:1071
 msgid ""
 "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
 "but got:\n"
 msgstr ""
+"Laukta 0000000000000000 kaip paskutinių 8 baitų DPD/keepalive paketo "
+"antraštėje, bet gauta:\n"
 
-#: gpst.c:1071
+#: gpst.c:1077
 #, c-format
 msgid "Received data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas %d baitų duomenų paketas\n"
 
-#: gpst.c:1080
+#: gpst.c:1086
 msgid ""
 "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
 msgstr ""
+"Laukta 0100000000000000 kaip paskutinių 8 baitų duomenų paketo antraštėje, "
+"bet gauta:\n"
 
-#: gpst.c:1088
+#: gpst.c:1094
 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinomas paketas. Antraštė yra:\n"
 
-#: gpst.c:1136
+#: gpst.c:1142
 msgid "GlobalProtect rekey due\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect raktų pakeitimas\n"
 
-#: gpst.c:1141
+#: gpst.c:1147
 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "GPST negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n"
 
-#: gpst.c:1161
+#: gpst.c:1167
 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Siųsti GPST DPD/keepalive užklausą\n"
 
-#: gpst.c:1181
+#: gpst.c:1187
 #, c-format
 msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Siunčiamas %d baitų duomenų paketas\n"
 
 #: gssapi.c:75
 msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
@@ -2178,7 +2212,7 @@ msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
 msgstr ""
 "Bandomas HTTP Basic tapatybės patvirtinimas tarpiniame serveryje „%s“\n"
 
-#: http-auth.c:200 http.c:1248
+#: http-auth.c:200 http.c:1250
 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
 msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be GSSAPI palaikymo\n"
 
@@ -2200,239 +2234,239 @@ msgstr ""
 msgid "No more authentication methods to try\n"
 msgstr "Daugiau nebėra bandomų tapatybės patvirtinimo metodų\n"
 
-#: http.c:318
+#: http.c:320
 msgid "No memory for allocating cookies\n"
 msgstr "Nėra atminties slapukams\n"
 
-#: http.c:393
+#: http.c:395
 #, c-format
 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti HTTP atsakymo „%s“\n"
 
-#: http.c:399
+#: http.c:401
 #, c-format
 msgid "Got HTTP response: %s\n"
 msgstr "Gautas HTTP atsakymas: %s\n"
 
-#: http.c:407
+#: http.c:409
 msgid "Error processing HTTP response\n"
 msgstr "Klaida apdorojant HTTP atsakymą\n"
 
-#: http.c:414
+#: http.c:416
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
 msgstr "Nepaisoma nežinomo HTTP atsakymo eilutėje „%s“\n"
 
-#: http.c:434
+#: http.c:436
 #, c-format
 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
 msgstr "Pasiūlytas neteisingas slapukas: %s\n"
 
-#: http.c:453
+#: http.c:455
 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
 msgstr "SSL liudijimo tapatybės patvirtinimas nepavyko\n"
 
-#: http.c:484
+#: http.c:486
 #, c-format
 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
 msgstr "Atsakymo pagrindinė dalis yra neigiamo dydžio (%d)\n"
 
-#: http.c:495
+#: http.c:497
 #, c-format
 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
 msgstr "Nežinoma perdavimo koduotė: %s\n"
 
 #. Now the body, if there is one
-#: http.c:514
+#: http.c:516
 #, c-format
 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
 msgstr "HTTP pagrindinė dalis %s (%d)\n"
 
-#: http.c:528 http.c:555
+#: http.c:530 http.c:557
 msgid "Error reading HTTP response body\n"
 msgstr "Klaida skaitant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n"
 
-#: http.c:541
+#: http.c:543
 msgid "Error fetching chunk header\n"
 msgstr "Klaida parsiunčiant dalies antraštę\n"
 
-#: http.c:565
+#: http.c:567
 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
 msgstr "Klaida parsiunčiant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n"
 
-#: http.c:568
+#: http.c:570
 #, c-format
 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
 msgstr "Klaida padalintame dekodavime. Tikėtasi „“, gauta: „%s“"
 
-#: http.c:580
+#: http.c:582
 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
 msgstr "Negalima gauti HTTP 1.0 pagrindinės dalies neužveriant ryšio\n"
 
-#: http.c:707
+#: http.c:709
 #, c-format
 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti nukreiptojo URL „%s“: %s\n"
 
-#: http.c:731
+#: http.c:733
 #, c-format
 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
 msgstr "Negalima sekti nukreipimu į ne https URL „%s“\n"
 
-#: http.c:759
+#: http.c:761
 #, c-format
 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti naujo kelio santykiniam nukreipimui: %s\n"
 
-#: http.c:972 oncp.c:591
+#: http.c:974 oncp.c:591
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Netikėtas %d rezultatas iš serverio\n"
 
-#: http.c:1104
+#: http.c:1106
 msgid "request granted"
 msgstr "prašymas patvirtintas"
 
-#: http.c:1105
+#: http.c:1107
 msgid "general failure"
 msgstr "bendroji klaida"
 
-#: http.c:1106
+#: http.c:1108
 msgid "connection not allowed by ruleset"
 msgstr "ryšis neleistas pagal taisykles"
 
-#: http.c:1107
+#: http.c:1109
 msgid "network unreachable"
 msgstr "tinklas nepasiekiamas"
 
-#: http.c:1108
+#: http.c:1110
 msgid "host unreachable"
 msgstr "serveris nepasiekiamas"
 
-#: http.c:1109
+#: http.c:1111
 msgid "connection refused by destination host"
 msgstr "ryšį atmetė paskirties serveris"
 
-#: http.c:1110
+#: http.c:1112
 msgid "TTL expired"
 msgstr "TTL laikas baigėsi"
 
-#: http.c:1111
+#: http.c:1113
 msgid "command not supported / protocol error"
 msgstr "komanda nepalaikoma / protokolo klaida"
 
-#: http.c:1112
+#: http.c:1114
 msgid "address type not supported"
 msgstr "adreso tipas nepalaikomas"
 
-#: http.c:1122
+#: http.c:1124
 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
 msgstr ""
 "SOCKS serveris paprašė naudotojo vardo/slaptažodžio, bet mes jokių neturime\n"
 
-#: http.c:1130
+#: http.c:1132
 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
 msgstr ""
 "Naudotojo vardas ir slaptažodis SOCKS tapatybės patvirtinimui turi būti < "
 "255 baitai\n"
 
-#: http.c:1145 http.c:1201
+#: http.c:1147 http.c:1203
 #, c-format
 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Klaida rašant auth užklausą į SOCKS tarpinį serverį: %s\n"
 
-#: http.c:1153 http.c:1208
+#: http.c:1155 http.c:1210
 #, c-format
 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Klaida skaitant auth atsakymą iš SOCKS tarpinio serverio: %s\n"
 
-#: http.c:1160 http.c:1214
+#: http.c:1162 http.c:1216
 #, c-format
 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
 msgstr "Netikėtas auth atsakymas iš SOCKS tarpinio serverio: %02x %02x\n"
 
-#: http.c:1166
+#: http.c:1168
 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
 msgstr "Patvirtinta tapatybė SOCKS serveryje naudojant slaptažodį\n"
 
-#: http.c:1170
+#: http.c:1172
 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės slaptažodžius SOCKS serveryje\n"
 
-#: http.c:1226 http.c:1233
+#: http.c:1228 http.c:1235
 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
 msgstr "Socks serveris paprašė GSSAPI tapatybės patvirtinimo\n"
 
-#: http.c:1239
+#: http.c:1241
 msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
 msgstr "Socks serveris paprašė tapatybės patvirtinimo slaptažodžiu\n"
 
-#: http.c:1246
+#: http.c:1248
 msgid "SOCKS server requires authentication\n"
 msgstr "Socks serveris paprašė tapatybės patvirtinimo\n"
 
-#: http.c:1253
+#: http.c:1255
 #, c-format
 msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
 msgstr "Socks serveris paprašė nežinomo tipo %02x tapatybės patvirtinimo\n"
 
-#: http.c:1259
+#: http.c:1261
 #, c-format
 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Prašomas SOCKS tarpinio serverio ryšio į %s:%d\n"
 
-#: http.c:1274
+#: http.c:1276
 #, c-format
 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Klaida rašant ryšio prašymą į SOCKS tarpinį serverį: %s\n"
 
-#: http.c:1282 http.c:1324
+#: http.c:1284 http.c:1326
 #, c-format
 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Klaida skaitant jungimosi atsakymą iš SOCKS tarpinio serverio: %s\n"
 
-#: http.c:1288
+#: http.c:1290
 #, c-format
 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
 msgstr ""
 "Nelauktas jungimosi atsakymas iš SOCKS tarpinio serverio: %02x %02x...\n"
 
-#: http.c:1296
+#: http.c:1298
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
 msgstr "SOCKS tarpinio serverio klaida %02x: %s\n"
 
-#: http.c:1300
+#: http.c:1302
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
 msgstr "SOCKS tarpinio serverio klaida %02x\n"
 
-#: http.c:1317
+#: http.c:1319
 #, c-format
 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
 msgstr "Nelauktas adreso tipas %02x SOCKS jungimosi atsakyme\n"
 
-#: http.c:1340
+#: http.c:1342
 #, c-format
 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Prašomas HTTP tarpinio serverio ryšio į %s:%d\n"
 
-#: http.c:1375
+#: http.c:1377
 #, c-format
 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
 msgstr "Tarpinio serverio prašymo siuntimas nepavyko: %s\n"
 
-#: http.c:1398
+#: http.c:1400
 #, c-format
 msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
 msgstr "Tarpinio serverio CONNECT užklausa nepavyko: %d\n"
 
-#: http.c:1417
+#: http.c:1419
 #, c-format
 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
 msgstr "Nežinomas tarpinio serverio tipas „%s“\n"
 
-#: http.c:1466
+#: http.c:1468
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
 msgstr "Palaikomi tik http arba socks(5) tarpiniai serveriai\n"
 
@@ -2454,11 +2488,11 @@ msgstr "Suderinamas su Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
 
 #: library.c:148
 msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
-msgstr ""
+msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
 
 #: library.c:149
 msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Suderinamas su Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
 
 #: library.c:211
 #, c-format
@@ -2469,21 +2503,21 @@ msgstr "Nežinomas VPN protokolas „%s“\n"
 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
 msgstr "Sukurta naudojant SSL biblioteką be Cisco DTLS palaikymo\n"
 
-#: library.c:639
+#: library.c:656
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti serverio URL „%s“\n"
 
-#: library.c:645
+#: library.c:662
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Leidžiami tik https:// serverio URL\n"
 
-#: library.c:1039
+#: library.c:1056
 #, c-format
 msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
 msgstr "Nežinoma liudijimo maiša: %s.\n"
 
-#: library.c:1068
+#: library.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
@@ -2492,41 +2526,41 @@ msgstr ""
 "Pateikto kontrolinio kodo dydis yra mažesnis nei mažiausias reikalaujamas "
 "dydis (%u).\n"
 
-#: library.c:1129
+#: library.c:1146
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "Nėra formos apdorotojo; negalima patvirtinti tapatybės.\n"
 
-#: main.c:333
+#: main.c:338
 #, c-format
 msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
 msgstr "CommandLineToArgvW() nepavyko: %s\n"
 
-#: main.c:346
+#: main.c:351
 #, c-format
 msgid "Fatal error in command line handling\n"
 msgstr "Lemtinga klaida komandų eilutės apdorojime\n"
 
-#: main.c:381
+#: main.c:386
 #, c-format
 msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
 msgstr "ReadConsole() nepavyko: %s\n"
 
-#: main.c:394
+#: main.c:399
 #, c-format
 msgid "fgetws() failed: %s\n"
 msgstr "fgetws() nepavyko: %s\n"
 
-#: main.c:409 main.c:422
+#: main.c:414 main.c:427
 #, c-format
 msgid "Error converting console input: %s\n"
 msgstr "Klaida konvertuojant terminalo įvestį: %s\n"
 
-#: main.c:416 main.c:682
+#: main.c:421 main.c:687
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 msgstr "Nepavyko eilutės iš stdin išskyrimas\n"
 
-#: main.c:577
+#: main.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
@@ -2535,21 +2569,21 @@ msgstr ""
 "Pagalbą dirbant su OpenConnect rasite tinklapyje adresu\n"
 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 
-#: main.c:586
+#: main.c:591
 #, c-format
 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 msgstr "Naudojama OpenSSL. Turimos savybės:"
 
-#: main.c:588
+#: main.c:593
 #, c-format
 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 msgstr "Naudojama GnuTLS. Turimos savybės:"
 
-#: main.c:601
+#: main.c:606
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "OpenSSL variklio nėra"
 
-#: main.c:640
+#: main.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
@@ -2558,400 +2592,412 @@ msgstr ""
 "ĮSPĖJIMAS: Šioje programoje trūksta DTLS ir/ar ESP palaikymo. Našumas bus "
 "blogesnis.\n"
 
-#: main.c:650
+#: main.c:655
 #, c-format
 msgid "Supported protocols:"
 msgstr "Palaikomi protokolai:"
 
-#: main.c:652 main.c:668
+#: main.c:657 main.c:673
 msgid " (default)"
 msgstr " (numatytasis)"
 
-#: main.c:665
+#: main.c:670
 msgid "Set VPN protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti VPN protokolą"
 
-#: main.c:706
+#: main.c:711
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (stdin)"
 
-#: main.c:746
+#: main.c:752
 #, c-format
 msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
 msgstr "Negalima apdoroti šio vykdomojo failo kelio „%s“"
 
-#: main.c:752
+#: main.c:758
 #, c-format
 msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti vpnc-script keliui\n"
 
-#: main.c:772
+#: main.c:778
 #, c-format
 msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
 msgstr "Perrašomas serverio pavadinimas iš „%s“ į „%s“\n"
 
-#: main.c:785
+#: main.c:791
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Naudojimas:  openconnect [parametrai] <serveris>\n"
 
-#: main.c:786
+#: main.c:792
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
 "\n"
 msgstr "Atverti klientą, skirtą keliems VPN protokolams, versiją %s\n"
 
-#: main.c:788
+#: main.c:794
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Skaityti parametrus iš konfigūracijos failo"
 
-#: main.c:789
+#: main.c:795
 msgid "Report version number"
 msgstr "Pranešti versijos numerį"
 
-#: main.c:790
+#: main.c:796
 msgid "Display help text"
 msgstr "Rodyti pagalbos tekstą"
 
-#: main.c:794
+#: main.c:800
 msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
 
-#: main.c:795
+#: main.c:801
 msgid "Set login username"
 msgstr "Nustatyti prisijungimo naudotojo vardą"
 
-#: main.c:796
+#: main.c:802
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Išjungti slaptažodžio/SecurID tapatybės patvirtinimą"
 
-#: main.c:797
+#: main.c:803
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr "Nelaukti naudotojo įvesties; išeiti, jei ji būtina"
 
-#: main.c:798
+#: main.c:804
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Skaityti slaptažodį iš standartinės įvesties"
 
-#: main.c:799
+#: main.c:805
 msgid "Choose authentication login selection"
 msgstr "Pasirinkite tapatybės patvirtinimo prisijungimo pasirinkimą"
 
-#: main.c:800
+#: main.c:806
+msgid "Provide authentication form responses"
+msgstr ""
+
+#: main.c:807
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "Naudoti SSL kliento liudijimą CERT"
 
-#: main.c:801
+#: main.c:808
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "Naudoti SSL privataus rakto failą RAKTAS"
 
-#: main.c:802
+#: main.c:809
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Įspėti, kai liudijimo galiojimas < DIENŲ"
 
-#: main.c:803
+#: main.c:810
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Nustatyti prisijungimo naudotojo grupę"
 
-#: main.c:804
+#: main.c:811
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
 msgstr "Nustatyti rakto slaptažodį arba TPM SRK PIN"
 
-#: main.c:805
+#: main.c:812
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
 msgstr "Rakto slaptažodis yra failų sistemos fsid"
 
-#: main.c:806
+#: main.c:813
 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
 msgstr "Programinės leksemos tipas: rsa, totp arba hotp"
 
-#: main.c:807
+#: main.c:814
 msgid "Software token secret"
 msgstr "Programinės leksemos paslaptis"
 
-#: main.c:809
+#: main.c:816
 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
 msgstr "(PASTABA: libstoken (RSA SecurID) išjungta šioje programoje)"
 
-#: main.c:812
+#: main.c:819
 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
 msgstr "(PASTABA: Yubikey OATH išjungtas šioje programoje)"
 
-#: main.c:815
+#: main.c:822
 msgid "Server validation"
-msgstr ""
+msgstr "Serverio tikrinimas"
 
-#: main.c:816
+#: main.c:823
 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
 msgstr "Serverio liudijimo SHA1 piršto atspaudas"
 
-#: main.c:817
+#: main.c:824
 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
 msgstr "Nereikalauti, kad serverio SSL liudijimas būtų teisingas"
 
-#: main.c:818
+#: main.c:825
 msgid "Disable default system certificate authorities"
 msgstr "Išjungti numatytąsias sistemos liudijimų įstaigas"
 
-#: main.c:819
+#: main.c:826
 msgid "Cert file for server verification"
 msgstr "Liudijimo failas serverio patikrinimui"
 
-#: main.c:821
+#: main.c:828
 msgid "Internet connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Interneto ryšys"
 
-#: main.c:822
+#: main.c:829
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Nustatyti tarpinį serverį"
 
-#: main.c:823
+#: main.c:830
 msgid "Set proxy authentication methods"
 msgstr "Nustatyti tarpinio serverio tapatybės patvirtinimo metodus"
 
-#: main.c:824
+#: main.c:831
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Išjungti tarpinį serverį"
 
-#: main.c:825
+#: main.c:832
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "Naudoti libproxy automatiniam tarpinio serverio konfigūravimui"
 
-#: main.c:827
+#: main.c:834
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "(PASTABA: libproxy išjungtas šioje programoje)"
 
-#: main.c:829
+#: main.c:836
 msgid "Connection retry timeout in seconds"
 msgstr "Jungimosi pakartotinio bandymo laikas sekundėmis"
 
-#: main.c:830
+#: main.c:837
 msgid "Use IP when connecting to HOST"
 msgstr "Naudoti IP jungiantis prie SERVERIO"
 
-#: main.c:831
+#: main.c:838
 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
 msgstr "nukopijuoti TOS / TCLASS, kai naudojamas DTLS"
 
-#: main.c:832
+#: main.c:839
 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti vietinį prievadą DTLS ir ESP datagramoms"
 
-#: main.c:834
+#: main.c:841
 msgid "Authentication (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Tapatybės patvirtinimas (dviejų fazių)"
 
-#: main.c:835
+#: main.c:842
 msgid "Use authentication cookie COOKIE"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti tapatybės patvirtinimo slapuką SLAPUKAS"
 
-#: main.c:836
+#: main.c:843
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Nuskaityti slapuką iš standartinės įvesties"
 
-#: main.c:837
+#: main.c:844
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Tik patvirtinti tapatybę ir atspausdinti prisijungimo informaciją"
 
-#: main.c:838
+#: main.c:845
 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
-msgstr ""
+msgstr "Tik parsisiųsti ir atspausdinti slapuką; neprisijungti"
 
-#: main.c:839
+#: main.c:846
 msgid "Print cookie before connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Atspausdinti slapuką prieš jungiantis"
 
-#: main.c:842
+#: main.c:849
 msgid "Process control"
-msgstr ""
+msgstr "Proceso valdymas"
 
-#: main.c:843
+#: main.c:850
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Tęsti fone po paleidimo"
 
-#: main.c:844
+#: main.c:851
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "Įrašyti tarnybos PID į šį failą"
 
-#: main.c:845
+#: main.c:852
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Atsisakyti privilegijų po prisijungimo"
 
-#: main.c:848
+#: main.c:855
 msgid "Logging (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungimas (dviejų fazių)"
 
-#: main.c:850
+#: main.c:857
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "Naudoti syslog eigos pranešimams"
 
-#: main.c:852
+#: main.c:859
 msgid "More output"
 msgstr "Daugiau išvesties"
 
-#: main.c:853
+#: main.c:860
 msgid "Less output"
 msgstr "Mažiau išvesties"
 
-#: main.c:854
+#: main.c:861
 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
 msgstr "Įrašyti HTTP tapatybės patvirtinimo srautą (įtraukia --verbose"
 
-#: main.c:855
+#: main.c:862
 msgid "Prepend timestamp to progress messages"
 msgstr "Prie eigos pranešimų pridėti laiko žymą"
 
-#: main.c:857
+#: main.c:864
 msgid "VPN configuration script"
-msgstr ""
+msgstr "VPN konfigūracijos scenarijus"
 
-#: main.c:858
+#: main.c:865
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 msgstr "Naudoti IFNAME tunelio sąsajai"
 
-#: main.c:859
+#: main.c:866
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr ""
 "Apvalkalo komandų eilutė vpnc-suderinamam konfigūracijos scenarijui naudoti"
 
-#: main.c:860
+#: main.c:867
 msgid "default"
 msgstr "numatyta"
 
-#: main.c:862
+#: main.c:869
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
 msgstr "Siųsti srautą į „scenarijaus“ programą, ne tun"
 
-#: main.c:865
+#: main.c:872
 msgid "Tunnel control"
-msgstr ""
+msgstr "Tunelio valdymas"
 
-#: main.c:866
+#: main.c:873
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "Neklausti IPv6 jungimosi"
 
-#: main.c:867
+#: main.c:874
 msgid "XML config file"
 msgstr "XML konfigūracijos failas"
 
-#: main.c:868
+#: main.c:875
 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
 msgstr "Prašyti MTU iš serverio (tik pasenusiems serveriams)"
 
-#: main.c:869
+#: main.c:876
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Nurodyti kelią MTU į/iš serverio"
 
-#: main.c:870
+#: main.c:877
 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti suspaudimą su būsena (numatyta yra tik be būsenos)"
 
-#: main.c:871
+#: main.c:878
 msgid "Disable all compression"
-msgstr ""
+msgstr "Išjungti visą suspaudimą"
 
-#: main.c:872
+#: main.c:879
 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
 msgstr "Nustatyti mažiausią negyvų porininkų aptikimo intervalą"
 
-#: main.c:873
+#: main.c:880
 msgid "Require perfect forward secrecy"
 msgstr "Reikalauti tobulo pirminio slaptumo"
 
-#: main.c:874
+#: main.c:881
 msgid "Disable DTLS and ESP"
-msgstr ""
+msgstr "Išjungti DTLS ir ESP"
 
-#: main.c:875
+#: main.c:882
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
 msgstr "OpenSSL šifrais DTLS palaikymui"
 
-#: main.c:876
+#: main.c:883
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
 msgstr "Nustatyti paketų eilės ribą į LEN paketų"
 
-#: main.c:878
+#: main.c:885
 msgid "Local system information"
-msgstr ""
+msgstr "Vietinės sistemos informacija"
 
-#: main.c:879
+#: main.c:886
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "HTTP antraštės User-Agent: laukas"
 
-#: main.c:880
+#: main.c:887
 msgid "Local hostname to advertise to server"
 msgstr "Vietinis vardas, pranešamas serveriui"
 
-#: main.c:881
+#: main.c:888
 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
 msgstr "Pranešamas OS tipas (linux,linux-64,win,...)"
 
-#: main.c:884
-msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+#: main.c:889
+msgid "reported version string during authentication"
 msgstr ""
 
-#: main.c:885
-msgid "Drop privileges during trojan execution"
+#: main.c:890
+msgid "default:"
 msgstr ""
 
-#: main.c:886
+#: main.c:893
+msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+msgstr "Trojos arklio (CSD) vykdymas"
+
+#: main.c:894
+msgid "Drop privileges during trojan execution"
+msgstr "Atsisakyti privilegijų vykdant trojos arklį"
+
+#: main.c:895
 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdyti SCENARIJŲ vietoj trojos arklio programos"
 
-#: main.c:889
+#: main.c:898
 msgid "Server bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Serverio klaidos"
 
-#: main.c:890
+#: main.c:899
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "Išjungti HTTP ryšio pakartotinį naudojimą"
 
-#: main.c:891
+#: main.c:900
 msgid "Do not attempt XML POST authentication"
 msgstr "Nemėginti XML POST tapatybės patvirtinimo"
 
-#: main.c:913
+#: main.c:922
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti simbolių eilutės\n"
 
-#: main.c:986
+#: main.c:995
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Nepavyko gauti eilutės iš konfigūracijos failo: %s\n"
 
-#: main.c:1026
+#: main.c:1035
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Neatpažintas parametras eilutėje %d: „%s“\n"
 
-#: main.c:1036
+#: main.c:1045
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Parametrui „%s“ nereikia argumento eilutėje %d\n"
 
-#: main.c:1040
+#: main.c:1049
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Parametrui „%s“ būtinas argumentas eilutėje %d\n"
 
-#: main.c:1065
+#: main.c:1074
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Netinkamas naudotojas „%s“: %s\n"
 
-#: main.c:1075
+#: main.c:1084
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "Netinkamas naudotojo ID „%d“: %s\n"
 
-#: main.c:1119
+#: main.c:1128
 #, c-format
 msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
 msgstr "ĮSPĖJIMAS: nepavyko nustatyti lokalės: %s\n"
 
-#: main.c:1129
+#: main.c:1138
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -2962,7 +3008,7 @@ msgstr ""
 "           palaikymo, bet atrodo, kad naudojate seną simbolių\n"
 "           koduotę „%s“. Tikėkitės keistumų.\n"
 
-#: main.c:1136
+#: main.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -2971,42 +3017,42 @@ msgstr ""
 "ĮSPĖJIMAS: Ši openconnect versija yra %s, bet\n"
 "           libopenconnect biblioteka yra %s\n"
 
-#: main.c:1146
+#: main.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti vpninfo struktūros\n"
 
-#: main.c:1201
+#: main.c:1213
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "Nepavyko naudoti „config“ parametro konfigūracijos faile\n"
 
-#: main.c:1209
+#: main.c:1221
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo „%s“: %s\n"
 
-#: main.c:1225
+#: main.c:1237
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Netinkama suspaudimo veiksena „%s“\n"
 
-#: main.c:1246
+#: main.c:1258
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Trūksta dvitaškio resolve parametre\n"
 
-#: main.c:1251
+#: main.c:1263
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n"
 
-#: main.c:1332 main.c:1341
+#: main.c:1344 main.c:1353
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d per mažas\n"
 
-#: main.c:1371
+#: main.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -3016,7 +3062,7 @@ msgstr ""
 "parametro. Jei tai padės, praneškite <openconnect-devel@lists.infradead."
 "org>.\n"
 
-#: main.c:1377
+#: main.c:1389
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
@@ -3026,133 +3072,133 @@ msgstr ""
 "Pataisykite savo serverio liugijimą arba naudokite --servercert is juo "
 "pasitikėkite.\n"
 
-#: main.c:1394
+#: main.c:1406
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Neleidžiamas nulinis eilės ilgis; naudojamas 1\n"
 
-#: main.c:1408
+#: main.c:1420
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect versija %s\n"
 
-#: main.c:1442
+#: main.c:1458
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Netinkama programinės leksemos veiksena „%s“\n"
 
-#: main.c:1452
+#: main.c:1468
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Netinkamas OS identitetas „%s“\n"
 
-#: main.c:1485
+#: main.c:1501
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Per daug argumentų komandų eilutėje\n"
 
-#: main.c:1488
+#: main.c:1504
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Nenurodytas serveris\n"
 
-#: main.c:1504
+#: main.c:1520
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Ši openconnect versija sukurta be libproxy palaikymo\n"
 
-#: main.c:1533
+#: main.c:1550
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Klaida atveriant cmd kanalą\n"
 
-#: main.c:1566
+#: main.c:1583
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Nepavyko gauti WebVPN slapuko\n"
 
-#: main.c:1587
+#: main.c:1604
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti SSL ryšio\n"
 
-#: main.c:1603
+#: main.c:1620
 #, c-format
 msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko nustatyti UDP; vietoj to naudojama SSL\n"
 
-#: main.c:1611
+#: main.c:1628
 #, c-format
 msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungta kaip %s%s%s, naudojant SSL%s%s, su %s%s%s %s\n"
 
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
 msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "išjungta"
 
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
 msgid "in progress"
-msgstr ""
+msgstr "vykdoma"
 
-#: main.c:1621
+#: main.c:1638
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "Nepateiktas --script argumentas; DNS ir maršrutizavimas nesukonfigūruoti\n"
 
-#: main.c:1623
+#: main.c:1640
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Žiūrėkite http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:1636
+#: main.c:1653
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s\n"
 
-#: main.c:1648
+#: main.c:1665
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Tęsiama fone; pid %d\n"
 
-#: main.c:1665
+#: main.c:1682
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Naudotojas paprašė persijungti\n"
 
-#: main.c:1673
+#: main.c:1690
 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
 msgstr "Persijungiant atmestas slapukas; išeinama.\n"
 
-#: main.c:1677
+#: main.c:1694
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Serveris nutraukė seansą; išeinama.\n"
 
-#: main.c:1681
-msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
-msgstr "Naudotojas atsisakė (SIGINT); išeinama.\n"
+#: main.c:1698
+msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n"
+msgstr ""
 
-#: main.c:1685
+#: main.c:1702
 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
 msgstr "Naudotojas atsijungė nuo seanso (SIGHUP); išeinama.\n"
 
-#: main.c:1689
+#: main.c:1706
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Nežinoma klaida; išeinama.\n"
 
-#: main.c:1708
+#: main.c:1725
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui: %s\n"
 
-#: main.c:1716
+#: main.c:1733
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įrašyti konfigūracijos į %s: %s\n"
 
-#: main.c:1775
+#: main.c:1792
 #, c-format
 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
 msgstr "Serverio SSL liudijimas neatitiko: %s\n"
 
-#: main.c:1794
+#: main.c:1811
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3163,7 +3209,7 @@ msgstr ""
 "Liudijimas iš VPN serverio „%s“ nepraėjo patikrinimo.\n"
 "Priežastis: %s\n"
 
-#: main.c:1797
+#: main.c:1814
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
@@ -3171,94 +3217,94 @@ msgstr ""
 "Norėdami pasitikėti šiuo serveriu ateityje, galite pridėti prie savo komandų "
 "eilutės:\n"
 
-#: main.c:1798
+#: main.c:1815
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:1803
+#: main.c:1820
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr "Įveskite „%s“ sutikimui, „%s“ nutraukimui; bet ką kitą peržiūrai: "
 
-#: main.c:1804 main.c:1822
+#: main.c:1821 main.c:1839
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
-#: main.c:1804 main.c:1810
+#: main.c:1821 main.c:1827
 msgid "yes"
 msgstr "taip"
 
-#: main.c:1831
+#: main.c:1848
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Serverio rakto maišos vertė: %s\n"
 
-#: main.c:1865
+#: main.c:1882
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "Auth pasirinkimas „%s“ atitinka kelis parametrus\n"
 
-#: main.c:1868
+#: main.c:1885
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Auth pasirinkimo „%s“ nėra\n"
 
-#: main.c:1889
+#: main.c:1906
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Būtina naudotojo įvestis neinteraktyvioje veiksenoje\n"
 
-#: main.c:2065
+#: main.c:2144
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti leksemos failo rašymui: %s\n"
 
-#: main.c:2073
+#: main.c:2152
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įrašyti leksemos: %s\n"
 
-#: main.c:2119 main.c:2140
+#: main.c:2198 main.c:2219
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "Švelni leksemos eilutė netinkama\n"
 
-#: main.c:2122
+#: main.c:2201
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Nepavyko atverti ~/.stokenrc failo\n"
 
-#: main.c:2125
+#: main.c:2204
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su libstoken palaikymu\n"
 
-#: main.c:2128
+#: main.c:2207
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Bendra libstoken klaida\n"
 
-#: main.c:2143
+#: main.c:2222
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect nebuvo sukurta su liboath palaikymu\n"
 
-#: main.c:2146
+#: main.c:2225
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Bendra liboath klaida\n"
 
-#: main.c:2157
+#: main.c:2236
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Yubikey leksema nerasta\n"
 
-#: main.c:2160
+#: main.c:2239
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su Yubikey palaikymu\n"
 
-#: main.c:2163
+#: main.c:2242
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Bendroji Yubikey klaida: %s\n"
@@ -3337,11 +3383,11 @@ msgstr "Klaida išskiriant atminties OATH paslapties dekodavimui\n"
 msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n"
 msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be PSKC palaikymo\n"
 
-#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510
+#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507
 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
 msgstr "GERAI PRADINIAM tokencode generuoti\n"
 
-#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514
+#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511
 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
 msgstr "GERAI KITAM tokencode generuoti\n"
 
@@ -3616,7 +3662,7 @@ msgstr "Išsiųsta ESP įjungimo kontrolinis paketas\n"
 msgid "Logout successful.\n"
 msgstr "Atsijungimas sėkmingas.\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114
+#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr "KLAIDA: %s() iškviesta su netinkamu UTF-8 „%s“ argumentui\n"
@@ -3628,7 +3674,7 @@ msgstr "Nepavyko apskaičiuoti pridėtinio DTLS, skirto %s\n"
 
 #: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269
 msgid "Failed to generate random key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sugeneruoti atsitiktinio rakto\n"
 
 #: openssl-dtls.c:232
 #, c-format
@@ -3645,7 +3691,7 @@ msgstr "Nepavyko inicializuoti DTLSv1 seanso\n"
 
 #: openssl-dtls.c:275
 msgid "Too large application ID size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Per didelis programos ID dydis\n"
 
 #: openssl-dtls.c:308
 msgid "PSK callback\n"
@@ -3686,7 +3732,7 @@ msgstr ""
 
 #: openssl-dtls.c:482
 msgid "SSL_set_session() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL_set_session() klaida\n"
 
 #: openssl-dtls.c:555
 #, c-format
@@ -3806,7 +3852,7 @@ msgstr "Nepavyko rasti PKCS#11 liudijimo „%s“\n"
 msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
 msgstr "Liudijimo X.509 turinys negautas iš libp11\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714
+#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713
 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
 msgstr "Nepavyko įdiegti liudijimo OpenSSL kontekste\n"
 
@@ -3919,173 +3965,173 @@ msgstr "Nepavyko inicializuoti TPM variklio\n"
 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti TPM SRK slaptažodžio\n"
 
-#: openssl.c:631
+#: openssl.c:630
 msgid "Failed to load TPM private key\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti TPM privataus rakto\n"
 
-#: openssl.c:637
+#: openssl.c:636
 msgid "Add key from TPM failed\n"
 msgstr "Nepavyko pridėti rakto iš TPM\n"
 
-#: openssl.c:688 openssl.c:836
+#: openssl.c:687 openssl.c:835
 #, c-format
 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti liudijimo failo %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:698
+#: openssl.c:697
 msgid "Loading certificate failed\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo\n"
 
-#: openssl.c:736
+#: openssl.c:735
 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
 msgstr "Nepavyko apdoroti visų palaikomų liudijimų. Vis tiek bandoma...\n"
 
-#: openssl.c:749
+#: openssl.c:748
 msgid "PEM file"
 msgstr "PEM failas"
 
-#: openssl.c:778
+#: openssl.c:777
 #, c-format
 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti BIO iš įvesties elemento „%s“\n"
 
-#: openssl.c:803
+#: openssl.c:802
 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto (neteisingas slaptažodis?)\n"
 
-#: openssl.c:809
+#: openssl.c:808
 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto (žiūrėkite klaidas aukščiau)\n"
 
-#: openssl.c:859
+#: openssl.c:858
 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti X509 liudijimo iš įvesties\n"
 
-#: openssl.c:865
+#: openssl.c:864
 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Nepavyko naudoti X509 liudijimo iš įvesties\n"
 
-#: openssl.c:897
+#: openssl.c:896
 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
 msgstr "Nepavyko naudoti privataus rakto iš įvesties\n"
 
-#: openssl.c:913
+#: openssl.c:912
 #, c-format
 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti privataus rakto failo %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039
+#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038
 msgid "Loading private key failed\n"
 msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto\n"
 
-#: openssl.c:1033
+#: openssl.c:1032
 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
 msgstr "Nepavyko konvertuoti PKCS#8 į OpenSSL EVP_PKEY\n"
 
-#: openssl.c:1050
+#: openssl.c:1049
 #, c-format
 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko identifikuoti privataus rakto tipas iš „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1204
+#: openssl.c:1203
 #, c-format
 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
 msgstr "Atitikęs DNS alternatyvus vardas „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1211
+#: openssl.c:1210
 #, c-format
 msgid "No match for altname '%s'\n"
 msgstr "Nėra atitikmenų alternatyviam vardui „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1225
+#: openssl.c:1224
 #, c-format
 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
 msgstr "Liudijimas turi blogo ilgio %d GEN_IPADD alternatyvų vardą\n"
 
-#: openssl.c:1236 openssl.c:1382
+#: openssl.c:1235 openssl.c:1381
 #, c-format
 msgid "Matched %s address '%s'\n"
 msgstr "Atitiko %s adresas „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1243
+#: openssl.c:1242
 #, c-format
 msgid "No match for %s address '%s'\n"
 msgstr "Nėra atitikmens %s adresui „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1285
+#: openssl.c:1284
 #, c-format
 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
 msgstr "URI „%s“ turi netuščia kelia; nepaisoma\n"
 
-#: openssl.c:1290
+#: openssl.c:1289
 #, c-format
 msgid "Matched URI '%s'\n"
 msgstr "Atitiko URI „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1301
+#: openssl.c:1300
 #, c-format
 msgid "No match for URI '%s'\n"
 msgstr "Nėra atitikmens URI „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1316
+#: openssl.c:1315
 #, c-format
 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
 msgstr "Nėra alternatyvaus vardo porinio liudijimo atitikime „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1324
+#: openssl.c:1323
 msgid "No subject name in peer cert!\n"
 msgstr "Nėra subjekto vardo poriniame liudijime!\n"
 
-#: openssl.c:1344
+#: openssl.c:1343
 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti subjekto poriniame liudijime\n"
 
-#: openssl.c:1351
+#: openssl.c:1350
 #, c-format
 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
 msgstr "Porinio liudijimo neatitikimas ('%s' != '%s')\n"
 
-#: openssl.c:1356 openssl.c:1390
+#: openssl.c:1355 openssl.c:1389
 #, c-format
 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
 msgstr "Atitikęs porinio liudijimo subjekto vardas „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1452
+#: openssl.c:1451
 #, c-format
 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
 msgstr "Papildomas liudijimas iš cafile: „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1590
+#: openssl.c:1589
 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
 msgstr "Klaida kliento liudijimo notAfter lauke\n"
 
-#: openssl.c:1603
+#: openssl.c:1602
 msgid "<error>"
 msgstr "<klaida>"
 
-#: openssl.c:1656
+#: openssl.c:1655
 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti TLSv1 CTX\n"
 
-#: openssl.c:1675
+#: openssl.c:1674
 msgid "SSL certificate and key do not match\n"
 msgstr "SSL liudijimas ir raktas nesutampa\n"
 
-#: openssl.c:1720
+#: openssl.c:1719
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimų iš LĮ failo „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1753
+#: openssl.c:1752
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko atverti LĮ failo „%s“\n"
 
-#: openssl.c:1813
+#: openssl.c:1812
 msgid "SSL connection failure\n"
 msgstr "SSL ryšio klaida\n"
 
-#: openssl.c:1974
+#: openssl.c:1973
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
 msgstr "Nepavyko suskaičiuoti OATH HMAC\n"
 
@@ -4712,7 +4758,7 @@ msgstr "Klaidos atsakymas į „%s“: %04x\n"
 msgid "select applet command"
 msgstr "pasirinkite įtaiso komandą"
 
-#: yubikey.c:185 yubikey.c:427
+#: yubikey.c:185 yubikey.c:424
 msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n"
 msgstr "Neatpažintas atsakymas iš ykneo-oath įtaiso\n"
 
@@ -4741,69 +4787,72 @@ msgstr "atrakinimo komanda"
 msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n"
 msgstr "Bandomas trumpinto simbolio PBKBF2 Yubikey PIN variantas\n"
 
-#: yubikey.c:345
+#: yubikey.c:342
 #, c-format
 msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti PC/SC konteksto: %s\n"
 
-#: yubikey.c:350
+#: yubikey.c:347
 msgid "Established PC/SC context\n"
 msgstr "Sukurtas PC/SC kontekstas\n"
 
-#: yubikey.c:356 yubikey.c:368
+#: yubikey.c:353 yubikey.c:365
 #, c-format
 msgid "Failed to query reader list: %s\n"
 msgstr "Nepavyko užklausti skaitytojų sąrašo: %s\n"
 
-#: yubikey.c:395
+#: yubikey.c:392
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n"
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie PC/SC skaitytojo „%s“: %s\n"
 
-#: yubikey.c:400
+#: yubikey.c:397
 #, c-format
 msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n"
 msgstr "Prisijungta prie PC/SC skaitytojo „%s“\n"
 
-#: yubikey.c:405
+#: yubikey.c:402
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n"
 msgstr "Nepavyko gauti išskirtinės prieigos prie skaitytojo „%s“: %s\n"
 
-#: yubikey.c:415
+#: yubikey.c:412
 msgid "list keys command"
 msgstr "raktų išvardinimo komanda"
 
 #. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier.
 #. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n"
-#: yubikey.c:448
+#: yubikey.c:445
 #, c-format
 msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n"
 msgstr "Rastas %s/%s raktas „%s“ „%s“\n"
 
-#: yubikey.c:471
+#: yubikey.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n"
 msgstr "Leksema „%s“ nerasta Yubikey „%s“. Ieškoma kito Yubikey...\n"
 
-#: yubikey.c:519
+#: yubikey.c:516
 msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n"
 msgstr "Serveris atmeta Yubikey leksemą; persijungiama prie rankinio įvedimo\n"
 
-#: yubikey.c:573
+#: yubikey.c:570
 msgid "Generating Yubikey token code\n"
 msgstr "Generuojamas Yubikey leksemos kodas\n"
 
-#: yubikey.c:578
+#: yubikey.c:575
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n"
 msgstr "Nepavyko gauti išskirtinės prieigos prie Yubikey: %s\n"
 
-#: yubikey.c:622
+#: yubikey.c:619
 msgid "calculate command"
 msgstr "skaičiavimo komanda"
 
-#: yubikey.c:630
+#: yubikey.c:627
 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
 msgstr "Neatpažintas atsakymas iš Yubikey generuojant leksemos kodą\n"
+
+#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
+#~ msgstr "Naudotojas atsisakė (SIGINT); išeinama.\n"
index 73ad70dc9118cd4e7483be0cc42a4b263a296725..f5c63cd47992520e3401cfee869fe0bcfac9bdc9 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/pl/)\n"
@@ -24,6 +24,8 @@ msgid ""
 "SAML login is required via %s to this URL:\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
+"Logowanie SAML jest wymagane przez %s do tego adresu URL:\n"
+"\t%s"
 
 #: auth-globalprotect.c:110
 msgid "Please enter your username and password"
@@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło"
 
 #: auth-globalprotect.c:119
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
 #: auth-globalprotect.c:134
 msgid "Password"
@@ -39,7 +41,7 @@ msgstr "Hasło"
 
 #: auth-globalprotect.c:181
 msgid "Challenge: "
-msgstr ""
+msgstr "Wyzwanie: "
 
 #: auth-globalprotect.c:260
 #, c-format
@@ -75,19 +77,19 @@ msgstr "Dostępne serwery bramy (%d):\n"
 msgid "  %s (%s)\n"
 msgstr "  %s (%s)\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669
 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
 msgstr "Utworzenie kodu tokena OTP się nie powiodło. Wyłączanie tokena\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:575
+#: auth-globalprotect.c:584
 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
 msgstr "Serwer nie jest portalem ani bramą GlobalProtect.\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266
+#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266
 msgid "Logout failed.\n"
 msgstr "Wylogowanie się nie powiodło.\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:629
+#: auth-globalprotect.c:638
 msgid "Logout successful\n"
 msgstr "Pomyślnie wylogowano\n"
 
@@ -241,28 +243,28 @@ msgstr "Odpowiedź XML nie posiada węzła „auth”\n"
 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
 msgstr "Zapytano o hasło, ale ustawiono „--no-passwd”\n"
 
-#: auth.c:924
+#: auth.c:925
 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
 msgstr "Profil XML nie zostanie pobrany, ponieważ suma SHA1 już pasuje\n"
 
-#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915
+#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Otwarcie połączenia HTTPS z %s się nie powiodło\n"
 
-#: auth.c:951
+#: auth.c:952
 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
 msgstr "Wysłanie żądania GET dla nowej konfiguracji się nie powiodło\n"
 
-#: auth.c:975
+#: auth.c:976
 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
 msgstr "Pobrany plik konfiguracji nie pasuje do docelowej sumy SHA1\n"
 
-#: auth.c:980
+#: auth.c:981
 msgid "Downloaded new XML profile\n"
 msgstr "Pobrano nowy profil XML\n"
 
-#: auth.c:991 auth.c:1043
+#: auth.c:992 auth.c:1044
 msgid ""
 "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
 "implemented.\n"
@@ -270,32 +272,32 @@ msgstr ""
 "Błąd: uruchamianie konia trojańskiego „Cisco Secure Desktop” na tej "
 "platformie nie jest jeszcze zaimplementowane.\n"
 
-#: auth.c:1002 mainloop.c:144
+#: auth.c:1003 mainloop.c:144
 #, c-format
 msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
 msgstr "Ustawienie GID %ld się nie powiodło: %s\n"
 
-#: auth.c:1009 mainloop.c:151
+#: auth.c:1010 mainloop.c:151
 #, c-format
 msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
 msgstr "Ustawienie grup na %ld się nie powiodło: %s\n"
 
-#: auth.c:1016 mainloop.c:158
+#: auth.c:1017 mainloop.c:158
 #, c-format
 msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
 msgstr "Ustawienie UID %ld się nie powiodło: %s\n"
 
-#: auth.c:1023
+#: auth.c:1024
 #, c-format
 msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
 msgstr "Nieprawidłowy użytkownik uid=%ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1030
+#: auth.c:1031
 #, c-format
 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
 msgstr "Przejście do katalogu domowego CSD „%s” się nie powiodło: %s\n"
 
-#: auth.c:1052
+#: auth.c:1053
 msgid ""
 "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
 "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
@@ -303,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "Błąd: serwer poprosił o wykonanie skanowania komputera CSD.\n"
 "Należy dostarczyć odpowiedni parametr --csd-wrapper.\n"
 
-#: auth.c:1059
+#: auth.c:1060
 msgid ""
 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
@@ -314,27 +316,27 @@ msgstr ""
 "Ta możliwość jest domyślnie wyłączona z powodów bezpieczeństwa, więc można "
 "ją włączyć.\n"
 
-#: auth.c:1066
+#: auth.c:1067
 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n"
 msgstr ""
 "Próbowanie uruchomienia skryptu konia trojańskiego CSD dla systemu Linux.\n"
 
-#: auth.c:1093
+#: auth.c:1094
 #, c-format
 msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
 msgstr "Nie można zapisać do katalogu tymczasowego „%s”: %s\n"
 
-#: auth.c:1101
+#: auth.c:1102
 #, c-format
 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Otwarcie pliku skryptu tymczasowego CSD się nie powiodło: %s\n"
 
-#: auth.c:1110
+#: auth.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Zapisanie pliku skryptu tymczasowego CSD się nie powiodło: %s\n"
 
-#: auth.c:1140
+#: auth.c:1141
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
@@ -344,29 +346,29 @@ msgstr ""
 "roota\n"
 "\t Należy użyć opcji wiersza poleceń „--csd-user”\n"
 
-#: auth.c:1188
+#: auth.c:1189
 #, c-format
 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
 msgstr "Wykonanie skryptu CSD %s się nie powiodło\n"
 
-#: auth.c:1220
+#: auth.c:1221
 msgid "Unknown response from server\n"
 msgstr "Nieznana odpowiedź serwera\n"
 
-#: auth.c:1350
+#: auth.c:1342
 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
 msgstr "Serwer zażądał certyfikatu klienta SSL po dostarczeniu jednego\n"
 
-#: auth.c:1354
+#: auth.c:1346
 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
 msgstr ""
 "Serwer zażądał certyfikatu klienta SSL. Żaden nie został skonfigurowany\n"
 
-#: auth.c:1370
+#: auth.c:1362
 msgid "XML POST enabled\n"
 msgstr "Włączono „POST” XML\n"
 
-#: auth.c:1413
+#: auth.c:1405
 #, c-format
 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
 msgstr "Odświeżanie %s za 1 sekundę…\n"
@@ -405,7 +407,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia żądania „CONNECT” HTTPS\n"
 
-#: cstp.c:313 http.c:383
+#: cstp.c:313 http.c:385
 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
 msgstr "Błąd podczas pobierania odpowiedzi HTTPS\n"
 
@@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "Otrzymano odpowiedź „CONNECT”: %s\n"
 msgid "No memory for options\n"
 msgstr "Brak pamięci dla opcji\n"
 
-#: cstp.c:397 http.c:443
+#: cstp.c:397 http.c:445
 msgid "<elided>"
 msgstr "<opuszczono>"
 
@@ -456,7 +458,7 @@ msgstr "Nieznane CSTP-Content-Encoding %s\n"
 msgid "No MTU received. Aborting\n"
 msgstr "Nie otrzymano MTU. Przerywanie\n"
 
-#: cstp.c:572 gpst.c:628
+#: cstp.c:572 gpst.c:634
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
 msgstr "Nie otrzymano adresu IP. Przerywanie\n"
 
@@ -465,12 +467,12 @@ msgstr "Nie otrzymano adresu IP. Przerywanie\n"
 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
 msgstr "Otrzymano konfigurację IPv6, ale MTU %d jest za małe.\n"
 
-#: cstp.c:584 gpst.c:635
+#: cstp.c:584 gpst.c:641
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
 msgstr "Ponowne połączenie przekazało inny adres IP „Legacy” (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:592 gpst.c:644
+#: cstp.c:592 gpst.c:650
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
 msgstr ""
@@ -533,12 +535,12 @@ msgstr ""
 msgid "deflate failed %d\n"
 msgstr "%d „deflate” się nie powiodło\n"
 
-#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69
 #: oncp.c:914
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "Przydzielenie się nie powiodło\n"
 
-#: cstp.c:911 gpst.c:1034
+#: cstp.c:911 gpst.c:1040
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "Otrzymano krótki pakiet (%d bajtów)\n"
@@ -588,7 +590,7 @@ msgstr "otrzymano pakiet wymuszenia zakończenia serwera\n"
 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgstr "Nieznany pakiet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 
-#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL zapisało za mało bajtów. Poproszono o %d, wysłano %d\n"
@@ -608,7 +610,7 @@ msgstr "Ponowne powitanie się nie powiodło. Próbowanie „new-tunnel”\n"
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "Wykrywanie martwych partnerów CSTP wykryło martwego partnera.\n"
 
-#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Ponowne połączenie się nie powiodło\n"
 
@@ -1167,15 +1169,15 @@ msgstr "Wysłanie SSL się nie powiodło: %s\n"
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
 msgstr "Nie można wydobyć czasu wygaśnięcia certyfikatu\n"
 
-#: gnutls.c:320 openssl.c:1593
+#: gnutls.c:320 openssl.c:1592
 msgid "Client certificate has expired at"
 msgstr "Certyfikat klienta wygasł w"
 
-#: gnutls.c:322 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:322 openssl.c:1597
 msgid "Client certificate expires soon at"
 msgstr "Certyfikat klienta niedługo wygaśnie w"
 
-#: gnutls.c:371 openssl.c:772
+#: gnutls.c:371 openssl.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
 msgstr "Wczytanie elementu „%s” z bazy kluczy się nie powiodło: %s\n"
@@ -1283,149 +1285,149 @@ msgstr "Odszyfrowanie klucza PEM się nie powiodło: %s\n"
 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
 msgstr "Odszyfrowanie klucza PEM się nie powiodło\n"
 
-#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458
+#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458
 msgid "Enter PEM pass phrase:"
 msgstr "Hasło PEM:"
 
-#: gnutls.c:943
+#: gnutls.c:942
 msgid "This binary built without system key support\n"
 msgstr "Ten plik binarny został zbudowany bez obsługi kluczy systemowych\n"
 
-#: gnutls.c:950
+#: gnutls.c:949
 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Ten plik binarny został zbudowany bez obsługi PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407
+#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
 msgstr "Używanie certyfikatu PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:995
+#: gnutls.c:994
 #, c-format
 msgid "Using system certificate %s\n"
 msgstr "Używanie systemowego certyfikatu %s\n"
 
-#: gnutls.c:1013
+#: gnutls.c:1012
 #, c-format
 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas wczytywania certyfikatu z PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1014
+#: gnutls.c:1013
 #, c-format
 msgid "Error loading system certificate: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas wczytywania systemowego certyfikatu: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1025 openssl.c:828
+#: gnutls.c:1024 openssl.c:827
 #, c-format
 msgid "Using certificate file %s\n"
 msgstr "Używanie pliku certyfikatu %s\n"
 
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1052
 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
 msgstr "Plik PKCS#11 nie zawiera żadnego certyfikatu\n"
 
-#: gnutls.c:1079
+#: gnutls.c:1078
 msgid "No certificate found in file"
 msgstr "Nie odnaleziono żadnego certyfikatu w pliku"
 
-#: gnutls.c:1084
+#: gnutls.c:1083
 #, c-format
 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
 msgstr "Wczytanie certyfikatu się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1099
+#: gnutls.c:1098
 #, c-format
 msgid "Using system key %s\n"
 msgstr "Używanie systemowego klucza %s\n"
 
-#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272
+#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271
 #, c-format
 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas inicjowania struktury klucza prywatnego: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1115
+#: gnutls.c:1114
 #, c-format
 msgid "Error importing system key %s: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas importowania systemowego klucza %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248
+#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247
 #, c-format
 msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
 msgstr "Próbowanie adresu URL klucza PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1131
+#: gnutls.c:1130
 #, c-format
 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas inicjowania struktury klucza PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1260
+#: gnutls.c:1259
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas importowania adresu URL klucza PKCS#11 %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
 msgstr "Używanie klucza PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1282
+#: gnutls.c:1281
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
 msgstr ""
 "Błąd podczas importowania klucza PKCS#11 do struktury klucza prywatnego: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1300
+#: gnutls.c:1299
 #, c-format
 msgid "Using private key file %s\n"
 msgstr "Używanie pliku klucza prywatnego %s\n"
 
-#: gnutls.c:1311 openssl.c:652
+#: gnutls.c:1310 openssl.c:651
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
 msgstr "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi TPM\n"
 
-#: gnutls.c:1327
+#: gnutls.c:1326
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi TPM2\n"
 
-#: gnutls.c:1348
+#: gnutls.c:1347
 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
 msgstr "Zinterpretowanie pliku PEM się nie powiodło\n"
 
-#: gnutls.c:1367
+#: gnutls.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
 msgstr "Wczytanie klucza prywatnego PKCS#1 się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394
+#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393
 #, c-format
 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
 msgstr "Wczytanie klucza prywatnego jako PKCS#8 się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013
+#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012
 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr "Odszyfrowanie pliku certyfikatu PKCS#8 się nie powiodło\n"
 
-#: gnutls.c:1427
+#: gnutls.c:1426
 #, c-format
 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
 msgstr "Ustalenie typu klucza prywatnego %s się nie powiodło\n"
 
-#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009
+#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008
 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
 msgstr "Hasło PKCS#8:"
 
-#: gnutls.c:1455
+#: gnutls.c:1454
 #, c-format
 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
 msgstr "Uzyskanie identyfikatora klucza się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1499
 #, c-format
 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
 msgstr ""
 "Błąd podczas podpisywania danych testowych za pomocą klucza prywatnego: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1515
+#: gnutls.c:1514
 #, c-format
 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas sprawdzania poprawności podpisu z certyfikatem: %s\n"
@@ -1434,7 +1436,7 @@ msgstr "Błąd podczas sprawdzania poprawności podpisu z certyfikatem: %s\n"
 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
 msgstr "Nie odnaleziono certyfikatu SSL pasującego do klucza prywatnego\n"
 
-#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710
+#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709
 #, c-format
 msgid "Using client certificate '%s'\n"
 msgstr "Używanie certyfikatu klienta „%s”\n"
@@ -1474,163 +1476,167 @@ msgstr ""
 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
 msgstr "Dodawanie wspierającego CA „%s”\n"
 
-#: gnutls.c:1730
+#: gnutls.c:1724
+msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1748
 #, c-format
 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
 msgstr "Ustawienie certyfikatu się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1923
+#: gnutls.c:1941
 msgid "Server presented no certificate\n"
 msgstr "Serwer nie przedstawił żadnego certyfikatu\n"
 
-#: gnutls.c:1931
+#: gnutls.c:1949
 #, c-format
 msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
 msgstr ""
 "Błąd podczas porównywania certyfikatu serwera przy ponownym powitaniu: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516
+#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515
 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
 msgstr "Serwer przedstawił inny certyfikat podczas ponownego powitania\n"
 
-#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519
+#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518
 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
 msgstr "Serwer przedstawił identyczny certyfikat podczas ponownego powitania\n"
 
-#: gnutls.c:1947
+#: gnutls.c:1965
 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
 msgstr "Błąd podczas inicjowania struktury certyfikatów X.509\n"
 
-#: gnutls.c:1953
+#: gnutls.c:1971
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Błąd podczas importowania certyfikatu serwera\n"
 
-#: gnutls.c:1962 main.c:1772
+#: gnutls.c:1980 main.c:1789
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "Nie można obliczyć sumy kontrolnej certyfikatu serwera\n"
 
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1985
 msgid "Error checking server cert status\n"
 msgstr "Błąd podczas sprawdzania stanu certyfikatu serwera\n"
 
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1990
 msgid "certificate revoked"
 msgstr "unieważniony certyfikat"
 
-#: gnutls.c:1974
+#: gnutls.c:1992
 msgid "signer not found"
 msgstr "nie odnaleziono podpisującego"
 
-#: gnutls.c:1976
+#: gnutls.c:1994
 msgid "signer not a CA certificate"
 msgstr "podpisujący nie jest certyfikatem CA"
 
-#: gnutls.c:1978
+#: gnutls.c:1996
 msgid "insecure algorithm"
 msgstr "niebezpieczny algorytm"
 
-#: gnutls.c:1980
+#: gnutls.c:1998
 msgid "certificate not yet activated"
 msgstr "certyfikat nie został jeszcze aktywowany"
 
-#: gnutls.c:1982
+#: gnutls.c:2000
 msgid "certificate expired"
 msgstr "certyfikat wygasł"
 
 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 #. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1987
+#: gnutls.c:2005
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "sprawdzenie poprawności podpisu się nie powiodło"
 
-#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552
+#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551
 msgid "certificate does not match hostname"
 msgstr "certyfikat nie pasuje do nazwy komputera"
 
-#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558
+#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
 msgstr "Sprawdzenie poprawności certyfikatu klienta się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2108
+#: gnutls.c:2126
 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
 msgstr "Przydzielenie pamięci dla certyfikatów pliku CA się nie powiodło\n"
 
-#: gnutls.c:2129
+#: gnutls.c:2147
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
 msgstr "Odczytanie certyfikatów z pliku CA się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2145
+#: gnutls.c:2163
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
 msgstr "Otwarcie pliku CA „%s” się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680
+#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
 msgstr "Wczytanie certyfikatu się nie powiodło. Przerywanie.\n"
 
-#: gnutls.c:2225
+#: gnutls.c:2243
 #, c-format
 msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
 msgstr "Ustawienie ciągu priorytetu TLS się nie powiodło („%s”): %s\n"
 
-#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797
+#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
 msgstr "Negocjacja SSL z %s\n"
 
-#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823
+#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822
 msgid "SSL connection cancelled\n"
 msgstr "Anulowano połączenie SSL\n"
 
-#: gnutls.c:2291
+#: gnutls.c:2309
 #, c-format
 msgid "SSL connection failure: %s\n"
 msgstr "Niepowodzenie połączenia SSL: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2300
+#: gnutls.c:2318
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
 msgstr "Niekrytyczny zwrot biblioteki GnuTLS podczas powitania: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840
+#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
 msgstr "Połączono z HTTPS na %s\n"
 
-#: gnutls.c:2309
+#: gnutls.c:2327
 #, c-format
 msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
 msgstr "Ponownie negocjowano SSL na %s\n"
 
-#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "Wymagany jest kod PIN dla %s"
 
-#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "Błędny kod PIN"
 
-#: gnutls.c:2478
+#: gnutls.c:2496
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "To ostatnia próba przed zablokowaniem."
 
-#: gnutls.c:2480
+#: gnutls.c:2498
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "Pozostało tylko kilka prób przed zablokowaniem."
 
-#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Proszę wprowadzić kod PIN:"
 
-#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968
+#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "Nieobsługiwany algorytm HMAC „OATH”\n"
 
-#: gnutls.c:2580
+#: gnutls.c:2598
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "Obliczenie HMAC „OATH” się nie powiodło: %s\n"
@@ -1718,191 +1724,207 @@ msgstr "Kod PIN klucza TPM:"
 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
 msgstr "Ustawienie kodu PIN klucza się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427
+#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418
 #, c-format
 msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany rozmiar skrótu EC TPM2 %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:195
+#: gnutls_tpm2.c:199
 #, c-format
 msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas dekodowania danych „blob” klucza TSS2: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:204
+#: gnutls_tpm2.c:209
 #, c-format
 msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzenie typu ASN.1 dla TPM2 się nie powiodło: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:213
+#: gnutls_tpm2.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
+msgstr "Dekodowanie ASN.1 klucza TPM2 się nie powiodło: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2.c:231
+#: gnutls_tpm2.c:232
 #, c-format
-msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2.c:252
+#: gnutls_tpm2.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgstr "Przetworzenie nadrzędnego klucza TPM2 się nie powiodło: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:271
 msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przetworzenie elementu klucza publicznego TPM2 się nie powiodło\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:257
+#: gnutls_tpm2.c:276
 msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przetworzenie elementu klucza prywatnego TPM2 się nie powiodło\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:262
+#: gnutls_tpm2.c:281
 #, c-format
 msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przetworzono klucz TPM2 za pomocą nadrzędnego %x, emptyauth %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:366
+#: gnutls_tpm2.c:385
 #, c-format
 msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrót TPM2 jest za duży: %d > %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:171
+#: gnutls_tpm2_esys.c:172
 msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło TPM2 jest za długie, skracanie\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:188
 msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "właściciel"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:189
 msgid "null"
-msgstr ""
+msgstr "puste"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:190
 msgid "endorsement"
-msgstr ""
+msgstr "aprobata"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:191
 msgid "platform"
-msgstr ""
+msgstr "platforma"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:195
 #, c-format
 msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie głównego klucz w hierarchii %s.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270
+#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261
 #, c-format
 msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło hierarchii TPM2 %s:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371
+#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_TR_SetAuth TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:220
 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
 msgstr ""
+"Uwierzytelnienie właściciela Esys_CreatePrimary TPM2 się nie powiodło\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:225
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_CreatePrimary TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:244
 msgid "Establishing connection with TPM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nawiązywanie połączenia za pomocą TPM.\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:249
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_Initialize TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:257
 msgid ""
 "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
 msgstr ""
+"TPM2 zostało już uruchomione, co spowodowało fałszywy alarm niepowodzenia "
+"w dzienniku tpm2tss.\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:260
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_Startup TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:273
 #, c-format
 msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
 msgstr ""
+"Esys_TR_FromTPMPublic się nie powiodło dla programu obsługującego 0x%x: 0x"
+"%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286
+#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277
 msgid "Enter TPM2 parent key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło nadrzędnego klucza TPM2:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:307
+#: gnutls_tpm2_esys.c:308
 #, c-format
 msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytywanie danych „blob” klucza TPM2, nadrzędny %x.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:315
+#: gnutls_tpm2_esys.c:316
 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnienie Esys_Load TPM2 się nie powiodło\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:321
+#: gnutls_tpm2_esys.c:322
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_Load TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:330
+#: gnutls_tpm2_esys.c:332
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
 msgstr ""
+"Esys_FlushContex TPM2 dla utworzonego głównego się nie powiodło: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458
+#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449
 msgid "Enter TPM2 key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło klucza TPM2:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:392
+#: gnutls_tpm2_esys.c:394
 #, c-format
 msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wywołano funkcję podpisywania RSA TPM2 dla %d B.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:411
+#: gnutls_tpm2_esys.c:413
 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnienie Esys_RSA_Decrypt TPM2 się nie powiodło\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497
+#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499
 #, c-format
 msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzenie podpisu RSA przez TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413
+#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404
 #, c-format
 msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wywołano funkcję podpisywania EC TPM2 dla %d B.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:491
+#: gnutls_tpm2_esys.c:493
 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnienie Esys_Sign TPM2 się nie powiodło\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493
+#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484
 #, c-format
 msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy program obsługujący 0x%08x nadrzędnego TPM2\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510
+#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501
 #, c-format
 msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zaimportowanie danych klucza prywatnego TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520
+#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zaimportowanie danych klucza publicznego TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531
+#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522
 #, c-format
 msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieobsługiwany typ klucza TPM2 %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2_ibm.c:62
+#: gnutls_tpm2_ibm.c:53
 #, c-format
 msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Działanie TPM2 %s się nie powiodło (%d): %s%s%s\n"
 
 #: gpst.c:225
 #, c-format
@@ -1953,41 +1975,41 @@ msgstr ""
 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
 msgstr "Ignorowanie kluczy ESP, ponieważ obsługa ESP jest niedostępna\n"
 
-#: gpst.c:614
+#: gpst.c:620
 msgid "ESP disabled"
 msgstr "ESP jest wyłączone"
 
-#: gpst.c:616
+#: gpst.c:622
 msgid "No ESP keys received"
 msgstr "Nie otrzymano kluczy ESP"
 
-#: gpst.c:618
+#: gpst.c:624
 msgid "ESP support not available in this build"
 msgstr "Obsługa ESP została wyłączona podczas budowania"
 
-#: gpst.c:622
+#: gpst.c:628
 #, c-format
 msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
 msgstr "Nie otrzymano MTU. Obliczono %d dla %s%s\n"
 
-#: gpst.c:667
+#: gpst.c:673
 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
 msgstr "Łączenie z punktem końcowym tunelu HTTPS…\n"
 
-#: gpst.c:689
+#: gpst.c:695
 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
 msgstr "Błąd podczas pobierania odpowiedzi „GET-tunnel” HTTPS.\n"
 
-#: gpst.c:698
+#: gpst.c:704
 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
 msgstr "Brama rozłączyła się od razu po żądaniu „GET-tunnel”.\n"
 
-#: gpst.c:706
+#: gpst.c:712
 #, c-format
 msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
 msgstr "Otrzymano nieodpowiednią odpowiedź „GET-tunnel” HTTPS: %.*s\n"
 
-#: gpst.c:848
+#: gpst.c:854
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
@@ -2001,7 +2023,7 @@ msgstr ""
 "HIP.\n"
 "Należy podać parametr --csd-wrapper ze skryptem wysyłania zgłoszenia HIP.\n"
 
-#: gpst.c:858
+#: gpst.c:864
 msgid ""
 "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
 "implemented.\n"
@@ -2009,51 +2031,51 @@ msgstr ""
 "Błąd: uruchamianie skryptu „HIP Report” na tej platformie nie jest jeszcze "
 "zaimplementowane.\n"
 
-#: gpst.c:880
+#: gpst.c:886
 #, c-format
 msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
 msgstr "Skrypt HIP „%s” nieoczekiwanie zakończył działanie\n"
 
-#: gpst.c:885
+#: gpst.c:891
 #, c-format
 msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
 msgstr "Skrypt HIP „%s” zwrócił niezerowy stan: %d\n"
 
-#: gpst.c:891
+#: gpst.c:897
 msgid "HIP report submission failed.\n"
 msgstr "Wysłanie zgłoszenia HIP się nie powiodło.\n"
 
-#: gpst.c:893
+#: gpst.c:899
 msgid "HIP report submitted successfully.\n"
 msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie HIP.\n"
 
-#: gpst.c:921
+#: gpst.c:927
 #, c-format
 msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
 msgstr "Wykonanie skryptu HIP %s się nie powiodło\n"
 
-#: gpst.c:945
+#: gpst.c:951
 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
 msgstr "Brama mówi, że wymagane jest wysłanie zgłoszenia HIP.\n"
 
-#: gpst.c:951
+#: gpst.c:957
 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
 msgstr "Brama mówi, że wysłanie zgłoszenia HIP nie jest wymagane.\n"
 
-#: gpst.c:978
+#: gpst.c:984
 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
 msgstr "Wykryto tunel ESP. Wychodzenie z głównej pętli HTTPS.\n"
 
-#: gpst.c:994
+#: gpst.c:1000
 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
 msgstr "Połączenie tunelu ESP się nie powiodło. Używanie HTTPS zamiast tego.\n"
 
-#: gpst.c:1030
+#: gpst.c:1036
 #, c-format
 msgid "Packet receive error: %s\n"
 msgstr "Błąd odbioru pakietu: %s\n"
 
-#: gpst.c:1051
+#: gpst.c:1057
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
@@ -2062,11 +2084,11 @@ msgstr ""
 "Nieoczekiwana długość pakietu. „SSL_read” zwróciło %d (w tym 16 bajtów "
 "nagłówka), ale „payload_len” nagłówka wynosi %d\n"
 
-#: gpst.c:1061
+#: gpst.c:1067
 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
 msgstr "Otrzymano odpowiedź „DPD/keepalive” GPST\n"
 
-#: gpst.c:1065
+#: gpst.c:1071
 msgid ""
 "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
 "but got:\n"
@@ -2074,35 +2096,35 @@ msgstr ""
 "Oczekiwano 0000000000000000 jako ostatnie 8 bajtów nagłówka pakietu „DPD/"
 "keepalive”, ale otrzymano:\n"
 
-#: gpst.c:1071
+#: gpst.c:1077
 #, c-format
 msgid "Received data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Otrzymano pakiet danych o rozmiarze %d B\n"
 
-#: gpst.c:1080
+#: gpst.c:1086
 msgid ""
 "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
 msgstr ""
 "Oczekiwano 0100000000000000 jako ostatnie 8 bajtów nagłówka pakietu danych, "
 "ale otrzymano:\n"
 
-#: gpst.c:1088
+#: gpst.c:1094
 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
 msgstr "Nieznany pakiet. Zrzut nagłówka:\n"
 
-#: gpst.c:1136
+#: gpst.c:1142
 msgid "GlobalProtect rekey due\n"
 msgstr "„rekey” GlobalProtect do\n"
 
-#: gpst.c:1141
+#: gpst.c:1147
 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "Wykrywanie martwych partnerów GPST wykryło martwego partnera.\n"
 
-#: gpst.c:1161
+#: gpst.c:1167
 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
 msgstr "Wysłanie żądania „DPD/keepalive” GPST\n"
 
-#: gpst.c:1181
+#: gpst.c:1187
 #, c-format
 msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Wysyłanie pakietu danych o rozmiarze %d B\n"
@@ -2216,7 +2238,7 @@ msgstr "Próbowanie podstawowego uwierzytelnienia HTTP do pośrednika\n"
 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
 msgstr "Próbowanie podstawowego uwierzytelnienia HTTP z serwerem „%s”\n"
 
-#: http-auth.c:200 http.c:1248
+#: http-auth.c:200 http.c:1250
 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
 msgstr "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi GSSAPI\n"
 
@@ -2238,243 +2260,243 @@ msgstr ""
 msgid "No more authentication methods to try\n"
 msgstr "Nie ma więcej metod uwierzytelnienia do wypróbowania\n"
 
-#: http.c:318
+#: http.c:320
 msgid "No memory for allocating cookies\n"
 msgstr "Brak pamięci do przydzielenia ciasteczek\n"
 
-#: http.c:393
+#: http.c:395
 #, c-format
 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
 msgstr "Przetworzenie odpowiedzi HTTP „%s” się nie powiodło\n"
 
-#: http.c:399
+#: http.c:401
 #, c-format
 msgid "Got HTTP response: %s\n"
 msgstr "Otrzymano odpowiedź HTTP: %s\n"
 
-#: http.c:407
+#: http.c:409
 msgid "Error processing HTTP response\n"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania odpowiedzi HTTP\n"
 
-#: http.c:414
+#: http.c:416
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
 msgstr "Ignorowanie nieznanego wiersza odpowiedzi HTTP „%s”\n"
 
-#: http.c:434
+#: http.c:436
 #, c-format
 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
 msgstr "Zaproponowano nieprawidłowe ciasteczko: %s\n"
 
-#: http.c:453
+#: http.c:455
 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
 msgstr "Uwierzytelnienie certyfikatu SSL się nie powiodło\n"
 
-#: http.c:484
+#: http.c:486
 #, c-format
 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
 msgstr "Treść odpowiedzi ma ujemny rozmiar (%d)\n"
 
-#: http.c:495
+#: http.c:497
 #, c-format
 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
 msgstr "Nieznane Transfer-Encoding: %s\n"
 
 #. Now the body, if there is one
-#: http.c:514
+#: http.c:516
 #, c-format
 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
 msgstr "Treść HTTP %s (%d)\n"
 
-#: http.c:528 http.c:555
+#: http.c:530 http.c:557
 msgid "Error reading HTTP response body\n"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania treści odpowiedzi HTTP\n"
 
-#: http.c:541
+#: http.c:543
 msgid "Error fetching chunk header\n"
 msgstr "Błąd podczas pobierania nagłówka fragmentu\n"
 
-#: http.c:565
+#: http.c:567
 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
 msgstr "Błąd podczas pobierania treści odpowiedzi HTTP\n"
 
-#: http.c:568
+#: http.c:570
 #, c-format
 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
 msgstr ""
 "Błąd podczas fragmentarycznego dekodowania. Oczekiwano „”, otrzymano: „%s”"
 
-#: http.c:580
+#: http.c:582
 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
 msgstr "Nie można pobrać treści HTTP 1.0 bez zamknięcia połączenia\n"
 
-#: http.c:707
+#: http.c:709
 #, c-format
 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
 msgstr "Przetworzenie przekierowanego adresu URL „%s” się nie powiodło: %s\n"
 
-#: http.c:731
+#: http.c:733
 #, c-format
 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
 msgstr ""
 "Nie można podążyć za przekierowaniem do adresu URL „%s” niebędącego HTTPS\n"
 
-#: http.c:759
+#: http.c:761
 #, c-format
 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
 msgstr ""
 "Przydzielenie nowej ścieżki dla względnego przekierowania się nie powiodło: "
 "%s\n"
 
-#: http.c:972 oncp.c:591
+#: http.c:974 oncp.c:591
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Oczekiwano %d wyników z serwera\n"
 
-#: http.c:1104
+#: http.c:1106
 msgid "request granted"
 msgstr "udzielono żądanie"
 
-#: http.c:1105
+#: http.c:1107
 msgid "general failure"
 msgstr "ogólne niepowodzenie"
 
-#: http.c:1106
+#: http.c:1108
 msgid "connection not allowed by ruleset"
 msgstr "połączenie niedozwolone przez zestaw reguł"
 
-#: http.c:1107
+#: http.c:1109
 msgid "network unreachable"
 msgstr "sieć jest nieosiągalna"
 
-#: http.c:1108
+#: http.c:1110
 msgid "host unreachable"
 msgstr "komputer jest nieosiągalny"
 
-#: http.c:1109
+#: http.c:1111
 msgid "connection refused by destination host"
 msgstr "połączenie odrzucone przez komputer docelowy"
 
-#: http.c:1110
+#: http.c:1112
 msgid "TTL expired"
 msgstr "TTL wygasło"
 
-#: http.c:1111
+#: http.c:1113
 msgid "command not supported / protocol error"
 msgstr "nieobsługiwane polecenie/błąd protokołu"
 
-#: http.c:1112
+#: http.c:1114
 msgid "address type not supported"
 msgstr "nieobsługiwany typ adresu"
 
-#: http.c:1122
+#: http.c:1124
 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
 msgstr "Serwer SOCKS zażądał nazwy użytkownika/hasło, ale nie ma żadnego\n"
 
-#: http.c:1130
+#: http.c:1132
 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
 msgstr ""
 "Nazwa użytkownika i hasło do uwierzytelnienia SOCKS musi być < 255 bajtów\n"
 
-#: http.c:1145 http.c:1201
+#: http.c:1147 http.c:1203
 #, c-format
 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr ""
 "Błąd podczas zapisywania żądania uwierzytelnienia do pośrednika SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1153 http.c:1208
+#: http.c:1155 http.c:1210
 #, c-format
 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr ""
 "Błąd podczas odczytywania żądania uwierzytelnienia z pośrednika SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1160 http.c:1214
+#: http.c:1162 http.c:1216
 #, c-format
 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
 msgstr ""
 "Nieoczekiwana odpowiedź uwierzytelnienia z pośrednika SOCKS: %02x %02x\n"
 
-#: http.c:1166
+#: http.c:1168
 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
 msgstr "Uwierzytelniono z serwerem SOCKS używając hasła\n"
 
-#: http.c:1170
+#: http.c:1172
 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
 msgstr "Uwierzytelnienie hasłem z serwerem SOCKS się nie powiodło\n"
 
-#: http.c:1226 http.c:1233
+#: http.c:1228 http.c:1235
 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
 msgstr "Serwer SOCKS zażądał uwierzytelnienia GSSAPI\n"
 
-#: http.c:1239
+#: http.c:1241
 msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
 msgstr "Serwer SOCKS zażądał uwierzytelnienia hasłem\n"
 
-#: http.c:1246
+#: http.c:1248
 msgid "SOCKS server requires authentication\n"
 msgstr "Serwer SOCKS wymaga uwierzytelnienia\n"
 
-#: http.c:1253
+#: http.c:1255
 #, c-format
 msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
 msgstr "Serwer SOCKS zażądał nieznanego typu uwierzytelnienia %02x\n"
 
-#: http.c:1259
+#: http.c:1261
 #, c-format
 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Żądanie połączenia pośrednika SOCKS do %s:%d\n"
 
-#: http.c:1274
+#: http.c:1276
 #, c-format
 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania żądania połączenia do pośrednika SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1282 http.c:1324
+#: http.c:1284 http.c:1326
 #, c-format
 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania żądania połączenia z pośrednika SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1288
+#: http.c:1290
 #, c-format
 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź połączenia z pośrednika SOCKS: %02x %02x…\n"
 
-#: http.c:1296
+#: http.c:1298
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
 msgstr "Błąd pośrednika SOCKS %02x: %s\n"
 
-#: http.c:1300
+#: http.c:1302
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
 msgstr "Błąd pośrednika SOCKS %02x\n"
 
-#: http.c:1317
+#: http.c:1319
 #, c-format
 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
 msgstr "Nieoczekiwany typ adresu %02x w odpowiedzi połączenia SOCKS\n"
 
-#: http.c:1340
+#: http.c:1342
 #, c-format
 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Żądanie połączenia pośrednika HTTP do %s:%d\n"
 
-#: http.c:1375
+#: http.c:1377
 #, c-format
 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
 msgstr "Wysłanie żądania pośrednika się nie powiodło: %s\n"
 
-#: http.c:1398
+#: http.c:1400
 #, c-format
 msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
 msgstr "Żądanie „CONNECT” pośrednika się nie powiodło: %d\n"
 
-#: http.c:1417
+#: http.c:1419
 #, c-format
 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
 msgstr "Nieznany typ pośrednika „%s”\n"
 
-#: http.c:1466
+#: http.c:1468
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
 msgstr "Obsługiwane są tylko pośredniki HTTP i SOCKS(5)\n"
 
@@ -2511,62 +2533,62 @@ msgstr "Nieznany protokół VPN „%s”\n"
 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
 msgstr "Zbudowano z biblioteką SSL bez obsługi DTLS firmy Cisco\n"
 
-#: library.c:639
+#: library.c:656
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Przetworzenie adresu URL serwera „%s” się nie powiodło\n"
 
-#: library.c:645
+#: library.c:662
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "W adresach URL serwera dozwolone jest tylko „https://”\n"
 
-#: library.c:1039
+#: library.c:1056
 #, c-format
 msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
 msgstr "Nieznana suma kontrolna certyfikatu: %s.\n"
 
-#: library.c:1068
+#: library.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
 "(%u).\n"
 msgstr "Rozmiar podanego odcisku jest mniejszy niż minimalnie wymagany (%u).\n"
 
-#: library.c:1129
+#: library.c:1146
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "Brak programu obsługującego formularze. Nie można uwierzytelnić.\n"
 
-#: main.c:333
+#: main.c:338
 #, c-format
 msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
 msgstr "CommandLineToArgvW() się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:346
+#: main.c:351
 #, c-format
 msgid "Fatal error in command line handling\n"
 msgstr "Krytyczny błąd podczas obsługiwania wiersza poleceń\n"
 
-#: main.c:381
+#: main.c:386
 #, c-format
 msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
 msgstr "ReadConsole() się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:394
+#: main.c:399
 #, c-format
 msgid "fgetws() failed: %s\n"
 msgstr "fgetws() się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:409 main.c:422
+#: main.c:414 main.c:427
 #, c-format
 msgid "Error converting console input: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas konwertowania wejścia konsoli: %s\n"
 
-#: main.c:416 main.c:682
+#: main.c:421 main.c:687
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 msgstr "Niepowodzenie przydzielania dla ciągu ze standardowego wejścia\n"
 
-#: main.c:577
+#: main.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
@@ -2575,21 +2597,21 @@ msgstr ""
 "Pomoc dla OpenConnect jest dostępna na stronie\n"
 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 
-#: main.c:586
+#: main.c:591
 #, c-format
 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 msgstr "Używanie biblioteki OpenSSL. Obecne funkcje:"
 
-#: main.c:588
+#: main.c:593
 #, c-format
 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 msgstr "Używanie biblioteki GnuTLS. Obecne funkcje:"
 
-#: main.c:601
+#: main.c:606
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "„ENGINE” biblioteki OpenSSL jest nieobecne"
 
-#: main.c:640
+#: main.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
@@ -2598,44 +2620,44 @@ msgstr ""
 "OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS lub ESP. Wydajność będzie "
 "zmniejszona.\n"
 
-#: main.c:650
+#: main.c:655
 #, c-format
 msgid "Supported protocols:"
 msgstr "Obsługiwane protokoły:"
 
-#: main.c:652 main.c:668
+#: main.c:657 main.c:673
 msgid " (default)"
 msgstr " (domyślny)"
 
-#: main.c:665
+#: main.c:670
 msgid "Set VPN protocol"
 msgstr "Ustawienie protokołu VPN"
 
-#: main.c:706
+#: main.c:711
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (standardowe wejście)"
 
-#: main.c:746
+#: main.c:752
 #, c-format
 msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
 msgstr "Nie można przetworzyć tej ścieżki wykonywalnej „%s”"
 
-#: main.c:752
+#: main.c:758
 #, c-format
 msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
 msgstr "Przydzielenie dla ścieżki vpnc-script się nie powiodło\n"
 
-#: main.c:772
+#: main.c:778
 #, c-format
 msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
 msgstr "Zastępuje nazwę komputera „%s” nazwą „%s”\n"
 
-#: main.c:785
+#: main.c:791
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Użycie:  openconnect [opcje] <serwer>\n"
 
-#: main.c:786
+#: main.c:792
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
@@ -2644,360 +2666,372 @@ msgstr ""
 "Otwarty klient dla wielu protokołów VPN, wersja %s\n"
 "\n"
 
-#: main.c:788
+#: main.c:794
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Odczytuje opcje z pliku konfiguracji"
 
-#: main.c:789
+#: main.c:795
 msgid "Report version number"
 msgstr "Wyświetla numer wersji"
 
-#: main.c:790
+#: main.c:796
 msgid "Display help text"
 msgstr "Wyświetla tekst pomocy"
 
-#: main.c:794
+#: main.c:800
 msgid "Authentication"
 msgstr "Uwierzytelnienie"
 
-#: main.c:795
+#: main.c:801
 msgid "Set login username"
 msgstr "Ustawia nazwę użytkownika logowania"
 
-#: main.c:796
+#: main.c:802
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Wyłącza uwierzytelnianie hasłem/SecurID"
 
-#: main.c:797
+#: main.c:803
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr ""
 "Bez oczekiwania działań użytkownika. Kończy działanie, jeśli jest wymagane"
 
-#: main.c:798
+#: main.c:804
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Odczytuje hasło ze standardowego wejścia"
 
-#: main.c:799
+#: main.c:805
 msgid "Choose authentication login selection"
 msgstr "Wybiera logowanie uwierzytelnienia"
 
-#: main.c:800
+#: main.c:806
+msgid "Provide authentication form responses"
+msgstr ""
+
+#: main.c:807
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "Używa CERTYFIKATU klienta SSL"
 
-#: main.c:801
+#: main.c:808
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "Używa pliku KLUCZA prywatnego SSL"
 
-#: main.c:802
+#: main.c:809
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Ostrzega, kiedy czas życia certyfikatu < DNI"
 
-#: main.c:803
+#: main.c:810
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Ustawia grupę użytkownika logowania"
 
-#: main.c:804
+#: main.c:811
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
 msgstr "Ustawia hasło klucza lub kod PIN „SRK” TPM"
 
-#: main.c:805
+#: main.c:812
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
 msgstr "Hasło klucza jest fsid systemu plików"
 
-#: main.c:806
+#: main.c:813
 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
 msgstr "Typ tokena programowego: rsa, totp lub hotp"
 
-#: main.c:807
+#: main.c:814
 msgid "Software token secret"
 msgstr "Hasło tokena programowego"
 
-#: main.c:809
+#: main.c:816
 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
 msgstr ""
 "(UWAGA: obsługa biblioteki libstoken (SecurID RSA) została wyłączona podczas "
 "budowania)"
 
-#: main.c:812
+#: main.c:819
 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
 msgstr "(UWAGA: obsługa „OATH” Yubikey została wyłączona podczas budowania)"
 
-#: main.c:815
+#: main.c:822
 msgid "Server validation"
 msgstr "Sprawdzanie poprawności serwera"
 
-#: main.c:816
+#: main.c:823
 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
 msgstr "Odcisk SHA1 certyfikatu serwera"
 
-#: main.c:817
+#: main.c:824
 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
 msgstr "Bez wymagania poprawności certyfikatu SSL serwera"
 
-#: main.c:818
+#: main.c:825
 msgid "Disable default system certificate authorities"
 msgstr "Wyłącza domyślne CA systemu"
 
-#: main.c:819
+#: main.c:826
 msgid "Cert file for server verification"
 msgstr "Plik certyfikatu do sprawdzania poprawności serwera"
 
-#: main.c:821
+#: main.c:828
 msgid "Internet connectivity"
 msgstr "Łączność z Internetem"
 
-#: main.c:822
+#: main.c:829
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Ustawia serwer pośrednika"
 
-#: main.c:823
+#: main.c:830
 msgid "Set proxy authentication methods"
 msgstr "Ustawia metody uwierzytelnienia pośrednika"
 
-#: main.c:824
+#: main.c:831
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Wyłącza pośrednika"
 
-#: main.c:825
+#: main.c:832
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "Używa biblioteki libproxy do automatycznego konfigurowania pośrednika"
 
-#: main.c:827
+#: main.c:834
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr ""
 "(UWAGA: obsługa biblioteki libproxy została wyłączona podczas budowania)"
 
-#: main.c:829
+#: main.c:836
 msgid "Connection retry timeout in seconds"
 msgstr "Ograniczenie czasu ponawiania połączenia w sekundach"
 
-#: main.c:830
+#: main.c:837
 msgid "Use IP when connecting to HOST"
 msgstr "Używa IP podczas łączenie z KOMPUTEREM"
 
-#: main.c:831
+#: main.c:838
 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
 msgstr "kopiuje TOS/TCLASS podczas używania DTLS"
 
-#: main.c:832
+#: main.c:839
 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
 msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS i ESP"
 
-#: main.c:834
+#: main.c:841
 msgid "Authentication (two-phase)"
 msgstr "Uwierzytelnienie (dwuetapowe)"
 
-#: main.c:835
+#: main.c:842
 msgid "Use authentication cookie COOKIE"
 msgstr "Używa CIASTECZKA uwierzytelnienia"
 
-#: main.c:836
+#: main.c:843
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Odczytuje ciasteczko ze standardowego wejścia"
 
-#: main.c:837
+#: main.c:844
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Tylko uwierzytelnia i wyświetla informacje logowania"
 
-#: main.c:838
+#: main.c:845
 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
 msgstr "Tylko pobiera i wyświetla ciasteczko. Bez łączenia"
 
-#: main.c:839
+#: main.c:846
 msgid "Print cookie before connecting"
 msgstr "Wyświetla ciasteczko przed łączeniem"
 
-#: main.c:842
+#: main.c:849
 msgid "Process control"
 msgstr "Sterowanie procesem"
 
-#: main.c:843
+#: main.c:850
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Kontynuuje w tle po uruchomieniu"
 
-#: main.c:844
+#: main.c:851
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "Zapisuje PID usługi do tego pliku"
 
-#: main.c:845
+#: main.c:852
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Traci uprawnienia po połączeniu"
 
-#: main.c:848
+#: main.c:855
 msgid "Logging (two-phase)"
 msgstr "Logowanie (dwuetapowe)"
 
-#: main.c:850
+#: main.c:857
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "Używa syslog do komunikatów postępu"
 
-#: main.c:852
+#: main.c:859
 msgid "More output"
 msgstr "Więcej komunikatów"
 
-#: main.c:853
+#: main.c:860
 msgid "Less output"
 msgstr "Mniej komunikatów"
 
-#: main.c:854
+#: main.c:861
 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
 msgstr "Zrzuca ruch uwierzytelnienia HTTP (zakłada --verbose"
 
-#: main.c:855
+#: main.c:862
 msgid "Prepend timestamp to progress messages"
 msgstr "Poprzedza komunikaty postępu czasem"
 
-#: main.c:857
+#: main.c:864
 msgid "VPN configuration script"
 msgstr "Skrypt konfiguracji VPN"
 
-#: main.c:858
+#: main.c:865
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 msgstr "Używa NAZWY-INTERFEJSU jako interfejs tunelu"
 
-#: main.c:859
+#: main.c:866
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr ""
 "Wiersz poleceń powłoki do używania skryptu konfiguracji zgodnego z vpnc"
 
-#: main.c:860
+#: main.c:867
 msgid "default"
 msgstr "domyślne"
 
-#: main.c:862
+#: main.c:869
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
 msgstr "Przekazuje ruch do programu „script”, nie tun"
 
-#: main.c:865
+#: main.c:872
 msgid "Tunnel control"
 msgstr "Sterowanie tunelem"
 
-#: main.c:866
+#: main.c:873
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "Bez pytania o łączność IPv6"
 
-#: main.c:867
+#: main.c:874
 msgid "XML config file"
 msgstr "Plik konfiguracji XML"
 
-#: main.c:868
+#: main.c:875
 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
 msgstr "Żąda MTU z serwera (tylko przestarzałe serwery)"
 
-#: main.c:869
+#: main.c:876
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Wskazuje ścieżkę MTU do/z serwera"
 
-#: main.c:870
+#: main.c:877
 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
 msgstr "Włącza stanową kompresję (domyślnie jest tylko bezstanowa)"
 
-#: main.c:871
+#: main.c:878
 msgid "Disable all compression"
 msgstr "Wyłącza całą kompresję"
 
-#: main.c:872
+#: main.c:879
 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
 msgstr "Ustawia minimalny czas między wykrywaniem martwych partnerów"
 
-#: main.c:873
+#: main.c:880
 msgid "Require perfect forward secrecy"
 msgstr "Wymaga PFS (Perfect Forward Secrecy)"
 
-#: main.c:874
+#: main.c:881
 msgid "Disable DTLS and ESP"
 msgstr "Wyłącza DTLS i ESP"
 
-#: main.c:875
+#: main.c:882
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
 msgstr "Obsługiwane szyfry biblioteki OpenSSL dla DTLS"
 
-#: main.c:876
+#: main.c:883
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
 msgstr "Ustawia ograniczenie kolejki pakietów na LEN pkts"
 
-#: main.c:878
+#: main.c:885
 msgid "Local system information"
 msgstr "Informacje o lokalnym systemie"
 
-#: main.c:879
+#: main.c:886
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "Pole nagłówka „User-Agent:” HTTP"
 
-#: main.c:880
+#: main.c:887
 msgid "Local hostname to advertise to server"
 msgstr "Lokalna nazwa komputera do zgłaszania serwerowi"
 
-#: main.c:881
+#: main.c:888
 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
 msgstr "Typ zgłaszanego systemu operacyjnego (linux,linux-64,win…)"
 
-#: main.c:884
+#: main.c:889
+msgid "reported version string during authentication"
+msgstr ""
+
+#: main.c:890
+msgid "default:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:893
 msgid "Trojan binary (CSD) execution"
 msgstr "Wykonywanie pliku binarnego konia trojańskiego (CSD)"
 
-#: main.c:885
+#: main.c:894
 msgid "Drop privileges during trojan execution"
 msgstr "Traci uprawnienia podczas wykonywania konia trojańskiego"
 
-#: main.c:886
+#: main.c:895
 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
 msgstr "Wykonuje SKRYPT zamiast pliku binarnego konia trojańskiego"
 
-#: main.c:889
+#: main.c:898
 msgid "Server bugs"
 msgstr "Błędy serwera"
 
-#: main.c:890
+#: main.c:899
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "Wyłącza ponowne używanie połączenia HTTP"
 
-#: main.c:891
+#: main.c:900
 msgid "Do not attempt XML POST authentication"
 msgstr "Bez próbowania uwierzytelnienia „POST” XML"
 
-#: main.c:913
+#: main.c:922
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Przydzielenie ciągu się nie powiodło\n"
 
-#: main.c:986
+#: main.c:995
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Uzyskanie wiersza z pliku konfiguracji się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:1026
+#: main.c:1035
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Nierozpoznana opcja w wierszu %d: „%s”\n"
 
-#: main.c:1036
+#: main.c:1045
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Opcja „%s” nie przyjmuje parametru w wierszu %d\n"
 
-#: main.c:1040
+#: main.c:1049
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Opcja „%s” wymaga parametru w wierszu %d\n"
 
-#: main.c:1065
+#: main.c:1074
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Nieprawidłowy użytkownik „%s”: %s\n"
 
-#: main.c:1075
+#: main.c:1084
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator użytkownika „%d”: %s\n"
 
-#: main.c:1119
+#: main.c:1128
 #, c-format
 msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można ustawić lokalizacji: %s\n"
 
-#: main.c:1129
+#: main.c:1138
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -3008,7 +3042,7 @@ msgstr ""
 "             a używany jest przestarzały zestaw znaków „%s”.\n"
 "             Program może się dziwnie zachowywać.\n"
 
-#: main.c:1136
+#: main.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -3017,42 +3051,42 @@ msgstr ""
 "OSTRZEŻENIE: ta wersja OpenConnect to %s, ale\n"
 "             biblioteki libopenconnect to %s\n"
 
-#: main.c:1146
+#: main.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Przydzielenie struktury vpninfo się nie powiodło\n"
 
-#: main.c:1201
+#: main.c:1213
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "Nie można użyć opcji „config” wewnątrz pliku konfiguracji\n"
 
-#: main.c:1209
+#: main.c:1221
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji „%s”: %s\n"
 
-#: main.c:1225
+#: main.c:1237
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Nieprawidłowy tryb kompresji \"%s\"\n"
 
-#: main.c:1246
+#: main.c:1258
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Brak dwukropka w opcji „resolve”\n"
 
-#: main.c:1251
+#: main.c:1263
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Przydzielenie pamięci się nie powiodło\n"
 
-#: main.c:1332 main.c:1341
+#: main.c:1344 main.c:1353
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d jest za małe\n"
 
-#: main.c:1371
+#: main.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -3063,7 +3097,7 @@ msgstr ""
 "Jeśli to pomoże, to prosimy to zgłosić na adres <openconnect-devel@lists."
 "infradead.org> (w języku angielskim).\n"
 
-#: main.c:1377
+#: main.c:1389
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
@@ -3073,137 +3107,137 @@ msgstr ""
 "Należy naprawić certyfikat serwera lub użyć opcji --servercert, aby mu "
 "zaufać.\n"
 
-#: main.c:1394
+#: main.c:1406
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Zerowa długość kolejki jest niedozwolona. Używanie 1\n"
 
-#: main.c:1408
+#: main.c:1420
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect wersja %s\n"
 
-#: main.c:1442
+#: main.c:1458
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Nieprawidłowy tryb tokena programowego „%s”\n"
 
-#: main.c:1452
+#: main.c:1468
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Nieprawidłowa tożsamość systemu operacyjnego „%s”\n"
 
-#: main.c:1485
+#: main.c:1501
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Za dużo parametrów w wierszu poleceń\n"
 
-#: main.c:1488
+#: main.c:1504
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Nie podano serwera\n"
 
-#: main.c:1504
+#: main.c:1520
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr ""
 "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi biblioteki libproxy\n"
 
-#: main.c:1533
+#: main.c:1550
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Błąd podczas otwierania potoku cmd\n"
 
-#: main.c:1566
+#: main.c:1583
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Uzyskanie ciasteczka WebVPN się nie powiodło\n"
 
-#: main.c:1587
+#: main.c:1604
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "Utworzenie połączenia SSL się nie powiodło\n"
 
-#: main.c:1603
+#: main.c:1620
 #, c-format
 msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
 msgstr "Ustawienie UDP się nie powiodło. Używanie SSL zamiast tego\n"
 
-#: main.c:1611
+#: main.c:1628
 #, c-format
 msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
 msgstr "Połączono jako %s%s%s, za pomocą SSL%s%s, z %s%s%s %s\n"
 
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
 msgid "disabled"
 msgstr "wyłączone"
 
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
 msgid "in progress"
 msgstr "w trakcie"
 
-#: main.c:1621
+#: main.c:1638
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "Nie podano parametru --script. DNS i trasowanie nie są skonfigurowane\n"
 
-#: main.c:1623
+#: main.c:1640
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr ""
 "Proszę zobaczyć http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:1636
+#: main.c:1653
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Otwarcie „%s” do zapisu się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:1648
+#: main.c:1665
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Kontynuowanie w tle. PID %d\n"
 
-#: main.c:1665
+#: main.c:1682
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Użytkownik zażądał ponownego połączenia\n"
 
-#: main.c:1673
+#: main.c:1690
 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
 msgstr ""
 "Ciasteczko zostało odrzucone podczas łączenia ponownie. Kończenie "
 "działania.\n"
 
-#: main.c:1677
+#: main.c:1694
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Sesja została zakończona przez serwer. Kończenie działania.\n"
 
-#: main.c:1681
-msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
-msgstr "Anulowane przez użytkownika (SIGINT). Kończenie działania.\n"
+#: main.c:1698
+msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n"
+msgstr ""
 
-#: main.c:1685
+#: main.c:1702
 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
 msgstr "Użytkownik odłączył od sesji (SIGHUP). Kończenie działania.\n"
 
-#: main.c:1689
+#: main.c:1706
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Nieznany błąd; kończenie działania.\n"
 
-#: main.c:1708
+#: main.c:1725
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Otwarcie %s do zapisu się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:1716
+#: main.c:1733
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Zapisanie konfiguracji do %s się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:1775
+#: main.c:1792
 #, c-format
 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
 msgstr "Certyfikat SSL serwera się nie zgadza: %s\n"
 
-#: main.c:1794
+#: main.c:1811
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3214,103 +3248,103 @@ msgstr ""
 "Sprawdzenie poprawność certyfikatu z serwera VPN „%s” się nie powiodło.\n"
 "Przyczyna: %s\n"
 
-#: main.c:1797
+#: main.c:1814
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
 msgstr ""
 "Aby zaufać temu serwerowi w przyszłości, można dodać to do wiersza poleceń:\n"
 
-#: main.c:1798
+#: main.c:1815
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:1803
+#: main.c:1820
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Wpisanie \"%s\" zaakceptuje, \"%s\" przerwie, inne wartości spowodują "
 "wyświetlenie: "
 
-#: main.c:1804 main.c:1822
+#: main.c:1821 main.c:1839
 msgid "no"
 msgstr "nie"
 
-#: main.c:1804 main.c:1810
+#: main.c:1821 main.c:1827
 msgid "yes"
 msgstr "tak"
 
-#: main.c:1831
+#: main.c:1848
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Suma kontrolna klucza serwera: %s\n"
 
-#: main.c:1865
+#: main.c:1882
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” pasuje do wielu opcji\n"
 
-#: main.c:1868
+#: main.c:1885
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” jest niedostępny\n"
 
-#: main.c:1889
+#: main.c:1906
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Wymagane jest działanie użytkownika w trybie nieinteraktywnym\n"
 
-#: main.c:2065
+#: main.c:2144
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Otwarcie pliku token do zapisu się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:2073
+#: main.c:2152
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Zapisanie tokenu się nie powiodło: %s\n"
 
-#: main.c:2119 main.c:2140
+#: main.c:2198 main.c:2219
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "Ciąg tokena programowego jest nieprawidłowy\n"
 
-#: main.c:2122
+#: main.c:2201
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:2125
+#: main.c:2204
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki libstoken\n"
 
-#: main.c:2128
+#: main.c:2207
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece libstoken\n"
 
-#: main.c:2143
+#: main.c:2222
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki liboath\n"
 
-#: main.c:2146
+#: main.c:2225
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece liboath\n"
 
-#: main.c:2157
+#: main.c:2236
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Nie odnaleziono tokena Yubikey\n"
 
-#: main.c:2160
+#: main.c:2239
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi Yubikey\n"
 
-#: main.c:2163
+#: main.c:2242
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Ogólne niepowodzenie Yubikey: %s\n"
@@ -3386,11 +3420,11 @@ msgstr "Przydzielenie pamięci do dekodowania hasła OATH się nie powiodło\n"
 msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n"
 msgstr "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi PSKC\n"
 
-#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510
+#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507
 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
 msgstr "Można utworzyć kod tokena „INITIAL”\n"
 
-#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514
+#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511
 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
 msgstr "Można utworzyć kod tokena „NEXT”\n"
 
@@ -3666,7 +3700,7 @@ msgstr "Wysłano pakiet kontroli włączenia ESP\n"
 msgid "Logout successful.\n"
 msgstr "Pomyślnie wylogowano.\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114
+#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr ""
@@ -3680,7 +3714,7 @@ msgstr "Nie można obliczyć narzutu DTLS dla %s\n"
 
 #: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269
 msgid "Failed to generate random key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzenie losowego klucza się nie powiodło\n"
 
 #: openssl-dtls.c:232
 #, c-format
@@ -3699,7 +3733,7 @@ msgstr "Zainicjowanie sesji DTLSv1 się nie powiodło\n"
 
 #: openssl-dtls.c:275
 msgid "Too large application ID size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Za duży rozmiar identyfikatora programu\n"
 
 #: openssl-dtls.c:308
 msgid "PSK callback\n"
@@ -3740,7 +3774,7 @@ msgstr ""
 
 #: openssl-dtls.c:482
 msgid "SSL_set_session() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL_set_session() się nie powiodło\n"
 
 #: openssl-dtls.c:555
 #, c-format
@@ -3863,7 +3897,7 @@ msgstr "Odnalezienie certyfikatu PKCS#11 „%s” się nie powiodło\n"
 msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
 msgstr "Biblioteka libp11 nie pobrała treści certyfikatu X.509\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714
+#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713
 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
 msgstr ""
 "Zainstalowanie certyfikatu w kontekście biblioteki OpenSSL się nie powiodło\n"
@@ -3980,175 +4014,175 @@ msgstr "Zainicjowanie mechanizmu TPM się nie powiodło\n"
 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
 msgstr "Ustawienie hasła „SRK” TPM się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:631
+#: openssl.c:630
 msgid "Failed to load TPM private key\n"
 msgstr "Wczytanie klucza prywatnego TPM się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:637
+#: openssl.c:636
 msgid "Add key from TPM failed\n"
 msgstr "Dodanie klucza z TPM się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:688 openssl.c:836
+#: openssl.c:687 openssl.c:835
 #, c-format
 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Otwarcie pliku certyfikatu %s się nie powiodło: %s\n"
 
-#: openssl.c:698
+#: openssl.c:697
 msgid "Loading certificate failed\n"
 msgstr "Wczytanie certyfikatu się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:736
+#: openssl.c:735
 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
 msgstr ""
 "Przetworzenie wszystkich obsługiwanych certyfikatów się nie powiodło. "
 "Próbowanie mimo to…\n"
 
-#: openssl.c:749
+#: openssl.c:748
 msgid "PEM file"
 msgstr "Plik PEM"
 
-#: openssl.c:778
+#: openssl.c:777
 #, c-format
 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
 msgstr "Utworzenie „BIO” dla elementu bazy kluczy „%s” się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:803
+#: openssl.c:802
 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
 msgstr "Wczytanie klucza prywatnego się nie powiodło (błędne hasło?)\n"
 
-#: openssl.c:809
+#: openssl.c:808
 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
 msgstr "Wczytanie klucza prywatnego się nie powiodło (błędy powyżej)\n"
 
-#: openssl.c:859
+#: openssl.c:858
 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Wczytanie certyfikatu X.509 z bazy kluczy się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:865
+#: openssl.c:864
 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Użycie certyfikatu X.509 z bazy kluczy się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:897
+#: openssl.c:896
 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
 msgstr "Użycie klucza prywatnego z bazy kluczy się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:913
+#: openssl.c:912
 #, c-format
 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
 msgstr "Otwarcie pliku klucza prywatnego %s się nie powiodło: %s\n"
 
-#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039
+#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038
 msgid "Loading private key failed\n"
 msgstr "Wczytanie klucza prywatnego się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:1033
+#: openssl.c:1032
 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
 msgstr "Konwertowanie PKCS#8 na EVP_PKEY biblioteki OpenSSL się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:1050
+#: openssl.c:1049
 #, c-format
 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
 msgstr "Zidentyfikowanie typu klucza prywatnego w „%s” się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:1204
+#: openssl.c:1203
 #, c-format
 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
 msgstr "Pasujące „altname” DNS „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1211
+#: openssl.c:1210
 #, c-format
 msgid "No match for altname '%s'\n"
 msgstr "Nic nie pasuje do „altname” „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1225
+#: openssl.c:1224
 #, c-format
 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
 msgstr "Certyfikat posiada „altname” GEN_IPADD z fałszywą długością %d\n"
 
-#: openssl.c:1236 openssl.c:1382
+#: openssl.c:1235 openssl.c:1381
 #, c-format
 msgid "Matched %s address '%s'\n"
 msgstr "Pasujący adres %s „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1243
+#: openssl.c:1242
 #, c-format
 msgid "No match for %s address '%s'\n"
 msgstr "Nic nie pasuje do adresu %s „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1285
+#: openssl.c:1284
 #, c-format
 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
 msgstr "Adres URI „%s” posiada niepustą ścieżkę. Ignorowanie\n"
 
-#: openssl.c:1290
+#: openssl.c:1289
 #, c-format
 msgid "Matched URI '%s'\n"
 msgstr "Pasujący adres URI „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1301
+#: openssl.c:1300
 #, c-format
 msgid "No match for URI '%s'\n"
 msgstr "Nic nie pasuje do adresu URI „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1316
+#: openssl.c:1315
 #, c-format
 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
 msgstr "Żadne „altname” w certyfikacie partnera nie pasuje do „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1324
+#: openssl.c:1323
 msgid "No subject name in peer cert!\n"
 msgstr "Brak nazwy tematu w certyfikacie partnera\n"
 
-#: openssl.c:1344
+#: openssl.c:1343
 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
 msgstr "Przetworzenie nazwy tematu w certyfikacie partnera się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:1351
+#: openssl.c:1350
 #, c-format
 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
 msgstr "Niedopasowanie tematu certyfikatu partnera („%s” != „%s”)\n"
 
-#: openssl.c:1356 openssl.c:1390
+#: openssl.c:1355 openssl.c:1389
 #, c-format
 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
 msgstr "Pasująca nazwa tematu certyfikatu partnera „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1452
+#: openssl.c:1451
 #, c-format
 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
 msgstr "Dodatkowy certyfikat z pliku CA: „%s”\n"
 
-#: openssl.c:1590
+#: openssl.c:1589
 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
 msgstr "Błąd w polu „notAfter” certyfikatu klienta\n"
 
-#: openssl.c:1603
+#: openssl.c:1602
 msgid "<error>"
 msgstr "<błąd>"
 
-#: openssl.c:1656
+#: openssl.c:1655
 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
 msgstr "Utworzenie „CTX” TLSv1 się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:1675
+#: openssl.c:1674
 msgid "SSL certificate and key do not match\n"
 msgstr "Certyfikat SSL i klucz nie pasują\n"
 
-#: openssl.c:1720
+#: openssl.c:1719
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
 msgstr "Odczytanie certyfikatów z pliku CA „%s” się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:1753
+#: openssl.c:1752
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
 msgstr "Otwarcie pliku CA „%s” się nie powiodło\n"
 
-#: openssl.c:1813
+#: openssl.c:1812
 msgid "SSL connection failure\n"
 msgstr "Niepowodzenie połączenia SSL\n"
 
-#: openssl.c:1974
+#: openssl.c:1973
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
 msgstr "Obliczenie „HMAC” OATH się nie powiodło\n"
 
@@ -4788,7 +4822,7 @@ msgstr "Niepowodzenie odpowiedzi do „%s”: %04x\n"
 msgid "select applet command"
 msgstr "wybór polecenia apletu"
 
-#: yubikey.c:185 yubikey.c:427
+#: yubikey.c:185 yubikey.c:424
 msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n"
 msgstr "Nierozpoznana odpowiedź z apletu „ykneo-oath”\n"
 
@@ -4817,70 +4851,73 @@ msgstr "polecenie odblokowania"
 msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n"
 msgstr "Próbowanie wariantu „truncated-char” PBKBF2 kodu PIN Yubikey\n"
 
-#: yubikey.c:345
+#: yubikey.c:342
 #, c-format
 msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n"
 msgstr "Ustanowienie kontekstu PC/SC się nie powiodło: %s\n"
 
-#: yubikey.c:350
+#: yubikey.c:347
 msgid "Established PC/SC context\n"
 msgstr "Ustanowiono kontekst PC/SC\n"
 
-#: yubikey.c:356 yubikey.c:368
+#: yubikey.c:353 yubikey.c:365
 #, c-format
 msgid "Failed to query reader list: %s\n"
 msgstr "Odpytanie listy czytników się nie powiodło: %s\n"
 
-#: yubikey.c:395
+#: yubikey.c:392
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n"
 msgstr "Połączenie z czytnikiem PC/SC „%s” się nie powiodło: %s\n"
 
-#: yubikey.c:400
+#: yubikey.c:397
 #, c-format
 msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n"
 msgstr "Połączono czytnik PC/SC „%s”\n"
 
-#: yubikey.c:405
+#: yubikey.c:402
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n"
 msgstr "Uzyskanie wyłącznego dostępu do czytnika „%s” się nie powiodło: %s\n"
 
-#: yubikey.c:415
+#: yubikey.c:412
 msgid "list keys command"
 msgstr "polecenie wyświetlenia listy kluczy"
 
 #. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier.
 #. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n"
-#: yubikey.c:448
+#: yubikey.c:445
 #, c-format
 msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n"
 msgstr "Odnaleziono %s/%s klucz „%s” na „%s”\n"
 
-#: yubikey.c:471
+#: yubikey.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n"
 msgstr ""
 "Nie odnaleziono tokena na „%s” na Yubikey „%s” Wyszukiwanie innego Yubikey…\n"
 
-#: yubikey.c:519
+#: yubikey.c:516
 msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n"
 msgstr "Serwer odrzuca token Yubikey. Przełączanie na ręczne wprowadzanie\n"
 
-#: yubikey.c:573
+#: yubikey.c:570
 msgid "Generating Yubikey token code\n"
 msgstr "Tworzenie kodu tokena Yubikey\n"
 
-#: yubikey.c:578
+#: yubikey.c:575
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n"
 msgstr "Uzyskanie wyłącznego dostępu do Yubikey się nie powiodło: %s\n"
 
-#: yubikey.c:622
+#: yubikey.c:619
 msgid "calculate command"
 msgstr "polecenie obliczania"
 
-#: yubikey.c:630
+#: yubikey.c:627
 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
 msgstr "Nierozpoznana odpowiedź z Yubikey podczas tworzenia kodu tokena\n"
+
+#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
+#~ msgstr "Anulowane przez użytkownika (SIGINT). Kończenie działania.\n"
index bb22a12c77d811425df40a79165bd8fb6562b652..c4514968854782043253c6a55288f375a3bfd79b 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-01-18 22:04+0000\n"
 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <l10n-pt-br@meego.org.br>\n"
@@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
 "SAML login is required via %s to this URL:\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
+"Login SAML é exigido via %s para essa URL:\n"
+"\t%s"
 
 #: auth-globalprotect.c:110
 msgid "Please enter your username and password"
@@ -30,7 +32,7 @@ msgstr "Por favor, insira seu nome de usuário e senha"
 
 #: auth-globalprotect.c:119
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário"
 
 #: auth-globalprotect.c:134
 msgid "Password"
@@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "Senha"
 
 #: auth-globalprotect.c:181
 msgid "Challenge: "
-msgstr ""
+msgstr "Desafio: "
 
 #: auth-globalprotect.c:260
 #, c-format
@@ -74,19 +76,19 @@ msgstr "%d servidores gateway disponíveis:\n"
 msgid "  %s (%s)\n"
 msgstr "  %s (%s)\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669
 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
 msgstr "Falhou ao gerar código de token OTP; desabilitando token\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:575
+#: auth-globalprotect.c:584
 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
 msgstr "O servidor não é um portal nem gateway GlobalProtect.\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266
+#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266
 msgid "Logout failed.\n"
 msgstr "Desconexão falhou\n"
 
-#: auth-globalprotect.c:629
+#: auth-globalprotect.c:638
 msgid "Logout successful\n"
 msgstr "Desconexão feita com sucesso\n"
 
@@ -238,28 +240,28 @@ msgstr "Resposta XML não possui nó de \"auth\"\n"
 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
 msgstr "Requisitou senha, mas \"--no-passwd\" está definido\n"
 
-#: auth.c:924
+#: auth.c:925
 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
 msgstr "Não será baixado perfil XML porque SHA1 já corresponde\n"
 
-#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915
+#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
 msgstr "Falhou ao abrir conexão HTTPS para %s\n"
 
-#: auth.c:951
+#: auth.c:952
 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
 msgstr "Falhou ao enviar requisição GET para nova configuração\n"
 
-#: auth.c:975
+#: auth.c:976
 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
 msgstr "Arquivo de configuração baixado não confere com SHA1 esperado\n"
 
-#: auth.c:980
+#: auth.c:981
 msgid "Downloaded new XML profile\n"
 msgstr "Baixado novo perfil XML\n"
 
-#: auth.c:991 auth.c:1043
+#: auth.c:992 auth.c:1044
 msgid ""
 "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
 "implemented.\n"
@@ -267,32 +269,32 @@ msgstr ""
 "Erro: A execução do trojan \"Cisco Secure Desktop\" nesta plataforma não "
 "está implementada ainda.\n"
 
-#: auth.c:1002 mainloop.c:144
+#: auth.c:1003 mainloop.c:144
 #, c-format
 msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
 msgstr "Falha ao definir gid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1009 mainloop.c:151
+#: auth.c:1010 mainloop.c:151
 #, c-format
 msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
 msgstr "Falha ao definir grupos para %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1016 mainloop.c:158
+#: auth.c:1017 mainloop.c:158
 #, c-format
 msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
 msgstr "Falha ao definir uid %ld: %s\n"
 
-#: auth.c:1023
+#: auth.c:1024
 #, c-format
 msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
 msgstr "Usuário de uid=%ld inválido: %s\n"
 
-#: auth.c:1030
+#: auth.c:1031
 #, c-format
 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
 msgstr "Falhou ao mudar para o diretório inicial do CSD \"%s\": %s\n"
 
-#: auth.c:1052
+#: auth.c:1053
 msgid ""
 "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
 "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
@@ -300,7 +302,7 @@ msgstr ""
 "Erro: O servidor solicitou que nós executemos hostscan de CSD.\n"
 "Você precisa fornecer um argumento --csd-wrapper adequado.\n"
 
-#: auth.c:1059
+#: auth.c:1060
 msgid ""
 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
@@ -311,26 +313,26 @@ msgstr ""
 "Esta funcionalidade está desabilitada por padrão por motivos de segurança. "
 "Então, talvez você queira habilitá-la.\n"
 
-#: auth.c:1066
+#: auth.c:1067
 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n"
 msgstr "Tentando executar o script trojan CSD para Linux.\n"
 
-#: auth.c:1093
+#: auth.c:1094
 #, c-format
 msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
 msgstr "O diretório temporário \"%s\" não pode ser escrito: %s\n"
 
-#: auth.c:1101
+#: auth.c:1102
 #, c-format
 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Falhou ao abrir arquivo de script CSD temporário: %s\n"
 
-#: auth.c:1110
+#: auth.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
 msgstr "Falhou ao escrever arquivo de script CSD temporário: %s\n"
 
-#: auth.c:1140
+#: auth.c:1141
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
@@ -340,31 +342,31 @@ msgstr ""
 "root\n"
 "\t Use a opção de linha de comando \"--csd-user\"\n"
 
-#: auth.c:1188
+#: auth.c:1189
 #, c-format
 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
 msgstr "Falhou ao executar script CSD %s\n"
 
-#: auth.c:1220
+#: auth.c:1221
 msgid "Unknown response from server\n"
 msgstr "Resposta desconhecida do servidor\n"
 
-#: auth.c:1350
+#: auth.c:1342
 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
 msgstr ""
 "Servidor requisitou certificado de cliente SSL após um ter sido fornecido\n"
 
-#: auth.c:1354
+#: auth.c:1346
 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
 msgstr ""
 "O servidor requisitou um certificado de cliente SSL, mas nenhum foi "
 "configurado\n"
 
-#: auth.c:1370
+#: auth.c:1362
 msgid "XML POST enabled\n"
 msgstr "XML POST habilitado\n"
 
-#: auth.c:1413
+#: auth.c:1405
 #, c-format
 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
 msgstr "Renovando %s após 1 segundo...\n"
@@ -404,7 +406,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
 msgstr "Erro ao criar requisição de HTTPS CONNECT\n"
 
-#: cstp.c:313 http.c:383
+#: cstp.c:313 http.c:385
 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
 msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS\n"
 
@@ -427,7 +429,7 @@ msgstr "Obteve resposta CONNECT: %s\n"
 msgid "No memory for options\n"
 msgstr "Sem memória suficiente para as opções\n"
 
-#: cstp.c:397 http.c:443
+#: cstp.c:397 http.c:445
 msgid "<elided>"
 msgstr "<suprimido>"
 
@@ -455,7 +457,7 @@ msgstr "CSTP-Content-Encoding desconhecido %s\n"
 msgid "No MTU received. Aborting\n"
 msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Abortando\n"
 
-#: cstp.c:572 gpst.c:628
+#: cstp.c:572 gpst.c:634
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
 msgstr "Nenhum endereço IP recebido. Abortando\n"
 
@@ -464,12 +466,12 @@ msgstr "Nenhum endereço IP recebido. Abortando\n"
 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
 msgstr "Configuração IPv6 recebido, mas MTU %d é muito pequeno.\n"
 
-#: cstp.c:584 gpst.c:635
+#: cstp.c:584 gpst.c:641
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
 msgstr "Reconexão deu um endereço IP legado diferente (%s != %s)\n"
 
-#: cstp.c:592 gpst.c:644
+#: cstp.c:592 gpst.c:650
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
 msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IP legado diferente (%s != %s)\n"
@@ -530,12 +532,12 @@ msgstr "Recebeu o pacote de dados comprimido %s de %d bytes (era %d)\n"
 msgid "deflate failed %d\n"
 msgstr "deflate falhou %d\n"
 
-#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69
 #: oncp.c:914
 msgid "Allocation failed\n"
 msgstr "Alocação falhou\n"
 
-#: cstp.c:911 gpst.c:1034
+#: cstp.c:911 gpst.c:1040
 #, c-format
 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
 msgstr "Pacote curto recebido (%d bytes)\n"
@@ -584,7 +586,7 @@ msgstr "recebeu pacote de terminação do servidor\n"
 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 msgstr "Pacote desconhecido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 
-#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
 msgstr "SSL não escreveu bytes suficiente! Perguntou por %d, enviou %d\n"
@@ -604,7 +606,7 @@ msgstr "Re-negociação falhou; tentando novo túnel\n"
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n"
 
-#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177
 msgid "Reconnect failed\n"
 msgstr "Reconexão falhou\n"
 
@@ -1149,15 +1151,15 @@ msgstr "Falha de leitura SSL: %s\n"
 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
 msgstr "Não foi possível extrair o tempo de expiração do certificado\n"
 
-#: gnutls.c:320 openssl.c:1593
+#: gnutls.c:320 openssl.c:1592
 msgid "Client certificate has expired at"
 msgstr "Certificado do cliente expirou em"
 
-#: gnutls.c:322 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:322 openssl.c:1597
 msgid "Client certificate expires soon at"
 msgstr "Certificado do cliente expira em breve em"
 
-#: gnutls.c:371 openssl.c:772
+#: gnutls.c:371 openssl.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
 msgstr "Falhou ao carregar item \"%s\" da keystore: %s\n"
@@ -1264,148 +1266,148 @@ msgstr "Falhou ao descriptografar chave PEM: %s\n"
 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
 msgstr "Descriptografia de chave PEM falhou\n"
 
-#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458
+#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458
 msgid "Enter PEM pass phrase:"
 msgstr "Digita a frase secreta de PEM:"
 
-#: gnutls.c:943
+#: gnutls.c:942
 msgid "This binary built without system key support\n"
 msgstr "Esse binário compilado sem suporte a chave do sistema\n"
 
-#: gnutls.c:950
+#: gnutls.c:949
 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
 msgstr "Esse binário compilado sem suporte a PKCS#11\n"
 
-#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407
+#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
 msgstr "Usando certificado PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:995
+#: gnutls.c:994
 #, c-format
 msgid "Using system certificate %s\n"
 msgstr "Usando certificado do sistema %s\n"
 
-#: gnutls.c:1013
+#: gnutls.c:1012
 #, c-format
 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
 msgstr "Erro no carregamento de certificado de PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1014
+#: gnutls.c:1013
 #, c-format
 msgid "Error loading system certificate: %s\n"
 msgstr "Erro no carregamento de certificado do sistema: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1025 openssl.c:828
+#: gnutls.c:1024 openssl.c:827
 #, c-format
 msgid "Using certificate file %s\n"
 msgstr "Usando arquivo de certificado %s\n"
 
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1052
 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
 msgstr "O arquivo PKCS#11 continha nenhum certificado\n"
 
-#: gnutls.c:1079
+#: gnutls.c:1078
 msgid "No certificate found in file"
 msgstr "Nenhum certificado encontrado no arquivo"
 
-#: gnutls.c:1084
+#: gnutls.c:1083
 #, c-format
 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
 msgstr "O carregamento de certificado falhou: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1099
+#: gnutls.c:1098
 #, c-format
 msgid "Using system key %s\n"
 msgstr "Usando chave do sistema %s\n"
 
-#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272
+#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271
 #, c-format
 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
 msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave privada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1115
+#: gnutls.c:1114
 #, c-format
 msgid "Error importing system key %s: %s\n"
 msgstr "Erro na importação da chave de sistema %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248
+#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247
 #, c-format
 msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
 msgstr "Tentando a URL de chave PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1131
+#: gnutls.c:1130
 #, c-format
 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
 msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave PKCS#11: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1260
+#: gnutls.c:1259
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
 msgstr "Erro na importação da URL PKCS#11 %s: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644
 #, c-format
 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
 msgstr "Usando chave PKCS#11 %s\n"
 
-#: gnutls.c:1282
+#: gnutls.c:1281
 #, c-format
 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
 msgstr ""
 "Erro na importação de chave PKCS#11 para a estrutura de chave privada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1300
+#: gnutls.c:1299
 #, c-format
 msgid "Using private key file %s\n"
 msgstr "Usando arquivo de chave privada %s\n"
 
-#: gnutls.c:1311 openssl.c:652
+#: gnutls.c:1310 openssl.c:651
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
 msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM\n"
 
-#: gnutls.c:1327
+#: gnutls.c:1326
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM2\n"
 
-#: gnutls.c:1348
+#: gnutls.c:1347
 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
 msgstr "Falhou ao interpretar arquivo PEM\n"
 
-#: gnutls.c:1367
+#: gnutls.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
 msgstr "Falhou ao carregar chave privada PKCS#1: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394
+#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393
 #, c-format
 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
 msgstr "Falhou ao carregar chave privada como PKCS#8: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013
+#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012
 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
 msgstr "Falhou ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8\n"
 
-#: gnutls.c:1427
+#: gnutls.c:1426
 #, c-format
 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
 msgstr "Falhou ao determinar o tipo da chave privada %s\n"
 
-#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009
+#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008
 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
 msgstr "Digite uma frase secreta PKCS#8:"
 
-#: gnutls.c:1455
+#: gnutls.c:1454
 #, c-format
 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
 msgstr "Falhou ao obter ID da chave: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1499
 #, c-format
 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
 msgstr "Erro na assinatura de dados de teste com a chave privada: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1515
+#: gnutls.c:1514
 #, c-format
 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
 msgstr "Erro na validação da assinatura contra certificado: %s\n"
@@ -1414,7 +1416,7 @@ msgstr "Erro na validação da assinatura contra certificado: %s\n"
 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
 msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado para conferir a chave privada\n"
 
-#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710
+#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709
 #, c-format
 msgid "Using client certificate '%s'\n"
 msgstr "Usando certificado \"%s\" do cliente\n"
@@ -1453,162 +1455,166 @@ msgstr "Falhou em alocar memória para certificados de apoio\n"
 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
 msgstr "Adicionando AC de apoio \"%s\"\n"
 
-#: gnutls.c:1730
+#: gnutls.c:1724
+msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1748
 #, c-format
 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
 msgstr "A configuração de certificado falhou: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1923
+#: gnutls.c:1941
 msgid "Server presented no certificate\n"
 msgstr "O servidor apresentou nenhum certificado\n"
 
-#: gnutls.c:1931
+#: gnutls.c:1949
 #, c-format
 msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
 msgstr "Erro na comparação do certificado do servidor na re-negociação: %s\n"
 
-#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516
+#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515
 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
 msgstr "O servidor apresentou um certificado diferente na re-negociação\n"
 
-#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519
+#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518
 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
 msgstr "O servidor apresentou um certificado idêntico na re-negociação\n"
 
-#: gnutls.c:1947
+#: gnutls.c:1965
 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
 msgstr "Erro na inicialização da estrutura de certificado X509\n"
 
-#: gnutls.c:1953
+#: gnutls.c:1971
 msgid "Error importing server's cert\n"
 msgstr "Erro na importação do certificado do servidor\n"
 
-#: gnutls.c:1962 main.c:1772
+#: gnutls.c:1980 main.c:1789
 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 msgstr "Não foi possível calcular hash do certificado do servidor\n"
 
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1985
 msgid "Error checking server cert status\n"
 msgstr "Erro na verificação do estado do certificado do servidor\n"
 
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1990
 msgid "certificate revoked"
 msgstr "certificado revogado"
 
-#: gnutls.c:1974
+#: gnutls.c:1992
 msgid "signer not found"
 msgstr "assinado não encontrado"
 
-#: gnutls.c:1976
+#: gnutls.c:1994
 msgid "signer not a CA certificate"
 msgstr "assinador não é um certificado de AC"
 
-#: gnutls.c:1978
+#: gnutls.c:1996
 msgid "insecure algorithm"
 msgstr "algoritmo inseguro"
 
-#: gnutls.c:1980
+#: gnutls.c:1998
 msgid "certificate not yet activated"
 msgstr "certificado não ativado ainda"
 
-#: gnutls.c:1982
+#: gnutls.c:2000
 msgid "certificate expired"
 msgstr "certificado expirou"
 
 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 #. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1987
+#: gnutls.c:2005
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "verificação da assinatura falhou"
 
-#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552
+#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551
 msgid "certificate does not match hostname"
 msgstr "certificado não confere com o hostname"
 
-#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558
+#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
 msgstr "Verificação do certificado do servidor falhou: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2108
+#: gnutls.c:2126
 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
 msgstr "Falhou ao alocar memória para certificados do CAfile\n"
 
-#: gnutls.c:2129
+#: gnutls.c:2147
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
 msgstr "Falhou ao ler certificados do CAfile: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2145
+#: gnutls.c:2163
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
 msgstr "Falhou ao abrir o CAfile \"%s\": %s\n"
 
-#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680
+#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
 msgstr "Carregamento do certificado falhou. Abortando.\n"
 
-#: gnutls.c:2225
+#: gnutls.c:2243
 #, c-format
 msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
 msgstr "Falha ao definir string de prioridade TLS (\"%s\"): %s\n"
 
-#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797
+#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
 msgstr "Negociação SSL com %s\n"
 
-#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823
+#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822
 msgid "SSL connection cancelled\n"
 msgstr "Conexão SSL cancelada\n"
 
-#: gnutls.c:2291
+#: gnutls.c:2309
 #, c-format
 msgid "SSL connection failure: %s\n"
 msgstr "Falha de conexão SSL: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2300
+#: gnutls.c:2318
 #, c-format
 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
 msgstr "Retorno não fatal do GnuTLS durante negociação: %s\n"
 
-#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840
+#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
 msgstr "Conectado a HTTPS em %s\n"
 
-#: gnutls.c:2309
+#: gnutls.c:2327
 #, c-format
 msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
 msgstr "Renegociou SSL em %s\n"
 
-#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199
 #, c-format
 msgid "PIN required for %s"
 msgstr "PIN necessário para %s"
 
-#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202
 msgid "Wrong PIN"
 msgstr "PIN incorreto"
 
-#: gnutls.c:2478
+#: gnutls.c:2496
 msgid "This is the final try before locking!"
 msgstr "Essa é a tentativa final antes de travar!"
 
-#: gnutls.c:2480
+#: gnutls.c:2498
 msgid "Only a few tries left before locking!"
 msgstr "Somente poucas tentativas restantes antes de travar!"
 
-#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206
 msgid "Enter PIN:"
 msgstr "Insira o PIN:"
 
-#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968
+#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967
 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 msgstr "Algoritmo HMAC de OATH sem suporte\n"
 
-#: gnutls.c:2580
+#: gnutls.c:2598
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH: %s\n"
@@ -1695,191 +1701,203 @@ msgstr "Digite o PIN da chave TPM:"
 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
 msgstr "Falhou ao definir o PIN de chave: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427
+#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418
 #, c-format
 msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Digest TMP2 EC com tamanho desconhecido %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:195
+#: gnutls_tpm2.c:199
 #, c-format
 msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na decodificação de blob de chave TSS2: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:204
+#: gnutls_tpm2.c:209
 #, c-format
 msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao criar tipo ASN.1 para TPM2: %s\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:213
+#: gnutls_tpm2.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
+msgstr "Falha ao decodificar ASN.1 de chave TMP2: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2.c:231
+#: gnutls_tpm2.c:232
 #, c-format
-msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnutls_tpm2.c:252
+#: gnutls_tpm2.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgstr "Falha ao analisar pai de chave TPM2: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:271
 msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao analisar o elemento pubkey de TPM2\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:257
+#: gnutls_tpm2.c:276
 msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao analisar o elemento privkey de TPM2\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:262
+#: gnutls_tpm2.c:281
 #, c-format
 msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Analisada chave TPM2 com pai %x, emptyauth %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2.c:366
+#: gnutls_tpm2.c:385
 #, c-format
 msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Digest de TPM2 grande demais: %d > %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:171
+#: gnutls_tpm2_esys.c:172
 msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
-msgstr ""
+msgstr "Senha de TMP2 muito longa; truncando\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:188
 msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "dono"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:189
 msgid "null"
-msgstr ""
+msgstr "nulo"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:190
 msgid "endorsement"
-msgstr ""
+msgstr "endosso"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:191
 msgid "platform"
-msgstr ""
+msgstr "plataforma"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:195
 #, c-format
 msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Criando a chave primária na hierarquia %s.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270
+#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261
 #, c-format
 msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
-msgstr ""
+msgstr "Digite a senha de hierarquia de TPM2 %s:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371
+#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth falhou: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:220
 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação de dono de TPM2 Esys_CreatePrimary falhou\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:225
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary falhou: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:244
 msgid "Establishing connection with TPM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecendo conexão com TPM.\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:249
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Initialize falhou: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:257
 msgid ""
 "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
 msgstr ""
+"O TPM2 já foi iniciado, portanto falhando com positivo falso no log "
+"tpm2tss.\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:260
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Startup falhou: 0x%x\n"
 
 #: gnutls_tpm2_esys.c:273
 #, c-format
 msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic falhou para manipulador 0x%x: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286
+#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277
 msgid "Enter TPM2 parent key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Digite a senha da chave pai TMP2:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:307
+#: gnutls_tpm2_esys.c:308
 #, c-format
 msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando o blob de chave TPM2, pai %x.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:315
+#: gnutls_tpm2_esys.c:316
 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação de TPM2 Esys_Load falhou\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:321
+#: gnutls_tpm2_esys.c:322
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Load falhou: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:330
+#: gnutls_tpm2_esys.c:332
 #, c-format
 msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_FlushContext para primária gerada falhou: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458
+#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449
 msgid "Enter TPM2 key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Digite a senha da chave TMP2:"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:392
+#: gnutls_tpm2_esys.c:394
 #, c-format
 msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A função de assinatura do TPM2 RSA solicitou %d bytes.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:411
+#: gnutls_tpm2_esys.c:413
 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação de TPM2 Esys_RSA_Decrypt falhou\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497
+#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499
 #, c-format
 msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 falhou em gerar assinatura RSA: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413
+#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404
 #, c-format
 msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A função de assinatura do TPM2 EC solicitou %d bytes.\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:491
+#: gnutls_tpm2_esys.c:493
 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação de TPM2 Esys_Sign falhou\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493
+#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484
 #, c-format
 msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulador pai de TMP2 inválido 0x%08x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510
+#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501
 #, c-format
 msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao importar dados de chave privada TPM2: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520
+#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao importar dados de chave pública TPM2: 0x%x\n"
 
-#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531
+#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522
 #, c-format
 msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de chave TMP2 sem suporte %d\n"
 
-#: gnutls_tpm2_ibm.c:62
+#: gnutls_tpm2_ibm.c:53
 #, c-format
 msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Operação TPM2 %s falhou (%d): %s%s%s\n"
 
 #: gpst.c:225
 #, c-format
@@ -1932,41 +1950,41 @@ msgstr ""
 "Ignorando chaves ESP já que suporte a ESP não está disponível nesta "
 "compilação\n"
 
-#: gpst.c:614
+#: gpst.c:620
 msgid "ESP disabled"
 msgstr "ESP desabilitado"
 
-#: gpst.c:616
+#: gpst.c:622
 msgid "No ESP keys received"
 msgstr "Nenhuma chave ESP recebida"
 
-#: gpst.c:618
+#: gpst.c:624
 msgid "ESP support not available in this build"
 msgstr "Suporte ESP não está disponível nesta compilação"
 
-#: gpst.c:622
+#: gpst.c:628
 #, c-format
 msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
 msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Calculado %d para %s%s\n"
 
-#: gpst.c:667
+#: gpst.c:673
 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
 msgstr "Conectado ao ponto de extremidade do túnel HTTPS ...\n"
 
-#: gpst.c:689
+#: gpst.c:695
 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
 msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS GET-tunnel.\n"
 
-#: gpst.c:698
+#: gpst.c:704
 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
 msgstr "Gateway desconectado imediatamente após requisição GET-tunnel.\n"
 
-#: gpst.c:706
+#: gpst.c:712
 #, c-format
 msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
 msgstr "Obteve resposta GET-tunnel HTTP inapropriável: %.*s\n"
 
-#: gpst.c:848
+#: gpst.c:854
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
@@ -1981,7 +1999,7 @@ msgstr ""
 "Você precisa fornecer um argumento --csd-wrapper com o script de envio do "
 "relatório HIP.\n"
 
-#: gpst.c:858
+#: gpst.c:864
 msgid ""
 "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
 "implemented.\n"
@@ -1989,51 +2007,51 @@ msgstr ""
 "Erro: A execução do script “HIP report” nesta plataforma não está "
 "implementada ainda.\n"
 
-#: gpst.c:880
+#: gpst.c:886
 #, c-format
 msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
 msgstr "O script HIP “%s” saiu anormalmente\n"
 
-#: gpst.c:885
+#: gpst.c:891
 #, c-format
 msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
 msgstr "O script HIP “%s” retornou status não-zero: %d\n"
 
-#: gpst.c:891
+#: gpst.c:897
 msgid "HIP report submission failed.\n"
 msgstr "Envio de relatório HIP falhou.\n"
 
-#: gpst.c:893
+#: gpst.c:899
 msgid "HIP report submitted successfully.\n"
 msgstr "Relatório HIP enviado com sucesso.\n"
 
-#: gpst.c:921
+#: gpst.c:927
 #, c-format
 msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
 msgstr "Falha ao executar script HIP %s\n"
 
-#: gpst.c:945
+#: gpst.c:951
 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
 msgstr "O gateway diz que envio de relatório HIP é necessário.\n"
 
-#: gpst.c:951
+#: gpst.c:957
 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
 msgstr "O gateway diz que envio de relatório HIP não é necessário.\n"
 
-#: gpst.c:978
+#: gpst.c:984
 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
 msgstr "Túnel ESP conectado; saindo do loop principal de HTTPS.\n"
 
-#: gpst.c:994
+#: gpst.c:1000
 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
 msgstr "Falha ao conectar a túnel ESP; usando HTTPS.\n"
 
-#: gpst.c:1030
+#: gpst.c:1036
 #, c-format
 msgid "Packet receive error: %s\n"
 msgstr "Erro de recebimento de pacote: %s\n"
 
-#: gpst.c:1051
+#: gpst.c:1057
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
@@ -2042,11 +2060,11 @@ msgstr ""
 "Tamanho de pacote inesperado. SSL_read retornou %d (inclui 16 bytes de "
 "cabeçalho), mas payload_len do cabeçalho é %d\n"
 
-#: gpst.c:1061
+#: gpst.c:1067
 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
 msgstr "Obteve resposta GPST DPD/keepalive\n"
 
-#: gpst.c:1065
+#: gpst.c:1071
 msgid ""
 "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
 "but got:\n"
@@ -2054,35 +2072,35 @@ msgstr ""
 "Esperava 0000000000000000 como últimos 8 bytes de cabeçalho de pacote DPD/"
 "keepalive, mas obteve:\n"
 
-#: gpst.c:1071
+#: gpst.c:1077
 #, c-format
 msgid "Received data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Recebido pacote de dados de %d bytes\n"
 
-#: gpst.c:1080
+#: gpst.c:1086
 msgid ""
 "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
 msgstr ""
 "Esperava 0100000000000000 como últimos 8 bytes de cabeçalho de pacote de "
 "dados, mas obteve:\n"
 
-#: gpst.c:1088
+#: gpst.c:1094
 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
 msgstr "Pacote desconhecido. Despejo de cabeçalho segue:\n"
 
-#: gpst.c:1136
+#: gpst.c:1142
 msgid "GlobalProtect rekey due\n"
 msgstr "Renovação da chave GlobalProtect por causa de\n"
 
-#: gpst.c:1141
+#: gpst.c:1147
 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 msgstr "Dead Peer Detection GPST detectou par morto!\n"
 
-#: gpst.c:1161
+#: gpst.c:1167
 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
 msgstr "Enviar requisição GPST DPD/keepalive\n"
 
-#: gpst.c:1181
+#: gpst.c:1187
 #, c-format
 msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
 msgstr "Enviando pacote de dados de %d bytes\n"
@@ -2192,7 +2210,7 @@ msgstr "Tentando autenticação Básica de HTTP para o proxy\n"
 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
 msgstr "Tentando autenticação Básica de HTTP ao servidor \"%s\"\n"
 
-#: http-auth.c:200 http.c:1248
+#: http-auth.c:200 http.c:1250
 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
 msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a GSSAPI\n"
 
@@ -2213,237 +2231,237 @@ msgstr ""
 msgid "No more authentication methods to try\n"
 msgstr "Sem mais métodos de autenticação para tentar\n"
 
-#: http.c:318
+#: http.c:320
 msgid "No memory for allocating cookies\n"
 msgstr "Nenhuma memória para alocação de cookies\n"
 
-#: http.c:393
+#: http.c:395
 #, c-format
 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
 msgstr "Falhou ao analisar resposta HTTP \"%s\"\n"
 
-#: http.c:399
+#: http.c:401
 #, c-format
 msgid "Got HTTP response: %s\n"
 msgstr "Obteve resposta HTTP: %s\n"
 
-#: http.c:407
+#: http.c:409
 msgid "Error processing HTTP response\n"
 msgstr "Erro no processamento da resposta HTTP\n"
 
-#: http.c:414
+#: http.c:416
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
 msgstr "Ignorando linha de resposta HTTP desconhecida \"%s\"\n"
 
-#: http.c:434
+#: http.c:436
 #, c-format
 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
 msgstr "Cookie inválido oferecido: %s\n"
 
-#: http.c:453
+#: http.c:455
 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
 msgstr "Autenticação de certificado SSL falhou\n"
 
-#: http.c:484
+#: http.c:486
 #, c-format
 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
 msgstr "Corpo da resposta possui tamanho negativo (%d)\n"
 
-#: http.c:495
+#: http.c:497
 #, c-format
 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
 msgstr "Transfer-Encoding negativo: %s\n"
 
 #. Now the body, if there is one
-#: http.c:514
+#: http.c:516
 #, c-format
 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
 msgstr "Corpo de HTTP %s (%d)\n"
 
-#: http.c:528 http.c:555
+#: http.c:530 http.c:557
 msgid "Error reading HTTP response body\n"
 msgstr "Erro na leitura do corpo da resposta HTTP\n"
 
-#: http.c:541
+#: http.c:543
 msgid "Error fetching chunk header\n"
 msgstr "Erro ao obter cabeçalho do bloco\n"
 
-#: http.c:565
+#: http.c:567
 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
 msgstr "Erro ao obter corpo de resposta HTTP\n"
 
-#: http.c:568
+#: http.c:570
 #, c-format
 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
 msgstr "Erro na decodificação fragmentada. Esperava \"\", obteve: \"%s\""
 
-#: http.c:580
+#: http.c:582
 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
 msgstr "Não foi possível receber corpo de HTTP 1.0 sem fechar a conexão\n"
 
-#: http.c:707
+#: http.c:709
 #, c-format
 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
 msgstr "Falhou ao analisar URL redirecionada \"%s\": %s\n"
 
-#: http.c:731
+#: http.c:733
 #, c-format
 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
 msgstr "Não foi possível seguir o redirecionamento para URL não https \"%s\"\n"
 
-#: http.c:759
+#: http.c:761
 #, c-format
 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
 msgstr "A alocação de novo caminho para redirecionamento relativo falhou: %s\n"
 
-#: http.c:972 oncp.c:591
+#: http.c:974 oncp.c:591
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 msgstr "Resultado inesperado %d do servidor\n"
 
-#: http.c:1104
+#: http.c:1106
 msgid "request granted"
 msgstr "requisição concedida"
 
-#: http.c:1105
+#: http.c:1107
 msgid "general failure"
 msgstr "falha geral"
 
-#: http.c:1106
+#: http.c:1108
 msgid "connection not allowed by ruleset"
 msgstr "conexão não permitida pelo conjunto de regras"
 
-#: http.c:1107
+#: http.c:1109
 msgid "network unreachable"
 msgstr "a rede está inacessível"
 
-#: http.c:1108
+#: http.c:1110
 msgid "host unreachable"
 msgstr "o host está inacessível"
 
-#: http.c:1109
+#: http.c:1111
 msgid "connection refused by destination host"
 msgstr "Conexão recusada pelo host de destino"
 
-#: http.c:1110
+#: http.c:1112
 msgid "TTL expired"
 msgstr "TTL expirou"
 
-#: http.c:1111
+#: http.c:1113
 msgid "command not supported / protocol error"
 msgstr "comando não suportado / erro de protocolo"
 
-#: http.c:1112
+#: http.c:1114
 msgid "address type not supported"
 msgstr "tipo de endereço não suportado"
 
-#: http.c:1122
+#: http.c:1124
 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
 msgstr ""
 "O servidor SOCKS requisitou nome de usuário e senha, mas temos nenhum\n"
 
-#: http.c:1130
+#: http.c:1132
 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
 msgstr ""
 "Nome de usuário e senha para autenticação SOCKS devem ser < 255 bytes\n"
 
-#: http.c:1145 http.c:1201
+#: http.c:1147 http.c:1203
 #, c-format
 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Erro na escrita de requisição de autenticação para proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1153 http.c:1208
+#: http.c:1155 http.c:1210
 #, c-format
 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Erro na leitura de reposta de autenticação de proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1160 http.c:1214
+#: http.c:1162 http.c:1216
 #, c-format
 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
 msgstr "Resposta de autenticação inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x\n"
 
-#: http.c:1166
+#: http.c:1168
 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
 msgstr "Autenticou para o servidor SOCKS usando senha\n"
 
-#: http.c:1170
+#: http.c:1172
 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
 msgstr "Autenticação por senha para o servidor SOCKS falhou\n"
 
-#: http.c:1226 http.c:1233
+#: http.c:1228 http.c:1235
 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
 msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por GSSAPI\n"
 
-#: http.c:1239
+#: http.c:1241
 msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
 msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por senha\n"
 
-#: http.c:1246
+#: http.c:1248
 msgid "SOCKS server requires authentication\n"
 msgstr "O servidor SOCKS requer autenticação\n"
 
-#: http.c:1253
+#: http.c:1255
 #, c-format
 msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
 msgstr "O servidor SOCKS requisitou tipo de autenticação desconhecida %02x\n"
 
-#: http.c:1259
+#: http.c:1261
 #, c-format
 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Requisitando conexão ao proxy SOCKS para %s:%d\n"
 
-#: http.c:1274
+#: http.c:1276
 #, c-format
 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Erro na escrita de requisição de conexão para proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1282 http.c:1324
+#: http.c:1284 http.c:1326
 #, c-format
 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
 msgstr "Erro na leitura de resposta de conexão de proxy SOCKS: %s\n"
 
-#: http.c:1288
+#: http.c:1290
 #, c-format
 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
 msgstr "Resposta de conexão inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
 
-#: http.c:1296
+#: http.c:1298
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
 msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x: %s\n"
 
-#: http.c:1300
+#: http.c:1302
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
 msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x\n"
 
-#: http.c:1317
+#: http.c:1319
 #, c-format
 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
 msgstr "Tipo de endereço %02x inesperado na resposta de conexão SOCKS\n"
 
-#: http.c:1340
+#: http.c:1342
 #, c-format
 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
 msgstr "Requisitando conexão proxy HTTP para %s:%d\n"
 
-#: http.c:1375
+#: http.c:1377
 #, c-format
 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
 msgstr "Envio de requisição proxy falhou: %s\n"
 
-#: http.c:1398
+#: http.c:1400
 #, c-format
 msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
 msgstr "Requisição de proxy CONNECT falhou: %d\n"
 
-#: http.c:1417
+#: http.c:1419
 #, c-format
 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
 msgstr "Tipo de proxy desconhecido \"%s\"\n"
 
-#: http.c:1466
+#: http.c:1468
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
 msgstr "Somente proxy http ou socks(5) são suportados\n"
 
@@ -2480,21 +2498,21 @@ msgstr "Protocolo VPN desconhecido \"%s\"\n"
 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
 msgstr "Compilado com biblioteca SSL sem suporte a DTLS da Cisco\n"
 
-#: library.c:639
+#: library.c:656
 #, c-format
 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 msgstr "Falhou ao analisar URL do servidor \"%s\"\n"
 
-#: library.c:645
+#: library.c:662
 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n"
 
-#: library.c:1039
+#: library.c:1056
 #, c-format
 msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
 msgstr "Hash de certificado desconhecido: %s.\n"
 
-#: library.c:1068
+#: library.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
@@ -2503,42 +2521,42 @@ msgstr ""
 "O tamanho da impressão digital fornecida é menor do que o mínimo exigido "
 "(%u).\n"
 
-#: library.c:1129
+#: library.c:1146
 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 msgstr "nenhum manipulador de forma - não foi possível autenticar.\n"
 
-#: main.c:333
+#: main.c:338
 #, c-format
 msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
 msgstr "CommandLineToArgvW() falhou: %s\n"
 
-#: main.c:346
+#: main.c:351
 #, c-format
 msgid "Fatal error in command line handling\n"
 msgstr "Erro fatal ao manipular a linha de comando\n"
 
-#: main.c:381
+#: main.c:386
 #, c-format
 msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
 msgstr "ReadConsole() falhou: %s\n"
 
 # é uma função - fork()
-#: main.c:394
+#: main.c:399
 #, c-format
 msgid "fgetws() failed: %s\n"
 msgstr "fgetws() falhou: %s\n"
 
-#: main.c:409 main.c:422
+#: main.c:414 main.c:427
 #, c-format
 msgid "Error converting console input: %s\n"
 msgstr "Erro ao converter a entrada de console: %s\n"
 
-#: main.c:416 main.c:682
+#: main.c:421 main.c:687
 #, c-format
 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 msgstr "Falha ao alocar de string da stdin\n"
 
-#: main.c:577
+#: main.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
@@ -2547,21 +2565,21 @@ msgstr ""
 "Para assistência com OpenConnect, por favor veja a página web em\n"
 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 
-#: main.c:586
+#: main.c:591
 #, c-format
 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 msgstr "Usando OpenSSL. Recursos presentes:"
 
-#: main.c:588
+#: main.c:593
 #, c-format
 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 msgstr "Usando GnuTLS. Recursos presentes:"
 
-#: main.c:601
+#: main.c:606
 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 msgstr "OpenSSL ENGINE não presente"
 
-#: main.c:640
+#: main.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
@@ -2570,44 +2588,44 @@ msgstr ""
 "AVISO: Esse binário carece de suporte a DTLS e/ou ESP. A performance será "
 "prejudicada.\n"
 
-#: main.c:650
+#: main.c:655
 #, c-format
 msgid "Supported protocols:"
 msgstr "Protocolos com suporte:"
 
-#: main.c:652 main.c:668
+#: main.c:657 main.c:673
 msgid " (default)"
 msgstr " (padrão)"
 
-#: main.c:665
+#: main.c:670
 msgid "Set VPN protocol"
 msgstr "Definir protocolo VPN"
 
-#: main.c:706
+#: main.c:711
 msgid "fgets (stdin)"
 msgstr "fgets (stdin)"
 
-#: main.c:746
+#: main.c:752
 #, c-format
 msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
 msgstr "Não foi possível processar este caminho de executável \"%s\""
 
-#: main.c:752
+#: main.c:758
 #, c-format
 msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
 msgstr "Alocação para caminho de vpnc-script falhou\n"
 
-#: main.c:772
+#: main.c:778
 #, c-format
 msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
 msgstr "Substituição hostname \"%s\" com \"%s\"\n"
 
-#: main.c:785
+#: main.c:791
 #, c-format
 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 msgstr "Uso:  openconnect [opções] <servidor>\n"
 
-#: main.c:786
+#: main.c:792
 #, c-format
 msgid ""
 "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
@@ -2616,357 +2634,369 @@ msgstr ""
 "Cliente aberto para múltiplos protocolos VPN, versão %s\n"
 "\n"
 
-#: main.c:788
+#: main.c:794
 msgid "Read options from config file"
 msgstr "Lê as opções do arquivo de configuração"
 
-#: main.c:789
+#: main.c:795
 msgid "Report version number"
 msgstr "Informa o número da versão"
 
-#: main.c:790
+#: main.c:796
 msgid "Display help text"
 msgstr "Exibe o texto de ajuda"
 
-#: main.c:794
+#: main.c:800
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
 
-#: main.c:795
+#: main.c:801
 msgid "Set login username"
 msgstr "Define o nome de usuário do login"
 
-#: main.c:796
+#: main.c:802
 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 msgstr "Desabilita autenticação por senha/SecurID"
 
-#: main.c:797
+#: main.c:803
 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 msgstr "Não espera entrada do usuário - sai se for requisitado"
 
-#: main.c:798
+#: main.c:804
 msgid "Read password from standard input"
 msgstr "Lê senha da entrada padrão"
 
-#: main.c:799
+#: main.c:805
 msgid "Choose authentication login selection"
 msgstr "Escolhe a seleção de login para autenticação"
 
-#: main.c:800
+#: main.c:806
+msgid "Provide authentication form responses"
+msgstr ""
+
+#: main.c:807
 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 msgstr "Usa o certificado CERT do cliente SSL"
 
-#: main.c:801
+#: main.c:808
 msgid "Use SSL private key file KEY"
 msgstr "Usa o arquivo KEY de chave privada SSL"
 
-#: main.c:802
+#: main.c:809
 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 msgstr "Avisa quando o tempo de vida do certificado < DAYS"
 
-#: main.c:803
+#: main.c:810
 msgid "Set login usergroup"
 msgstr "Define o grupo de usuário do login"
 
-#: main.c:804
+#: main.c:811
 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
 msgstr "Define a frase secreta chave ou TPM SRK PIN"
 
-#: main.c:805
+#: main.c:812
 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
 msgstr "Frase secreta chave é fsid do sistema de arquivos"
 
-#: main.c:806
+#: main.c:813
 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
 msgstr "Tipo de token de software: rsa, totp ou hotp"
 
-#: main.c:807
+#: main.c:814
 msgid "Software token secret"
 msgstr "Segredo de token de software"
 
-#: main.c:809
+#: main.c:816
 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
 msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) desabilitado nesta compilação)"
 
-#: main.c:812
+#: main.c:819
 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
 msgstr "(NOTA: Yubikey OATH desabilitado nesta compilação)"
 
-#: main.c:815
+#: main.c:822
 msgid "Server validation"
 msgstr "Validação de servidor"
 
-#: main.c:816
+#: main.c:823
 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
 msgstr "Impressão digital SHA1 do certificado do servidor"
 
-#: main.c:817
+#: main.c:824
 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
 msgstr "Não exige que o certificado SSL do servidor seja válido"
 
-#: main.c:818
+#: main.c:825
 msgid "Disable default system certificate authorities"
 msgstr "Desabilita autoridades certificadoras padrão do sistema"
 
-#: main.c:819
+#: main.c:826
 msgid "Cert file for server verification"
 msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor"
 
-#: main.c:821
+#: main.c:828
 msgid "Internet connectivity"
 msgstr "Conectividade de internet"
 
-#: main.c:822
+#: main.c:829
 msgid "Set proxy server"
 msgstr "Define o servidor proxy"
 
-#: main.c:823
+#: main.c:830
 msgid "Set proxy authentication methods"
 msgstr "Define os métodos de autenticação de proxy"
 
-#: main.c:824
+#: main.c:831
 msgid "Disable proxy"
 msgstr "Desabilita o proxy"
 
-#: main.c:825
+#: main.c:832
 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 msgstr "Usa libproxy para configurar automaticamente o proxy"
 
-#: main.c:827
+#: main.c:834
 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 msgstr "(NOTA: libproxy desabilitado nesta compilação)"
 
-#: main.c:829
+#: main.c:836
 msgid "Connection retry timeout in seconds"
 msgstr "Limite de tempo em segundos para nova tentativa de conexão"
 
-#: main.c:830
+#: main.c:837
 msgid "Use IP when connecting to HOST"
 msgstr "Usar IP ao conectar ao HOST"
 
-#: main.c:831
+#: main.c:838
 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
 msgstr "Copia TOS / TCLASS ao usar DTLS"
 
-#: main.c:832
+#: main.c:839
 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
 msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS e ESP"
 
-#: main.c:834
+#: main.c:841
 msgid "Authentication (two-phase)"
 msgstr "Autenticação (duas fases)"
 
-#: main.c:835
+#: main.c:842
 msgid "Use authentication cookie COOKIE"
 msgstr "Usa o cookie de autenticação COOKIE"
 
-#: main.c:836
+#: main.c:843
 msgid "Read cookie from standard input"
 msgstr "Lê o cookie da entrada padrão"
 
-#: main.c:837
+#: main.c:844
 msgid "Authenticate only and print login info"
 msgstr "Só autentica e imprime informação de login"
 
-#: main.c:838
+#: main.c:845
 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
 msgstr "Obtém e imprime cookie apenas; não conecta"
 
-#: main.c:839
+#: main.c:846
 msgid "Print cookie before connecting"
 msgstr "Imprime o cookie antes de conectar"
 
-#: main.c:842
+#: main.c:849
 msgid "Process control"
 msgstr "Controle de processo"
 
-#: main.c:843
+#: main.c:850
 msgid "Continue in background after startup"
 msgstr "Continua em plano de fundo após inicialização"
 
-#: main.c:844
+#: main.c:851
 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 msgstr "Escreve o PID do daemon neste arquivo"
 
-#: main.c:845
+#: main.c:852
 msgid "Drop privileges after connecting"
 msgstr "Descarta privilégios após conexão"
 
-#: main.c:848
+#: main.c:855
 msgid "Logging (two-phase)"
 msgstr "Registro de log (duas fases)"
 
-#: main.c:850
+#: main.c:857
 msgid "Use syslog for progress messages"
 msgstr "Usa syslog para as mensagens de progresso"
 
-#: main.c:852
+#: main.c:859
 msgid "More output"
 msgstr "Mais saída"
 
-#: main.c:853
+#: main.c:860
 msgid "Less output"
 msgstr "Menos saída"
 
-#: main.c:854
+#: main.c:861
 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
 msgstr "Despeja o tráfego de autenticação HTTP (--verbose implícito)"
 
-#: main.c:855
+#: main.c:862
 msgid "Prepend timestamp to progress messages"
 msgstr "Prefixa marca de tempo nas mensagens de progresso"
 
-#: main.c:857
+#: main.c:864
 msgid "VPN configuration script"
 msgstr "Script de configuração de VPN"
 
-#: main.c:858
+#: main.c:865
 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 msgstr "Usa IFNAME para a interface do túnel"
 
-#: main.c:859
+#: main.c:866
 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 msgstr ""
 "Linha de comando shell para usar um script de configuração compatível com "
 "vpnc"
 
-#: main.c:860
+#: main.c:867
 msgid "default"
 msgstr "padrão"
 
-#: main.c:862
+#: main.c:869
 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
 msgstr "Passa tráfego para o programa \"script\", ao invés do tun"
 
-#: main.c:865
+#: main.c:872
 msgid "Tunnel control"
 msgstr "Controle de túnel"
 
-#: main.c:866
+#: main.c:873
 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 msgstr "Não solicita conectividade em IPv6"
 
-#: main.c:867
+#: main.c:874
 msgid "XML config file"
 msgstr "Arquivo de configuração XML"
 
-#: main.c:868
+#: main.c:875
 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
 msgstr "Requisita MTU do servidor (servidores legado apenas)"
 
-#: main.c:869
+#: main.c:876
 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor"
 
-#: main.c:870
+#: main.c:877
 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
 msgstr "Habilita compressão stateful (padrão é apenas stateful)"
 
-#: main.c:871
+#: main.c:878
 msgid "Disable all compression"
 msgstr "Desabilita toda compressão"
 
-#: main.c:872
+#: main.c:879
 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
 msgstr "Define um intervalo mínimo de Dead Peer Detection"
 
-#: main.c:873
+#: main.c:880
 msgid "Require perfect forward secrecy"
 msgstr "Exige perfect forward secrecy (PFS)"
 
-#: main.c:874
+#: main.c:881
 msgid "Disable DTLS and ESP"
 msgstr "Desabilita DTLS e ESP"
 
-#: main.c:875
+#: main.c:882
 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
 msgstr "Cifras de OpenSSL a serem suportadas para DTLS"
 
-#: main.c:876
+#: main.c:883
 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
 msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts"
 
-#: main.c:878
+#: main.c:885
 msgid "Local system information"
 msgstr "Informações do sistema local"
 
-#: main.c:879
+#: main.c:886
 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 msgstr "Campo User-Agent: do cabeçalho de HTTP"
 
-#: main.c:880
+#: main.c:887
 msgid "Local hostname to advertise to server"
 msgstr "Hostname local a ser anunciado ao servidor"
 
-#: main.c:881
+#: main.c:888
 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
 msgstr "Tipo de SO (linux,linux-64,mac,win,...) para informar"
 
-#: main.c:884
+#: main.c:889
+msgid "reported version string during authentication"
+msgstr ""
+
+#: main.c:890
+msgid "default:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:893
 msgid "Trojan binary (CSD) execution"
 msgstr "Execução do binário de trojan (CSD)"
 
-#: main.c:885
+#: main.c:894
 msgid "Drop privileges during trojan execution"
 msgstr "Descarta privilégios durante execução de trojan"
 
-#: main.c:886
+#: main.c:895
 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
 msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do trojan"
 
-#: main.c:889
+#: main.c:898
 msgid "Server bugs"
 msgstr "Bugs do servidor"
 
-#: main.c:890
+#: main.c:899
 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 msgstr "Desabilita reuso de conexão HTTP"
 
-#: main.c:891
+#: main.c:900
 msgid "Do not attempt XML POST authentication"
 msgstr "Não tenta autenticação XML POST"
 
-#: main.c:913
+#: main.c:922
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate string\n"
 msgstr "Falhou ao alocar string\n"
 
-#: main.c:986
+#: main.c:995
 #, c-format
 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 msgstr "Falha ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n"
 
-#: main.c:1026
+#: main.c:1035
 #, c-format
 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 msgstr "Opção não reconhecida na linha %d: \"%s\"\n"
 
-#: main.c:1036
+#: main.c:1045
 #, c-format
 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 msgstr "Opção \"%s\" não leva um argumento na linha %d\n"
 
-#: main.c:1040
+#: main.c:1049
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento na linha %d\n"
 
-#: main.c:1065
+#: main.c:1074
 #, c-format
 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 msgstr "Usuário inválido \"%s\": %s\n"
 
-#: main.c:1075
+#: main.c:1084
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 msgstr "ID de usuário inválido \"%d\": %s\n"
 
-#: main.c:1119
+#: main.c:1128
 #, c-format
 msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
 msgstr "AVISO: Não foi possível definir a localidade: %s\n"
 
-#: main.c:1129
+#: main.c:1138
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -2977,7 +3007,7 @@ msgstr ""
 "         a iconv, mas você parece estar usando o conjunto de\n"
 "         caracteres legado \"%s\". Espere coisas estranhas.\n"
 
-#: main.c:1136
+#: main.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -2986,42 +3016,42 @@ msgstr ""
 "AVISO: Essa versão do openconnect é %s, mas\n"
 "         a biblioteca libopenconnect é %s\n"
 
-#: main.c:1146
+#: main.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n"
 
-#: main.c:1201
+#: main.c:1213
 #, c-format
 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 msgstr "Não é possível usar \"config\" dentro do arquivo de configuração\n"
 
-#: main.c:1209
+#: main.c:1221
 #, c-format
 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração \"%s\": %s\n"
 
-#: main.c:1225
+#: main.c:1237
 #, c-format
 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 msgstr "Modo de compressão \"%s\" inválido\n"
 
-#: main.c:1246
+#: main.c:1258
 #, c-format
 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 msgstr "Faltando dois-pontos na opção de resolução\n"
 
-#: main.c:1251
+#: main.c:1263
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate memory\n"
 msgstr "Falha ao alocar memória\n"
 
-#: main.c:1332 main.c:1341
+#: main.c:1344 main.c:1353
 #, c-format
 msgid "MTU %d too small\n"
 msgstr "MTU %d é muito pequeno\n"
 
-#: main.c:1371
+#: main.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
@@ -3032,7 +3062,7 @@ msgstr ""
 "Se isso ajuda, por favor relate para <openconnect-devel@lists.infradead."
 "org>.\n"
 
-#: main.c:1377
+#: main.c:1389
 #, c-format
 msgid ""
 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
@@ -3041,134 +3071,134 @@ msgstr ""
 "A opção --no-cert-check era insegura e foi removida.\n"
 "Corrija o certificado do servidor ou use --servercert para confiar nele.\n"
 
-#: main.c:1394
+#: main.c:1406
 #, c-format
 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido - usando 1\n"
 
-#: main.c:1408
+#: main.c:1420
 #, c-format
 msgid "OpenConnect version %s\n"
 msgstr "OpenConnect versão %s\n"
 
-#: main.c:1442
+#: main.c:1458
 #, c-format
 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 msgstr "Modo de token de software \" %s\" inválido\n"
 
-#: main.c:1452
+#: main.c:1468
 #, c-format
 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 msgstr "Identidade do SO inválida \"%s\"\n"
 
-#: main.c:1485
+#: main.c:1501
 #, c-format
 msgid "Too many arguments on command line\n"
 msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n"
 
-#: main.c:1488
+#: main.c:1504
 #, c-format
 msgid "No server specified\n"
 msgstr "Nenhum servidor especificado\n"
 
-#: main.c:1504
+#: main.c:1520
 #, c-format
 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 msgstr "Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte a libproxy\n"
 
-#: main.c:1533
+#: main.c:1550
 #, c-format
 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 msgstr "Erro ao abrir redirecionamento de comando\n"
 
-#: main.c:1566
+#: main.c:1583
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 msgstr "Falha ao obter um cookie de WebVPN\n"
 
-#: main.c:1587
+#: main.c:1604
 #, c-format
 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n"
 
-#: main.c:1603
+#: main.c:1620
 #, c-format
 msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
 msgstr "A configuração de UDP falhou; usando SSL em vez disso\n"
 
-#: main.c:1611
+#: main.c:1628
 #, c-format
 msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
 msgstr "Conectado como %s%s%s, usando SSL%s%s, com %s%s%s %s\n"
 
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
 msgid "disabled"
 msgstr "desabilitado"
 
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
 msgid "in progress"
 msgstr "em progresso"
 
-#: main.c:1621
+#: main.c:1638
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
 "Nenhum argumento --script fornecido - DNS e roteamento não estão "
 "configurados\n"
 
-#: main.c:1623
+#: main.c:1640
 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 msgstr "Veja http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 
-#: main.c:1636
+#: main.c:1653
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s\n"
 
-#: main.c:1648
+#: main.c:1665
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 msgstr "Continuando em plano de fundo - pid %d\n"
 
-#: main.c:1665
+#: main.c:1682
 msgid "User requested reconnect\n"
 msgstr "Usuário requisitou reconexão\n"
 
-#: main.c:1673
+#: main.c:1690
 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
 msgstr "Cookie rejeitado na reconexão; saindo.\n"
 
-#: main.c:1677
+#: main.c:1694
 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 msgstr "Sessão terminada pelo servidor; saindo.\n"
 
-#: main.c:1681
-msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
-msgstr "Usuário cancelado (SIGINT); saindo.\n"
+#: main.c:1698
+msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n"
+msgstr ""
 
-#: main.c:1685
+#: main.c:1702
 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
 msgstr "Usuário desanexado da sessão (SIGHUP); saindo.\n"
 
-#: main.c:1689
+#: main.c:1706
 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 msgstr "Erro desconhecido; saída.\n"
 
-#: main.c:1708
+#: main.c:1725
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n"
 
-#: main.c:1716
+#: main.c:1733
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n"
 
-#: main.c:1775
+#: main.c:1792
 #, c-format
 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
 msgstr "Certificado SSL do servidor não correspondem: %s\n"
 
-#: main.c:1794
+#: main.c:1811
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3179,7 +3209,7 @@ msgstr ""
 "Certificado do servidor VPN \"%s\" falhou na verificação.\n"
 "Motivo: %s\n"
 
-#: main.c:1797
+#: main.c:1814
 #, c-format
 msgid ""
 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
@@ -3187,96 +3217,96 @@ msgstr ""
 "Para confiar neste servidor no futuro, você pode adicionar isso a sua linha "
 "de comando:\n"
 
-#: main.c:1798
+#: main.c:1815
 #, c-format
 msgid "    --servercert %s\n"
 msgstr "    --servercert %s\n"
 
-#: main.c:1803
+#: main.c:1820
 #, c-format
 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 msgstr ""
 "Digite \"%s\" para aceitar, \"%s\" para abortar ou qualquer outra coisa para "
 "visualizar: "
 
-#: main.c:1804 main.c:1822
+#: main.c:1821 main.c:1839
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
-#: main.c:1804 main.c:1810
+#: main.c:1821 main.c:1827
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: main.c:1831
+#: main.c:1848
 #, c-format
 msgid "Server key hash: %s\n"
 msgstr "Hash da chave do servidor: %s\n"
 
-#: main.c:1865
+#: main.c:1882
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" corresponde a múltiplas opções\n"
 
-#: main.c:1868
+#: main.c:1885
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não disponível\n"
 
-#: main.c:1889
+#: main.c:1906
 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n"
 
-#: main.c:2065
+#: main.c:2144
 #, c-format
 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 msgstr "Falhou ao abrir arquivo de token para escrita: %s\n"
 
-#: main.c:2073
+#: main.c:2152
 #, c-format
 msgid "Failed to write token: %s\n"
 msgstr "Falhou ao escrever token: %s\n"
 
-#: main.c:2119 main.c:2140
+#: main.c:2198 main.c:2219
 #, c-format
 msgid "Soft token string is invalid\n"
 msgstr "String de token de software é inválida\n"
 
-#: main.c:2122
+#: main.c:2201
 #, c-format
 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n"
 
-#: main.c:2125
+#: main.c:2204
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n"
 
-#: main.c:2128
+#: main.c:2207
 #, c-format
 msgid "General failure in libstoken\n"
 msgstr "Falha geral no libstoken\n"
 
-#: main.c:2143
+#: main.c:2222
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n"
 
-#: main.c:2146
+#: main.c:2225
 #, c-format
 msgid "General failure in liboath\n"
 msgstr "Falha geral no libauth\n"
 
-#: main.c:2157
+#: main.c:2236
 #, c-format
 msgid "Yubikey token not found\n"
 msgstr "Token Yubikey não encontrado\n"
 
-#: main.c:2160
+#: main.c:2239
 #, c-format
 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a Yubikey\n"
 
-#: main.c:2163
+#: main.c:2242
 #, c-format
 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 msgstr "Falha geral no Yubikey: %s\n"
@@ -3350,11 +3380,11 @@ msgstr "Falha ao alocar memória para decodificar segredo OATH\n"
 msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n"
 msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a PSKC\n"
 
-#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510
+#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507
 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
 msgstr "OK para gerar tokencode INITIAL\n"
 
-#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514
+#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511
 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
 msgstr "OK para gerar tokencode NEXT\n"
 
@@ -3631,7 +3661,7 @@ msgstr "Enviado pacote de controle com capacidade de ESP\n"
 msgid "Logout successful.\n"
 msgstr "Desconexão feita com sucesso.\n"
 
-#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114
+#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 msgstr "ERRO: %s() chamado com UTF-8 inválido para \"%s\" argumento\n"
@@ -3643,7 +3673,7 @@ msgstr "Não foi possível calcular sobrecarga de DTLS para %s\n"
 
 #: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269
 msgid "Failed to generate random key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao gerar chave aleatória\n"
 
 #: openssl-dtls.c:232
 #, c-format
@@ -3660,7 +3690,7 @@ msgstr "A inicialização da sessão de DTLSv1 falhou\n"
 
 #: openssl-dtls.c:275
 msgid "Too large application ID size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho de ID de aplicativo grande demais\n"
 
 #: openssl-dtls.c:308
 msgid "PSK callback\n"
@@ -3701,7 +3731,7 @@ msgstr ""
 
 #: openssl-dtls.c:482
 msgid "SSL_set_session() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL_set_session() falhou\n"
 
 #: openssl-dtls.c:555
 #, c-format
@@ -3822,7 +3852,7 @@ msgstr "Falha ao localizar certificado PKCS#11 “%s”\n"
 msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
 msgstr "Conteúdo de certificado X.509 não obtido por libp11\n"
 
-#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714
+#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713
 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
 msgstr "Falhou ao instalar certificado em contexto OpenSSL\n"
 
@@ -3936,175 +3966,175 @@ msgstr "Falhou ao inicializar mecanismo de TMP\n"
 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
 msgstr "Falhou ao definir senha de SRK TPM\n"
 
-#: openssl.c:631
+#: openssl.c:630
 msgid "Failed to load TPM private key\n"
 msgstr "Falhou ao carregar chave privada de TPM\n"
 
-#: openssl.c:637
+#: openssl.c:636
 msgid "Add key from TPM failed\n"
 msgstr "Adição de chave de TPM falhou\n"
 
-#: openssl.c:688 openssl.c:836
+#: openssl.c:687 openssl.c:835
 #, c-format
 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Falhou ao abrir arquivo de certificado %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:698
+#: openssl.c:697
 msgid "Loading certificate failed\n"
 msgstr "Carregamento de certificado falhou\n"
 
-#: openssl.c:736
+#: openssl.c:735
 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
 msgstr ""
 "Falhou ao processar todos os certificados suportados. Tentando mesmo "
 "assim...\n"
 
-#: openssl.c:749
+#: openssl.c:748
 msgid "PEM file"
 msgstr "Arquivo PEM"
 
-#: openssl.c:778
+#: openssl.c:777
 #, c-format
 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
 msgstr "Falhou ao criar BIO para item da keystore \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:803
+#: openssl.c:802
 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
 msgstr "Carregamento de chave privada falhou (frase secreta incorreta?)\n"
 
-#: openssl.c:809
+#: openssl.c:808
 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
 msgstr "Carregamento de chave privada falhou (veja os erros acima)\n"
 
-#: openssl.c:859
+#: openssl.c:858
 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Falhou ao carregar certificado X509 da keystore\n"
 
-#: openssl.c:865
+#: openssl.c:864
 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
 msgstr "Falhou ao usar certificado X509 da keystore\n"
 
-#: openssl.c:897
+#: openssl.c:896
 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
 msgstr "Falhou ao usar chave privada da keystore\n"
 
-#: openssl.c:913
+#: openssl.c:912
 #, c-format
 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
 msgstr "Falhou ao abrir arquivo de chave privada %s: %s\n"
 
-#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039
+#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038
 msgid "Loading private key failed\n"
 msgstr "Carregamento de chaves privadas falhou\n"
 
-#: openssl.c:1033
+#: openssl.c:1032
 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
 msgstr "Falha ao converter PKCS#8 para EVP_PKEY de OpenSSL\n"
 
-#: openssl.c:1050
+#: openssl.c:1049
 #, c-format
 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
 msgstr "Falhou ao identificar o tipo de chave privada em \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1204
+#: openssl.c:1203
 #, c-format
 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
 msgstr "Correspondeu ao altname DNS de \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1211
+#: openssl.c:1210
 #, c-format
 msgid "No match for altname '%s'\n"
 msgstr "Não corresponder para altname de \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1225
+#: openssl.c:1224
 #, c-format
 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
 msgstr "O certificado tem um altname GEN_IPADD com tamanho falho %d\n"
 
-#: openssl.c:1236 openssl.c:1382
+#: openssl.c:1235 openssl.c:1381
 #, c-format
 msgid "Matched %s address '%s'\n"
 msgstr "Correspondeu o endereço %s a \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1243
+#: openssl.c:1242
 #, c-format
 msgid "No match for %s address '%s'\n"
 msgstr "Nenhuma correspondência para endereço %s de \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1285
+#: openssl.c:1284
 #, c-format
 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
 msgstr "A URI \"%s\" possui caminho não vazio - ignorando\n"
 
-#: openssl.c:1290
+#: openssl.c:1289
 #, c-format
 msgid "Matched URI '%s'\n"
 msgstr "Correspondeu a URI \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1301
+#: openssl.c:1300
 #, c-format
 msgid "No match for URI '%s'\n"
 msgstr "Nenhuma correspondência com URI \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1316
+#: openssl.c:1315
 #, c-format
 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
 msgstr "Nenhum altname no certificado do par correspondeu \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1324
+#: openssl.c:1323
 msgid "No subject name in peer cert!\n"
 msgstr "Nenhum nome do sujeito no certificado do par!\n"
 
-#: openssl.c:1344
+#: openssl.c:1343
 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
 msgstr "Falhou ao analisar nome do sujeito no certificado do par\n"
 
-#: openssl.c:1351
+#: openssl.c:1350
 #, c-format
 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
 msgstr "Sujeito do certificado do par não confere (\"%s\" != \"%s\")\n"
 
-#: openssl.c:1356 openssl.c:1390
+#: openssl.c:1355 openssl.c:1389
 #, c-format
 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
 msgstr "Correspondeu ao nome do sujeito \"%s\" do certificado do par\n"
 
-#: openssl.c:1452
+#: openssl.c:1451
 #, c-format
 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
 msgstr "Certificado extra do CAfile: \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1590
+#: openssl.c:1589
 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
 msgstr "Erro no campo notAfter do certificado do cliente\n"
 
-#: openssl.c:1603
+#: openssl.c:1602
 msgid "<error>"
 msgstr "<erro>"
 
-#: openssl.c:1656
+#: openssl.c:1655
 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
 msgstr "Criação de CTX de TLSv1 falhou\n"
 
-#: openssl.c:1675
+#: openssl.c:1674
 msgid "SSL certificate and key do not match\n"
 msgstr "Certificado SSL e chave não correspondem\n"
 
-#: openssl.c:1720
+#: openssl.c:1719
 #, c-format
 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
 msgstr "Falhou ao ler certificados do CAfile \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1753
+#: openssl.c:1752
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
 msgstr "Falhou ao abrir o CAfile \"%s\"\n"
 
-#: openssl.c:1813
+#: openssl.c:1812
 msgid "SSL connection failure\n"
 msgstr "Falha de conexão SSL\n"
 
-#: openssl.c:1974
+#: openssl.c:1973
 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
 msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH\n"
 
@@ -4735,7 +4765,7 @@ msgstr "Falhou ao responder a \"%s\": %04x\n"
 msgid "select applet command"
 msgstr "comando select applet"
 
-#: yubikey.c:185 yubikey.c:427
+#: yubikey.c:185 yubikey.c:424
 msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n"
 msgstr "Resposta não reconhecida do miniaplicativo ykneo-oath\n"
 
@@ -4765,47 +4795,47 @@ msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n"
 msgstr ""
 "Tentando uma variante de PBKBF2 com caractere truncado de PIN de Yubikey\n"
 
-#: yubikey.c:345
+#: yubikey.c:342
 #, c-format
 msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n"
 msgstr "Falhou ao estabelecer contexto PC/SC: %s\n"
 
-#: yubikey.c:350
+#: yubikey.c:347
 msgid "Established PC/SC context\n"
 msgstr "Contexto PC/SC estabelecido\n"
 
-#: yubikey.c:356 yubikey.c:368
+#: yubikey.c:353 yubikey.c:365
 #, c-format
 msgid "Failed to query reader list: %s\n"
 msgstr "Falhou ao consultar lista de leitores: %s\n"
 
-#: yubikey.c:395
+#: yubikey.c:392
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n"
 msgstr "Falhou ao conectar ao leitor PC/SC  \"%s\": %s\n"
 
-#: yubikey.c:400
+#: yubikey.c:397
 #, c-format
 msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n"
 msgstr "Conectado ao leitor PC/SC \"%s\"\n"
 
-#: yubikey.c:405
+#: yubikey.c:402
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n"
 msgstr "Falhou ao obter acesso exclusivo para ler \"%s\": %s\n"
 
-#: yubikey.c:415
+#: yubikey.c:412
 msgid "list keys command"
 msgstr "comando list keys"
 
 #. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier.
 #. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n"
-#: yubikey.c:448
+#: yubikey.c:445
 #, c-format
 msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n"
 msgstr "Encontrada a chave de %s/%s \"%s\" em \"%s\"\n"
 
-#: yubikey.c:471
+#: yubikey.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n"
@@ -4813,24 +4843,27 @@ msgstr ""
 "Token \"%s\" não encontrado no Yubikey '%s'. Pesquisando por outro "
 "Yubikey...\n"
 
-#: yubikey.c:519
+#: yubikey.c:516
 msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n"
 msgstr ""
 "O servidor está rejeitando o token Yubikey - alternando para entrada manual\n"
 
-#: yubikey.c:573
+#: yubikey.c:570
 msgid "Generating Yubikey token code\n"
 msgstr "Gerando código de token Yubikey\n"
 
-#: yubikey.c:578
+#: yubikey.c:575
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n"
 msgstr "Falhou ao obter acesso exclusivo ao Yubikey: %s\n"
 
-#: yubikey.c:622
+#: yubikey.c:619
 msgid "calculate command"
 msgstr "comando calculate"
 
-#: yubikey.c:630
+#: yubikey.c:627
 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
 msgstr "Resposta não reconhecida do Yubikey ao gerar código de token\n"
+
+#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
+#~ msgstr "Usuário cancelado (SIGINT); saindo.\n"