#: auth-globalprotect.c:57
msgid "Please enter your username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło"
#: auth-globalprotect.c:67
msgid "Username: "
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika: "
#: auth-globalprotect.c:75
msgid "Challenge"
-msgstr ""
+msgstr "Wyzwanie"
#: auth-globalprotect.c:75
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło"
#: auth-globalprotect.c:155
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie GlobalProtect zwróciło %s=%s (oczekiwano %s)\n"
#: auth-globalprotect.c:161
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie GlobalProtect zwróciło puste lub brakujące %s\n"
#: auth-globalprotect.c:167
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie GlobalProtect zwróciło %s=%s\n"
#: auth-globalprotect.c:202
msgid "Please select GlobalProtect gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wybrać bramę GlobalProtect."
#: auth-globalprotect.c:212
msgid "GATEWAY:"
-msgstr ""
+msgstr "BRAMA:"
#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
#: auth-globalprotect.c:266
#, c-format
msgid "%d gateway servers available:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne serwery bramy (%d):\n"
#: auth-globalprotect.c:288
#, c-format
msgid " %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (%s)\n"
#: auth-globalprotect.c:357 auth-juniper.c:707 auth.c:661
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
#: auth-globalprotect.c:452
msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer nie jest portalem ani bramą GlobalProtect.\n"
#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1303
msgid "Logout failed.\n"
#: auth-globalprotect.c:502
msgid "Logout successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pomyślnie wylogowano\n"
#: auth-juniper.c:143
#, c-format
#: gpst.c:227
msgid "Invalid username or password.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło.\n"
#: gpst.c:247
#, c-format
msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
#: gpst.c:250
#, c-format
msgid "Challenge: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wyzwanie: %s\n"
#: gpst.c:424
#, c-format
msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany algorytm ESP %s: %s"
#: gpst.c:488
#, c-format
msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niestandardowa ścieżka do tunelu SSL: %s\n"
#: gpst.c:491
#, c-format
msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Czas oczekiwania tunelu (czas między „rekey”) wynosi %d min.\n"
#: gpst.c:503
#, c-format
"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
"(%s).\n"
msgstr ""
+"Adres bramy w XML konfiguracji (%s) różni się od adresu zewnętrznej bramy "
+"(%s).\n"
#: gpst.c:548
#, c-format
msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
msgstr ""
+"Konfiguracja GlobalProtect wysłała ipsec-mode=%s (oczekiwano esp-tunnel)\n"
#: gpst.c:558 oncp.c:872
msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
#: gpst.c:624
msgid "ESP disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ESP jest wyłączone"
#: gpst.c:626
msgid "No ESP keys received"
-msgstr ""
+msgstr "Nie otrzymano kluczy ESP"
#: gpst.c:628
msgid "ESP support not available in this build"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa ESP została wyłączona podczas budowania"
#: gpst.c:632
#, c-format
msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie otrzymano MTU. Obliczono %d dla %s%s\n"
#: gpst.c:678
msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Łączenie z punktem końcowym tunelu HTTPS…\n"
#: gpst.c:700
msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas pobierania odpowiedzi „GET-tunnel” HTTPS.\n"
#: gpst.c:709
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brama rozłączyła się od razu po żądaniu „GET-tunnel”.\n"
#: gpst.c:717
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymano nieodpowiednią odpowiedź „GET-tunnel” HTTPS: %.*s\n"
#: gpst.c:860
#, c-format
"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
"script.\n"
msgstr ""
+"OSTRZEŻENIE: serwer poprosił o wysłanie zgłoszenia HIP o sumie kontrolnej "
+"MD5 %s.\n"
+"Łączność z VPN może być wyłączona lub ograniczona bez wysłania zgłoszenia "
+"HIP.\n"
+"Należy podać parametr --csd-wrapper ze skryptem wysyłania zgłoszenia HIP.\n"
#: gpst.c:870
msgid ""
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
msgstr ""
+"Błąd: uruchamianie skryptu „HIP Report” na tej platformie nie jest jeszcze "
+"zaimplementowane.\n"
#: gpst.c:892
#, c-format
msgid "HIP script returned non-zero status: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrypt HIP zwrócił niezerowy stan: %d\n"
#: gpst.c:897
msgid "HIP report submission failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wysłanie zgłoszenia HIP się nie powiodło.\n"
#: gpst.c:899
msgid "HIP report submitted successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie HIP.\n"
#: gpst.c:926
#, c-format
msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonanie skryptu HIP %s się nie powiodło\n"
#: gpst.c:950
msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brama mówi, że wymagane jest wysłanie zgłoszenia HIP.\n"
#: gpst.c:956
msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brama mówi, że wysłanie zgłoszenia HIP nie jest wymagane.\n"
#: gpst.c:983
msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wykryto tunel ESP. Wychodzenie z głównej pętli HTTPS.\n"
#: gpst.c:999
msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Połączenie tunelu ESP się nie powiodło. Używanie HTTPS zamiast tego.\n"
#: gpst.c:1032
#, c-format
msgid "Packet receive error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd odbioru pakietu: %s\n"
#: gpst.c:1053
#, c-format
"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
"but header payload_len is %d\n"
msgstr ""
+"Nieoczekiwana długość pakietu. „SSL_read” zwróciło %d (w tym 16 bajtów "
+"nagłówka), ale „payload_len” nagłówka wynosi %d\n"
#: gpst.c:1063
msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymano odpowiedź „DPD/keepalive” GPST\n"
#: gpst.c:1067
msgid ""
"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
"but got:\n"
msgstr ""
+"Oczekiwano 0000000000000000 jako ostatnie 8 bajtów nagłówka pakietu „DPD/"
+"keepalive”, ale otrzymano:\n"
#: gpst.c:1073
#, c-format
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymano pakiet danych o rozmiarze %d B\n"
#: gpst.c:1082
msgid ""
"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
msgstr ""
+"Oczekiwano 0100000000000000 jako ostatnie 8 bajtów nagłówka pakietu danych, "
+"ale otrzymano:\n"
#: gpst.c:1090
msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany pakiet. Zrzut nagłówka:\n"
#: gpst.c:1138
msgid "GlobalProtect rekey due\n"
-msgstr ""
+msgstr "„rekey” GlobalProtect do\n"
#: gpst.c:1143
msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wykrywanie martwych partnerów GPST wykryło martwego partnera.\n"
#: gpst.c:1163
msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wysłanie żądania „DPD/keepalive” GPST\n"
#: gpst.c:1183
#, c-format
msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wysyłanie pakietu danych o rozmiarze %d B\n"
#: gssapi.c:75
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
#: library.c:146
msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
-msgstr ""
+msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
#: library.c:147
msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Zgodny z VPN Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL"
#: library.c:203
#, c-format
#: main.c:661
msgid "Set VPN protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienie protokołu VPN"
#: main.c:702
msgid "fgets (stdin)"
#: main.c:790
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnienie"
#: main.c:791
msgid "Set login username"
#: main.c:811
msgid "Server validation"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie poprawności serwera"
#: main.c:812
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
#: main.c:817
msgid "Internet connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Łączność z Internetem"
#: main.c:818
msgid "Set proxy server"
#: main.c:828
msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS i ESP"
#: main.c:830
msgid "Authentication (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnienie (dwuetapowe)"
#: main.c:831
msgid "Use authentication cookie COOKIE"
-msgstr ""
+msgstr "Używa CIASTECZKA uwierzytelnienia"
#: main.c:832
msgid "Read cookie from standard input"
#: main.c:834
msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko pobiera i wyświetla ciasteczko. Bez łączenia"
#: main.c:835
msgid "Print cookie before connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla ciasteczko przed łączeniem"
#: main.c:838
msgid "Process control"
-msgstr ""
+msgstr "Sterowanie procesem"
#: main.c:839
msgid "Continue in background after startup"
#: main.c:844
msgid "Logging (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie (dwuetapowe)"
#: main.c:846
msgid "Use syslog for progress messages"
#: main.c:853
msgid "VPN configuration script"
-msgstr ""
+msgstr "Skrypt konfiguracji VPN"
#: main.c:854
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
#: main.c:861
msgid "Tunnel control"
-msgstr ""
+msgstr "Sterowanie tunelem"
#: main.c:862
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
#: main.c:870
msgid "Disable DTLS and ESP"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącza DTLS i ESP"
#: main.c:871
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
#: main.c:874
msgid "Local system information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o lokalnym systemie"
#: main.c:875
msgid "HTTP header User-Agent: field"
#: main.c:880
msgid "Trojan binary (CSD) execution"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonywanie pliku binarnego konia trojańskiego (CSD)"
#: main.c:881
msgid "Drop privileges during trojan execution"
-msgstr ""
+msgstr "Traci uprawnienia podczas wykonywania konia trojańskiego"
#: main.c:882
msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonuje SKRYPT zamiast pliku binarnego konia trojańskiego"
#: main.c:885
msgid "Server bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Błędy serwera"
#: main.c:886
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Nierozpoznana odpowiedź z Yubikey podczas tworzenia kodu tokena\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
+#~ msgstr "Rozważenie SPI 0x%x, sekwencja %u z wychodzącymi ustawieniami ESP\n"
+
+#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Otwarty klient dla Cisco AnyConnect VPN, wersja %s\n"
-#~ "\n"
+#~ "Użycie SHA1 na danych wyjściowych do podpisania się nie powiodło: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
+#~ msgstr "Otwarcie CONIN$ się nie powiodło: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
+#~ " Set VPN protocol:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS. Wydajność będzie "
-#~ "zmniejszona.\n"
+#~ " Ustawienie protokołu VPN:\n"
-#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
-#~ msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS"
+#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
+#~ msgstr "Używa CIASTECZKA WebVPN"
-#~ msgid "Disable DTLS"
-#~ msgstr "Wyłącza DTLS"
+#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
+#~ msgstr "Traci uprawnienia podczas wykonywania CSD"
-#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-#~ msgstr "Wyświetla ciasteczko WebVPN przed łączeniem"
+#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
+#~ msgstr "Wykonuje SKRYPT zamiast pliku binarnego CSD"
#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
#~ msgstr "Tylko pobiera ciasteczko WebVPN. Bez łączenia"
-#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-#~ msgstr "Wykonuje SKRYPT zamiast pliku binarnego CSD"
+#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting"
+#~ msgstr "Wyświetla ciasteczko WebVPN przed łączeniem"
-#~ msgid "Drop privileges during CSD execution"
-#~ msgstr "Traci uprawnienia podczas wykonywania CSD"
+#~ msgid "Disable DTLS"
+#~ msgstr "Wyłącza DTLS"
-#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-#~ msgstr "Używa CIASTECZKA WebVPN"
+#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+#~ msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ " Set VPN protocol:\n"
+#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ " Ustawienie protokołu VPN:\n"
-
-#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n"
-#~ msgstr "Otwarcie CONIN$ się nie powiodło: %s\n"
+#~ "OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS. Wydajność będzie "
+#~ "zmniejszona.\n"
-#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Użycie SHA1 na danych wyjściowych do podpisania się nie powiodło: %s\n"
-
-#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n"
-#~ msgstr "Rozważenie SPI 0x%x, sekwencja %u z wychodzącymi ustawieniami ESP\n"
+#~ "Otwarty klient dla Cisco AnyConnect VPN, wersja %s\n"
+#~ "\n"