msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 01:11+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/"
#: auth-globalprotect.c:110
msgid "Please enter your username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno a heslo"
#: auth-globalprotect.c:119
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské jméno"
#: auth-globalprotect.c:134
msgid "Password"
#: auth-globalprotect.c:260
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlášení GlobalProtect vrátilo %s=%s (očekáváné %s)\n"
#: auth-globalprotect.c:266
#, c-format
#: auth-globalprotect.c:272
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlášení GlobalProtect vrátilo %s=%s\n"
#: auth-globalprotect.c:315
msgid "Please select GlobalProtect gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte prosím bránu GlobalProtect"
#: auth-globalprotect.c:325
msgid "GATEWAY:"
msgid " %s (%s)\n"
msgstr " %s (%s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr "Selhalo generování kódu OTP tokenu, deaktivuje se token\n"
-#: auth-globalprotect.c:575
+#: auth-globalprotect.c:584
msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server není ani brána, ani portál GlobalProtect.\n"
-#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266
+#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266
msgid "Logout failed.\n"
msgstr "Odhlášení se nezdařilo\n"
-#: auth-globalprotect.c:629
+#: auth-globalprotect.c:638
msgid "Logout successful\n"
msgstr "Úspěšně odhášeno\n"
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
-#: auth.c:924
+#: auth.c:925
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Profil XML se nenahrává, protože SHA1 již souhlasí\n"
-#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915
+#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
-#: auth.c:951
+#: auth.c:952
msgid "Failed to send GET request for new config\n"
msgstr "Selhalo odeslání požadavku GET pro novou konfiguraci\n"
-#: auth.c:975
+#: auth.c:976
msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
-#: auth.c:980
+#: auth.c:981
msgid "Downloaded new XML profile\n"
msgstr "Nahrán nový profil XML\n"
-#: auth.c:991 auth.c:1043
+#: auth.c:992 auth.c:1044
msgid ""
"Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Chyba: Spuštění „Cisco Secure Desktop“ na této platformě ještě není "
"implementováno.\n"
-#: auth.c:1002 mainloop.c:144
+#: auth.c:1003 mainloop.c:144
#, c-format
msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
msgstr "Selhalo nastavení gid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1009 mainloop.c:151
+#: auth.c:1010 mainloop.c:151
#, c-format
msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
msgstr "Selhalo nastavení skupiny na %ld: %s\n"
-#: auth.c:1016 mainloop.c:158
+#: auth.c:1017 mainloop.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
msgstr "Selhalo nastavení uid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1023
+#: auth.c:1024
#, c-format
msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
msgstr "Neplatný uživatel uid=%ld: %s\n"
-#: auth.c:1030
+#: auth.c:1031
#, c-format
msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
-#: auth.c:1052
+#: auth.c:1053
msgid ""
"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
"Chyba: Server žádá o spuštění CSD hostscan.\n"
"Musíte poskytnout odpovídající argument --csd-wrapper.\n"
-#: auth.c:1059
+#: auth.c:1060
msgid ""
"Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
"This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
"tato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže "
"ji možná budete chtít povolit.\n"
-#: auth.c:1066
+#: auth.c:1067
msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n"
msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux.\n"
-#: auth.c:1093
+#: auth.c:1094
#, c-format
msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
msgstr "Do dočasné složky „%s“ nelze zapsat: %s\n"
-#: auth.c:1101
+#: auth.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
-#: auth.c:1110
+#: auth.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
-#: auth.c:1140
+#: auth.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
"Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n"
"\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
-#: auth.c:1188
+#: auth.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
-#: auth.c:1220
+#: auth.c:1221
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
-#: auth.c:1350
+#: auth.c:1342
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr "Server požadoval certifikát SSL klienta poté co byl předložen\n"
-#: auth.c:1354
+#: auth.c:1346
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr "Server požadoval certifikát SSL klienta, žádný nebyl nastaven\n"
-#: auth.c:1370
+#: auth.c:1362
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "XML POST povolen\n"
-#: auth.c:1413
+#: auth.c:1405
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Chyba při vytváření požadavku HTTPS CONNECT\n"
-#: cstp.c:313 http.c:383
+#: cstp.c:313 http.c:385
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
-#: cstp.c:397 http.c:443
+#: cstp.c:397 http.c:445
msgid "<elided>"
msgstr "<opomenuto>"
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Nepřijato žádné MTU. Ruší se\n"
-#: cstp.c:572 gpst.c:628
+#: cstp.c:572 gpst.c:634
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Konfigurace IPv6 byla získána, ale MTU %d je příliš malé.\n"
-#: cstp.c:584 gpst.c:635
+#: cstp.c:584 gpst.c:641
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:592 gpst.c:644
+#: cstp.c:592 gpst.c:650
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
-#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69
#: oncp.c:914
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Přidělení paměti selhalo\n"
-#: cstp.c:911 gpst.c:1034
+#: cstp.c:911 gpst.c:1040
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Přijat krátký paket (%d bajtů)\n"
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
-#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "Nelze získat dobu vypršení certifikátu\n"
-#: gnutls.c:320 openssl.c:1593
+#: gnutls.c:320 openssl.c:1592
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
-#: gnutls.c:322 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:322 openssl.c:1597
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
-#: gnutls.c:371 openssl.c:772
+#: gnutls.c:371 openssl.c:771
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr "Selhalo načtení položky „%s“ z úložiště klíčů: %s\n"
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Selhalo dešifrování PEM klíče\n"
-#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458
+#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Vložte heslo k PEM:"
-#: gnutls.c:943
+#: gnutls.c:942
msgid "This binary built without system key support\n"
msgstr "Program byl sestaven bez podpory systémového klíče\n"
-#: gnutls.c:950
+#: gnutls.c:949
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Program byl sestaven bez podpory PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407
+#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Používá se PKCS#11 certifikát %s\n"
-#: gnutls.c:995
+#: gnutls.c:994
#, c-format
msgid "Using system certificate %s\n"
msgstr "Používá se systémový certifikát %s\n"
-#: gnutls.c:1013
+#: gnutls.c:1012
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr "Chyba nahrání certifikátu z PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1014
+#: gnutls.c:1013
#, c-format
msgid "Error loading system certificate: %s\n"
msgstr "Chyba nahrání systémového certifikátu: %s\n"
-#: gnutls.c:1025 openssl.c:828
+#: gnutls.c:1024 openssl.c:827
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1052
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr "Soubor PKCS#11 neobsahoval certifikát\n"
-#: gnutls.c:1079
+#: gnutls.c:1078
msgid "No certificate found in file"
msgstr "V souboru nebyl nalezen žádný certifikát"
-#: gnutls.c:1084
+#: gnutls.c:1083
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "Nahrání certifikátu selhalo: %s\n"
-#: gnutls.c:1099
+#: gnutls.c:1098
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Používá se systémový klíč %s\n"
-#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272
+#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Chyba inicializace struktury soukromého klíče: %s\n"
-#: gnutls.c:1115
+#: gnutls.c:1114
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Chyba importu systémového klíče %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248
+#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Zkouší se adresa URL klíče PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1131
+#: gnutls.c:1130
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Chyba inicializace PKCS#11 struktury klíče: %s\n"
-#: gnutls.c:1260
+#: gnutls.c:1259
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Chyba importu PKCS#11 URL %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Používá se PKCS#11 klíč %s\n"
-#: gnutls.c:1282
+#: gnutls.c:1281
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr "Chyba importu PKCS#11 klíče do struktury soukromého klíče: %s\n"
-#: gnutls.c:1300
+#: gnutls.c:1299
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Používá se soubor soukromý klíč %s\n"
-#: gnutls.c:1311 openssl.c:652
+#: gnutls.c:1310 openssl.c:651
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
-#: gnutls.c:1327
+#: gnutls.c:1326
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM2\n"
-#: gnutls.c:1348
+#: gnutls.c:1347
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Selhala interpretace PEM souboru\n"
-#: gnutls.c:1367
+#: gnutls.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Selhalo nahrání PKCS#1 soukromého klíče: %s\n"
-#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394
+#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Selhalo nahrání soukromého klíče jako PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013
+#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Selhalo dešifrování PKCS#8 souboru certifikátu\n"
-#: gnutls.c:1427
+#: gnutls.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Selhalo zjištění typu soukromého klíče %s\n"
-#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009
+#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Vložte heslo k PKCS#8:"
-#: gnutls.c:1455
+#: gnutls.c:1454
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se získání ID klíče: %s\n"
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1499
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Chyba podpisu testovacích dat soukromým klíčem: %s\n"
-#: gnutls.c:1515
+#: gnutls.c:1514
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Chyba ověření podpisu proti certifikátu: %s\n"
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Nebyl nalezen žádný SSL certifikát odpovídající soukromému klíči\n"
-#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710
+#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Používá se certifikát klienta „%s“\n"
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Přidává se podpůrná CA „%s“\n"
-#: gnutls.c:1730
+#: gnutls.c:1724
+msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1748
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "Nastavení certifikátu selhalo: %s\n"
-#: gnutls.c:1923
+#: gnutls.c:1941
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "Server nepředložil žádný certifikát\n"
-#: gnutls.c:1931
+#: gnutls.c:1949
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
"Chyba při porovnání certifikátu serveru v rámci opětovného navázání spojení: "
"%s\n"
-#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516
+#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "Server při opětovném navazování spojení předložil jiný certifikát\n"
-#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519
+#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "Server při opětovném navazování spojení předložil stejný certifikát\n"
-#: gnutls.c:1947
+#: gnutls.c:1965
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Chyba inicializace X509 struktury certifikátu\n"
-#: gnutls.c:1953
+#: gnutls.c:1971
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Chyba při importu certifikátu serveru\n"
-#: gnutls.c:1962 main.c:1772
+#: gnutls.c:1980 main.c:1789
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Nelze vypočítat haš certifikátu serveru\n"
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1985
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Chyba kontroly stavu certifikátu serveru\n"
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1990
msgid "certificate revoked"
msgstr "odvolaný certifikát"
-#: gnutls.c:1974
+#: gnutls.c:1992
msgid "signer not found"
msgstr "podepisující nenalezen"
-#: gnutls.c:1976
+#: gnutls.c:1994
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "podepisující není certifikát CA"
-#: gnutls.c:1978
+#: gnutls.c:1996
msgid "insecure algorithm"
msgstr "ned;věryhodný algoritmus"
-#: gnutls.c:1980
+#: gnutls.c:1998
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "certifikát ještě nebyl aktivován"
-#: gnutls.c:1982
+#: gnutls.c:2000
msgid "certificate expired"
msgstr "platnost certifikátu vypršela"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1987
+#: gnutls.c:2005
msgid "signature verification failed"
msgstr "selhalo ověření podpisu"
-#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552
+#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
-#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558
+#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr ""
"Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n"
"\n"
-#: gnutls.c:2108
+#: gnutls.c:2126
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Selhala alokace paměti pro cafile certifikáty\n"
-#: gnutls.c:2129
+#: gnutls.c:2147
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Selhalo čtení certifikátů ze souboru ca: %s\n"
-#: gnutls.c:2145
+#: gnutls.c:2163
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s': %s\n"
-#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680
+#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
-#: gnutls.c:2225
+#: gnutls.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Selhalo nastavení řetězce priority TLS („%s“): %s\n"
-#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797
+#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Jednání SSL s %s\n"
-#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823
+#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Spojení SSL bylo zrušeno\n"
-#: gnutls.c:2291
+#: gnutls.c:2309
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Selhání spojení SSL: %s\n"
-#: gnutls.c:2300
+#: gnutls.c:2318
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "GnuTLS skončilo nekritickou chybou při navazování spojení: %s\n"
-#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840
+#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
-#: gnutls.c:2309
+#: gnutls.c:2327
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Opětovné navázání SSL na %s\n"
-#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "Požadován PIN pro %s"
-#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Nesprávný PIN"
-#: gnutls.c:2478
+#: gnutls.c:2496
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Toto je poslední pokus před uzamčením!"
-#: gnutls.c:2480
+#: gnutls.c:2498
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Do uzamčení zbývá pouze několik pokusů!"
-#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Zadat PIN:"
-#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968
+#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Nepodporovaný algoritmus OATH HMAC\n"
-#: gnutls.c:2580
+#: gnutls.c:2598
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vypočítat OATH HMAC: %s\n"
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Nastavení PIN klíče selhalo: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427
+#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418
#, c-format
msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2.c:195
+#: gnutls_tpm2.c:199
#, c-format
msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při dekódování binárních dat klíče TSS2: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:204
+#: gnutls_tpm2.c:209
#, c-format
msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo vytvoření typu ASN.1 pro TPM2: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:213
+#: gnutls_tpm2.c:218
#, c-format
msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
+msgstr "Selhalo dekódování ASN.1 klíče TPM2: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2.c:231
+#: gnutls_tpm2.c:232
#, c-format
-msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2.c:252
+#: gnutls_tpm2.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgstr "Selhalo zpracování rodiče klíče TPM2: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:271
msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo zpracování prvku veřejného klíče TPM2\n"
-#: gnutls_tpm2.c:257
+#: gnutls_tpm2.c:276
msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo zpracování prvku soukromého klíče TPM2\n"
-#: gnutls_tpm2.c:262
+#: gnutls_tpm2.c:281
#, c-format
msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zpracován klíč TPM2 s rodičem %x, prázdné ověření %d\n"
-#: gnutls_tpm2.c:366
+#: gnutls_tpm2.c:385
#, c-format
msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:171
+#: gnutls_tpm2_esys.c:172
msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo TPM2 je příliš dlouhé, bude oříznuto\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:188
msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "vlastník"
#: gnutls_tpm2_esys.c:189
msgid "null"
#: gnutls_tpm2_esys.c:191
msgid "platform"
-msgstr ""
+msgstr "platforma"
#: gnutls_tpm2_esys.c:195
#, c-format
msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vytváří se primární klíč pod hierarchií %s.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270
+#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261
#, c-format
msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371
+#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo volání funkce Esys_TR_SetAuth z TPM2: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:220
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo ověření vlastníka při volání Esys_CreatePrimary z TPM2\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:225
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo volání funkce Esys_CreatePrimary z TPM2: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:244
msgid "Establishing connection with TPM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustavuje se spojení s TPM.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:249
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo volání funkce Esys_Initialize z TPM2: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:257
msgid ""
#: gnutls_tpm2_esys.c:260
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo volání funkce Esys_Startup z TPM2: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:273
#, c-format
msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286
+#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277
msgid "Enter TPM2 parent key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte heslo rodičovského klíče TPM2:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:307
+#: gnutls_tpm2_esys.c:308
#, c-format
msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Načítají se binární data klíče TPM2, rodič %x.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:315
+#: gnutls_tpm2_esys.c:316
msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo ověření při volání Esys_Load z TPM2\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:321
+#: gnutls_tpm2_esys.c:322
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo volání funkce Esys_Load z TPM2: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:330
+#: gnutls_tpm2_esys.c:332
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
msgstr ""
+"Selhalo volání Esys_FlushContext z TPM2 pro vygenerování primárního klíče: 0x"
+"%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458
+#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449
msgid "Enter TPM2 key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte heslo klíče TPM2:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:392
+#: gnutls_tpm2_esys.c:394
#, c-format
msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisová funkce TPM2 RSA požadovala %d bajtů.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:411
+#: gnutls_tpm2_esys.c:413
msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo ověření při volání Esys_RSA_Decrypt z TPM2\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497
+#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499
#, c-format
msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 selhalo při generování podpisu RSA: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413
+#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404
#, c-format
msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisová funkce TPM2 EC požadovala %d bajtů.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:491
+#: gnutls_tpm2_esys.c:493
msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo ověření pří volání Esys_Sign z TPM2\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493
+#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484
#, c-format
msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510
+#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhal import dat soukromého klíče TPM2: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520
+#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhal import dat veřejného klíče TPM2: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531
+#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522
#, c-format
msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporování typ %d klíče TPM2\n"
-#: gnutls_tpm2_ibm.c:62
+#: gnutls_tpm2_ibm.c:53
#, c-format
msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Operace %s TPM2 selhala (%d): %s%s%s\n"
#: gpst.c:225
#, c-format
msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
#: gpst.c:228
#, c-format
#: gpst.c:416
#, c-format
msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý algoritmu %s pro ESP: %s"
#: gpst.c:476
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Časový limit nečinnosti je %d minut.\n"
#: gpst.c:482
#, c-format
msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nestandartní cesta tunelu SSL: %s\n"
#: gpst.c:486
#, c-format
msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Časový limit tunelu (interval obnovy klíče) je %d minut.\n"
#: gpst.c:497
#, c-format
"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
"(%s).\n"
msgstr ""
+"Adresa brány v nastavení XML (%s) se liší od adresy externí brány (%s).\n"
#: gpst.c:544
#, c-format
msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení GlobalProtect poslalo ipsec-mode=%s (očekáváno esp-tunnel)\n"
#: gpst.c:553 oncp.c:835
msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
msgstr ""
"Klíče ESP jsou ignorovány, protože v tomto sestavení chybí podpora ESP\n"
-#: gpst.c:614
+#: gpst.c:620
msgid "ESP disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ESP zakázáno"
-#: gpst.c:616
+#: gpst.c:622
msgid "No ESP keys received"
msgstr "Nebyl přijat žádný klíč ESP"
-#: gpst.c:618
+#: gpst.c:624
msgid "ESP support not available in this build"
msgstr "Podpora ESP není v tomto sestavení k dispozici"
-#: gpst.c:622
+#: gpst.c:628
#, c-format
msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
msgstr "Nebylo přijato žádné MTU. Vypočítáno %d pro %s%s\n"
-#: gpst.c:667
+#: gpst.c:673
msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
msgstr "Připojuje se koncový bod tunelu HTTPS…\n"
-#: gpst.c:689
+#: gpst.c:695
msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
msgstr "Chyba při získávání odpovědi HTTPS GET-tunnel.\n"
-#: gpst.c:698
+#: gpst.c:704
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brána se odpojila ihned po požadavku GET-tunnel.\n"
-#: gpst.c:706
+#: gpst.c:712
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
msgstr "Obdržena nevhodná odpověď HTTP GET-tunnel: %.*s\n"
-#: gpst.c:848
+#: gpst.c:854
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
"script.\n"
msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: Server si požádal o zaslání hlášení HIP s md5sum %s.\n"
+"Bez jeho zaslání může připojení VPN zůstat vypnuté nebo fungovat jen "
+"omezeně.\n"
+"Je potřeba zadat argument --csd-wrapper s odesílacím skriptem hlášení HIP.\n"
-#: gpst.c:858
+#: gpst.c:864
msgid ""
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Chyba: Spuštění skriptu „HIP Report“ není na této platformě zatím "
"implementováno.\n"
-#: gpst.c:880
+#: gpst.c:886
#, c-format
msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
msgstr "Skript HIP „%s“ skončil neobvykle\n"
-#: gpst.c:885
+#: gpst.c:891
#, c-format
msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
msgstr "Skript HIP „%s“ vrátil nenulový stav: %d\n"
-#: gpst.c:891
+#: gpst.c:897
msgid "HIP report submission failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslání hlášení HIP selhalo.\n"
-#: gpst.c:893
+#: gpst.c:899
msgid "HIP report submitted successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hlášení HIP bylo úspěšně odesláno.\n"
-#: gpst.c:921
+#: gpst.c:927
#, c-format
msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
msgstr "Selhalo spuštění skriptu HIP %s\n"
-#: gpst.c:945
+#: gpst.c:951
msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brána říká, že je zapotřebí odeslat hlášení HIP.\n"
-#: gpst.c:951
+#: gpst.c:957
msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brána říká, že není zapotřebí odeslat hlášení HIP.\n"
-#: gpst.c:978
+#: gpst.c:984
msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
msgstr "Tunel ESP byl připojen, opouští se hlavní smyčka HTTPS.\n"
-#: gpst.c:994
+#: gpst.c:1000
msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
msgstr "Selhalo připojení tunelu ESP, místo něj se použije HTTPS.\n"
-#: gpst.c:1030
+#: gpst.c:1036
#, c-format
msgid "Packet receive error: %s\n"
msgstr "Chyba při příjmu paketu: %s\n"
-#: gpst.c:1051
+#: gpst.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
"Neočekávaná délka paketu. Funkce SSL_read vrátila %d (včetně 16 bajtů "
"hlavičky), ale payload_len v hlavičce je %d\n"
-#: gpst.c:1061
+#: gpst.c:1067
msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obdržena odpověď GPST DPD/keepalive\n"
-#: gpst.c:1065
+#: gpst.c:1071
msgid ""
"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
"but got:\n"
msgstr ""
+"Bylo očekáváno 0000000000000000 jako posledních 8 bajtů v hlavičce paketu "
+"DPD/keepalive, ale obdrženo bylo:\n"
-#: gpst.c:1071
+#: gpst.c:1077
#, c-format
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
msgstr "Přijat datový paket o velikosti %d bajtů\n"
-#: gpst.c:1080
+#: gpst.c:1086
msgid ""
"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
msgstr ""
+"Bylo očekáváno 0100000000000000 jako posledních 8 bajtů v hlavičce paketu, "
+"ale obdrženo bylo:\n"
-#: gpst.c:1088
+#: gpst.c:1094
msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
msgstr "Neznámý paket. Zde je výpis hlavičky:\n"
-#: gpst.c:1136
+#: gpst.c:1142
msgid "GlobalProtect rekey due\n"
-msgstr ""
+msgstr "Důvod obnovy klíče GLobalProtect\n"
-#: gpst.c:1141
+#: gpst.c:1147
msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Odhalování GPST mrtvého protějšku odhalilo mrtvý protějšek!\n"
-#: gpst.c:1161
+#: gpst.c:1167
msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
msgstr "Poslat požadavek GPST DPD/keepalive\n"
-#: gpst.c:1181
+#: gpst.c:1187
#, c-format
msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
msgstr "Posílá se datový paket délky %d B\n"
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Zkouší se ověření vůči serveru „%s“ metodou HTTP Basic\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1248
+#: http-auth.c:200 http.c:1250
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory GSSAPI\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Žádná další ověřovací metoda k vyzkoušení\n"
-#: http.c:318
+#: http.c:320
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
-#: http.c:393
+#: http.c:395
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
-#: http.c:399
+#: http.c:401
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
-#: http.c:407
+#: http.c:409
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
-#: http.c:414
+#: http.c:416
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
-#: http.c:434
+#: http.c:436
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
-#: http.c:453
+#: http.c:455
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
-#: http.c:484
+#: http.c:486
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
-#: http.c:495
+#: http.c:497
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:514
+#: http.c:516
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
-#: http.c:528 http.c:555
+#: http.c:530 http.c:557
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
-#: http.c:541
+#: http.c:543
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
-#: http.c:565
+#: http.c:567
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
-#: http.c:568
+#: http.c:570
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
-#: http.c:580
+#: http.c:582
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
-#: http.c:707
+#: http.c:709
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
-#: http.c:731
+#: http.c:733
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Nelze následovat přesměrování na non-https URL '%s'\n"
-#: http.c:759
+#: http.c:761
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
-#: http.c:972 oncp.c:591
+#: http.c:974 oncp.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
-#: http.c:1104
+#: http.c:1106
msgid "request granted"
msgstr "Požadavek schválen"
-#: http.c:1105
+#: http.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "Obecné selhání"
-#: http.c:1106
+#: http.c:1108
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
-#: http.c:1107
+#: http.c:1109
msgid "network unreachable"
msgstr "Síť nedosažitelná"
-#: http.c:1108
+#: http.c:1110
msgid "host unreachable"
msgstr "Hostitel nedosažitelný"
-#: http.c:1109
+#: http.c:1111
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
-#: http.c:1110
+#: http.c:1112
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL vypršel"
-#: http.c:1111
+#: http.c:1113
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
-#: http.c:1112
+#: http.c:1114
msgid "address type not supported"
msgstr "Typ adresy nepodporován"
-#: http.c:1122
+#: http.c:1124
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"Server SOCKS požadoval uživatelské jméno/heslo, ale žádné není k dispozici\n"
-#: http.c:1130
+#: http.c:1132
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr "Uživatelské jméno/heslo pro ověření SOCKS musí být < 255 bajtů\n"
-#: http.c:1145 http.c:1201
+#: http.c:1147 http.c:1203
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1153 http.c:1208
+#: http.c:1155 http.c:1210
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1160 http.c:1214
+#: http.c:1162 http.c:1216
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1166
+#: http.c:1168
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Ověřeno vůči serveru SOCKS s použitím hesla\n"
-#: http.c:1170
+#: http.c:1172
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Ověření vůči serveru SOCKS pomocí hesla selhalo\n"
-#: http.c:1226 http.c:1233
+#: http.c:1228 http.c:1235
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "Server SOCSKS požadoval ověření GSSAPI\n"
-#: http.c:1239
+#: http.c:1241
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "Server SOCKS požadoval ověření heslem\n"
-#: http.c:1246
+#: http.c:1248
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "Server SOCKS požaduje ověření\n"
-#: http.c:1253
+#: http.c:1255
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "Server SOCKS požadoval neznámý typ ověření %02x\n"
-#: http.c:1259
+#: http.c:1261
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
-#: http.c:1274
+#: http.c:1276
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1282 http.c:1324
+#: http.c:1284 http.c:1326
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1288
+#: http.c:1290
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
-#: http.c:1296
+#: http.c:1298
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1300
+#: http.c:1302
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1317
+#: http.c:1319
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
-#: http.c:1340
+#: http.c:1342
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
-#: http.c:1375
+#: http.c:1377
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
-#: http.c:1398
+#: http.c:1400
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %d\n"
-#: http.c:1417
+#: http.c:1419
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
-#: http.c:1466
+#: http.c:1468
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Přeloženo s knihovnou SSL bez podpory Cisco DTLS\n"
-#: library.c:639
+#: library.c:656
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat URL serveru '%s'\n"
-#: library.c:645
+#: library.c:662
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Pro URL serveru je povoleno pouze https://\n"
-#: library.c:1039
+#: library.c:1056
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Neznámý haš certifikátu: %s.\n"
-#: library.c:1068
+#: library.c:1085
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"(%u).\n"
msgstr "Délka poskytnutého otisku je menší než požadovaná (%u).\n"
-#: library.c:1129
+#: library.c:1146
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Není čím zpracovat formulář; nelze autentizovat.\n"
-#: main.c:333
+#: main.c:338
#, c-format
msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
msgstr "Volání CommandLineToArgvW() selhalo: %s\n"
-#: main.c:346
+#: main.c:351
#, c-format
msgid "Fatal error in command line handling\n"
msgstr "Kritická chyba při zpracování příkazové řádky\n"
-#: main.c:381
+#: main.c:386
#, c-format
msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
msgstr "Selhala funkce ReadConsole(): %s\n"
-#: main.c:394
+#: main.c:399
#, c-format
msgid "fgetws() failed: %s\n"
msgstr "Selhala funkce fgetws(): %s\n"
-#: main.c:409 main.c:422
+#: main.c:414 main.c:427
#, c-format
msgid "Error converting console input: %s\n"
msgstr "Chyba konverze vstupu konzole: %s\n"
-#: main.c:416 main.c:682
+#: main.c:421 main.c:687
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Nezdařila se alokace řetězce ze standardního vstupu\n"
-#: main.c:577
+#: main.c:582
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
"Pro pomoc s OpenConnect se prosím obraťte na webové stránky\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
-#: main.c:586
+#: main.c:591
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "Používá se OpenSSSL. Dostupné vlastnosti:"
-#: main.c:588
+#: main.c:593
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "Používá se GnuTLS. Dostupné vlastnosti:"
-#: main.c:601
+#: main.c:606
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "OpenSSL není k dispozici"
-#: main.c:640
+#: main.c:645
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
"POZOR: program neobsahuje podporu DTLS a/nebo ESP. Projeví se to nižším "
"výkonem.\n"
-#: main.c:650
+#: main.c:655
#, c-format
msgid "Supported protocols:"
msgstr "Podporované protokoly:"
-#: main.c:652 main.c:668
+#: main.c:657 main.c:673
msgid " (default)"
msgstr "(výchozí)"
-#: main.c:665
+#: main.c:670
msgid "Set VPN protocol"
msgstr "Nastavit protokol VPN"
-#: main.c:706
+#: main.c:711
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (stdin)"
-#: main.c:746
+#: main.c:752
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
msgstr "Nelze zpracovat tuto cestu „%s“ ke spustitelným souborům"
-#: main.c:752
+#: main.c:758
#, c-format
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
msgstr "Alokace cesty pro vpnc-script selhala\n"
-#: main.c:772
+#: main.c:778
#, c-format
msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
msgstr "Přepsat název stroje „%s“ na „%s“\n"
-#: main.c:785
+#: main.c:791
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Použití: openconnect [volby] <server>\n"
-#: main.c:786
+#: main.c:792
#, c-format
msgid ""
"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
"Otevřený klient pro více protokolů VPN, verze %s\n"
"\n"
-#: main.c:788
+#: main.c:794
msgid "Read options from config file"
msgstr "Načíst volby z konfiguračního souboru"
-#: main.c:789
+#: main.c:795
msgid "Report version number"
msgstr "Nahlásit číslo verze"
-#: main.c:790
+#: main.c:796
msgid "Display help text"
msgstr "Zobrazit text s nápovědou"
-#: main.c:794
+#: main.c:800
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření"
-#: main.c:795
+#: main.c:801
msgid "Set login username"
msgstr "Nastavit přihlašovací uživatelské jméno"
-#: main.c:796
+#: main.c:802
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr "Zakázat ověření heslem/SecurID"
-#: main.c:797
+#: main.c:803
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr "Nečekat uživatelský vstup, ukončit pokud je požadováno"
-#: main.c:798
+#: main.c:804
msgid "Read password from standard input"
msgstr "Číst heslo ze standardního vstupu"
-#: main.c:799
+#: main.c:805
msgid "Choose authentication login selection"
msgstr "Vybrat autentizační skupinu"
-#: main.c:800
+#: main.c:806
+msgid "Provide authentication form responses"
+msgstr ""
+
+#: main.c:807
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr "Použít certifikát klienta SSL CERT"
-#: main.c:801
+#: main.c:808
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "Použít soubor KEY se soukromým klíčem SSL"
-#: main.c:802
+#: main.c:809
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr "Varovat, když je život certifikátu < DNY"
-#: main.c:803
+#: main.c:810
msgid "Set login usergroup"
msgstr "Nastavit uživatelskou skupinu přihlášení"
-#: main.c:804
+#: main.c:811
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr "Nastavit heslovou frázi pro klíč nebo PIN pro TPM SRK"
-#: main.c:805
+#: main.c:812
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr "Heslovou frází klíče je FSID souborového systému"
-#: main.c:806
+#: main.c:813
msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
msgstr "Typ softwarového tokenu: rsa, totp nebo hotp"
-#: main.c:807
+#: main.c:814
msgid "Software token secret"
msgstr "Heslo softwarového tokenu"
-#: main.c:809
+#: main.c:816
msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
msgstr ""
"(POZNÁMKA: knihovna libstoken (RSA SecurID) je v tomto sestavení vypnuta)"
-#: main.c:812
+#: main.c:819
msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
msgstr "(POZNÁMKA: podpora Yubikey OATH je pro toto sestavení vypnuta)"
-#: main.c:815
+#: main.c:822
msgid "Server validation"
msgstr ""
-#: main.c:816
+#: main.c:823
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr "SHA1 miniatura certifikátu serveru"
-#: main.c:817
+#: main.c:824
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr "Nepožadovat, aby byl certifikát SSL serveru platný"
-#: main.c:818
+#: main.c:825
msgid "Disable default system certificate authorities"
msgstr "Zakázat výchozí systémové certifikační autority"
-#: main.c:819
+#: main.c:826
msgid "Cert file for server verification"
msgstr "Soubor s certifikátem pro ověření serveru"
-#: main.c:821
+#: main.c:828
msgid "Internet connectivity"
msgstr "Připojení k Internetu"
-#: main.c:822
+#: main.c:829
msgid "Set proxy server"
msgstr "Nastavit proxy server"
-#: main.c:823
+#: main.c:830
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Nastavit ověřovací metodu proxy"
-#: main.c:824
+#: main.c:831
msgid "Disable proxy"
msgstr "Zakázat proxy"
-#: main.c:825
+#: main.c:832
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Použít libproxy pro automatickou konfiguraci proxy"
-#: main.c:827
+#: main.c:834
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "POZNÁMKA: libproxy je v tomto sestavení zakázáno)"
-#: main.c:829
+#: main.c:836
msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr "Časový limit v sekundách pro opakování připojení"
-#: main.c:830
+#: main.c:837
msgid "Use IP when connecting to HOST"
msgstr "Pro připojení k HOST použít IP"
-#: main.c:831
+#: main.c:838
msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
msgstr "Při použití DTLS zkopírovat TOS/TCLASS"
-#: main.c:832
+#: main.c:839
msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
msgstr "Nastavit místní port pro datagramy DTLS a ESP"
-#: main.c:834
+#: main.c:841
msgid "Authentication (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření (dvoufázové)"
-#: main.c:835
+#: main.c:842
msgid "Use authentication cookie COOKIE"
-msgstr ""
+msgstr "Použít ověřovací cookie COOKIE"
-#: main.c:836
+#: main.c:843
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr "Číst cookie ze standardního vstupu"
-#: main.c:837
+#: main.c:844
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Pouze autentizovat a vypsat informace o přihlášení"
-#: main.c:838
+#: main.c:845
msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
msgstr "Pouze získat a vypsat cookie: nepřipojovat se"
-#: main.c:839
+#: main.c:846
msgid "Print cookie before connecting"
msgstr "Před připojením vypsat cookie"
-#: main.c:842
+#: main.c:849
msgid "Process control"
msgstr ""
-#: main.c:843
+#: main.c:850
msgid "Continue in background after startup"
msgstr "Pokračovat po spuštění na pozadí"
-#: main.c:844
+#: main.c:851
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr "Zapsat PID služby do tohoto souboru"
-#: main.c:845
+#: main.c:852
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr "Po připojení zahodit oprávnění"
-#: main.c:848
+#: main.c:855
msgid "Logging (two-phase)"
msgstr ""
-#: main.c:850
+#: main.c:857
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr "Použít syslog pro záznam zpráv o průběhu"
-#: main.c:852
+#: main.c:859
msgid "More output"
msgstr "Podrobnější výstup"
-#: main.c:853
+#: main.c:860
msgid "Less output"
msgstr "Stručnější výstup"
-#: main.c:854
+#: main.c:861
msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
msgstr "Uložit autentizační provoz HTTP (vyplývá z --verbose"
-#: main.c:855
+#: main.c:862
msgid "Prepend timestamp to progress messages"
msgstr "Předřadit časové razítko ke zprávě o průběhu"
-#: main.c:857
+#: main.c:864
msgid "VPN configuration script"
msgstr "Skript pro nastavení VPN"
-#: main.c:858
+#: main.c:865
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr "Použít IFNAME jako rozhraní tunelu"
-#: main.c:859
+#: main.c:866
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr ""
"Příkazová řádka pro použití konfiguračního skriptu kompatibilního s vpnc"
-#: main.c:860
+#: main.c:867
msgid "default"
msgstr "výchozí"
-#: main.c:862
+#: main.c:869
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr "Posílat provoz do 'skriptu', ne rozhraní tun"
-#: main.c:865
+#: main.c:872
msgid "Tunnel control"
msgstr ""
-#: main.c:866
+#: main.c:873
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr "Nedotazovat se na IPv6 konektivitu"
-#: main.c:867
+#: main.c:874
msgid "XML config file"
msgstr "Soubor nastavení XML"
-#: main.c:868
+#: main.c:875
msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
msgstr "Vyžádat MTU od serveru (jen pro zastarelé servery)"
-#: main.c:869
+#: main.c:876
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr "Zjistit MTU cesty na/z serveru"
-#: main.c:870
+#: main.c:877
msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
msgstr "Povolit stavovou komprimaci (výchozí je jen bezstavová)"
-#: main.c:871
+#: main.c:878
msgid "Disable all compression"
msgstr "Zakázat veškerou komprimaci"
-#: main.c:872
+#: main.c:879
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr "Nastavit nejmenší interval Dead Peer Detection"
-#: main.c:873
+#: main.c:880
msgid "Require perfect forward secrecy"
msgstr "Vyžaduje se perfect forward secrecy"
-#: main.c:874
+#: main.c:881
msgid "Disable DTLS and ESP"
msgstr "Zakázat DTLS a ESP"
-#: main.c:875
+#: main.c:882
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr "Algoritmy OpenSSL podporované pro DTLS"
-#: main.c:876
+#: main.c:883
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr "Nastavit limit fronty paketů na LEN paketů"
-#: main.c:878
+#: main.c:885
msgid "Local system information"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o místním systému"
-#: main.c:879
+#: main.c:886
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "Pole User-Agent: HTTP hlavičky"
-#: main.c:880
+#: main.c:887
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "Místní název stroje, který bude oznámen serveru"
-#: main.c:881
+#: main.c:888
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "Typ OS (linux, linux-64, mac, win, …) k nahlášení"
-#: main.c:884
+#: main.c:889
+msgid "reported version string during authentication"
+msgstr ""
+
+#: main.c:890
+msgid "default:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:893
msgid "Trojan binary (CSD) execution"
msgstr ""
-#: main.c:885
+#: main.c:894
msgid "Drop privileges during trojan execution"
-msgstr ""
+msgstr "Zahodit oprávnění při spuštění trojana"
-#: main.c:886
+#: main.c:895
msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
-msgstr ""
+msgstr "Spusit SCRIPT místo programu trojan"
-#: main.c:889
+#: main.c:898
msgid "Server bugs"
msgstr "Chyby serveru"
-#: main.c:890
+#: main.c:899
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr "Vypnout přepoužití HTTP spojení"
-#: main.c:891
+#: main.c:900
msgid "Do not attempt XML POST authentication"
msgstr "Nepokoušet se o autentizaci XML POST"
-#: main.c:913
+#: main.c:922
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Nepodařilo se alokovat řetězec\n"
-#: main.c:986
+#: main.c:995
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Selhalo čtení řádky z konfiguračního souboru: %s\n"
-#: main.c:1026
+#: main.c:1035
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Nerozpoznaná volba na řádku %d: „%s“\n"
-#: main.c:1036
+#: main.c:1045
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Volba „%s“ nemůže mít argument na řádku %d\n"
-#: main.c:1040
+#: main.c:1049
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Volba '%s' vyžaduje argument na řádce %d\n"
-#: main.c:1065
+#: main.c:1074
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Neplatný uživatel „%s“: %s\n"
-#: main.c:1075
+#: main.c:1084
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "Neplatné ID uživatele „%d“: %s\n"
-#: main.c:1119
+#: main.c:1128
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
msgstr "POZOR: nelze nastavit národní prostředí: %s\n"
-#: main.c:1129
+#: main.c:1138
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" iconv. Vypadá to, že používáte zastaralou znakovou sadu\n"
" „%s“. Je třeba očekávat neobvyklé chování.\n"
-#: main.c:1136
+#: main.c:1145
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"POZOR: openconnect je ve verzi %s,\n"
"ale verze knihovny libopenconnect je %s\n"
-#: main.c:1146
+#: main.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu vpninfo\n"
-#: main.c:1201
+#: main.c:1213
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "V konfiguračním souboru nelze použít volbu 'config'\n"
-#: main.c:1209
+#: main.c:1221
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor '%s': %s\n"
-#: main.c:1225
+#: main.c:1237
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Neplatný režim komprimace „%s“\n"
-#: main.c:1246
+#: main.c:1258
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Chybí dvojtečka ve volbě převodu\n"
-#: main.c:1251
+#: main.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Selhala alokace paměti\n"
-#: main.c:1332 main.c:1341
+#: main.c:1344 main.c:1353
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d je příliš malé\n"
-#: main.c:1371
+#: main.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Pokud to pomůže, pošlete hlášení na adresu <openconnect-devel@lists."
"infradead.org>.\n"
-#: main.c:1377
+#: main.c:1389
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Volba --no-cert-check nebyla bezpečná a proto byla odstraněna.\n"
"Opravte svůj serverový certifikát nebo mu důvěřujte pomocí --servercert.\n"
-#: main.c:1394
+#: main.c:1406
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Nulová délka fronty není povolena; použije se 1\n"
-#: main.c:1408
+#: main.c:1420
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect verze%s\n"
-#: main.c:1442
+#: main.c:1458
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Neplatný režim softwarového tokenu „%s“\n"
-#: main.c:1452
+#: main.c:1468
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Neplatná identita OS \"%s\"\n"
-#: main.c:1485
+#: main.c:1501
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Příliš mnoho argumentů v příkazové řádce\n"
-#: main.c:1488
+#: main.c:1504
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Nebyl zadán žádný server\n"
-#: main.c:1504
+#: main.c:1520
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Tato verze openconnect byla sestavena bez podpory pro libproxy\n"
-#: main.c:1533
+#: main.c:1550
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Chyba otevření příkazové roury\n"
-#: main.c:1566
+#: main.c:1583
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Nezdařilo se získat cookie WebVPN\n"
-#: main.c:1587
+#: main.c:1604
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit spojení SSL\n"
-#: main.c:1603
+#: main.c:1620
#, c-format
msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
msgstr "Nastavení UDP selhalo; bude použito SSL\n"
-#: main.c:1611
+#: main.c:1628
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
msgstr "Spojeno jako %s%s%s, pomocí SSL%s%s, s %s%s%s %s\n"
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
msgid "in progress"
msgstr "probíhá"
-#: main.c:1621
+#: main.c:1638
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
-#: main.c:1623
+#: main.c:1640
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Více na http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1636
+#: main.c:1653
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
-#: main.c:1648
+#: main.c:1665
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
-#: main.c:1665
+#: main.c:1682
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Uživatel požadoval opětovné připojení\n"
-#: main.c:1673
+#: main.c:1690
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "Cookie byla odmítnuta při opětovném připojení, končí se.\n"
-#: main.c:1677
+#: main.c:1694
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sezení bylo uzavřeno serverem; končí se.\n"
-#: main.c:1681
-msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
-msgstr "Přerušeno uživatelem (SIGINT); končí se.\n"
+#: main.c:1698
+msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n"
+msgstr ""
-#: main.c:1685
+#: main.c:1702
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Uživatel se odpojil od sezení (SIGHUP); končí se.\n"
-#: main.c:1689
+#: main.c:1706
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Neznámá chyba; končí se.\n"
-#: main.c:1708
+#: main.c:1725
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
-#: main.c:1716
+#: main.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
-#: main.c:1775
+#: main.c:1792
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
-#: main.c:1794
+#: main.c:1811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n"
"Důvod: %s\n"
-#: main.c:1797
+#: main.c:1814
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Jestli chcete tomuto serveru důvěřovat i do budoucna, zkuste přidat do "
"příkazového řádku následující:\n"
-#: main.c:1798
+#: main.c:1815
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1803
+#: main.c:1820
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Zadejte „%s“ pro přijetí, „%s“ pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
-#: main.c:1804 main.c:1822
+#: main.c:1821 main.c:1839
msgid "no"
msgstr "Ne"
-#: main.c:1804 main.c:1810
+#: main.c:1821 main.c:1827
msgid "yes"
msgstr "Ano"
-#: main.c:1831
+#: main.c:1848
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Haš serverového klíče: %s\n"
-#: main.c:1865
+#: main.c:1882
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Výběr ověření „%s“ odpovídá více volbám\n"
-#: main.c:1868
+#: main.c:1885
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
-#: main.c:1889
+#: main.c:1906
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Vyžadován uživatelský vstup v neinteraktivním režimu\n"
-#: main.c:2065
+#: main.c:2144
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Selhalo otevření souboru tokenu pro zápis: %s\n"
-#: main.c:2073
+#: main.c:2152
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Selhal zápis tokenu: %s\n"
-#: main.c:2119 main.c:2140
+#: main.c:2198 main.c:2219
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "Řetězec softwarového tokenu není platný\n"
-#: main.c:2122
+#: main.c:2201
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Nelze otevřít soubor ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2125
+#: main.c:2204
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou libstoken\n"
-#: main.c:2128
+#: main.c:2207
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Obecné selhání v knihovně libstoken\n"
-#: main.c:2143
+#: main.c:2222
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou liboath\n"
-#: main.c:2146
+#: main.c:2225
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Obecné selhání v knihovně liboath\n"
-#: main.c:2157
+#: main.c:2236
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Token Yubikey nebyl nalezen\n"
-#: main.c:2160
+#: main.c:2239
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou Yubikey\n"
-#: main.c:2163
+#: main.c:2242
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Obecné selhání Yubikey: %s\n"
msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n"
msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory PSKC\n"
-#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510
+#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507
msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
msgstr "Kód tokenu INITAL v pořádku vygenerován\n"
-#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514
+#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511
msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
msgstr "Kód tokenu NEXT v pořádku vygenerován\n"
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Úspěšně odhášeno.\n"
-#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114
+#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "CHYBA:%s() voláno s neplatným UTF-8 u argumentu „%s“\n"
#: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269
msgid "Failed to generate random key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo generování náhodných klíčů\n"
#: openssl-dtls.c:232
#, c-format
#: openssl-dtls.c:482
msgid "SSL_set_session() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo volání SSL_set_session()\n"
#: openssl-dtls.c:555
#, c-format
msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
msgstr "Obsah X.509 certifikátu nebyl knihovnou libp11 získán\n"
-#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714
+#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713
msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
msgstr "Selhala instalace certifikátu v kontextu OpenSSL\n"
msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
-#: openssl.c:631
+#: openssl.c:630
msgid "Failed to load TPM private key\n"
msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
-#: openssl.c:637
+#: openssl.c:636
msgid "Add key from TPM failed\n"
msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
-#: openssl.c:688 openssl.c:836
+#: openssl.c:687 openssl.c:835
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
-#: openssl.c:698
+#: openssl.c:697
msgid "Loading certificate failed\n"
msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
-#: openssl.c:736
+#: openssl.c:735
msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
msgstr ""
"Selhalo zpracování všech podpůrných certifikátů. Přesto se pokračuje…\n"
-#: openssl.c:749
+#: openssl.c:748
msgid "PEM file"
msgstr "Soubor PEM"
-#: openssl.c:778
+#: openssl.c:777
#, c-format
msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
msgstr "Selhlalo vytvoření BIO pro položku „%s“ v úložišti klíčů\n"
-#: openssl.c:803
+#: openssl.c:802
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
-#: openssl.c:809
+#: openssl.c:808
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
-#: openssl.c:859
+#: openssl.c:858
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Selhalo nahrání X509 certifikátu z úložiště klíčů\n"
-#: openssl.c:865
+#: openssl.c:864
msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Selhalo použití X509 certifikátu z úložiště klíčů\n"
-#: openssl.c:897
+#: openssl.c:896
msgid "Failed to use private key from keystore\n"
msgstr "Selhalo použití soukromého klíče z úložiště klíčů\n"
-#: openssl.c:913
+#: openssl.c:912
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
-#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039
+#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038
msgid "Loading private key failed\n"
msgstr "Nahrávání soukromého klíče selhalo\n"
-#: openssl.c:1033
+#: openssl.c:1032
msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
msgstr "Nezdařil se převod PKCS#8 na OpenSSL EVP_PKEY\n"
-#: openssl.c:1050
+#: openssl.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
-#: openssl.c:1204
+#: openssl.c:1203
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
-#: openssl.c:1211
+#: openssl.c:1210
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
-#: openssl.c:1225
+#: openssl.c:1224
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD alternativní název se špatnou délkou %d\n"
-#: openssl.c:1236 openssl.c:1382
+#: openssl.c:1235 openssl.c:1381
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
-#: openssl.c:1243
+#: openssl.c:1242
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
-#: openssl.c:1285
+#: openssl.c:1284
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
-#: openssl.c:1290
+#: openssl.c:1289
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
-#: openssl.c:1301
+#: openssl.c:1300
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
-#: openssl.c:1316
+#: openssl.c:1315
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
-#: openssl.c:1324
+#: openssl.c:1323
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
-#: openssl.c:1344
+#: openssl.c:1343
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
-#: openssl.c:1351
+#: openssl.c:1350
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
-#: openssl.c:1356 openssl.c:1390
+#: openssl.c:1355 openssl.c:1389
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
-#: openssl.c:1452
+#: openssl.c:1451
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
-#: openssl.c:1590
+#: openssl.c:1589
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
-#: openssl.c:1603
+#: openssl.c:1602
msgid "<error>"
msgstr "<chyba>"
-#: openssl.c:1656
+#: openssl.c:1655
msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
msgstr "Vytvoření TLSv1 CTX se nezdařilo\n"
-#: openssl.c:1675
+#: openssl.c:1674
msgid "SSL certificate and key do not match\n"
msgstr "Certifikát SSL a klíč k sobě napsují\n"
-#: openssl.c:1720
+#: openssl.c:1719
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr "Selhalo čtení certifikátů z CA souboru „%s“\n"
-#: openssl.c:1753
+#: openssl.c:1752
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
-#: openssl.c:1813
+#: openssl.c:1812
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "Selhání spojení SSL\n"
-#: openssl.c:1974
+#: openssl.c:1973
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Selhal výpočet OATH HMAC\n"
msgid "select applet command"
msgstr "příkaz volby apletu"
-#: yubikey.c:185 yubikey.c:427
+#: yubikey.c:185 yubikey.c:424
msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n"
msgstr "Nerozpoznaná odpověď od apletu ykneo-oath\n"
msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n"
msgstr "Zkouší se truncated-char PBKBF2 varianta Yubikey PINu\n"
-#: yubikey.c:345
+#: yubikey.c:342
#, c-format
msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n"
msgstr "Vytvoření kontextu PC/SC selhalo: %s\n"
-#: yubikey.c:350
+#: yubikey.c:347
msgid "Established PC/SC context\n"
msgstr "Vytvořen kontext PCS/SC\n"
-#: yubikey.c:356 yubikey.c:368
+#: yubikey.c:353 yubikey.c:365
#, c-format
msgid "Failed to query reader list: %s\n"
msgstr "Selhal dotaz do seznamu čteček: %s\n"
-#: yubikey.c:395
+#: yubikey.c:392
#, c-format
msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n"
msgstr "Selhalo připojení k čtečce PC/SC „%s“: %s\n"
-#: yubikey.c:400
+#: yubikey.c:397
#, c-format
msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n"
msgstr "Připojena čtečka PC/SC „%s“\n"
-#: yubikey.c:405
+#: yubikey.c:402
#, c-format
msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n"
msgstr "Selhal pokus o získání výhradního přístupu ke čtečce „%s“: %s\n"
-#: yubikey.c:415
+#: yubikey.c:412
msgid "list keys command"
msgstr "příkaz seznamu klíčů"
#. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier.
#. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n"
-#: yubikey.c:448
+#: yubikey.c:445
#, c-format
msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n"
msgstr "Nalezeno %s/%s klíčů „%s“ v „%s“\n"
-#: yubikey.c:471
+#: yubikey.c:468
#, c-format
msgid ""
"Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n"
msgstr "Token „%s“ nebyl na Yubikey „%s“ nalezen. Hledá se jiný Yubikey…\n"
-#: yubikey.c:519
+#: yubikey.c:516
msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n"
msgstr "Server odmítá token Yubikey; přepíná se na ruční vstup\n"
-#: yubikey.c:573
+#: yubikey.c:570
msgid "Generating Yubikey token code\n"
msgstr "Generuje se kód tokenu Yubikey\n"
-#: yubikey.c:578
+#: yubikey.c:575
#, c-format
msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n"
msgstr "Selhal pokus o získání výhradního přístupu k Yubikey: %s\n"
-#: yubikey.c:622
+#: yubikey.c:619
msgid "calculate command"
msgstr "příkaz výpočtu"
-#: yubikey.c:630
+#: yubikey.c:627
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Nerozpoznaná odpověď od Yubikey při generování kódu tokenu\n"
+
+#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
+#~ msgstr "Přerušeno uživatelem (SIGINT); končí se.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/da/)\n"
"SAML login is required via %s to this URL:\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"SAML-login er krævet via %s til denne URL:\n"
+"\t%s"
#: auth-globalprotect.c:110
msgid "Please enter your username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast brugernavn og adgangskode"
#: auth-globalprotect.c:119
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Brugernavn"
#: auth-globalprotect.c:134
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Adgangskode"
+# Linket virker ikke, men mon ikke der er tale om dette: https://en.wikipedia.org/wiki/Challenge%E2%80%93response_authentication
+# Lader det være uoversat
#: auth-globalprotect.c:181
msgid "Challenge: "
-msgstr ""
+msgstr "Challenge: "
#: auth-globalprotect.c:260
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect-login returnerede %s=%s (forventede %s)\n"
#: auth-globalprotect.c:266
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect-login returnerede tom eller manglende %s\n"
#: auth-globalprotect.c:272
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect-login returnerede %s=%s\n"
#: auth-globalprotect.c:315
msgid "Please select GlobalProtect gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg GlobalProtect-gateway."
#: auth-globalprotect.c:325
msgid "GATEWAY:"
-msgstr ""
+msgstr "GATEWAY:"
#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
#: auth-globalprotect.c:379
#, c-format
msgid "%d gateway servers available:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d tilgængelige gatewayservere:\n"
#: auth-globalprotect.c:400
#, c-format
msgid " %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (%s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr "Kunne ikke danne OTP-symbolkode; deaktiverer symbol\n"
-#: auth-globalprotect.c:575
+#: auth-globalprotect.c:584
msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveren er hverken en GlobalProtect-portal eller -gateway.\n"
-#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266
+#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266
msgid "Logout failed.\n"
msgstr "Logout mislykkedes.\n"
-#: auth-globalprotect.c:629
+# Punktum i den tilsvarende med "mislykkedes"
+#: auth-globalprotect.c:638
msgid "Logout successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logout lykkedes.\n"
#: auth-juniper.c:142
#, c-format
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr "Bad om adgangskode, men \"--no-passwd\" angivet\n"
-#: auth.c:924
+#: auth.c:925
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Downloader ikke XML-profil, fordi SHA1 allerede matcher\n"
-#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915
+#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne HTTPS-forbindelse til %s\n"
-#: auth.c:951
+#: auth.c:952
msgid "Failed to send GET request for new config\n"
msgstr "Kunne ikke sende GET-forespørgsel for ny konfiguration\n"
-#: auth.c:975
+#: auth.c:976
msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
msgstr "Downloadet konfigurationsfil matchede ikke tilsigtet SHA1\n"
-#: auth.c:980
+#: auth.c:981
msgid "Downloaded new XML profile\n"
msgstr "Downloadede ny XML-profil\n"
-#: auth.c:991 auth.c:1043
+#: auth.c:992 auth.c:1044
msgid ""
"Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Fejl: Kørsel af \"Cisco Secure Desktop trojan\" er endnu ikke understøttet "
"på denne platform\n"
-#: auth.c:1002 mainloop.c:144
+#: auth.c:1003 mainloop.c:144
#, c-format
msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indstille gid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1009 mainloop.c:151
+#: auth.c:1010 mainloop.c:151
#, c-format
msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
msgstr "Kunne ikke angive grupper til %ld: %s\n"
-#: auth.c:1016 mainloop.c:158
+#: auth.c:1017 mainloop.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indstille uid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1023
+#: auth.c:1024
#, c-format
msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
msgstr "Ugyldigt bruger-uid=%ld: %s\n"
-#: auth.c:1030
+#: auth.c:1031
#, c-format
msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke skifte til CSD-hjemmemappe \"%s\": %s\n"
-#: auth.c:1052
+#: auth.c:1053
msgid ""
"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
"Fejl: Serveren bad os om at køre CSD-værtsskanning.\n"
"Du skal angive et passende argument til --csd-wrapper.\n"
-#: auth.c:1059
+#: auth.c:1060
msgid ""
"Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
"This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
"Af sikkerhedsgrunde er denne funktion som standard deaktiveret, så du vil "
"måske aktivere den.\n"
-#: auth.c:1066
+#: auth.c:1067
msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n"
msgstr "Prøver at køre Linux CSD-trojanskript.\n"
-#: auth.c:1093
+#: auth.c:1094
#, c-format
msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
msgstr "Den midlertidige mappe \"%s\" er skrivebeskyttet: %s\n"
-#: auth.c:1101
+#: auth.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig CSD-skriptfil: %s\n"
-#: auth.c:1110
+#: auth.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Kunne ikke skrive midlertidig CSD-skriptfil: %s\n"
-#: auth.c:1140
+#: auth.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
"Advarsel: Du kører usikker CSD-kode med administratorrettigheder (root)\n"
"\t Brug kommandolinjetilvalget \"--csd-user\"\n"
-#: auth.c:1188
+#: auth.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "Kunne ikke køre CSD-skriptet %s\n"
-#: auth.c:1220
+#: auth.c:1221
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Ukendt svar fra serveren\n"
-#: auth.c:1350
+#: auth.c:1342
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr "Serveren bad om SSL-klientcertifikat, efter en var leveret \n"
-#: auth.c:1354
+#: auth.c:1346
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr ""
"Serveren bad om SSL-klientcertifikat; der var ikke konfigureret noget\n"
-#: auth.c:1370
+#: auth.c:1362
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "XML POST aktiveret\n"
-#: auth.c:1413
+#: auth.c:1405
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "Opdaterer %s efter 1 sekund ...\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af HTTPS CONNECT-forespørgsel\n"
-#: cstp.c:313 http.c:383
+#: cstp.c:313 http.c:385
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af HTTPS-svar\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Ingen hukommelse til indstillinger\n"
-#: cstp.c:397 http.c:443
+#: cstp.c:397 http.c:445
msgid "<elided>"
msgstr "<elided>"
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Ingen MTU modtaget. Afbryder\n"
-#: cstp.c:572 gpst.c:628
+#: cstp.c:572 gpst.c:634
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Ingen IP-adresse modtaget. Afbryder\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "IPv6-konfiguration modtaget, men MTU %d er for lille.\n"
-#: cstp.c:584 gpst.c:635
+#: cstp.c:584 gpst.c:641
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr ""
"Genoprettelse af forbindelse gav en anden, forældet IP-adresse (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:592 gpst.c:644
+#: cstp.c:592 gpst.c:650
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "pakning mislykkedes %d\n"
-#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69
#: oncp.c:914
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Tildeling mislykkedes\n"
-#: cstp.c:911 gpst.c:1034
+#: cstp.c:911 gpst.c:1040
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Kort pakke modtaget (%d byte)\n"
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Ukendt pakke %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL skrev for få byte! Bad om %d, sendte %d\n"
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "CSTP Dead Peer Detection registrerede død peer!\n"
-#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Genoprettelse af forbindelse mislykkedes\n"
#, c-format
msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
+"Tolererer gammel ESP-pakke med sekvens %u (forventede %<PRIu64>)\n"
+"\n"
#: esp-seqno.c:118
#, c-format
#: esp-seqno.c:123
#, c-format
msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tolererer genafspillet ESP-pakke med sekvens %u\n"
#: esp-seqno.c:136
#, c-format
#: esp.c:162
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog ESP-pakke fra gammel SPI 0x%x, sekvens %u\n"
#: esp.c:168
#, c-format
#: gnutls-dtls.c:166
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
-msgstr ""
+msgstr "Udskyder DTLS-genoptagelse, indtil CSTP genererer en PSK\n"
#: gnutls-dtls.c:174
msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "Kunne ikke uddrage certifikatets udløbstidspunkt\n"
-#: gnutls.c:320 openssl.c:1593
+#: gnutls.c:320 openssl.c:1592
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "Klientcertifikatet udløb den"
-#: gnutls.c:322 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:322 openssl.c:1597
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "Klientcertifikatet udløber snart den"
-#: gnutls.c:371 openssl.c:772
+#: gnutls.c:371 openssl.c:771
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse elementet \"%s\" fra nøglelageret: %s\n"
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Dekryptering af PEM-nøgle mislykkedes\n"
-#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458
+#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Indtast PEM-adgangsfrase:"
-#: gnutls.c:943
+#: gnutls.c:942
msgid "This binary built without system key support\n"
msgstr "Denne binærfil er bygget uden understøttelse af systemnøgle\n"
-#: gnutls.c:950
+#: gnutls.c:949
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Denne binærfil er bygget uden understøttelse af PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407
+#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Anvender PKCS#11-certifikatet %s\n"
# Bruger ikke velegnet, da det kan fortolkes som navneord (user)
-#: gnutls.c:995
+#: gnutls.c:994
#, c-format
msgid "Using system certificate %s\n"
msgstr "Anvender systemcertifikatet %s\n"
-#: gnutls.c:1013
+#: gnutls.c:1012
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af certifikat fra PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1014
+#: gnutls.c:1013
#, c-format
msgid "Error loading system certificate: %s\n"
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af systemcertifikat: %s\n"
-#: gnutls.c:1025 openssl.c:828
+#: gnutls.c:1024 openssl.c:827
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Anvender certifikatfilen %s\n"
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1052
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr "PKCS#11-filen indeholdt ikke noget certifikat\n"
-#: gnutls.c:1079
+#: gnutls.c:1078
msgid "No certificate found in file"
msgstr "Fandt ikke et certifikat i filen"
-#: gnutls.c:1084
+#: gnutls.c:1083
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "Indlæsning af certifikat mislykkedes: %s\n"
-#: gnutls.c:1099
+#: gnutls.c:1098
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Anvender systemnøglen %s\n"
-#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272
+#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under initialisering af den private nøgles struktur: %s\n"
-#: gnutls.c:1115
+#: gnutls.c:1114
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Der opstod en fejl under import af systemnøglen %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248
+#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Prøver PKCS#11-nøgles URL %s\n"
-#: gnutls.c:1131
+#: gnutls.c:1130
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under initialisering af PKCS#11-nøglens struktur: %s\n"
-#: gnutls.c:1260
+#: gnutls.c:1259
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Der opstod en fejl under import af PKCS#11's URL %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Anvender PKCS#11-nøglen %s\n"
-#: gnutls.c:1282
+#: gnutls.c:1281
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under import af PKCS#11-nøgle ind i privat nøglestruktur: "
"%s\n"
-#: gnutls.c:1300
+#: gnutls.c:1299
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Anvender privat nøglefil %s\n"
-#: gnutls.c:1311 openssl.c:652
+#: gnutls.c:1310 openssl.c:651
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Denne version af OpenConnect blev bygget uden understøttelse af TPM\n"
-#: gnutls.c:1327
+#: gnutls.c:1326
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Denne version af OpenConnect blev bygget uden understøttelse af TPM2\n"
-#: gnutls.c:1348
+#: gnutls.c:1347
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-fil\n"
-#: gnutls.c:1367
+#: gnutls.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse PKCS#11 privat nøgle: %s\n"
-#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394
+#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse privat nøgle som PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013
+#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Kunne ikke dekryptere PKCS#8-certifikatfil\n"
-#: gnutls.c:1427
+#: gnutls.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Kunne ikke bestemme typen af den private nøgle %s\n"
-#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009
+#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Indtast PKCS#8-adgangsfrase:"
-#: gnutls.c:1455
+#: gnutls.c:1454
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Kunne ikke få nøgle-ID: %s\n"
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1499
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Der opstod en fejl under signering af testdata med privat nøgle: %s\n"
-#: gnutls.c:1515
+#: gnutls.c:1514
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Der opstod en fejl under validering af signatur mod certifikatet: %s\n"
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Fandt ikke et SSL-certifikat, der matcher privat nøgle\n"
-#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710
+#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Anvender klientcertifikatet \"%s\"\n"
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Tilføjer understøttende CA \"%s\"\n"
-#: gnutls.c:1730
+#: gnutls.c:1724
+msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1748
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "Angivelse af certifikat mislykkedes: %s\n"
-#: gnutls.c:1923
+#: gnutls.c:1941
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "Server anviste ikke et certifikat\n"
-#: gnutls.c:1931
+#: gnutls.c:1949
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under sammenligning af serverens certifikat ved "
"genforhandling: %s\n"
-#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516
+#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "Server frembød forskellige certifikater ved genforhandling\n"
-#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519
+#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "Server frembød ens certifikater ved genforhandling\n"
-#: gnutls.c:1947
+#: gnutls.c:1965
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Der opstod en fejl initialisering af X509-certifikatstrukturen\n"
-#: gnutls.c:1953
+#: gnutls.c:1971
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Der opstod en fejl under import af serverens certifikat\n"
-#: gnutls.c:1962 main.c:1772
+#: gnutls.c:1980 main.c:1789
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Kunne ikke beregne servercertifikatets hash\n"
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1985
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Der opstod en fejl mens serverens certificeringsstatus blev tjekket\n"
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1990
msgid "certificate revoked"
msgstr "certifikat tilbagekaldt"
-#: gnutls.c:1974
+#: gnutls.c:1992
msgid "signer not found"
msgstr "underskriver ikke fundet"
-#: gnutls.c:1976
+#: gnutls.c:1994
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "underskriver ikke et CA-cerifikat"
-#: gnutls.c:1978
+#: gnutls.c:1996
msgid "insecure algorithm"
msgstr "usikker algoritme"
-#: gnutls.c:1980
+#: gnutls.c:1998
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "certifikat endnu ikke aktiveret"
-#: gnutls.c:1982
+#: gnutls.c:2000
msgid "certificate expired"
msgstr "certifikat udløbet"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1987
+#: gnutls.c:2005
msgid "signature verification failed"
msgstr "bekræftelse af signatur mislykkedes"
-#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552
+#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "certifikat matcher ikke værtsnavn"
-#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558
+#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "Bekræftelse af servercertifikat mislykkedes: %s\n"
-#: gnutls.c:2108
+#: gnutls.c:2126
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til CA-filcertifikater\n"
-#: gnutls.c:2129
+#: gnutls.c:2147
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Kunne ikke læse certifikater i CA-filen: %s\n"
-#: gnutls.c:2145
+#: gnutls.c:2163
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne CA-filen \"%s\": %s\n"
-#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680
+#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Indlæsning af certifikat mislykkedes. Afbryder.\n"
-#: gnutls.c:2225
+#: gnutls.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Kunne ikke angive TLS-prioritetsstreng (\"%s\"): %s\n"
-#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797
+#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "SSL-forhandling med %s\n"
-#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823
+#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "SSL-forbindelse annulleret\n"
-#: gnutls.c:2291
+#: gnutls.c:2309
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Fejl i SSL-forbindelse: %s\n"
-#: gnutls.c:2300
+#: gnutls.c:2318
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "GnuTLS ikke-fatal returnering under forhandling: %s\n"
-#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840
+#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Forbundet til HTTPS som %s\n"
-#: gnutls.c:2309
+#: gnutls.c:2327
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Genforhandlede SSL på %s\n"
-#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "PIN påkrævet til %s"
-#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Forkert PIN"
-#: gnutls.c:2478
+#: gnutls.c:2496
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Dette er sidste forsøg, før der låses!"
-#: gnutls.c:2480
+#: gnutls.c:2498
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Kun nogle få forsøg tilbage, før der låses!"
-#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Indtast PIN:"
-#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968
+#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "OATH HMAC-algoritmen understøttes ikke\n"
-#: gnutls.c:2580
+#: gnutls.c:2598
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Kunne ikke beregne OATH HMAC: %s\n"
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Kunne ikke angive nøgles PIN: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427
+#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418
#, c-format
msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt TPM2 EC-digeststørrelse %d\n"
-#: gnutls_tpm2.c:195
+#: gnutls_tpm2.c:199
#, c-format
msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Der opstod en fejl under afkodning af TSS2-nøgleblob: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:204
+#: gnutls_tpm2.c:209
#, c-format
msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke oprette ASN.1-type for TPM2: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:213
+#: gnutls_tpm2.c:218
#, c-format
msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke afkode TPM2-nøgle ASN.1: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2.c:231
+#: gnutls_tpm2.c:232
#, c-format
-msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2.c:252
+#: gnutls_tpm2.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke fortolke TPM2-ophavsnøgle: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:271
msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke fortolke element for offentlig TPM2-nøgle\n"
-#: gnutls_tpm2.c:257
+#: gnutls_tpm2.c:276
msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke fortolke element for privat TPM2-nøgle\n"
-#: gnutls_tpm2.c:262
+#: gnutls_tpm2.c:281
#, c-format
msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fortolkede TPM2-nøgle med ophavet %x, emptyauth %d\n"
-#: gnutls_tpm2.c:366
+#: gnutls_tpm2.c:385
#, c-format
msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2-digest for stort: %d > %d)\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:171
+#: gnutls_tpm2_esys.c:172
msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2-adgangskode for lang; afskærer\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:188
msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "ejer"
#: gnutls_tpm2_esys.c:189
msgid "null"
-msgstr ""
+msgstr "null"
+# MS har godkendelse og påtegnelse
#: gnutls_tpm2_esys.c:190
msgid "endorsement"
-msgstr ""
+msgstr "godkendelse"
#: gnutls_tpm2_esys.c:191
msgid "platform"
-msgstr ""
+msgstr "platform"
#: gnutls_tpm2_esys.c:195
#, c-format
msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opretter primær nøgle under hierarkiet %s.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270
+#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261
#, c-format
msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast adgangskode for TPM2-hierarkiet %s:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371
+#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth mislykkedes: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:220
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary-ejergodkendelse mislykkedes\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:225
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary mislykkedes: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:244
msgid "Establishing connection with TPM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Etablerer forbindelse med TPM.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:249
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Initialize mislykkedes: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:257
msgid ""
"TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
msgstr ""
+"TPM2 var allerede startet op. Derfor mislykkedes falsk positiv i tpm2tss-"
+"loggen.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:260
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Startup mislykkedes: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:273
#, c-format
msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic mislykkedes for håndtaget 0x%x: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286
+#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277
msgid "Enter TPM2 parent key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast adgangskode for TPM2-ophavsnøgle:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:307
+#: gnutls_tpm2_esys.c:308
#, c-format
msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Indlæser TPM2-nøgleblob, ophav %x.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:315
+#: gnutls_tpm2_esys.c:316
msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Load auth mislykkedes\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:321
+#: gnutls_tpm2_esys.c:322
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Load mislykkedes: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:330
+#: gnutls_tpm2_esys.c:332
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_FlushContext for genereret primær mislykkedes: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458
+#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449
msgid "Enter TPM2 key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast TPM2-nøgles adgangskode:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:392
+#: gnutls_tpm2_esys.c:394
#, c-format
msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 RSA-underskrivningsfunktion kaldet for %d byte.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:411
+#: gnutls_tpm2_esys.c:413
msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_RSA_Decrypt-godkendelse mislykkedes\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497
+#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499
#, c-format
msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 kunne ikke generere RSA-signatur: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413
+#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404
#, c-format
msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 EC-underskrivningsfunktion kaldet for %d byte.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:491
+#: gnutls_tpm2_esys.c:493
msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Sign-godkendelse mislykkedes\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493
+#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484
#, c-format
msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt TPM2-ophavshåndtag 0x%08x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510
+#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke importere data for privat TPM2-nøgle: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520
+#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke importere data for offentlig TPM2-nøgle: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531
+#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522
#, c-format
msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke-understøttet TPM2-nøgletype %d\n"
-#: gnutls_tpm2_ibm.c:62
+#: gnutls_tpm2_ibm.c:53
#, c-format
msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2-handlingen %s mislykkedes (%d): %s%s%s\n"
#: gpst.c:225
#, c-format
msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
#: gpst.c:228
#, c-format
msgid "Challenge: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Challenge: %s\n"
#: gpst.c:416
#, c-format
msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt ESP-%s-algoritme: %s"
#: gpst.c:476
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ventetid er %d minutter.\n"
#: gpst.c:482
#, c-format
msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke en standardsti for SSL-tunnel: %s\n"
#: gpst.c:486
#, c-format
msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tunneltimeout (interval for ny tildeling af nøgle) er %d minutter.\n"
#: gpst.c:497
#, c-format
"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
"(%s).\n"
msgstr ""
+"Gatewayadressen i konfigurations-XML'en (%s) afviger fra den eksterne "
+"gatewayadresse (%s).\n"
#: gpst.c:544
#, c-format
msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
msgstr ""
+"GlobalProtect-konfigurationen sendte ipsec-mode=%s (forventede esp-tunnel)\n"
#: gpst.c:553 oncp.c:835
msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
"Ignorerer ESP-nøgler, da understøttelse af ESP ikke er tilgængelig i denne "
"build\n"
-#: gpst.c:614
+#: gpst.c:620
msgid "ESP disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ESP deaktiveret"
-#: gpst.c:616
+#: gpst.c:622
msgid "No ESP keys received"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen ESP-nøgler modtaget"
-#: gpst.c:618
+#: gpst.c:624
msgid "ESP support not available in this build"
-msgstr ""
+msgstr "Understøttelse af ESP er ikke tilgængelig i denne build"
-#: gpst.c:622
+#: gpst.c:628
#, c-format
msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen MTU modtaget. Beregnede %d for %s%s\n"
-#: gpst.c:667
+#: gpst.c:673
msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forbinder til HTTPS-tunnelslutpunkt …\n"
-#: gpst.c:689
+#: gpst.c:695
msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af HTTPS-svar fra GET-tunnel.\n"
-#: gpst.c:698
+#: gpst.c:704
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway afbrudt umiddelbart efter GET-tunnelanmodning.\n"
-#: gpst.c:706
+#: gpst.c:712
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog upassende HTTP GET-tunnelsvar: %.*s\n"
-#: gpst.c:848
+#: gpst.c:854
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
"script.\n"
msgstr ""
+"ADVARSEL: Serveren bad os om at indsende HIP-rapport med md5sum %s.\n"
+"VPN-forbindelsen kan måske være deaktiveret eller begrænset, hvis ikke HIP-"
+"rapporten indsendes.\n"
+"Du skal angive argumentet --csd-wrapper sammen med skriptet til indsendelse "
+"af HIP-rapporten.\n"
-#: gpst.c:858
+#: gpst.c:864
msgid ""
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
msgstr ""
+"Fejl: Kørsel af “HIP-rapport”-skriptet er endnu ikke understøttet på denne "
+"platform\n"
-#: gpst.c:880
+#: gpst.c:886
#, c-format
msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
-msgstr ""
+msgstr "HIP-skriptet “%s” afsluttede unormalt\n"
-#: gpst.c:885
+#: gpst.c:891
#, c-format
msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "HIP-skriptet “%s” returnerede status forskellig fra nul:%d\n"
-#: gpst.c:891
+#: gpst.c:897
msgid "HIP report submission failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Indsendelse af HIP-rapporten mislykkedes.\n"
-#: gpst.c:893
+#: gpst.c:899
msgid "HIP report submitted successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "HIP-rapporten blev indsendt.\n"
-#: gpst.c:921
+#: gpst.c:927
#, c-format
msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke køre HIP-skriptet %s\n"
-#: gpst.c:945
+#: gpst.c:951
msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gatewayen oplyser, at indsendelse af HIP-rapporten er nødvendig.\n"
-#: gpst.c:951
+#: gpst.c:957
msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
msgstr ""
+"Gatewayen oplyser, at indsendelse af HIP-rapporten ikke er nødvendig.\n"
-#: gpst.c:978
+#: gpst.c:984
msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP-tunnel forbundet. Afslutter HTTPS-hovedløkke.\n"
-#: gpst.c:994
+#: gpst.c:1000
msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke tilslutte ESP-tunnel. Bruger HTTPS i stedet.\n"
-#: gpst.c:1030
+#: gpst.c:1036
#, c-format
msgid "Packet receive error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved modtagelse af pakke: %s\n"
-#: gpst.c:1051
+#: gpst.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
"but header payload_len is %d\n"
msgstr ""
+"Uventet pakkelængde. SSL_read returnerede %d (inklusive 16 byte i header), "
+"men headers payload_len er %d\n"
-#: gpst.c:1061
+#: gpst.c:1067
msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog GPST DPD/keepalive-svar\n"
-#: gpst.c:1065
+#: gpst.c:1071
msgid ""
"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
"but got:\n"
msgstr ""
+"Forventede 0000000000000000 som de sidste 8 byte i DPD/keepalive-pakkens "
+"header, men fik:\n"
-#: gpst.c:1071
+#: gpst.c:1077
#, c-format
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog data-pakke på %d byte\n"
-#: gpst.c:1080
+#: gpst.c:1086
msgid ""
"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
msgstr ""
+"Forventede 0100000000000000 som de sidste 8 byte i datapakkens header, men "
+"fik:\n"
-#: gpst.c:1088
+#: gpst.c:1094
msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt pakke. Headerdump følger:\n"
-#: gpst.c:1136
+#: gpst.c:1142
msgid "GlobalProtect rekey due\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect rekey forfalden\n"
-#: gpst.c:1141
+#: gpst.c:1147
msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "GPST Dead Peer Detection registrerede død peer!\n"
-#: gpst.c:1161
+#: gpst.c:1167
msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Send GPST DPD/keepalive-anmodning\n"
-#: gpst.c:1181
+#: gpst.c:1187
#, c-format
msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sender datapakke på %d byte\n"
#: gssapi.c:75
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Forsøger basal HTTP-godkendelse til serveren \"%s\"\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1248
+#: http-auth.c:200 http.c:1250
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr ""
"Denne version af OpenConnect blev bygget uden understøttelse af GSSAPI\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Der er ikke flere godkendelsesmetoder, som kan afprøves\n"
-#: http.c:318
+#: http.c:320
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Ingen hukommelse til allokering af cookier\n"
-#: http.c:393
+#: http.c:395
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke HTTP-svaret \"%s\"\n"
-#: http.c:399
+#: http.c:401
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Modtog HTTP-svar: %s\n"
-#: http.c:407
+#: http.c:409
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Der opstod en fejl under behandling af HTTP-svar\n"
-#: http.c:414
+#: http.c:416
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Ignorerer ukendt HTTP-svarlinje \"%s\"\n"
-#: http.c:434
+#: http.c:436
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Ugyldig cookie tilbudt: %s\n"
-#: http.c:453
+#: http.c:455
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Bekræftelse af SSL-certifikat mislykkedes\n"
-#: http.c:484
+#: http.c:486
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Størrelsen på svarets indhold er negativt (%d)\n"
-#: http.c:495
+#: http.c:497
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Ukendt overførselskodning: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:514
+#: http.c:516
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "HTTP-indhold %s (%d)\n"
-#: http.c:528 http.c:555
+#: http.c:530 http.c:557
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Der opstod en fejl under læsning af HTTP-svarindhold\n"
-#: http.c:541
+#: http.c:543
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Der opstod en fejl i forsøget på at hente fragmentteksthoved\n"
-#: http.c:565
+#: http.c:567
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Der opstod en fejl under forsøget på at hente HTTP-svarets tekst\\n\n"
-#: http.c:568
+#: http.c:570
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr ""
"Der opstod en fejl i den fragmenterede afkodning. Forventede \"\", fik: \"%s"
"\""
-#: http.c:580
+#: http.c:582
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Kan ikke modtage HTTP 1.0-indhold uden afsluttende forbindelse\n"
-#: http.c:707
+#: http.c:709
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke omdirigeret URL \"%s\": %s\n"
-#: http.c:731
+#: http.c:733
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Kan ikke følge omdirigering til ikke-https-URL \"%s\"\n"
-#: http.c:759
+#: http.c:761
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "Allokering af ny sti til relativ omdirigering mislykkedes: %s\n"
-#: http.c:972 oncp.c:591
+#: http.c:974 oncp.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Uventet %d resultat fra server\n"
-#: http.c:1104
+#: http.c:1106
msgid "request granted"
msgstr "forespørgsel imødekommet"
-#: http.c:1105
+#: http.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "generel fejl"
-#: http.c:1106
+#: http.c:1108
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "forbindelse ikke tilladt af regelsæt"
-#: http.c:1107
+#: http.c:1109
msgid "network unreachable"
msgstr "netværket er utilgængeligt"
-#: http.c:1108
+#: http.c:1110
msgid "host unreachable"
msgstr "værten er utilgængelig"
-#: http.c:1109
+#: http.c:1111
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "forbindelse nægtet af destinationsvært"
-#: http.c:1110
+#: http.c:1112
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL udløbet"
-#: http.c:1111
+#: http.c:1113
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "kommando ikke understøttet / protokolfejl"
-#: http.c:1112
+#: http.c:1114
msgid "address type not supported"
msgstr "adressetype ikke understøttet"
-#: http.c:1122
+#: http.c:1124
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr "SOSCKS-server bad om brugernavn/adgangskode, men vi har ikke nogen\n"
-#: http.c:1130
+#: http.c:1132
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr "Brugernavn og adgangskode til SOCKS-godkendelse skal være < 255 byte\n"
-#: http.c:1145 http.c:1201
+#: http.c:1147 http.c:1203
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under skrivning af godkendelsesforespørgsel til SOCKS-"
"proxy: %s\n"
-#: http.c:1153 http.c:1208
+#: http.c:1155 http.c:1210
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under læsning af godkendelsessvar fra SOCKS-proxy: %s\n"
-#: http.c:1160 http.c:1214
+#: http.c:1162 http.c:1216
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Uventet godkendelsessvar fra SOCKS-proxy: %02x %02x\n"
-#: http.c:1166
+#: http.c:1168
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Godkendt til SOCKS-server med brug af adgangskode\n"
-#: http.c:1170
+#: http.c:1172
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Adgangskodegodkendelse til SOCKS-server mislykkedes\n"
-#: http.c:1226 http.c:1233
+#: http.c:1228 http.c:1235
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "SOCKS-server bad om GSSAPI-godkendelse\n"
-#: http.c:1239
+#: http.c:1241
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "SOCKS-server bad om adgangskodegodkendelse\n"
-#: http.c:1246
+#: http.c:1248
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "SOCKS-server kræver godkendelse\n"
-#: http.c:1253
+#: http.c:1255
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "SOCKS-server bad om ukendt godkendelsestype %02x\n"
-#: http.c:1259
+#: http.c:1261
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Beder om SOCKS-proxyforbindelse til %s:%d\n"
-#: http.c:1274
+#: http.c:1276
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under skrivning af forbindelsesanmodning til SOCKS-proxy: "
"%s\n"
-#: http.c:1282 http.c:1324
+#: http.c:1284 http.c:1326
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under læsning af forbindelsesanmodning fra SOCKS-proxy: "
"%s\n"
-#: http.c:1288
+#: http.c:1290
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Uventet forbindelsesanmodning fra SOCKS-proxy: %02x %02x...\n"
-#: http.c:1296
+#: http.c:1298
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "SOCKS-proxyfejl %02x: %s\n"
-#: http.c:1300
+#: http.c:1302
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "SOCKS-proxyfejl %02x\n"
-#: http.c:1317
+#: http.c:1319
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Uventet adressetype %02x i SOCKS-forbindelsessvar\n"
-#: http.c:1340
+#: http.c:1342
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Anmoder om HTTP-proxyforbindelse til %s: %d\n"
-#: http.c:1375
+#: http.c:1377
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Afsending af proxyanmodning mislykkedes: %s\n"
-#: http.c:1398
+#: http.c:1400
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Proxy CONNECT-anmodning mislykkedes: %d\n"
-#: http.c:1417
+#: http.c:1419
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Ukendt proxytype \"%s\"\n"
-#: http.c:1466
+#: http.c:1468
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Kun http- eller socks(5)-proxyer understøttes\n"
#: library.c:148
msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
-msgstr ""
+msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
#: library.c:149
msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibel med Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
#: library.c:211
#, c-format
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Bygget mod SSL-bibliotek uden understøttelse af Cisco DTLS\n"
-#: library.c:639
+#: library.c:656
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke server-URL \"%s\"\n"
-#: library.c:645
+#: library.c:662
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Kun https:// er tilladt til server-URL\n"
-#: library.c:1039
+#: library.c:1056
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Ukendt certifikathash: %s.\n"
-#: library.c:1068
+#: library.c:1085
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"Det angivne fingeraftryks størrelse er mindre end det mindst tilladelige "
"(%u).\n"
-#: library.c:1129
+#: library.c:1146
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Ingen formularhåndtering; kan ikke godkende.\n"
-#: main.c:333
+#: main.c:338
#, c-format
msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
msgstr "CommandLineToArgvW() mislykkedes: %s\n"
-#: main.c:346
+#: main.c:351
#, c-format
msgid "Fatal error in command line handling\n"
msgstr "Fatal fejl i håndtering af kommandolinje\n"
-#: main.c:381
+#: main.c:386
#, c-format
msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
msgstr "ReadConsole() mislykkedes: %s\n"
-#: main.c:394
+#: main.c:399
#, c-format
msgid "fgetws() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fgetws() mislykkedes: %s\n"
-#: main.c:409 main.c:422
+#: main.c:414 main.c:427
#, c-format
msgid "Error converting console input: %s\n"
msgstr "Der opstod en fejl under konverteringen af konsolinput: %s\n"
-#: main.c:416 main.c:682
+#: main.c:421 main.c:687
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Allokeringsfejl for streng fra stdin\n"
-#: main.c:577
+#: main.c:582
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
"Hjælp til OpenConnect kan findes på hjemmesiden\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
-#: main.c:586
+#: main.c:591
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "Med brug af OpenSSL. Tilgængelige funktioner:"
-#: main.c:588
+#: main.c:593
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "Med brug af GnuTLS. Tilgængelige funktioner:"
-#: main.c:601
+#: main.c:606
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "OpenSSL-maskine ikke tilgængelig"
-#: main.c:640
+#: main.c:645
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
"ADVARSEL: Denne binærfil mangler understøttelse af DTLS og/eller ESP. "
"Ydeevnen vil være negativt påvirket.\n"
-#: main.c:650
+#: main.c:655
#, c-format
msgid "Supported protocols:"
msgstr "Understøttede protokoller:"
-#: main.c:652 main.c:668
+#: main.c:657 main.c:673
msgid " (default)"
msgstr "(standard)"
-#: main.c:665
+#: main.c:670
msgid "Set VPN protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv VPN-protokol"
-#: main.c:706
+#: main.c:711
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (stdin)"
-#: main.c:746
+#: main.c:752
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
msgstr "Kan ikke behandle den eksekverbare sti \"%s\""
-#: main.c:752
+#: main.c:758
#, c-format
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
msgstr "Allokering af vpnc-skriptsti mislykkedes\n"
-#: main.c:772
+#: main.c:778
#, c-format
msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
msgstr "Tilsidesæt værtsnavn \"%s\" til \"%s\"\n"
-#: main.c:785
+#: main.c:791
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Anvendelse: openconnect [tilvalg] <server>\n"
-#: main.c:786
+#: main.c:792
#, c-format
msgid ""
"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
"Åben klient til flere VPN-protokoller, version %s\n"
"\n"
-#: main.c:788
+#: main.c:794
msgid "Read options from config file"
msgstr "Læs tilvalg fra konfigurationsfil"
-#: main.c:789
+#: main.c:795
msgid "Report version number"
msgstr "Rapportér versionsnummer"
-#: main.c:790
+#: main.c:796
msgid "Display help text"
msgstr "Vis hjælptekst"
-#: main.c:794
+#: main.c:800
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Godkendelse"
-#: main.c:795
+#: main.c:801
msgid "Set login username"
msgstr "Angiv loginbrugernavn"
-#: main.c:796
+#: main.c:802
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr "Deaktivér godkendelse med adgangskode/SecurID"
-#: main.c:797
+#: main.c:803
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr "Forvent ikke brugerinput; afslut hvis det kræves"
-#: main.c:798
+#: main.c:804
msgid "Read password from standard input"
msgstr "Læs adgangskode fra standardinput"
# selection?
-#: main.c:799
+#: main.c:805
msgid "Choose authentication login selection"
msgstr "Vælg godkendelsesloginudvælgelse"
-#: main.c:800
+#: main.c:806
+msgid "Provide authentication form responses"
+msgstr ""
+
+#: main.c:807
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr "Brug SSL-klientcertifikat CERT"
-#: main.c:801
+#: main.c:808
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "Brug SSL privat nøglefil NØGLE"
-#: main.c:802
+#: main.c:809
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr "Advar når certifikatlevetiden < DAGE"
-#: main.c:803
+#: main.c:810
msgid "Set login usergroup"
msgstr "Angiv loginbrugergruppe"
-#: main.c:804
+#: main.c:811
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr "Angiv nøgleadgangsfrase eller TPM SRK PIN"
-#: main.c:805
+#: main.c:812
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr "Nøgleadgangsfrase er filsystemets fsid"
-#: main.c:806
+#: main.c:813
msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
msgstr "Type af softwaresymbol: rsa, totp eller hotp"
-#: main.c:807
+#: main.c:814
msgid "Software token secret"
msgstr "Softwaresymbols hemmelighed"
-#: main.c:809
+#: main.c:816
msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
msgstr "(BEMÆRK: libstoken (RSA SecurID) er deaktiveret i denne kompilering)"
-#: main.c:812
+#: main.c:819
msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
msgstr "(BEMÆRK: Yubikey OATH er deaktiveret i denne kompilering)"
-#: main.c:815
+#: main.c:822
msgid "Server validation"
-msgstr ""
+msgstr "Servervalidering"
-#: main.c:816
+#: main.c:823
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr "Servercertifikatets SHA1-fingeraftryk"
-#: main.c:817
+#: main.c:824
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr "Kræv ikke, at serverens SSL-certifikat skal være gyldigt"
-#: main.c:818
+#: main.c:825
msgid "Disable default system certificate authorities"
msgstr "Deaktivér systemets standardcertifikatautoriteter"
-#: main.c:819
+#: main.c:826
msgid "Cert file for server verification"
msgstr "Certifikatfil til bekræftelse af serveren"
-#: main.c:821
+#: main.c:828
msgid "Internet connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Internetforbindelse"
-#: main.c:822
+#: main.c:829
msgid "Set proxy server"
msgstr "Angiv proxyserver"
-#: main.c:823
+#: main.c:830
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Angiv proxys godkendelsesmetoder"
-#: main.c:824
+#: main.c:831
msgid "Disable proxy"
msgstr "Deaktivér proxy"
-#: main.c:825
+#: main.c:832
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Brug libproxy til automatisk konfiguration af proxy"
-#: main.c:827
+#: main.c:834
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(BEMÆRK: libproxy er deaktiveret i denne kompilering)"
-#: main.c:829
+#: main.c:836
msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr "Tidsgrænse for forsøg på etablering af forbindelse igen (i sekunder)"
-#: main.c:830
+#: main.c:837
msgid "Use IP when connecting to HOST"
msgstr "Brug IP når der forbindes til VÆRT"
-#: main.c:831
+#: main.c:838
msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
msgstr "kopiér TOS/TCLASS, når DTLS anvendes"
-#: main.c:832
+#: main.c:839
msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv lokalport for DTLS- og ESP-datagrammer"
-#: main.c:834
+#: main.c:841
msgid "Authentication (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Godkendelse (to-trins)"
-#: main.c:835
+#: main.c:842
msgid "Use authentication cookie COOKIE"
-msgstr ""
+msgstr "Brug godkendelsescookie COOKIE"
-#: main.c:836
+#: main.c:843
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr "Læs cookie fra standardinput"
-#: main.c:837
+#: main.c:844
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Godkend kun og udskriv logininformation"
-#: main.c:838
+#: main.c:845
msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
-msgstr ""
+msgstr "Hent og udskriv kun cookie; forbind ikke"
-#: main.c:839
+#: main.c:846
msgid "Print cookie before connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv cookie før forbindelse etableres"
-#: main.c:842
+#: main.c:849
msgid "Process control"
-msgstr ""
+msgstr "Proceskontrol"
-#: main.c:843
+#: main.c:850
msgid "Continue in background after startup"
msgstr "Fortsæt i baggrunden efter opstart"
-#: main.c:844
+#: main.c:851
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr "Skriv dæmonens PID til denne fil"
-#: main.c:845
+#: main.c:852
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr "Drop rettigheder efter forbindelse er etableret"
-#: main.c:848
+#: main.c:855
msgid "Logging (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Logger (to-trins)"
-#: main.c:850
+#: main.c:857
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr "Brug syslog til fremgangsbeskeder"
-#: main.c:852
+#: main.c:859
msgid "More output"
msgstr "Mere output"
-#: main.c:853
+#: main.c:860
msgid "Less output"
msgstr "Mindre output"
-#: main.c:854
+#: main.c:861
msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
msgstr "Dump HTTP-godkendelsestrafik (forudsætter --verbose)"
-#: main.c:855
+#: main.c:862
msgid "Prepend timestamp to progress messages"
msgstr "Foranstil tidsstempel i fremgangsbeskeder"
-#: main.c:857
+#: main.c:864
msgid "VPN configuration script"
-msgstr ""
+msgstr "VPN-konfigurationsskript"
-#: main.c:858
+#: main.c:865
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr "Brug IFNAME til tunnelgrænseflade"
-#: main.c:859
+#: main.c:866
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr ""
"Skalkommandolinje til anvendelse af et vpnc-kompatibelt konfigurationsskript"
-#: main.c:860
+#: main.c:867
msgid "default"
msgstr "standard"
-#: main.c:862
+#: main.c:869
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr "Videresend trafik til \"skriptprogram\" og ikke til tun"
-#: main.c:865
+#: main.c:872
msgid "Tunnel control"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnelkontrol"
-#: main.c:866
+#: main.c:873
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr "Spørg ikke efter IPv6-forbindelse"
-#: main.c:867
+#: main.c:874
msgid "XML config file"
msgstr "XML-konfigurationsfil"
-#: main.c:868
+#: main.c:875
msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
msgstr "Bed om MTU fra server (kun ældre servere)"
-#: main.c:869
+#: main.c:876
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr "Indikér sti-MTU til/fra server"
-#: main.c:870
+# https://www.ietf.org/rfc/rfc3749.txt
+#: main.c:877
msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér “stateful” komprimering (standard er kun “stateless”)"
-#: main.c:871
+#: main.c:878
msgid "Disable all compression"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér al komprimering"
-#: main.c:872
+#: main.c:879
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr "Angiv minimumsinterval for død peerregistrering"
-#: main.c:873
+#: main.c:880
msgid "Require perfect forward secrecy"
msgstr "Kræv perfekt videresendingshemmelighed"
-#: main.c:874
+#: main.c:881
msgid "Disable DTLS and ESP"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér DTLS og ESP"
-#: main.c:875
+#: main.c:882
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr "OpenSSL-krypteringsalgoritme til understøttelse af DTLS"
-#: main.c:876
+#: main.c:883
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr "Indstil grænse for pakkekø til LEN pkts"
-#: main.c:878
+#: main.c:885
msgid "Local system information"
-msgstr ""
+msgstr "Information om lokalt system"
-#: main.c:879
+#: main.c:886
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "HTTP-teksthoved User-Agent: felt"
-#: main.c:880
+#: main.c:887
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "Lokalt værtsnavn som skal annonceres til serveren"
-#: main.c:881
+#: main.c:888
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "OS-type (linux,linux-64,win,...) som rapporteres"
-#: main.c:884
-msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+#: main.c:889
+msgid "reported version string during authentication"
msgstr ""
-#: main.c:885
-msgid "Drop privileges during trojan execution"
+#: main.c:890
+msgid "default:"
msgstr ""
-#: main.c:886
+#: main.c:893
+msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+msgstr "Udførsel af binærfil for trojaner (CSD)"
+
+#: main.c:894
+msgid "Drop privileges during trojan execution"
+msgstr "Drop rettigheder under udførsel af trojaner"
+
+#: main.c:895
msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
-msgstr ""
+msgstr "Kør SCRIPT i stedet for binærfil for trojaner"
-#: main.c:889
+#: main.c:898
msgid "Server bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Serverfejl"
-#: main.c:890
+#: main.c:899
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr "Deaktivér genbrug af HTTP-forbindelse"
-#: main.c:891
+#: main.c:900
msgid "Do not attempt XML POST authentication"
msgstr "Forsøg ikke XML POST-godkendelse"
-#: main.c:913
+#: main.c:922
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Kunne ikke allokere streng\n"
-#: main.c:986
+#: main.c:995
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Kunne ikke få linje fra konfigurationsfil: %s\n"
-#: main.c:1026
+#: main.c:1035
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Genkendte ikke tilvalget i linje %d: \"%s\"\n"
-#: main.c:1036
+#: main.c:1045
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Tilvalget \"%s\" tager ikke et argument i linje %d\n"
-#: main.c:1040
+#: main.c:1049
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument i linje %d\n"
-#: main.c:1065
+#: main.c:1074
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Ugyldig bruger \"%s\": %s\n"
-#: main.c:1075
+#: main.c:1084
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "Ugyldigt bruger-ID \"%d\": %s\n"
-#: main.c:1119
+#: main.c:1128
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Kan ikke angive lokalitet: %s\n"
-#: main.c:1129
+#: main.c:1138
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" understøttelse af iconv, men det lader til, du bruger det\n"
" forældede tegnsæt \"%s\". Forvent mærkværdigheder.\n"
-#: main.c:1136
+#: main.c:1145
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"ADVARSEL: Denne version af openconnect er %s,\n"
" men biblioteket libopenconnect er %s\n"
-#: main.c:1146
+#: main.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Kunne ikke allokere vpninfo-struktur\n"
-#: main.c:1201
+#: main.c:1213
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Kan ikke brug tilvalget \"config\" inde i konfigurationsfilen\n"
-#: main.c:1209
+#: main.c:1221
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfilen \"%s\": %s\n"
-#: main.c:1225
+#: main.c:1237
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Ugyldig komprimeringstilstand \"%s\"\n"
-#: main.c:1246
+#: main.c:1258
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Manglende kolon i tilvalget \"resolve\"\n"
-#: main.c:1251
+#: main.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse\n"
-#: main.c:1332 main.c:1341
+#: main.c:1344 main.c:1353
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d for lille\n"
-#: main.c:1371
+#: main.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Hvis det hjælper, så rapportér det venligst til <openconnect-devel@lists."
"infradead.org>.\n"
-#: main.c:1377
+#: main.c:1389
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Fiks din servers certifikat eller brug --servercert for at have tillid til "
"det.\n"
-#: main.c:1394
+#: main.c:1406
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Kølængden nul er ikke tilladt; bruger 1\n"
-#: main.c:1408
+#: main.c:1420
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect version %s\n"
-#: main.c:1442
+#: main.c:1458
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig tilstand \"%s\" for softwaresymbol\n"
-#: main.c:1452
+#: main.c:1468
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig OS-identitet \"%s\"\n"
-#: main.c:1485
+#: main.c:1501
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "For mange argumenter på kommandolinjen\n"
-#: main.c:1488
+#: main.c:1504
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Server ikke angivet\n"
-#: main.c:1504
+#: main.c:1520
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr ""
"Denne version af openconnect blev bygget uden understøttelse af libproxy\n"
-#: main.c:1533
+#: main.c:1550
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Der opstod en fejl under åbning af cmd-datakanal\n"
-#: main.c:1566
+#: main.c:1583
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Kunne ikke få WebVPN-cookie\n"
-#: main.c:1587
+#: main.c:1604
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Oprettelse af SSL-forbindelse mislykkedes\n"
-#: main.c:1603
+#: main.c:1620
#, c-format
msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opsætning af UDP mislykkedes; bruger SSL i stedet\n"
-#: main.c:1611
+#: main.c:1628
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forbundet som %s%s%s, bruger SSL%s%s med %s%s%s %s\n"
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "deaktiveret"
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
msgid "in progress"
-msgstr ""
+msgstr "i gang"
-#: main.c:1621
+#: main.c:1638
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Intet argument til --script angivet; DNS og routing er ikke konfigurerede\n"
-#: main.c:1623
+#: main.c:1640
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Se http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1636
+#: main.c:1653
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning: %s\n"
-#: main.c:1648
+#: main.c:1665
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Fortsætter i baggrunden; pid %d\n"
-#: main.c:1665
+#: main.c:1682
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Bruger anmodede om at genoprette forbindelsen\n"
-#: main.c:1673
+#: main.c:1690
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "Cookie blev afvist, da forbindelsen blev genoprettet; afslutter.\n"
-#: main.c:1677
+#: main.c:1694
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sessionen afsluttet af server; afslutter.\n"
-#: main.c:1681
-msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
-msgstr "Bruger annullerede (SIGINT); afslutter.\n"
+#: main.c:1698
+msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n"
+msgstr ""
-#: main.c:1685
+#: main.c:1702
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Bruger løsrev sig fra sessionen (SIGHUP); afslutter.\n"
-#: main.c:1689
+#: main.c:1706
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Ukendt fejl; afslutter.\n"
-#: main.c:1708
+#: main.c:1725
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning: %s\n"
-#: main.c:1716
+#: main.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke skrive konfiguration til %s: %s\n"
-#: main.c:1775
+#: main.c:1792
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Servers SSL-certifikat matchede ikke: %s\n"
-#: main.c:1794
+#: main.c:1811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Certifikatet fra VPN-serveren \"%s\" kunne ikke bekræftes.\n"
"Årsag: %s\n"
-#: main.c:1797
+#: main.c:1814
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Tilføj følgende til din kommandolinje for at have tillid til serveren i "
"fremtiden:\n"
-#: main.c:1798
+#: main.c:1815
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1803
+#: main.c:1820
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Indtast \"%s\" for at acceptere, \"%s\" for at afbryde eller alt andet for "
"at vise: "
-#: main.c:1804 main.c:1822
+#: main.c:1821 main.c:1839
msgid "no"
msgstr "nej"
-#: main.c:1804 main.c:1810
+#: main.c:1821 main.c:1827
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: main.c:1831
+#: main.c:1848
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Servernøglens hash: %s\n"
-#: main.c:1865
+#: main.c:1882
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Godkendelsesvalget \"%s\" matcher flere muligheder\n"
-#: main.c:1868
+#: main.c:1885
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Godkendelsesvalget \"%s\" er ikke tilgængeligt\n"
-#: main.c:1889
+#: main.c:1906
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Input fra bruger nødvendig i ikke-interaktiv tilstand\n"
-#: main.c:2065
+#: main.c:2144
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne symbolfil til skrivning: %s\n"
-#: main.c:2073
+#: main.c:2152
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Kunne ikke skrive symbol: %s\n"
-#: main.c:2119 main.c:2140
+#: main.c:2198 main.c:2219
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "Blød symbol-streng er ugyldig\n"
-#: main.c:2122
+#: main.c:2201
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Kan ikke åbne ~/.stokenrc-filen\n"
-#: main.c:2125
+#: main.c:2204
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect blev ikke bygget med understøttelse af libstoken\n"
-#: main.c:2128
+#: main.c:2207
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Generel fejl i libstoken\n"
-#: main.c:2143
+#: main.c:2222
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect blev ikke bygget med understøttelse af liboath\n"
-#: main.c:2146
+#: main.c:2225
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Generel fejl i liboath\n"
-#: main.c:2157
+#: main.c:2236
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Yubikey-symbol blev ikke fundet\n"
-#: main.c:2160
+#: main.c:2239
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect blev ikke bygget med understøttelse af Yubikey\n"
-#: main.c:2163
+#: main.c:2242
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Generel Yubikey-fejl: %s\n"
msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n"
msgstr "Denne version af OpenConnect blev bygget uden understøttelse af PSKC\n"
-#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510
+#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507
msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
msgstr "OK til generering af INITIAL-symbolkode\n"
-#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514
+#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511
msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
msgstr "OK til generering af NEXT-symbolkode\n"
#: oncp.c:776
msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
-msgstr ""
+msgstr "oNCP-forhandlingsforespørgsel udgående:\n"
#: oncp.c:829
msgid "new incoming"
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Logout lykkedes.\n"
-#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114
+#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "FEJL: %s() kaldt med ugyldig UTF-8 for argumentet \"%s\"\n"
#: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269
msgid "Failed to generate random key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke generere tilfældig nøgle\n"
#: openssl-dtls.c:232
#, c-format
#: openssl-dtls.c:275
msgid "Too large application ID size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsen på program-id er for stor\n"
#: openssl-dtls.c:308
msgid "PSK callback\n"
#: openssl-dtls.c:482
msgid "SSL_set_session() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL_set_session() mislykkedes\n"
#: openssl-dtls.c:555
#, c-format
msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
msgstr "Indholdet af X.509-certifikatet blev ikke hentet af libp11\n"
-#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714
+#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713
msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
msgstr "Kunne ikke installere certifikatet i OpenSLL-kontekst\n"
msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
msgstr "Kunne ikke indstille TPM SRK-adgangskode\n"
-#: openssl.c:631
+#: openssl.c:630
msgid "Failed to load TPM private key\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse TPM privat nøgle\n"
-#: openssl.c:637
+#: openssl.c:636
msgid "Add key from TPM failed\n"
msgstr "Tilføjelse af nøgle fra TPM mislykkedes\n"
-#: openssl.c:688 openssl.c:836
+#: openssl.c:687 openssl.c:835
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne certifikatfilen %s: %s\n"
-#: openssl.c:698
+#: openssl.c:697
msgid "Loading certificate failed\n"
msgstr "Indlæsning af certifikat mislykkedes\n"
-#: openssl.c:736
+#: openssl.c:735
msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
msgstr ""
"Kunne ikke behandle alle understøttende certifikater: Prøver alligevel …\n"
-#: openssl.c:749
+#: openssl.c:748
msgid "PEM file"
msgstr "PEM-fil"
-#: openssl.c:778
+#: openssl.c:777
#, c-format
msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke oprette BIO for nøglelagerelementet \"%s\"\n"
-#: openssl.c:803
+#: openssl.c:802
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr "Indlæsning af privat nøgle mislykkedes (forkert adgangsfrase?)\n"
-#: openssl.c:809
+#: openssl.c:808
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
msgstr "Indlæsning af privat nøgle mislykkedes (se ovenstående fejl)\n"
-#: openssl.c:859
+#: openssl.c:858
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse X509-certifikat fra nøglelager\n"
-#: openssl.c:865
+#: openssl.c:864
msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Kunne ikke bruge X509-certifikat fra nøglelager\n"
-#: openssl.c:897
+#: openssl.c:896
msgid "Failed to use private key from keystore\n"
msgstr "Kunne ikke bruge privat nøgle fra nøglelager\n"
-#: openssl.c:913
+#: openssl.c:912
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne privat nøglefil %s: %s\n"
-#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039
+#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038
msgid "Loading private key failed\n"
msgstr "Indlæsning af privat nøgle mislykkedes\n"
-#: openssl.c:1033
+#: openssl.c:1032
msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
msgstr "Kunne ikke konvertere PKCS#8 til OpenSSL EVP_PKEY\n"
-#: openssl.c:1050
+#: openssl.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke bestemme privat nøgletype i \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1204
+#: openssl.c:1203
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr "Matchede DNS-altnavn \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1211
+#: openssl.c:1210
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr "Intet match for DNS-altnavn \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1225
+#: openssl.c:1224
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr "Certifikatet har GEN_IPADD-altnavn med falsk længde %d\n"
-#: openssl.c:1236 openssl.c:1382
+#: openssl.c:1235 openssl.c:1381
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr "Matchede %s-adresse \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1243
+#: openssl.c:1242
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr "Intet match for %s-adresse \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1285
+#: openssl.c:1284
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr "URI'en \"%s\" har ikke-tom sti; ignorerer\n"
-#: openssl.c:1290
+#: openssl.c:1289
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr "Matchede URI \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1301
+#: openssl.c:1300
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr "Intet match for URI \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1316
+#: openssl.c:1315
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr "Intet altnavn i peercertifikatet matchede \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1324
+#: openssl.c:1323
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr "Intet emnenavn i peercertifikat!\n"
-#: openssl.c:1344
+#: openssl.c:1343
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke emnenavn i peercertifikat\n"
-#: openssl.c:1351
+#: openssl.c:1350
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr "Uoverensstemmelse i peercertifikats emnenavn ('%s' != '%s')\n"
-#: openssl.c:1356 openssl.c:1390
+#: openssl.c:1355 openssl.c:1389
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr "Matchede peercertifikats emnenavn \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1452
+#: openssl.c:1451
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr "Ekstra certifikat fra ca-fil: \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1590
+#: openssl.c:1589
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr "Fejl i clientcertifikats notAfter-felt\n"
-#: openssl.c:1603
+#: openssl.c:1602
msgid "<error>"
msgstr "<fejl>"
-#: openssl.c:1656
+#: openssl.c:1655
msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
msgstr "Oprettelse af TLSv1 CTX mislykkedes\n"
-#: openssl.c:1675
+#: openssl.c:1674
msgid "SSL certificate and key do not match\n"
msgstr "SSL-certifikat og nøgle passer ikke sammen\n"
-#: openssl.c:1720
+#: openssl.c:1719
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke læse certifikater fra CA-fil \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1753
+#: openssl.c:1752
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke åbne CA-filen \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1813
+#: openssl.c:1812
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "SSL-forbindelsesfejl\n"
-#: openssl.c:1974
+#: openssl.c:1973
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Kunne ikke beregne OATH HMAC\n"
msgid "select applet command"
msgstr "vælg appletkommando"
-#: yubikey.c:185 yubikey.c:427
+#: yubikey.c:185 yubikey.c:424
msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n"
msgstr "Genkendte ikke svaret fra ykneo-oath-applet\n"
msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n"
msgstr "Prøver forkortet-tegn PBKBF2-variant af Yubikey-PIN\n"
-#: yubikey.c:345
+#: yubikey.c:342
#, c-format
msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette PS/SC-kontekst: %s\n"
-#: yubikey.c:350
+#: yubikey.c:347
msgid "Established PC/SC context\n"
msgstr "Oprettede PC/SC-kontekst\n"
-#: yubikey.c:356 yubikey.c:368
+#: yubikey.c:353 yubikey.c:365
#, c-format
msgid "Failed to query reader list: %s\n"
msgstr "Kunne ikke søge i læserliste: %s\n"
-#: yubikey.c:395
+#: yubikey.c:392
#, c-format
msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke forbinde til PC/SC-læseren \"%s\": %s\n"
-#: yubikey.c:400
+#: yubikey.c:397
#, c-format
msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n"
msgstr "Forbundet til PC/SC-læseren \"%s\"\n"
-#: yubikey.c:405
+#: yubikey.c:402
#, c-format
msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opnå eksklusiv adgang til læseren \"%s\": %s\n"
-#: yubikey.c:415
+#: yubikey.c:412
msgid "list keys command"
msgstr "vis nøglekommandoer"
#. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier.
#. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n"
-#: yubikey.c:448
+#: yubikey.c:445
#, c-format
msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n"
msgstr "Fandt %s/%s-nøglen \"%s\" på \"%s\"\n"
-#: yubikey.c:471
+#: yubikey.c:468
#, c-format
msgid ""
"Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n"
"Token \"%s\" blev ikke fundet på Yubikey \"%s\". Leder efter en anden "
"Yubikey …\n"
-#: yubikey.c:519
+#: yubikey.c:516
msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n"
msgstr "Server afviser Yubikey-symbol; skifter til manuel indtastning\n"
-#: yubikey.c:573
+#: yubikey.c:570
msgid "Generating Yubikey token code\n"
msgstr "Genererer Yubikey-symbolkode\n"
-#: yubikey.c:578
+#: yubikey.c:575
#, c-format
msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opnå eksklusiv adgang til Yubikey: %s\n"
-#: yubikey.c:622
+#: yubikey.c:619
msgid "calculate command"
msgstr "beregn kommando"
-#: yubikey.c:630
+#: yubikey.c:627
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Svaret fra Yubikey, da symbolkoden blev oprettet, blev ikke genkendt\n"
+
+#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
+#~ msgstr "Bruger annullerede (SIGINT); afslutter.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"meego/language/es/)\n"
"SAML login is required via %s to this URL:\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"Se requiere inicio de sesión SAML mediante %s en este URL:\n"
+"\t%s"
#: auth-globalprotect.c:110
msgid "Please enter your username and password"
#: auth-globalprotect.c:119
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario"
#: auth-globalprotect.c:134
msgid "Password"
#: auth-globalprotect.c:181
msgid "Challenge: "
-msgstr ""
+msgstr "Desafío: "
#: auth-globalprotect.c:260
#, c-format
msgid " %s (%s)\n"
msgstr " %s (%s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr "Falló al generar el código de testigo OTP; desactivando testigo\n"
-#: auth-globalprotect.c:575
+#: auth-globalprotect.c:584
msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
msgstr ""
"El servidor no es ni un portal GlobalProtect ni una puerta de enlace.\n"
-#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266
+#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266
msgid "Logout failed.\n"
msgstr "Falló al cerrar sesión.\n"
-#: auth-globalprotect.c:629
+#: auth-globalprotect.c:638
msgid "Logout successful\n"
msgstr "Sesión cerrada con éxito\n"
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr "Se pidió la contraseña, pero se estableció '--no-passwd'\n"
-#: auth.c:924
+#: auth.c:925
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "No se descarga el perfil XML porque ya SHA1 ya coincide\n"
-#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915
+#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Falló al abrir una conexión HTTPS con %s\n"
-#: auth.c:951
+#: auth.c:952
msgid "Failed to send GET request for new config\n"
msgstr "Falló al enviar la petición GET para la nueva configuración\n"
-#: auth.c:975
+#: auth.c:976
msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
msgstr ""
"El archivo de configuración descargado no coincide con el SHA1 esperado\n"
-#: auth.c:980
+#: auth.c:981
msgid "Downloaded new XML profile\n"
msgstr "Perfil XML nuevo descargado\n"
-#: auth.c:991 auth.c:1043
+#: auth.c:992 auth.c:1044
msgid ""
"Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Error: La ejecución del «Cisco Secure Desktop» para troyano en esta "
"plataforma no se ha implementado.\n"
-#: auth.c:1002 mainloop.c:144
+#: auth.c:1003 mainloop.c:144
#, c-format
msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
msgstr "Falló al establecer gid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1009 mainloop.c:151
+#: auth.c:1010 mainloop.c:151
#, c-format
msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
msgstr "Falló al establecer grupos de %ld: %s\n"
-#: auth.c:1016 mainloop.c:158
+#: auth.c:1017 mainloop.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
msgstr "Falló al establecer uid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1023
+#: auth.c:1024
#, c-format
msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
msgstr "uid=%ld del usuario no válido: %s\n"
-#: auth.c:1030
+#: auth.c:1031
#, c-format
msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
msgstr "Falló al cambiar a la carpeta local «%s» de CSD: %s\n"
-#: auth.c:1052
+#: auth.c:1053
msgid ""
"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
"Error: el servidor ha pedido ejecutar CSD hotscan.\n"
"Necesita proporcionar un argumento --csd-wrapper adecuado.\n"
-#: auth.c:1059
+#: auth.c:1060
msgid ""
"Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
"This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
"Esta facilidad está desactivada de manera predeterminada por razones de "
"seguridad, por lo que podría querer activarla.\n"
-#: auth.c:1066
+#: auth.c:1067
msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n"
msgstr "Intentando ejecutar el script troyano CSD de Linux.\n"
-#: auth.c:1093
+#: auth.c:1094
#, c-format
msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
msgstr "No se puede escribir en la carpeta temporal «%s»: %s\n"
-#: auth.c:1101
+#: auth.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Falló al abrir el archivo temporal del script CSD: %s\n"
-#: auth.c:1110
+#: auth.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Falló al escribir el archivo temporal del script CSD: %s\n"
-#: auth.c:1140
+#: auth.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
"administrador\n"
"\tUse la opción de línea de comandos «--csd-user»\n"
-#: auth.c:1188
+#: auth.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "Falló al ejecutar el script CSD %s\n"
-#: auth.c:1220
+#: auth.c:1221
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Respuesta desconocida del servidor\n"
-#: auth.c:1350
+#: auth.c:1342
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr ""
"El servidor solicitó el certificado SSL del cliente tras proporcionarle uno\n"
-#: auth.c:1354
+#: auth.c:1346
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr ""
"El servidor solicitó el certificado SSL del cliente; no se ha configurado "
"ninguno\n"
-#: auth.c:1370
+#: auth.c:1362
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "POST XML activado\n"
-#: auth.c:1413
+#: auth.c:1405
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "Actualizando %s tras 1 segundo…\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Error al crear la solicitud HTTPS CONNECT\n"
-#: cstp.c:313 http.c:383
+#: cstp.c:313 http.c:385
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Error al obtener respuesta HTTPS\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "No hay memoria para opciones\n"
-#: cstp.c:397 http.c:443
+#: cstp.c:397 http.c:445
msgid "<elided>"
msgstr "<omitido>"
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "No se recibió MTU. Abortando\n"
-#: cstp.c:572 gpst.c:628
+#: cstp.c:572 gpst.c:634
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "No se recibió dirección IP. Abortando\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Configuración de IPv6 recibida pero la MTU %d es demasiado pequeña.\n"
-#: cstp.c:584 gpst.c:635
+#: cstp.c:584 gpst.c:641
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "La reconexión dio una dirección IP heredada distinta (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:592 gpst.c:644
+#: cstp.c:592 gpst.c:650
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "La reconexión dio una máscara de red heredada distinta (%s != %s)\n"
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "falló el vaciado %d\n"
-#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69
#: oncp.c:914
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Falló la reserva\n"
-#: cstp.c:911 gpst.c:1034
+#: cstp.c:911 gpst.c:1040
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Paquete corto recibido (%d bytes)\n"
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Paquete desconocido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL escribió demasiados pocos bytes. Se pidieron %d, se enviaron %d\n"
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "La detección de muerte del par CSTP detectó la muerte del par\n"
-#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Falló al reconectar\n"
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "No se pudo extraer la fecha de caducidad del certificado\n"
-#: gnutls.c:320 openssl.c:1593
+#: gnutls.c:320 openssl.c:1592
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "El certificado del cliente ha caducado el"
-#: gnutls.c:322 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:322 openssl.c:1597
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "El certificado del cliente caduca pronto el"
-#: gnutls.c:371 openssl.c:772
+#: gnutls.c:371 openssl.c:771
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr "Falló al cargar el elemento «%s» del almacén de claves: %s\n"
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Falló al descifrar la clave PEM\n"
-#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458
+#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Introduzca contraseña PEM:"
-#: gnutls.c:943
+#: gnutls.c:942
msgid "This binary built without system key support\n"
msgstr "Este binario se compiló sin soporte para sistema de claves\n"
-#: gnutls.c:950
+#: gnutls.c:949
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Este binario se compiló sin soporte PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407
+#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Usando certificado PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:995
+#: gnutls.c:994
#, c-format
msgid "Using system certificate %s\n"
msgstr "Usando el certificado del sistema %s\n"
-#: gnutls.c:1013
+#: gnutls.c:1012
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr "Error al cargar el certificado desde PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1014
+#: gnutls.c:1013
#, c-format
msgid "Error loading system certificate: %s\n"
msgstr "Error al cargar el certificado del sistema: %s\n"
-#: gnutls.c:1025 openssl.c:828
+#: gnutls.c:1024 openssl.c:827
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Usando archivo de certificado %s\n"
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1052
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr "El archivo PKCS#11 no contiene ningún certificado\n"
-#: gnutls.c:1079
+#: gnutls.c:1078
msgid "No certificate found in file"
msgstr "Certificado no encontrado en el archivo"
-#: gnutls.c:1084
+#: gnutls.c:1083
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "Falló al cargar certificado: %s\n"
-#: gnutls.c:1099
+#: gnutls.c:1098
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Usando la clave del sistema %s\n"
-#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272
+#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Error al inicializar la estructura de clave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1115
+#: gnutls.c:1114
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Error al importar la clave del sistema %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248
+#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Probando URL de clave PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1131
+#: gnutls.c:1130
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Error al inicializar la estructura de clave PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1260
+#: gnutls.c:1259
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Error al importar el URL PKCS#11 %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Usando clave PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1282
+#: gnutls.c:1281
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Error al importar la clave PKCS#11 a la estructura de clave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1300
+#: gnutls.c:1299
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Usando archivo de clave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1311 openssl.c:652
+#: gnutls.c:1310 openssl.c:651
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte TPM\n"
-#: gnutls.c:1327
+#: gnutls.c:1326
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte TPM2\n"
-#: gnutls.c:1348
+#: gnutls.c:1347
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Falló al traducir el archivo PEM\n"
-#: gnutls.c:1367
+#: gnutls.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Falló al cargar la clave privada PKCS#1: %s\n"
-#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394
+#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Falló al cargar la clave privada como PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013
+#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Falló al descifrar el archivo del certificado PKCS#8\n"
-#: gnutls.c:1427
+#: gnutls.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Falló al determinar el tipo de clave privada %s\n"
-#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009
+#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Introduzca contraseña PKCS#8:"
-#: gnutls.c:1455
+#: gnutls.c:1454
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Falló al obtener el ID de la clave: %s\n"
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1499
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Error al firmar el test de datos con la clave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1515
+#: gnutls.c:1514
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Error al validar la firma con el certificado: %s\n"
msgstr ""
"No se encontró ningún certificado SSL que coincida con la clave privada\n"
-#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710
+#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Usando el certificado del cliente '%s'\n"
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Añadiendo soporte CA '%s'\n"
-#: gnutls.c:1730
+#: gnutls.c:1724
+msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1748
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "Falló al configurar el certificado: %s\n"
-#: gnutls.c:1923
+#: gnutls.c:1941
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "El servidor no presentó ningún certificado\n"
-#: gnutls.c:1931
+#: gnutls.c:1949
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
"Error al comparar el certificado del servidor en la renegociación: %s\n"
"\n"
-#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516
+#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr ""
"El servidor ha presentado un certificado diferente en la renegociación\n"
-#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519
+#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr ""
"El servidor ha presentado un certificado idéntico en la renegociación\n"
-#: gnutls.c:1947
+#: gnutls.c:1965
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Error al inicializar la estructura de certificado X509\n"
-#: gnutls.c:1953
+#: gnutls.c:1971
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Error al importar el certificado del servidor\n"
-#: gnutls.c:1962 main.c:1772
+#: gnutls.c:1980 main.c:1789
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "No se pudo calcular hash del certificado del servidor\n"
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1985
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Error al comprobar el estado del certificado del servidor\n"
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1990
msgid "certificate revoked"
msgstr "certificado revocado"
-#: gnutls.c:1974
+#: gnutls.c:1992
msgid "signer not found"
msgstr "firmante no encontrado"
-#: gnutls.c:1976
+#: gnutls.c:1994
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "el firmante no es un certificado CA"
-#: gnutls.c:1978
+#: gnutls.c:1996
msgid "insecure algorithm"
msgstr "algoritmo inseguro"
-#: gnutls.c:1980
+#: gnutls.c:1998
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "certificado no activado todavía"
-#: gnutls.c:1982
+#: gnutls.c:2000
msgid "certificate expired"
msgstr "certificado caducado"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1987
+#: gnutls.c:2005
msgid "signature verification failed"
msgstr "verificación de la firma fallida"
-#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552
+#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "el certificado no coincide con el nombre del servidor"
-#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558
+#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "La verificación del certificado del servidor falló: %s\n"
-#: gnutls.c:2108
+#: gnutls.c:2126
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Falló al asignar memoria para certificados cafile\n"
-#: gnutls.c:2129
+#: gnutls.c:2147
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Falló al leer certificados desde cafile: %s\n"
-#: gnutls.c:2145
+#: gnutls.c:2163
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Falló al abrir el archivo CA '%s': %s\n"
-#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680
+#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Carga de certificado fallida. Abortando.\n"
-#: gnutls.c:2225
+#: gnutls.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Falló al establecer la cadena de prioridad TLS («%s»): %s\n"
-#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797
+#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Negociación SSL con «%s»\n"
-#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823
+#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Conexión SSL cancelada\n"
-#: gnutls.c:2291
+#: gnutls.c:2309
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Fallo de la conexión TLS: %s\n"
-#: gnutls.c:2300
+#: gnutls.c:2318
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Retorno no fatal de GnuTLS durante la negociación: %s\n"
-#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840
+#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Conectó a HTTPS en %s\n"
-#: gnutls.c:2309
+#: gnutls.c:2327
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Renegociar SSL en %s\n"
-#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "PIN requerido por %s"
-#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "PIN incorrecto"
-#: gnutls.c:2478
+#: gnutls.c:2496
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "¡Éste es el último intento antes de bloquear!"
-#: gnutls.c:2480
+#: gnutls.c:2498
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "¡Sólo quedan unos pocos intentos antes de bloquear!"
-#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Introducir PIN:"
-#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968
+#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Algoritmo OATH HMAC no soportado\n"
-#: gnutls.c:2580
+#: gnutls.c:2598
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Falló al calcular OATH HMAC: %s\n"
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Falló al establecer el PIN de la clave: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427
+#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418
#, c-format
msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen EC TPM2 desconocido de tamaño %d\n"
-#: gnutls_tpm2.c:195
+#: gnutls_tpm2.c:199
#, c-format
msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al decodificar la clave TSS2 blob: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:204
+#: gnutls_tpm2.c:209
#, c-format
msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al crear el tipo ASN.1 para TPM2: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:213
+#: gnutls_tpm2.c:218
#, c-format
msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
+msgstr "Falló al decodificar la clave TPM2 ASN.1: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2.c:231
+#: gnutls_tpm2.c:232
#, c-format
-msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2.c:252
+#: gnutls_tpm2.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgstr "Falló al analizar el padre de la clave TPM2: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:271
msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al analizar el elemento clave pública de TPM2\n"
-#: gnutls_tpm2.c:257
+#: gnutls_tpm2.c:276
msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al analizar el elemento clave privada de TPM2\n"
-#: gnutls_tpm2.c:262
+#: gnutls_tpm2.c:281
#, c-format
msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Clave TPM2 analizada con padre %x, autenticación vacía %d\n"
-#: gnutls_tpm2.c:366
+#: gnutls_tpm2.c:385
#, c-format
msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen TPM2 demasiado grande: %d > %d\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:171
+#: gnutls_tpm2_esys.c:172
msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña TPM2 demasiado grande; truncando\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:188
msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "propietario"
#: gnutls_tpm2_esys.c:189
msgid "null"
-msgstr ""
+msgstr "nulo"
+# apoyo, promoción de un producto
#: gnutls_tpm2_esys.c:190
msgid "endorsement"
-msgstr ""
+msgstr "respaldo"
#: gnutls_tpm2_esys.c:191
msgid "platform"
-msgstr ""
+msgstr "plataforma"
#: gnutls_tpm2_esys.c:195
#, c-format
msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Creando clave primaria bajo jerarquía %s.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270
+#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261
#, c-format
msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca la contraseña TPM2 bajo jerarquía %s:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371
+#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth falló: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:220
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "la autenticación del propietario de TPM2 Esys_CreatePrimary falló\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:225
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary falló: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:244
msgid "Establishing connection with TPM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Estableciendo conexión con TPM.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:249
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Initialize falló: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:257
msgid ""
"TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
msgstr ""
+"TPM2 ya se había iniciado dando un falso positivo de fallo en el registro de "
+"tpm2tts.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:260
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Startup falló: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:273
#, c-format
msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic falló para el gestor 0x%x: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286
+#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277
msgid "Enter TPM2 parent key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca la contraseña de la clave TPM del padre:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:307
+#: gnutls_tpm2_esys.c:308
#, c-format
msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando el blob de la clave TPM2, padre %x.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:315
+#: gnutls_tpm2_esys.c:316
msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la autenticación de TPM2 Esys_Load\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:321
+#: gnutls_tpm2_esys.c:322
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Load falló: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:330
+#: gnutls_tpm2_esys.c:332
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458
+#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449
msgid "Enter TPM2 key password:"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:392
+#: gnutls_tpm2_esys.c:394
#, c-format
msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:411
+#: gnutls_tpm2_esys.c:413
msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497
+#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499
#, c-format
msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413
+#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404
#, c-format
msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:491
+#: gnutls_tpm2_esys.c:493
msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493
+#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484
#, c-format
msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510
+#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520
+#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531
+#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522
#, c-format
msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2_ibm.c:62
+#: gnutls_tpm2_ibm.c:53
#, c-format
msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
msgstr ""
"Ignorando las claves ESP ya que el soporte ESP no está disponible en esta "
"versión\n"
-#: gpst.c:614
+#: gpst.c:620
msgid "ESP disabled"
msgstr "ESP desactivado"
-#: gpst.c:616
+#: gpst.c:622
msgid "No ESP keys received"
msgstr "No se recibieron claves ESP"
-#: gpst.c:618
+#: gpst.c:624
msgid "ESP support not available in this build"
msgstr "El soporte de ESP no está disponible en esta versión"
-#: gpst.c:622
+#: gpst.c:628
#, c-format
msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
msgstr "No se recibió MTU. Se calculó %d para %s%s\n"
-#: gpst.c:667
+#: gpst.c:673
msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
msgstr "Conectando al extremo del túnel HTTPS ...\n"
-#: gpst.c:689
+#: gpst.c:695
msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
msgstr "Error al obtener respuesta HTTPS del GET-tunnel.\n"
-#: gpst.c:698
+#: gpst.c:704
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
msgstr ""
"La puerta de enlace se desconectó inmediatamente después de la solicitud GET-"
"tunnel.\n"
-#: gpst.c:706
+#: gpst.c:712
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
msgstr "Se obtuvo una respuesta HTTP GET-tunnel inadecuada: %.*s\n"
-#: gpst.c:848
+#: gpst.c:854
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
"Necesita proporcionar un argumento --csd-wrapper con el script de envío del "
"informe HIP.\n"
-#: gpst.c:858
+#: gpst.c:864
msgid ""
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Error: La ejecución del script de «Informe HIP» no se ha implementado en "
"esta plataforma.\n"
-#: gpst.c:880
+#: gpst.c:886
#, c-format
msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
msgstr "El script HIP «%s» salió anormalmente\n"
-#: gpst.c:885
+#: gpst.c:891
#, c-format
msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
msgstr "El script HIP «%s» devolvió un estado distinto de cero: %d\n"
-#: gpst.c:891
+#: gpst.c:897
msgid "HIP report submission failed.\n"
msgstr "Falló el envío del informe HIP.\n"
-#: gpst.c:893
+#: gpst.c:899
msgid "HIP report submitted successfully.\n"
msgstr "El informe HIP se envió correctamente.\n"
-#: gpst.c:921
+#: gpst.c:927
#, c-format
msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
msgstr "Falló al ejecutar el script HIP %s\n"
-#: gpst.c:945
+#: gpst.c:951
msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
msgstr "La puerta de enlace dice que se necesita el envío del informe HIP.\n"
-#: gpst.c:951
+#: gpst.c:957
msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
msgstr ""
"La puerta de enlace dice que no se necesita el envío del informe HIP.\n"
-#: gpst.c:978
+#: gpst.c:984
msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
msgstr "Túnel ESP conectado; saliendo del bucle principal HTTPS.\n"
-#: gpst.c:994
+#: gpst.c:1000
msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
msgstr "Falló al conectar al túnel ESP; se usa HTTPS en su lugar.\n"
-#: gpst.c:1030
+#: gpst.c:1036
#, c-format
msgid "Packet receive error: %s\n"
msgstr "Error al recibir el paquete: %s\n"
-#: gpst.c:1051
+#: gpst.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
"Longitud de paquete inesperada. SSL_read devolvió %d (incluye 16 bytes de "
"cabecera) pero la cabecera payload_len es %d\n"
-#: gpst.c:1061
+#: gpst.c:1067
msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
msgstr "Se obtuvo la respuesta GPST DPD/keepalive\n"
-#: gpst.c:1065
+#: gpst.c:1071
msgid ""
"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
"but got:\n"
"Se esperaba 0000000000000000 como últimos 8 bytes del encabezado de paquete "
"DPD/keepalive, pero se obtuvo:\n"
-#: gpst.c:1071
+#: gpst.c:1077
#, c-format
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
msgstr "Paquete de datos recibido de %d bytes\n"
-#: gpst.c:1080
+#: gpst.c:1086
msgid ""
"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
msgstr ""
"Se esperaba 0100000000000000 como últimos 8 bytes del encabezado del paquete "
"de datos, pero se obtuvo:\n"
-#: gpst.c:1088
+#: gpst.c:1094
msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
msgstr "Paquete desconocido. El volcado de la cabecera es el siguiente:\n"
-#: gpst.c:1136
+#: gpst.c:1142
msgid "GlobalProtect rekey due\n"
msgstr "La rekey de GlobalProtect está pendiente\n"
-#: gpst.c:1141
+#: gpst.c:1147
msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "La detección de muerte del par GPST detectó la muerte del par\n"
-#: gpst.c:1161
+#: gpst.c:1167
msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
msgstr "Enviar solicitud GPST DPD/keepalive\n"
-#: gpst.c:1181
+#: gpst.c:1187
#, c-format
msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviando paquete de datos de %d bytes\n"
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Intentando la autenticación HTTP básica en el servidor «%s»\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1248
+#: http-auth.c:200 http.c:1250
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte GSSAPI\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "No hay más métodos de autenticación que usar\n"
-#: http.c:318
+#: http.c:320
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Sin memoria para asignar cookies\n"
-#: http.c:393
+#: http.c:395
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Falló al analizar la respuesta HTTP '%s'\n"
-#: http.c:399
+#: http.c:401
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Se obtuvo la respuesta HTTP: %s\n"
-#: http.c:407
+#: http.c:409
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Error al procesar la respuesta HTTP\n"
-#: http.c:414
+#: http.c:416
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Ignorando línea no reconocida de la respuesta HTTP '%s'\n"
-#: http.c:434
+#: http.c:436
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Cookie ofrecida no válida: %s\n"
-#: http.c:453
+#: http.c:455
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Falló la autenticación del certificado SSL\n"
-#: http.c:484
+#: http.c:486
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "El cuerpo de la respuesta tiene un tamaño negativo (%d)\n"
-#: http.c:495
+#: http.c:497
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Codificación de transferencia desconocida: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:514
+#: http.c:516
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "Cuerpo HTTP %s (%d)\n"
-#: http.c:528 http.c:555
+#: http.c:530 http.c:557
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Error leyendo el cuerpo de la respuesta HTTP\n"
-#: http.c:541
+#: http.c:543
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Error recuperando el fragmento de la cabecera\n"
-#: http.c:565
+#: http.c:567
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Error recuperando el cuerpo de la respuesta HTTP\n"
-#: http.c:568
+#: http.c:570
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr ""
"Error en el fragmentado de la decodificación. Se esperaba '', se obtuvo: '%s'"
-#: http.c:580
+#: http.c:582
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "No se pudo recibir el cuerpo HTTP 1.0 sin cerrar la conexión\n"
-#: http.c:707
+#: http.c:709
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Falló al analizar el URL redirigido '%s': %s\n"
-#: http.c:731
+#: http.c:733
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "No se pudo seguir el redireccionamiento al URL no https '%s'\n"
-#: http.c:759
+#: http.c:761
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr ""
"Asignando una nueva ruta para el redireccionamiento relativo fallido: %s\n"
-#: http.c:972 oncp.c:591
+#: http.c:974 oncp.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Resultado %d del servidor inesperado\n"
-#: http.c:1104
+#: http.c:1106
msgid "request granted"
msgstr "petición concedida"
-#: http.c:1105
+#: http.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "fallo general"
-#: http.c:1106
+#: http.c:1108
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "conexión no permitida por el conjunto de reglas"
-#: http.c:1107
+#: http.c:1109
msgid "network unreachable"
msgstr "red inaccesible"
-#: http.c:1108
+#: http.c:1110
msgid "host unreachable"
msgstr "servidor inaccesible"
-#: http.c:1109
+#: http.c:1111
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "conexión rechazada por el servidor de destino"
-#: http.c:1110
+#: http.c:1112
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL caducado"
-#: http.c:1111
+#: http.c:1113
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "comando no soportado / error de protocolo"
-#: http.c:1112
+#: http.c:1114
msgid "address type not supported"
msgstr "tipo de dirección no soportada"
-#: http.c:1122
+#: http.c:1124
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"El servidor SOCKS requiere un nombre de usuario y una contraseña, pero no "
"hay ninguno\n"
-#: http.c:1130
+#: http.c:1132
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"El nombre de usuario y la contraseña para la autenticación SOCKS deben ser < "
"255 bytes\n"
-#: http.c:1145 http.c:1201
+#: http.c:1147 http.c:1203
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Error al escribir petición auth al proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1153 http.c:1208
+#: http.c:1155 http.c:1210
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Error al leer respuesta auth desde el proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1160 http.c:1214
+#: http.c:1162 http.c:1216
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Respuesta auth inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1166
+#: http.c:1168
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Autenticado en el servidor SOCKS usando una contraseña\n"
-#: http.c:1170
+#: http.c:1172
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Falló la autenticación con contraseña en el servidor SOCKS\n"
-#: http.c:1226 http.c:1233
+#: http.c:1228 http.c:1235
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS ha solicitado autenticación GSSAPI\n"
-#: http.c:1239
+#: http.c:1241
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS solicita autenticación por contraseña\n"
-#: http.c:1246
+#: http.c:1248
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS requiere autenticación\n"
-#: http.c:1253
+#: http.c:1255
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr ""
"El servidor SOCKS ha solicitado una autenticación de tipo %02x desconocida\n"
-#: http.c:1259
+#: http.c:1261
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Solicitando conexión al proxy SOCKS a %s:%d\n"
-#: http.c:1274
+#: http.c:1276
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Error al escribir la petición de conectar al proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1282 http.c:1324
+#: http.c:1284 http.c:1326
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Error al leer la respuesta de conexión desde el proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1288
+#: http.c:1290
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Respuesta de conexión inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x…\n"
-#: http.c:1296
+#: http.c:1298
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Error del proxy SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1300
+#: http.c:1302
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Error del proxy SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1317
+#: http.c:1319
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Tipo de dirección inesperado %02x en la respuesta de conexión SOCKS\n"
-#: http.c:1340
+#: http.c:1342
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Solicitando conexión HTTP proxy a %s:%d\n"
-#: http.c:1375
+#: http.c:1377
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Falló al enviar petición de proxy: %s\n"
-#: http.c:1398
+#: http.c:1400
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Falló la petición CONNECT del proxy: %d\n"
-#: http.c:1417
+#: http.c:1419
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Tipo de proxy desconocido '%s'\n"
-#: http.c:1466
+#: http.c:1468
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Sólo se soportan proxies HTTP o socks(5)\n"
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Compilado con la biblioteca SSL sin soporte para Cisco DTLS\n"
-#: library.c:639
+#: library.c:656
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Falló al analizar el URL del servidor '%s'\n"
-#: library.c:645
+#: library.c:662
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Sólo se permite https:// para el URL del servidor\n"
-#: library.c:1039
+#: library.c:1056
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "El hash del certificado es desconocido: %s.\n"
-#: library.c:1068
+#: library.c:1085
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
msgstr ""
"El tamaño de la huella proporcionada es menor que el mínimo requerido (%u).\n"
-#: library.c:1129
+#: library.c:1146
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "No hay gestor de formulario; no se puede autenticar.\n"
-#: main.c:333
+#: main.c:338
#, c-format
msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
msgstr "Falló CommandLineToArgvW(): %s\n"
-#: main.c:346
+#: main.c:351
#, c-format
msgid "Fatal error in command line handling\n"
msgstr "Error fatal al gestionar la línea de comandos\n"
-#: main.c:381
+#: main.c:386
#, c-format
msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
msgstr "ReadConsole() ha fallado: %s\n"
-#: main.c:394
+#: main.c:399
#, c-format
msgid "fgetws() failed: %s\n"
msgstr "Falló fgetws(): %s\n"
-#: main.c:409 main.c:422
+#: main.c:414 main.c:427
#, c-format
msgid "Error converting console input: %s\n"
msgstr "Error al convertir la entrada de la consola: %s\n"
-#: main.c:416 main.c:682
+#: main.c:421 main.c:687
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Falló la ubicación para la cadena desde stdin\n"
-#: main.c:577
+#: main.c:582
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
"Para obtener ayuda de OpenConnect, consulte la página web\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
-#: main.c:586
+#: main.c:591
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "Usando OpenSSL. Características disponibles:"
-#: main.c:588
+#: main.c:593
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "Usando GnuTLS. Características disponibles:"
-#: main.c:601
+#: main.c:606
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "Motor OpenSSL no disponible"
-#: main.c:640
+#: main.c:645
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
"Advertencia: este binario carece de soporte para DTLS y/o ESP. El "
"rendimiento se verá afectado.\n"
-#: main.c:650
+#: main.c:655
#, c-format
msgid "Supported protocols:"
msgstr "Protocolos admitidos:"
-#: main.c:652 main.c:668
+#: main.c:657 main.c:673
msgid " (default)"
msgstr " (predeterminado)"
-#: main.c:665
+#: main.c:670
msgid "Set VPN protocol"
msgstr "Establecer el protocolo VPN"
-#: main.c:706
+#: main.c:711
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (stdin)"
-#: main.c:746
+#: main.c:752
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
msgstr "No se puede procesar esta ruta ejecutable «%s»"
-#: main.c:752
+#: main.c:758
#, c-format
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
msgstr "Falló la ubicación de la ruta de vpnc-script\n"
-#: main.c:772
+#: main.c:778
#, c-format
msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
msgstr "Cambiar nombre de servidor «%s» a «%s»\n"
-#: main.c:785
+#: main.c:791
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Uso: openconnect [opciones] <servidor>\n"
-#: main.c:786
+#: main.c:792
#, c-format
msgid ""
"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
"Cliente abierto para múltiples protocolos VPN, versión %s\n"
"\n"
-#: main.c:788
+#: main.c:794
msgid "Read options from config file"
msgstr "Leer opciones del archivo de configuración"
-#: main.c:789
+#: main.c:795
msgid "Report version number"
msgstr "Informe del número de versión"
-#: main.c:790
+#: main.c:796
msgid "Display help text"
msgstr "Mostrar el texto de ayuda"
-#: main.c:794
+#: main.c:800
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
-#: main.c:795
+#: main.c:801
msgid "Set login username"
msgstr "Establecer nombre de usuario de inicio de sesión"
-#: main.c:796
+#: main.c:802
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr "Desactivar autenticación por contraseña/SecurID"
-#: main.c:797
+#: main.c:803
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr "No se espera entrada del usuario; sale si lo requiere"
-#: main.c:798
+#: main.c:804
msgid "Read password from standard input"
msgstr "Leer contraseña de la entrada estándar"
-#: main.c:799
+#: main.c:805
msgid "Choose authentication login selection"
msgstr "Elegir autenticación de selección de inicio de sesión"
-#: main.c:800
+#: main.c:806
+msgid "Provide authentication form responses"
+msgstr ""
+
+#: main.c:807
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr "Usar certificado CERT del cliente SSL"
-#: main.c:801
+#: main.c:808
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "Usar archivo KEY de clave SSL privada"
-#: main.c:802
+#: main.c:809
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr "Avisar cuando el tiempo de vida del certificado sea menor que DAYS"
-#: main.c:803
+#: main.c:810
msgid "Set login usergroup"
msgstr "Establecer grupo de usuario de login"
-#: main.c:804
+#: main.c:811
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr "Establecer clave de frase de paso o pin TPM SRK"
-#: main.c:805
+#: main.c:812
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr "La clave de frase de paso es un fsid de un sistema de archivos"
-#: main.c:806
+#: main.c:813
msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
msgstr "Tipo de testigo software: RSA, TOTP o HOTP"
-#: main.c:807
+#: main.c:814
msgid "Software token secret"
msgstr "Testigo software secreto"
-#: main.c:809
+#: main.c:816
msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
msgstr "(Nota: libstoken (RSA SecurID) está desactivado en esta versión)"
-#: main.c:812
+#: main.c:819
msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
msgstr "(NOTA: Yubikey está desactivado en esta versión)"
-#: main.c:815
+#: main.c:822
msgid "Server validation"
msgstr "Validación del servidor"
-#: main.c:816
+#: main.c:823
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr "SHA1 de la huella del servidor de certificados"
-#: main.c:817
+#: main.c:824
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr "No se requiere certificado SSL del servidor para ser válido"
-#: main.c:818
+#: main.c:825
msgid "Disable default system certificate authorities"
msgstr ""
"Desactivar de manera predeterminada las autoridades de certificación del "
"sistema"
-#: main.c:819
+#: main.c:826
msgid "Cert file for server verification"
msgstr "Archivo del certificado para la verificación del servidor"
-#: main.c:821
+#: main.c:828
msgid "Internet connectivity"
msgstr "Conectividad de Internet"
-#: main.c:822
+#: main.c:829
msgid "Set proxy server"
msgstr "Establecer servidor proxy"
-#: main.c:823
+#: main.c:830
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Establecer los métodos de autenticación del proxy"
-#: main.c:824
+#: main.c:831
msgid "Disable proxy"
msgstr "Desactivar proxy"
-#: main.c:825
+#: main.c:832
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Usar libproxy para configurar automáticamente el proxy"
-#: main.c:827
+#: main.c:834
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(NOTA: libproxy está desactivado en esta versión)"
-#: main.c:829
+#: main.c:836
msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr "Tiempo en segundos para reintento de conexión"
-#: main.c:830
+#: main.c:837
msgid "Use IP when connecting to HOST"
msgstr "Usar IP cuando al conectar a HOST"
-#: main.c:831
+#: main.c:838
msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
msgstr "copiar TOS / TCLASS al usar DTLS"
-#: main.c:832
+#: main.c:839
msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS y ESP"
-#: main.c:834
+#: main.c:841
msgid "Authentication (two-phase)"
msgstr "Autenticación (dos fases)"
-#: main.c:835
+#: main.c:842
msgid "Use authentication cookie COOKIE"
msgstr "Usar autenticación cookie COOKIE"
-#: main.c:836
+#: main.c:843
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr "Leer cookie de la entrada estándar"
-#: main.c:837
+#: main.c:844
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Sólo autenticar y mostrar información del inicio de sesión"
-#: main.c:838
+#: main.c:845
msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
msgstr "Sólo obtener y mostrar la cookie; no conectar"
-#: main.c:839
+#: main.c:846
msgid "Print cookie before connecting"
msgstr "Mostrar la cookie antes de conectar"
-#: main.c:842
+#: main.c:849
msgid "Process control"
msgstr "Control de proceso"
-#: main.c:843
+#: main.c:850
msgid "Continue in background after startup"
msgstr "Continuar en segundo plano tras el arranque"
-#: main.c:844
+#: main.c:851
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr "Escribir los PID de los demonios en este archivo"
-#: main.c:845
+#: main.c:852
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr "Revocar privilegios después de conectar"
-#: main.c:848
+#: main.c:855
msgid "Logging (two-phase)"
msgstr "Inicio de sesión (dos fases)"
-#: main.c:850
+#: main.c:857
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr "Usar registros de sucesos del sistema para mensajes de progreso"
-#: main.c:852
+#: main.c:859
msgid "More output"
msgstr "Más salida"
-#: main.c:853
+#: main.c:860
msgid "Less output"
msgstr "Menos salida"
-#: main.c:854
+#: main.c:861
msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
msgstr "Volcado del tráfico de autenticación HTTP (implica --verbose"
-#: main.c:855
+#: main.c:862
msgid "Prepend timestamp to progress messages"
msgstr "Añadir marca de tiempo a los mensajes de progreso"
-#: main.c:857
+#: main.c:864
msgid "VPN configuration script"
msgstr "Script de configuración de VPN"
-#: main.c:858
+#: main.c:865
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr "Usar IFNAME para la interfaz del túnel"
-#: main.c:859
+#: main.c:866
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr ""
"Terminal de línea de comandos para usar un script de configuración "
"compatible con vpnc"
-#: main.c:860
+#: main.c:867
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
-#: main.c:862
+#: main.c:869
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr "Pasar el tráfico al «script», no al dispositivo TUN"
-#: main.c:865
+#: main.c:872
msgid "Tunnel control"
msgstr "Control de túnel"
-#: main.c:866
+#: main.c:873
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr "No pedir conectividad IPv6"
-#: main.c:867
+#: main.c:874
msgid "XML config file"
msgstr "Archivo XML de configuración"
-#: main.c:868
+#: main.c:875
msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
msgstr "Solicitar MTU al servidor (sólo servidores heredados)"
-#: main.c:869
+#: main.c:876
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr "Indicar ruta MTU al/desde el servidor"
-#: main.c:870
+#: main.c:877
msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
msgstr "Activar compresión con estado (predeterminado es solo sin estado)"
-#: main.c:871
+#: main.c:878
msgid "Disable all compression"
msgstr "Desactivar toda la compresión"
-#: main.c:872
+#: main.c:879
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr "Establecer el intervalo mínimo de detección de par muerto"
-#: main.c:873
+#: main.c:880
msgid "Require perfect forward secrecy"
msgstr "Solicitar la perfecta confidencialidad del envío"
-#: main.c:874
+#: main.c:881
msgid "Disable DTLS and ESP"
msgstr "Desactivar DTLS y ESP"
-#: main.c:875
+#: main.c:882
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr "Claves OpenSSL que soportar por DTLS"
-#: main.c:876
+#: main.c:883
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr "Establecer límite de cola de paquete a LEN pqts"
-#: main.c:878
+#: main.c:885
msgid "Local system information"
msgstr "Información del sistema local"
-#: main.c:879
+#: main.c:886
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "Cabecera HTTP User_Agent: campo"
-#: main.c:880
+#: main.c:887
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "Nombre del servidor local para anunciar al servidor"
-#: main.c:881
+#: main.c:888
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "Tipo de SO (linux, linux-64, win...) que informar"
-#: main.c:884
+#: main.c:889
+msgid "reported version string during authentication"
+msgstr ""
+
+#: main.c:890
+msgid "default:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:893
msgid "Trojan binary (CSD) execution"
msgstr "Ejecución de binario troyano (CSD)"
-#: main.c:885
+#: main.c:894
msgid "Drop privileges during trojan execution"
msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución del troyano"
-#: main.c:886
+#: main.c:895
msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar del binario troyano"
-#: main.c:889
+#: main.c:898
msgid "Server bugs"
msgstr "Errores del servidor"
-#: main.c:890
+#: main.c:899
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr "Desactivar reutilización de conexión HTTP"
-#: main.c:891
+#: main.c:900
msgid "Do not attempt XML POST authentication"
msgstr "No intentar autenticación XML POST"
-#: main.c:913
+#: main.c:922
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Falló al asignar la cadena\n"
-#: main.c:986
+#: main.c:995
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Falló al obtener la línea del archivo de configuración: %s\n"
-#: main.c:1026
+#: main.c:1035
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Opción no reconocida en la línea %d: «%s»\n"
-#: main.c:1036
+#: main.c:1045
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "La opción «%s» no coge un argumento en la línea %d\n"
-#: main.c:1040
+#: main.c:1049
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "La opción «%s» requiere un argumento en la línea %d\n"
-#: main.c:1065
+#: main.c:1074
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Usuario «%s» no válido: %s\n"
-#: main.c:1075
+#: main.c:1084
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "ID «%d» de usuario no válido: %s\n"
-#: main.c:1119
+#: main.c:1128
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
msgstr "Advertencia: no se puede establecer el lugar: %s\n"
-#: main.c:1129
+#: main.c:1138
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" caracteres «%s» heredado. Puede darse un comportamiento "
"extraño\n"
-#: main.c:1136
+#: main.c:1145
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"ADVERTENCIA: esta versión de openconnect es %s pero\n"
" la biblioteca libopenconnect es %s\n"
-#: main.c:1146
+#: main.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Falló al ubicar la estructura vpninfo\n"
-#: main.c:1201
+#: main.c:1213
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr ""
"No se puede usar la opción «config» dentro del archivo de configuración\n"
-#: main.c:1209
+#: main.c:1221
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s»: %s\n"
-#: main.c:1225
+#: main.c:1237
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Modo de compresión «%s» no válido\n"
-#: main.c:1246
+#: main.c:1258
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Faltan los dos puntos en la opción de resolución\n"
-#: main.c:1251
+#: main.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Falló al reservar memoria\n"
-#: main.c:1332 main.c:1341
+#: main.c:1344 main.c:1353
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d demasiado pequeña\n"
-#: main.c:1371
+#: main.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Si esto ayuda, por favor informe en <openconnect-devel@lists.infradead."
"org>.\n"
-#: main.c:1377
+#: main.c:1389
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"La opción --no-cert-check era insegura y se ha quitado.\n"
"Repare su certificado del servidor o use --servercert para confiarlo.\n"
-#: main.c:1394
+#: main.c:1406
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "No se permite la longitud de cola cero; usando 1\n"
-#: main.c:1408
+#: main.c:1420
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect versión %s\n"
-#: main.c:1442
+#: main.c:1458
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Modo de testigo software no válido: «%s»\n"
-#: main.c:1452
+#: main.c:1468
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Credencial de SO «%s» no válida\n"
-#: main.c:1485
+#: main.c:1501
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Demasiados argumentos en la línea de comandos\n"
-#: main.c:1488
+#: main.c:1504
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "No se ha especificado ningún servidor\n"
-#: main.c:1504
+#: main.c:1520
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Esta versión de openconnect se compiló sin soporte para libproxy\n"
-#: main.c:1533
+#: main.c:1550
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Error al abrir la tubería cmd\n"
-#: main.c:1566
+#: main.c:1583
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Falló al obtener la cookie WebVPN\n"
-#: main.c:1587
+#: main.c:1604
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Falló al crear la conexión SSL\n"
-#: main.c:1603
+#: main.c:1620
#, c-format
msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
msgstr "Falló al configurar UDP; se usa SSL en su lugar\n"
-#: main.c:1611
+#: main.c:1628
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
msgstr "Conectado como %s%s%s, usando SSL%s%s, con %s%s%s %s\n"
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
msgid "in progress"
msgstr "en progreso"
-#: main.c:1621
+#: main.c:1638
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"No se proporcionó el argumento --script; No están configurados los DNS ni "
"las rutas\n"
-#: main.c:1623
+#: main.c:1640
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Consulte http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1636
+#: main.c:1653
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s\n"
-#: main.c:1648
+#: main.c:1665
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Se continúa en segundo plano; PID %d\n"
-#: main.c:1665
+#: main.c:1682
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "El usuario ha solicitado la reconexión\n"
-#: main.c:1673
+#: main.c:1690
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "Se ha rechazado la cookie al volver a conectar; saliendo.\n"
-#: main.c:1677
+#: main.c:1694
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sesión terminada por el servidor; saliendo.\n"
-#: main.c:1681
-msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
-msgstr "Cancelado por el usuario (SIGINT); saliendo.\n"
+#: main.c:1698
+msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n"
+msgstr ""
-#: main.c:1685
+#: main.c:1702
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "El usuario se ha desacoplado de la sesión (SIGHUP); saliendo.\n"
-#: main.c:1689
+#: main.c:1706
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Error desconocido; saliendo.\n"
-#: main.c:1708
+#: main.c:1725
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Falló al abrir %s para escritura: %s\n"
-#: main.c:1716
+#: main.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Falló al guardar configuración en %s: %s\n"
-#: main.c:1775
+#: main.c:1792
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "El certificado del servidor SSL no coincide: %s\n"
-#: main.c:1794
+#: main.c:1811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Falló la verificación del certificado del servidor VPN «%s».\n"
"Razón: %s\n"
-#: main.c:1797
+#: main.c:1814
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Para confiar en este servidor en el futuro, quizás añada esto a su línea de "
"comandos:\n"
-#: main.c:1798
+#: main.c:1815
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1803
+#: main.c:1820
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Introduzca «%s» para aceptar, «%s» para cancelar; cualquier otra cosa para "
"ver:"
-#: main.c:1804 main.c:1822
+#: main.c:1821 main.c:1839
msgid "no"
msgstr "no"
-#: main.c:1804 main.c:1810
+#: main.c:1821 main.c:1827
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: main.c:1831
+#: main.c:1848
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Servidor de clave hash: %s\n"
-#: main.c:1865
+#: main.c:1882
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "La elección de autenticación «%s» coincide con varias opciones\n"
-#: main.c:1868
+#: main.c:1885
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Elección de autenticación «%s» no disponible\n"
-#: main.c:1889
+#: main.c:1906
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Entrada del usuario requerida en modo no-interactivo\n"
-#: main.c:2065
+#: main.c:2144
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Falló al abrir el archivo del testigo para escritura: %s\n"
-#: main.c:2073
+#: main.c:2152
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Falló al escribir el testigo: %s\n"
-#: main.c:2119 main.c:2140
+#: main.c:2198 main.c:2219
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "La cadena de testigo débil no es válida\n"
-#: main.c:2122
+#: main.c:2201
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2125
+#: main.c:2204
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para libstoken\n"
-#: main.c:2128
+#: main.c:2207
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Fallo general en libstoken\n"
-#: main.c:2143
+#: main.c:2222
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para liboath\n"
-#: main.c:2146
+#: main.c:2225
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Fallo general en liboath\n"
-#: main.c:2157
+#: main.c:2236
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Testigo Yubkey no encontrado\n"
-#: main.c:2160
+#: main.c:2239
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para Yubikey\n"
-#: main.c:2163
+#: main.c:2242
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Fallo general de Yubikey: %s\n"
msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n"
msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte PSKC\n"
-#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510
+#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507
msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
msgstr "OK al generar el código de token INITIAL\n"
-#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514
+#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511
msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
msgstr "OK al generar el código de token NEXT\n"
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Sesión cerrada con éxito.\n"
-#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114
+#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "Error: llamada a %s() con UTF-8 no válido para el argumento «%s»\n"
msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
msgstr "libp11 no pudo obtener el contenido del certificado X.509\n"
-#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714
+#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713
msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
msgstr "Falló al instalar el certificado en el contexto de OpenSSL\n"
msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
msgstr "Falló al establecer la contraseña TPM SRK\n"
-#: openssl.c:631
+#: openssl.c:630
msgid "Failed to load TPM private key\n"
msgstr "Falló al cargar la clave privada TPM\n"
-#: openssl.c:637
+#: openssl.c:636
msgid "Add key from TPM failed\n"
msgstr "Falló al añadir clave desde TPM\n"
-#: openssl.c:688 openssl.c:836
+#: openssl.c:687 openssl.c:835
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Falló al abrir el archivo de certificado %s: %s\n"
-#: openssl.c:698
+#: openssl.c:697
msgid "Loading certificate failed\n"
msgstr "Falló la carga del certificado\n"
-#: openssl.c:736
+#: openssl.c:735
msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
msgstr ""
"Falló al procesar todos los certificados soportados. Intentándolo de todas "
"formas...\n"
-#: openssl.c:749
+#: openssl.c:748
msgid "PEM file"
msgstr "Archivo PEM"
-#: openssl.c:778
+#: openssl.c:777
#, c-format
msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
msgstr "Falló al crear BIO para el elemento «%s» del almacén de claves\n"
-#: openssl.c:803
+#: openssl.c:802
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr "Carga de la clave privada fallida (¿contraseña incorrecta?)\n"
-#: openssl.c:809
+#: openssl.c:808
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
msgstr "Falló al cargar la clave privada (vea los errores de arriba)\n"
-#: openssl.c:859
+#: openssl.c:858
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Falló al cargar el certificado X509 del almacén de claves\n"
-#: openssl.c:865
+#: openssl.c:864
msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Falló al usar el certificado X509 del almacén de claves\n"
-#: openssl.c:897
+#: openssl.c:896
msgid "Failed to use private key from keystore\n"
msgstr "Falló al usar la clave privada del almacén de claves\n"
-#: openssl.c:913
+#: openssl.c:912
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
msgstr "Falló al abrir el archivo de clave privada %s: %s\n"
-#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039
+#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038
msgid "Loading private key failed\n"
msgstr "Falló al cargar la clave privada\n"
-#: openssl.c:1033
+#: openssl.c:1032
msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
msgstr "Falló al convertir PKCS#8 a OpenSSL EVP_PKEY\n"
-#: openssl.c:1050
+#: openssl.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr "Falló al identificar el tipo de clave privada en «%s»\n"
-#: openssl.c:1204
+#: openssl.c:1203
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr "Coincidencia en el altname DNS «%s»\n"
-#: openssl.c:1211
+#: openssl.c:1210
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr "Sin coincidencias para el altname «%s»\n"
-#: openssl.c:1225
+#: openssl.c:1224
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr "El certificado tiene el altname GEN_IPADD con longitud errónea %d\n"
-#: openssl.c:1236 openssl.c:1382
+#: openssl.c:1235 openssl.c:1381
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr "Coincidencia %s en la dirección «%s»\n"
-#: openssl.c:1243
+#: openssl.c:1242
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr "Sin coincidencias para %s dirección «%s»\n"
-#: openssl.c:1285
+#: openssl.c:1284
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr "El URI «%s» no tiene una ruta vacía; se ignora\n"
-#: openssl.c:1290
+#: openssl.c:1289
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr "Coincidió el URI «%s»\n"
-#: openssl.c:1301
+#: openssl.c:1300
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr "Sin resultado para el URI «%s»\n"
-#: openssl.c:1316
+#: openssl.c:1315
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr "Ningún altname en el certificado del par coincidió con «%s»\n"
-#: openssl.c:1324
+#: openssl.c:1323
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr "¡Sin nombre del sujeto en el certificado del par!\n"
-#: openssl.c:1344
+#: openssl.c:1343
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr "Falló al analizar el nombre del sujeto en el certificado del par\n"
-#: openssl.c:1351
+#: openssl.c:1350
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr "El sujeto del certificado del par no coincide («%s» != «%s»)\n"
-#: openssl.c:1356 openssl.c:1390
+#: openssl.c:1355 openssl.c:1389
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr "Coincidió el nombre del sujeto del certificado del par «%s»\n"
-#: openssl.c:1452
+#: openssl.c:1451
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr "Certificado extra desde cafile: «%s»\n"
-#: openssl.c:1590
+#: openssl.c:1589
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr "Error en el campo notAfter del certificado del cliente\n"
-#: openssl.c:1603
+#: openssl.c:1602
msgid "<error>"
msgstr "<error>"
-#: openssl.c:1656
+#: openssl.c:1655
msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
msgstr "Falló al crear el CTX TLSv1\n"
-#: openssl.c:1675
+#: openssl.c:1674
msgid "SSL certificate and key do not match\n"
msgstr "El certificado SSL y la clave no coinciden\n"
-#: openssl.c:1720
+#: openssl.c:1719
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr "Falló al leer certificados desde el archivo CA «%s»\n"
-#: openssl.c:1753
+#: openssl.c:1752
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr "Falló al abrir el archivo CA «%s»\n"
-#: openssl.c:1813
+#: openssl.c:1812
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "Fallo en conexión SSL\n"
-#: openssl.c:1974
+#: openssl.c:1973
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Falló al calcular OATH HMAC\n"
msgid "select applet command"
msgstr "seleccionar comando de la miniaplicación"
-#: yubikey.c:185 yubikey.c:427
+#: yubikey.c:185 yubikey.c:424
msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n"
msgstr "Respuesta de la miniaplicación ykneo-oath no reconocida\n"
msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n"
msgstr "Probando variante PBKBF2 de carácter truncado del PIN Yubikey\n"
-#: yubikey.c:345
+#: yubikey.c:342
#, c-format
msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n"
msgstr "Falló al crear el contexto PC/SC: %s\n"
-#: yubikey.c:350
+#: yubikey.c:347
msgid "Established PC/SC context\n"
msgstr "Contexto PS/SC establecido\n"
-#: yubikey.c:356 yubikey.c:368
+#: yubikey.c:353 yubikey.c:365
#, c-format
msgid "Failed to query reader list: %s\n"
msgstr "Falló al consultar la lista de lectores: %s\n"
-#: yubikey.c:395
+#: yubikey.c:392
#, c-format
msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n"
msgstr "Falló al conectar al lector PC/SC «%s»: %s\n"
-#: yubikey.c:400
+#: yubikey.c:397
#, c-format
msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n"
msgstr "Lector PC/SC conectado «%s»\n"
-#: yubikey.c:405
+#: yubikey.c:402
#, c-format
msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n"
msgstr "Falló al obtener el acceso exclusivo al lector «%s»: %s\n"
-#: yubikey.c:415
+#: yubikey.c:412
msgid "list keys command"
msgstr "comando de listar claves"
#. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier.
#. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n"
-#: yubikey.c:448
+#: yubikey.c:445
#, c-format
msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n"
msgstr "Encontrada %s/%s clave «%s» en «%s»\n"
-#: yubikey.c:471
+#: yubikey.c:468
#, c-format
msgid ""
"Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n"
msgstr "Testigo «%s» no encontrado en Yubikey «%s». Buscando otra Yubikey…\n"
-#: yubikey.c:519
+#: yubikey.c:516
msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n"
msgstr ""
"El servidor está rechazando el testigo de Yubikey; cambiando a entrada "
"manual\n"
-#: yubikey.c:573
+#: yubikey.c:570
msgid "Generating Yubikey token code\n"
msgstr "Generando código de testigo Yubikey\n"
-#: yubikey.c:578
+#: yubikey.c:575
#, c-format
msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n"
msgstr "Falló al obtener el acceso exclusivo a Yubikey: %s\n"
-#: yubikey.c:622
+#: yubikey.c:619
msgid "calculate command"
msgstr "calcular comando"
-#: yubikey.c:630
+#: yubikey.c:627
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Respuesta de Yubikey desconocida al generar el código del testigo\n"
+
+#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
+#~ msgstr "Cancelado por el usuario (SIGINT); saliendo.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/"
"SAML login is required via %s to this URL:\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"Norint prisijungti prie šio URL naudojant %s reikalingas SAML "
+"prisijungtimas\n"
+"\t%s"
#: auth-globalprotect.c:110
msgid "Please enter your username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį"
#: auth-globalprotect.c:119
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojo vardas"
#: auth-globalprotect.c:134
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Slaptažodis"
#: auth-globalprotect.c:181
msgid "Challenge: "
-msgstr ""
+msgstr "Tikrinimas:"
#: auth-globalprotect.c:260
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect prisijungimas grąžino %s=%s (laukta %s)\n"
#: auth-globalprotect.c:266
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect prisijungimas grąžino tuščią arba trūkstamą %s\n"
#: auth-globalprotect.c:272
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect prisijungimas grąžino %s=%s\n"
#: auth-globalprotect.c:315
msgid "Please select GlobalProtect gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite GlobalProtect tinklų sietuvą."
#: auth-globalprotect.c:325
msgid "GATEWAY:"
-msgstr ""
+msgstr "TINKLŲ SIETUVAS:"
#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
#: auth-globalprotect.c:379
#, c-format
msgid "%d gateway servers available:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Galimi %d tinklų sietuvų serveriai:\n"
#: auth-globalprotect.c:400
#, c-format
msgid " %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (%s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr "Nepavyko sukurti OTP leksemos kodo; išjungiama leksema\n"
-#: auth-globalprotect.c:575
+#: auth-globalprotect.c:584
msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris nėra nei GlobalProtect portalas, nei tinklų sietuvas.\n"
-#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266
+#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266
msgid "Logout failed.\n"
msgstr "Atsijungimas nepavyko.\n"
-#: auth-globalprotect.c:629
+#: auth-globalprotect.c:638
msgid "Logout successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atsijungimas sėkmingas.\n"
#: auth-juniper.c:142
#, c-format
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr "Prašyta slaptažodžio, bet nustatyta „--no-passwd“\n"
-#: auth.c:924
+#: auth.c:925
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Neparsiunčiamas XML profilis, nes SHA1 jau atitinka\n"
-#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915
+#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti HTTPS ryšio į %s\n"
-#: auth.c:951
+#: auth.c:952
msgid "Failed to send GET request for new config\n"
msgstr "Nepavyko išsiųsti GET užklausos naujai konfigūracijai\n"
-#: auth.c:975
+#: auth.c:976
msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
msgstr "Parsiųstas konfigūracijos failas neatitiko siekiamo SHA1\n"
-#: auth.c:980
+#: auth.c:981
msgid "Downloaded new XML profile\n"
msgstr "Parsiųstas naujas XML profilis\n"
-#: auth.c:991 auth.c:1043
+#: auth.c:992 auth.c:1044
msgid ""
"Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Klaida: „Cisco Secure Desktop“ trojos arklio vykdymas šioje platformoje dar "
"nerealizuotas.\n"
-#: auth.c:1002 mainloop.c:144
+#: auth.c:1003 mainloop.c:144
#, c-format
msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti gid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1009 mainloop.c:151
+#: auth.c:1010 mainloop.c:151
#, c-format
msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti grupių į %ld: %s\n"
-#: auth.c:1016 mainloop.c:158
+#: auth.c:1017 mainloop.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti uid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1023
+#: auth.c:1024
#, c-format
msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
msgstr "Netinkamas naudotojo uid=%ld: %s\n"
-#: auth.c:1030
+#: auth.c:1031
#, c-format
msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko pakeisti CSD namų katalogo „%s“: %s\n"
-#: auth.c:1052
+#: auth.c:1053
msgid ""
"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
"Klaida: Serveris prašė vykdyti CSD serverio paiešką.\n"
"Jums reikia pateikti tinkamą --csd-wrapper argumentą.\n"
-#: auth.c:1059
+#: auth.c:1060
msgid ""
"Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
"This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
"Ši funkcija numatytai yra išjungta saugumo sumetimai, tad jūs galite norėti "
"ją įjungti.\n"
-#: auth.c:1066
+#: auth.c:1067
msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n"
msgstr "Bandoma vykdyti Linux CSD trojos arklio scenarijų.\n"
-#: auth.c:1093
+#: auth.c:1094
#, c-format
msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
msgstr "Laikinasis katalogas „%s“ nėra rašomas: %s\n"
-#: auth.c:1101
+#: auth.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n"
-#: auth.c:1110
+#: auth.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n"
-#: auth.c:1140
+#: auth.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
"Įspėjimas: jūs vykdote nesaugų CSD kodą root teisėmis\n"
"\t Naudokite komandų eilutės parametrą „--csd-user“\n"
-#: auth.c:1188
+#: auth.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "Nepavyko įvykdyti CSD scenarijaus %s\n"
-#: auth.c:1220
+#: auth.c:1221
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Nežinomas atsakymas iš serverio\n"
-#: auth.c:1350
+#: auth.c:1342
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr "Serveris paprašė SSL kliento liudijimo po to, kai jis buvo pateiktas\n"
-#: auth.c:1354
+#: auth.c:1346
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr "Serveris paprašė SSL kliento liudijimo; joks nebuvo sukonfigūruotas\n"
-#: auth.c:1370
+#: auth.c:1362
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "XML POST įjungtas\n"
-#: auth.c:1413
+#: auth.c:1405
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "Atnaujinama %s po 1 sekundės...\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Klaida kuriant HTTPS CONNECT užklausą\n"
-#: cstp.c:313 http.c:383
+#: cstp.c:313 http.c:385
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Klaida parsiunčiant HTTPS atsakymą\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Nėra atminties parametrams\n"
-#: cstp.c:397 http.c:443
+#: cstp.c:397 http.c:445
msgid "<elided>"
msgstr "<elided>"
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Negauta MTU. Nutraukiama\n"
-#: cstp.c:572 gpst.c:628
+#: cstp.c:572 gpst.c:634
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Negautas IP adresas. Nutraukiama\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Gauta IPv6 konfigūracija, bet MTU %d yra per mažas.\n"
-#: cstp.c:584 gpst.c:635
+#: cstp.c:584 gpst.c:641
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Persijungimas gavo skirtingą seną IP adresą (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:592 gpst.c:644
+#: cstp.c:592 gpst.c:650
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Persijungimas gavo skirtingą seną IP tinklo kaukę (%s != %s)\n"
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "nepavyko išskleisti %d\n"
-#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69
#: oncp.c:914
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n"
-#: cstp.c:911 gpst.c:1034
+#: cstp.c:911 gpst.c:1040
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Gautas trumpas paketas (%d baitai)\n"
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Nežinomas paketas %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL įrašė per mažai baitų! Prašyta %d, išsiųsta %d\n"
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "CSTO negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n"
-#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Nepavyko persijungimas\n"
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "Nepavyko išgauti liudijimo galiojimo pabaigos laiko\n"
-#: gnutls.c:320 openssl.c:1593
+#: gnutls.c:320 openssl.c:1592
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "Kliento liudijimo galiojimas baigėsi"
-#: gnutls.c:322 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:322 openssl.c:1597
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "Kleinto liudijimas biags galioti"
-#: gnutls.c:371 openssl.c:772
+#: gnutls.c:371 openssl.c:771
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti elemento „%s“ iš įvesties: %s\n"
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Nepavyko dešifruoti PEM rakto\n"
-#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458
+#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Įveskite PEM slaptažodį:"
-#: gnutls.c:943
+#: gnutls.c:942
msgid "This binary built without system key support\n"
msgstr "Ši programa sukurta be sistemos rakto palaikymo\n"
-#: gnutls.c:950
+#: gnutls.c:949
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Ši programa sukurta be PKCS#12 palaikymo\n"
-#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407
+#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Naudojamas PKCS#11 liudijimas %s\n"
-#: gnutls.c:995
+#: gnutls.c:994
#, c-format
msgid "Using system certificate %s\n"
msgstr "Naudojamas sistemos liudijimas %s\n"
-#: gnutls.c:1013
+#: gnutls.c:1012
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr "Klaida įkeliant liudijimą iš PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1014
+#: gnutls.c:1013
#, c-format
msgid "Error loading system certificate: %s\n"
msgstr "Klaida įkeliant sistemos liudijimą: %s\n"
-#: gnutls.c:1025 openssl.c:828
+#: gnutls.c:1024 openssl.c:827
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Naudojamas liudijimo failas %s\n"
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1052
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr "PKCS#11 failas neturėjo liudijimo\n"
-#: gnutls.c:1079
+#: gnutls.c:1078
msgid "No certificate found in file"
msgstr "Nerasta liudijimų faile"
-#: gnutls.c:1084
+#: gnutls.c:1083
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo: %s\n"
-#: gnutls.c:1099
+#: gnutls.c:1098
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Naudojamas sistemos raktas %s\n"
-#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272
+#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Klaida inicializuojant privataus rakto struktūrą: %s\n"
-#: gnutls.c:1115
+#: gnutls.c:1114
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Klaida importuojant sistemos raktą %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248
+#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Bandomas PKCS#11 rakto URL %s\n"
-#: gnutls.c:1131
+#: gnutls.c:1130
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Klaida inicializuotant PKCS#11 rakto struktūrą: %s\n"
-#: gnutls.c:1260
+#: gnutls.c:1259
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 URL %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Naudojamas PKCS#11 raktas %s\n"
-#: gnutls.c:1282
+#: gnutls.c:1281
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr "Klaida importuojant PKCS#11 raktą į privataus rakto struktūrą: %s\n"
-#: gnutls.c:1300
+#: gnutls.c:1299
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Naudojamas privataus rakto failas %s\n"
-#: gnutls.c:1311 openssl.c:652
+#: gnutls.c:1310 openssl.c:651
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be TPM palaikymo\n"
-#: gnutls.c:1327
+#: gnutls.c:1326
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be TPM2 palaikymo\n"
-#: gnutls.c:1348
+#: gnutls.c:1347
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Nepavyko interpretuoti PEM failo\n"
-#: gnutls.c:1367
+#: gnutls.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti PKCS#1 privataus rakto: %s\n"
-#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394
+#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto kaip PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013
+#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Nepavyko dešifruoti PKCS#8 liudijimo failo\n"
-#: gnutls.c:1427
+#: gnutls.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti privataus rakto %s tipo\n"
-#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009
+#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Įveskite PKCS#8 slaptažodį:"
-#: gnutls.c:1455
+#: gnutls.c:1454
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Nepavyko gauti rakto ID: %s\n"
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1499
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Klaida pasirašant testinius duomenis privačiu raktu: %s\n"
-#: gnutls.c:1515
+#: gnutls.c:1514
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Klaida tikrinant parašą su liudijimu: %s\n"
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Nerastas SSL liudijimas, atitinkantis privatų raktą\n"
-#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710
+#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Naudojamas kliento liudijimas „%s“\n"
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Pridedama palaikanti LĮ „%s“\n"
-#: gnutls.c:1730
+#: gnutls.c:1724
+msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1748
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti liudijimo: %s\n"
-#: gnutls.c:1923
+#: gnutls.c:1941
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "Serveris nepateikė liudijimo\n"
-#: gnutls.c:1931
+#: gnutls.c:1949
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
"Klaida lyginant serverio liudijimą pakartotiniame rankos paspaudime: %s\n"
-#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516
+#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "Serveris pateikė kitokį liudijimą pakartotiniame rankos paspaudime\n"
-#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519
+#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr ""
"Serveris pateikė identišką liudijimą pakartotiniame rankos paspaudime\n"
-#: gnutls.c:1947
+#: gnutls.c:1965
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Klaida inicializuojant X509 liudijimo struktūrą\n"
-#: gnutls.c:1953
+#: gnutls.c:1971
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Klaida importuojant serverio liudijimą\n"
-#: gnutls.c:1962 main.c:1772
+#: gnutls.c:1980 main.c:1789
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Nepavyko suskaičiuoti serverio liudijimo maišos vertės\n"
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1985
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Klaida tikrinant serverio liudijimo būseną\n"
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1990
msgid "certificate revoked"
msgstr "liudijimas atšauktas"
-#: gnutls.c:1974
+#: gnutls.c:1992
msgid "signer not found"
msgstr "pasirašytojas nerastas"
-#: gnutls.c:1976
+#: gnutls.c:1994
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "pasirašytojas nėra LĮ liudijimas"
-#: gnutls.c:1978
+#: gnutls.c:1996
msgid "insecure algorithm"
msgstr "nesaugus algoritmas"
-#: gnutls.c:1980
+#: gnutls.c:1998
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "liudijimas dar neaktyvuotas"
-#: gnutls.c:1982
+#: gnutls.c:2000
msgid "certificate expired"
msgstr "liudijimo galiojimas baigėsi"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1987
+#: gnutls.c:2005
msgid "signature verification failed"
msgstr "nepavyko patikrinti liudijimo"
-#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552
+#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "liudijimas neatitinka serverio vardo"
-#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558
+#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko serverio liudijimo patikrinimas: %s\n"
-#: gnutls.c:2108
+#: gnutls.c:2126
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Klaida išskiriant atmintį cafile liudijimams\n"
-#: gnutls.c:2129
+#: gnutls.c:2147
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimų iš cafile: %s\n"
-#: gnutls.c:2145
+#: gnutls.c:2163
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti LŠ failo „%s“: %s\n"
-#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680
+#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo. Nutraukiama.\n"
-#: gnutls.c:2225
+#: gnutls.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti TLS prioriteto eilutės („%s“): %s\n"
-#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797
+#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "SSL derybos su %s\n"
-#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823
+#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "SSL ryšys nutrauktas\n"
-#: gnutls.c:2291
+#: gnutls.c:2309
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "SSL ryšio klaida: %s\n"
-#: gnutls.c:2300
+#: gnutls.c:2318
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "GnuTLS nelemtinga grįžimas rankos paspaudimo metu: %s\n"
-#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840
+#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Prisijungta prie HTTPS %s\n"
-#: gnutls.c:2309
+#: gnutls.c:2327
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Iš naujo užmezgamas SSL su %s\n"
-#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "%s būtinas PIN"
-#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Neteisingas PIN"
-#: gnutls.c:2478
+#: gnutls.c:2496
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Tai yra galutinis bandymas prie užrakinant!"
-#: gnutls.c:2480
+#: gnutls.c:2498
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Liko tik keli bandymai prieš užrakinimą!"
-#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Įveskite PIN:"
-#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968
+#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Nepalaikomas OATH HMAC algoritmas\n"
-#: gnutls.c:2580
+#: gnutls.c:2598
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Nepavyko suskaičiuoti OATH HMAC: %s\n"
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti rakto PIN: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427
+#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418
#, c-format
msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinomas TPM2 EC pranešimo dydis %d\n"
-#: gnutls_tpm2.c:195
+#: gnutls_tpm2.c:199
#, c-format
msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida dekoduojant TSS2 rakto duomenis: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:204
+#: gnutls_tpm2.c:209
#, c-format
msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sukurti ASN.1 tipo TPM2: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:213
+#: gnutls_tpm2.c:218
#, c-format
msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
+msgstr "Nepavyko iškoduoti TPM2 rakto ASN.1: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2.c:231
+#: gnutls_tpm2.c:232
#, c-format
-msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2.c:252
+#: gnutls_tpm2.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgstr "Nepavyko perskaityti TPM2 rakto tėvo: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:271
msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko perskaityti TPM2 viešojo rakto elemento\n"
-#: gnutls_tpm2.c:257
+#: gnutls_tpm2.c:276
msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko perskaityti TPM2 privataus rakto elemento\n"
-#: gnutls_tpm2.c:262
+#: gnutls_tpm2.c:281
#, c-format
msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Perskaitytas TPM2 raktas su tėvu %x, emptyauth %d\n"
-#: gnutls_tpm2.c:366
+#: gnutls_tpm2.c:385
#, c-format
msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 pranešimas per ilgas: %d >= %d\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:171
+#: gnutls_tpm2_esys.c:172
msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 slaptažodis per ilgas; trumpinamas\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:188
msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "savininkas"
#: gnutls_tpm2_esys.c:189
msgid "null"
-msgstr ""
+msgstr "null"
#: gnutls_tpm2_esys.c:190
msgid "endorsement"
-msgstr ""
+msgstr "patvirtinimas"
#: gnutls_tpm2_esys.c:191
msgid "platform"
-msgstr ""
+msgstr "platforma"
#: gnutls_tpm2_esys.c:195
#, c-format
msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kuriamas pirminis raktas %s hierarchijoje.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270
+#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261
#, c-format
msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite TPM2 %s hierarchijos slaptažodį:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371
+#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth klaida: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:220
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary savininko tapatybės patvirtinimo klaida\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:225
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary klaida: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:244
msgid "Establishing connection with TPM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Užmezgamas ryšys su TPM.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:249
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Initialize klaida: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:257
msgid ""
"TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
msgstr ""
+"TPM2 jau buvo paleista todėl tpm2tss žurnale yra neteisingas pranešimas apie "
+"klaidą.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:260
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Startup klaida: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:273
#, c-format
msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic klaida deskriptoriui 0x%x: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286
+#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277
msgid "Enter TPM2 parent key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite TPM2 tėvinio rakto slaptažodį:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:307
+#: gnutls_tpm2_esys.c:308
#, c-format
msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Įkeliami TPM2 rakto duomenys, tėvas %x.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:315
+#: gnutls_tpm2_esys.c:316
msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Load tapatybės patvirtinimo klaida\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:321
+#: gnutls_tpm2_esys.c:322
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Load klaida: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:330
+#: gnutls_tpm2_esys.c:332
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_FlushContext klaida generuojant pirminį: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458
+#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449
msgid "Enter TPM2 key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite TPM2 rakto slaptažodį:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:392
+#: gnutls_tpm2_esys.c:394
#, c-format
msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 RSA pasirašymo funkcija iškviesta %d baitams.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:411
+#: gnutls_tpm2_esys.c:413
msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_RSA_Decrypt tapatybės patvirtinimo klaida\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497
+#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499
#, c-format
msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 klaida generuojant RSA parašą: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413
+#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404
#, c-format
msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 EC pasirašymo funkcija iškviesta %d baitams.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:491
+#: gnutls_tpm2_esys.c:493
msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Sign tapatybės patvirtinimo klaida\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493
+#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484
#, c-format
msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas TPM2 tėvo deskriptorius 0x%08x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510
+#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko importuoti TPM2 privačiojo rakto duomenų: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520
+#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko importuoti TPM2 viešojo rakto duomenų: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531
+#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522
#, c-format
msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepalaikomas TPM2 rakto tipas %d\n"
-#: gnutls_tpm2_ibm.c:62
+#: gnutls_tpm2_ibm.c:53
#, c-format
msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 veiksmas %s nepavyko (%d): %s%s%s\n"
#: gpst.c:225
#, c-format
msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
#: gpst.c:228
#, c-format
msgid "Challenge: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Patikrinimas: %s\n"
#: gpst.c:416
#, c-format
msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinomas ESP %s algoritmas: %s"
#: gpst.c:476
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveiksnumo laiko limitas yra %d minutės.\n"
#: gpst.c:482
#, c-format
msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nestandartinis SSL tunelio kelias: %s\n"
#: gpst.c:486
#, c-format
msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tunelio laiko limitas (raktų keitimo intervalas) yra %d minutės.\n"
#: gpst.c:497
#, c-format
"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
"(%s).\n"
msgstr ""
+"Tinklų sietuvo adresas konfigūracijos XML (%s) skiriasi nuo išorinio tinklų "
+"sietuvo adreso (%s).\n"
#: gpst.c:544
#, c-format
msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
msgstr ""
+"GlobalProtect konfigūratorius atsiuntė ipsec-mode=%s (laukta esp-tunnel)\n"
#: gpst.c:553 oncp.c:835
msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
msgstr "Nepaisoma ESP raktų, kadangi ESP palaikymo nėra šioje versijoje\n"
-#: gpst.c:614
+#: gpst.c:620
msgid "ESP disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ESP išjungtas"
-#: gpst.c:616
+#: gpst.c:622
msgid "No ESP keys received"
-msgstr ""
+msgstr "Negauta ESP raktų"
-#: gpst.c:618
+#: gpst.c:624
msgid "ESP support not available in this build"
-msgstr ""
+msgstr "ESP palaikymo nėra šioje versijoje"
-#: gpst.c:622
+#: gpst.c:628
#, c-format
msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Negauta MTU. Suskaičiuota %d %s%s\n"
-#: gpst.c:667
+#: gpst.c:673
msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jungiamasi prie HTTPS tunelio jungties ...\n"
-#: gpst.c:689
+#: gpst.c:695
msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida parsiunčiant GET-tunnel HTTPS atsakymą.\n"
-#: gpst.c:698
+#: gpst.c:704
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklų sietuvas atsijungė iš karto po GET-tunnel užklausos.\n"
-#: gpst.c:706
+#: gpst.c:712
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas netinkamas HTTP GET-tunnel atsakymas: %.*s\n"
-#: gpst.c:848
+#: gpst.c:854
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
"script.\n"
msgstr ""
+"ĮSPĖJIMAS: serveris paprašė pateikti HIP ataskaitą su md5sum %s.\n"
+"VPM ryšys gali būti išjungtas arba ribotas be HIP ataskaitos pateikimo.\n"
+"Jums reikia pateikti --csd-wrappe parametrą su HIP ataskaitos pateikimo "
+"scenarijumi.\n"
-#: gpst.c:858
+#: gpst.c:864
msgid ""
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
msgstr ""
+"Klaida: „HIP Report“ scenarijaus vykdymas šioje platformoje dar "
+"nerealizuotas.\n"
-#: gpst.c:880
+#: gpst.c:886
#, c-format
msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
-msgstr ""
+msgstr "HIP scenarijus „%s“ išėjo nenormaliai\n"
-#: gpst.c:885
+#: gpst.c:891
#, c-format
msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "HIP scenarijus „%s“ grąžino nenulinę būseną: %d\n"
-#: gpst.c:891
+#: gpst.c:897
msgid "HIP report submission failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko pateikti HIP ataskaitos.\n"
-#: gpst.c:893
+#: gpst.c:899
msgid "HIP report submitted successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "HIP ataskaita sėkmingai pateikta.\n"
-#: gpst.c:921
+#: gpst.c:927
#, c-format
msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko įvykdyti HIP scenarijaus %s\n"
-#: gpst.c:945
+#: gpst.c:951
msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklų sietuvas sako, kad reikia HIP ataskaita.\n"
-#: gpst.c:951
+#: gpst.c:957
msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklų sietuvas sako, kad HIP ataskaitos nereikia.\n"
-#: gpst.c:978
+#: gpst.c:984
msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungta prie ESP tunelio; išeinama iš HTTPS pagrindinio ciklo.\n"
-#: gpst.c:994
+#: gpst.c:1000
msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie ESP tunelio; vietoj to naudojamas HTTPS.\n"
-#: gpst.c:1030
+#: gpst.c:1036
#, c-format
msgid "Packet receive error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paketo gavimo klaida: %s\n"
-#: gpst.c:1051
+#: gpst.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
"but header payload_len is %d\n"
msgstr ""
+"Nelauktas paketo ilgis. SSL_read grąžino %d (įskaitant 16 antraštės baitų), "
+"bet antraštė payload_len yra %d\n"
-#: gpst.c:1061
+#: gpst.c:1067
msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas CSTP DPD/keepalive atsakymas\n"
-#: gpst.c:1065
+#: gpst.c:1071
msgid ""
"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
"but got:\n"
msgstr ""
+"Laukta 0000000000000000 kaip paskutinių 8 baitų DPD/keepalive paketo "
+"antraštėje, bet gauta:\n"
-#: gpst.c:1071
+#: gpst.c:1077
#, c-format
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gautas %d baitų duomenų paketas\n"
-#: gpst.c:1080
+#: gpst.c:1086
msgid ""
"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
msgstr ""
+"Laukta 0100000000000000 kaip paskutinių 8 baitų duomenų paketo antraštėje, "
+"bet gauta:\n"
-#: gpst.c:1088
+#: gpst.c:1094
msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinomas paketas. Antraštė yra:\n"
-#: gpst.c:1136
+#: gpst.c:1142
msgid "GlobalProtect rekey due\n"
-msgstr ""
+msgstr "GlobalProtect raktų pakeitimas\n"
-#: gpst.c:1141
+#: gpst.c:1147
msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "GPST negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n"
-#: gpst.c:1161
+#: gpst.c:1167
msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Siųsti GPST DPD/keepalive užklausą\n"
-#: gpst.c:1181
+#: gpst.c:1187
#, c-format
msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Siunčiamas %d baitų duomenų paketas\n"
#: gssapi.c:75
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
msgstr ""
"Bandomas HTTP Basic tapatybės patvirtinimas tarpiniame serveryje „%s“\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1248
+#: http-auth.c:200 http.c:1250
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be GSSAPI palaikymo\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Daugiau nebėra bandomų tapatybės patvirtinimo metodų\n"
-#: http.c:318
+#: http.c:320
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Nėra atminties slapukams\n"
-#: http.c:393
+#: http.c:395
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti HTTP atsakymo „%s“\n"
-#: http.c:399
+#: http.c:401
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Gautas HTTP atsakymas: %s\n"
-#: http.c:407
+#: http.c:409
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Klaida apdorojant HTTP atsakymą\n"
-#: http.c:414
+#: http.c:416
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Nepaisoma nežinomo HTTP atsakymo eilutėje „%s“\n"
-#: http.c:434
+#: http.c:436
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Pasiūlytas neteisingas slapukas: %s\n"
-#: http.c:453
+#: http.c:455
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "SSL liudijimo tapatybės patvirtinimas nepavyko\n"
-#: http.c:484
+#: http.c:486
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Atsakymo pagrindinė dalis yra neigiamo dydžio (%d)\n"
-#: http.c:495
+#: http.c:497
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Nežinoma perdavimo koduotė: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:514
+#: http.c:516
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "HTTP pagrindinė dalis %s (%d)\n"
-#: http.c:528 http.c:555
+#: http.c:530 http.c:557
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Klaida skaitant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n"
-#: http.c:541
+#: http.c:543
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Klaida parsiunčiant dalies antraštę\n"
-#: http.c:565
+#: http.c:567
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Klaida parsiunčiant HTTP atsakymo pagrindinę dalį\n"
-#: http.c:568
+#: http.c:570
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr "Klaida padalintame dekodavime. Tikėtasi „“, gauta: „%s“"
-#: http.c:580
+#: http.c:582
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Negalima gauti HTTP 1.0 pagrindinės dalies neužveriant ryšio\n"
-#: http.c:707
+#: http.c:709
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti nukreiptojo URL „%s“: %s\n"
-#: http.c:731
+#: http.c:733
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Negalima sekti nukreipimu į ne https URL „%s“\n"
-#: http.c:759
+#: http.c:761
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko išskirti naujo kelio santykiniam nukreipimui: %s\n"
-#: http.c:972 oncp.c:591
+#: http.c:974 oncp.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Netikėtas %d rezultatas iš serverio\n"
-#: http.c:1104
+#: http.c:1106
msgid "request granted"
msgstr "prašymas patvirtintas"
-#: http.c:1105
+#: http.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "bendroji klaida"
-#: http.c:1106
+#: http.c:1108
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "ryšis neleistas pagal taisykles"
-#: http.c:1107
+#: http.c:1109
msgid "network unreachable"
msgstr "tinklas nepasiekiamas"
-#: http.c:1108
+#: http.c:1110
msgid "host unreachable"
msgstr "serveris nepasiekiamas"
-#: http.c:1109
+#: http.c:1111
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "ryšį atmetė paskirties serveris"
-#: http.c:1110
+#: http.c:1112
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL laikas baigėsi"
-#: http.c:1111
+#: http.c:1113
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "komanda nepalaikoma / protokolo klaida"
-#: http.c:1112
+#: http.c:1114
msgid "address type not supported"
msgstr "adreso tipas nepalaikomas"
-#: http.c:1122
+#: http.c:1124
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"SOCKS serveris paprašė naudotojo vardo/slaptažodžio, bet mes jokių neturime\n"
-#: http.c:1130
+#: http.c:1132
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"Naudotojo vardas ir slaptažodis SOCKS tapatybės patvirtinimui turi būti < "
"255 baitai\n"
-#: http.c:1145 http.c:1201
+#: http.c:1147 http.c:1203
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Klaida rašant auth užklausą į SOCKS tarpinį serverį: %s\n"
-#: http.c:1153 http.c:1208
+#: http.c:1155 http.c:1210
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant auth atsakymą iš SOCKS tarpinio serverio: %s\n"
-#: http.c:1160 http.c:1214
+#: http.c:1162 http.c:1216
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Netikėtas auth atsakymas iš SOCKS tarpinio serverio: %02x %02x\n"
-#: http.c:1166
+#: http.c:1168
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Patvirtinta tapatybė SOCKS serveryje naudojant slaptažodį\n"
-#: http.c:1170
+#: http.c:1172
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės slaptažodžius SOCKS serveryje\n"
-#: http.c:1226 http.c:1233
+#: http.c:1228 http.c:1235
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "Socks serveris paprašė GSSAPI tapatybės patvirtinimo\n"
-#: http.c:1239
+#: http.c:1241
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "Socks serveris paprašė tapatybės patvirtinimo slaptažodžiu\n"
-#: http.c:1246
+#: http.c:1248
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "Socks serveris paprašė tapatybės patvirtinimo\n"
-#: http.c:1253
+#: http.c:1255
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "Socks serveris paprašė nežinomo tipo %02x tapatybės patvirtinimo\n"
-#: http.c:1259
+#: http.c:1261
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Prašomas SOCKS tarpinio serverio ryšio į %s:%d\n"
-#: http.c:1274
+#: http.c:1276
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Klaida rašant ryšio prašymą į SOCKS tarpinį serverį: %s\n"
-#: http.c:1282 http.c:1324
+#: http.c:1284 http.c:1326
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant jungimosi atsakymą iš SOCKS tarpinio serverio: %s\n"
-#: http.c:1288
+#: http.c:1290
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr ""
"Nelauktas jungimosi atsakymas iš SOCKS tarpinio serverio: %02x %02x...\n"
-#: http.c:1296
+#: http.c:1298
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "SOCKS tarpinio serverio klaida %02x: %s\n"
-#: http.c:1300
+#: http.c:1302
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "SOCKS tarpinio serverio klaida %02x\n"
-#: http.c:1317
+#: http.c:1319
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Nelauktas adreso tipas %02x SOCKS jungimosi atsakyme\n"
-#: http.c:1340
+#: http.c:1342
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Prašomas HTTP tarpinio serverio ryšio į %s:%d\n"
-#: http.c:1375
+#: http.c:1377
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Tarpinio serverio prašymo siuntimas nepavyko: %s\n"
-#: http.c:1398
+#: http.c:1400
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Tarpinio serverio CONNECT užklausa nepavyko: %d\n"
-#: http.c:1417
+#: http.c:1419
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Nežinomas tarpinio serverio tipas „%s“\n"
-#: http.c:1466
+#: http.c:1468
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Palaikomi tik http arba socks(5) tarpiniai serveriai\n"
#: library.c:148
msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
-msgstr ""
+msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
#: library.c:149
msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Suderinamas su Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
#: library.c:211
#, c-format
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Sukurta naudojant SSL biblioteką be Cisco DTLS palaikymo\n"
-#: library.c:639
+#: library.c:656
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti serverio URL „%s“\n"
-#: library.c:645
+#: library.c:662
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Leidžiami tik https:// serverio URL\n"
-#: library.c:1039
+#: library.c:1056
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Nežinoma liudijimo maiša: %s.\n"
-#: library.c:1068
+#: library.c:1085
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"Pateikto kontrolinio kodo dydis yra mažesnis nei mažiausias reikalaujamas "
"dydis (%u).\n"
-#: library.c:1129
+#: library.c:1146
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Nėra formos apdorotojo; negalima patvirtinti tapatybės.\n"
-#: main.c:333
+#: main.c:338
#, c-format
msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
msgstr "CommandLineToArgvW() nepavyko: %s\n"
-#: main.c:346
+#: main.c:351
#, c-format
msgid "Fatal error in command line handling\n"
msgstr "Lemtinga klaida komandų eilutės apdorojime\n"
-#: main.c:381
+#: main.c:386
#, c-format
msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
msgstr "ReadConsole() nepavyko: %s\n"
-#: main.c:394
+#: main.c:399
#, c-format
msgid "fgetws() failed: %s\n"
msgstr "fgetws() nepavyko: %s\n"
-#: main.c:409 main.c:422
+#: main.c:414 main.c:427
#, c-format
msgid "Error converting console input: %s\n"
msgstr "Klaida konvertuojant terminalo įvestį: %s\n"
-#: main.c:416 main.c:682
+#: main.c:421 main.c:687
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Nepavyko eilutės iš stdin išskyrimas\n"
-#: main.c:577
+#: main.c:582
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
"Pagalbą dirbant su OpenConnect rasite tinklapyje adresu\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
-#: main.c:586
+#: main.c:591
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "Naudojama OpenSSL. Turimos savybės:"
-#: main.c:588
+#: main.c:593
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "Naudojama GnuTLS. Turimos savybės:"
-#: main.c:601
+#: main.c:606
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "OpenSSL variklio nėra"
-#: main.c:640
+#: main.c:645
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
"ĮSPĖJIMAS: Šioje programoje trūksta DTLS ir/ar ESP palaikymo. Našumas bus "
"blogesnis.\n"
-#: main.c:650
+#: main.c:655
#, c-format
msgid "Supported protocols:"
msgstr "Palaikomi protokolai:"
-#: main.c:652 main.c:668
+#: main.c:657 main.c:673
msgid " (default)"
msgstr " (numatytasis)"
-#: main.c:665
+#: main.c:670
msgid "Set VPN protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti VPN protokolą"
-#: main.c:706
+#: main.c:711
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (stdin)"
-#: main.c:746
+#: main.c:752
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
msgstr "Negalima apdoroti šio vykdomojo failo kelio „%s“"
-#: main.c:752
+#: main.c:758
#, c-format
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
msgstr "Nepavyko išskirti vpnc-script keliui\n"
-#: main.c:772
+#: main.c:778
#, c-format
msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
msgstr "Perrašomas serverio pavadinimas iš „%s“ į „%s“\n"
-#: main.c:785
+#: main.c:791
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Naudojimas: openconnect [parametrai] <serveris>\n"
-#: main.c:786
+#: main.c:792
#, c-format
msgid ""
"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
"\n"
msgstr "Atverti klientą, skirtą keliems VPN protokolams, versiją %s\n"
-#: main.c:788
+#: main.c:794
msgid "Read options from config file"
msgstr "Skaityti parametrus iš konfigūracijos failo"
-#: main.c:789
+#: main.c:795
msgid "Report version number"
msgstr "Pranešti versijos numerį"
-#: main.c:790
+#: main.c:796
msgid "Display help text"
msgstr "Rodyti pagalbos tekstą"
-#: main.c:794
+#: main.c:800
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
-#: main.c:795
+#: main.c:801
msgid "Set login username"
msgstr "Nustatyti prisijungimo naudotojo vardą"
-#: main.c:796
+#: main.c:802
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr "Išjungti slaptažodžio/SecurID tapatybės patvirtinimą"
-#: main.c:797
+#: main.c:803
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr "Nelaukti naudotojo įvesties; išeiti, jei ji būtina"
-#: main.c:798
+#: main.c:804
msgid "Read password from standard input"
msgstr "Skaityti slaptažodį iš standartinės įvesties"
-#: main.c:799
+#: main.c:805
msgid "Choose authentication login selection"
msgstr "Pasirinkite tapatybės patvirtinimo prisijungimo pasirinkimą"
-#: main.c:800
+#: main.c:806
+msgid "Provide authentication form responses"
+msgstr ""
+
+#: main.c:807
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr "Naudoti SSL kliento liudijimą CERT"
-#: main.c:801
+#: main.c:808
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "Naudoti SSL privataus rakto failą RAKTAS"
-#: main.c:802
+#: main.c:809
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr "Įspėti, kai liudijimo galiojimas < DIENŲ"
-#: main.c:803
+#: main.c:810
msgid "Set login usergroup"
msgstr "Nustatyti prisijungimo naudotojo grupę"
-#: main.c:804
+#: main.c:811
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr "Nustatyti rakto slaptažodį arba TPM SRK PIN"
-#: main.c:805
+#: main.c:812
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr "Rakto slaptažodis yra failų sistemos fsid"
-#: main.c:806
+#: main.c:813
msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
msgstr "Programinės leksemos tipas: rsa, totp arba hotp"
-#: main.c:807
+#: main.c:814
msgid "Software token secret"
msgstr "Programinės leksemos paslaptis"
-#: main.c:809
+#: main.c:816
msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
msgstr "(PASTABA: libstoken (RSA SecurID) išjungta šioje programoje)"
-#: main.c:812
+#: main.c:819
msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
msgstr "(PASTABA: Yubikey OATH išjungtas šioje programoje)"
-#: main.c:815
+#: main.c:822
msgid "Server validation"
-msgstr ""
+msgstr "Serverio tikrinimas"
-#: main.c:816
+#: main.c:823
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr "Serverio liudijimo SHA1 piršto atspaudas"
-#: main.c:817
+#: main.c:824
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr "Nereikalauti, kad serverio SSL liudijimas būtų teisingas"
-#: main.c:818
+#: main.c:825
msgid "Disable default system certificate authorities"
msgstr "Išjungti numatytąsias sistemos liudijimų įstaigas"
-#: main.c:819
+#: main.c:826
msgid "Cert file for server verification"
msgstr "Liudijimo failas serverio patikrinimui"
-#: main.c:821
+#: main.c:828
msgid "Internet connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Interneto ryšys"
-#: main.c:822
+#: main.c:829
msgid "Set proxy server"
msgstr "Nustatyti tarpinį serverį"
-#: main.c:823
+#: main.c:830
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Nustatyti tarpinio serverio tapatybės patvirtinimo metodus"
-#: main.c:824
+#: main.c:831
msgid "Disable proxy"
msgstr "Išjungti tarpinį serverį"
-#: main.c:825
+#: main.c:832
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Naudoti libproxy automatiniam tarpinio serverio konfigūravimui"
-#: main.c:827
+#: main.c:834
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(PASTABA: libproxy išjungtas šioje programoje)"
-#: main.c:829
+#: main.c:836
msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr "Jungimosi pakartotinio bandymo laikas sekundėmis"
-#: main.c:830
+#: main.c:837
msgid "Use IP when connecting to HOST"
msgstr "Naudoti IP jungiantis prie SERVERIO"
-#: main.c:831
+#: main.c:838
msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
msgstr "nukopijuoti TOS / TCLASS, kai naudojamas DTLS"
-#: main.c:832
+#: main.c:839
msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti vietinį prievadą DTLS ir ESP datagramoms"
-#: main.c:834
+#: main.c:841
msgid "Authentication (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Tapatybės patvirtinimas (dviejų fazių)"
-#: main.c:835
+#: main.c:842
msgid "Use authentication cookie COOKIE"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti tapatybės patvirtinimo slapuką SLAPUKAS"
-#: main.c:836
+#: main.c:843
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr "Nuskaityti slapuką iš standartinės įvesties"
-#: main.c:837
+#: main.c:844
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Tik patvirtinti tapatybę ir atspausdinti prisijungimo informaciją"
-#: main.c:838
+#: main.c:845
msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
-msgstr ""
+msgstr "Tik parsisiųsti ir atspausdinti slapuką; neprisijungti"
-#: main.c:839
+#: main.c:846
msgid "Print cookie before connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Atspausdinti slapuką prieš jungiantis"
-#: main.c:842
+#: main.c:849
msgid "Process control"
-msgstr ""
+msgstr "Proceso valdymas"
-#: main.c:843
+#: main.c:850
msgid "Continue in background after startup"
msgstr "Tęsti fone po paleidimo"
-#: main.c:844
+#: main.c:851
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr "Įrašyti tarnybos PID į šį failą"
-#: main.c:845
+#: main.c:852
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr "Atsisakyti privilegijų po prisijungimo"
-#: main.c:848
+#: main.c:855
msgid "Logging (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungimas (dviejų fazių)"
-#: main.c:850
+#: main.c:857
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr "Naudoti syslog eigos pranešimams"
-#: main.c:852
+#: main.c:859
msgid "More output"
msgstr "Daugiau išvesties"
-#: main.c:853
+#: main.c:860
msgid "Less output"
msgstr "Mažiau išvesties"
-#: main.c:854
+#: main.c:861
msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
msgstr "Įrašyti HTTP tapatybės patvirtinimo srautą (įtraukia --verbose"
-#: main.c:855
+#: main.c:862
msgid "Prepend timestamp to progress messages"
msgstr "Prie eigos pranešimų pridėti laiko žymą"
-#: main.c:857
+#: main.c:864
msgid "VPN configuration script"
-msgstr ""
+msgstr "VPN konfigūracijos scenarijus"
-#: main.c:858
+#: main.c:865
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr "Naudoti IFNAME tunelio sąsajai"
-#: main.c:859
+#: main.c:866
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr ""
"Apvalkalo komandų eilutė vpnc-suderinamam konfigūracijos scenarijui naudoti"
-#: main.c:860
+#: main.c:867
msgid "default"
msgstr "numatyta"
-#: main.c:862
+#: main.c:869
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr "Siųsti srautą į „scenarijaus“ programą, ne tun"
-#: main.c:865
+#: main.c:872
msgid "Tunnel control"
-msgstr ""
+msgstr "Tunelio valdymas"
-#: main.c:866
+#: main.c:873
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr "Neklausti IPv6 jungimosi"
-#: main.c:867
+#: main.c:874
msgid "XML config file"
msgstr "XML konfigūracijos failas"
-#: main.c:868
+#: main.c:875
msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
msgstr "Prašyti MTU iš serverio (tik pasenusiems serveriams)"
-#: main.c:869
+#: main.c:876
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr "Nurodyti kelią MTU į/iš serverio"
-#: main.c:870
+#: main.c:877
msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti suspaudimą su būsena (numatyta yra tik be būsenos)"
-#: main.c:871
+#: main.c:878
msgid "Disable all compression"
-msgstr ""
+msgstr "Išjungti visą suspaudimą"
-#: main.c:872
+#: main.c:879
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr "Nustatyti mažiausią negyvų porininkų aptikimo intervalą"
-#: main.c:873
+#: main.c:880
msgid "Require perfect forward secrecy"
msgstr "Reikalauti tobulo pirminio slaptumo"
-#: main.c:874
+#: main.c:881
msgid "Disable DTLS and ESP"
-msgstr ""
+msgstr "Išjungti DTLS ir ESP"
-#: main.c:875
+#: main.c:882
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr "OpenSSL šifrais DTLS palaikymui"
-#: main.c:876
+#: main.c:883
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr "Nustatyti paketų eilės ribą į LEN paketų"
-#: main.c:878
+#: main.c:885
msgid "Local system information"
-msgstr ""
+msgstr "Vietinės sistemos informacija"
-#: main.c:879
+#: main.c:886
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "HTTP antraštės User-Agent: laukas"
-#: main.c:880
+#: main.c:887
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "Vietinis vardas, pranešamas serveriui"
-#: main.c:881
+#: main.c:888
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "Pranešamas OS tipas (linux,linux-64,win,...)"
-#: main.c:884
-msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+#: main.c:889
+msgid "reported version string during authentication"
msgstr ""
-#: main.c:885
-msgid "Drop privileges during trojan execution"
+#: main.c:890
+msgid "default:"
msgstr ""
-#: main.c:886
+#: main.c:893
+msgid "Trojan binary (CSD) execution"
+msgstr "Trojos arklio (CSD) vykdymas"
+
+#: main.c:894
+msgid "Drop privileges during trojan execution"
+msgstr "Atsisakyti privilegijų vykdant trojos arklį"
+
+#: main.c:895
msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdyti SCENARIJŲ vietoj trojos arklio programos"
-#: main.c:889
+#: main.c:898
msgid "Server bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Serverio klaidos"
-#: main.c:890
+#: main.c:899
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr "Išjungti HTTP ryšio pakartotinį naudojimą"
-#: main.c:891
+#: main.c:900
msgid "Do not attempt XML POST authentication"
msgstr "Nemėginti XML POST tapatybės patvirtinimo"
-#: main.c:913
+#: main.c:922
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Nepavyko išskirti simbolių eilutės\n"
-#: main.c:986
+#: main.c:995
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Nepavyko gauti eilutės iš konfigūracijos failo: %s\n"
-#: main.c:1026
+#: main.c:1035
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Neatpažintas parametras eilutėje %d: „%s“\n"
-#: main.c:1036
+#: main.c:1045
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Parametrui „%s“ nereikia argumento eilutėje %d\n"
-#: main.c:1040
+#: main.c:1049
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Parametrui „%s“ būtinas argumentas eilutėje %d\n"
-#: main.c:1065
+#: main.c:1074
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Netinkamas naudotojas „%s“: %s\n"
-#: main.c:1075
+#: main.c:1084
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "Netinkamas naudotojo ID „%d“: %s\n"
-#: main.c:1119
+#: main.c:1128
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
msgstr "ĮSPĖJIMAS: nepavyko nustatyti lokalės: %s\n"
-#: main.c:1129
+#: main.c:1138
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" palaikymo, bet atrodo, kad naudojate seną simbolių\n"
" koduotę „%s“. Tikėkitės keistumų.\n"
-#: main.c:1136
+#: main.c:1145
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"ĮSPĖJIMAS: Ši openconnect versija yra %s, bet\n"
" libopenconnect biblioteka yra %s\n"
-#: main.c:1146
+#: main.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Nepavyko išskirti vpninfo struktūros\n"
-#: main.c:1201
+#: main.c:1213
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Nepavyko naudoti „config“ parametro konfigūracijos faile\n"
-#: main.c:1209
+#: main.c:1221
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo „%s“: %s\n"
-#: main.c:1225
+#: main.c:1237
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Netinkama suspaudimo veiksena „%s“\n"
-#: main.c:1246
+#: main.c:1258
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Trūksta dvitaškio resolve parametre\n"
-#: main.c:1251
+#: main.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n"
-#: main.c:1332 main.c:1341
+#: main.c:1344 main.c:1353
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d per mažas\n"
-#: main.c:1371
+#: main.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"parametro. Jei tai padės, praneškite <openconnect-devel@lists.infradead."
"org>.\n"
-#: main.c:1377
+#: main.c:1389
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Pataisykite savo serverio liugijimą arba naudokite --servercert is juo "
"pasitikėkite.\n"
-#: main.c:1394
+#: main.c:1406
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Neleidžiamas nulinis eilės ilgis; naudojamas 1\n"
-#: main.c:1408
+#: main.c:1420
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect versija %s\n"
-#: main.c:1442
+#: main.c:1458
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Netinkama programinės leksemos veiksena „%s“\n"
-#: main.c:1452
+#: main.c:1468
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Netinkamas OS identitetas „%s“\n"
-#: main.c:1485
+#: main.c:1501
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Per daug argumentų komandų eilutėje\n"
-#: main.c:1488
+#: main.c:1504
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Nenurodytas serveris\n"
-#: main.c:1504
+#: main.c:1520
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Ši openconnect versija sukurta be libproxy palaikymo\n"
-#: main.c:1533
+#: main.c:1550
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Klaida atveriant cmd kanalą\n"
-#: main.c:1566
+#: main.c:1583
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Nepavyko gauti WebVPN slapuko\n"
-#: main.c:1587
+#: main.c:1604
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Nepavyko sukurti SSL ryšio\n"
-#: main.c:1603
+#: main.c:1620
#, c-format
msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko nustatyti UDP; vietoj to naudojama SSL\n"
-#: main.c:1611
+#: main.c:1628
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungta kaip %s%s%s, naudojant SSL%s%s, su %s%s%s %s\n"
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "išjungta"
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
msgid "in progress"
-msgstr ""
+msgstr "vykdoma"
-#: main.c:1621
+#: main.c:1638
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Nepateiktas --script argumentas; DNS ir maršrutizavimas nesukonfigūruoti\n"
-#: main.c:1623
+#: main.c:1640
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Žiūrėkite http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1636
+#: main.c:1653
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s\n"
-#: main.c:1648
+#: main.c:1665
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Tęsiama fone; pid %d\n"
-#: main.c:1665
+#: main.c:1682
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Naudotojas paprašė persijungti\n"
-#: main.c:1673
+#: main.c:1690
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "Persijungiant atmestas slapukas; išeinama.\n"
-#: main.c:1677
+#: main.c:1694
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Serveris nutraukė seansą; išeinama.\n"
-#: main.c:1681
-msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
-msgstr "Naudotojas atsisakė (SIGINT); išeinama.\n"
+#: main.c:1698
+msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n"
+msgstr ""
-#: main.c:1685
+#: main.c:1702
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Naudotojas atsijungė nuo seanso (SIGHUP); išeinama.\n"
-#: main.c:1689
+#: main.c:1706
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Nežinoma klaida; išeinama.\n"
-#: main.c:1708
+#: main.c:1725
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui: %s\n"
-#: main.c:1716
+#: main.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti konfigūracijos į %s: %s\n"
-#: main.c:1775
+#: main.c:1792
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Serverio SSL liudijimas neatitiko: %s\n"
-#: main.c:1794
+#: main.c:1811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Liudijimas iš VPN serverio „%s“ nepraėjo patikrinimo.\n"
"Priežastis: %s\n"
-#: main.c:1797
+#: main.c:1814
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Norėdami pasitikėti šiuo serveriu ateityje, galite pridėti prie savo komandų "
"eilutės:\n"
-#: main.c:1798
+#: main.c:1815
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1803
+#: main.c:1820
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr "Įveskite „%s“ sutikimui, „%s“ nutraukimui; bet ką kitą peržiūrai: "
-#: main.c:1804 main.c:1822
+#: main.c:1821 main.c:1839
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: main.c:1804 main.c:1810
+#: main.c:1821 main.c:1827
msgid "yes"
msgstr "taip"
-#: main.c:1831
+#: main.c:1848
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Serverio rakto maišos vertė: %s\n"
-#: main.c:1865
+#: main.c:1882
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Auth pasirinkimas „%s“ atitinka kelis parametrus\n"
-#: main.c:1868
+#: main.c:1885
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Auth pasirinkimo „%s“ nėra\n"
-#: main.c:1889
+#: main.c:1906
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Būtina naudotojo įvestis neinteraktyvioje veiksenoje\n"
-#: main.c:2065
+#: main.c:2144
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti leksemos failo rašymui: %s\n"
-#: main.c:2073
+#: main.c:2152
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti leksemos: %s\n"
-#: main.c:2119 main.c:2140
+#: main.c:2198 main.c:2219
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "Švelni leksemos eilutė netinkama\n"
-#: main.c:2122
+#: main.c:2201
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Nepavyko atverti ~/.stokenrc failo\n"
-#: main.c:2125
+#: main.c:2204
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su libstoken palaikymu\n"
-#: main.c:2128
+#: main.c:2207
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Bendra libstoken klaida\n"
-#: main.c:2143
+#: main.c:2222
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect nebuvo sukurta su liboath palaikymu\n"
-#: main.c:2146
+#: main.c:2225
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Bendra liboath klaida\n"
-#: main.c:2157
+#: main.c:2236
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Yubikey leksema nerasta\n"
-#: main.c:2160
+#: main.c:2239
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su Yubikey palaikymu\n"
-#: main.c:2163
+#: main.c:2242
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Bendroji Yubikey klaida: %s\n"
msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n"
msgstr "Ši OpenConnect versija sukurta be PSKC palaikymo\n"
-#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510
+#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507
msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
msgstr "GERAI PRADINIAM tokencode generuoti\n"
-#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514
+#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511
msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
msgstr "GERAI KITAM tokencode generuoti\n"
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Atsijungimas sėkmingas.\n"
-#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114
+#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "KLAIDA: %s() iškviesta su netinkamu UTF-8 „%s“ argumentui\n"
#: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269
msgid "Failed to generate random key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sugeneruoti atsitiktinio rakto\n"
#: openssl-dtls.c:232
#, c-format
#: openssl-dtls.c:275
msgid "Too large application ID size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Per didelis programos ID dydis\n"
#: openssl-dtls.c:308
msgid "PSK callback\n"
#: openssl-dtls.c:482
msgid "SSL_set_session() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL_set_session() klaida\n"
#: openssl-dtls.c:555
#, c-format
msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
msgstr "Liudijimo X.509 turinys negautas iš libp11\n"
-#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714
+#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713
msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
msgstr "Nepavyko įdiegti liudijimo OpenSSL kontekste\n"
msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti TPM SRK slaptažodžio\n"
-#: openssl.c:631
+#: openssl.c:630
msgid "Failed to load TPM private key\n"
msgstr "Nepavyko įkelti TPM privataus rakto\n"
-#: openssl.c:637
+#: openssl.c:636
msgid "Add key from TPM failed\n"
msgstr "Nepavyko pridėti rakto iš TPM\n"
-#: openssl.c:688 openssl.c:836
+#: openssl.c:687 openssl.c:835
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti liudijimo failo %s: %s\n"
-#: openssl.c:698
+#: openssl.c:697
msgid "Loading certificate failed\n"
msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo\n"
-#: openssl.c:736
+#: openssl.c:735
msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
msgstr "Nepavyko apdoroti visų palaikomų liudijimų. Vis tiek bandoma...\n"
-#: openssl.c:749
+#: openssl.c:748
msgid "PEM file"
msgstr "PEM failas"
-#: openssl.c:778
+#: openssl.c:777
#, c-format
msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
msgstr "Nepavyko sukurti BIO iš įvesties elemento „%s“\n"
-#: openssl.c:803
+#: openssl.c:802
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto (neteisingas slaptažodis?)\n"
-#: openssl.c:809
+#: openssl.c:808
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto (žiūrėkite klaidas aukščiau)\n"
-#: openssl.c:859
+#: openssl.c:858
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Nepavyko įkelti X509 liudijimo iš įvesties\n"
-#: openssl.c:865
+#: openssl.c:864
msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Nepavyko naudoti X509 liudijimo iš įvesties\n"
-#: openssl.c:897
+#: openssl.c:896
msgid "Failed to use private key from keystore\n"
msgstr "Nepavyko naudoti privataus rakto iš įvesties\n"
-#: openssl.c:913
+#: openssl.c:912
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti privataus rakto failo %s: %s\n"
-#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039
+#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038
msgid "Loading private key failed\n"
msgstr "Nepavyko įkelti privataus rakto\n"
-#: openssl.c:1033
+#: openssl.c:1032
msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
msgstr "Nepavyko konvertuoti PKCS#8 į OpenSSL EVP_PKEY\n"
-#: openssl.c:1050
+#: openssl.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr "Nepavyko identifikuoti privataus rakto tipas iš „%s“\n"
-#: openssl.c:1204
+#: openssl.c:1203
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr "Atitikęs DNS alternatyvus vardas „%s“\n"
-#: openssl.c:1211
+#: openssl.c:1210
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr "Nėra atitikmenų alternatyviam vardui „%s“\n"
-#: openssl.c:1225
+#: openssl.c:1224
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr "Liudijimas turi blogo ilgio %d GEN_IPADD alternatyvų vardą\n"
-#: openssl.c:1236 openssl.c:1382
+#: openssl.c:1235 openssl.c:1381
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr "Atitiko %s adresas „%s“\n"
-#: openssl.c:1243
+#: openssl.c:1242
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr "Nėra atitikmens %s adresui „%s“\n"
-#: openssl.c:1285
+#: openssl.c:1284
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr "URI „%s“ turi netuščia kelia; nepaisoma\n"
-#: openssl.c:1290
+#: openssl.c:1289
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr "Atitiko URI „%s“\n"
-#: openssl.c:1301
+#: openssl.c:1300
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr "Nėra atitikmens URI „%s“\n"
-#: openssl.c:1316
+#: openssl.c:1315
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr "Nėra alternatyvaus vardo porinio liudijimo atitikime „%s“\n"
-#: openssl.c:1324
+#: openssl.c:1323
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr "Nėra subjekto vardo poriniame liudijime!\n"
-#: openssl.c:1344
+#: openssl.c:1343
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti subjekto poriniame liudijime\n"
-#: openssl.c:1351
+#: openssl.c:1350
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr "Porinio liudijimo neatitikimas ('%s' != '%s')\n"
-#: openssl.c:1356 openssl.c:1390
+#: openssl.c:1355 openssl.c:1389
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr "Atitikęs porinio liudijimo subjekto vardas „%s“\n"
-#: openssl.c:1452
+#: openssl.c:1451
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr "Papildomas liudijimas iš cafile: „%s“\n"
-#: openssl.c:1590
+#: openssl.c:1589
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr "Klaida kliento liudijimo notAfter lauke\n"
-#: openssl.c:1603
+#: openssl.c:1602
msgid "<error>"
msgstr "<klaida>"
-#: openssl.c:1656
+#: openssl.c:1655
msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
msgstr "Nepavyko sukurti TLSv1 CTX\n"
-#: openssl.c:1675
+#: openssl.c:1674
msgid "SSL certificate and key do not match\n"
msgstr "SSL liudijimas ir raktas nesutampa\n"
-#: openssl.c:1720
+#: openssl.c:1719
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti liudijimų iš LĮ failo „%s“\n"
-#: openssl.c:1753
+#: openssl.c:1752
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr "Nepavyko atverti LĮ failo „%s“\n"
-#: openssl.c:1813
+#: openssl.c:1812
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "SSL ryšio klaida\n"
-#: openssl.c:1974
+#: openssl.c:1973
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Nepavyko suskaičiuoti OATH HMAC\n"
msgid "select applet command"
msgstr "pasirinkite įtaiso komandą"
-#: yubikey.c:185 yubikey.c:427
+#: yubikey.c:185 yubikey.c:424
msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n"
msgstr "Neatpažintas atsakymas iš ykneo-oath įtaiso\n"
msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n"
msgstr "Bandomas trumpinto simbolio PBKBF2 Yubikey PIN variantas\n"
-#: yubikey.c:345
+#: yubikey.c:342
#, c-format
msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n"
msgstr "Nepavyko sukurti PC/SC konteksto: %s\n"
-#: yubikey.c:350
+#: yubikey.c:347
msgid "Established PC/SC context\n"
msgstr "Sukurtas PC/SC kontekstas\n"
-#: yubikey.c:356 yubikey.c:368
+#: yubikey.c:353 yubikey.c:365
#, c-format
msgid "Failed to query reader list: %s\n"
msgstr "Nepavyko užklausti skaitytojų sąrašo: %s\n"
-#: yubikey.c:395
+#: yubikey.c:392
#, c-format
msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie PC/SC skaitytojo „%s“: %s\n"
-#: yubikey.c:400
+#: yubikey.c:397
#, c-format
msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n"
msgstr "Prisijungta prie PC/SC skaitytojo „%s“\n"
-#: yubikey.c:405
+#: yubikey.c:402
#, c-format
msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko gauti išskirtinės prieigos prie skaitytojo „%s“: %s\n"
-#: yubikey.c:415
+#: yubikey.c:412
msgid "list keys command"
msgstr "raktų išvardinimo komanda"
#. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier.
#. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n"
-#: yubikey.c:448
+#: yubikey.c:445
#, c-format
msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n"
msgstr "Rastas %s/%s raktas „%s“ „%s“\n"
-#: yubikey.c:471
+#: yubikey.c:468
#, c-format
msgid ""
"Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n"
msgstr "Leksema „%s“ nerasta Yubikey „%s“. Ieškoma kito Yubikey...\n"
-#: yubikey.c:519
+#: yubikey.c:516
msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n"
msgstr "Serveris atmeta Yubikey leksemą; persijungiama prie rankinio įvedimo\n"
-#: yubikey.c:573
+#: yubikey.c:570
msgid "Generating Yubikey token code\n"
msgstr "Generuojamas Yubikey leksemos kodas\n"
-#: yubikey.c:578
+#: yubikey.c:575
#, c-format
msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n"
msgstr "Nepavyko gauti išskirtinės prieigos prie Yubikey: %s\n"
-#: yubikey.c:622
+#: yubikey.c:619
msgid "calculate command"
msgstr "skaičiavimo komanda"
-#: yubikey.c:630
+#: yubikey.c:627
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Neatpažintas atsakymas iš Yubikey generuojant leksemos kodą\n"
+
+#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
+#~ msgstr "Naudotojas atsisakė (SIGINT); išeinama.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/pl/)\n"
"SAML login is required via %s to this URL:\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"Logowanie SAML jest wymagane przez %s do tego adresu URL:\n"
+"\t%s"
#: auth-globalprotect.c:110
msgid "Please enter your username and password"
#: auth-globalprotect.c:119
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika"
#: auth-globalprotect.c:134
msgid "Password"
#: auth-globalprotect.c:181
msgid "Challenge: "
-msgstr ""
+msgstr "Wyzwanie: "
#: auth-globalprotect.c:260
#, c-format
msgid " %s (%s)\n"
msgstr " %s (%s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr "Utworzenie kodu tokena OTP się nie powiodło. Wyłączanie tokena\n"
-#: auth-globalprotect.c:575
+#: auth-globalprotect.c:584
msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
msgstr "Serwer nie jest portalem ani bramą GlobalProtect.\n"
-#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266
+#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266
msgid "Logout failed.\n"
msgstr "Wylogowanie się nie powiodło.\n"
-#: auth-globalprotect.c:629
+#: auth-globalprotect.c:638
msgid "Logout successful\n"
msgstr "Pomyślnie wylogowano\n"
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr "Zapytano o hasło, ale ustawiono „--no-passwd”\n"
-#: auth.c:924
+#: auth.c:925
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Profil XML nie zostanie pobrany, ponieważ suma SHA1 już pasuje\n"
-#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915
+#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Otwarcie połączenia HTTPS z %s się nie powiodło\n"
-#: auth.c:951
+#: auth.c:952
msgid "Failed to send GET request for new config\n"
msgstr "Wysłanie żądania GET dla nowej konfiguracji się nie powiodło\n"
-#: auth.c:975
+#: auth.c:976
msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
msgstr "Pobrany plik konfiguracji nie pasuje do docelowej sumy SHA1\n"
-#: auth.c:980
+#: auth.c:981
msgid "Downloaded new XML profile\n"
msgstr "Pobrano nowy profil XML\n"
-#: auth.c:991 auth.c:1043
+#: auth.c:992 auth.c:1044
msgid ""
"Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Błąd: uruchamianie konia trojańskiego „Cisco Secure Desktop” na tej "
"platformie nie jest jeszcze zaimplementowane.\n"
-#: auth.c:1002 mainloop.c:144
+#: auth.c:1003 mainloop.c:144
#, c-format
msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
msgstr "Ustawienie GID %ld się nie powiodło: %s\n"
-#: auth.c:1009 mainloop.c:151
+#: auth.c:1010 mainloop.c:151
#, c-format
msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
msgstr "Ustawienie grup na %ld się nie powiodło: %s\n"
-#: auth.c:1016 mainloop.c:158
+#: auth.c:1017 mainloop.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
msgstr "Ustawienie UID %ld się nie powiodło: %s\n"
-#: auth.c:1023
+#: auth.c:1024
#, c-format
msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
msgstr "Nieprawidłowy użytkownik uid=%ld: %s\n"
-#: auth.c:1030
+#: auth.c:1031
#, c-format
msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
msgstr "Przejście do katalogu domowego CSD „%s” się nie powiodło: %s\n"
-#: auth.c:1052
+#: auth.c:1053
msgid ""
"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
"Błąd: serwer poprosił o wykonanie skanowania komputera CSD.\n"
"Należy dostarczyć odpowiedni parametr --csd-wrapper.\n"
-#: auth.c:1059
+#: auth.c:1060
msgid ""
"Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
"This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
"Ta możliwość jest domyślnie wyłączona z powodów bezpieczeństwa, więc można "
"ją włączyć.\n"
-#: auth.c:1066
+#: auth.c:1067
msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n"
msgstr ""
"Próbowanie uruchomienia skryptu konia trojańskiego CSD dla systemu Linux.\n"
-#: auth.c:1093
+#: auth.c:1094
#, c-format
msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać do katalogu tymczasowego „%s”: %s\n"
-#: auth.c:1101
+#: auth.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Otwarcie pliku skryptu tymczasowego CSD się nie powiodło: %s\n"
-#: auth.c:1110
+#: auth.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Zapisanie pliku skryptu tymczasowego CSD się nie powiodło: %s\n"
-#: auth.c:1140
+#: auth.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
"roota\n"
"\t Należy użyć opcji wiersza poleceń „--csd-user”\n"
-#: auth.c:1188
+#: auth.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "Wykonanie skryptu CSD %s się nie powiodło\n"
-#: auth.c:1220
+#: auth.c:1221
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Nieznana odpowiedź serwera\n"
-#: auth.c:1350
+#: auth.c:1342
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr "Serwer zażądał certyfikatu klienta SSL po dostarczeniu jednego\n"
-#: auth.c:1354
+#: auth.c:1346
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr ""
"Serwer zażądał certyfikatu klienta SSL. Żaden nie został skonfigurowany\n"
-#: auth.c:1370
+#: auth.c:1362
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "Włączono „POST” XML\n"
-#: auth.c:1413
+#: auth.c:1405
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "Odświeżanie %s za 1 sekundę…\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Błąd podczas tworzenia żądania „CONNECT” HTTPS\n"
-#: cstp.c:313 http.c:383
+#: cstp.c:313 http.c:385
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Błąd podczas pobierania odpowiedzi HTTPS\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Brak pamięci dla opcji\n"
-#: cstp.c:397 http.c:443
+#: cstp.c:397 http.c:445
msgid "<elided>"
msgstr "<opuszczono>"
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Nie otrzymano MTU. Przerywanie\n"
-#: cstp.c:572 gpst.c:628
+#: cstp.c:572 gpst.c:634
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Nie otrzymano adresu IP. Przerywanie\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Otrzymano konfigurację IPv6, ale MTU %d jest za małe.\n"
-#: cstp.c:584 gpst.c:635
+#: cstp.c:584 gpst.c:641
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Ponowne połączenie przekazało inny adres IP „Legacy” (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:592 gpst.c:644
+#: cstp.c:592 gpst.c:650
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "%d „deflate” się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69
#: oncp.c:914
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Przydzielenie się nie powiodło\n"
-#: cstp.c:911 gpst.c:1034
+#: cstp.c:911 gpst.c:1040
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Otrzymano krótki pakiet (%d bajtów)\n"
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Nieznany pakiet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL zapisało za mało bajtów. Poproszono o %d, wysłano %d\n"
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Wykrywanie martwych partnerów CSTP wykryło martwego partnera.\n"
-#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Ponowne połączenie się nie powiodło\n"
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "Nie można wydobyć czasu wygaśnięcia certyfikatu\n"
-#: gnutls.c:320 openssl.c:1593
+#: gnutls.c:320 openssl.c:1592
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "Certyfikat klienta wygasł w"
-#: gnutls.c:322 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:322 openssl.c:1597
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "Certyfikat klienta niedługo wygaśnie w"
-#: gnutls.c:371 openssl.c:772
+#: gnutls.c:371 openssl.c:771
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr "Wczytanie elementu „%s” z bazy kluczy się nie powiodło: %s\n"
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Odszyfrowanie klucza PEM się nie powiodło\n"
-#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458
+#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Hasło PEM:"
-#: gnutls.c:943
+#: gnutls.c:942
msgid "This binary built without system key support\n"
msgstr "Ten plik binarny został zbudowany bez obsługi kluczy systemowych\n"
-#: gnutls.c:950
+#: gnutls.c:949
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Ten plik binarny został zbudowany bez obsługi PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407
+#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Używanie certyfikatu PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:995
+#: gnutls.c:994
#, c-format
msgid "Using system certificate %s\n"
msgstr "Używanie systemowego certyfikatu %s\n"
-#: gnutls.c:1013
+#: gnutls.c:1012
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr "Błąd podczas wczytywania certyfikatu z PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1014
+#: gnutls.c:1013
#, c-format
msgid "Error loading system certificate: %s\n"
msgstr "Błąd podczas wczytywania systemowego certyfikatu: %s\n"
-#: gnutls.c:1025 openssl.c:828
+#: gnutls.c:1024 openssl.c:827
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Używanie pliku certyfikatu %s\n"
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1052
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr "Plik PKCS#11 nie zawiera żadnego certyfikatu\n"
-#: gnutls.c:1079
+#: gnutls.c:1078
msgid "No certificate found in file"
msgstr "Nie odnaleziono żadnego certyfikatu w pliku"
-#: gnutls.c:1084
+#: gnutls.c:1083
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "Wczytanie certyfikatu się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:1099
+#: gnutls.c:1098
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Używanie systemowego klucza %s\n"
-#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272
+#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Błąd podczas inicjowania struktury klucza prywatnego: %s\n"
-#: gnutls.c:1115
+#: gnutls.c:1114
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas importowania systemowego klucza %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248
+#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Próbowanie adresu URL klucza PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1131
+#: gnutls.c:1130
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Błąd podczas inicjowania struktury klucza PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1260
+#: gnutls.c:1259
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas importowania adresu URL klucza PKCS#11 %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Używanie klucza PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1282
+#: gnutls.c:1281
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Błąd podczas importowania klucza PKCS#11 do struktury klucza prywatnego: %s\n"
-#: gnutls.c:1300
+#: gnutls.c:1299
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Używanie pliku klucza prywatnego %s\n"
-#: gnutls.c:1311 openssl.c:652
+#: gnutls.c:1310 openssl.c:651
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi TPM\n"
-#: gnutls.c:1327
+#: gnutls.c:1326
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi TPM2\n"
-#: gnutls.c:1348
+#: gnutls.c:1347
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Zinterpretowanie pliku PEM się nie powiodło\n"
-#: gnutls.c:1367
+#: gnutls.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Wczytanie klucza prywatnego PKCS#1 się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394
+#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Wczytanie klucza prywatnego jako PKCS#8 się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013
+#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Odszyfrowanie pliku certyfikatu PKCS#8 się nie powiodło\n"
-#: gnutls.c:1427
+#: gnutls.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Ustalenie typu klucza prywatnego %s się nie powiodło\n"
-#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009
+#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Hasło PKCS#8:"
-#: gnutls.c:1455
+#: gnutls.c:1454
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Uzyskanie identyfikatora klucza się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1499
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr ""
"Błąd podczas podpisywania danych testowych za pomocą klucza prywatnego: %s\n"
-#: gnutls.c:1515
+#: gnutls.c:1514
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania poprawności podpisu z certyfikatem: %s\n"
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Nie odnaleziono certyfikatu SSL pasującego do klucza prywatnego\n"
-#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710
+#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Używanie certyfikatu klienta „%s”\n"
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Dodawanie wspierającego CA „%s”\n"
-#: gnutls.c:1730
+#: gnutls.c:1724
+msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1748
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "Ustawienie certyfikatu się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:1923
+#: gnutls.c:1941
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "Serwer nie przedstawił żadnego certyfikatu\n"
-#: gnutls.c:1931
+#: gnutls.c:1949
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
"Błąd podczas porównywania certyfikatu serwera przy ponownym powitaniu: %s\n"
-#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516
+#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "Serwer przedstawił inny certyfikat podczas ponownego powitania\n"
-#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519
+#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "Serwer przedstawił identyczny certyfikat podczas ponownego powitania\n"
-#: gnutls.c:1947
+#: gnutls.c:1965
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Błąd podczas inicjowania struktury certyfikatów X.509\n"
-#: gnutls.c:1953
+#: gnutls.c:1971
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Błąd podczas importowania certyfikatu serwera\n"
-#: gnutls.c:1962 main.c:1772
+#: gnutls.c:1980 main.c:1789
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Nie można obliczyć sumy kontrolnej certyfikatu serwera\n"
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1985
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania stanu certyfikatu serwera\n"
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1990
msgid "certificate revoked"
msgstr "unieważniony certyfikat"
-#: gnutls.c:1974
+#: gnutls.c:1992
msgid "signer not found"
msgstr "nie odnaleziono podpisującego"
-#: gnutls.c:1976
+#: gnutls.c:1994
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "podpisujący nie jest certyfikatem CA"
-#: gnutls.c:1978
+#: gnutls.c:1996
msgid "insecure algorithm"
msgstr "niebezpieczny algorytm"
-#: gnutls.c:1980
+#: gnutls.c:1998
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "certyfikat nie został jeszcze aktywowany"
-#: gnutls.c:1982
+#: gnutls.c:2000
msgid "certificate expired"
msgstr "certyfikat wygasł"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1987
+#: gnutls.c:2005
msgid "signature verification failed"
msgstr "sprawdzenie poprawności podpisu się nie powiodło"
-#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552
+#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "certyfikat nie pasuje do nazwy komputera"
-#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558
+#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "Sprawdzenie poprawności certyfikatu klienta się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:2108
+#: gnutls.c:2126
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Przydzielenie pamięci dla certyfikatów pliku CA się nie powiodło\n"
-#: gnutls.c:2129
+#: gnutls.c:2147
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Odczytanie certyfikatów z pliku CA się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:2145
+#: gnutls.c:2163
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Otwarcie pliku CA „%s” się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680
+#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Wczytanie certyfikatu się nie powiodło. Przerywanie.\n"
-#: gnutls.c:2225
+#: gnutls.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Ustawienie ciągu priorytetu TLS się nie powiodło („%s”): %s\n"
-#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797
+#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Negocjacja SSL z %s\n"
-#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823
+#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Anulowano połączenie SSL\n"
-#: gnutls.c:2291
+#: gnutls.c:2309
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Niepowodzenie połączenia SSL: %s\n"
-#: gnutls.c:2300
+#: gnutls.c:2318
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Niekrytyczny zwrot biblioteki GnuTLS podczas powitania: %s\n"
-#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840
+#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Połączono z HTTPS na %s\n"
-#: gnutls.c:2309
+#: gnutls.c:2327
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Ponownie negocjowano SSL na %s\n"
-#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "Wymagany jest kod PIN dla %s"
-#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Błędny kod PIN"
-#: gnutls.c:2478
+#: gnutls.c:2496
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "To ostatnia próba przed zablokowaniem."
-#: gnutls.c:2480
+#: gnutls.c:2498
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Pozostało tylko kilka prób przed zablokowaniem."
-#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Proszę wprowadzić kod PIN:"
-#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968
+#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Nieobsługiwany algorytm HMAC „OATH”\n"
-#: gnutls.c:2580
+#: gnutls.c:2598
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Obliczenie HMAC „OATH” się nie powiodło: %s\n"
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Ustawienie kodu PIN klucza się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427
+#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418
#, c-format
msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany rozmiar skrótu EC TPM2 %d\n"
-#: gnutls_tpm2.c:195
+#: gnutls_tpm2.c:199
#, c-format
msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas dekodowania danych „blob” klucza TSS2: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:204
+#: gnutls_tpm2.c:209
#, c-format
msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzenie typu ASN.1 dla TPM2 się nie powiodło: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:213
+#: gnutls_tpm2.c:218
#, c-format
msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
+msgstr "Dekodowanie ASN.1 klucza TPM2 się nie powiodło: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2.c:231
+#: gnutls_tpm2.c:232
#, c-format
-msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2.c:252
+#: gnutls_tpm2.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgstr "Przetworzenie nadrzędnego klucza TPM2 się nie powiodło: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:271
msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przetworzenie elementu klucza publicznego TPM2 się nie powiodło\n"
-#: gnutls_tpm2.c:257
+#: gnutls_tpm2.c:276
msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przetworzenie elementu klucza prywatnego TPM2 się nie powiodło\n"
-#: gnutls_tpm2.c:262
+#: gnutls_tpm2.c:281
#, c-format
msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przetworzono klucz TPM2 za pomocą nadrzędnego %x, emptyauth %d\n"
-#: gnutls_tpm2.c:366
+#: gnutls_tpm2.c:385
#, c-format
msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrót TPM2 jest za duży: %d > %d\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:171
+#: gnutls_tpm2_esys.c:172
msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło TPM2 jest za długie, skracanie\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:188
msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "właściciel"
#: gnutls_tpm2_esys.c:189
msgid "null"
-msgstr ""
+msgstr "puste"
#: gnutls_tpm2_esys.c:190
msgid "endorsement"
-msgstr ""
+msgstr "aprobata"
#: gnutls_tpm2_esys.c:191
msgid "platform"
-msgstr ""
+msgstr "platforma"
#: gnutls_tpm2_esys.c:195
#, c-format
msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie głównego klucz w hierarchii %s.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270
+#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261
#, c-format
msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło hierarchii TPM2 %s:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371
+#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_TR_SetAuth TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:220
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
msgstr ""
+"Uwierzytelnienie właściciela Esys_CreatePrimary TPM2 się nie powiodło\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:225
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_CreatePrimary TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:244
msgid "Establishing connection with TPM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nawiązywanie połączenia za pomocą TPM.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:249
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_Initialize TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:257
msgid ""
"TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
msgstr ""
+"TPM2 zostało już uruchomione, co spowodowało fałszywy alarm niepowodzenia "
+"w dzienniku tpm2tss.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:260
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_Startup TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:273
#, c-format
msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
msgstr ""
+"Esys_TR_FromTPMPublic się nie powiodło dla programu obsługującego 0x%x: 0x"
+"%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286
+#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277
msgid "Enter TPM2 parent key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło nadrzędnego klucza TPM2:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:307
+#: gnutls_tpm2_esys.c:308
#, c-format
msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytywanie danych „blob” klucza TPM2, nadrzędny %x.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:315
+#: gnutls_tpm2_esys.c:316
msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnienie Esys_Load TPM2 się nie powiodło\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:321
+#: gnutls_tpm2_esys.c:322
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_Load TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:330
+#: gnutls_tpm2_esys.c:332
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
msgstr ""
+"Esys_FlushContex TPM2 dla utworzonego głównego się nie powiodło: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458
+#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449
msgid "Enter TPM2 key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło klucza TPM2:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:392
+#: gnutls_tpm2_esys.c:394
#, c-format
msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wywołano funkcję podpisywania RSA TPM2 dla %d B.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:411
+#: gnutls_tpm2_esys.c:413
msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnienie Esys_RSA_Decrypt TPM2 się nie powiodło\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497
+#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499
#, c-format
msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzenie podpisu RSA przez TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413
+#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404
#, c-format
msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wywołano funkcję podpisywania EC TPM2 dla %d B.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:491
+#: gnutls_tpm2_esys.c:493
msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnienie Esys_Sign TPM2 się nie powiodło\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493
+#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484
#, c-format
msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy program obsługujący 0x%08x nadrzędnego TPM2\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510
+#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zaimportowanie danych klucza prywatnego TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520
+#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zaimportowanie danych klucza publicznego TPM2 się nie powiodło: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531
+#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522
#, c-format
msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieobsługiwany typ klucza TPM2 %d\n"
-#: gnutls_tpm2_ibm.c:62
+#: gnutls_tpm2_ibm.c:53
#, c-format
msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Działanie TPM2 %s się nie powiodło (%d): %s%s%s\n"
#: gpst.c:225
#, c-format
msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
msgstr "Ignorowanie kluczy ESP, ponieważ obsługa ESP jest niedostępna\n"
-#: gpst.c:614
+#: gpst.c:620
msgid "ESP disabled"
msgstr "ESP jest wyłączone"
-#: gpst.c:616
+#: gpst.c:622
msgid "No ESP keys received"
msgstr "Nie otrzymano kluczy ESP"
-#: gpst.c:618
+#: gpst.c:624
msgid "ESP support not available in this build"
msgstr "Obsługa ESP została wyłączona podczas budowania"
-#: gpst.c:622
+#: gpst.c:628
#, c-format
msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
msgstr "Nie otrzymano MTU. Obliczono %d dla %s%s\n"
-#: gpst.c:667
+#: gpst.c:673
msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
msgstr "Łączenie z punktem końcowym tunelu HTTPS…\n"
-#: gpst.c:689
+#: gpst.c:695
msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
msgstr "Błąd podczas pobierania odpowiedzi „GET-tunnel” HTTPS.\n"
-#: gpst.c:698
+#: gpst.c:704
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
msgstr "Brama rozłączyła się od razu po żądaniu „GET-tunnel”.\n"
-#: gpst.c:706
+#: gpst.c:712
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
msgstr "Otrzymano nieodpowiednią odpowiedź „GET-tunnel” HTTPS: %.*s\n"
-#: gpst.c:848
+#: gpst.c:854
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
"HIP.\n"
"Należy podać parametr --csd-wrapper ze skryptem wysyłania zgłoszenia HIP.\n"
-#: gpst.c:858
+#: gpst.c:864
msgid ""
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Błąd: uruchamianie skryptu „HIP Report” na tej platformie nie jest jeszcze "
"zaimplementowane.\n"
-#: gpst.c:880
+#: gpst.c:886
#, c-format
msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
msgstr "Skrypt HIP „%s” nieoczekiwanie zakończył działanie\n"
-#: gpst.c:885
+#: gpst.c:891
#, c-format
msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
msgstr "Skrypt HIP „%s” zwrócił niezerowy stan: %d\n"
-#: gpst.c:891
+#: gpst.c:897
msgid "HIP report submission failed.\n"
msgstr "Wysłanie zgłoszenia HIP się nie powiodło.\n"
-#: gpst.c:893
+#: gpst.c:899
msgid "HIP report submitted successfully.\n"
msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie HIP.\n"
-#: gpst.c:921
+#: gpst.c:927
#, c-format
msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
msgstr "Wykonanie skryptu HIP %s się nie powiodło\n"
-#: gpst.c:945
+#: gpst.c:951
msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
msgstr "Brama mówi, że wymagane jest wysłanie zgłoszenia HIP.\n"
-#: gpst.c:951
+#: gpst.c:957
msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
msgstr "Brama mówi, że wysłanie zgłoszenia HIP nie jest wymagane.\n"
-#: gpst.c:978
+#: gpst.c:984
msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
msgstr "Wykryto tunel ESP. Wychodzenie z głównej pętli HTTPS.\n"
-#: gpst.c:994
+#: gpst.c:1000
msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
msgstr "Połączenie tunelu ESP się nie powiodło. Używanie HTTPS zamiast tego.\n"
-#: gpst.c:1030
+#: gpst.c:1036
#, c-format
msgid "Packet receive error: %s\n"
msgstr "Błąd odbioru pakietu: %s\n"
-#: gpst.c:1051
+#: gpst.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
"Nieoczekiwana długość pakietu. „SSL_read” zwróciło %d (w tym 16 bajtów "
"nagłówka), ale „payload_len” nagłówka wynosi %d\n"
-#: gpst.c:1061
+#: gpst.c:1067
msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
msgstr "Otrzymano odpowiedź „DPD/keepalive” GPST\n"
-#: gpst.c:1065
+#: gpst.c:1071
msgid ""
"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
"but got:\n"
"Oczekiwano 0000000000000000 jako ostatnie 8 bajtów nagłówka pakietu „DPD/"
"keepalive”, ale otrzymano:\n"
-#: gpst.c:1071
+#: gpst.c:1077
#, c-format
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
msgstr "Otrzymano pakiet danych o rozmiarze %d B\n"
-#: gpst.c:1080
+#: gpst.c:1086
msgid ""
"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
msgstr ""
"Oczekiwano 0100000000000000 jako ostatnie 8 bajtów nagłówka pakietu danych, "
"ale otrzymano:\n"
-#: gpst.c:1088
+#: gpst.c:1094
msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
msgstr "Nieznany pakiet. Zrzut nagłówka:\n"
-#: gpst.c:1136
+#: gpst.c:1142
msgid "GlobalProtect rekey due\n"
msgstr "„rekey” GlobalProtect do\n"
-#: gpst.c:1141
+#: gpst.c:1147
msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Wykrywanie martwych partnerów GPST wykryło martwego partnera.\n"
-#: gpst.c:1161
+#: gpst.c:1167
msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
msgstr "Wysłanie żądania „DPD/keepalive” GPST\n"
-#: gpst.c:1181
+#: gpst.c:1187
#, c-format
msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
msgstr "Wysyłanie pakietu danych o rozmiarze %d B\n"
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Próbowanie podstawowego uwierzytelnienia HTTP z serwerem „%s”\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1248
+#: http-auth.c:200 http.c:1250
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi GSSAPI\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Nie ma więcej metod uwierzytelnienia do wypróbowania\n"
-#: http.c:318
+#: http.c:320
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Brak pamięci do przydzielenia ciasteczek\n"
-#: http.c:393
+#: http.c:395
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Przetworzenie odpowiedzi HTTP „%s” się nie powiodło\n"
-#: http.c:399
+#: http.c:401
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Otrzymano odpowiedź HTTP: %s\n"
-#: http.c:407
+#: http.c:409
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania odpowiedzi HTTP\n"
-#: http.c:414
+#: http.c:416
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Ignorowanie nieznanego wiersza odpowiedzi HTTP „%s”\n"
-#: http.c:434
+#: http.c:436
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Zaproponowano nieprawidłowe ciasteczko: %s\n"
-#: http.c:453
+#: http.c:455
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Uwierzytelnienie certyfikatu SSL się nie powiodło\n"
-#: http.c:484
+#: http.c:486
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Treść odpowiedzi ma ujemny rozmiar (%d)\n"
-#: http.c:495
+#: http.c:497
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Nieznane Transfer-Encoding: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:514
+#: http.c:516
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "Treść HTTP %s (%d)\n"
-#: http.c:528 http.c:555
+#: http.c:530 http.c:557
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Błąd podczas odczytywania treści odpowiedzi HTTP\n"
-#: http.c:541
+#: http.c:543
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Błąd podczas pobierania nagłówka fragmentu\n"
-#: http.c:565
+#: http.c:567
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Błąd podczas pobierania treści odpowiedzi HTTP\n"
-#: http.c:568
+#: http.c:570
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr ""
"Błąd podczas fragmentarycznego dekodowania. Oczekiwano „”, otrzymano: „%s”"
-#: http.c:580
+#: http.c:582
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Nie można pobrać treści HTTP 1.0 bez zamknięcia połączenia\n"
-#: http.c:707
+#: http.c:709
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Przetworzenie przekierowanego adresu URL „%s” się nie powiodło: %s\n"
-#: http.c:731
+#: http.c:733
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr ""
"Nie można podążyć za przekierowaniem do adresu URL „%s” niebędącego HTTPS\n"
-#: http.c:759
+#: http.c:761
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr ""
"Przydzielenie nowej ścieżki dla względnego przekierowania się nie powiodło: "
"%s\n"
-#: http.c:972 oncp.c:591
+#: http.c:974 oncp.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Oczekiwano %d wyników z serwera\n"
-#: http.c:1104
+#: http.c:1106
msgid "request granted"
msgstr "udzielono żądanie"
-#: http.c:1105
+#: http.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "ogólne niepowodzenie"
-#: http.c:1106
+#: http.c:1108
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "połączenie niedozwolone przez zestaw reguł"
-#: http.c:1107
+#: http.c:1109
msgid "network unreachable"
msgstr "sieć jest nieosiągalna"
-#: http.c:1108
+#: http.c:1110
msgid "host unreachable"
msgstr "komputer jest nieosiągalny"
-#: http.c:1109
+#: http.c:1111
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "połączenie odrzucone przez komputer docelowy"
-#: http.c:1110
+#: http.c:1112
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL wygasło"
-#: http.c:1111
+#: http.c:1113
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "nieobsługiwane polecenie/błąd protokołu"
-#: http.c:1112
+#: http.c:1114
msgid "address type not supported"
msgstr "nieobsługiwany typ adresu"
-#: http.c:1122
+#: http.c:1124
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr "Serwer SOCKS zażądał nazwy użytkownika/hasło, ale nie ma żadnego\n"
-#: http.c:1130
+#: http.c:1132
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"Nazwa użytkownika i hasło do uwierzytelnienia SOCKS musi być < 255 bajtów\n"
-#: http.c:1145 http.c:1201
+#: http.c:1147 http.c:1203
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania żądania uwierzytelnienia do pośrednika SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1153 http.c:1208
+#: http.c:1155 http.c:1210
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania żądania uwierzytelnienia z pośrednika SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1160 http.c:1214
+#: http.c:1162 http.c:1216
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr ""
"Nieoczekiwana odpowiedź uwierzytelnienia z pośrednika SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1166
+#: http.c:1168
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Uwierzytelniono z serwerem SOCKS używając hasła\n"
-#: http.c:1170
+#: http.c:1172
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Uwierzytelnienie hasłem z serwerem SOCKS się nie powiodło\n"
-#: http.c:1226 http.c:1233
+#: http.c:1228 http.c:1235
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "Serwer SOCKS zażądał uwierzytelnienia GSSAPI\n"
-#: http.c:1239
+#: http.c:1241
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "Serwer SOCKS zażądał uwierzytelnienia hasłem\n"
-#: http.c:1246
+#: http.c:1248
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "Serwer SOCKS wymaga uwierzytelnienia\n"
-#: http.c:1253
+#: http.c:1255
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "Serwer SOCKS zażądał nieznanego typu uwierzytelnienia %02x\n"
-#: http.c:1259
+#: http.c:1261
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Żądanie połączenia pośrednika SOCKS do %s:%d\n"
-#: http.c:1274
+#: http.c:1276
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Błąd podczas zapisywania żądania połączenia do pośrednika SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1282 http.c:1324
+#: http.c:1284 http.c:1326
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Błąd podczas odczytywania żądania połączenia z pośrednika SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1288
+#: http.c:1290
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź połączenia z pośrednika SOCKS: %02x %02x…\n"
-#: http.c:1296
+#: http.c:1298
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Błąd pośrednika SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1300
+#: http.c:1302
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Błąd pośrednika SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1317
+#: http.c:1319
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Nieoczekiwany typ adresu %02x w odpowiedzi połączenia SOCKS\n"
-#: http.c:1340
+#: http.c:1342
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Żądanie połączenia pośrednika HTTP do %s:%d\n"
-#: http.c:1375
+#: http.c:1377
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Wysłanie żądania pośrednika się nie powiodło: %s\n"
-#: http.c:1398
+#: http.c:1400
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Żądanie „CONNECT” pośrednika się nie powiodło: %d\n"
-#: http.c:1417
+#: http.c:1419
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Nieznany typ pośrednika „%s”\n"
-#: http.c:1466
+#: http.c:1468
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Obsługiwane są tylko pośredniki HTTP i SOCKS(5)\n"
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Zbudowano z biblioteką SSL bez obsługi DTLS firmy Cisco\n"
-#: library.c:639
+#: library.c:656
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Przetworzenie adresu URL serwera „%s” się nie powiodło\n"
-#: library.c:645
+#: library.c:662
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "W adresach URL serwera dozwolone jest tylko „https://”\n"
-#: library.c:1039
+#: library.c:1056
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Nieznana suma kontrolna certyfikatu: %s.\n"
-#: library.c:1068
+#: library.c:1085
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"(%u).\n"
msgstr "Rozmiar podanego odcisku jest mniejszy niż minimalnie wymagany (%u).\n"
-#: library.c:1129
+#: library.c:1146
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Brak programu obsługującego formularze. Nie można uwierzytelnić.\n"
-#: main.c:333
+#: main.c:338
#, c-format
msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
msgstr "CommandLineToArgvW() się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:346
+#: main.c:351
#, c-format
msgid "Fatal error in command line handling\n"
msgstr "Krytyczny błąd podczas obsługiwania wiersza poleceń\n"
-#: main.c:381
+#: main.c:386
#, c-format
msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
msgstr "ReadConsole() się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:394
+#: main.c:399
#, c-format
msgid "fgetws() failed: %s\n"
msgstr "fgetws() się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:409 main.c:422
+#: main.c:414 main.c:427
#, c-format
msgid "Error converting console input: %s\n"
msgstr "Błąd podczas konwertowania wejścia konsoli: %s\n"
-#: main.c:416 main.c:682
+#: main.c:421 main.c:687
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Niepowodzenie przydzielania dla ciągu ze standardowego wejścia\n"
-#: main.c:577
+#: main.c:582
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
"Pomoc dla OpenConnect jest dostępna na stronie\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
-#: main.c:586
+#: main.c:591
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "Używanie biblioteki OpenSSL. Obecne funkcje:"
-#: main.c:588
+#: main.c:593
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "Używanie biblioteki GnuTLS. Obecne funkcje:"
-#: main.c:601
+#: main.c:606
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "„ENGINE” biblioteki OpenSSL jest nieobecne"
-#: main.c:640
+#: main.c:645
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
"OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS lub ESP. Wydajność będzie "
"zmniejszona.\n"
-#: main.c:650
+#: main.c:655
#, c-format
msgid "Supported protocols:"
msgstr "Obsługiwane protokoły:"
-#: main.c:652 main.c:668
+#: main.c:657 main.c:673
msgid " (default)"
msgstr " (domyślny)"
-#: main.c:665
+#: main.c:670
msgid "Set VPN protocol"
msgstr "Ustawienie protokołu VPN"
-#: main.c:706
+#: main.c:711
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (standardowe wejście)"
-#: main.c:746
+#: main.c:752
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
msgstr "Nie można przetworzyć tej ścieżki wykonywalnej „%s”"
-#: main.c:752
+#: main.c:758
#, c-format
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
msgstr "Przydzielenie dla ścieżki vpnc-script się nie powiodło\n"
-#: main.c:772
+#: main.c:778
#, c-format
msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
msgstr "Zastępuje nazwę komputera „%s” nazwą „%s”\n"
-#: main.c:785
+#: main.c:791
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Użycie: openconnect [opcje] <serwer>\n"
-#: main.c:786
+#: main.c:792
#, c-format
msgid ""
"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
"Otwarty klient dla wielu protokołów VPN, wersja %s\n"
"\n"
-#: main.c:788
+#: main.c:794
msgid "Read options from config file"
msgstr "Odczytuje opcje z pliku konfiguracji"
-#: main.c:789
+#: main.c:795
msgid "Report version number"
msgstr "Wyświetla numer wersji"
-#: main.c:790
+#: main.c:796
msgid "Display help text"
msgstr "Wyświetla tekst pomocy"
-#: main.c:794
+#: main.c:800
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnienie"
-#: main.c:795
+#: main.c:801
msgid "Set login username"
msgstr "Ustawia nazwę użytkownika logowania"
-#: main.c:796
+#: main.c:802
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr "Wyłącza uwierzytelnianie hasłem/SecurID"
-#: main.c:797
+#: main.c:803
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr ""
"Bez oczekiwania działań użytkownika. Kończy działanie, jeśli jest wymagane"
-#: main.c:798
+#: main.c:804
msgid "Read password from standard input"
msgstr "Odczytuje hasło ze standardowego wejścia"
-#: main.c:799
+#: main.c:805
msgid "Choose authentication login selection"
msgstr "Wybiera logowanie uwierzytelnienia"
-#: main.c:800
+#: main.c:806
+msgid "Provide authentication form responses"
+msgstr ""
+
+#: main.c:807
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr "Używa CERTYFIKATU klienta SSL"
-#: main.c:801
+#: main.c:808
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "Używa pliku KLUCZA prywatnego SSL"
-#: main.c:802
+#: main.c:809
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr "Ostrzega, kiedy czas życia certyfikatu < DNI"
-#: main.c:803
+#: main.c:810
msgid "Set login usergroup"
msgstr "Ustawia grupę użytkownika logowania"
-#: main.c:804
+#: main.c:811
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr "Ustawia hasło klucza lub kod PIN „SRK” TPM"
-#: main.c:805
+#: main.c:812
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr "Hasło klucza jest fsid systemu plików"
-#: main.c:806
+#: main.c:813
msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
msgstr "Typ tokena programowego: rsa, totp lub hotp"
-#: main.c:807
+#: main.c:814
msgid "Software token secret"
msgstr "Hasło tokena programowego"
-#: main.c:809
+#: main.c:816
msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
msgstr ""
"(UWAGA: obsługa biblioteki libstoken (SecurID RSA) została wyłączona podczas "
"budowania)"
-#: main.c:812
+#: main.c:819
msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
msgstr "(UWAGA: obsługa „OATH” Yubikey została wyłączona podczas budowania)"
-#: main.c:815
+#: main.c:822
msgid "Server validation"
msgstr "Sprawdzanie poprawności serwera"
-#: main.c:816
+#: main.c:823
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr "Odcisk SHA1 certyfikatu serwera"
-#: main.c:817
+#: main.c:824
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr "Bez wymagania poprawności certyfikatu SSL serwera"
-#: main.c:818
+#: main.c:825
msgid "Disable default system certificate authorities"
msgstr "Wyłącza domyślne CA systemu"
-#: main.c:819
+#: main.c:826
msgid "Cert file for server verification"
msgstr "Plik certyfikatu do sprawdzania poprawności serwera"
-#: main.c:821
+#: main.c:828
msgid "Internet connectivity"
msgstr "Łączność z Internetem"
-#: main.c:822
+#: main.c:829
msgid "Set proxy server"
msgstr "Ustawia serwer pośrednika"
-#: main.c:823
+#: main.c:830
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Ustawia metody uwierzytelnienia pośrednika"
-#: main.c:824
+#: main.c:831
msgid "Disable proxy"
msgstr "Wyłącza pośrednika"
-#: main.c:825
+#: main.c:832
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Używa biblioteki libproxy do automatycznego konfigurowania pośrednika"
-#: main.c:827
+#: main.c:834
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr ""
"(UWAGA: obsługa biblioteki libproxy została wyłączona podczas budowania)"
-#: main.c:829
+#: main.c:836
msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr "Ograniczenie czasu ponawiania połączenia w sekundach"
-#: main.c:830
+#: main.c:837
msgid "Use IP when connecting to HOST"
msgstr "Używa IP podczas łączenie z KOMPUTEREM"
-#: main.c:831
+#: main.c:838
msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
msgstr "kopiuje TOS/TCLASS podczas używania DTLS"
-#: main.c:832
+#: main.c:839
msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS i ESP"
-#: main.c:834
+#: main.c:841
msgid "Authentication (two-phase)"
msgstr "Uwierzytelnienie (dwuetapowe)"
-#: main.c:835
+#: main.c:842
msgid "Use authentication cookie COOKIE"
msgstr "Używa CIASTECZKA uwierzytelnienia"
-#: main.c:836
+#: main.c:843
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr "Odczytuje ciasteczko ze standardowego wejścia"
-#: main.c:837
+#: main.c:844
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Tylko uwierzytelnia i wyświetla informacje logowania"
-#: main.c:838
+#: main.c:845
msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
msgstr "Tylko pobiera i wyświetla ciasteczko. Bez łączenia"
-#: main.c:839
+#: main.c:846
msgid "Print cookie before connecting"
msgstr "Wyświetla ciasteczko przed łączeniem"
-#: main.c:842
+#: main.c:849
msgid "Process control"
msgstr "Sterowanie procesem"
-#: main.c:843
+#: main.c:850
msgid "Continue in background after startup"
msgstr "Kontynuuje w tle po uruchomieniu"
-#: main.c:844
+#: main.c:851
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr "Zapisuje PID usługi do tego pliku"
-#: main.c:845
+#: main.c:852
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr "Traci uprawnienia po połączeniu"
-#: main.c:848
+#: main.c:855
msgid "Logging (two-phase)"
msgstr "Logowanie (dwuetapowe)"
-#: main.c:850
+#: main.c:857
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr "Używa syslog do komunikatów postępu"
-#: main.c:852
+#: main.c:859
msgid "More output"
msgstr "Więcej komunikatów"
-#: main.c:853
+#: main.c:860
msgid "Less output"
msgstr "Mniej komunikatów"
-#: main.c:854
+#: main.c:861
msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
msgstr "Zrzuca ruch uwierzytelnienia HTTP (zakłada --verbose"
-#: main.c:855
+#: main.c:862
msgid "Prepend timestamp to progress messages"
msgstr "Poprzedza komunikaty postępu czasem"
-#: main.c:857
+#: main.c:864
msgid "VPN configuration script"
msgstr "Skrypt konfiguracji VPN"
-#: main.c:858
+#: main.c:865
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr "Używa NAZWY-INTERFEJSU jako interfejs tunelu"
-#: main.c:859
+#: main.c:866
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr ""
"Wiersz poleceń powłoki do używania skryptu konfiguracji zgodnego z vpnc"
-#: main.c:860
+#: main.c:867
msgid "default"
msgstr "domyślne"
-#: main.c:862
+#: main.c:869
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr "Przekazuje ruch do programu „script”, nie tun"
-#: main.c:865
+#: main.c:872
msgid "Tunnel control"
msgstr "Sterowanie tunelem"
-#: main.c:866
+#: main.c:873
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr "Bez pytania o łączność IPv6"
-#: main.c:867
+#: main.c:874
msgid "XML config file"
msgstr "Plik konfiguracji XML"
-#: main.c:868
+#: main.c:875
msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
msgstr "Żąda MTU z serwera (tylko przestarzałe serwery)"
-#: main.c:869
+#: main.c:876
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr "Wskazuje ścieżkę MTU do/z serwera"
-#: main.c:870
+#: main.c:877
msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
msgstr "Włącza stanową kompresję (domyślnie jest tylko bezstanowa)"
-#: main.c:871
+#: main.c:878
msgid "Disable all compression"
msgstr "Wyłącza całą kompresję"
-#: main.c:872
+#: main.c:879
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr "Ustawia minimalny czas między wykrywaniem martwych partnerów"
-#: main.c:873
+#: main.c:880
msgid "Require perfect forward secrecy"
msgstr "Wymaga PFS (Perfect Forward Secrecy)"
-#: main.c:874
+#: main.c:881
msgid "Disable DTLS and ESP"
msgstr "Wyłącza DTLS i ESP"
-#: main.c:875
+#: main.c:882
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr "Obsługiwane szyfry biblioteki OpenSSL dla DTLS"
-#: main.c:876
+#: main.c:883
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr "Ustawia ograniczenie kolejki pakietów na LEN pkts"
-#: main.c:878
+#: main.c:885
msgid "Local system information"
msgstr "Informacje o lokalnym systemie"
-#: main.c:879
+#: main.c:886
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "Pole nagłówka „User-Agent:” HTTP"
-#: main.c:880
+#: main.c:887
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "Lokalna nazwa komputera do zgłaszania serwerowi"
-#: main.c:881
+#: main.c:888
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "Typ zgłaszanego systemu operacyjnego (linux,linux-64,win…)"
-#: main.c:884
+#: main.c:889
+msgid "reported version string during authentication"
+msgstr ""
+
+#: main.c:890
+msgid "default:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:893
msgid "Trojan binary (CSD) execution"
msgstr "Wykonywanie pliku binarnego konia trojańskiego (CSD)"
-#: main.c:885
+#: main.c:894
msgid "Drop privileges during trojan execution"
msgstr "Traci uprawnienia podczas wykonywania konia trojańskiego"
-#: main.c:886
+#: main.c:895
msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
msgstr "Wykonuje SKRYPT zamiast pliku binarnego konia trojańskiego"
-#: main.c:889
+#: main.c:898
msgid "Server bugs"
msgstr "Błędy serwera"
-#: main.c:890
+#: main.c:899
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr "Wyłącza ponowne używanie połączenia HTTP"
-#: main.c:891
+#: main.c:900
msgid "Do not attempt XML POST authentication"
msgstr "Bez próbowania uwierzytelnienia „POST” XML"
-#: main.c:913
+#: main.c:922
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Przydzielenie ciągu się nie powiodło\n"
-#: main.c:986
+#: main.c:995
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Uzyskanie wiersza z pliku konfiguracji się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:1026
+#: main.c:1035
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Nierozpoznana opcja w wierszu %d: „%s”\n"
-#: main.c:1036
+#: main.c:1045
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Opcja „%s” nie przyjmuje parametru w wierszu %d\n"
-#: main.c:1040
+#: main.c:1049
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Opcja „%s” wymaga parametru w wierszu %d\n"
-#: main.c:1065
+#: main.c:1074
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Nieprawidłowy użytkownik „%s”: %s\n"
-#: main.c:1075
+#: main.c:1084
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator użytkownika „%d”: %s\n"
-#: main.c:1119
+#: main.c:1128
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można ustawić lokalizacji: %s\n"
-#: main.c:1129
+#: main.c:1138
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" a używany jest przestarzały zestaw znaków „%s”.\n"
" Program może się dziwnie zachowywać.\n"
-#: main.c:1136
+#: main.c:1145
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"OSTRZEŻENIE: ta wersja OpenConnect to %s, ale\n"
" biblioteki libopenconnect to %s\n"
-#: main.c:1146
+#: main.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Przydzielenie struktury vpninfo się nie powiodło\n"
-#: main.c:1201
+#: main.c:1213
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Nie można użyć opcji „config” wewnątrz pliku konfiguracji\n"
-#: main.c:1209
+#: main.c:1221
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji „%s”: %s\n"
-#: main.c:1225
+#: main.c:1237
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Nieprawidłowy tryb kompresji \"%s\"\n"
-#: main.c:1246
+#: main.c:1258
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Brak dwukropka w opcji „resolve”\n"
-#: main.c:1251
+#: main.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Przydzielenie pamięci się nie powiodło\n"
-#: main.c:1332 main.c:1341
+#: main.c:1344 main.c:1353
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d jest za małe\n"
-#: main.c:1371
+#: main.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Jeśli to pomoże, to prosimy to zgłosić na adres <openconnect-devel@lists."
"infradead.org> (w języku angielskim).\n"
-#: main.c:1377
+#: main.c:1389
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"Należy naprawić certyfikat serwera lub użyć opcji --servercert, aby mu "
"zaufać.\n"
-#: main.c:1394
+#: main.c:1406
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Zerowa długość kolejki jest niedozwolona. Używanie 1\n"
-#: main.c:1408
+#: main.c:1420
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect wersja %s\n"
-#: main.c:1442
+#: main.c:1458
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Nieprawidłowy tryb tokena programowego „%s”\n"
-#: main.c:1452
+#: main.c:1468
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Nieprawidłowa tożsamość systemu operacyjnego „%s”\n"
-#: main.c:1485
+#: main.c:1501
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Za dużo parametrów w wierszu poleceń\n"
-#: main.c:1488
+#: main.c:1504
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Nie podano serwera\n"
-#: main.c:1504
+#: main.c:1520
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr ""
"Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi biblioteki libproxy\n"
-#: main.c:1533
+#: main.c:1550
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Błąd podczas otwierania potoku cmd\n"
-#: main.c:1566
+#: main.c:1583
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Uzyskanie ciasteczka WebVPN się nie powiodło\n"
-#: main.c:1587
+#: main.c:1604
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "Utworzenie połączenia SSL się nie powiodło\n"
-#: main.c:1603
+#: main.c:1620
#, c-format
msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
msgstr "Ustawienie UDP się nie powiodło. Używanie SSL zamiast tego\n"
-#: main.c:1611
+#: main.c:1628
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
msgstr "Połączono jako %s%s%s, za pomocą SSL%s%s, z %s%s%s %s\n"
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
msgid "in progress"
msgstr "w trakcie"
-#: main.c:1621
+#: main.c:1638
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Nie podano parametru --script. DNS i trasowanie nie są skonfigurowane\n"
-#: main.c:1623
+#: main.c:1640
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr ""
"Proszę zobaczyć http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1636
+#: main.c:1653
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Otwarcie „%s” do zapisu się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:1648
+#: main.c:1665
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Kontynuowanie w tle. PID %d\n"
-#: main.c:1665
+#: main.c:1682
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Użytkownik zażądał ponownego połączenia\n"
-#: main.c:1673
+#: main.c:1690
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr ""
"Ciasteczko zostało odrzucone podczas łączenia ponownie. Kończenie "
"działania.\n"
-#: main.c:1677
+#: main.c:1694
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sesja została zakończona przez serwer. Kończenie działania.\n"
-#: main.c:1681
-msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
-msgstr "Anulowane przez użytkownika (SIGINT). Kończenie działania.\n"
+#: main.c:1698
+msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n"
+msgstr ""
-#: main.c:1685
+#: main.c:1702
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Użytkownik odłączył od sesji (SIGHUP). Kończenie działania.\n"
-#: main.c:1689
+#: main.c:1706
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Nieznany błąd; kończenie działania.\n"
-#: main.c:1708
+#: main.c:1725
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Otwarcie %s do zapisu się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:1716
+#: main.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Zapisanie konfiguracji do %s się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:1775
+#: main.c:1792
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Certyfikat SSL serwera się nie zgadza: %s\n"
-#: main.c:1794
+#: main.c:1811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sprawdzenie poprawność certyfikatu z serwera VPN „%s” się nie powiodło.\n"
"Przyczyna: %s\n"
-#: main.c:1797
+#: main.c:1814
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
msgstr ""
"Aby zaufać temu serwerowi w przyszłości, można dodać to do wiersza poleceń:\n"
-#: main.c:1798
+#: main.c:1815
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1803
+#: main.c:1820
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Wpisanie \"%s\" zaakceptuje, \"%s\" przerwie, inne wartości spowodują "
"wyświetlenie: "
-#: main.c:1804 main.c:1822
+#: main.c:1821 main.c:1839
msgid "no"
msgstr "nie"
-#: main.c:1804 main.c:1810
+#: main.c:1821 main.c:1827
msgid "yes"
msgstr "tak"
-#: main.c:1831
+#: main.c:1848
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Suma kontrolna klucza serwera: %s\n"
-#: main.c:1865
+#: main.c:1882
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” pasuje do wielu opcji\n"
-#: main.c:1868
+#: main.c:1885
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” jest niedostępny\n"
-#: main.c:1889
+#: main.c:1906
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Wymagane jest działanie użytkownika w trybie nieinteraktywnym\n"
-#: main.c:2065
+#: main.c:2144
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Otwarcie pliku token do zapisu się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:2073
+#: main.c:2152
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Zapisanie tokenu się nie powiodło: %s\n"
-#: main.c:2119 main.c:2140
+#: main.c:2198 main.c:2219
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "Ciąg tokena programowego jest nieprawidłowy\n"
-#: main.c:2122
+#: main.c:2201
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2125
+#: main.c:2204
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki libstoken\n"
-#: main.c:2128
+#: main.c:2207
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece libstoken\n"
-#: main.c:2143
+#: main.c:2222
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki liboath\n"
-#: main.c:2146
+#: main.c:2225
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece liboath\n"
-#: main.c:2157
+#: main.c:2236
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Nie odnaleziono tokena Yubikey\n"
-#: main.c:2160
+#: main.c:2239
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi Yubikey\n"
-#: main.c:2163
+#: main.c:2242
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Ogólne niepowodzenie Yubikey: %s\n"
msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n"
msgstr "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi PSKC\n"
-#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510
+#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507
msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
msgstr "Można utworzyć kod tokena „INITIAL”\n"
-#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514
+#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511
msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
msgstr "Można utworzyć kod tokena „NEXT”\n"
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Pomyślnie wylogowano.\n"
-#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114
+#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr ""
#: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269
msgid "Failed to generate random key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzenie losowego klucza się nie powiodło\n"
#: openssl-dtls.c:232
#, c-format
#: openssl-dtls.c:275
msgid "Too large application ID size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Za duży rozmiar identyfikatora programu\n"
#: openssl-dtls.c:308
msgid "PSK callback\n"
#: openssl-dtls.c:482
msgid "SSL_set_session() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL_set_session() się nie powiodło\n"
#: openssl-dtls.c:555
#, c-format
msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
msgstr "Biblioteka libp11 nie pobrała treści certyfikatu X.509\n"
-#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714
+#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713
msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
msgstr ""
"Zainstalowanie certyfikatu w kontekście biblioteki OpenSSL się nie powiodło\n"
msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
msgstr "Ustawienie hasła „SRK” TPM się nie powiodło\n"
-#: openssl.c:631
+#: openssl.c:630
msgid "Failed to load TPM private key\n"
msgstr "Wczytanie klucza prywatnego TPM się nie powiodło\n"
-#: openssl.c:637
+#: openssl.c:636
msgid "Add key from TPM failed\n"
msgstr "Dodanie klucza z TPM się nie powiodło\n"
-#: openssl.c:688 openssl.c:836
+#: openssl.c:687 openssl.c:835
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Otwarcie pliku certyfikatu %s się nie powiodło: %s\n"
-#: openssl.c:698
+#: openssl.c:697
msgid "Loading certificate failed\n"
msgstr "Wczytanie certyfikatu się nie powiodło\n"
-#: openssl.c:736
+#: openssl.c:735
msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
msgstr ""
"Przetworzenie wszystkich obsługiwanych certyfikatów się nie powiodło. "
"Próbowanie mimo to…\n"
-#: openssl.c:749
+#: openssl.c:748
msgid "PEM file"
msgstr "Plik PEM"
-#: openssl.c:778
+#: openssl.c:777
#, c-format
msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
msgstr "Utworzenie „BIO” dla elementu bazy kluczy „%s” się nie powiodło\n"
-#: openssl.c:803
+#: openssl.c:802
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr "Wczytanie klucza prywatnego się nie powiodło (błędne hasło?)\n"
-#: openssl.c:809
+#: openssl.c:808
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
msgstr "Wczytanie klucza prywatnego się nie powiodło (błędy powyżej)\n"
-#: openssl.c:859
+#: openssl.c:858
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Wczytanie certyfikatu X.509 z bazy kluczy się nie powiodło\n"
-#: openssl.c:865
+#: openssl.c:864
msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Użycie certyfikatu X.509 z bazy kluczy się nie powiodło\n"
-#: openssl.c:897
+#: openssl.c:896
msgid "Failed to use private key from keystore\n"
msgstr "Użycie klucza prywatnego z bazy kluczy się nie powiodło\n"
-#: openssl.c:913
+#: openssl.c:912
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
msgstr "Otwarcie pliku klucza prywatnego %s się nie powiodło: %s\n"
-#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039
+#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038
msgid "Loading private key failed\n"
msgstr "Wczytanie klucza prywatnego się nie powiodło\n"
-#: openssl.c:1033
+#: openssl.c:1032
msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
msgstr "Konwertowanie PKCS#8 na EVP_PKEY biblioteki OpenSSL się nie powiodło\n"
-#: openssl.c:1050
+#: openssl.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr "Zidentyfikowanie typu klucza prywatnego w „%s” się nie powiodło\n"
-#: openssl.c:1204
+#: openssl.c:1203
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr "Pasujące „altname” DNS „%s”\n"
-#: openssl.c:1211
+#: openssl.c:1210
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr "Nic nie pasuje do „altname” „%s”\n"
-#: openssl.c:1225
+#: openssl.c:1224
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr "Certyfikat posiada „altname” GEN_IPADD z fałszywą długością %d\n"
-#: openssl.c:1236 openssl.c:1382
+#: openssl.c:1235 openssl.c:1381
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr "Pasujący adres %s „%s”\n"
-#: openssl.c:1243
+#: openssl.c:1242
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr "Nic nie pasuje do adresu %s „%s”\n"
-#: openssl.c:1285
+#: openssl.c:1284
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr "Adres URI „%s” posiada niepustą ścieżkę. Ignorowanie\n"
-#: openssl.c:1290
+#: openssl.c:1289
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr "Pasujący adres URI „%s”\n"
-#: openssl.c:1301
+#: openssl.c:1300
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr "Nic nie pasuje do adresu URI „%s”\n"
-#: openssl.c:1316
+#: openssl.c:1315
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr "Żadne „altname” w certyfikacie partnera nie pasuje do „%s”\n"
-#: openssl.c:1324
+#: openssl.c:1323
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr "Brak nazwy tematu w certyfikacie partnera\n"
-#: openssl.c:1344
+#: openssl.c:1343
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr "Przetworzenie nazwy tematu w certyfikacie partnera się nie powiodło\n"
-#: openssl.c:1351
+#: openssl.c:1350
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr "Niedopasowanie tematu certyfikatu partnera („%s” != „%s”)\n"
-#: openssl.c:1356 openssl.c:1390
+#: openssl.c:1355 openssl.c:1389
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr "Pasująca nazwa tematu certyfikatu partnera „%s”\n"
-#: openssl.c:1452
+#: openssl.c:1451
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr "Dodatkowy certyfikat z pliku CA: „%s”\n"
-#: openssl.c:1590
+#: openssl.c:1589
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr "Błąd w polu „notAfter” certyfikatu klienta\n"
-#: openssl.c:1603
+#: openssl.c:1602
msgid "<error>"
msgstr "<błąd>"
-#: openssl.c:1656
+#: openssl.c:1655
msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
msgstr "Utworzenie „CTX” TLSv1 się nie powiodło\n"
-#: openssl.c:1675
+#: openssl.c:1674
msgid "SSL certificate and key do not match\n"
msgstr "Certyfikat SSL i klucz nie pasują\n"
-#: openssl.c:1720
+#: openssl.c:1719
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr "Odczytanie certyfikatów z pliku CA „%s” się nie powiodło\n"
-#: openssl.c:1753
+#: openssl.c:1752
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr "Otwarcie pliku CA „%s” się nie powiodło\n"
-#: openssl.c:1813
+#: openssl.c:1812
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "Niepowodzenie połączenia SSL\n"
-#: openssl.c:1974
+#: openssl.c:1973
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Obliczenie „HMAC” OATH się nie powiodło\n"
msgid "select applet command"
msgstr "wybór polecenia apletu"
-#: yubikey.c:185 yubikey.c:427
+#: yubikey.c:185 yubikey.c:424
msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n"
msgstr "Nierozpoznana odpowiedź z apletu „ykneo-oath”\n"
msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n"
msgstr "Próbowanie wariantu „truncated-char” PBKBF2 kodu PIN Yubikey\n"
-#: yubikey.c:345
+#: yubikey.c:342
#, c-format
msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n"
msgstr "Ustanowienie kontekstu PC/SC się nie powiodło: %s\n"
-#: yubikey.c:350
+#: yubikey.c:347
msgid "Established PC/SC context\n"
msgstr "Ustanowiono kontekst PC/SC\n"
-#: yubikey.c:356 yubikey.c:368
+#: yubikey.c:353 yubikey.c:365
#, c-format
msgid "Failed to query reader list: %s\n"
msgstr "Odpytanie listy czytników się nie powiodło: %s\n"
-#: yubikey.c:395
+#: yubikey.c:392
#, c-format
msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n"
msgstr "Połączenie z czytnikiem PC/SC „%s” się nie powiodło: %s\n"
-#: yubikey.c:400
+#: yubikey.c:397
#, c-format
msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n"
msgstr "Połączono czytnik PC/SC „%s”\n"
-#: yubikey.c:405
+#: yubikey.c:402
#, c-format
msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n"
msgstr "Uzyskanie wyłącznego dostępu do czytnika „%s” się nie powiodło: %s\n"
-#: yubikey.c:415
+#: yubikey.c:412
msgid "list keys command"
msgstr "polecenie wyświetlenia listy kluczy"
#. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier.
#. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n"
-#: yubikey.c:448
+#: yubikey.c:445
#, c-format
msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n"
msgstr "Odnaleziono %s/%s klucz „%s” na „%s”\n"
-#: yubikey.c:471
+#: yubikey.c:468
#, c-format
msgid ""
"Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n"
msgstr ""
"Nie odnaleziono tokena na „%s” na Yubikey „%s” Wyszukiwanie innego Yubikey…\n"
-#: yubikey.c:519
+#: yubikey.c:516
msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n"
msgstr "Serwer odrzuca token Yubikey. Przełączanie na ręczne wprowadzanie\n"
-#: yubikey.c:573
+#: yubikey.c:570
msgid "Generating Yubikey token code\n"
msgstr "Tworzenie kodu tokena Yubikey\n"
-#: yubikey.c:578
+#: yubikey.c:575
#, c-format
msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n"
msgstr "Uzyskanie wyłącznego dostępu do Yubikey się nie powiodło: %s\n"
-#: yubikey.c:622
+#: yubikey.c:619
msgid "calculate command"
msgstr "polecenie obliczania"
-#: yubikey.c:630
+#: yubikey.c:627
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Nierozpoznana odpowiedź z Yubikey podczas tworzenia kodu tokena\n"
+
+#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
+#~ msgstr "Anulowane przez użytkownika (SIGINT). Kończenie działania.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-13 06:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 22:04+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <l10n-pt-br@meego.org.br>\n"
"SAML login is required via %s to this URL:\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"Login SAML é exigido via %s para essa URL:\n"
+"\t%s"
#: auth-globalprotect.c:110
msgid "Please enter your username and password"
#: auth-globalprotect.c:119
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário"
#: auth-globalprotect.c:134
msgid "Password"
#: auth-globalprotect.c:181
msgid "Challenge: "
-msgstr ""
+msgstr "Desafio: "
#: auth-globalprotect.c:260
#, c-format
msgid " %s (%s)\n"
msgstr " %s (%s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:481 auth-juniper.c:706 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:706 auth.c:669
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr "Falhou ao gerar código de token OTP; desabilitando token\n"
-#: auth-globalprotect.c:575
+#: auth-globalprotect.c:584
msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
msgstr "O servidor não é um portal nem gateway GlobalProtect.\n"
-#: auth-globalprotect.c:627 oncp.c:1266
+#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266
msgid "Logout failed.\n"
msgstr "Desconexão falhou\n"
-#: auth-globalprotect.c:629
+#: auth-globalprotect.c:638
msgid "Logout successful\n"
msgstr "Desconexão feita com sucesso\n"
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr "Requisitou senha, mas \"--no-passwd\" está definido\n"
-#: auth.c:924
+#: auth.c:925
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Não será baixado perfil XML porque SHA1 já corresponde\n"
-#: auth.c:930 cstp.c:320 http.c:915
+#: auth.c:931 cstp.c:320 http.c:917
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir conexão HTTPS para %s\n"
-#: auth.c:951
+#: auth.c:952
msgid "Failed to send GET request for new config\n"
msgstr "Falhou ao enviar requisição GET para nova configuração\n"
-#: auth.c:975
+#: auth.c:976
msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
msgstr "Arquivo de configuração baixado não confere com SHA1 esperado\n"
-#: auth.c:980
+#: auth.c:981
msgid "Downloaded new XML profile\n"
msgstr "Baixado novo perfil XML\n"
-#: auth.c:991 auth.c:1043
+#: auth.c:992 auth.c:1044
msgid ""
"Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Erro: A execução do trojan \"Cisco Secure Desktop\" nesta plataforma não "
"está implementada ainda.\n"
-#: auth.c:1002 mainloop.c:144
+#: auth.c:1003 mainloop.c:144
#, c-format
msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
msgstr "Falha ao definir gid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1009 mainloop.c:151
+#: auth.c:1010 mainloop.c:151
#, c-format
msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
msgstr "Falha ao definir grupos para %ld: %s\n"
-#: auth.c:1016 mainloop.c:158
+#: auth.c:1017 mainloop.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
msgstr "Falha ao definir uid %ld: %s\n"
-#: auth.c:1023
+#: auth.c:1024
#, c-format
msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
msgstr "Usuário de uid=%ld inválido: %s\n"
-#: auth.c:1030
+#: auth.c:1031
#, c-format
msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
msgstr "Falhou ao mudar para o diretório inicial do CSD \"%s\": %s\n"
-#: auth.c:1052
+#: auth.c:1053
msgid ""
"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
"Erro: O servidor solicitou que nós executemos hostscan de CSD.\n"
"Você precisa fornecer um argumento --csd-wrapper adequado.\n"
-#: auth.c:1059
+#: auth.c:1060
msgid ""
"Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
"This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
"Esta funcionalidade está desabilitada por padrão por motivos de segurança. "
"Então, talvez você queira habilitá-la.\n"
-#: auth.c:1066
+#: auth.c:1067
msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n"
msgstr "Tentando executar o script trojan CSD para Linux.\n"
-#: auth.c:1093
+#: auth.c:1094
#, c-format
msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
msgstr "O diretório temporário \"%s\" não pode ser escrito: %s\n"
-#: auth.c:1101
+#: auth.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir arquivo de script CSD temporário: %s\n"
-#: auth.c:1110
+#: auth.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Falhou ao escrever arquivo de script CSD temporário: %s\n"
-#: auth.c:1140
+#: auth.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
"root\n"
"\t Use a opção de linha de comando \"--csd-user\"\n"
-#: auth.c:1188
+#: auth.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "Falhou ao executar script CSD %s\n"
-#: auth.c:1220
+#: auth.c:1221
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Resposta desconhecida do servidor\n"
-#: auth.c:1350
+#: auth.c:1342
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr ""
"Servidor requisitou certificado de cliente SSL após um ter sido fornecido\n"
-#: auth.c:1354
+#: auth.c:1346
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr ""
"O servidor requisitou um certificado de cliente SSL, mas nenhum foi "
"configurado\n"
-#: auth.c:1370
+#: auth.c:1362
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "XML POST habilitado\n"
-#: auth.c:1413
+#: auth.c:1405
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "Renovando %s após 1 segundo...\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Erro ao criar requisição de HTTPS CONNECT\n"
-#: cstp.c:313 http.c:383
+#: cstp.c:313 http.c:385
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Sem memória suficiente para as opções\n"
-#: cstp.c:397 http.c:443
+#: cstp.c:397 http.c:445
msgid "<elided>"
msgstr "<suprimido>"
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Abortando\n"
-#: cstp.c:572 gpst.c:628
+#: cstp.c:572 gpst.c:634
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Nenhum endereço IP recebido. Abortando\n"
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Configuração IPv6 recebido, mas MTU %d é muito pequeno.\n"
-#: cstp.c:584 gpst.c:635
+#: cstp.c:584 gpst.c:641
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu um endereço IP legado diferente (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:592 gpst.c:644
+#: cstp.c:592 gpst.c:650
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IP legado diferente (%s != %s)\n"
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "deflate falhou %d\n"
-#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1021 mainloop.c:69
+#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1027 mainloop.c:69
#: oncp.c:914
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Alocação falhou\n"
-#: cstp.c:911 gpst.c:1034
+#: cstp.c:911 gpst.c:1040
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Pacote curto recebido (%d bytes)\n"
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Pacote desconhecido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1041 gpst.c:1121 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1041 gpst.c:1127 oncp.c:1121
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL não escreveu bytes suficiente! Perguntou por %d, enviou %d\n"
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n"
-#: cstp.c:1091 gpst.c:1145 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1091 gpst.c:1151 oncp.c:1091 oncp.c:1177
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Reconexão falhou\n"
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "Não foi possível extrair o tempo de expiração do certificado\n"
-#: gnutls.c:320 openssl.c:1593
+#: gnutls.c:320 openssl.c:1592
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "Certificado do cliente expirou em"
-#: gnutls.c:322 openssl.c:1598
+#: gnutls.c:322 openssl.c:1597
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "Certificado do cliente expira em breve em"
-#: gnutls.c:371 openssl.c:772
+#: gnutls.c:371 openssl.c:771
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr "Falhou ao carregar item \"%s\" da keystore: %s\n"
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Descriptografia de chave PEM falhou\n"
-#: gnutls.c:882 gnutls.c:1406 openssl.c:458
+#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Digita a frase secreta de PEM:"
-#: gnutls.c:943
+#: gnutls.c:942
msgid "This binary built without system key support\n"
msgstr "Esse binário compilado sem suporte a chave do sistema\n"
-#: gnutls.c:950
+#: gnutls.c:949
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Esse binário compilado sem suporte a PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:994 openssl-pkcs11.c:407
+#: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Usando certificado PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:995
+#: gnutls.c:994
#, c-format
msgid "Using system certificate %s\n"
msgstr "Usando certificado do sistema %s\n"
-#: gnutls.c:1013
+#: gnutls.c:1012
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr "Erro no carregamento de certificado de PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1014
+#: gnutls.c:1013
#, c-format
msgid "Error loading system certificate: %s\n"
msgstr "Erro no carregamento de certificado do sistema: %s\n"
-#: gnutls.c:1025 openssl.c:828
+#: gnutls.c:1024 openssl.c:827
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Usando arquivo de certificado %s\n"
-#: gnutls.c:1053
+#: gnutls.c:1052
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr "O arquivo PKCS#11 continha nenhum certificado\n"
-#: gnutls.c:1079
+#: gnutls.c:1078
msgid "No certificate found in file"
msgstr "Nenhum certificado encontrado no arquivo"
-#: gnutls.c:1084
+#: gnutls.c:1083
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "O carregamento de certificado falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:1099
+#: gnutls.c:1098
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Usando chave do sistema %s\n"
-#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272
+#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1115
+#: gnutls.c:1114
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Erro na importação da chave de sistema %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248
+#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Tentando a URL de chave PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1131
+#: gnutls.c:1130
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1260
+#: gnutls.c:1259
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Erro na importação da URL PKCS#11 %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Usando chave PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1282
+#: gnutls.c:1281
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Erro na importação de chave PKCS#11 para a estrutura de chave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1300
+#: gnutls.c:1299
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Usando arquivo de chave privada %s\n"
-#: gnutls.c:1311 openssl.c:652
+#: gnutls.c:1310 openssl.c:651
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM\n"
-#: gnutls.c:1327
+#: gnutls.c:1326
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM2\n"
-#: gnutls.c:1348
+#: gnutls.c:1347
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Falhou ao interpretar arquivo PEM\n"
-#: gnutls.c:1367
+#: gnutls.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Falhou ao carregar chave privada PKCS#1: %s\n"
-#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394
+#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Falhou ao carregar chave privada como PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1003 openssl.c:1013
+#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Falhou ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8\n"
-#: gnutls.c:1427
+#: gnutls.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Falhou ao determinar o tipo da chave privada %s\n"
-#: gnutls.c:1439 openssl.c:1009
+#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Digite uma frase secreta PKCS#8:"
-#: gnutls.c:1455
+#: gnutls.c:1454
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Falhou ao obter ID da chave: %s\n"
-#: gnutls.c:1500
+#: gnutls.c:1499
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Erro na assinatura de dados de teste com a chave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1515
+#: gnutls.c:1514
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Erro na validação da assinatura contra certificado: %s\n"
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado para conferir a chave privada\n"
-#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:710
+#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Usando certificado \"%s\" do cliente\n"
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Adicionando AC de apoio \"%s\"\n"
-#: gnutls.c:1730
+#: gnutls.c:1724
+msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:1748
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "A configuração de certificado falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:1923
+#: gnutls.c:1941
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "O servidor apresentou nenhum certificado\n"
-#: gnutls.c:1931
+#: gnutls.c:1949
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr "Erro na comparação do certificado do servidor na re-negociação: %s\n"
-#: gnutls.c:1936 openssl.c:1516
+#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "O servidor apresentou um certificado diferente na re-negociação\n"
-#: gnutls.c:1941 openssl.c:1519
+#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "O servidor apresentou um certificado idêntico na re-negociação\n"
-#: gnutls.c:1947
+#: gnutls.c:1965
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de certificado X509\n"
-#: gnutls.c:1953
+#: gnutls.c:1971
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Erro na importação do certificado do servidor\n"
-#: gnutls.c:1962 main.c:1772
+#: gnutls.c:1980 main.c:1789
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Não foi possível calcular hash do certificado do servidor\n"
-#: gnutls.c:1967
+#: gnutls.c:1985
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Erro na verificação do estado do certificado do servidor\n"
-#: gnutls.c:1972
+#: gnutls.c:1990
msgid "certificate revoked"
msgstr "certificado revogado"
-#: gnutls.c:1974
+#: gnutls.c:1992
msgid "signer not found"
msgstr "assinado não encontrado"
-#: gnutls.c:1976
+#: gnutls.c:1994
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "assinador não é um certificado de AC"
-#: gnutls.c:1978
+#: gnutls.c:1996
msgid "insecure algorithm"
msgstr "algoritmo inseguro"
-#: gnutls.c:1980
+#: gnutls.c:1998
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "certificado não ativado ainda"
-#: gnutls.c:1982
+#: gnutls.c:2000
msgid "certificate expired"
msgstr "certificado expirou"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1987
+#: gnutls.c:2005
msgid "signature verification failed"
msgstr "verificação da assinatura falhou"
-#: gnutls.c:2036 openssl.c:1400 openssl.c:1552
+#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "certificado não confere com o hostname"
-#: gnutls.c:2041 openssl.c:1399 openssl.c:1558
+#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "Verificação do certificado do servidor falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:2108
+#: gnutls.c:2126
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Falhou ao alocar memória para certificados do CAfile\n"
-#: gnutls.c:2129
+#: gnutls.c:2147
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Falhou ao ler certificados do CAfile: %s\n"
-#: gnutls.c:2145
+#: gnutls.c:2163
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir o CAfile \"%s\": %s\n"
-#: gnutls.c:2158 openssl.c:1680
+#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Carregamento do certificado falhou. Abortando.\n"
-#: gnutls.c:2225
+#: gnutls.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Falha ao definir string de prioridade TLS (\"%s\"): %s\n"
-#: gnutls.c:2237 openssl.c:1797
+#: gnutls.c:2255 openssl.c:1796
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Negociação SSL com %s\n"
-#: gnutls.c:2284 openssl.c:1823
+#: gnutls.c:2302 openssl.c:1822
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Conexão SSL cancelada\n"
-#: gnutls.c:2291
+#: gnutls.c:2309
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Falha de conexão SSL: %s\n"
-#: gnutls.c:2300
+#: gnutls.c:2318
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Retorno não fatal do GnuTLS durante negociação: %s\n"
-#: gnutls.c:2306 openssl.c:1840
+#: gnutls.c:2324 openssl.c:1839
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Conectado a HTTPS em %s\n"
-#: gnutls.c:2309
+#: gnutls.c:2327
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Renegociou SSL em %s\n"
-#: gnutls.c:2471 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2489 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "PIN necessário para %s"
-#: gnutls.c:2475 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2493 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "PIN incorreto"
-#: gnutls.c:2478
+#: gnutls.c:2496
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Essa é a tentativa final antes de travar!"
-#: gnutls.c:2480
+#: gnutls.c:2498
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Somente poucas tentativas restantes antes de travar!"
-#: gnutls.c:2485 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2503 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Insira o PIN:"
-#: gnutls.c:2571 openssl.c:1968
+#: gnutls.c:2589 openssl.c:1967
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Algoritmo HMAC de OATH sem suporte\n"
-#: gnutls.c:2580
+#: gnutls.c:2598
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH: %s\n"
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Falhou ao definir o PIN de chave: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:91 gnutls_tpm2_esys.c:471 gnutls_tpm2_ibm.c:427
+#: gnutls_tpm2.c:93 gnutls_tpm2_esys.c:473 gnutls_tpm2_ibm.c:418
#, c-format
msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Digest TMP2 EC com tamanho desconhecido %d\n"
-#: gnutls_tpm2.c:195
+#: gnutls_tpm2.c:199
#, c-format
msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na decodificação de blob de chave TSS2: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:204
+#: gnutls_tpm2.c:209
#, c-format
msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao criar tipo ASN.1 para TPM2: %s\n"
-#: gnutls_tpm2.c:213
+#: gnutls_tpm2.c:218
#, c-format
msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
+msgstr "Falha ao decodificar ASN.1 de chave TMP2: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2.c:231
+#: gnutls_tpm2.c:232
#, c-format
-msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
msgstr ""
-#: gnutls_tpm2.c:252
+#: gnutls_tpm2.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
+msgstr "Falha ao analisar pai de chave TPM2: %s\n"
+
+#: gnutls_tpm2.c:271
msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao analisar o elemento pubkey de TPM2\n"
-#: gnutls_tpm2.c:257
+#: gnutls_tpm2.c:276
msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao analisar o elemento privkey de TPM2\n"
-#: gnutls_tpm2.c:262
+#: gnutls_tpm2.c:281
#, c-format
msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Analisada chave TPM2 com pai %x, emptyauth %d\n"
-#: gnutls_tpm2.c:366
+#: gnutls_tpm2.c:385
#, c-format
msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Digest de TPM2 grande demais: %d > %d\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:171
+#: gnutls_tpm2_esys.c:172
msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
-msgstr ""
+msgstr "Senha de TMP2 muito longa; truncando\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:188
msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "dono"
#: gnutls_tpm2_esys.c:189
msgid "null"
-msgstr ""
+msgstr "nulo"
#: gnutls_tpm2_esys.c:190
msgid "endorsement"
-msgstr ""
+msgstr "endosso"
#: gnutls_tpm2_esys.c:191
msgid "platform"
-msgstr ""
+msgstr "plataforma"
#: gnutls_tpm2_esys.c:195
#, c-format
msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Criando a chave primária na hierarquia %s.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:270
+#: gnutls_tpm2_esys.c:200 gnutls_tpm2_ibm.c:261
#, c-format
msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
-msgstr ""
+msgstr "Digite a senha de hierarquia de TPM2 %s:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:301 gnutls_tpm2_esys.c:371
+#: gnutls_tpm2_esys.c:208 gnutls_tpm2_esys.c:302 gnutls_tpm2_esys.c:373
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth falhou: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:220
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação de dono de TPM2 Esys_CreatePrimary falhou\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:225
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary falhou: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:244
msgid "Establishing connection with TPM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecendo conexão com TPM.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:249
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Initialize falhou: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:257
msgid ""
"TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
msgstr ""
+"O TPM2 já foi iniciado, portanto falhando com positivo falso no log "
+"tpm2tss.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:260
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Startup falhou: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:273
#, c-format
msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic falhou para manipulador 0x%x: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:293 gnutls_tpm2_ibm.c:286
+#: gnutls_tpm2_esys.c:294 gnutls_tpm2_ibm.c:277
msgid "Enter TPM2 parent key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Digite a senha da chave pai TMP2:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:307
+#: gnutls_tpm2_esys.c:308
#, c-format
msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando o blob de chave TPM2, pai %x.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:315
+#: gnutls_tpm2_esys.c:316
msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação de TPM2 Esys_Load falhou\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:321
+#: gnutls_tpm2_esys.c:322
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Load falhou: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:330
+#: gnutls_tpm2_esys.c:332
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_FlushContext para primária gerada falhou: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:360 gnutls_tpm2_ibm.c:371 gnutls_tpm2_ibm.c:458
+#: gnutls_tpm2_esys.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:362 gnutls_tpm2_ibm.c:449
msgid "Enter TPM2 key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Digite a senha da chave TMP2:"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:392
+#: gnutls_tpm2_esys.c:394
#, c-format
msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A função de assinatura do TPM2 RSA solicitou %d bytes.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:411
+#: gnutls_tpm2_esys.c:413
msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação de TPM2 Esys_RSA_Decrypt falhou\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:417 gnutls_tpm2_esys.c:497
+#: gnutls_tpm2_esys.c:419 gnutls_tpm2_esys.c:499
#, c-format
msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 falhou em gerar assinatura RSA: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:461 gnutls_tpm2_ibm.c:413
+#: gnutls_tpm2_esys.c:463 gnutls_tpm2_ibm.c:404
#, c-format
msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A função de assinatura do TPM2 EC solicitou %d bytes.\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:491
+#: gnutls_tpm2_esys.c:493
msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação de TPM2 Esys_Sign falhou\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:529 gnutls_tpm2_ibm.c:493
+#: gnutls_tpm2_esys.c:531 gnutls_tpm2_ibm.c:484
#, c-format
msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulador pai de TMP2 inválido 0x%08x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:543 gnutls_tpm2_ibm.c:510
+#: gnutls_tpm2_esys.c:545 gnutls_tpm2_ibm.c:501
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao importar dados de chave privada TPM2: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:552 gnutls_tpm2_ibm.c:520
+#: gnutls_tpm2_esys.c:554 gnutls_tpm2_ibm.c:511
#, c-format
msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao importar dados de chave pública TPM2: 0x%x\n"
-#: gnutls_tpm2_esys.c:566 gnutls_tpm2_ibm.c:531
+#: gnutls_tpm2_esys.c:568 gnutls_tpm2_ibm.c:522
#, c-format
msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de chave TMP2 sem suporte %d\n"
-#: gnutls_tpm2_ibm.c:62
+#: gnutls_tpm2_ibm.c:53
#, c-format
msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Operação TPM2 %s falhou (%d): %s%s%s\n"
#: gpst.c:225
#, c-format
"Ignorando chaves ESP já que suporte a ESP não está disponível nesta "
"compilação\n"
-#: gpst.c:614
+#: gpst.c:620
msgid "ESP disabled"
msgstr "ESP desabilitado"
-#: gpst.c:616
+#: gpst.c:622
msgid "No ESP keys received"
msgstr "Nenhuma chave ESP recebida"
-#: gpst.c:618
+#: gpst.c:624
msgid "ESP support not available in this build"
msgstr "Suporte ESP não está disponível nesta compilação"
-#: gpst.c:622
+#: gpst.c:628
#, c-format
msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Calculado %d para %s%s\n"
-#: gpst.c:667
+#: gpst.c:673
msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
msgstr "Conectado ao ponto de extremidade do túnel HTTPS ...\n"
-#: gpst.c:689
+#: gpst.c:695
msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS GET-tunnel.\n"
-#: gpst.c:698
+#: gpst.c:704
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
msgstr "Gateway desconectado imediatamente após requisição GET-tunnel.\n"
-#: gpst.c:706
+#: gpst.c:712
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
msgstr "Obteve resposta GET-tunnel HTTP inapropriável: %.*s\n"
-#: gpst.c:848
+#: gpst.c:854
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
"Você precisa fornecer um argumento --csd-wrapper com o script de envio do "
"relatório HIP.\n"
-#: gpst.c:858
+#: gpst.c:864
msgid ""
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Erro: A execução do script “HIP report” nesta plataforma não está "
"implementada ainda.\n"
-#: gpst.c:880
+#: gpst.c:886
#, c-format
msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
msgstr "O script HIP “%s” saiu anormalmente\n"
-#: gpst.c:885
+#: gpst.c:891
#, c-format
msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
msgstr "O script HIP “%s” retornou status não-zero: %d\n"
-#: gpst.c:891
+#: gpst.c:897
msgid "HIP report submission failed.\n"
msgstr "Envio de relatório HIP falhou.\n"
-#: gpst.c:893
+#: gpst.c:899
msgid "HIP report submitted successfully.\n"
msgstr "Relatório HIP enviado com sucesso.\n"
-#: gpst.c:921
+#: gpst.c:927
#, c-format
msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
msgstr "Falha ao executar script HIP %s\n"
-#: gpst.c:945
+#: gpst.c:951
msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
msgstr "O gateway diz que envio de relatório HIP é necessário.\n"
-#: gpst.c:951
+#: gpst.c:957
msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
msgstr "O gateway diz que envio de relatório HIP não é necessário.\n"
-#: gpst.c:978
+#: gpst.c:984
msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
msgstr "Túnel ESP conectado; saindo do loop principal de HTTPS.\n"
-#: gpst.c:994
+#: gpst.c:1000
msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
msgstr "Falha ao conectar a túnel ESP; usando HTTPS.\n"
-#: gpst.c:1030
+#: gpst.c:1036
#, c-format
msgid "Packet receive error: %s\n"
msgstr "Erro de recebimento de pacote: %s\n"
-#: gpst.c:1051
+#: gpst.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
"Tamanho de pacote inesperado. SSL_read retornou %d (inclui 16 bytes de "
"cabeçalho), mas payload_len do cabeçalho é %d\n"
-#: gpst.c:1061
+#: gpst.c:1067
msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
msgstr "Obteve resposta GPST DPD/keepalive\n"
-#: gpst.c:1065
+#: gpst.c:1071
msgid ""
"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
"but got:\n"
"Esperava 0000000000000000 como últimos 8 bytes de cabeçalho de pacote DPD/"
"keepalive, mas obteve:\n"
-#: gpst.c:1071
+#: gpst.c:1077
#, c-format
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
msgstr "Recebido pacote de dados de %d bytes\n"
-#: gpst.c:1080
+#: gpst.c:1086
msgid ""
"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
msgstr ""
"Esperava 0100000000000000 como últimos 8 bytes de cabeçalho de pacote de "
"dados, mas obteve:\n"
-#: gpst.c:1088
+#: gpst.c:1094
msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
msgstr "Pacote desconhecido. Despejo de cabeçalho segue:\n"
-#: gpst.c:1136
+#: gpst.c:1142
msgid "GlobalProtect rekey due\n"
msgstr "Renovação da chave GlobalProtect por causa de\n"
-#: gpst.c:1141
+#: gpst.c:1147
msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Dead Peer Detection GPST detectou par morto!\n"
-#: gpst.c:1161
+#: gpst.c:1167
msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
msgstr "Enviar requisição GPST DPD/keepalive\n"
-#: gpst.c:1181
+#: gpst.c:1187
#, c-format
msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviando pacote de dados de %d bytes\n"
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Tentando autenticação Básica de HTTP ao servidor \"%s\"\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1248
+#: http-auth.c:200 http.c:1250
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a GSSAPI\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Sem mais métodos de autenticação para tentar\n"
-#: http.c:318
+#: http.c:320
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Nenhuma memória para alocação de cookies\n"
-#: http.c:393
+#: http.c:395
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Falhou ao analisar resposta HTTP \"%s\"\n"
-#: http.c:399
+#: http.c:401
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Obteve resposta HTTP: %s\n"
-#: http.c:407
+#: http.c:409
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Erro no processamento da resposta HTTP\n"
-#: http.c:414
+#: http.c:416
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Ignorando linha de resposta HTTP desconhecida \"%s\"\n"
-#: http.c:434
+#: http.c:436
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Cookie inválido oferecido: %s\n"
-#: http.c:453
+#: http.c:455
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Autenticação de certificado SSL falhou\n"
-#: http.c:484
+#: http.c:486
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Corpo da resposta possui tamanho negativo (%d)\n"
-#: http.c:495
+#: http.c:497
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Transfer-Encoding negativo: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:514
+#: http.c:516
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "Corpo de HTTP %s (%d)\n"
-#: http.c:528 http.c:555
+#: http.c:530 http.c:557
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Erro na leitura do corpo da resposta HTTP\n"
-#: http.c:541
+#: http.c:543
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Erro ao obter cabeçalho do bloco\n"
-#: http.c:565
+#: http.c:567
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Erro ao obter corpo de resposta HTTP\n"
-#: http.c:568
+#: http.c:570
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr "Erro na decodificação fragmentada. Esperava \"\", obteve: \"%s\""
-#: http.c:580
+#: http.c:582
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Não foi possível receber corpo de HTTP 1.0 sem fechar a conexão\n"
-#: http.c:707
+#: http.c:709
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Falhou ao analisar URL redirecionada \"%s\": %s\n"
-#: http.c:731
+#: http.c:733
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Não foi possível seguir o redirecionamento para URL não https \"%s\"\n"
-#: http.c:759
+#: http.c:761
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "A alocação de novo caminho para redirecionamento relativo falhou: %s\n"
-#: http.c:972 oncp.c:591
+#: http.c:974 oncp.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Resultado inesperado %d do servidor\n"
-#: http.c:1104
+#: http.c:1106
msgid "request granted"
msgstr "requisição concedida"
-#: http.c:1105
+#: http.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "falha geral"
-#: http.c:1106
+#: http.c:1108
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "conexão não permitida pelo conjunto de regras"
-#: http.c:1107
+#: http.c:1109
msgid "network unreachable"
msgstr "a rede está inacessível"
-#: http.c:1108
+#: http.c:1110
msgid "host unreachable"
msgstr "o host está inacessível"
-#: http.c:1109
+#: http.c:1111
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "Conexão recusada pelo host de destino"
-#: http.c:1110
+#: http.c:1112
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL expirou"
-#: http.c:1111
+#: http.c:1113
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "comando não suportado / erro de protocolo"
-#: http.c:1112
+#: http.c:1114
msgid "address type not supported"
msgstr "tipo de endereço não suportado"
-#: http.c:1122
+#: http.c:1124
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"O servidor SOCKS requisitou nome de usuário e senha, mas temos nenhum\n"
-#: http.c:1130
+#: http.c:1132
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"Nome de usuário e senha para autenticação SOCKS devem ser < 255 bytes\n"
-#: http.c:1145 http.c:1201
+#: http.c:1147 http.c:1203
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na escrita de requisição de autenticação para proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1153 http.c:1208
+#: http.c:1155 http.c:1210
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na leitura de reposta de autenticação de proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1160 http.c:1214
+#: http.c:1162 http.c:1216
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Resposta de autenticação inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1166
+#: http.c:1168
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Autenticou para o servidor SOCKS usando senha\n"
-#: http.c:1170
+#: http.c:1172
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Autenticação por senha para o servidor SOCKS falhou\n"
-#: http.c:1226 http.c:1233
+#: http.c:1228 http.c:1235
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por GSSAPI\n"
-#: http.c:1239
+#: http.c:1241
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por senha\n"
-#: http.c:1246
+#: http.c:1248
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "O servidor SOCKS requer autenticação\n"
-#: http.c:1253
+#: http.c:1255
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "O servidor SOCKS requisitou tipo de autenticação desconhecida %02x\n"
-#: http.c:1259
+#: http.c:1261
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Requisitando conexão ao proxy SOCKS para %s:%d\n"
-#: http.c:1274
+#: http.c:1276
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na escrita de requisição de conexão para proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1282 http.c:1324
+#: http.c:1284 http.c:1326
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na leitura de resposta de conexão de proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1288
+#: http.c:1290
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Resposta de conexão inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
-#: http.c:1296
+#: http.c:1298
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1300
+#: http.c:1302
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1317
+#: http.c:1319
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Tipo de endereço %02x inesperado na resposta de conexão SOCKS\n"
-#: http.c:1340
+#: http.c:1342
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Requisitando conexão proxy HTTP para %s:%d\n"
-#: http.c:1375
+#: http.c:1377
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Envio de requisição proxy falhou: %s\n"
-#: http.c:1398
+#: http.c:1400
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Requisição de proxy CONNECT falhou: %d\n"
-#: http.c:1417
+#: http.c:1419
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Tipo de proxy desconhecido \"%s\"\n"
-#: http.c:1466
+#: http.c:1468
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Somente proxy http ou socks(5) são suportados\n"
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Compilado com biblioteca SSL sem suporte a DTLS da Cisco\n"
-#: library.c:639
+#: library.c:656
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Falhou ao analisar URL do servidor \"%s\"\n"
-#: library.c:645
+#: library.c:662
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n"
-#: library.c:1039
+#: library.c:1056
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Hash de certificado desconhecido: %s.\n"
-#: library.c:1068
+#: library.c:1085
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"O tamanho da impressão digital fornecida é menor do que o mínimo exigido "
"(%u).\n"
-#: library.c:1129
+#: library.c:1146
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "nenhum manipulador de forma - não foi possível autenticar.\n"
-#: main.c:333
+#: main.c:338
#, c-format
msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
msgstr "CommandLineToArgvW() falhou: %s\n"
-#: main.c:346
+#: main.c:351
#, c-format
msgid "Fatal error in command line handling\n"
msgstr "Erro fatal ao manipular a linha de comando\n"
-#: main.c:381
+#: main.c:386
#, c-format
msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
msgstr "ReadConsole() falhou: %s\n"
# é uma função - fork()
-#: main.c:394
+#: main.c:399
#, c-format
msgid "fgetws() failed: %s\n"
msgstr "fgetws() falhou: %s\n"
-#: main.c:409 main.c:422
+#: main.c:414 main.c:427
#, c-format
msgid "Error converting console input: %s\n"
msgstr "Erro ao converter a entrada de console: %s\n"
-#: main.c:416 main.c:682
+#: main.c:421 main.c:687
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Falha ao alocar de string da stdin\n"
-#: main.c:577
+#: main.c:582
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
"Para assistência com OpenConnect, por favor veja a página web em\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
-#: main.c:586
+#: main.c:591
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "Usando OpenSSL. Recursos presentes:"
-#: main.c:588
+#: main.c:593
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "Usando GnuTLS. Recursos presentes:"
-#: main.c:601
+#: main.c:606
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "OpenSSL ENGINE não presente"
-#: main.c:640
+#: main.c:645
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
"AVISO: Esse binário carece de suporte a DTLS e/ou ESP. A performance será "
"prejudicada.\n"
-#: main.c:650
+#: main.c:655
#, c-format
msgid "Supported protocols:"
msgstr "Protocolos com suporte:"
-#: main.c:652 main.c:668
+#: main.c:657 main.c:673
msgid " (default)"
msgstr " (padrão)"
-#: main.c:665
+#: main.c:670
msgid "Set VPN protocol"
msgstr "Definir protocolo VPN"
-#: main.c:706
+#: main.c:711
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (stdin)"
-#: main.c:746
+#: main.c:752
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
msgstr "Não foi possível processar este caminho de executável \"%s\""
-#: main.c:752
+#: main.c:758
#, c-format
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
msgstr "Alocação para caminho de vpnc-script falhou\n"
-#: main.c:772
+#: main.c:778
#, c-format
msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
msgstr "Substituição hostname \"%s\" com \"%s\"\n"
-#: main.c:785
+#: main.c:791
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Uso: openconnect [opções] <servidor>\n"
-#: main.c:786
+#: main.c:792
#, c-format
msgid ""
"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
"Cliente aberto para múltiplos protocolos VPN, versão %s\n"
"\n"
-#: main.c:788
+#: main.c:794
msgid "Read options from config file"
msgstr "Lê as opções do arquivo de configuração"
-#: main.c:789
+#: main.c:795
msgid "Report version number"
msgstr "Informa o número da versão"
-#: main.c:790
+#: main.c:796
msgid "Display help text"
msgstr "Exibe o texto de ajuda"
-#: main.c:794
+#: main.c:800
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
-#: main.c:795
+#: main.c:801
msgid "Set login username"
msgstr "Define o nome de usuário do login"
-#: main.c:796
+#: main.c:802
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr "Desabilita autenticação por senha/SecurID"
-#: main.c:797
+#: main.c:803
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr "Não espera entrada do usuário - sai se for requisitado"
-#: main.c:798
+#: main.c:804
msgid "Read password from standard input"
msgstr "Lê senha da entrada padrão"
-#: main.c:799
+#: main.c:805
msgid "Choose authentication login selection"
msgstr "Escolhe a seleção de login para autenticação"
-#: main.c:800
+#: main.c:806
+msgid "Provide authentication form responses"
+msgstr ""
+
+#: main.c:807
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr "Usa o certificado CERT do cliente SSL"
-#: main.c:801
+#: main.c:808
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "Usa o arquivo KEY de chave privada SSL"
-#: main.c:802
+#: main.c:809
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr "Avisa quando o tempo de vida do certificado < DAYS"
-#: main.c:803
+#: main.c:810
msgid "Set login usergroup"
msgstr "Define o grupo de usuário do login"
-#: main.c:804
+#: main.c:811
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr "Define a frase secreta chave ou TPM SRK PIN"
-#: main.c:805
+#: main.c:812
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr "Frase secreta chave é fsid do sistema de arquivos"
-#: main.c:806
+#: main.c:813
msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
msgstr "Tipo de token de software: rsa, totp ou hotp"
-#: main.c:807
+#: main.c:814
msgid "Software token secret"
msgstr "Segredo de token de software"
-#: main.c:809
+#: main.c:816
msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) desabilitado nesta compilação)"
-#: main.c:812
+#: main.c:819
msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
msgstr "(NOTA: Yubikey OATH desabilitado nesta compilação)"
-#: main.c:815
+#: main.c:822
msgid "Server validation"
msgstr "Validação de servidor"
-#: main.c:816
+#: main.c:823
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr "Impressão digital SHA1 do certificado do servidor"
-#: main.c:817
+#: main.c:824
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr "Não exige que o certificado SSL do servidor seja válido"
-#: main.c:818
+#: main.c:825
msgid "Disable default system certificate authorities"
msgstr "Desabilita autoridades certificadoras padrão do sistema"
-#: main.c:819
+#: main.c:826
msgid "Cert file for server verification"
msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor"
-#: main.c:821
+#: main.c:828
msgid "Internet connectivity"
msgstr "Conectividade de internet"
-#: main.c:822
+#: main.c:829
msgid "Set proxy server"
msgstr "Define o servidor proxy"
-#: main.c:823
+#: main.c:830
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Define os métodos de autenticação de proxy"
-#: main.c:824
+#: main.c:831
msgid "Disable proxy"
msgstr "Desabilita o proxy"
-#: main.c:825
+#: main.c:832
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Usa libproxy para configurar automaticamente o proxy"
-#: main.c:827
+#: main.c:834
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(NOTA: libproxy desabilitado nesta compilação)"
-#: main.c:829
+#: main.c:836
msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr "Limite de tempo em segundos para nova tentativa de conexão"
-#: main.c:830
+#: main.c:837
msgid "Use IP when connecting to HOST"
msgstr "Usar IP ao conectar ao HOST"
-#: main.c:831
+#: main.c:838
msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
msgstr "Copia TOS / TCLASS ao usar DTLS"
-#: main.c:832
+#: main.c:839
msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS e ESP"
-#: main.c:834
+#: main.c:841
msgid "Authentication (two-phase)"
msgstr "Autenticação (duas fases)"
-#: main.c:835
+#: main.c:842
msgid "Use authentication cookie COOKIE"
msgstr "Usa o cookie de autenticação COOKIE"
-#: main.c:836
+#: main.c:843
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr "Lê o cookie da entrada padrão"
-#: main.c:837
+#: main.c:844
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Só autentica e imprime informação de login"
-#: main.c:838
+#: main.c:845
msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
msgstr "Obtém e imprime cookie apenas; não conecta"
-#: main.c:839
+#: main.c:846
msgid "Print cookie before connecting"
msgstr "Imprime o cookie antes de conectar"
-#: main.c:842
+#: main.c:849
msgid "Process control"
msgstr "Controle de processo"
-#: main.c:843
+#: main.c:850
msgid "Continue in background after startup"
msgstr "Continua em plano de fundo após inicialização"
-#: main.c:844
+#: main.c:851
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr "Escreve o PID do daemon neste arquivo"
-#: main.c:845
+#: main.c:852
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr "Descarta privilégios após conexão"
-#: main.c:848
+#: main.c:855
msgid "Logging (two-phase)"
msgstr "Registro de log (duas fases)"
-#: main.c:850
+#: main.c:857
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr "Usa syslog para as mensagens de progresso"
-#: main.c:852
+#: main.c:859
msgid "More output"
msgstr "Mais saída"
-#: main.c:853
+#: main.c:860
msgid "Less output"
msgstr "Menos saída"
-#: main.c:854
+#: main.c:861
msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
msgstr "Despeja o tráfego de autenticação HTTP (--verbose implícito)"
-#: main.c:855
+#: main.c:862
msgid "Prepend timestamp to progress messages"
msgstr "Prefixa marca de tempo nas mensagens de progresso"
-#: main.c:857
+#: main.c:864
msgid "VPN configuration script"
msgstr "Script de configuração de VPN"
-#: main.c:858
+#: main.c:865
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr "Usa IFNAME para a interface do túnel"
-#: main.c:859
+#: main.c:866
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr ""
"Linha de comando shell para usar um script de configuração compatível com "
"vpnc"
-#: main.c:860
+#: main.c:867
msgid "default"
msgstr "padrão"
-#: main.c:862
+#: main.c:869
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr "Passa tráfego para o programa \"script\", ao invés do tun"
-#: main.c:865
+#: main.c:872
msgid "Tunnel control"
msgstr "Controle de túnel"
-#: main.c:866
+#: main.c:873
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr "Não solicita conectividade em IPv6"
-#: main.c:867
+#: main.c:874
msgid "XML config file"
msgstr "Arquivo de configuração XML"
-#: main.c:868
+#: main.c:875
msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
msgstr "Requisita MTU do servidor (servidores legado apenas)"
-#: main.c:869
+#: main.c:876
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor"
-#: main.c:870
+#: main.c:877
msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
msgstr "Habilita compressão stateful (padrão é apenas stateful)"
-#: main.c:871
+#: main.c:878
msgid "Disable all compression"
msgstr "Desabilita toda compressão"
-#: main.c:872
+#: main.c:879
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr "Define um intervalo mínimo de Dead Peer Detection"
-#: main.c:873
+#: main.c:880
msgid "Require perfect forward secrecy"
msgstr "Exige perfect forward secrecy (PFS)"
-#: main.c:874
+#: main.c:881
msgid "Disable DTLS and ESP"
msgstr "Desabilita DTLS e ESP"
-#: main.c:875
+#: main.c:882
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr "Cifras de OpenSSL a serem suportadas para DTLS"
-#: main.c:876
+#: main.c:883
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts"
-#: main.c:878
+#: main.c:885
msgid "Local system information"
msgstr "Informações do sistema local"
-#: main.c:879
+#: main.c:886
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "Campo User-Agent: do cabeçalho de HTTP"
-#: main.c:880
+#: main.c:887
msgid "Local hostname to advertise to server"
msgstr "Hostname local a ser anunciado ao servidor"
-#: main.c:881
+#: main.c:888
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "Tipo de SO (linux,linux-64,mac,win,...) para informar"
-#: main.c:884
+#: main.c:889
+msgid "reported version string during authentication"
+msgstr ""
+
+#: main.c:890
+msgid "default:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:893
msgid "Trojan binary (CSD) execution"
msgstr "Execução do binário de trojan (CSD)"
-#: main.c:885
+#: main.c:894
msgid "Drop privileges during trojan execution"
msgstr "Descarta privilégios durante execução de trojan"
-#: main.c:886
+#: main.c:895
msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do trojan"
-#: main.c:889
+#: main.c:898
msgid "Server bugs"
msgstr "Bugs do servidor"
-#: main.c:890
+#: main.c:899
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr "Desabilita reuso de conexão HTTP"
-#: main.c:891
+#: main.c:900
msgid "Do not attempt XML POST authentication"
msgstr "Não tenta autenticação XML POST"
-#: main.c:913
+#: main.c:922
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Falhou ao alocar string\n"
-#: main.c:986
+#: main.c:995
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Falha ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n"
-#: main.c:1026
+#: main.c:1035
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Opção não reconhecida na linha %d: \"%s\"\n"
-#: main.c:1036
+#: main.c:1045
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Opção \"%s\" não leva um argumento na linha %d\n"
-#: main.c:1040
+#: main.c:1049
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento na linha %d\n"
-#: main.c:1065
+#: main.c:1074
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
msgstr "Usuário inválido \"%s\": %s\n"
-#: main.c:1075
+#: main.c:1084
#, c-format
msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
msgstr "ID de usuário inválido \"%d\": %s\n"
-#: main.c:1119
+#: main.c:1128
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
msgstr "AVISO: Não foi possível definir a localidade: %s\n"
-#: main.c:1129
+#: main.c:1138
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
" a iconv, mas você parece estar usando o conjunto de\n"
" caracteres legado \"%s\". Espere coisas estranhas.\n"
-#: main.c:1136
+#: main.c:1145
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
"AVISO: Essa versão do openconnect é %s, mas\n"
" a biblioteca libopenconnect é %s\n"
-#: main.c:1146
+#: main.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n"
-#: main.c:1201
+#: main.c:1213
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Não é possível usar \"config\" dentro do arquivo de configuração\n"
-#: main.c:1209
+#: main.c:1221
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração \"%s\": %s\n"
-#: main.c:1225
+#: main.c:1237
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
msgstr "Modo de compressão \"%s\" inválido\n"
-#: main.c:1246
+#: main.c:1258
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
msgstr "Faltando dois-pontos na opção de resolução\n"
-#: main.c:1251
+#: main.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
msgstr "Falha ao alocar memória\n"
-#: main.c:1332 main.c:1341
+#: main.c:1344 main.c:1353
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d é muito pequeno\n"
-#: main.c:1371
+#: main.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"Se isso ajuda, por favor relate para <openconnect-devel@lists.infradead."
"org>.\n"
-#: main.c:1377
+#: main.c:1389
#, c-format
msgid ""
"The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
"A opção --no-cert-check era insegura e foi removida.\n"
"Corrija o certificado do servidor ou use --servercert para confiar nele.\n"
-#: main.c:1394
+#: main.c:1406
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido - usando 1\n"
-#: main.c:1408
+#: main.c:1420
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect versão %s\n"
-#: main.c:1442
+#: main.c:1458
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Modo de token de software \" %s\" inválido\n"
-#: main.c:1452
+#: main.c:1468
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Identidade do SO inválida \"%s\"\n"
-#: main.c:1485
+#: main.c:1501
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n"
-#: main.c:1488
+#: main.c:1504
#, c-format
msgid "No server specified\n"
msgstr "Nenhum servidor especificado\n"
-#: main.c:1504
+#: main.c:1520
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte a libproxy\n"
-#: main.c:1533
+#: main.c:1550
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Erro ao abrir redirecionamento de comando\n"
-#: main.c:1566
+#: main.c:1583
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Falha ao obter um cookie de WebVPN\n"
-#: main.c:1587
+#: main.c:1604
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n"
-#: main.c:1603
+#: main.c:1620
#, c-format
msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
msgstr "A configuração de UDP falhou; usando SSL em vez disso\n"
-#: main.c:1611
+#: main.c:1628
#, c-format
msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
msgstr "Conectado como %s%s%s, usando SSL%s%s, com %s%s%s %s\n"
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
-#: main.c:1617
+#: main.c:1634
msgid "in progress"
msgstr "em progresso"
-#: main.c:1621
+#: main.c:1638
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Nenhum argumento --script fornecido - DNS e roteamento não estão "
"configurados\n"
-#: main.c:1623
+#: main.c:1640
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Veja http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:1636
+#: main.c:1653
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s\n"
-#: main.c:1648
+#: main.c:1665
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Continuando em plano de fundo - pid %d\n"
-#: main.c:1665
+#: main.c:1682
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Usuário requisitou reconexão\n"
-#: main.c:1673
+#: main.c:1690
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "Cookie rejeitado na reconexão; saindo.\n"
-#: main.c:1677
+#: main.c:1694
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sessão terminada pelo servidor; saindo.\n"
-#: main.c:1681
-msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
-msgstr "Usuário cancelado (SIGINT); saindo.\n"
+#: main.c:1698
+msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n"
+msgstr ""
-#: main.c:1685
+#: main.c:1702
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Usuário desanexado da sessão (SIGHUP); saindo.\n"
-#: main.c:1689
+#: main.c:1706
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Erro desconhecido; saída.\n"
-#: main.c:1708
+#: main.c:1725
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n"
-#: main.c:1716
+#: main.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n"
-#: main.c:1775
+#: main.c:1792
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Certificado SSL do servidor não correspondem: %s\n"
-#: main.c:1794
+#: main.c:1811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Certificado do servidor VPN \"%s\" falhou na verificação.\n"
"Motivo: %s\n"
-#: main.c:1797
+#: main.c:1814
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
"Para confiar neste servidor no futuro, você pode adicionar isso a sua linha "
"de comando:\n"
-#: main.c:1798
+#: main.c:1815
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
msgstr " --servercert %s\n"
-#: main.c:1803
+#: main.c:1820
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Digite \"%s\" para aceitar, \"%s\" para abortar ou qualquer outra coisa para "
"visualizar: "
-#: main.c:1804 main.c:1822
+#: main.c:1821 main.c:1839
msgid "no"
msgstr "não"
-#: main.c:1804 main.c:1810
+#: main.c:1821 main.c:1827
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: main.c:1831
+#: main.c:1848
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
msgstr "Hash da chave do servidor: %s\n"
-#: main.c:1865
+#: main.c:1882
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" corresponde a múltiplas opções\n"
-#: main.c:1868
+#: main.c:1885
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não disponível\n"
-#: main.c:1889
+#: main.c:1906
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n"
-#: main.c:2065
+#: main.c:2144
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir arquivo de token para escrita: %s\n"
-#: main.c:2073
+#: main.c:2152
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
msgstr "Falhou ao escrever token: %s\n"
-#: main.c:2119 main.c:2140
+#: main.c:2198 main.c:2219
#, c-format
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "String de token de software é inválida\n"
-#: main.c:2122
+#: main.c:2201
#, c-format
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n"
-#: main.c:2125
+#: main.c:2204
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n"
-#: main.c:2128
+#: main.c:2207
#, c-format
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Falha geral no libstoken\n"
-#: main.c:2143
+#: main.c:2222
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n"
-#: main.c:2146
+#: main.c:2225
#, c-format
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Falha geral no libauth\n"
-#: main.c:2157
+#: main.c:2236
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
msgstr "Token Yubikey não encontrado\n"
-#: main.c:2160
+#: main.c:2239
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a Yubikey\n"
-#: main.c:2163
+#: main.c:2242
#, c-format
msgid "General Yubikey failure: %s\n"
msgstr "Falha geral no Yubikey: %s\n"
msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n"
msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a PSKC\n"
-#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:510
+#: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507
msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
msgstr "OK para gerar tokencode INITIAL\n"
-#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:514
+#: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511
msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
msgstr "OK para gerar tokencode NEXT\n"
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Desconexão feita com sucesso.\n"
-#: openconnect-internal.h:1106 openconnect-internal.h:1114
+#: openconnect-internal.h:1110 openconnect-internal.h:1118
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "ERRO: %s() chamado com UTF-8 inválido para \"%s\" argumento\n"
#: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269
msgid "Failed to generate random key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao gerar chave aleatória\n"
#: openssl-dtls.c:232
#, c-format
#: openssl-dtls.c:275
msgid "Too large application ID size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho de ID de aplicativo grande demais\n"
#: openssl-dtls.c:308
msgid "PSK callback\n"
#: openssl-dtls.c:482
msgid "SSL_set_session() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL_set_session() falhou\n"
#: openssl-dtls.c:555
#, c-format
msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
msgstr "Conteúdo de certificado X.509 não obtido por libp11\n"
-#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:714
+#: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713
msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
msgstr "Falhou ao instalar certificado em contexto OpenSSL\n"
msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
msgstr "Falhou ao definir senha de SRK TPM\n"
-#: openssl.c:631
+#: openssl.c:630
msgid "Failed to load TPM private key\n"
msgstr "Falhou ao carregar chave privada de TPM\n"
-#: openssl.c:637
+#: openssl.c:636
msgid "Add key from TPM failed\n"
msgstr "Adição de chave de TPM falhou\n"
-#: openssl.c:688 openssl.c:836
+#: openssl.c:687 openssl.c:835
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir arquivo de certificado %s: %s\n"
-#: openssl.c:698
+#: openssl.c:697
msgid "Loading certificate failed\n"
msgstr "Carregamento de certificado falhou\n"
-#: openssl.c:736
+#: openssl.c:735
msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
msgstr ""
"Falhou ao processar todos os certificados suportados. Tentando mesmo "
"assim...\n"
-#: openssl.c:749
+#: openssl.c:748
msgid "PEM file"
msgstr "Arquivo PEM"
-#: openssl.c:778
+#: openssl.c:777
#, c-format
msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
msgstr "Falhou ao criar BIO para item da keystore \"%s\"\n"
-#: openssl.c:803
+#: openssl.c:802
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr "Carregamento de chave privada falhou (frase secreta incorreta?)\n"
-#: openssl.c:809
+#: openssl.c:808
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
msgstr "Carregamento de chave privada falhou (veja os erros acima)\n"
-#: openssl.c:859
+#: openssl.c:858
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Falhou ao carregar certificado X509 da keystore\n"
-#: openssl.c:865
+#: openssl.c:864
msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Falhou ao usar certificado X509 da keystore\n"
-#: openssl.c:897
+#: openssl.c:896
msgid "Failed to use private key from keystore\n"
msgstr "Falhou ao usar chave privada da keystore\n"
-#: openssl.c:913
+#: openssl.c:912
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir arquivo de chave privada %s: %s\n"
-#: openssl.c:937 openssl.c:952 openssl.c:973 openssl.c:1039
+#: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038
msgid "Loading private key failed\n"
msgstr "Carregamento de chaves privadas falhou\n"
-#: openssl.c:1033
+#: openssl.c:1032
msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
msgstr "Falha ao converter PKCS#8 para EVP_PKEY de OpenSSL\n"
-#: openssl.c:1050
+#: openssl.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr "Falhou ao identificar o tipo de chave privada em \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1204
+#: openssl.c:1203
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr "Correspondeu ao altname DNS de \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1211
+#: openssl.c:1210
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr "Não corresponder para altname de \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1225
+#: openssl.c:1224
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr "O certificado tem um altname GEN_IPADD com tamanho falho %d\n"
-#: openssl.c:1236 openssl.c:1382
+#: openssl.c:1235 openssl.c:1381
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr "Correspondeu o endereço %s a \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1243
+#: openssl.c:1242
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr "Nenhuma correspondência para endereço %s de \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1285
+#: openssl.c:1284
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr "A URI \"%s\" possui caminho não vazio - ignorando\n"
-#: openssl.c:1290
+#: openssl.c:1289
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr "Correspondeu a URI \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1301
+#: openssl.c:1300
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr "Nenhuma correspondência com URI \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1316
+#: openssl.c:1315
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr "Nenhum altname no certificado do par correspondeu \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1324
+#: openssl.c:1323
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr "Nenhum nome do sujeito no certificado do par!\n"
-#: openssl.c:1344
+#: openssl.c:1343
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr "Falhou ao analisar nome do sujeito no certificado do par\n"
-#: openssl.c:1351
+#: openssl.c:1350
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr "Sujeito do certificado do par não confere (\"%s\" != \"%s\")\n"
-#: openssl.c:1356 openssl.c:1390
+#: openssl.c:1355 openssl.c:1389
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr "Correspondeu ao nome do sujeito \"%s\" do certificado do par\n"
-#: openssl.c:1452
+#: openssl.c:1451
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr "Certificado extra do CAfile: \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1590
+#: openssl.c:1589
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr "Erro no campo notAfter do certificado do cliente\n"
-#: openssl.c:1603
+#: openssl.c:1602
msgid "<error>"
msgstr "<erro>"
-#: openssl.c:1656
+#: openssl.c:1655
msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
msgstr "Criação de CTX de TLSv1 falhou\n"
-#: openssl.c:1675
+#: openssl.c:1674
msgid "SSL certificate and key do not match\n"
msgstr "Certificado SSL e chave não correspondem\n"
-#: openssl.c:1720
+#: openssl.c:1719
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr "Falhou ao ler certificados do CAfile \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1753
+#: openssl.c:1752
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr "Falhou ao abrir o CAfile \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1813
+#: openssl.c:1812
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "Falha de conexão SSL\n"
-#: openssl.c:1974
+#: openssl.c:1973
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH\n"
msgid "select applet command"
msgstr "comando select applet"
-#: yubikey.c:185 yubikey.c:427
+#: yubikey.c:185 yubikey.c:424
msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n"
msgstr "Resposta não reconhecida do miniaplicativo ykneo-oath\n"
msgstr ""
"Tentando uma variante de PBKBF2 com caractere truncado de PIN de Yubikey\n"
-#: yubikey.c:345
+#: yubikey.c:342
#, c-format
msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n"
msgstr "Falhou ao estabelecer contexto PC/SC: %s\n"
-#: yubikey.c:350
+#: yubikey.c:347
msgid "Established PC/SC context\n"
msgstr "Contexto PC/SC estabelecido\n"
-#: yubikey.c:356 yubikey.c:368
+#: yubikey.c:353 yubikey.c:365
#, c-format
msgid "Failed to query reader list: %s\n"
msgstr "Falhou ao consultar lista de leitores: %s\n"
-#: yubikey.c:395
+#: yubikey.c:392
#, c-format
msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n"
msgstr "Falhou ao conectar ao leitor PC/SC \"%s\": %s\n"
-#: yubikey.c:400
+#: yubikey.c:397
#, c-format
msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n"
msgstr "Conectado ao leitor PC/SC \"%s\"\n"
-#: yubikey.c:405
+#: yubikey.c:402
#, c-format
msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n"
msgstr "Falhou ao obter acesso exclusivo para ler \"%s\": %s\n"
-#: yubikey.c:415
+#: yubikey.c:412
msgid "list keys command"
msgstr "comando list keys"
#. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier.
#. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n"
-#: yubikey.c:448
+#: yubikey.c:445
#, c-format
msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n"
msgstr "Encontrada a chave de %s/%s \"%s\" em \"%s\"\n"
-#: yubikey.c:471
+#: yubikey.c:468
#, c-format
msgid ""
"Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n"
"Token \"%s\" não encontrado no Yubikey '%s'. Pesquisando por outro "
"Yubikey...\n"
-#: yubikey.c:519
+#: yubikey.c:516
msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n"
msgstr ""
"O servidor está rejeitando o token Yubikey - alternando para entrada manual\n"
-#: yubikey.c:573
+#: yubikey.c:570
msgid "Generating Yubikey token code\n"
msgstr "Gerando código de token Yubikey\n"
-#: yubikey.c:578
+#: yubikey.c:575
#, c-format
msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n"
msgstr "Falhou ao obter acesso exclusivo ao Yubikey: %s\n"
-#: yubikey.c:622
+#: yubikey.c:619
msgid "calculate command"
msgstr "comando calculate"
-#: yubikey.c:630
+#: yubikey.c:627
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Resposta não reconhecida do Yubikey ao gerar código de token\n"
+
+#~ msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
+#~ msgstr "Usuário cancelado (SIGINT); saindo.\n"