msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-18 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-11 14:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 01:11+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: auth-globalprotect.c:108
+#: auth-globalprotect.c:124
#, c-format
msgid ""
"SAML login is required via %s to this URL:\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"K tomuto URL je požadováno přihlášení SAML%s :\n"
+"\t%s"
-#: auth-globalprotect.c:110
+#: auth-globalprotect.c:126
msgid "Please enter your username and password"
msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno a heslo"
-#: auth-globalprotect.c:119
+#: auth-globalprotect.c:135
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
-#: auth-globalprotect.c:134
+#: auth-globalprotect.c:150
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: auth-globalprotect.c:181
+#: auth-globalprotect.c:197
msgid "Challenge: "
-msgstr ""
+msgstr "Výzva:"
-#: auth-globalprotect.c:260
+#: auth-globalprotect.c:276
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
msgstr "Přihlášení GlobalProtect vrátilo %s=%s (očekáváné %s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:266
+#: auth-globalprotect.c:282
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlášení GlobalProtect vrátil prázdné nebo chybějící %s\n"
-#: auth-globalprotect.c:272
+#: auth-globalprotect.c:288
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
msgstr "Přihlášení GlobalProtect vrátilo %s=%s\n"
-#: auth-globalprotect.c:315
+#: auth-globalprotect.c:331
msgid "Please select GlobalProtect gateway."
msgstr "Vyberte prosím bránu GlobalProtect"
-#: auth-globalprotect.c:325
+#: auth-globalprotect.c:341
msgid "GATEWAY:"
-msgstr ""
+msgstr "BRÁNA:"
#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
-#: auth-globalprotect.c:379
+#: auth-globalprotect.c:395
#, c-format
msgid "%d gateway servers available:\n"
-msgstr ""
+msgstr "K dispozici je %d serverů s bránami:\n"
-#: auth-globalprotect.c:400
+#: auth-globalprotect.c:416
#, c-format
msgid " %s (%s)\n"
msgstr " %s (%s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:730 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:492 auth-juniper.c:730 auth.c:669
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr "Selhalo generování kódu OTP tokenu, deaktivuje se token\n"
-#: auth-globalprotect.c:584
+#: auth-globalprotect.c:588
msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
msgstr "Server není ani brána, ani portál GlobalProtect.\n"
-#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266
+#: auth-globalprotect.c:640 oncp.c:1267
msgid "Logout failed.\n"
msgstr "Odhlášení se nezdařilo\n"
-#: auth-globalprotect.c:638
+#: auth-globalprotect.c:642
msgid "Logout successful\n"
msgstr "Úspěšně odhášeno\n"
#: auth-juniper.c:445
msgid "TNCC response 200 OK\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odpověď TNCC 200 OK\n"
#: auth-juniper.c:452
#, c-format
msgid "Second line of TNCC response: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Druhá řádka odpovědi TNCC: '%s'\n"
#: auth-juniper.c:461
#, c-format
#: auth-juniper.c:474
#, c-format
msgid "Unexpected non-empty line from TNCC after DSPREAUTH cookie: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekávaná řádka od TNCC po DSPREAUTH cookie: '%s'\n"
#: auth-juniper.c:481
msgid "Too many non-empty lines from TNCC after DSPREAUTH cookie\n"
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Profil XML se nenahrává, protože SHA1 již souhlasí\n"
-#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:916
+#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:944
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Chyba při vytváření požadavku HTTPS CONNECT\n"
-#: cstp.c:328 http.c:384
+#: cstp.c:328 http.c:386
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
-#: cstp.c:413 http.c:444
+#: cstp.c:413 http.c:447
msgid "<elided>"
msgstr "<opomenuto>"
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
-#: cstp.c:585
+#: cstp.c:586
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Nepřijato žádné MTU. Ruší se\n"
-#: cstp.c:593 gpst.c:641
+#: cstp.c:594 gpst.c:670
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
-#: cstp.c:599
+#: cstp.c:600
#, c-format
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Konfigurace IPv6 byla získána, ale MTU %d je příliš malé.\n"
-#: cstp.c:605 gpst.c:648
+#: cstp.c:606 gpst.c:677
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:614 gpst.c:657
+#: cstp.c:615 gpst.c:686
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:622
+#: cstp.c:623 gpst.c:695
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6 (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:630
+#: cstp.c:631 gpst.c:703
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6 (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:638
+#: cstp.c:639
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
-#: cstp.c:640
+#: cstp.c:641
#, c-format
msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
msgstr "Šifrování CSTP: %s\n"
-#: cstp.c:702
+#: cstp.c:703
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
-#: cstp.c:719
+#: cstp.c:720
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
-#: cstp.c:781
+#: cstp.c:782
msgid "inflate failed\n"
msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
-#: cstp.c:804
+#: cstp.c:805
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
msgstr "Dekomprimace LZS selhala: %s\n"
-#: cstp.c:817
+#: cstp.c:818
msgid "LZ4 decompression failed\n"
msgstr "Selhala dekomprimace LZ4\n"
-#: cstp.c:824
+#: cstp.c:825
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
msgstr "Neznámý typ komprimace %d\n"
-#: cstp.c:829
+#: cstp.c:830
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Přijat komprimovaný paket dat %s, %d bajtů (bylo %d)\n"
-#: cstp.c:849
+#: cstp.c:850
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
-#: cstp.c:922 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:129 gpst.c:1042 mainloop.c:69
-#: oncp.c:914
+#: cstp.c:923 dtls.c:281 dtls.c:690 esp.c:163 gpst.c:1096 mainloop.c:69
+#: oncp.c:914 pulse.c:2297
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Přidělení paměti selhalo\n"
-#: cstp.c:933 gpst.c:1055
+#: cstp.c:934 gpst.c:1109 pulse.c:2309
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Přijat krátký paket (%d bajtů)\n"
-#: cstp.c:946
+#: cstp.c:947
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
-#: cstp.c:960
+#: cstp.c:961
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
-#: cstp.c:966
+#: cstp.c:967
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
-#: cstp.c:971
+#: cstp.c:972
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
-#: cstp.c:976 oncp.c:1003
+#: cstp.c:977 oncp.c:1003
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
-#: cstp.c:993
+#: cstp.c:994
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
-#: cstp.c:996
+#: cstp.c:997
msgid "Received server disconnect\n"
msgstr "Přijato odpojení serveru\n"
-#: cstp.c:1004
+#: cstp.c:1005
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
-#: cstp.c:1013
+#: cstp.c:1014
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
-#: cstp.c:1020
+#: cstp.c:1021
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1063 gpst.c:1142 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1064 gpst.c:1197 oncp.c:1121 pulse.c:2452
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1091 oncp.c:1155
+#: cstp.c:1092 oncp.c:1156 pulse.c:2479
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1098 oncp.c:1162
+#: cstp.c:1099 oncp.c:1163 pulse.c:2486
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Opětovné navázání selhalo, pokus o new-tunnel\n"
-#: cstp.c:1109 oncp.c:1173
+#: cstp.c:1110 oncp.c:1174 pulse.c:2497
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
-#: cstp.c:1113 gpst.c:1166 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1114 gpst.c:1221 oncp.c:1091 oncp.c:1178 pulse.c:2422 pulse.c:2502
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
-#: cstp.c:1129 oncp.c:1193
+#: cstp.c:1130 oncp.c:1194 pulse.c:2518
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
-#: cstp.c:1141 oncp.c:1204
+#: cstp.c:1142 oncp.c:1205 pulse.c:2530
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
-#: cstp.c:1166
+#: cstp.c:1167
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Posílá se paket dat o velikosti %d bajtů (bylo %d)\n"
-#: cstp.c:1177 oncp.c:1238
+#: cstp.c:1178 oncp.c:1239
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
-#: cstp.c:1216
+#: cstp.c:1217
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr "Odesláno %d bytů v paketu DTLS ; odeslání DTLS vrátilo %d\n"
-#: dtls.c:531
-#, c-format
-msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
-msgstr "Zahajuje se detekce IPv4 MTU (min=%d, max=%d)\n"
-
#: dtls.c:551
-msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
-msgstr "Příliš dlouhé trvání detekční smyčky MTU, převezme se vyjednané MTU.\n"
-
-#: dtls.c:555
#, c-format
-msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
-msgstr "Příliš dlouhé trvání detekční smyčky MTU. MTU nastaveno na %d.\n"
+msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
+msgstr ""
-#: dtls.c:564
+#: dtls.c:585
#, c-format
-msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
-msgstr "Posílá se MTU DPD sonda (%u bajtů, min=%u, max=%u)\n"
+msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
+msgstr "Odesílá se sonda MTU DPD (%u bajtů)\n"
-#: dtls.c:568
+#: dtls.c:589
#, c-format
msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
msgstr "Nepodařilo se poslat požadavek DPD (%d %d)\n"
-#: dtls.c:582 dtls.c:690
+#: dtls.c:612
+msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
+msgstr "Příliš dlouhé trvání detekční smyčky MTU, převezme se vyjednané MTU.\n"
+
+#: dtls.c:616
+#, c-format
+msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
+msgstr "Příliš dlouhé trvání detekční smyčky MTU. MTU nastaveno na %d.\n"
+
+#: dtls.c:633
#, c-format
msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
msgstr "Při detekci MTU byl přijat neočekávaný paket (%.2x), přeskakuje se.\n"
-#: dtls.c:594
+#: dtls.c:640
#, c-format
-msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
-msgstr "Vypršel časový limit čekání na DPD odpověď, zkouší se %d\n"
-
-#: dtls.c:601 dtls.c:682
-msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
-msgstr "Vypršel časový limit čekání na DPD odpověď, posílá se nová sonda.\n"
+msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n"
+msgstr ""
-#: dtls.c:608 dtls.c:709
+#: dtls.c:647
#, c-format
msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
msgstr "Nepodařilo se přijmout požadavek DPD (%d)\n"
-#: dtls.c:613
-#, c-format
-msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
-msgstr "Sonda MTU DPD byla přijata (%u bajtů z %u)\n"
-
#: dtls.c:651
-msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
-msgstr "Zahajuje se detekce IPv6 MTU\n"
-
-#: dtls.c:666
-#, c-format
-msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
-msgstr "Odesílá se sonda MTU DPD (%u bajtů)\n"
-
-#: dtls.c:670
-#, c-format
-msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
-msgstr "Nepodařilo se poslat požadavek DPD (%d)\n"
-
-#: dtls.c:695
#, c-format
msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
msgstr "Sonda MTU DPD byla přijata (%u bajtů)\n"
-#: dtls.c:759
+#: dtls.c:701
#, c-format
msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Detekována MTU %d bajtů (bylo %d)\n"
-#: dtls.c:762
+#: dtls.c:704
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Nedetekována žádná změna MTU (bylo %d)\n"
msgstr ""
"Přijímá se ESP paket mimo pořadí se sekv. č. %u (očekáváno %<PRIu64>)\n"
-#: esp.c:63
+#: esp.c:66
#, c-format
msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
msgstr "Parametry pro %s ESP: SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:66
+#: esp.c:69
#, c-format
msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
msgstr "Typ šifrování ESP %s klíč 0x%s\n"
-#: esp.c:69
+#: esp.c:72
#, c-format
msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
msgstr "Typ ověření ESP %s klíč 0x%s\n"
-#: esp.c:87
+#: esp.c:90
msgid "incoming"
msgstr "příchozí"
-#: esp.c:88
+#: esp.c:91
msgid "outgoing"
msgstr "odchozí"
-#: esp.c:90 esp.c:113
+#: esp.c:93 esp.c:147
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr "Odeslány sondy ESP\n"
-#: esp.c:138
+#: esp.c:172
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Přijat paket ESP o velikosti %d bajtů\n"
-#: esp.c:155
+#: esp.c:189
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
msgstr "Přijat ESP paket s neplatným SPI 0x%x, pořadové čislo %u\n"
-#: esp.c:161
+#: esp.c:195
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr "Přijat paket ESP s neplatným SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:174
+#: esp.c:208
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr "Přijat ESP paket s nerozpoznaným typem obsahu %02x\n"
-#: esp.c:181
+#: esp.c:215
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr "Neplatná délka výplně %02x v ESP\n"
-#: esp.c:193
+#: esp.c:227
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr "Neplatné bajty výplně v ESP\n"
-#: esp.c:202
+#: esp.c:236
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr "Spojení ESP se serverem bylo ustaveno\n"
-#: esp.c:213
+#: esp.c:247
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr "Selhala alokace paměti pro dešifrování paketu ESP\n"
-#: esp.c:219
+#: esp.c:253
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr "Selhala dekomprimace LZO paketu ESP\n"
-#: esp.c:225
+#: esp.c:259
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr "Dekomprimováno LZO o velikosti %d bajtů do %d\n"
-#: esp.c:239
+#: esp.c:273
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr "Výměna klíčů není pro ESP implementována\n"
-#: esp.c:243
+#: esp.c:277
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr "ESP detekovalo mrtvý protějšek\n"
-#: esp.c:251
+#: esp.c:285
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr "Odeslat sondy ESP pro DPD\n"
-#: esp.c:258
+#: esp.c:292
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "Pro ESP není funkce keepalive implementována\n"
-#: esp.c:278
-#, c-format
-msgid "Failed to encrypt ESP packet: %d\n"
-msgstr ""
-
-#: esp.c:294
+#: esp.c:346
#, c-format
msgid "Requeueing failed ESP send: %s\n"
msgstr ""
-#: esp.c:301
+#: esp.c:353
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Selhalo odeslání paketu ESP: %s\n"
-#: esp.c:307
+#: esp.c:359
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Odesláno %d bajtů v paketu ESP\n"
+#: esp.c:430
+msgid "Failed to generate random keys for ESP\n"
+msgstr ""
+
+#: esp.c:437
+msgid "Failed to generate initial IV for ESP\n"
+msgstr ""
+
#: gnutls-dtls.c:190
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
msgstr "Odkládá se obnovení DTLS, dokud CSTP nevygeneruje PSK\n"
msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se nastavení parametrů DTLS relace: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:373 openssl-dtls.c:534
+#: gnutls-dtls.c:373 openssl-dtls.c:574
#, c-format
msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n"
msgstr "MTU protějšku %d je příliš malé pro povolení DTLS\n"
-#: gnutls-dtls.c:382 openssl-dtls.c:545
+#: gnutls-dtls.c:382 openssl-dtls.c:585
#, c-format
msgid "DTLS MTU reduced to %d\n"
msgstr "DTLS MTU snížena na %d\n"
-#: gnutls-dtls.c:392 openssl-dtls.c:554
+#: gnutls-dtls.c:392 openssl-dtls.c:594
msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n"
msgstr ""
"Obnovení relace DTLS selhalo. Podezření na útok typu MITM. DTLS bude "
msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
msgstr "DTLS spojení sestaveno (použito GnuTLS). Šifrování: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:422 openssl-dtls.c:572
+#: gnutls-dtls.c:422 openssl-dtls.c:612
#, c-format
msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
msgstr "Použitá komprimace připojení DTLS: %s.\n"
-#: gnutls-dtls.c:437 openssl-dtls.c:653 openssl-dtls.c:657
+#: gnutls-dtls.c:437 openssl-dtls.c:693 openssl-dtls.c:697
msgid "DTLS handshake timed out\n"
msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n"
msgstr "Selhala inicializace ESP HMAC: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:121
-#, c-format
-msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n"
-msgstr "Selhalo generování náhodných klíčů pro ESP: %s\n"
-
-#: gnutls-esp.c:132
-msgid "Failed to generate ESP IV\n"
-msgstr ""
-
-#: gnutls-esp.c:161 gnutls-esp.c:217
+#: gnutls-esp.c:128 gnutls-esp.c:171
#, c-format
msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
msgstr "Selhal výpočet HMAC pro paket ESP: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:168 openssl-esp.c:192
+#: gnutls-esp.c:135 openssl-esp.c:166
msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
msgstr "Přijat paket s neplatným HMAC\n"
-#: gnutls-esp.c:180
+#: gnutls-esp.c:147
#, c-format
msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n"
msgstr "Selhalo dešifrování paketu ESP: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:209
+#: gnutls-esp.c:163
#, c-format
msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
msgstr "Selhalo šifrování paketu ESP: %s\n"
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Selhalo dešifrování PEM klíče\n"
-#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458
+#: gnutls.c:881 gnutls.c:1406 openssl.c:458
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Vložte heslo k PEM:"
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "Nahrání certifikátu selhalo: %s\n"
-#: gnutls.c:1098
+#: gnutls.c:1099
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Používá se systémový klíč %s\n"
-#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271
+#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Chyba inicializace struktury soukromého klíče: %s\n"
-#: gnutls.c:1114
+#: gnutls.c:1115
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Chyba importu systémového klíče %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247
+#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Zkouší se adresa URL klíče PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1130
+#: gnutls.c:1131
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Chyba inicializace PKCS#11 struktury klíče: %s\n"
-#: gnutls.c:1259
+#: gnutls.c:1260
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Chyba importu PKCS#11 URL %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Používá se PKCS#11 klíč %s\n"
-#: gnutls.c:1281
+#: gnutls.c:1282
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr "Chyba importu PKCS#11 klíče do struktury soukromého klíče: %s\n"
-#: gnutls.c:1299
+#: gnutls.c:1300
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Používá se soubor soukromý klíč %s\n"
-#: gnutls.c:1310 openssl.c:651
+#: gnutls.c:1311 openssl.c:651
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
-#: gnutls.c:1326
+#: gnutls.c:1327
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM2\n"
-#: gnutls.c:1347
+#: gnutls.c:1348
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Selhala interpretace PEM souboru\n"
-#: gnutls.c:1366
+#: gnutls.c:1367
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Selhalo nahrání PKCS#1 soukromého klíče: %s\n"
-#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393
+#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Selhalo nahrání soukromého klíče jako PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012
+#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1002 openssl.c:1012
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Selhalo dešifrování PKCS#8 souboru certifikátu\n"
-#: gnutls.c:1426
+#: gnutls.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Selhalo zjištění typu soukromého klíče %s\n"
-#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008
+#: gnutls.c:1439 openssl.c:1008
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Vložte heslo k PKCS#8:"
-#: gnutls.c:1454
+#: gnutls.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se získání ID klíče: %s\n"
-#: gnutls.c:1499
+#: gnutls.c:1500
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Chyba podpisu testovacích dat soukromým klíčem: %s\n"
-#: gnutls.c:1514
+#: gnutls.c:1515
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Chyba ověření podpisu proti certifikátu: %s\n"
-#: gnutls.c:1539
+#: gnutls.c:1540
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Nebyl nalezen žádný SSL certifikát odpovídající soukromému klíči\n"
-#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709
+#: gnutls.c:1552 openssl.c:560 openssl.c:709
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Používá se certifikát klienta „%s“\n"
-#: gnutls.c:1558
+#: gnutls.c:1559
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr "Nastavení seznamu odvolaných certifikátů selhalo: %s\n"
-#: gnutls.c:1579 gnutls.c:1589
+#: gnutls.c:1580 gnutls.c:1590
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Nepodařilo se přidělit paměť pro certifikát\n"
-#: gnutls.c:1625
+#: gnutls.c:1626
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
"POZOR: GnuTLS vrátilo nekorektní ceritifkáty vydavatele; autentizace může "
"selhat!\n"
-#: gnutls.c:1648
+#: gnutls.c:1649
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
msgstr "Z PKCS#11 nebyl získán žádný vydavatel\n"
-#: gnutls.c:1653
+#: gnutls.c:1654
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
msgstr "Získána další CA „%s“ z PKCS11\n"
-#: gnutls.c:1679
+#: gnutls.c:1680
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Selhala alokace paměti pro podpůrné certifikáty\n"
-#: gnutls.c:1702
+#: gnutls.c:1703
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Přidává se podpůrná CA „%s“\n"
-#: gnutls.c:1724
+#: gnutls.c:1725
msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
-msgstr ""
+msgstr "Soukromý klíč nejspíš nepodporuje RSA-PSS. Vypíná se TLSv1.3\n"
-#: gnutls.c:1748
+#: gnutls.c:1749
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "Nastavení certifikátu selhalo: %s\n"
-#: gnutls.c:1941
+#: gnutls.c:1942
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "Server nepředložil žádný certifikát\n"
-#: gnutls.c:1949
+#: gnutls.c:1950
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
"Chyba při porovnání certifikátu serveru v rámci opětovného navázání spojení: "
"%s\n"
-#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515
+#: gnutls.c:1955 openssl.c:1515
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "Server při opětovném navazování spojení předložil jiný certifikát\n"
-#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518
+#: gnutls.c:1960 openssl.c:1518
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "Server při opětovném navazování spojení předložil stejný certifikát\n"
-#: gnutls.c:1965
+#: gnutls.c:1966
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Chyba inicializace X509 struktury certifikátu\n"
-#: gnutls.c:1971
+#: gnutls.c:1972
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Chyba při importu certifikátu serveru\n"
-#: gnutls.c:1980 main.c:1794
+#: gnutls.c:1981 main.c:1794
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Nelze vypočítat haš certifikátu serveru\n"
-#: gnutls.c:1985
+#: gnutls.c:1986
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Chyba kontroly stavu certifikátu serveru\n"
-#: gnutls.c:1990
+#: gnutls.c:1991
msgid "certificate revoked"
msgstr "odvolaný certifikát"
-#: gnutls.c:1992
+#: gnutls.c:1993
msgid "signer not found"
msgstr "podepisující nenalezen"
-#: gnutls.c:1994
+#: gnutls.c:1995
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "podepisující není certifikát CA"
-#: gnutls.c:1996
+#: gnutls.c:1997
msgid "insecure algorithm"
msgstr "ned;věryhodný algoritmus"
-#: gnutls.c:1998
+#: gnutls.c:1999
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "certifikát ještě nebyl aktivován"
-#: gnutls.c:2000
+#: gnutls.c:2001
msgid "certificate expired"
msgstr "platnost certifikátu vypršela"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2005
+#: gnutls.c:2006
msgid "signature verification failed"
msgstr "selhalo ověření podpisu"
-#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551
+#: gnutls.c:2055 openssl.c:1399 openssl.c:1551
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
-#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557
+#: gnutls.c:2060 openssl.c:1398 openssl.c:1557
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr ""
"Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n"
"\n"
-#: gnutls.c:2126
+#: gnutls.c:2127
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Selhala alokace paměti pro cafile certifikáty\n"
-#: gnutls.c:2147
+#: gnutls.c:2148
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Selhalo čtení certifikátů ze souboru ca: %s\n"
-#: gnutls.c:2163
+#: gnutls.c:2164
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s': %s\n"
-#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679
+#: gnutls.c:2177 openssl.c:1679
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
-#: gnutls.c:2237
+#: gnutls.c:2238
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Selhalo nastavení řetězce priority TLS („%s“): %s\n"
-#: gnutls.c:2249 openssl.c:1796
+#: gnutls.c:2250 openssl.c:1796
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Jednání SSL s %s\n"
-#: gnutls.c:2296 openssl.c:1822
+#: gnutls.c:2297 openssl.c:1822
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Spojení SSL bylo zrušeno\n"
-#: gnutls.c:2303
+#: gnutls.c:2304
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Selhání spojení SSL: %s\n"
-#: gnutls.c:2312
+#: gnutls.c:2313
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "GnuTLS skončilo nekritickou chybou při navazování spojení: %s\n"
-#: gnutls.c:2318 openssl.c:1839
+#: gnutls.c:2319 openssl.c:1839
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
-#: gnutls.c:2321
+#: gnutls.c:2322
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Opětovné navázání SSL na %s\n"
-#: gnutls.c:2483 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2484 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "Požadován PIN pro %s"
-#: gnutls.c:2487 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2488 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Nesprávný PIN"
-#: gnutls.c:2490
+#: gnutls.c:2491
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Toto je poslední pokus před uzamčením!"
-#: gnutls.c:2492
+#: gnutls.c:2493
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Do uzamčení zbývá pouze několik pokusů!"
-#: gnutls.c:2497 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2498 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Zadat PIN:"
-#: gnutls.c:2583 openssl.c:1967
+#: gnutls.c:2584 openssl.c:1969
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Nepodporovaný algoritmus OATH HMAC\n"
-#: gnutls.c:2592
+#: gnutls.c:2593
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vypočítat OATH HMAC: %s\n"
+#: gnutls.c:2607
+#, c-format
+msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
+msgstr ""
+
+#: gnutls.c:2650 openssl.c:2084
+msgid "Established EAP-TTLS session\n"
+msgstr ""
+
#: gnutls_tpm.c:54
#, c-format
msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
#: gnutls_tpm2.c:92 gnutls_tpm2_esys.c:474 gnutls_tpm2_ibm.c:419
#, c-format
msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámá velikost TPM2 EC digest %d\n"
#: gnutls_tpm2.c:198
#, c-format
#, c-format
msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
msgstr ""
+"Selhala analýza OID typu TPM2 klíče: %s\n"
+"\n"
#: gnutls_tpm2.c:231
#, c-format
msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klíč TPM2 je neznámého OID typu %s namísto %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:249
#, c-format
#: gnutls_tpm2.c:384
#, c-format
msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 digest je příliš velký: %d > %d\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:173
msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:190
msgid "null"
-msgstr ""
+msgstr "null"
#: gnutls_tpm2_esys.c:191
msgid "endorsement"
-msgstr ""
+msgstr "schválení"
#: gnutls_tpm2_esys.c:192
msgid "platform"
#: gnutls_tpm2_esys.c:201 gnutls_tpm2_ibm.c:262
#, c-format
msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte heslo TPM2 %s hierarchie:"
#: gnutls_tpm2_esys.c:209 gnutls_tpm2_esys.c:303 gnutls_tpm2_esys.c:374
#, c-format
msgid ""
"TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
msgstr ""
+"TPM2 už bylo spuštěno, proto se v tmp2tss.log objevuje falešné selhání.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:261
#, c-format
#, c-format
msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
msgstr ""
+"Selhalo volání funkce Esys_TR_FromTPMPublic pro obsluhu 0x%x: 0x%x\n"
+"\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:295 gnutls_tpm2_ibm.c:278
msgid "Enter TPM2 parent key password:"
#: gpst.c:229
#, c-format
msgid "Challenge: %s\n"
+msgstr "Výzva: %s\n"
+
+#: gpst.c:412
+#, c-format
+msgid "Unknown ESP MAC algorithm: %s"
msgstr ""
-#: gpst.c:417
+#: gpst.c:420
#, c-format
-msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
-msgstr "Neznámý algoritmu %s pro ESP: %s"
+msgid "Unknown ESP encryption algorithm: %s"
+msgstr ""
-#: gpst.c:477
+#: gpst.c:486
+#, c-format
+msgid "Session will expire after %d minutes.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:489
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
msgstr "Časový limit nečinnosti je %d minut.\n"
-#: gpst.c:483
+#: gpst.c:495
#, c-format
msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
msgstr "Nestandartní cesta tunelu SSL: %s\n"
-#: gpst.c:487
+#: gpst.c:499
#, c-format
msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
msgstr "Časový limit tunelu (interval obnovy klíče) je %d minut.\n"
-#: gpst.c:498
+#: gpst.c:510
#, c-format
msgid ""
"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
msgstr ""
"Adresa brány v nastavení XML (%s) se liší od adresy externí brány (%s).\n"
-#: gpst.c:551
+#: gpst.c:564
#, c-format
msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
msgstr "Nastavení GlobalProtect poslalo ipsec-mode=%s (očekáváno esp-tunnel)\n"
-#: gpst.c:560 oncp.c:835
+#: gpst.c:573 oncp.c:835
msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
msgstr ""
"Klíče ESP jsou ignorovány, protože v tomto sestavení chybí podpora ESP\n"
-#: gpst.c:627
+#: gpst.c:591
+#, c-format
+msgid ""
+"Potential IPv6-related GlobalProtect config tag <%s>: %s\n"
+"This build does not support GlobalProtect IPv6 due to a lack of\n"
+"of information on how it is configured. Please report this\n"
+"to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:596
+#, c-format
+msgid "Unknown GlobalProtect config tag <%s>: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:655
msgid "ESP disabled"
msgstr "ESP zakázáno"
-#: gpst.c:629
+#: gpst.c:657
msgid "No ESP keys received"
msgstr "Nebyl přijat žádný klíč ESP"
-#: gpst.c:631
+#: gpst.c:659
msgid "ESP support not available in this build"
msgstr "Podpora ESP není v tomto sestavení k dispozici"
-#: gpst.c:635
+#: gpst.c:663
#, c-format
msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
msgstr "Nebylo přijato žádné MTU. Vypočítáno %d pro %s%s\n"
-#: gpst.c:680
+#: gpst.c:725
msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
msgstr "Připojuje se koncový bod tunelu HTTPS…\n"
-#: gpst.c:702
+#: gpst.c:747
msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
msgstr "Chyba při získávání odpovědi HTTPS GET-tunnel.\n"
-#: gpst.c:711
+#: gpst.c:756
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
msgstr "Brána se odpojila ihned po požadavku GET-tunnel.\n"
-#: gpst.c:719
+#: gpst.c:764
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
msgstr "Obdržena nevhodná odpověď HTTP GET-tunnel: %.*s\n"
-#: gpst.c:861
+#: gpst.c:909
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
"omezeně.\n"
"Je potřeba zadat argument --csd-wrapper s odesílacím skriptem hlášení HIP.\n"
-#: gpst.c:871
+#: gpst.c:919
msgid ""
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Chyba: Spuštění skriptu „HIP Report“ není na této platformě zatím "
"implementováno.\n"
-#: gpst.c:900
+#: gpst.c:948
#, c-format
msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
msgstr "Skript HIP „%s“ skončil neobvykle\n"
-#: gpst.c:905
+#: gpst.c:953
#, c-format
msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
msgstr "Skript HIP „%s“ vrátil nenulový stav: %d\n"
-#: gpst.c:911
+#: gpst.c:959
msgid "HIP report submission failed.\n"
msgstr "Odeslání hlášení HIP selhalo.\n"
-#: gpst.c:913
+#: gpst.c:961
msgid "HIP report submitted successfully.\n"
msgstr "Hlášení HIP bylo úspěšně odesláno.\n"
-#: gpst.c:942
+#: gpst.c:996
#, c-format
msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
msgstr "Selhalo spuštění skriptu HIP %s\n"
-#: gpst.c:966
+#: gpst.c:1020
msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
msgstr "Brána říká, že je zapotřebí odeslat hlášení HIP.\n"
-#: gpst.c:972
+#: gpst.c:1026
msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
msgstr "Brána říká, že není zapotřebí odeslat hlášení HIP.\n"
-#: gpst.c:999
+#: gpst.c:1053
msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
msgstr "Tunel ESP byl připojen, opouští se hlavní smyčka HTTPS.\n"
-#: gpst.c:1015
+#: gpst.c:1069
msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
msgstr "Selhalo připojení tunelu ESP, místo něj se použije HTTPS.\n"
-#: gpst.c:1051
+#: gpst.c:1105
#, c-format
msgid "Packet receive error: %s\n"
msgstr "Chyba při příjmu paketu: %s\n"
-#: gpst.c:1072
+#: gpst.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
"Neočekávaná délka paketu. Funkce SSL_read vrátila %d (včetně 16 bajtů "
"hlavičky), ale payload_len v hlavičce je %d\n"
-#: gpst.c:1082
+#: gpst.c:1136
msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
msgstr "Obdržena odpověď GPST DPD/keepalive\n"
-#: gpst.c:1086
+#: gpst.c:1140
msgid ""
"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
"but got:\n"
"Bylo očekáváno 0000000000000000 jako posledních 8 bajtů v hlavičce paketu "
"DPD/keepalive, ale obdrženo bylo:\n"
-#: gpst.c:1092
+#: gpst.c:1147
#, c-format
-msgid "Received data packet of %d bytes\n"
-msgstr "Přijat datový paket o velikosti %d bajtů\n"
+msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
-#: gpst.c:1101
+#: gpst.c:1156
msgid ""
"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
msgstr ""
"Bylo očekáváno 0100000000000000 jako posledních 8 bajtů v hlavičce paketu, "
"ale obdrženo bylo:\n"
-#: gpst.c:1109
+#: gpst.c:1164
msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
msgstr "Neznámý paket. Zde je výpis hlavičky:\n"
-#: gpst.c:1157
+#: gpst.c:1212
msgid "GlobalProtect rekey due\n"
msgstr "Důvod obnovy klíče GLobalProtect\n"
-#: gpst.c:1162
+#: gpst.c:1217
msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Odhalování GPST mrtvého protějšku odhalilo mrtvý protějšek!\n"
-#: gpst.c:1182
+#: gpst.c:1237
msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
msgstr "Poslat požadavek GPST DPD/keepalive\n"
-#: gpst.c:1202
+#: gpst.c:1260
#, c-format
-msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
-msgstr "Posílá se datový paket délky %d B\n"
+msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
#: gssapi.c:75
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Zkouší se ověření vůči serveru „%s“ metodou HTTP Basic\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1165
+#: http-auth.c:200 http.c:1201
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory GSSAPI\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Žádná další ověřovací metoda k vyzkoušení\n"
-#: http.c:319
+#: http.c:321
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
-#: http.c:394
+#: http.c:396
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
-#: http.c:400
+#: http.c:402
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
-#: http.c:408
+#: http.c:410
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
-#: http.c:415
+#: http.c:417
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
-#: http.c:435
+#: http.c:437
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
-#: http.c:454
+#: http.c:457
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
-#: http.c:485
+#: http.c:492
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
-#: http.c:496
+#: http.c:503
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:515
+#: http.c:522
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
-#: http.c:529 http.c:556
+#: http.c:538 http.c:568
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
-#: http.c:542
+#: http.c:551
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
-#: http.c:566
+#: http.c:579
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
-#: http.c:569
+#: http.c:582
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
-#: http.c:581
+#: http.c:595
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
-#: http.c:708
+#: http.c:724
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
-#: http.c:732
+#: http.c:748
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Nelze následovat přesměrování na non-https URL '%s'\n"
-#: http.c:760
+#: http.c:776
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
-#: http.c:973 oncp.c:591
+#: http.c:1001 oncp.c:591 pulse.c:1292
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
-#: http.c:1021
+#: http.c:1049
msgid "request granted"
msgstr "Požadavek schválen"
-#: http.c:1022
+#: http.c:1050
msgid "general failure"
msgstr "Obecné selhání"
-#: http.c:1023
+#: http.c:1051
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
-#: http.c:1024
+#: http.c:1052
msgid "network unreachable"
msgstr "Síť nedosažitelná"
-#: http.c:1025
+#: http.c:1053
msgid "host unreachable"
msgstr "Hostitel nedosažitelný"
-#: http.c:1026
+#: http.c:1054
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
-#: http.c:1027
+#: http.c:1055
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL vypršel"
-#: http.c:1028
+#: http.c:1056
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
-#: http.c:1029
+#: http.c:1057
msgid "address type not supported"
msgstr "Typ adresy nepodporován"
-#: http.c:1039
+#: http.c:1067
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"Server SOCKS požadoval uživatelské jméno/heslo, ale žádné není k dispozici\n"
-#: http.c:1047
+#: http.c:1075
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr "Uživatelské jméno/heslo pro ověření SOCKS musí být < 255 bajtů\n"
-#: http.c:1062 http.c:1118
+#: http.c:1090 http.c:1153
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1070 http.c:1125
+#: http.c:1098 http.c:1160
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1077 http.c:1131
+#: http.c:1105 http.c:1166
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1083
+#: http.c:1111
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Ověřeno vůči serveru SOCKS s použitím hesla\n"
-#: http.c:1087
+#: http.c:1115
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Ověření vůči serveru SOCKS pomocí hesla selhalo\n"
-#: http.c:1143 http.c:1150
+#: http.c:1178 http.c:1185
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "Server SOCSKS požadoval ověření GSSAPI\n"
-#: http.c:1156
+#: http.c:1191
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "Server SOCKS požadoval ověření heslem\n"
-#: http.c:1163
+#: http.c:1198
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "Server SOCKS požaduje ověření\n"
-#: http.c:1170
+#: http.c:1207
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "Server SOCKS požadoval neznámý typ ověření %02x\n"
-#: http.c:1176
+#: http.c:1213
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
-#: http.c:1191
+#: http.c:1228
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1199 http.c:1241
+#: http.c:1236 http.c:1278
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1205
+#: http.c:1242
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
-#: http.c:1213
+#: http.c:1250
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1217
+#: http.c:1254
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1234
+#: http.c:1271
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
-#: http.c:1257
+#: http.c:1294
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
-#: http.c:1292
+#: http.c:1329
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
-#: http.c:1315
+#: http.c:1352
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %d\n"
-#: http.c:1334
+#: http.c:1371
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
-#: http.c:1383
+#: http.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to parse proxy '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: http.c:1421
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
-#: library.c:112
+#: library.c:116
msgid "Cisco AnyConnect or openconnect"
msgstr "Cisco AnyConnect nebo openconnect"
-#: library.c:113
+#: library.c:117
msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
msgstr "Kompatibilní s Cisco AnyConnect SSL VPN a také s ocserv."
-#: library.c:129
+#: library.c:133
msgid "Juniper Network Connect"
msgstr "Juniper Network Connect"
-#: library.c:130
-msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
-msgstr "Kompatibilní s Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
+#: library.c:134
+msgid "Compatible with Juniper Network Connect"
+msgstr ""
-#: library.c:148
+#: library.c:152
msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
-msgstr ""
+msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
-#: library.c:149
+#: library.c:153
msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
msgstr "Kompatibilní s Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
-#: library.c:211
+#: library.c:171
+msgid "Pulse Connect Secure"
+msgstr ""
+
+#: library.c:172
+msgid "Compatible with Pulse Connect Secure SSL VPN"
+msgstr ""
+
+#: library.c:234
#, c-format
msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
msgstr "Neznámý protokol VPN „%s“\n"
-#: library.c:233
+#: library.c:256
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Přeloženo s knihovnou SSL bez podpory Cisco DTLS\n"
-#: library.c:656
+#: library.c:683
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat URL serveru '%s'\n"
-#: library.c:662
+#: library.c:689
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Pro URL serveru je povoleno pouze https://\n"
-#: library.c:1056
+#: library.c:1084
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Neznámý haš certifikátu: %s.\n"
-#: library.c:1085
+#: library.c:1113
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"(%u).\n"
msgstr "Délka poskytnutého otisku je menší než požadovaná (%u).\n"
-#: library.c:1146
+#: library.c:1174
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Není čím zpracovat formulář; nelze autentizovat.\n"
#: main.c:808
msgid "Provide authentication form responses"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnout odpovědi ověřovacího formuláře"
#: main.c:809
msgid "Use SSL client certificate CERT"
#: main.c:824
msgid "Server validation"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření serveru"
#: main.c:825
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
#: main.c:851
msgid "Process control"
-msgstr ""
+msgstr "Správa procesu"
#: main.c:852
msgid "Continue in background after startup"
#: main.c:857
msgid "Logging (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření (dvoufázové)"
#: main.c:859
msgid "Use syslog for progress messages"
#: main.c:874
msgid "Tunnel control"
-msgstr ""
+msgstr "Správa tunelu"
#: main.c:875
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
#: main.c:891
msgid "reported version string during authentication"
-msgstr ""
+msgstr "řetězec verze oznámený během ověřování"
#: main.c:892
msgid "default:"
-msgstr ""
+msgstr "výchozí:"
#: main.c:895
msgid "Trojan binary (CSD) execution"
-msgstr ""
+msgstr "Binární (CSD) spuštění trojského koně"
#: main.c:896
msgid "Drop privileges during trojan execution"
#: main.c:1703
msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Přerušeno uživatelem (SIGINT/SIGTERM); končí se.\n"
#: main.c:1707
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgid "Unexpected length %d for TLV %d/%d\n"
msgstr "Neočekávaná délka %d pro TLV %d/%d\n"
-#: oncp.c:166
+#: oncp.c:166 pulse.c:402
#, c-format
msgid "Received MTU %d from server\n"
msgstr "Přijato MTU %d od serveru\n"
-#: oncp.c:175
+#: oncp.c:175 pulse.c:285 pulse.c:343
#, c-format
msgid "Received DNS server %s\n"
msgstr "Přijat server DNS %s\n"
-#: oncp.c:186
+#: oncp.c:186 pulse.c:411
#, c-format
msgid "Received DNS search domain %.*s\n"
msgstr "Přijata doména DNS pro vyhledávání %.*s\n"
msgid "Received internal IP address %s\n"
msgstr "Přijata interní adresa IP %s\n"
-#: oncp.c:210
+#: oncp.c:210 pulse.c:276
#, c-format
msgid "Received netmask %s\n"
msgstr "Přijata síťová maska %s\n"
-#: oncp.c:219
+#: oncp.c:219 pulse.c:426
#, c-format
msgid "Received internal gateway address %s\n"
msgstr "Přijata adresa interní brány %s\n"
-#: oncp.c:232
+#: oncp.c:232 pulse.c:2001
#, c-format
msgid "Received split include route %s\n"
msgstr "Přijato rozdělení zahrnuté cesty %s\n"
-#: oncp.c:254
+#: oncp.c:254 pulse.c:2014
#, c-format
msgid "Received split exclude route %s\n"
msgstr "Přijato rozdělení vyloučené cesty %s\n"
-#: oncp.c:274
+#: oncp.c:274 pulse.c:300
#, c-format
msgid "Received WINS server %s\n"
msgstr "Přijt server WINS %s\n"
msgid "ESP compression: %d\n"
msgstr "Komprimace ESP: %d\n"
-#: oncp.c:335
+#: oncp.c:335 pulse.c:506
#, c-format
msgid "ESP port: %d\n"
msgstr "Port ESP: %d\n"
-#: oncp.c:342
+#: oncp.c:342 pulse.c:489
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
msgstr "Životnost klíče ESP: %u bajtů\n"
-#: oncp.c:350
+#: oncp.c:350 pulse.c:481
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
msgstr "Životnost klíče ESP: %u vteřin\n"
-#: oncp.c:358
+#: oncp.c:358 pulse.c:513
#, c-format
msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
msgstr "Návrat od ESP k SSL: %u sekund\n"
-#: oncp.c:366
+#: oncp.c:366 pulse.c:497
#, c-format
msgid "ESP replay protection: %d\n"
msgstr "Ochrana opakování ESP: %d\n"
-#: oncp.c:374
+#: oncp.c:374 pulse.c:529 pulse.c:2115
#, c-format
msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
msgstr "ESP SPI (odchozí): %x\n"
-#: oncp.c:383
+#: oncp.c:383 pulse.c:538 pulse.c:2103
#, c-format
msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
msgstr "%d bajtů tajemství ESP\n"
msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
msgstr "Probíhá žádost o vyjednávání oNCP:\n"
-#: oncp.c:829
+#: oncp.c:829 pulse.c:2372
msgid "new incoming"
msgstr "nový příchozí"
-#: oncp.c:830
+#: oncp.c:830 pulse.c:2373
msgid "new outgoing"
msgstr "nový odchozí"
msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
msgstr "… + dalších %d nepřijatých batjů\n"
-#: oncp.c:1073
+#: oncp.c:1073 pulse.c:2404
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr "Paket odchozí:\n"
-#: oncp.c:1134
+#: oncp.c:1135
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Odeslán paket povolení kontroly ESP\n"
-#: oncp.c:1268
+#: oncp.c:1269
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Úspěšně odhášeno.\n"
-#: openconnect-internal.h:1119 openconnect-internal.h:1127
+#: openconnect-internal.h:1164 openconnect-internal.h:1172
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "CHYBA:%s() voláno s neplatným UTF-8 u argumentu „%s“\n"
#: openssl-dtls.c:275
msgid "Too large application ID size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Příliš velká velikost ID aplikace\n"
#: openssl-dtls.c:308
msgid "PSK callback\n"
msgstr "Zpětné volání PSK\n"
-#: openssl-dtls.c:365
+#: openssl-dtls.c:366
msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
-#: openssl-dtls.c:378
+#: openssl-dtls.c:376
msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
msgstr "Nastavení verze DTLS CTX se nezdařilo\n"
-#: openssl-dtls.c:395
+#: openssl-dtls.c:398
msgid "Failed to generate DTLS key\n"
msgstr "Selhalo generování klíče DTLS\n"
-#: openssl-dtls.c:413
+#: openssl-dtls.c:453
msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
-#: openssl-dtls.c:439
+#: openssl-dtls.c:479
#, c-format
msgid "DTLS cipher '%s' not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Šifra DTLS '%s' nebyla nalezena\n"
-#: openssl-dtls.c:460
+#: openssl-dtls.c:500
#, c-format
msgid ""
"SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
"Podívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
"Použijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
-#: openssl-dtls.c:493
+#: openssl-dtls.c:533
msgid "SSL_set_session() failed\n"
msgstr "Selhalo volání SSL_set_session()\n"
-#: openssl-dtls.c:566
+#: openssl-dtls.c:606
#, c-format
msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
msgstr "DTLS spojení sestaveno (použito OpenSSL). Šifrování: %s\n"
-#: openssl-dtls.c:603
+#: openssl-dtls.c:643
msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
msgstr ""
"Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
-#: openssl-dtls.c:654
+#: openssl-dtls.c:694
msgid ""
"This is probably because your OpenSSL is broken\n"
"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
"Důvodem je pravděpodobně počkození vašeho OpenSSL\n"
"Viz http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
-#: openssl-dtls.c:661
+#: openssl-dtls.c:701
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
-#: openssl-esp.c:87
+#: openssl-esp.c:86
msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
msgstr "Selhala inicializace algoritmu ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:101
+#: openssl-esp.c:100
msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
msgstr "Selhala inicializace ESP HMAC\n"
-#: openssl-esp.c:157
-msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
-msgstr "Selhalo generování náhodných klíčů pro ESP:\n"
-
-#: openssl-esp.c:202
+#: openssl-esp.c:176
msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
msgstr "Selhalo nastavení dešifrovacího kontextu pro paket ESP: \n"
-#: openssl-esp.c:210
+#: openssl-esp.c:184
msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
msgstr "Selhalo dešifrování paketu ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:241
+#: openssl-esp.c:200
msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
msgstr "Selhalo šifrování paketu ESP:\n"
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "Selhání spojení SSL\n"
-#: openssl.c:1973
+#: openssl.c:1975
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Selhal výpočet OATH HMAC\n"
+#: openssl.c:2078
+#, c-format
+msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n"
+msgstr ""
+
+#: openssl.c:2089
+#, c-format
+msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:267
+#, c-format
+msgid "Received internal Legacy IP address %s\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:315 pulse.c:332 pulse.c:351 pulse.c:374
+msgid "Failed to handle IPv6 address\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:324
+#, c-format
+msgid "Received internal IPv6 address %s\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:366
+#, c-format
+msgid "Received IPv6 split include %s\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:389
+#, c-format
+msgid "Received IPv6 split exclude %s\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:396
+#, c-format
+msgid "Unexpected length %d for attr 0x%x\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:447
+#, c-format
+msgid "ESP encryption: 0x%04x (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:471
+#, c-format
+msgid "ESP HMAC: 0x%04x (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#. Amusingly, this isn't enforced. It's client-only
+#: pulse.c:521
+#, c-format
+msgid "ESP only: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:563
+#, c-format
+msgid "Unknown attr 0x%x len %d:%s\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:574
+#, c-format
+msgid "Read %d bytes of IF-T/TLS record\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:591
+msgid "Short write to IF-T/TLS\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:604
+msgid "Error creating IF-T packet\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:624
+msgid "Error creating EAP packet\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:659 pulse.c:1358 pulse.c:1421
+msgid "Unexpected IF-T/TLS authentication challenge:\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:677
+msgid "Unexpected EAP-TTLS payload:\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:710
+#, c-format
+msgid "AVP 0x%x/0x%x:%s\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:712
+#, c-format
+msgid "AVP %d:%s\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:779
+msgid "Enter Pulse user realm:"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:784 pulse.c:827
+msgid "Realm:"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:822
+msgid "Choose Pulse user realm:"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:838 pulse.c:1487 pulse.c:1556
+msgid "Failed to parse AVP\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:905
+msgid "Session limit reached. Choose session to kill:\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:910
+msgid "Session:"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:926
+msgid "Failed to parse session list\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1012
+msgid "Enter secondary credentials:"
+msgstr ""
+
+#. Point to password prompt in case that's all we use
+#: pulse.c:1012
+msgid "Enter user credentials:"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1022 pulse.c:1115
+msgid "Secondary username:"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1022 pulse.c:1115
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1032 stoken.c:89
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: pulse.c:1032
+msgid "Secondary password:"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1105
+msgid "Token code request:"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1129
+msgid "Please enter response:"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1133
+msgid "Please enter your passcode:"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1135
+msgid "Please enter your secondary token information:"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1275
+msgid "Error creating Pulse connection request\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1318
+msgid "Unexpected response to IF-T/TLS version negotiation:\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1323
+#, c-format
+msgid "IF-T/TLS version from server: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1449
+msgid "Failed to establish EAP-TTLS session\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1568
+msgid "Server certificate mismatch. Aborting due to suspected MITM attack\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1583
+msgid "Authentication failure: Account locked out\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1586
+#, c-format
+msgid "Authentication failure: Code 0x%02x\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1668
+msgid "Unhandled Pulse authentication packet, or authentication failure\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1684
+msgid "Pulse authentication cookie not accepted\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1690
+msgid "Pulse realm entry\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1696
+msgid "Pulse realm choice\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1703
+#, c-format
+msgid "Pulse password auth request, code 0x%02x\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1714
+msgid "Pulse password general token code request\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1725
+#, c-format
+msgid "Pulse session limit, %d sessions\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1734
+msgid "Unhandled Pulse auth request\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1771
+msgid "Unexpected response instead of IF-T/TLS auth success:\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1844
+#, c-format
+msgid "Read %d bytes of IF-T/TLS EAP-TTLS record\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1855
+msgid "Bad EAP-TTLS packet\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1968
+msgid "Unexpected Pulse config packet:\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:2025
+#, c-format
+msgid "Receive route of unknown type 0x%08x\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:2096
+msgid "Invalid ESP config packet:\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:2108
+msgid "Invalid ESP setup\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:2183
+msgid "Bad IF-T/TLS packet when expecting configuration:\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:2191
+msgid "Unexpected IF-T/TLS packet when expecting configuration.\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:2342
+#, c-format
+msgid "Received data packet of %d bytes\n"
+msgstr "Přijat datový paket o velikosti %d bajtů\n"
+
+#: pulse.c:2364
+msgid "ESP rekey failed\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:2388
+msgid "Unknown Pulse packet\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:2566
+#, c-format
+msgid "Sending IF-T/TLS data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
+
#: script.c:130
#, c-format
msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
msgid "Device ID:"
msgstr "ID zařízení:"
-#: stoken.c:89
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
#: stoken.c:118
msgid "User bypassed soft token.\n"
msgstr "Uživatel obešel softwarový token.\n"
#: yubikey.c:627
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Nerozpoznaná odpověď od Yubikey při generování kódu tokenu\n"
+
+#~ msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
+#~ msgstr "Selhalo generování náhodných klíčů pro ESP:\n"
+
+#~ msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
+#~ msgstr "Kompatibilní s Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
+
+#~ msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
+#~ msgstr "Posílá se datový paket délky %d B\n"
+
+#~ msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+#~ msgstr "Neznámý algoritmu %s pro ESP: %s"
+
+#~ msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n"
+#~ msgstr "Selhalo generování náhodných klíčů pro ESP: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
+#~ msgstr "Nepodařilo se poslat požadavek DPD (%d)\n"
+
+#~ msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
+#~ msgstr "Zahajuje se detekce IPv6 MTU\n"
+
+#~ msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
+#~ msgstr "Sonda MTU DPD byla přijata (%u bajtů z %u)\n"
+
+#~ msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
+#~ msgstr "Vypršel časový limit čekání na DPD odpověď, posílá se nová sonda.\n"
+
+#~ msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
+#~ msgstr "Vypršel časový limit čekání na DPD odpověď, zkouší se %d\n"
+
+#~ msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
+#~ msgstr "Posílá se MTU DPD sonda (%u bajtů, min=%u, max=%u)\n"
+
+#~ msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
+#~ msgstr "Zahajuje se detekce IPv4 MTU (min=%d, max=%d)\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-16 09:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-11 14:49+0100\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"meego/language/es/)\n"
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "No se descarga el perfil XML porque ya SHA1 ya coincide\n"
-#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:928
+#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:944
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Falló al abrir una conexión HTTPS con %s\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Error al crear la solicitud HTTPS CONNECT\n"
-#: cstp.c:328 http.c:384
+#: cstp.c:328 http.c:386
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Error al obtener respuesta HTTPS\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "No hay memoria para opciones\n"
-#: cstp.c:413 http.c:444
+#: cstp.c:413 http.c:447
msgid "<elided>"
msgstr "<omitido>"
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "falló el vaciado %d\n"
-#: cstp.c:923 dtls.c:281 dtls.c:690 esp.c:156 gpst.c:1096 mainloop.c:69
+#: cstp.c:923 dtls.c:281 dtls.c:690 esp.c:163 gpst.c:1096 mainloop.c:69
#: oncp.c:914 pulse.c:2297
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Falló la reserva\n"
msgid "outgoing"
msgstr "saliente"
-#: esp.c:93 esp.c:140
+#: esp.c:93 esp.c:147
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr "Enviar pruebas ESP\n"
-#: esp.c:165
+#: esp.c:172
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Paquete ESP recibido de %d bytes\n"
-#: esp.c:182
+#: esp.c:189
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
msgstr "Paquete ESP recibido desde el SPI antiguo 0x%x, secuencia %u\n"
-#: esp.c:188
+#: esp.c:195
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr "Paquete ESP recibido con SPI no válido 0x%08x\n"
-#: esp.c:201
+#: esp.c:208
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr "Paquete ESP recibido con la carga útil de tipo desconocido %02x\n"
-#: esp.c:208
+#: esp.c:215
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr "Longitud de relleno %02x no válida en ESP\n"
-#: esp.c:220
+#: esp.c:227
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr "Bytes de relleno no válidos en ESP\n"
-#: esp.c:229
+#: esp.c:236
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr "Sesión ESP establecida con el servidor\n"
-#: esp.c:240
+#: esp.c:247
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr "Falló al asignar memoria para descifrar el paquete ESP\n"
-#: esp.c:246
+#: esp.c:253
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr "Falló la descompresión LZO del paquete ESP\n"
-#: esp.c:252
+#: esp.c:259
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr "LZO descomprime %d bytes en %d\n"
-#: esp.c:266
+#: esp.c:273
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr "Renegociación de la clave no implementada para ESP\n"
-#: esp.c:270
+#: esp.c:277
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr "ESP detectó la muerte del par\n"
-#: esp.c:278
+#: esp.c:285
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr "Enviar pruebas ESP para DPD\n"
-#: esp.c:285
+#: esp.c:292
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "Keepalive no está implementado para ESP\n"
-#: esp.c:319
+#: esp.c:346
#, c-format
msgid "Requeueing failed ESP send: %s\n"
msgstr "Volver a poner en cola falló al enviar ESP: %s\n"
-#: esp.c:326
+#: esp.c:353
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Falló al enviar el paquete ESP: %s\n"
-#: esp.c:332
+#: esp.c:359
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviando paquete ESP de %d bytes\n"
-#: esp.c:403
+#: esp.c:430
msgid "Failed to generate random keys for ESP\n"
msgstr "Falló al generar claves aleatorias para ESP\n"
-#: esp.c:410
+#: esp.c:437
msgid "Failed to generate initial IV for ESP\n"
msgstr "Falló al generar el IV inicial para ESP\n"
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Falló al descifrar la clave PEM\n"
-#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458
+#: gnutls.c:881 gnutls.c:1406 openssl.c:458
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Introduzca contraseña PEM:"
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "Falló al cargar certificado: %s\n"
-#: gnutls.c:1098
+#: gnutls.c:1099
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Usando la clave del sistema %s\n"
-#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271
+#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Error al inicializar la estructura de clave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1114
+#: gnutls.c:1115
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Error al importar la clave del sistema %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247
+#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Probando URL de clave PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1130
+#: gnutls.c:1131
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Error al inicializar la estructura de clave PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1259
+#: gnutls.c:1260
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Error al importar el URL PKCS#11 %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Usando clave PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1281
+#: gnutls.c:1282
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Error al importar la clave PKCS#11 a la estructura de clave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1299
+#: gnutls.c:1300
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Usando archivo de clave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1310 openssl.c:651
+#: gnutls.c:1311 openssl.c:651
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte TPM\n"
-#: gnutls.c:1326
+#: gnutls.c:1327
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte TPM2\n"
-#: gnutls.c:1347
+#: gnutls.c:1348
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Falló al traducir el archivo PEM\n"
-#: gnutls.c:1366
+#: gnutls.c:1367
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Falló al cargar la clave privada PKCS#1: %s\n"
-#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393
+#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Falló al cargar la clave privada como PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012
+#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1002 openssl.c:1012
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Falló al descifrar el archivo del certificado PKCS#8\n"
-#: gnutls.c:1426
+#: gnutls.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Falló al determinar el tipo de clave privada %s\n"
-#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008
+#: gnutls.c:1439 openssl.c:1008
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Introduzca contraseña PKCS#8:"
-#: gnutls.c:1454
+#: gnutls.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Falló al obtener el ID de la clave: %s\n"
-#: gnutls.c:1499
+#: gnutls.c:1500
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Error al firmar el test de datos con la clave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1514
+#: gnutls.c:1515
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Error al validar la firma con el certificado: %s\n"
-#: gnutls.c:1539
+#: gnutls.c:1540
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr ""
"No se encontró ningún certificado SSL que coincida con la clave privada\n"
-#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709
+#: gnutls.c:1552 openssl.c:560 openssl.c:709
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Usando el certificado del cliente '%s'\n"
-#: gnutls.c:1558
+#: gnutls.c:1559
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr "Configuración de lista de revocación del certificado fallida: %s\n"
-#: gnutls.c:1579 gnutls.c:1589
+#: gnutls.c:1580 gnutls.c:1590
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Falló al asignar memoria para el certificado\n"
-#: gnutls.c:1625
+#: gnutls.c:1626
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
"AVISO: GnuTLS devolvió un distribuidor de certificados incorrecto; puede que "
"falle la autenticación\n"
-#: gnutls.c:1648
+#: gnutls.c:1649
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
msgstr "No se obtuvo distribuidor de PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1653
+#: gnutls.c:1654
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
msgstr "Se obtuvo el siguiente CA «%s» de PKCS11\n"
-#: gnutls.c:1679
+#: gnutls.c:1680
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Falló al asignar memoria para soportar certificados\n"
-#: gnutls.c:1702
+#: gnutls.c:1703
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Añadiendo soporte CA '%s'\n"
-#: gnutls.c:1724
+#: gnutls.c:1725
msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
msgstr ""
"La clave privada parece no ser compatible con RSA-PSS. Desactivando TLSv1.3\n"
-#: gnutls.c:1748
+#: gnutls.c:1749
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "Falló al configurar el certificado: %s\n"
-#: gnutls.c:1941
+#: gnutls.c:1942
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "El servidor no presentó ningún certificado\n"
-#: gnutls.c:1949
+#: gnutls.c:1950
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
"Error al comparar el certificado del servidor en la renegociación: %s\n"
"\n"
-#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515
+#: gnutls.c:1955 openssl.c:1515
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr ""
"El servidor ha presentado un certificado diferente en la renegociación\n"
-#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518
+#: gnutls.c:1960 openssl.c:1518
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr ""
"El servidor ha presentado un certificado idéntico en la renegociación\n"
-#: gnutls.c:1965
+#: gnutls.c:1966
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Error al inicializar la estructura de certificado X509\n"
-#: gnutls.c:1971
+#: gnutls.c:1972
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Error al importar el certificado del servidor\n"
-#: gnutls.c:1980 main.c:1794
+#: gnutls.c:1981 main.c:1794
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "No se pudo calcular hash del certificado del servidor\n"
-#: gnutls.c:1985
+#: gnutls.c:1986
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Error al comprobar el estado del certificado del servidor\n"
-#: gnutls.c:1990
+#: gnutls.c:1991
msgid "certificate revoked"
msgstr "certificado revocado"
-#: gnutls.c:1992
+#: gnutls.c:1993
msgid "signer not found"
msgstr "firmante no encontrado"
-#: gnutls.c:1994
+#: gnutls.c:1995
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "el firmante no es un certificado CA"
-#: gnutls.c:1996
+#: gnutls.c:1997
msgid "insecure algorithm"
msgstr "algoritmo inseguro"
-#: gnutls.c:1998
+#: gnutls.c:1999
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "certificado no activado todavía"
-#: gnutls.c:2000
+#: gnutls.c:2001
msgid "certificate expired"
msgstr "certificado caducado"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2005
+#: gnutls.c:2006
msgid "signature verification failed"
msgstr "verificación de la firma fallida"
-#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551
+#: gnutls.c:2055 openssl.c:1399 openssl.c:1551
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "el certificado no coincide con el nombre del servidor"
-#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557
+#: gnutls.c:2060 openssl.c:1398 openssl.c:1557
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "La verificación del certificado del servidor falló: %s\n"
-#: gnutls.c:2126
+#: gnutls.c:2127
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Falló al asignar memoria para certificados cafile\n"
-#: gnutls.c:2147
+#: gnutls.c:2148
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Falló al leer certificados desde cafile: %s\n"
-#: gnutls.c:2163
+#: gnutls.c:2164
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Falló al abrir el archivo CA '%s': %s\n"
-#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679
+#: gnutls.c:2177 openssl.c:1679
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Carga de certificado fallida. Abortando.\n"
-#: gnutls.c:2237
+#: gnutls.c:2238
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Falló al establecer la cadena de prioridad TLS («%s»): %s\n"
-#: gnutls.c:2249 openssl.c:1796
+#: gnutls.c:2250 openssl.c:1796
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Negociación SSL con «%s»\n"
-#: gnutls.c:2296 openssl.c:1822
+#: gnutls.c:2297 openssl.c:1822
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Conexión SSL cancelada\n"
-#: gnutls.c:2303
+#: gnutls.c:2304
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Fallo de la conexión TLS: %s\n"
-#: gnutls.c:2312
+#: gnutls.c:2313
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Retorno no fatal de GnuTLS durante la negociación: %s\n"
-#: gnutls.c:2318 openssl.c:1839
+#: gnutls.c:2319 openssl.c:1839
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Conectó a HTTPS en %s\n"
-#: gnutls.c:2321
+#: gnutls.c:2322
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Renegociar SSL en %s\n"
-#: gnutls.c:2483 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2484 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "PIN requerido por %s"
-#: gnutls.c:2487 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2488 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "PIN incorrecto"
-#: gnutls.c:2490
+#: gnutls.c:2491
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "¡Éste es el último intento antes de bloquear!"
-#: gnutls.c:2492
+#: gnutls.c:2493
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "¡Sólo quedan unos pocos intentos antes de bloquear!"
-#: gnutls.c:2497 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2498 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Introducir PIN:"
-#: gnutls.c:2583 openssl.c:1969
+#: gnutls.c:2584 openssl.c:1969
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Algoritmo OATH HMAC no soportado\n"
-#: gnutls.c:2592
+#: gnutls.c:2593
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Falló al calcular OATH HMAC: %s\n"
-#: gnutls.c:2606
+#: gnutls.c:2607
#, c-format
msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
msgstr "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
-#: gnutls.c:2649 openssl.c:2084
+#: gnutls.c:2650 openssl.c:2084
msgid "Established EAP-TTLS session\n"
msgstr "Sesión EAP-TTLS establecida\n"
"of information on how it is configured. Please report this\n"
"to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
msgstr ""
+"Etiqueta de configuración potentialmente relacionada con GlobalProtect IPv6 <"
+"%s>: %s\n"
+"Esta versión no sorporta GlobalProtect IPv6 debido a la falta de\n"
+"información sobre cómo está configurado. Informe de esto en\n"
+"<openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
#: gpst.c:596
#, c-format
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Intentando la autenticación HTTP básica en el servidor «%s»\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1177
+#: http-auth.c:200 http.c:1201
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte GSSAPI\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "No hay más métodos de autenticación que usar\n"
-#: http.c:319
+#: http.c:321
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Sin memoria para asignar cookies\n"
-#: http.c:394
+#: http.c:396
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Falló al analizar la respuesta HTTP '%s'\n"
-#: http.c:400
+#: http.c:402
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Se obtuvo la respuesta HTTP: %s\n"
-#: http.c:408
+#: http.c:410
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Error al procesar la respuesta HTTP\n"
-#: http.c:415
+#: http.c:417
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Ignorando línea no reconocida de la respuesta HTTP '%s'\n"
-#: http.c:435
+#: http.c:437
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Cookie ofrecida no válida: %s\n"
-#: http.c:454
+#: http.c:457
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Falló la autenticación del certificado SSL\n"
-#: http.c:485
+#: http.c:492
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "El cuerpo de la respuesta tiene un tamaño negativo (%d)\n"
-#: http.c:496
+#: http.c:503
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Codificación de transferencia desconocida: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:515
+#: http.c:522
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "Cuerpo HTTP %s (%d)\n"
-#: http.c:529 http.c:556
+#: http.c:538 http.c:568
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Error leyendo el cuerpo de la respuesta HTTP\n"
-#: http.c:542
+#: http.c:551
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Error recuperando el fragmento de la cabecera\n"
-#: http.c:566
+#: http.c:579
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Error recuperando el cuerpo de la respuesta HTTP\n"
-#: http.c:569
+#: http.c:582
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr ""
"Error en el fragmentado de la decodificación. Se esperaba '', se obtuvo: '%s'"
-#: http.c:581
+#: http.c:595
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "No se pudo recibir el cuerpo HTTP 1.0 sin cerrar la conexión\n"
-#: http.c:708
+#: http.c:724
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Falló al analizar el URL redirigido '%s': %s\n"
-#: http.c:732
+#: http.c:748
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "No se pudo seguir el redireccionamiento al URL no https '%s'\n"
-#: http.c:760
+#: http.c:776
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr ""
"Asignando una nueva ruta para el redireccionamiento relativo fallido: %s\n"
-#: http.c:985 oncp.c:591 pulse.c:1292
+#: http.c:1001 oncp.c:591 pulse.c:1292
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Resultado %d del servidor inesperado\n"
-#: http.c:1033
+#: http.c:1049
msgid "request granted"
msgstr "petición concedida"
-#: http.c:1034
+#: http.c:1050
msgid "general failure"
msgstr "fallo general"
-#: http.c:1035
+#: http.c:1051
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "conexión no permitida por el conjunto de reglas"
-#: http.c:1036
+#: http.c:1052
msgid "network unreachable"
msgstr "red inaccesible"
-#: http.c:1037
+#: http.c:1053
msgid "host unreachable"
msgstr "servidor inaccesible"
-#: http.c:1038
+#: http.c:1054
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "conexión rechazada por el servidor de destino"
-#: http.c:1039
+#: http.c:1055
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL caducado"
-#: http.c:1040
+#: http.c:1056
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "comando no soportado / error de protocolo"
-#: http.c:1041
+#: http.c:1057
msgid "address type not supported"
msgstr "tipo de dirección no soportada"
-#: http.c:1051
+#: http.c:1067
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"El servidor SOCKS requiere un nombre de usuario y una contraseña, pero no "
"hay ninguno\n"
-#: http.c:1059
+#: http.c:1075
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"El nombre de usuario y la contraseña para la autenticación SOCKS deben ser < "
"255 bytes\n"
-#: http.c:1074 http.c:1130
+#: http.c:1090 http.c:1153
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Error al escribir petición auth al proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1082 http.c:1137
+#: http.c:1098 http.c:1160
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Error al leer respuesta auth desde el proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1089 http.c:1143
+#: http.c:1105 http.c:1166
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Respuesta auth inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1095
+#: http.c:1111
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Autenticado en el servidor SOCKS usando una contraseña\n"
-#: http.c:1099
+#: http.c:1115
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Falló la autenticación con contraseña en el servidor SOCKS\n"
-#: http.c:1155 http.c:1162
+#: http.c:1178 http.c:1185
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS ha solicitado autenticación GSSAPI\n"
-#: http.c:1168
+#: http.c:1191
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS solicita autenticación por contraseña\n"
-#: http.c:1175
+#: http.c:1198
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "El servidor SOCKS requiere autenticación\n"
-#: http.c:1182
+#: http.c:1207
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr ""
"El servidor SOCKS ha solicitado una autenticación de tipo %02x desconocida\n"
-#: http.c:1188
+#: http.c:1213
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Solicitando conexión al proxy SOCKS a %s:%d\n"
-#: http.c:1203
+#: http.c:1228
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Error al escribir la petición de conectar al proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1211 http.c:1253
+#: http.c:1236 http.c:1278
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Error al leer la respuesta de conexión desde el proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1217
+#: http.c:1242
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Respuesta de conexión inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x…\n"
-#: http.c:1225
+#: http.c:1250
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Error del proxy SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1229
+#: http.c:1254
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Error del proxy SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1246
+#: http.c:1271
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Tipo de dirección inesperado %02x en la respuesta de conexión SOCKS\n"
-#: http.c:1269
+#: http.c:1294
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Solicitando conexión HTTP proxy a %s:%d\n"
-#: http.c:1304
+#: http.c:1329
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Falló al enviar petición de proxy: %s\n"
-#: http.c:1327
+#: http.c:1352
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Falló la petición CONNECT del proxy: %d\n"
-#: http.c:1346
+#: http.c:1371
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Tipo de proxy desconocido '%s'\n"
-#: http.c:1395
+#: http.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to parse proxy '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: http.c:1421
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Sólo se soportan proxies HTTP o socks(5)\n"
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Sesión cerrada con éxito.\n"
-#: openconnect-internal.h:1158 openconnect-internal.h:1166
+#: openconnect-internal.h:1164 openconnect-internal.h:1172
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "Error: llamada a %s() con UTF-8 no válido para el argumento «%s»\n"
#: pulse.c:366
#, c-format
msgid "Received IPv6 split include %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recibida división de IPv6 incluida %s\n"
#: pulse.c:389
#, c-format
msgid "Received IPv6 split exclude %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recibida división de IPv6 excluida %s\n"
#: pulse.c:396
#, c-format
#: pulse.c:659 pulse.c:1358 pulse.c:1421
msgid "Unexpected IF-T/TLS authentication challenge:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desafío de autenticación IF-T/TLS no esperado:\n"
#: pulse.c:677
msgid "Unexpected EAP-TTLS payload:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Carga de EAP-TTLS no esperada:\n"
#: pulse.c:710
#, c-format
#: pulse.c:1012
msgid "Enter secondary credentials:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca las credenciales secundarias:"
#. Point to password prompt in case that's all we use
#: pulse.c:1012
#: pulse.c:1022 pulse.c:1115
msgid "Secondary username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario secundario:"
#: pulse.c:1022 pulse.c:1115
msgid "Username:"
#: pulse.c:1032
msgid "Secondary password:"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña secundaria:"
#: pulse.c:1105
msgid "Token code request:"
-msgstr ""
+msgstr "Petición de código del testigo:"
#: pulse.c:1129
msgid "Please enter response:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca la respuesta:"
#: pulse.c:1133
msgid "Please enter your passcode:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca su contraseña:"
#: pulse.c:1135
msgid "Please enter your secondary token information:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca su información de testigo secundaria:"
#: pulse.c:1275
msgid "Error creating Pulse connection request\n"
#: pulse.c:1318
msgid "Unexpected response to IF-T/TLS version negotiation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta no esperada a la negociación de la versión de IF-T/TLS:\n"
#: pulse.c:1323
#, c-format
msgid "IF-T/TLS version from server: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Versión de IF-T/TLS del servidor: %d\n"
#: pulse.c:1449
msgid "Failed to establish EAP-TTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al establecer la sesión EAP-TTLS\n"
#: pulse.c:1568
msgid "Server certificate mismatch. Aborting due to suspected MITM attack\n"
msgstr ""
+"El certificado del servidor no coincide. Cancelando debido a la sospecha de "
+"un ataque MITM\n"
#: pulse.c:1583
msgid "Authentication failure: Account locked out\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo de autenticación: cuenta bloqueada\n"
#: pulse.c:1586
#, c-format
msgid "Authentication failure: Code 0x%02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo de autenticación: código 0x%02x\n"
#: pulse.c:1668
msgid "Unhandled Pulse authentication packet, or authentication failure\n"
msgstr ""
+"Paquete de autenticación Pulse no gestionado o fallo de autenticación\n"
#: pulse.c:1684
msgid "Pulse authentication cookie not accepted\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie de autenticación de Pulse no aceptada\n"
#: pulse.c:1690
msgid "Pulse realm entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada del reino Pulse\n"
#: pulse.c:1696
msgid "Pulse realm choice\n"
-msgstr ""
+msgstr "Elección del reino Pulse\n"
#: pulse.c:1703
#, c-format
msgid "Pulse password auth request, code 0x%02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitud de autenticación de contraseña, código 0x%02x\n"
#: pulse.c:1714
msgid "Pulse password general token code request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitud de código de testigo para contraseña general Pulse\n"
#: pulse.c:1725
#, c-format
msgid "Pulse session limit, %d sessions\n"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de la sesión pulse, %d sesiones\n"
#: pulse.c:1734
msgid "Unhandled Pulse auth request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Petición de autenticación Pulse no gestionada\n"
#: pulse.c:1771
msgid "Unexpected response instead of IF-T/TLS auth success:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta no esperada en lugar de autenticación IF-T/TLS correcta:\n"
#: pulse.c:1844
#, c-format
msgid "Read %d bytes of IF-T/TLS EAP-TTLS record\n"
-msgstr ""
+msgstr "Leer %d bytes del registro IF-T/TLS EAP-TTLS\n"
#: pulse.c:1855
msgid "Bad EAP-TTLS packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete EAP-TTLS incorrecto\n"
#: pulse.c:1968
msgid "Unexpected Pulse config packet:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete de configuración Pulse no esperado:\n"
#: pulse.c:2025
#, c-format
msgid "Receive route of unknown type 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "recibida ruta de tipo 0x%08x desconocido\n"
#: pulse.c:2096
msgid "Invalid ESP config packet:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete de configuración de ESP no válido:\n"
#: pulse.c:2108
msgid "Invalid ESP setup\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de ESP no válida\n"
#: pulse.c:2183
msgid "Bad IF-T/TLS packet when expecting configuration:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete IF-T/TLS incorrecto al solicitar la configuración:\n"
#: pulse.c:2191
msgid "Unexpected IF-T/TLS packet when expecting configuration.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete IF-T/TLS no esperado al solicitar la configuración.\n"
#: pulse.c:2342
#, c-format
#: pulse.c:2364
msgid "ESP rekey failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la renegociación de clave ESP\n"
#: pulse.c:2388
msgid "Unknown Pulse packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete Pulse desconocido\n"
#: pulse.c:2566
#, c-format
msgid "Sending IF-T/TLS data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando paquete de datos IF-T/TLS de %d bytes\n"
#: script.c:130
#, c-format
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Respuesta de Yubikey desconocida al generar el código del testigo\n"
-#~ msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
-#~ msgstr "Falló al generar las claves aleatorias para ESP:\n"
-
-#~ msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
-#~ msgstr "Compatible con Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
+#~ msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
+#~ msgstr "Iniciando la detección de IPv4 MTU (min=%d, max=%d)\n"
-#~ msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
-#~ msgstr "Enviando paquete de datos de %d bytes\n"
+#~ msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
+#~ msgstr "Enviando sonda DPD MTU (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
-#~ msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
-#~ msgstr "Algoritmo ESP %s desconocido: %s"
+#~ msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se agotó el tiempo al esperar una respuesta del DPD; intentando %d\n"
-#~ msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n"
-#~ msgstr "Falló al generar las claves aleatorias para ESP: %s\n"
+#~ msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se agotó el tiempo al esperar una respuesta del DPD; reenviando la "
+#~ "sonda.\n"
-#~ msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
-#~ msgstr "Falló al enviar la solicitud DPD (%d)\n"
+#~ msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
+#~ msgstr "Sonda DPD MTU recibida (%u bytes de %u)\n"
#~ msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
#~ msgstr "Iniciando detección de MTU IPv6\n"
-#~ msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
-#~ msgstr "Sonda DPD MTU recibida (%u bytes de %u)\n"
+#~ msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
+#~ msgstr "Falló al enviar la solicitud DPD (%d)\n"
-#~ msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se agotó el tiempo al esperar una respuesta del DPD; reenviando la "
-#~ "sonda.\n"
+#~ msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al generar las claves aleatorias para ESP: %s\n"
-#~ msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se agotó el tiempo al esperar una respuesta del DPD; intentando %d\n"
+#~ msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+#~ msgstr "Algoritmo ESP %s desconocido: %s"
-#~ msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
-#~ msgstr "Enviando sonda DPD MTU (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
+#~ msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
+#~ msgstr "Enviando paquete de datos de %d bytes\n"
-#~ msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
-#~ msgstr "Iniciando la detección de IPv4 MTU (min=%d, max=%d)\n"
+#~ msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
+#~ msgstr "Compatible con Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
+
+#~ msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
+#~ msgstr "Falló al generar las claves aleatorias para ESP:\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-18 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-11 14:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: auth-globalprotect.c:108
+#: auth-globalprotect.c:124
#, c-format
msgid ""
"SAML login is required via %s to this URL:\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"SAML bejelentkezés szükséges %s módszerrel a következő URL-en:\n"
+"\t%s"
-#: auth-globalprotect.c:110
+#: auth-globalprotect.c:126
msgid "Please enter your username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Adja meg a felhasználónevét és jelszavát"
-#: auth-globalprotect.c:119
+#: auth-globalprotect.c:135
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználónév"
-#: auth-globalprotect.c:134
+#: auth-globalprotect.c:150
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Jelszó"
-#: auth-globalprotect.c:181
+#: auth-globalprotect.c:197
msgid "Challenge: "
-msgstr ""
+msgstr "Kihívás: "
-#: auth-globalprotect.c:260
+#: auth-globalprotect.c:276
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
msgstr ""
+"A GlobalProtect bejelentkezés a következőt adta vissza: %s=%s (várt: %s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:266
+#: auth-globalprotect.c:282
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
msgstr ""
+"A GlobalProtect bejelentkezés üres vagy hiányzó %s értéket adott vissza\n"
-#: auth-globalprotect.c:272
+#: auth-globalprotect.c:288
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "A GlobalProtect bejelentkezés a következőt adta vissza: %s=%s\n"
-#: auth-globalprotect.c:315
+#: auth-globalprotect.c:331
msgid "Please select GlobalProtect gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon egy GlobalProtect átjárót."
-#: auth-globalprotect.c:325
+#: auth-globalprotect.c:341
msgid "GATEWAY:"
-msgstr ""
+msgstr "ÁTJÁRÓ:"
#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
-#: auth-globalprotect.c:379
+#: auth-globalprotect.c:395
#, c-format
msgid "%d gateway servers available:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d átjáró kiszolgáló érhető el:\n"
-#: auth-globalprotect.c:400
+#: auth-globalprotect.c:416
#, c-format
msgid " %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (%s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:730 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:492 auth-juniper.c:730 auth.c:669
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr "Nem sikerült az OTP tokenkód előállítása, a token letiltásra kerül\n"
-#: auth-globalprotect.c:584
+#: auth-globalprotect.c:588
msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A kiszolgáló nem GlobalProtect portál, sem átjáró.\n"
-#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266
+#: auth-globalprotect.c:640 oncp.c:1267
msgid "Logout failed.\n"
msgstr "Kijelentkezés meghiúsult.\n"
-#: auth-globalprotect.c:638
+#: auth-globalprotect.c:642
msgid "Logout successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelentkezés sikeres\n"
#: auth-juniper.c:142
#, c-format
#: auth-juniper.c:445
msgid "TNCC response 200 OK\n"
-msgstr ""
+msgstr "TNCC válasz: 200 OK\n"
#: auth-juniper.c:452
#, c-format
msgid "Second line of TNCC response: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "TNCC válasz második sora: „%s”\n"
#: auth-juniper.c:461
#, c-format
#: auth-juniper.c:474
#, c-format
msgid "Unexpected non-empty line from TNCC after DSPREAUTH cookie: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Váratlan nem üres sor a TNCC-től a DSPREAUTH süti után: „%s”\n"
#: auth-juniper.c:481
msgid "Too many non-empty lines from TNCC after DSPREAUTH cookie\n"
-msgstr ""
+msgstr "Túl sok nem üres sor a TNCC-től a DSPREAUTH süti után\n"
#: auth-juniper.c:650
msgid "Failed to parse HTML document\n"
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Nem kerül letöltésre az XML profil, mert az SHA1 már egyezik\n"
-#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:916
+#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:944
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Nem sikerült a HTTPS kapcsolat megnyitása ehhez: %s\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Hiba a HTTPS CONNECT kérés létrehozásakor\n"
-#: cstp.c:328 http.c:384
+#: cstp.c:328 http.c:386
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Hiba a HTTPS válasz lekérésekor\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Nincs memória a kapcsolókhoz\n"
-#: cstp.c:413 http.c:444
+#: cstp.c:413 http.c:447
msgid "<elided>"
msgstr "<elided>"
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Ismeretlen CSTP tartalomkódolás: %s\n"
-#: cstp.c:585
+#: cstp.c:586
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Nem érkezett MTU. Megszakítás\n"
-#: cstp.c:593 gpst.c:641
+#: cstp.c:594 gpst.c:670
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Nem érkezett IP-cím. Megszakítás\n"
-#: cstp.c:599
+#: cstp.c:600
#, c-format
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "IPv6 beállítás érkezett, de a(z) %d MTU túl kicsi.\n"
-#: cstp.c:605 gpst.c:648
+#: cstp.c:606 gpst.c:677
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Az újracsatlakozás eltérő örökölt IP-címet adott (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:614 gpst.c:657
+#: cstp.c:615 gpst.c:686
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
"Az újracsatlakozás eltérő örökölt IP hálózati maszkot adott (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:622
+#: cstp.c:623 gpst.c:695
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "Az újracsatlakozás eltérő IPv6-címet adott (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:630
+#: cstp.c:631 gpst.c:703
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Az újracsatlakozás eltérő IPv6 hálózati maszkot adott (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:638
+#: cstp.c:639
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "CSTP kapcsolódva. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: cstp.c:640
+#: cstp.c:641
#, c-format
msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
msgstr "CSTP titkosító alkalmazáscsomag: %s\n"
-#: cstp.c:702
+#: cstp.c:703
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "Tömörítés beállítás sikertelen\n"
-#: cstp.c:719
+#: cstp.c:720
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "A deflate puffer lefoglalása meghiúsult\n"
-#: cstp.c:781
+#: cstp.c:782
msgid "inflate failed\n"
msgstr "inflate meghiúsult\n"
-#: cstp.c:804
+#: cstp.c:805
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
msgstr "Az LZS kibontás meghiúsult: %s\n"
-#: cstp.c:817
+#: cstp.c:818
msgid "LZ4 decompression failed\n"
msgstr "Az LZ4 kibontás meghiúsult\n"
-#: cstp.c:824
+#: cstp.c:825
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
msgstr "Ismeretlen tömörítési típus: %d\n"
-#: cstp.c:829
+#: cstp.c:830
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "%s / %d bájt tömörített adatcsomag érkezett (%d volt)\n"
-#: cstp.c:849
+#: cstp.c:850
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "deflate meghiúsult: %d\n"
-#: cstp.c:922 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:129 gpst.c:1042 mainloop.c:69
-#: oncp.c:914
+#: cstp.c:923 dtls.c:281 dtls.c:690 esp.c:163 gpst.c:1096 mainloop.c:69
+#: oncp.c:914 pulse.c:2297
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "A lefoglalás meghiúsult\n"
-#: cstp.c:933 gpst.c:1055
+#: cstp.c:934 gpst.c:1109 pulse.c:2309
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Rövid csomag érkezett (%d bájt)\n"
-#: cstp.c:946
+#: cstp.c:947
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr ""
"Váratlan csomaghossz. Az SSL_read visszatérési értéke %d, de a csomag\n"
-#: cstp.c:960
+#: cstp.c:961
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "CSTP DPD kérés érkezett\n"
-#: cstp.c:966
+#: cstp.c:967
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "CSTP DPD válasz érkezett\n"
-#: cstp.c:971
+#: cstp.c:972
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "CSTP Keepalive érkezett\n"
-#: cstp.c:976 oncp.c:1003
+#: cstp.c:977 oncp.c:1003
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "%d bájt tömörítetlen adatcsomag érkezett\n"
-#: cstp.c:993
+#: cstp.c:994
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "Kiszolgáló leválasztás érkezett: %02x „%s”\n"
-#: cstp.c:996
+#: cstp.c:997
msgid "Received server disconnect\n"
msgstr "Kiszolgáló leválasztás érkezett\n"
-#: cstp.c:1004
+#: cstp.c:1005
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "Tömörített csomag érkezett !deflate módban\n"
-#: cstp.c:1013
+#: cstp.c:1014
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "kiszolgáló megszakítás csomag érkezett\n"
-#: cstp.c:1020
+#: cstp.c:1021
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Ismeretlen csomag: %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1063 gpst.c:1142 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1064 gpst.c:1197 oncp.c:1121 pulse.c:2452
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "Az SSL túl kevés bájtot írt! %d volt a kérés, %d lett elküldve\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1091 oncp.c:1155
+#: cstp.c:1092 oncp.c:1156 pulse.c:2479
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "CSTP kulcsmegújítás esedékes\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1098 oncp.c:1162
+#: cstp.c:1099 oncp.c:1163 pulse.c:2486
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Újra kézfogás sikertelen, új alagút kísérlete\n"
-#: cstp.c:1109 oncp.c:1173
+#: cstp.c:1110 oncp.c:1174 pulse.c:2497
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "A CSTP halott csomópont felderítés halott csomópontot észlelt!\n"
-#: cstp.c:1113 gpst.c:1166 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1114 gpst.c:1221 oncp.c:1091 oncp.c:1178 pulse.c:2422 pulse.c:2502
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Újracsatlakozás sikertelen\n"
-#: cstp.c:1129 oncp.c:1193
+#: cstp.c:1130 oncp.c:1194 pulse.c:2518
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "CSTP DPD küldése\n"
-#: cstp.c:1141 oncp.c:1204
+#: cstp.c:1142 oncp.c:1205 pulse.c:2530
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "CSTP Keepalive küldése\n"
-#: cstp.c:1166
+#: cstp.c:1167
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "%d bájt tömörített adatcsomag küldése (%d volt)\n"
-#: cstp.c:1177 oncp.c:1238
+#: cstp.c:1178 oncp.c:1239
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "%d bájt tömörítetlen adatcsomag küldése\n"
-#: cstp.c:1216
+#: cstp.c:1217
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "BYE csomag küldése: %s\n"
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr "%d bájt DTLS csomag küldése; a DTLS küldés visszatérése: %d\n"
-#: dtls.c:531
+#: dtls.c:551
#, c-format
-msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
-msgstr "IPv4 MTU észlelés előkészítése (min=%d, max=%d)\n"
+msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
+msgstr "MTU észlelés előkészítése (min=%d, max=%d)\n"
-#: dtls.c:551
+#: dtls.c:585
+#, c-format
+msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
+msgstr "MTU DPD szonda küldése (%u bájt)\n"
+
+#: dtls.c:589
+#, c-format
+msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
+msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d %d) küldése\n"
+
+#: dtls.c:612
msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
msgstr ""
"Túl sok idő telt az MTU észlelési ciklusban; megbeszélt MTU feltételezése.\n"
-#: dtls.c:555
+#: dtls.c:616
#, c-format
msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
msgstr ""
"Túl sok idő telt az MTU észlelési ciklusban; az MTU %d értékre beállítva.\n"
-#: dtls.c:564
-#, c-format
-msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
-msgstr "MTU DPD szonda küldése (%u bájt, min=%u, max=%u)\n"
-
-#: dtls.c:568
-#, c-format
-msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
-msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d %d) küldése\n"
-
-#: dtls.c:582 dtls.c:690
+#: dtls.c:633
#, c-format
msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
msgstr "Váratlan csomag (%.2x) érkezett az MTU észlelésnél; kihagyás.\n"
-#: dtls.c:594
+#: dtls.c:640
#, c-format
-msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
-msgstr "Időtúllépés a DPD válaszra várva; próbálkozás: %d\n"
-
-#: dtls.c:601 dtls.c:682
-msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
-msgstr "Időtúllépés a DPD válaszra várva; szonda újraküldése.\n"
+msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n"
+msgstr ""
-#: dtls.c:608 dtls.c:709
+#: dtls.c:647
#, c-format
msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d) fogadása\n"
-#: dtls.c:613
-#, c-format
-msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
-msgstr "MTU DPD szonda fogadva (%u bájt / %u)\n"
-
#: dtls.c:651
-msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
-msgstr "IPv6 MTU észlelés előkészítése\n"
-
-#: dtls.c:666
-#, c-format
-msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
-msgstr "MTU DPD szonda küldése (%u bájt)\n"
-
-#: dtls.c:670
-#, c-format
-msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
-msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d) küldése\n"
-
-#: dtls.c:695
#, c-format
msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
msgstr "MTU DPD szonda fogadva (%u bájt)\n"
-#: dtls.c:759
+#: dtls.c:701
#, c-format
msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "%d bájtos MTU észlelve (%d volt)\n"
-#: dtls.c:762
+#: dtls.c:704
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Nincs változás az MTU-ban az észlelés után (%d volt)\n"
"Sorrenden kívüli ESP csomag elfogadása %u sorszámmal (várt érték: "
"%<PRIu64>)\n"
-#: esp.c:63
+#: esp.c:66
#, c-format
msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
msgstr "Paraméterek a(z) %s ESP-hez: SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:66
+#: esp.c:69
#, c-format
msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
msgstr "ESP titkosítási típus (%s) kulcs 0x%s\n"
-#: esp.c:69
+#: esp.c:72
#, c-format
msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
msgstr "ESP hitelesítési típus (%s) kulcs 0x%s\n"
-#: esp.c:87
+#: esp.c:90
msgid "incoming"
msgstr "bejövő"
-#: esp.c:88
+#: esp.c:91
msgid "outgoing"
msgstr "kimenő"
-#: esp.c:90 esp.c:113
+#: esp.c:93 esp.c:147
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr "ESP szondák küldése\n"
-#: esp.c:138
+#: esp.c:172
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "%d bájt ESP csomag érkezett\n"
-#: esp.c:155
+#: esp.c:189
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
msgstr "ESP csomag érkezett régi 0x%x SPI-vel, sorozatszám %u\n"
-#: esp.c:161
+#: esp.c:195
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr "ESP csomag érkezett, érvénytelen 0x%08x SPI-vel\n"
-#: esp.c:174
+#: esp.c:208
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr "ESP csomag érkezett, nem felismert %02x adattípussal\n"
-#: esp.c:181
+#: esp.c:215
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr "Érvénytelen kitöltő hossz (%02x) az ESP-ben\n"
-#: esp.c:193
+#: esp.c:227
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr "Érvénytelen kitöltő bájtok az ESP-ben\n"
-#: esp.c:202
+#: esp.c:236
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr "ESP munkamenet létrehozva a kiszolgálóval\n"
-#: esp.c:213
+#: esp.c:247
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr ""
"Nem sikerült memóriát lefoglalni az ESP csomag titkosításának feloldásához\n"
-#: esp.c:219
+#: esp.c:253
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr "Az ESP csomag kibontása LZO-val sikertelen\n"
-#: esp.c:225
+#: esp.c:259
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr "%d bájt kibontása LZO-val ide: %d\n"
-#: esp.c:239
+#: esp.c:273
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr "Az újrabeírás nincs megvalósítva az ESP-khez\n"
-#: esp.c:243
+#: esp.c:277
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr "Az ESP halott csomópontot észlelt\n"
-#: esp.c:251
+#: esp.c:285
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr "ESP szondák küldése a DPD-hez\n"
-#: esp.c:258
+#: esp.c:292
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "Az életben tartás nincs megvalósítva az ESP-khez\n"
-#: esp.c:278
-#, c-format
-msgid "Failed to encrypt ESP packet: %d\n"
-msgstr ""
-
-#: esp.c:294
+#: esp.c:346
#, c-format
msgid "Requeueing failed ESP send: %s\n"
msgstr ""
-#: esp.c:301
+#: esp.c:353
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Nem sikerült az ESP csomag küldése: %s\n"
-#: esp.c:307
+#: esp.c:359
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "%d bájtos ESP csomag elküldve\n"
+#: esp.c:430
+msgid "Failed to generate random keys for ESP\n"
+msgstr "Nem sikerült a véletlenszerű kulcsok előállítása az ESP-hez\n"
+
+#: esp.c:437
+msgid "Failed to generate initial IV for ESP\n"
+msgstr "Nem sikerült a kezdeti érték (IV) előállítása az ESP-hez\n"
+
#: gnutls-dtls.c:190
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
msgstr "DTLS folytatás késleltetése amíg a CSTP egy PSK-t generál\n"
msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a DTLS munkamenet paraméterek beállítása: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:373 openssl-dtls.c:534
+#: gnutls-dtls.c:373 openssl-dtls.c:574
#, c-format
msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n"
msgstr "A partner %d MTU-ja túl kicsi a DTLS működéséhez\n"
-#: gnutls-dtls.c:382 openssl-dtls.c:545
+#: gnutls-dtls.c:382 openssl-dtls.c:585
#, c-format
msgid "DTLS MTU reduced to %d\n"
msgstr "A DTLS MTU csökkentve erre: %d\n"
-#: gnutls-dtls.c:392 openssl-dtls.c:554
+#: gnutls-dtls.c:392 openssl-dtls.c:594
msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n"
msgstr ""
"A DTLS munkamenet folytatása nem sikerült; lehetséges beékelődéses támadás. "
"DTLS kapcsolat kiépítve (GnuTLS használatával). Titkosító alkalmazáscsomag: "
"%s.\n"
-#: gnutls-dtls.c:422 openssl-dtls.c:572
+#: gnutls-dtls.c:422 openssl-dtls.c:612
#, c-format
msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
msgstr "DTLS kapcsolattömörítés %s használatával.\n"
-#: gnutls-dtls.c:437 openssl-dtls.c:653 openssl-dtls.c:657
+#: gnutls-dtls.c:437 openssl-dtls.c:693 openssl-dtls.c:697
msgid "DTLS handshake timed out\n"
msgstr "A DTLS kézfogás túllépte az időkorlátot\n"
msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n"
msgstr "Az ESP HMAC előkészítése sikertelen: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:121
-#, c-format
-msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n"
-msgstr "Nem sikerült a véletlen kulcsok előállítása az ESP-hez: %s\n"
-
-#: gnutls-esp.c:132
-msgid "Failed to generate ESP IV\n"
-msgstr ""
-
-#: gnutls-esp.c:161 gnutls-esp.c:217
+#: gnutls-esp.c:128 gnutls-esp.c:171
#, c-format
msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
msgstr "Az ESP csomag HMAC kódjának kiszámítása sikertelen: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:168 openssl-esp.c:192
+#: gnutls-esp.c:135 openssl-esp.c:166
msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
msgstr "Érvénytelen HMAC kódú ESP csomag érkezett\n"
-#: gnutls-esp.c:180
+#: gnutls-esp.c:147
#, c-format
msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n"
msgstr "Az ESP csomag titkosításának feloldása sikertelen: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:209
+#: gnutls-esp.c:163
#, c-format
msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
msgstr "Az ESP csomag titkosítása sikertelen: %s\n"
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "A PEM kulcs visszafejtése nem sikerült\n"
-#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458
+#: gnutls.c:881 gnutls.c:1406 openssl.c:458
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "PEM jelmondat megadása:"
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "A tanúsítvány betöltése nem sikerült: %s\n"
-#: gnutls.c:1098
+#: gnutls.c:1099
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Rendszerkulcs használata: %s\n"
-#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271
+#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Hiba a személyes kulcs szerkezet előkészítésekor: %s\n"
-#: gnutls.c:1114
+#: gnutls.c:1115
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) %s rendszerkulcs importálásakor: %s\n"
-#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247
+#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "A(z) %s PKCS#11 kulcs URL próbája\n"
-#: gnutls.c:1130
+#: gnutls.c:1131
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Hiba a PKCS#11 kulcs szerkezet előkészítésekor: %s\n"
-#: gnutls.c:1259
+#: gnutls.c:1260
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) %s PKCS#11 URL importálásakor: %s\n"
-#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "A következő PKCS#11 kulcs használata: %s\n"
-#: gnutls.c:1281
+#: gnutls.c:1282
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Hiba a PKCS#11 kulcs importálásakor a személyes kulcs szerkezetbe: %s\n"
-#: gnutls.c:1299
+#: gnutls.c:1300
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "A következő személyes kulcs fájl használata: %s\n"
-#: gnutls.c:1310 openssl.c:651
+#: gnutls.c:1311 openssl.c:651
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Az OpenConnect ezen verziója TPM támogatás nélkül készült\n"
-#: gnutls.c:1326
+#: gnutls.c:1327
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Az OpenConnect ezen verziója TPM2 támogatás nélkül készült\n"
-#: gnutls.c:1347
+#: gnutls.c:1348
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Nem sikerült értelmezni a PEM fájlt\n"
-#: gnutls.c:1366
+#: gnutls.c:1367
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Nem sikerült betölteni a PKCS#1 személyes kulcsot: %s\n"
-#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393
+#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Nem sikerült betölteni a személyes kulcsot PKCS#8-ként: %s\n"
-#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012
+#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1002 openssl.c:1012
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Nem sikerült visszafejteni a PKCS#8 tanúsítvány fájlt\n"
-#: gnutls.c:1426
+#: gnutls.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Nem sikerült meghatározni a személyes kulcs típusát: %s\n"
-#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008
+#: gnutls.c:1439 openssl.c:1008
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "PKCS#8 jelmondat megadása:"
-#: gnutls.c:1454
+#: gnutls.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Nem sikerült lekérni a kulcsazonosítót: %s\n"
-#: gnutls.c:1499
+#: gnutls.c:1500
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Hiba a tesztadatok aláírásakor a személyes kulccsal: %s\n"
-#: gnutls.c:1514
+#: gnutls.c:1515
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Hiba az aláírás hitelesítésekor a tanúsítvány ellenében: %s\n"
-#: gnutls.c:1539
+#: gnutls.c:1540
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Nem található SSL tanúsítvány a személyes kulcs egyezésére\n"
-#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709
+#: gnutls.c:1552 openssl.c:560 openssl.c:709
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "A következő klienstanúsítvány használata: „%s”\n"
-#: gnutls.c:1558
+#: gnutls.c:1559
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr "A tanúsítvány visszavonási lista beállítása nem sikerült: %s\n"
-#: gnutls.c:1579 gnutls.c:1589
+#: gnutls.c:1580 gnutls.c:1590
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a tanúsítványhoz\n"
-#: gnutls.c:1625
+#: gnutls.c:1626
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: a GnuTLS helytelen kibocsátó tanúsítványokkal tért vissza; a "
"hitelesítés meghiúsulhat!\n"
-#: gnutls.c:1648
+#: gnutls.c:1649
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
msgstr "Nem kapott kibocsátót a PKCS#11-ből\n"
-#: gnutls.c:1653
+#: gnutls.c:1654
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
msgstr "A következő „%s” CA lekérve a PKCS11-ből\n"
-#: gnutls.c:1679
+#: gnutls.c:1680
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a tanúsítványok támogatásához\n"
-#: gnutls.c:1702
+#: gnutls.c:1703
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Támogatott CA hozzáadása: „%s”\n"
-#: gnutls.c:1724
+#: gnutls.c:1725
msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
msgstr ""
+"A privát kulcs úgy tűnik, hogy nem támogatja az RSA-PSS-t. A TLSv1.3 "
+"letiltása\n"
-#: gnutls.c:1748
+#: gnutls.c:1749
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "A tanúsítvány beállítása nem sikerült: %s\n"
-#: gnutls.c:1941
+#: gnutls.c:1942
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "A kiszolgáló nem mutatott be tanúsítványt\n"
-#: gnutls.c:1949
+#: gnutls.c:1950
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr ""
"Hiba a kiszolgáló tanúsítványának újbóli kézfogáskor történő "
"összehasonlításakor: %s\n"
-#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515
+#: gnutls.c:1955 openssl.c:1515
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr ""
"A kiszolgáló különböző tanúsítványt mutatott be az újbóli kézfogáskor\n"
-#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518
+#: gnutls.c:1960 openssl.c:1518
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "A kiszolgáló azonos tanúsítványt mutatott be az újbóli kézfogáskor\n"
-#: gnutls.c:1965
+#: gnutls.c:1966
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Hiba az X509 tanúsítvány szerkezet előkészítésekor\n"
-#: gnutls.c:1971
+#: gnutls.c:1972
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Hiba a kiszolgáló tanúsítványának importálásakor\n"
-#: gnutls.c:1980 main.c:1794
+#: gnutls.c:1981 main.c:1794
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Nem sikerült kiszámolni a kiszolgáló tanúsítványának hash értékét\n"
-#: gnutls.c:1985
+#: gnutls.c:1986
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Hiba a kiszolgáló tanúsítványállapotának ellenőrzésekor\n"
-#: gnutls.c:1990
+#: gnutls.c:1991
msgid "certificate revoked"
msgstr "tanúsítvány visszavonva"
-#: gnutls.c:1992
+#: gnutls.c:1993
msgid "signer not found"
msgstr "aláíró nem található"
-#: gnutls.c:1994
+#: gnutls.c:1995
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "az aláíró nem hitelesítésszolgáltatói tanúsítvány"
-#: gnutls.c:1996
+#: gnutls.c:1997
msgid "insecure algorithm"
msgstr "nem biztonságos algoritmus"
-#: gnutls.c:1998
+#: gnutls.c:1999
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "a tanúsítvány még nincs aktiválva"
-#: gnutls.c:2000
+#: gnutls.c:2001
msgid "certificate expired"
msgstr "a tanúsítvány lejárt"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2005
+#: gnutls.c:2006
msgid "signature verification failed"
msgstr "az aláírás ellenőrzése sikertelen"
-#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551
+#: gnutls.c:2055 openssl.c:1399 openssl.c:1551
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "a tanúsítvány nem egyezik a gépnévvel"
-#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557
+#: gnutls.c:2060 openssl.c:1398 openssl.c:1557
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványának ellenőrzése meghiúsult: %s\n"
-#: gnutls.c:2126
+#: gnutls.c:2127
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr ""
"Nem sikerült memóriát lefoglalni a hitelesítés-szolgáltató fájl "
"tanúsítványokhoz\n"
-#: gnutls.c:2147
+#: gnutls.c:2148
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr ""
"Nem sikerült a tanúsítványok olvasása a hitelesítés-szolgáltató fájlból: "
"„%s”\n"
-#: gnutls.c:2163
+#: gnutls.c:2164
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” CA fájlt: %s\n"
-#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679
+#: gnutls.c:2177 openssl.c:1679
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "A tanúsítvány betöltése nem sikerült. Megszakítás.\n"
-#: gnutls.c:2237
+#: gnutls.c:2238
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "A TLS prioritás szöveg („%s”) beállítása sikertelen: %s\n"
-#: gnutls.c:2249 openssl.c:1796
+#: gnutls.c:2250 openssl.c:1796
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "SSL egyeztetés ezzel: %s\n"
-#: gnutls.c:2296 openssl.c:1822
+#: gnutls.c:2297 openssl.c:1822
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Az SSL kapcsolat megszakítva\n"
-#: gnutls.c:2303
+#: gnutls.c:2304
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Az SSL kapcsolat meghiúsult: %s\n"
-#: gnutls.c:2312
+#: gnutls.c:2313
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Nem végzetes GnuTLS visszatérés a kézfogás közben: %s\n"
-#: gnutls.c:2318 openssl.c:1839
+#: gnutls.c:2319 openssl.c:1839
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Kapcsolódva HTTPS-hez ezen: %s\n"
-#: gnutls.c:2321
+#: gnutls.c:2322
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "SSL újraegyeztetés ezen: %s\n"
-#: gnutls.c:2483 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2484 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "PIN-kód szükséges ehhez: %s"
-#: gnutls.c:2487 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2488 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Hibás PIN-kód"
-#: gnutls.c:2490
+#: gnutls.c:2491
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Ez az utolsó próbálkozás a zárolás előtt!"
-#: gnutls.c:2492
+#: gnutls.c:2493
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Már csak néhány próbálkozás van a zárolás előtt!"
-#: gnutls.c:2497 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2498 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Adja meg a PIN-kódot:"
-#: gnutls.c:2583 openssl.c:1967
+#: gnutls.c:2584 openssl.c:1969
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Nem támogatott OATH HMAC algoritmus\n"
-#: gnutls.c:2592
+#: gnutls.c:2593
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Nem sikerült az OATH HMAC kiszámítása: %s\n"
+#: gnutls.c:2607
+#, c-format
+msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
+msgstr "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
+
+#: gnutls.c:2650 openssl.c:2084
+msgid "Established EAP-TTLS session\n"
+msgstr "EAP-TTLS munkamenet kiépítve\n"
+
#: gnutls_tpm.c:54
#, c-format
msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:173
msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
-msgstr ""
+msgstr "A TPM2 jelszó túl hosszú; csonkolás\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:189
msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "tulajdonos"
#: gnutls_tpm2_esys.c:190
msgid "null"
-msgstr ""
+msgstr "null"
#: gnutls_tpm2_esys.c:191
msgid "endorsement"
#: gnutls_tpm2_esys.c:192
msgid "platform"
-msgstr ""
+msgstr "platform"
#: gnutls_tpm2_esys.c:196
#, c-format
msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Elsődleges kulcs létrehozása a(z) %s hierarchia alatt.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:201 gnutls_tpm2_ibm.c:262
#, c-format
msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
-msgstr ""
+msgstr "Adja meg a(z) %s TPM2 hierarchia jelszavát:"
#: gnutls_tpm2_esys.c:209 gnutls_tpm2_esys.c:303 gnutls_tpm2_esys.c:374
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth sikertelen: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:221
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary tulajdonos hitelesítése sikertelen\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:226
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary sikertelen: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:245
msgid "Establishing connection with TPM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolat kiépítése a TPM-mel.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:250
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Initialize sikertelen: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:258
msgid ""
msgid "Challenge: %s\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:417
+#: gpst.c:412
+#, c-format
+msgid "Unknown ESP MAC algorithm: %s"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:420
+#, c-format
+msgid "Unknown ESP encryption algorithm: %s"
+msgstr "Ismeretlen ESP titkosítási algoritmus: %s"
+
+#: gpst.c:486
#, c-format
-msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+msgid "Session will expire after %d minutes.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:477
+#: gpst.c:489
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:483
+#: gpst.c:495
#, c-format
msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:487
+#: gpst.c:499
#, c-format
msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:498
+#: gpst.c:510
#, c-format
msgid ""
"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
"(%s).\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:551
+#: gpst.c:564
#, c-format
msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:560 oncp.c:835
+#: gpst.c:573 oncp.c:835
msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
msgstr ""
"Az ESP kulcsok figyelmen kívül hagyása, mivel az ESP támogatás nem elérhető "
"ebben a verzióban\n"
-#: gpst.c:627
+#: gpst.c:591
+#, c-format
+msgid ""
+"Potential IPv6-related GlobalProtect config tag <%s>: %s\n"
+"This build does not support GlobalProtect IPv6 due to a lack of\n"
+"of information on how it is configured. Please report this\n"
+"to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:596
+#, c-format
+msgid "Unknown GlobalProtect config tag <%s>: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gpst.c:655
msgid "ESP disabled"
msgstr ""
-#: gpst.c:629
+#: gpst.c:657
msgid "No ESP keys received"
msgstr ""
-#: gpst.c:631
+#: gpst.c:659
msgid "ESP support not available in this build"
msgstr ""
-#: gpst.c:635
+#: gpst.c:663
#, c-format
msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:680
+#: gpst.c:725
msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:702
+#: gpst.c:747
msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:711
+#: gpst.c:756
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:719
+#: gpst.c:764
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:861
+#: gpst.c:909
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
"script.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:871
+#: gpst.c:919
msgid ""
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:900
+#: gpst.c:948
#, c-format
msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:905
+#: gpst.c:953
#, c-format
msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:911
+#: gpst.c:959
msgid "HIP report submission failed.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:913
+#: gpst.c:961
msgid "HIP report submitted successfully.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:942
+#: gpst.c:996
#, c-format
msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:966
+#: gpst.c:1020
msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:972
+#: gpst.c:1026
msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:999
+#: gpst.c:1053
msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1015
+#: gpst.c:1069
msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1051
+#: gpst.c:1105
#, c-format
msgid "Packet receive error: %s\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1072
+#: gpst.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
"but header payload_len is %d\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1082
+#: gpst.c:1136
msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1086
+#: gpst.c:1140
msgid ""
"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
"but got:\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1092
+#: gpst.c:1147
#, c-format
-msgid "Received data packet of %d bytes\n"
+msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1101
+#: gpst.c:1156
msgid ""
"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1109
+#: gpst.c:1164
msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1157
+#: gpst.c:1212
msgid "GlobalProtect rekey due\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1162
+#: gpst.c:1217
msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1182
+#: gpst.c:1237
msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
msgstr ""
-#: gpst.c:1202
+#: gpst.c:1260
#, c-format
-msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
+msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n"
msgstr ""
#: gssapi.c:75
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Alap HTML hitelesítési kísérlet a kiszolgálóra: „%s”\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1165
+#: http-auth.c:200 http.c:1201
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Az OpenConnect ezen verziója GSSAPI támogatás nélkül készült\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Nincs több kipróbálható hitelesítési eljárás\n"
-#: http.c:319
+#: http.c:321
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Nincs memória a sütik lefoglalásához\n"
-#: http.c:394
+#: http.c:396
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a következő HTTP választ: „%s”\n"
-#: http.c:400
+#: http.c:402
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "HTTP válasz érkezett: %s\n"
-#: http.c:408
+#: http.c:410
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Hiba a HTTP válasz feldolgozásakor\n"
-#: http.c:415
+#: http.c:417
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen HTTP válasz sor mellőzése: „%s”\n"
-#: http.c:435
+#: http.c:437
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Érvénytelen sütit ajánlottak: %s\n"
-#: http.c:454
+#: http.c:457
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Az SSL tanúsítvány hitelesítése nem sikerült\n"
-#: http.c:485
+#: http.c:492
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "A választörzsnek negatív mérete van (%d)\n"
-#: http.c:496
+#: http.c:503
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Ismeretlen átviteli kódolás: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:515
+#: http.c:522
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "HTTP törzs %s (%d)\n"
-#: http.c:529 http.c:556
+#: http.c:538 http.c:568
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Hiba a HTTP válasz törzsének olvasásakor\n"
-#: http.c:542
+#: http.c:551
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Hiba a fejléc darabjának lekérésekor\n"
-#: http.c:566
+#: http.c:579
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Hiba a HTTP válasz törzsének lekérésekor\n"
-#: http.c:569
+#: http.c:582
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr "Hiba a darabolt dekódolásban. „” várt, „%s” érkezett"
-#: http.c:581
+#: http.c:595
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Nem fogadható HTTP 1.0 törzs a kapcsolat lezárása nélkül\n"
-#: http.c:708
+#: http.c:724
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni az átirányított „%s” URL-t: %s\n"
-#: http.c:732
+#: http.c:748
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Nem követhető az átirányítás nem HTTPS URL-re: „%s”\n"
-#: http.c:760
+#: http.c:776
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "Új útvonal lefoglalása a relatív átirányításhoz nem sikerült: %s\n"
-#: http.c:973 oncp.c:591
+#: http.c:1001 oncp.c:591 pulse.c:1292
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Váratlan %d eredmény a kiszolgálótól\n"
-#: http.c:1021
+#: http.c:1049
msgid "request granted"
msgstr "kérés megadva"
-#: http.c:1022
+#: http.c:1050
msgid "general failure"
msgstr "általános hiba"
-#: http.c:1023
+#: http.c:1051
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "a kapcsolatot a szabálykészlet nem engedélyezi"
-#: http.c:1024
+#: http.c:1052
msgid "network unreachable"
msgstr "a hálózat elérhetetlen"
-#: http.c:1025
+#: http.c:1053
msgid "host unreachable"
msgstr "a gép elérhetetlen"
-#: http.c:1026
+#: http.c:1054
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "a célgép visszautasította a kapcsolatot"
-#: http.c:1027
+#: http.c:1055
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL lejárt"
-#: http.c:1028
+#: http.c:1056
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "a parancs nem támogatott / protokollhiba"
-#: http.c:1029
+#: http.c:1057
msgid "address type not supported"
msgstr "a címtípus nem támogatott"
-#: http.c:1039
+#: http.c:1067
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"A SOCKS kiszolgáló felhasználónevet/jelszót kért, de nekünk nincs olyan\n"
-#: http.c:1047
+#: http.c:1075
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"A SOCKS hitelesítés felhasználónevének és jelszavának < 255 bájtnak kell "
"lennie\n"
-#: http.c:1062 http.c:1118
+#: http.c:1090 http.c:1153
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Hiba a SOCKS proxy hitelesítési kérésének írásakor: %s\n"
-#: http.c:1070 http.c:1125
+#: http.c:1098 http.c:1160
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Hiba a SOCKS proxy hitelesítési válaszának olvasásakor: %s\n"
-#: http.c:1077 http.c:1131
+#: http.c:1105 http.c:1166
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Váratlan hitelesítési válasz a következő SOCKS proxy-tól: %02x %02x\n"
-#: http.c:1083
+#: http.c:1111
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Hitelesítés a SOCKS kiszolgálóra jelszó használatával\n"
-#: http.c:1087
+#: http.c:1115
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "A jelszavas hitelesítés a SOCKS kiszolgálóra nem sikerült\n"
-#: http.c:1143 http.c:1150
+#: http.c:1178 http.c:1185
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "A SOCKS kiszolgáló GSSAPI hitelesítést kért\n"
-#: http.c:1156
+#: http.c:1191
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "A SOCKS kiszolgáló jelszavas hitelesítést kért\n"
-#: http.c:1163
+#: http.c:1198
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "A SOCKS kiszolgálóhoz hitelesítés szükséges\n"
-#: http.c:1170
+#: http.c:1207
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "A SOCKS kiszolgáló ismeretlen %02x hitelesítéstípust kért\n"
-#: http.c:1176
+#: http.c:1213
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "SOCKS proxy csatlakozási kérés ide: %s:%d\n"
-#: http.c:1191
+#: http.c:1228
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Hiba a SOCKS proxy csatlakozási kérésének írásakor: %s\n"
-#: http.c:1199 http.c:1241
+#: http.c:1236 http.c:1278
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Hiba a SOCKS proxy csatlakozási válaszának olvasásakor: %s\n"
-#: http.c:1205
+#: http.c:1242
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Váratlan csatlakozási válasz a következő SOCKS proxy-tól: %02x %02x…\n"
-#: http.c:1213
+#: http.c:1250
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "SOCKS proxy hiba %02x: %s\n"
-#: http.c:1217
+#: http.c:1254
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "SOCKS proxy hiba %02x\n"
-#: http.c:1234
+#: http.c:1271
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Váratlan %02x címtípus a SOCKS proxy csatlakozási válaszában\n"
-#: http.c:1257
+#: http.c:1294
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "HTTP proxy csatlakozási kérés ide: %s:%d\n"
-#: http.c:1292
+#: http.c:1329
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "A proxy kérés küldése nem sikerült: %s\n"
-#: http.c:1315
+#: http.c:1352
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "A proxy CSATLAKOZÁS kérés nem sikerült: %d\n"
-#: http.c:1334
+#: http.c:1371
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen proxy típus: „%s”\n"
-#: http.c:1383
+#: http.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to parse proxy '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: http.c:1421
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Csak http vagy socks(5) proxyk támogatottak\n"
-#: library.c:112
+#: library.c:116
msgid "Cisco AnyConnect or openconnect"
msgstr "Cisco AnyConnect vagy openconnect"
-#: library.c:113
+#: library.c:117
msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
msgstr ""
"Kompatibilis a Cisco AnyConnect SSL VPN-nel, valamint az ocserv kiszolgálóval"
-#: library.c:129
+#: library.c:133
msgid "Juniper Network Connect"
msgstr "Juniper hálózati csatlakozás"
-#: library.c:130
-msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
-msgstr "Kompatibilis a Juniper hálózati csatlakozás / Pulse Secure SSL VPN-nel"
+#: library.c:134
+msgid "Compatible with Juniper Network Connect"
+msgstr "Kompatibilis a Juniper Network Connecttel"
-#: library.c:148
+#: library.c:152
msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
msgstr ""
-#: library.c:149
+#: library.c:153
msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
msgstr ""
-#: library.c:211
+#: library.c:171
+msgid "Pulse Connect Secure"
+msgstr ""
+
+#: library.c:172
+msgid "Compatible with Pulse Connect Secure SSL VPN"
+msgstr "Kompatibilis a Pulse Connect Secure SSL VPN-nel"
+
+#: library.c:234
#, c-format
msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen VPN protokoll: „%s”\n"
-#: library.c:233
+#: library.c:256
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "A Cisco DTLS támogatás nélküli SSL könyvtárral szemben készítve\n"
-#: library.c:656
+#: library.c:683
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült a kiszolgáló URL feldolgozása: „%s”\n"
-#: library.c:662
+#: library.c:689
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Csak https:// engedélyezett a kiszolgáló URL-hez\n"
-#: library.c:1056
+#: library.c:1084
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Ismeretlen tanúsítvány hash: %s.\n"
-#: library.c:1085
+#: library.c:1113
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
msgstr ""
"A megadott ujjlenyomat hossza kisebb a minimálisan szükségesnél (%u).\n"
-#: library.c:1146
+#: library.c:1174
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Nincs űrlapkezelő, nem lehet hitelesíteni.\n"
#: main.c:841
msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Helyi port beállítása a DTLS és ESP datagramokhoz"
#: main.c:843
msgid "Authentication (two-phase)"
#: main.c:844
msgid "Use authentication cookie COOKIE"
-msgstr ""
+msgstr "SÜTI hitelesítési süti használata"
#: main.c:845
msgid "Read cookie from standard input"
msgid "Unexpected length %d for TLV %d/%d\n"
msgstr "Váratlan hossz (%d) ehhez: TLV %d/%d\n"
-#: oncp.c:166
+#: oncp.c:166 pulse.c:402
#, c-format
msgid "Received MTU %d from server\n"
msgstr "%d. MTU érkezett a kiszolgálótól\n"
-#: oncp.c:175
+#: oncp.c:175 pulse.c:285 pulse.c:343
#, c-format
msgid "Received DNS server %s\n"
msgstr "DNS-kiszolgáló érkezett: %s\n"
-#: oncp.c:186
+#: oncp.c:186 pulse.c:411
#, c-format
msgid "Received DNS search domain %.*s\n"
msgstr "DNS keresési tartomány érkezett: %.*s\n"
msgid "Received internal IP address %s\n"
msgstr "Belső IP-cím érkezett: %s\n"
-#: oncp.c:210
+#: oncp.c:210 pulse.c:276
#, c-format
msgid "Received netmask %s\n"
msgstr "Hálózati maszk érkezett: %s\n"
-#: oncp.c:219
+#: oncp.c:219 pulse.c:426
#, c-format
msgid "Received internal gateway address %s\n"
msgstr "Belső átjárócím érkezett: %s\n"
-#: oncp.c:232
+#: oncp.c:232 pulse.c:2001
#, c-format
msgid "Received split include route %s\n"
msgstr "Felosztott felvétel útvonal érkezett: %s\n"
-#: oncp.c:254
+#: oncp.c:254 pulse.c:2014
#, c-format
msgid "Received split exclude route %s\n"
msgstr "Felosztott kizárás útvonal érkezett: %s\n"
-#: oncp.c:274
+#: oncp.c:274 pulse.c:300
#, c-format
msgid "Received WINS server %s\n"
msgstr "WINS kiszolgáló érkezett: %s\n"
msgid "ESP compression: %d\n"
msgstr "ESP tömörítés: %d\n"
-#: oncp.c:335
+#: oncp.c:335 pulse.c:506
#, c-format
msgid "ESP port: %d\n"
msgstr "ESP port: %d\n"
-#: oncp.c:342
+#: oncp.c:342 pulse.c:489
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
msgstr "ESP kulcs élettartam: %u bájt\n"
-#: oncp.c:350
+#: oncp.c:350 pulse.c:481
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
msgstr "ESP kulcs élettartam: %u másodperc\n"
-#: oncp.c:358
+#: oncp.c:358 pulse.c:513
#, c-format
msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
msgstr "ESP az SSL tartalékhoz: %u másodperc\n"
-#: oncp.c:366
+#: oncp.c:366 pulse.c:497
#, c-format
msgid "ESP replay protection: %d\n"
msgstr "ESP ismétlési védelem: %d\n"
-#: oncp.c:374
+#: oncp.c:374 pulse.c:529 pulse.c:2115
#, c-format
msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
msgstr "ESP SPI (kimenő): %x\n"
-#: oncp.c:383
+#: oncp.c:383 pulse.c:538 pulse.c:2103
#, c-format
msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
msgstr "Az ESP titkok %d bájtja\n"
msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
msgstr "oNCP egyeztetési kérés kimenő:\n"
-#: oncp.c:829
+#: oncp.c:829 pulse.c:2372
msgid "new incoming"
msgstr "új bejövő"
-#: oncp.c:830
+#: oncp.c:830 pulse.c:2373
msgid "new outgoing"
msgstr "új kimenő"
msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
msgstr ".... + %d további, nem fogadott bájt\n"
-#: oncp.c:1073
+#: oncp.c:1073 pulse.c:2404
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr "Kimenő csomag:\n"
-#: oncp.c:1134
+#: oncp.c:1135
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "ESP engedélyezési vezérlőcsomag elküldve\n"
-#: oncp.c:1268
+#: oncp.c:1269
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Kijelentkezés sikeres.\n"
-#: openconnect-internal.h:1119 openconnect-internal.h:1127
+#: openconnect-internal.h:1164 openconnect-internal.h:1172
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr ""
msgid "PSK callback\n"
msgstr "PSK visszahívás\n"
-#: openssl-dtls.c:365
+#: openssl-dtls.c:366
msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
msgstr "A DTLSv1 CTX előkészítése nem sikerült\n"
-#: openssl-dtls.c:378
+#: openssl-dtls.c:376
msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
msgstr "A DTLS CTX verzió beállítása sikertelen\n"
-#: openssl-dtls.c:395
+#: openssl-dtls.c:398
msgid "Failed to generate DTLS key\n"
msgstr "Nem sikerült a DTLS kulcs előállítása\n"
-#: openssl-dtls.c:413
+#: openssl-dtls.c:453
msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
msgstr "A DTLS titkosítólista beállítása nem sikerült\n"
-#: openssl-dtls.c:439
+#: openssl-dtls.c:479
#, c-format
msgid "DTLS cipher '%s' not found\n"
msgstr ""
-#: openssl-dtls.c:460
+#: openssl-dtls.c:500
#, c-format
msgid ""
"SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
"Nézze meg a http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751 oldalt\n"
"Használja a --no-dtls parancssori kapcsolót ezen üzenet elkerüléséhez\n"
-#: openssl-dtls.c:493
+#: openssl-dtls.c:533
msgid "SSL_set_session() failed\n"
msgstr ""
-#: openssl-dtls.c:566
+#: openssl-dtls.c:606
#, c-format
msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
msgstr ""
"DTLS kapcsolat kiépítve (OpenSSL használatával). Titkosító alkalmazáscsomag: "
"%s.\n"
-#: openssl-dtls.c:603
+#: openssl-dtls.c:643
msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
msgstr ""
"Az OpenSSL verziója régebbi, mint amellyel szemben kiépítette, így a DTLS "
"meghiúsulhat!"
-#: openssl-dtls.c:654
+#: openssl-dtls.c:694
msgid ""
"This is probably because your OpenSSL is broken\n"
"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
"Ez valószínűleg azért lehet, mert az OpenSSL törött\n"
"Nézze meg a http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984 oldalt\n"
-#: openssl-dtls.c:661
+#: openssl-dtls.c:701
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
msgstr "A DTLS kézfogás meghiúsult: %d\n"
-#: openssl-esp.c:87
+#: openssl-esp.c:86
msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
msgstr "Nem sikerült előkészíteni az ESP titkosítót:\n"
-#: openssl-esp.c:101
+#: openssl-esp.c:100
msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
msgstr "Nem sikerült előkészíteni az ESP HMAC kódot\n"
-#: openssl-esp.c:157
-msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
-msgstr "Nem sikerült a véletlenszerű kulcsok előállítása az ESP-hez:\n"
-
-#: openssl-esp.c:202
+#: openssl-esp.c:176
msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
msgstr ""
"Nem sikerült beállítani a titkosításfeloldási környezetet az ESP csomaghoz:\n"
-#: openssl-esp.c:210
+#: openssl-esp.c:184
msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
msgstr "Nem sikerült feloldani az ESP csomag titkosítását: %s\n"
-#: openssl-esp.c:241
+#: openssl-esp.c:200
msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
msgstr "Nem sikerült az ESP csomag titkosítása:\n"
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "Az SSL kapcsolat meghiúsult\n"
-#: openssl.c:1973
+#: openssl.c:1975
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Nem sikerült kiszámítani a OATH HMAC kódot\n"
+#: openssl.c:2078
+#, c-format
+msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n"
+msgstr "EAP-TTLS egyeztetés ezzel: %s\n"
+
+#: openssl.c:2089
+#, c-format
+msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n"
+msgstr "Az EAP-TTLS kapcsolat meghiúsult: %d\n"
+
+#: pulse.c:267
+#, c-format
+msgid "Received internal Legacy IP address %s\n"
+msgstr "Belső örökölt IP-cím érkezett: %s\n"
+
+#: pulse.c:315 pulse.c:332 pulse.c:351 pulse.c:374
+msgid "Failed to handle IPv6 address\n"
+msgstr "Nem sikerült kezelni az IPv6-címet\n"
+
+#: pulse.c:324
+#, c-format
+msgid "Received internal IPv6 address %s\n"
+msgstr "Belső IPv6-cím érkezett: %s\n"
+
+#: pulse.c:366
+#, c-format
+msgid "Received IPv6 split include %s\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:389
+#, c-format
+msgid "Received IPv6 split exclude %s\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:396
+#, c-format
+msgid "Unexpected length %d for attr 0x%x\n"
+msgstr "Váratlan hossz (%d) a 0x%x attribútumnál\n"
+
+#: pulse.c:447
+#, c-format
+msgid "ESP encryption: 0x%04x (%s)\n"
+msgstr "ESP titkosítás: 0x%04x (%s)\n"
+
+#: pulse.c:471
+#, c-format
+msgid "ESP HMAC: 0x%04x (%s)\n"
+msgstr "ESP HMAC: 0x%04x (%s)\n"
+
+#. Amusingly, this isn't enforced. It's client-only
+#: pulse.c:521
+#, c-format
+msgid "ESP only: %d\n"
+msgstr "Csak ESP: %d\n"
+
+#: pulse.c:563
+#, c-format
+msgid "Unknown attr 0x%x len %d:%s\n"
+msgstr "Ismeretlen attribútum: 0x%x, hossz: %d:%s\n"
+
+#: pulse.c:574
+#, c-format
+msgid "Read %d bytes of IF-T/TLS record\n"
+msgstr "%d bájt kiolvasva az IF-T/TLS rekordból\n"
+
+#: pulse.c:591
+msgid "Short write to IF-T/TLS\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:604
+msgid "Error creating IF-T packet\n"
+msgstr "Hiba az IF-T csomag létrehozásakor\n"
+
+#: pulse.c:624
+msgid "Error creating EAP packet\n"
+msgstr "Hiba az EAP csomag létrehozásakor\n"
+
+#: pulse.c:659 pulse.c:1358 pulse.c:1421
+msgid "Unexpected IF-T/TLS authentication challenge:\n"
+msgstr "Váratlan IF-T/TLS hitelesítés kihívás:\n"
+
+#: pulse.c:677
+msgid "Unexpected EAP-TTLS payload:\n"
+msgstr "Váratlan EAP-TTLS adat:\n"
+
+#: pulse.c:710
+#, c-format
+msgid "AVP 0x%x/0x%x:%s\n"
+msgstr "AVP 0x%x/0x%x:%s\n"
+
+#: pulse.c:712
+#, c-format
+msgid "AVP %d:%s\n"
+msgstr "AVP %d:%s\n"
+
+#: pulse.c:779
+msgid "Enter Pulse user realm:"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:784 pulse.c:827
+msgid "Realm:"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:822
+msgid "Choose Pulse user realm:"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:838 pulse.c:1487 pulse.c:1556
+msgid "Failed to parse AVP\n"
+msgstr "Nem sikerült feldolgozni az AVP-t\n"
+
+#: pulse.c:905
+msgid "Session limit reached. Choose session to kill:\n"
+msgstr "Munkamenetkorlát elérve. Válasszon munkamenetet a kilövéshez:\n"
+
+#: pulse.c:910
+msgid "Session:"
+msgstr "Munkamenet:"
+
+#: pulse.c:926
+msgid "Failed to parse session list\n"
+msgstr "Nem sikerült feldolgozni a munkamenetlistát\n"
+
+#: pulse.c:1012
+msgid "Enter secondary credentials:"
+msgstr "Másodlagos hitelesítési adatok megadása:"
+
+#. Point to password prompt in case that's all we use
+#: pulse.c:1012
+msgid "Enter user credentials:"
+msgstr "Felhasználói hitelesítési adatok megadása:"
+
+#: pulse.c:1022 pulse.c:1115
+msgid "Secondary username:"
+msgstr "Másodlagos felhasználónév:"
+
+#: pulse.c:1022 pulse.c:1115
+msgid "Username:"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#: pulse.c:1032 stoken.c:89
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: pulse.c:1032
+msgid "Secondary password:"
+msgstr "Másodlagos jelszó:"
+
+#: pulse.c:1105
+msgid "Token code request:"
+msgstr "Tokenkód kérés:"
+
+#: pulse.c:1129
+msgid "Please enter response:"
+msgstr "Adja meg a választ:"
+
+#: pulse.c:1133
+msgid "Please enter your passcode:"
+msgstr "Adja meg a jelkódját:"
+
+#: pulse.c:1135
+msgid "Please enter your secondary token information:"
+msgstr "Adja meg a másodlagos token információját:"
+
+#: pulse.c:1275
+msgid "Error creating Pulse connection request\n"
+msgstr "Hiba a Pulse kapcsolódási kérés létrehozásakor\n"
+
+#: pulse.c:1318
+msgid "Unexpected response to IF-T/TLS version negotiation:\n"
+msgstr "Váratlan válasz az IF-T/TLS verzióegyeztetéshez:\n"
+
+#: pulse.c:1323
+#, c-format
+msgid "IF-T/TLS version from server: %d\n"
+msgstr "IF-T/TLS verzió a kiszolgálóról: %d\n"
+
+#: pulse.c:1449
+msgid "Failed to establish EAP-TTLS session\n"
+msgstr "Nem sikerült az EAP-TTLS munkamenet kiépítése\n"
+
+#: pulse.c:1568
+msgid "Server certificate mismatch. Aborting due to suspected MITM attack\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1583
+msgid "Authentication failure: Account locked out\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1586
+#, c-format
+msgid "Authentication failure: Code 0x%02x\n"
+msgstr "Hitelesítési hiba: 0x%02x kód\n"
+
+#: pulse.c:1668
+msgid "Unhandled Pulse authentication packet, or authentication failure\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1684
+msgid "Pulse authentication cookie not accepted\n"
+msgstr "Pulse hitelesítési süti nincs elfogadva\n"
+
+#: pulse.c:1690
+msgid "Pulse realm entry\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1696
+msgid "Pulse realm choice\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1703
+#, c-format
+msgid "Pulse password auth request, code 0x%02x\n"
+msgstr "Pulse jelszó hitelesítési kérés, 0x%02x kód\n"
+
+#: pulse.c:1714
+msgid "Pulse password general token code request\n"
+msgstr "Pulse jelszó általános tokenkód kérés\n"
+
+#: pulse.c:1725
+#, c-format
+msgid "Pulse session limit, %d sessions\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1734
+msgid "Unhandled Pulse auth request\n"
+msgstr "Kezeletlen Pulse hitelesítési kérés\n"
+
+#: pulse.c:1771
+msgid "Unexpected response instead of IF-T/TLS auth success:\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:1844
+#, c-format
+msgid "Read %d bytes of IF-T/TLS EAP-TTLS record\n"
+msgstr "%d bájt kiolvasva az IF-T/TLS EAP-TTLS rekordból\n"
+
+#: pulse.c:1855
+msgid "Bad EAP-TTLS packet\n"
+msgstr "Rossz EAP-TTLS csomag\n"
+
+#: pulse.c:1968
+msgid "Unexpected Pulse config packet:\n"
+msgstr "Érvénytelen Pulse beállítási csomag:\n"
+
+#: pulse.c:2025
+#, c-format
+msgid "Receive route of unknown type 0x%08x\n"
+msgstr "Ismeretlen 0x%08x típusú útvonal érkezett\n"
+
+#: pulse.c:2096
+msgid "Invalid ESP config packet:\n"
+msgstr "Érvénytelen ESP beállítási csomag:\n"
+
+#: pulse.c:2108
+msgid "Invalid ESP setup\n"
+msgstr "Érvénytelen ESP beállítás\n"
+
+#: pulse.c:2183
+msgid "Bad IF-T/TLS packet when expecting configuration:\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:2191
+msgid "Unexpected IF-T/TLS packet when expecting configuration.\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:2342
+#, c-format
+msgid "Received data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: pulse.c:2364
+msgid "ESP rekey failed\n"
+msgstr "ESP kulcsmegújítás sikertelen\n"
+
+#: pulse.c:2388
+msgid "Unknown Pulse packet\n"
+msgstr "Ismeretlen Pulse csomag\n"
+
+#: pulse.c:2566
+#, c-format
+msgid "Sending IF-T/TLS data packet of %d bytes\n"
+msgstr ""
+
#: script.c:130
#, c-format
msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
msgid "Device ID:"
msgstr "Eszközazonosító:"
-#: stoken.c:89
-msgid "Password:"
-msgstr "Jelszó:"
-
#: stoken.c:118
msgid "User bypassed soft token.\n"
msgstr "A felhasználó megkerülte a szoftveres tokent.\n"
#: yubikey.c:627
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Azonosítatlan válasz a Yubikey-től a tokenkód előállításakor\n"
+
+#~ msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
+#~ msgstr "Nem sikerült a véletlenszerű kulcsok előállítása az ESP-hez:\n"
+
+#~ msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompatibilis a Juniper hálózati csatlakozás / Pulse Secure SSL VPN-nel"
+
+#~ msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n"
+#~ msgstr "Nem sikerült a véletlen kulcsok előállítása az ESP-hez: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
+#~ msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d) küldése\n"
+
+#~ msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
+#~ msgstr "IPv6 MTU észlelés előkészítése\n"
+
+#~ msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
+#~ msgstr "MTU DPD szonda fogadva (%u bájt / %u)\n"
+
+#~ msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
+#~ msgstr "Időtúllépés a DPD válaszra várva; szonda újraküldése.\n"
+
+#~ msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
+#~ msgstr "Időtúllépés a DPD válaszra várva; próbálkozás: %d\n"
+
+#~ msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
+#~ msgstr "MTU DPD szonda küldése (%u bájt, min=%u, max=%u)\n"
+
+#~ msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
+#~ msgstr "IPv4 MTU észlelés előkészítése (min=%d, max=%d)\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-18 10:44-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-11 14:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 22:04+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <l10n-pt-br@meego.org.br>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: auth-globalprotect.c:108
+#: auth-globalprotect.c:124
#, c-format
msgid ""
"SAML login is required via %s to this URL:\n"
"Login SAML é exigido via %s para essa URL:\n"
"\t%s"
-#: auth-globalprotect.c:110
+#: auth-globalprotect.c:126
msgid "Please enter your username and password"
msgstr "Por favor, insira seu nome de usuário e senha"
-#: auth-globalprotect.c:119
+#: auth-globalprotect.c:135
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
-#: auth-globalprotect.c:134
+#: auth-globalprotect.c:150
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: auth-globalprotect.c:181
+#: auth-globalprotect.c:197
msgid "Challenge: "
msgstr "Desafio: "
-#: auth-globalprotect.c:260
+#: auth-globalprotect.c:276
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
msgstr "Login GlobalProtect retornou %s=%s (esperava %s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:266
+#: auth-globalprotect.c:282
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
msgstr "Login GlobalProtect retornou %s vazio ou faltando\n"
-#: auth-globalprotect.c:272
+#: auth-globalprotect.c:288
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
msgstr "Login GlobalProtect retornou %s=%s\n"
-#: auth-globalprotect.c:315
+#: auth-globalprotect.c:331
msgid "Please select GlobalProtect gateway."
msgstr "Por favor, selecione o gateway GlobalProtect."
-#: auth-globalprotect.c:325
+#: auth-globalprotect.c:341
msgid "GATEWAY:"
msgstr "GATEWAY:"
#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
-#: auth-globalprotect.c:379
+#: auth-globalprotect.c:395
#, c-format
msgid "%d gateway servers available:\n"
msgstr "%d servidores gateway disponíveis:\n"
-#: auth-globalprotect.c:400
+#: auth-globalprotect.c:416
#, c-format
msgid " %s (%s)\n"
msgstr " %s (%s)\n"
-#: auth-globalprotect.c:484 auth-juniper.c:730 auth.c:669
+#: auth-globalprotect.c:492 auth-juniper.c:730 auth.c:669
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr "Falhou ao gerar código de token OTP; desabilitando token\n"
-#: auth-globalprotect.c:584
+#: auth-globalprotect.c:588
msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
msgstr "O servidor não é um portal nem gateway GlobalProtect.\n"
-#: auth-globalprotect.c:636 oncp.c:1266
+#: auth-globalprotect.c:640 oncp.c:1267
msgid "Logout failed.\n"
msgstr "Desconexão falhou\n"
-#: auth-globalprotect.c:638
+#: auth-globalprotect.c:642
msgid "Logout successful\n"
msgstr "Desconexão feita com sucesso\n"
#: auth-juniper.c:481
msgid "Too many non-empty lines from TNCC after DSPREAUTH cookie\n"
-msgstr ""
+msgstr "Muitas linhas não vazias do TNCC após o cookie DSPREAUTH\n"
#: auth-juniper.c:650
msgid "Failed to parse HTML document\n"
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Não será baixado perfil XML porque SHA1 já corresponde\n"
-#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:916
+#: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:944
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir conexão HTTPS para %s\n"
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Erro ao criar requisição de HTTPS CONNECT\n"
-#: cstp.c:328 http.c:384
+#: cstp.c:328 http.c:386
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS\n"
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Sem memória suficiente para as opções\n"
-#: cstp.c:413 http.c:444
+#: cstp.c:413 http.c:447
msgid "<elided>"
msgstr "<suprimido>"
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr "CSTP-Content-Encoding desconhecido %s\n"
-#: cstp.c:585
+#: cstp.c:586
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Abortando\n"
-#: cstp.c:593 gpst.c:641
+#: cstp.c:594 gpst.c:670
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Nenhum endereço IP recebido. Abortando\n"
-#: cstp.c:599
+#: cstp.c:600
#, c-format
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "Configuração IPv6 recebido, mas MTU %d é muito pequeno.\n"
-#: cstp.c:605 gpst.c:648
+#: cstp.c:606 gpst.c:677
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu um endereço IP legado diferente (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:614 gpst.c:657
+#: cstp.c:615 gpst.c:686
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IP legado diferente (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:622
+#: cstp.c:623 gpst.c:695
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IPv6 diferente (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:630
+#: cstp.c:631 gpst.c:703
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu um endereço IPv6 diferente (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:638
+#: cstp.c:639
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "CSTP conectado. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: cstp.c:640
+#: cstp.c:641
#, c-format
msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
msgstr "Ciphersuite CTSP: %s\n"
-#: cstp.c:702
+#: cstp.c:703
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "Configuração da compressão falhou\n"
-#: cstp.c:719
+#: cstp.c:720
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "Alocação da buffer de deflate falhou\n"
-#: cstp.c:781
+#: cstp.c:782
msgid "inflate failed\n"
msgstr "falhou ao inflar\n"
-#: cstp.c:804
+#: cstp.c:805
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
msgstr "Descompressão LZS falhou: %s\n"
-#: cstp.c:817
+#: cstp.c:818
msgid "LZ4 decompression failed\n"
msgstr "Descompressão LZ4 falhou\n"
-#: cstp.c:824
+#: cstp.c:825
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
msgstr "Tipo de compressão desconhecida %d\n"
-#: cstp.c:829
+#: cstp.c:830
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Recebeu o pacote de dados comprimido %s de %d bytes (era %d)\n"
-#: cstp.c:849
+#: cstp.c:850
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "deflate falhou %d\n"
-#: cstp.c:922 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:129 gpst.c:1042 mainloop.c:69
-#: oncp.c:914
+#: cstp.c:923 dtls.c:281 dtls.c:690 esp.c:163 gpst.c:1096 mainloop.c:69
+#: oncp.c:914 pulse.c:2297
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "Alocação falhou\n"
-#: cstp.c:933 gpst.c:1055
+#: cstp.c:934 gpst.c:1109 pulse.c:2309
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "Pacote curto recebido (%d bytes)\n"
-#: cstp.c:946
+#: cstp.c:947
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr "Tamanho de pacote inesperado. SSL_read retornou %d, mas o pacote é\n"
-#: cstp.c:960
+#: cstp.c:961
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "Obtendo requisição DPD de CSTP\n"
-#: cstp.c:966
+#: cstp.c:967
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "Obteve resposta DPD CSTP\n"
-#: cstp.c:971
+#: cstp.c:972
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "Obteve keepalive CSTP\n"
-#: cstp.c:976 oncp.c:1003
+#: cstp.c:977 oncp.c:1003
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Recebeu pacote de dados sem compressão de %d bytes\n"
-#: cstp.c:993
+#: cstp.c:994
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "Recebeu desconexão do servidor: %02x \"%s\"\n"
-#: cstp.c:996
+#: cstp.c:997
msgid "Received server disconnect\n"
msgstr "Recebeu desconexão do servidor\n"
-#: cstp.c:1004
+#: cstp.c:1005
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "Pacote comprimido recebido em modo !deflate\n"
-#: cstp.c:1013
+#: cstp.c:1014
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "recebeu pacote de terminação do servidor\n"
-#: cstp.c:1020
+#: cstp.c:1021
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Pacote desconhecido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:1063 gpst.c:1142 oncp.c:1121
+#: cstp.c:1064 gpst.c:1197 oncp.c:1121 pulse.c:2452
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL não escreveu bytes suficiente! Perguntou por %d, enviou %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:1091 oncp.c:1155
+#: cstp.c:1092 oncp.c:1156 pulse.c:2479
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Renovação da chave CSTP falhou\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
-#: cstp.c:1098 oncp.c:1162
+#: cstp.c:1099 oncp.c:1163 pulse.c:2486
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Re-negociação falhou; tentando novo túnel\n"
-#: cstp.c:1109 oncp.c:1173
+#: cstp.c:1110 oncp.c:1174 pulse.c:2497
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n"
-#: cstp.c:1113 gpst.c:1166 oncp.c:1091 oncp.c:1177
+#: cstp.c:1114 gpst.c:1221 oncp.c:1091 oncp.c:1178 pulse.c:2422 pulse.c:2502
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Reconexão falhou\n"
-#: cstp.c:1129 oncp.c:1193
+#: cstp.c:1130 oncp.c:1194 pulse.c:2518
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Enviar DPD CSTP\n"
-#: cstp.c:1141 oncp.c:1204
+#: cstp.c:1142 oncp.c:1205 pulse.c:2530
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Enviar keepalive CSTP\n"
-#: cstp.c:1166
+#: cstp.c:1167
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Enviando pacote de dados comprimido de %d bytes (era %d)\n"
-#: cstp.c:1177 oncp.c:1238
+#: cstp.c:1178 oncp.c:1239
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviando pacote de %d bytes comm dados não comprimidos\n"
-#: cstp.c:1216
+#: cstp.c:1217
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Enviar pacote BYE: %s\n"
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr "Enviou pacote DTLS de %d bytes - Envio de DTLS retornou %d\n"
-#: dtls.c:531
+#: dtls.c:551
#, c-format
-msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
-msgstr "Iniciando detecção de MTU de IPv4 (min=%d, máx=%d)\n"
+msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
+msgstr "Iniciando detecção de MTU (min=%d, máx=%d)\n"
-#: dtls.c:551
+#: dtls.c:585
+#, c-format
+msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
+msgstr "Enviando sonda DPD de MTU (%u bytes)\n"
+
+#: dtls.c:589
+#, c-format
+msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
+msgstr "Falha ao enviar requisição DPD (%d %d)\n"
+
+#: dtls.c:612
msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
msgstr ""
"Tempo muito longo no loop de detecção de MTU; presumindo MTU negociado.\n"
-#: dtls.c:555
+#: dtls.c:616
#, c-format
msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
msgstr "Tempo muito longo no loop de detecção de MTU; MTU definido para %d.\n"
-#: dtls.c:564
-#, c-format
-msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
-msgstr "Enviando sonda DPD de MTU (%u bytes, mín=%u, máx=%u)\n"
-
-#: dtls.c:568
-#, c-format
-msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
-msgstr "Falha ao enviar requisição DPD (%d %d)\n"
-
-#: dtls.c:582 dtls.c:690
+#: dtls.c:633
#, c-format
msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
msgstr "Recebido pacote (%.2x) inesperado na detecção de MTU; ignorando.\n"
-#: dtls.c:594
+#: dtls.c:640
#, c-format
-msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
-msgstr "Tempo esgotou enquanto esperava por uma resposta DPD; tentando %d\n"
-
-#: dtls.c:601 dtls.c:682
-msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
+msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n"
msgstr ""
-"Tempo esgotou enquanto esperava por uma resposta DPD; reenviando a sonda.\n"
+"Nenhuma resposta para tamanho %u após %d tentativas; MTU declarado é %u\n"
-#: dtls.c:608 dtls.c:709
+#: dtls.c:647
#, c-format
msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
msgstr "Falha ao receber requisição DPD (%d)\n"
-#: dtls.c:613
-#, c-format
-msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
-msgstr "Recebida sonda DPD de MTU (%u bytes de %u)\n"
-
#: dtls.c:651
-msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
-msgstr "Iniciando detecção MTU de IPv6\n"
-
-#: dtls.c:666
-#, c-format
-msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
-msgstr "Enviando sonda DPD de MTU (%u bytes)\n"
-
-#: dtls.c:670
-#, c-format
-msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
-msgstr "Falha ao enviar requisição DPD (%d)\n"
-
-#: dtls.c:695
#, c-format
msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
msgstr "Recebida sonda DPD de MTU (%u bytes)\n"
-#: dtls.c:759
+#: dtls.c:701
#, c-format
msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "Detectado MTU de %d bytes (era %d)\n"
-#: dtls.c:762
+#: dtls.c:704
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Nenhuma alteração no MTU após detecção (era %d)\n"
msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr "Aceitando pacote ESP problemático com seq %u (esperava %<PRIu64>)\n"
-#: esp.c:63
+#: esp.c:66
#, c-format
msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
msgstr "Parâmetros para ESP %s: SPI 0x%08x\n"
-#: esp.c:66
+#: esp.c:69
#, c-format
msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
msgstr "Criptografia ESP tipo %s chave 0x%s\n"
-#: esp.c:69
+#: esp.c:72
#, c-format
msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
msgstr "Autenticação ESP tipo %s com chave 0x%s\n"
-#: esp.c:87
+#: esp.c:90
msgid "incoming"
msgstr "entrada"
-#: esp.c:88
+#: esp.c:91
msgid "outgoing"
msgstr "saída"
-#: esp.c:90 esp.c:113
+#: esp.c:93 esp.c:147
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr "Enviar sondas ESP\n"
-#: esp.c:138
+#: esp.c:172
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Recebido pacote ESP de %d bytes\n"
-#: esp.c:155
+#: esp.c:189
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
msgstr "Recebido pacote ESP de SPI antigo 0x%x, seq %u\n"
-#: esp.c:161
+#: esp.c:195
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr "Recebido pacote ESP com SPI 0x%08x inválido\n"
-#: esp.c:174
+#: esp.c:208
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr "Recebido pacote ESP com tipo de carga não reconhecida %02x\n"
-#: esp.c:181
+#: esp.c:215
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr "Comprimento de preenchimento %02x inválido no ESP\n"
-#: esp.c:193
+#: esp.c:227
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr "Bytes de preenchimento inválidos em ESP\n"
-#: esp.c:202
+#: esp.c:236
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr "Sessão ESP estabelecida com o servidor\n"
-#: esp.c:213
+#: esp.c:247
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr "Falha ao alocar memória para descriptografar pacote ESP\n"
-#: esp.c:219
+#: esp.c:253
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr "Descompressão LZO de pacote ESP falhou\n"
-#: esp.c:225
+#: esp.c:259
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr "LZO descomprimiu %d bytes em %d\n"
-#: esp.c:239
+#: esp.c:273
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr "Renovação de chave não implementada para ESP\n"
-#: esp.c:243
+#: esp.c:277
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr "ESP detectou par morto\n"
-#: esp.c:251
+#: esp.c:285
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr "Enviar sondas ESP para DPD\n"
-#: esp.c:258
+#: esp.c:292
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "Keepalive não implementado para ESP\n"
-#: esp.c:278
-#, c-format
-msgid "Failed to encrypt ESP packet: %d\n"
-msgstr ""
-
-#: esp.c:294
+#: esp.c:346
#, c-format
msgid "Requeueing failed ESP send: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reenfileirando envio falho de ESP:%s\n"
-#: esp.c:301
+#: esp.c:353
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Falha ao enviar pacote ESP: %s\n"
-#: esp.c:307
+#: esp.c:359
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviado pacote ESP de %d bytes\n"
+#: esp.c:430
+msgid "Failed to generate random keys for ESP\n"
+msgstr "Falha ao gerar chaves aleatórias para ESP\n"
+
+#: esp.c:437
+msgid "Failed to generate initial IV for ESP\n"
+msgstr "Falha ao gerar IV inicial para ESP\n"
+
#: gnutls-dtls.c:190
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
msgstr "Adiando a retomada de DTLS até CSTP gerar uma PSK\n"
msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
msgstr "Falhou ao definir os parâmetros de sessão DTLS: %s\n"
-#: gnutls-dtls.c:373 openssl-dtls.c:534
+#: gnutls-dtls.c:373 openssl-dtls.c:574
#, c-format
msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n"
msgstr "MTU %d do par é muito pequeno para permitir DTLS\n"
-#: gnutls-dtls.c:382 openssl-dtls.c:545
+#: gnutls-dtls.c:382 openssl-dtls.c:585
#, c-format
msgid "DTLS MTU reduced to %d\n"
msgstr "MTU de DTLS reduzido para %d\n"
-#: gnutls-dtls.c:392 openssl-dtls.c:554
+#: gnutls-dtls.c:392 openssl-dtls.c:594
msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n"
msgstr ""
"Resumo de sessão DTLS falhou; possível ataque MITM. Desabilitando DTLS.\n"
msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
msgstr "Conexão DTLS estabelecida (usando GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
-#: gnutls-dtls.c:422 openssl-dtls.c:572
+#: gnutls-dtls.c:422 openssl-dtls.c:612
#, c-format
msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
msgstr "Compressão de conexão DTLS usando %s.\n"
-#: gnutls-dtls.c:437 openssl-dtls.c:653 openssl-dtls.c:657
+#: gnutls-dtls.c:437 openssl-dtls.c:693 openssl-dtls.c:697
msgid "DTLS handshake timed out\n"
msgstr "Limite de tempo para negociação DTLS\n"
msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n"
msgstr "Falha ao inicializar HMAC ESP: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:121
-#, c-format
-msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n"
-msgstr "Falha ao gerar chaves aleatórias para ESP: %s\n"
-
-#: gnutls-esp.c:132
-msgid "Failed to generate ESP IV\n"
-msgstr ""
-
-#: gnutls-esp.c:161 gnutls-esp.c:217
+#: gnutls-esp.c:128 gnutls-esp.c:171
#, c-format
msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
msgstr "Falha ao calcular HMAC para pacote ESP: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:168 openssl-esp.c:192
+#: gnutls-esp.c:135 openssl-esp.c:166
msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
msgstr "Recebido pacote ESP com HMAC inválido\n"
-#: gnutls-esp.c:180
+#: gnutls-esp.c:147
#, c-format
msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n"
msgstr "Descriptografia de pacote ESP falhou: %s\n"
-#: gnutls-esp.c:209
+#: gnutls-esp.c:163
#, c-format
msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
msgstr "Falha ao criptografar pacote ESP: %s\n"
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Descriptografia de chave PEM falhou\n"
-#: gnutls.c:881 gnutls.c:1405 openssl.c:458
+#: gnutls.c:881 gnutls.c:1406 openssl.c:458
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Digita a frase secreta de PEM:"
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "O carregamento de certificado falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:1098
+#: gnutls.c:1099
#, c-format
msgid "Using system key %s\n"
msgstr "Usando chave do sistema %s\n"
-#: gnutls.c:1103 gnutls.c:1271
+#: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1114
+#: gnutls.c:1115
#, c-format
msgid "Error importing system key %s: %s\n"
msgstr "Erro na importação da chave de sistema %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1125 gnutls.c:1219 gnutls.c:1247
+#: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
msgstr "Tentando a URL de chave PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1130
+#: gnutls.c:1131
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1259
+#: gnutls.c:1260
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Erro na importação da URL PKCS#11 %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1266 openssl-pkcs11.c:644
+#: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Usando chave PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1281
+#: gnutls.c:1282
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Erro na importação de chave PKCS#11 para a estrutura de chave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1299
+#: gnutls.c:1300
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Usando arquivo de chave privada %s\n"
-#: gnutls.c:1310 openssl.c:651
+#: gnutls.c:1311 openssl.c:651
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM\n"
-#: gnutls.c:1326
+#: gnutls.c:1327
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM2\n"
-#: gnutls.c:1347
+#: gnutls.c:1348
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Falhou ao interpretar arquivo PEM\n"
-#: gnutls.c:1366
+#: gnutls.c:1367
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Falhou ao carregar chave privada PKCS#1: %s\n"
-#: gnutls.c:1379 gnutls.c:1393
+#: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Falhou ao carregar chave privada como PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1401 gnutls.c:1434 openssl.c:1002 openssl.c:1012
+#: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1002 openssl.c:1012
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Falhou ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8\n"
-#: gnutls.c:1426
+#: gnutls.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Falhou ao determinar o tipo da chave privada %s\n"
-#: gnutls.c:1438 openssl.c:1008
+#: gnutls.c:1439 openssl.c:1008
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
msgstr "Digite uma frase secreta PKCS#8:"
-#: gnutls.c:1454
+#: gnutls.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Falhou ao obter ID da chave: %s\n"
-#: gnutls.c:1499
+#: gnutls.c:1500
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Erro na assinatura de dados de teste com a chave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1514
+#: gnutls.c:1515
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Erro na validação da assinatura contra certificado: %s\n"
-#: gnutls.c:1539
+#: gnutls.c:1540
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado para conferir a chave privada\n"
-#: gnutls.c:1551 openssl.c:560 openssl.c:709
+#: gnutls.c:1552 openssl.c:560 openssl.c:709
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Usando certificado \"%s\" do cliente\n"
-#: gnutls.c:1558
+#: gnutls.c:1559
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
msgstr "A configuração da lista de revogação de certificados falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:1579 gnutls.c:1589
+#: gnutls.c:1580 gnutls.c:1590
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Ocorreu falha ao alocar memória para certificado\n"
-#: gnutls.c:1625
+#: gnutls.c:1626
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
"AVISO: GnuTLS retornou certificados de emissor incorreto - a autenticação "
"pode falhar!\n"
-#: gnutls.c:1648
+#: gnutls.c:1649
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
msgstr "Nenhum emissor obtido da PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:1653
+#: gnutls.c:1654
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
msgstr "Próxima AC \"%s\" obtida de PKCS11\n"
-#: gnutls.c:1679
+#: gnutls.c:1680
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Falhou em alocar memória para certificados de apoio\n"
-#: gnutls.c:1702
+#: gnutls.c:1703
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Adicionando AC de apoio \"%s\"\n"
-#: gnutls.c:1724
+#: gnutls.c:1725
msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
msgstr ""
"Chave privada parece não ter suporte a RSA-PSS. Desabilitando TLSv1.3\n"
-#: gnutls.c:1748
+#: gnutls.c:1749
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "A configuração de certificado falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:1941
+#: gnutls.c:1942
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "O servidor apresentou nenhum certificado\n"
-#: gnutls.c:1949
+#: gnutls.c:1950
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
msgstr "Erro na comparação do certificado do servidor na re-negociação: %s\n"
-#: gnutls.c:1954 openssl.c:1515
+#: gnutls.c:1955 openssl.c:1515
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
msgstr "O servidor apresentou um certificado diferente na re-negociação\n"
-#: gnutls.c:1959 openssl.c:1518
+#: gnutls.c:1960 openssl.c:1518
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
msgstr "O servidor apresentou um certificado idêntico na re-negociação\n"
-#: gnutls.c:1965
+#: gnutls.c:1966
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de certificado X509\n"
-#: gnutls.c:1971
+#: gnutls.c:1972
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Erro na importação do certificado do servidor\n"
-#: gnutls.c:1980 main.c:1794
+#: gnutls.c:1981 main.c:1794
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
msgstr "Não foi possível calcular hash do certificado do servidor\n"
-#: gnutls.c:1985
+#: gnutls.c:1986
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Erro na verificação do estado do certificado do servidor\n"
-#: gnutls.c:1990
+#: gnutls.c:1991
msgid "certificate revoked"
msgstr "certificado revogado"
-#: gnutls.c:1992
+#: gnutls.c:1993
msgid "signer not found"
msgstr "assinado não encontrado"
-#: gnutls.c:1994
+#: gnutls.c:1995
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "assinador não é um certificado de AC"
-#: gnutls.c:1996
+#: gnutls.c:1997
msgid "insecure algorithm"
msgstr "algoritmo inseguro"
-#: gnutls.c:1998
+#: gnutls.c:1999
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "certificado não ativado ainda"
-#: gnutls.c:2000
+#: gnutls.c:2001
msgid "certificate expired"
msgstr "certificado expirou"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:2005
+#: gnutls.c:2006
msgid "signature verification failed"
msgstr "verificação da assinatura falhou"
-#: gnutls.c:2054 openssl.c:1399 openssl.c:1551
+#: gnutls.c:2055 openssl.c:1399 openssl.c:1551
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "certificado não confere com o hostname"
-#: gnutls.c:2059 openssl.c:1398 openssl.c:1557
+#: gnutls.c:2060 openssl.c:1398 openssl.c:1557
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "Verificação do certificado do servidor falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:2126
+#: gnutls.c:2127
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Falhou ao alocar memória para certificados do CAfile\n"
-#: gnutls.c:2147
+#: gnutls.c:2148
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Falhou ao ler certificados do CAfile: %s\n"
-#: gnutls.c:2163
+#: gnutls.c:2164
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir o CAfile \"%s\": %s\n"
-#: gnutls.c:2176 openssl.c:1679
+#: gnutls.c:2177 openssl.c:1679
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Carregamento do certificado falhou. Abortando.\n"
-#: gnutls.c:2237
+#: gnutls.c:2238
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
msgstr "Falha ao definir string de prioridade TLS (\"%s\"): %s\n"
-#: gnutls.c:2249 openssl.c:1796
+#: gnutls.c:2250 openssl.c:1796
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Negociação SSL com %s\n"
-#: gnutls.c:2296 openssl.c:1822
+#: gnutls.c:2297 openssl.c:1822
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Conexão SSL cancelada\n"
-#: gnutls.c:2303
+#: gnutls.c:2304
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Falha de conexão SSL: %s\n"
-#: gnutls.c:2312
+#: gnutls.c:2313
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Retorno não fatal do GnuTLS durante negociação: %s\n"
-#: gnutls.c:2318 openssl.c:1839
+#: gnutls.c:2319 openssl.c:1839
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Conectado a HTTPS em %s\n"
-#: gnutls.c:2321
+#: gnutls.c:2322
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Renegociou SSL em %s\n"
-#: gnutls.c:2483 openssl-pkcs11.c:199
+#: gnutls.c:2484 openssl-pkcs11.c:199
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "PIN necessário para %s"
-#: gnutls.c:2487 openssl-pkcs11.c:202
+#: gnutls.c:2488 openssl-pkcs11.c:202
msgid "Wrong PIN"
msgstr "PIN incorreto"
-#: gnutls.c:2490
+#: gnutls.c:2491
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Essa é a tentativa final antes de travar!"
-#: gnutls.c:2492
+#: gnutls.c:2493
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Somente poucas tentativas restantes antes de travar!"
-#: gnutls.c:2497 openssl-pkcs11.c:206
+#: gnutls.c:2498 openssl-pkcs11.c:206
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Insira o PIN:"
-#: gnutls.c:2583 openssl.c:1967
+#: gnutls.c:2584 openssl.c:1969
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
msgstr "Algoritmo HMAC de OATH sem suporte\n"
-#: gnutls.c:2592
+#: gnutls.c:2593
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH: %s\n"
+#: gnutls.c:2607
+#, c-format
+msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
+msgstr "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
+
+#: gnutls.c:2650 openssl.c:2084
+msgid "Established EAP-TTLS session\n"
+msgstr "Sessão EAP-TTLS estabelecida\n"
+
#: gnutls_tpm.c:54
#, c-format
msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
msgid "Challenge: %s\n"
msgstr "Desafio: %s\n"
-#: gpst.c:417
+#: gpst.c:412
#, c-format
-msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
-msgstr "Algoritmo ESP %s desconhecido: %s"
+msgid "Unknown ESP MAC algorithm: %s"
+msgstr "Algoritmo ESP MAC desconhecido: %s"
-#: gpst.c:477
+#: gpst.c:420
+#, c-format
+msgid "Unknown ESP encryption algorithm: %s"
+msgstr "Algoritmo de criptografia ESP desconhecido: %s"
+
+#: gpst.c:486
+#, c-format
+msgid "Session will expire after %d minutes.\n"
+msgstr "A sessão vai expirar após %d minutos.\n"
+
+#: gpst.c:489
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
msgstr "Tempo limite de ociosidade é %d minutos.\n"
-#: gpst.c:483
+#: gpst.c:495
#, c-format
msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
msgstr "Caminho de túnel SSL não-padrão: %s\n"
-#: gpst.c:487
+#: gpst.c:499
#, c-format
msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
msgstr ""
"Tempo limite do túnel (intervalo de renovação de chave) é %d minutos.\n"
-#: gpst.c:498
+#: gpst.c:510
#, c-format
msgid ""
"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
"Endereço do gateway no XML de config (%s) difere do endereço externo do "
"gateway (%s).\n"
-#: gpst.c:551
+#: gpst.c:564
#, c-format
msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
msgstr "Config GlobalProtect enviou ipsec-mode=%s (esperava esp-tunnel)\n"
-#: gpst.c:560 oncp.c:835
+#: gpst.c:573 oncp.c:835
msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
msgstr ""
"Ignorando chaves ESP já que suporte a ESP não está disponível nesta "
"compilação\n"
-#: gpst.c:627
+#: gpst.c:591
+#, c-format
+msgid ""
+"Potential IPv6-related GlobalProtect config tag <%s>: %s\n"
+"This build does not support GlobalProtect IPv6 due to a lack of\n"
+"of information on how it is configured. Please report this\n"
+"to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
+msgstr ""
+"Tag de config de GlobalProtect possivelmente relacionada a IPv6 <%s>: %s\n"
+"Essa compilação não suporta o GlobalProtect IPv6 devido à falta de\n"
+"de informações sobre como está configurado. Por favor, reporte isso\n"
+"para <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
+
+#: gpst.c:596
+#, c-format
+msgid "Unknown GlobalProtect config tag <%s>: %s\n"
+msgstr "Tag de configuração GlobalProtect desconhecida <%s>: %s\n"
+
+#: gpst.c:655
msgid "ESP disabled"
msgstr "ESP desabilitado"
-#: gpst.c:629
+#: gpst.c:657
msgid "No ESP keys received"
msgstr "Nenhuma chave ESP recebida"
-#: gpst.c:631
+#: gpst.c:659
msgid "ESP support not available in this build"
msgstr "Suporte ESP não está disponível nesta compilação"
-#: gpst.c:635
+#: gpst.c:663
#, c-format
msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Calculado %d para %s%s\n"
-#: gpst.c:680
+#: gpst.c:725
msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
msgstr "Conectado ao ponto de extremidade do túnel HTTPS ...\n"
-#: gpst.c:702
+#: gpst.c:747
msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS GET-tunnel.\n"
-#: gpst.c:711
+#: gpst.c:756
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
msgstr "Gateway desconectado imediatamente após requisição GET-tunnel.\n"
-#: gpst.c:719
+#: gpst.c:764
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
msgstr "Obteve resposta GET-tunnel HTTP inapropriável: %.*s\n"
-#: gpst.c:861
+#: gpst.c:909
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
"Você precisa fornecer um argumento --csd-wrapper com o script de envio do "
"relatório HIP.\n"
-#: gpst.c:871
+#: gpst.c:919
msgid ""
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
"Erro: A execução do script “HIP report” nesta plataforma não está "
"implementada ainda.\n"
-#: gpst.c:900
+#: gpst.c:948
#, c-format
msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
msgstr "O script HIP “%s” saiu anormalmente\n"
-#: gpst.c:905
+#: gpst.c:953
#, c-format
msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
msgstr "O script HIP “%s” retornou status não-zero: %d\n"
-#: gpst.c:911
+#: gpst.c:959
msgid "HIP report submission failed.\n"
msgstr "Envio de relatório HIP falhou.\n"
-#: gpst.c:913
+#: gpst.c:961
msgid "HIP report submitted successfully.\n"
msgstr "Relatório HIP enviado com sucesso.\n"
-#: gpst.c:942
+#: gpst.c:996
#, c-format
msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
msgstr "Falha ao executar script HIP %s\n"
-#: gpst.c:966
+#: gpst.c:1020
msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
msgstr "O gateway diz que envio de relatório HIP é necessário.\n"
-#: gpst.c:972
+#: gpst.c:1026
msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
msgstr "O gateway diz que envio de relatório HIP não é necessário.\n"
-#: gpst.c:999
+#: gpst.c:1053
msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
msgstr "Túnel ESP conectado; saindo do loop principal de HTTPS.\n"
-#: gpst.c:1015
+#: gpst.c:1069
msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
msgstr "Falha ao conectar a túnel ESP; usando HTTPS.\n"
-#: gpst.c:1051
+#: gpst.c:1105
#, c-format
msgid "Packet receive error: %s\n"
msgstr "Erro de recebimento de pacote: %s\n"
-#: gpst.c:1072
+#: gpst.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
"Tamanho de pacote inesperado. SSL_read retornou %d (inclui 16 bytes de "
"cabeçalho), mas payload_len do cabeçalho é %d\n"
-#: gpst.c:1082
+#: gpst.c:1136
msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
msgstr "Obteve resposta GPST DPD/keepalive\n"
-#: gpst.c:1086
+#: gpst.c:1140
msgid ""
"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
"but got:\n"
"Esperava 0000000000000000 como últimos 8 bytes de cabeçalho de pacote DPD/"
"keepalive, mas obteve:\n"
-#: gpst.c:1092
+#: gpst.c:1147
#, c-format
-msgid "Received data packet of %d bytes\n"
-msgstr "Recebido pacote de dados de %d bytes\n"
+msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes\n"
+msgstr "Recebido pacote de dados IPv%d de %d bytes\n"
-#: gpst.c:1101
+#: gpst.c:1156
msgid ""
"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
msgstr ""
"Esperava 0100000000000000 como últimos 8 bytes de cabeçalho de pacote de "
"dados, mas obteve:\n"
-#: gpst.c:1109
+#: gpst.c:1164
msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
msgstr "Pacote desconhecido. Despejo de cabeçalho segue:\n"
-#: gpst.c:1157
+#: gpst.c:1212
msgid "GlobalProtect rekey due\n"
msgstr "Renovação da chave GlobalProtect por causa de\n"
-#: gpst.c:1162
+#: gpst.c:1217
msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Dead Peer Detection GPST detectou par morto!\n"
-#: gpst.c:1182
+#: gpst.c:1237
msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
msgstr "Enviar requisição GPST DPD/keepalive\n"
-#: gpst.c:1202
+#: gpst.c:1260
#, c-format
-msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
-msgstr "Enviando pacote de dados de %d bytes\n"
+msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n"
+msgstr "Enviando pacote de dados IPv%d de %d bytes\n"
#: gssapi.c:75
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
msgstr "Tentando autenticação Básica de HTTP ao servidor \"%s\"\n"
-#: http-auth.c:200 http.c:1165
+#: http-auth.c:200 http.c:1201
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a GSSAPI\n"
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Sem mais métodos de autenticação para tentar\n"
-#: http.c:319
+#: http.c:321
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Nenhuma memória para alocação de cookies\n"
-#: http.c:394
+#: http.c:396
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Falhou ao analisar resposta HTTP \"%s\"\n"
-#: http.c:400
+#: http.c:402
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Obteve resposta HTTP: %s\n"
-#: http.c:408
+#: http.c:410
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Erro no processamento da resposta HTTP\n"
-#: http.c:415
+#: http.c:417
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Ignorando linha de resposta HTTP desconhecida \"%s\"\n"
-#: http.c:435
+#: http.c:437
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Cookie inválido oferecido: %s\n"
-#: http.c:454
+#: http.c:457
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Autenticação de certificado SSL falhou\n"
-#: http.c:485
+#: http.c:492
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Corpo da resposta possui tamanho negativo (%d)\n"
-#: http.c:496
+#: http.c:503
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Transfer-Encoding negativo: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:515
+#: http.c:522
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "Corpo de HTTP %s (%d)\n"
-#: http.c:529 http.c:556
+#: http.c:538 http.c:568
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Erro na leitura do corpo da resposta HTTP\n"
-#: http.c:542
+#: http.c:551
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Erro ao obter cabeçalho do bloco\n"
-#: http.c:566
+#: http.c:579
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Erro ao obter corpo de resposta HTTP\n"
-#: http.c:569
+#: http.c:582
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr "Erro na decodificação fragmentada. Esperava \"\", obteve: \"%s\""
-#: http.c:581
+#: http.c:595
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Não foi possível receber corpo de HTTP 1.0 sem fechar a conexão\n"
-#: http.c:708
+#: http.c:724
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Falhou ao analisar URL redirecionada \"%s\": %s\n"
-#: http.c:732
+#: http.c:748
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Não foi possível seguir o redirecionamento para URL não https \"%s\"\n"
-#: http.c:760
+#: http.c:776
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "A alocação de novo caminho para redirecionamento relativo falhou: %s\n"
-#: http.c:973 oncp.c:591
+#: http.c:1001 oncp.c:591 pulse.c:1292
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Resultado inesperado %d do servidor\n"
-#: http.c:1021
+#: http.c:1049
msgid "request granted"
msgstr "requisição concedida"
-#: http.c:1022
+#: http.c:1050
msgid "general failure"
msgstr "falha geral"
-#: http.c:1023
+#: http.c:1051
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "conexão não permitida pelo conjunto de regras"
-#: http.c:1024
+#: http.c:1052
msgid "network unreachable"
msgstr "a rede está inacessível"
-#: http.c:1025
+#: http.c:1053
msgid "host unreachable"
msgstr "o host está inacessível"
-#: http.c:1026
+#: http.c:1054
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "Conexão recusada pelo host de destino"
-#: http.c:1027
+#: http.c:1055
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL expirou"
-#: http.c:1028
+#: http.c:1056
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "comando não suportado / erro de protocolo"
-#: http.c:1029
+#: http.c:1057
msgid "address type not supported"
msgstr "tipo de endereço não suportado"
-#: http.c:1039
+#: http.c:1067
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"O servidor SOCKS requisitou nome de usuário e senha, mas temos nenhum\n"
-#: http.c:1047
+#: http.c:1075
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"Nome de usuário e senha para autenticação SOCKS devem ser < 255 bytes\n"
-#: http.c:1062 http.c:1118
+#: http.c:1090 http.c:1153
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na escrita de requisição de autenticação para proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1070 http.c:1125
+#: http.c:1098 http.c:1160
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na leitura de reposta de autenticação de proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1077 http.c:1131
+#: http.c:1105 http.c:1166
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Resposta de autenticação inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1083
+#: http.c:1111
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Autenticou para o servidor SOCKS usando senha\n"
-#: http.c:1087
+#: http.c:1115
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Autenticação por senha para o servidor SOCKS falhou\n"
-#: http.c:1143 http.c:1150
+#: http.c:1178 http.c:1185
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por GSSAPI\n"
-#: http.c:1156
+#: http.c:1191
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por senha\n"
-#: http.c:1163
+#: http.c:1198
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "O servidor SOCKS requer autenticação\n"
-#: http.c:1170
+#: http.c:1207
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "O servidor SOCKS requisitou tipo de autenticação desconhecida %02x\n"
-#: http.c:1176
+#: http.c:1213
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Requisitando conexão ao proxy SOCKS para %s:%d\n"
-#: http.c:1191
+#: http.c:1228
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na escrita de requisição de conexão para proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1199 http.c:1241
+#: http.c:1236 http.c:1278
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na leitura de resposta de conexão de proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1205
+#: http.c:1242
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Resposta de conexão inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
-#: http.c:1213
+#: http.c:1250
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1217
+#: http.c:1254
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1234
+#: http.c:1271
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Tipo de endereço %02x inesperado na resposta de conexão SOCKS\n"
-#: http.c:1257
+#: http.c:1294
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Requisitando conexão proxy HTTP para %s:%d\n"
-#: http.c:1292
+#: http.c:1329
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Envio de requisição proxy falhou: %s\n"
-#: http.c:1315
+#: http.c:1352
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Requisição de proxy CONNECT falhou: %d\n"
-#: http.c:1334
+#: http.c:1371
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Tipo de proxy desconhecido \"%s\"\n"
-#: http.c:1383
+#: http.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to parse proxy '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: http.c:1421
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Somente proxy http ou socks(5) são suportados\n"
-#: library.c:112
+#: library.c:116
msgid "Cisco AnyConnect or openconnect"
msgstr "Cisco AnyConnect ou openconnect"
-#: library.c:113
+#: library.c:117
msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
msgstr "Compatível com Cisco AnyConnect SSL VPN, bem como ocserv"
-#: library.c:129
+#: library.c:133
msgid "Juniper Network Connect"
msgstr "Juniper Network Connect"
-#: library.c:130
-msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
-msgstr "Compatível com Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
+#: library.c:134
+msgid "Compatible with Juniper Network Connect"
+msgstr "Compatível com Juniper Network Connect"
-#: library.c:148
+#: library.c:152
msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
-#: library.c:149
+#: library.c:153
msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
msgstr "Compatível com Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
-#: library.c:211
+#: library.c:171
+msgid "Pulse Connect Secure"
+msgstr "Pulse Connect Secure"
+
+#: library.c:172
+msgid "Compatible with Pulse Connect Secure SSL VPN"
+msgstr "Compatível com Pulse Connect Secure SSL VPN"
+
+#: library.c:234
#, c-format
msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
msgstr "Protocolo VPN desconhecido \"%s\"\n"
-#: library.c:233
+#: library.c:256
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Compilado com biblioteca SSL sem suporte a DTLS da Cisco\n"
-#: library.c:656
+#: library.c:683
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Falhou ao analisar URL do servidor \"%s\"\n"
-#: library.c:662
+#: library.c:689
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n"
-#: library.c:1056
+#: library.c:1084
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
msgstr "Hash de certificado desconhecido: %s.\n"
-#: library.c:1085
+#: library.c:1113
#, c-format
msgid ""
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"O tamanho da impressão digital fornecida é menor do que o mínimo exigido "
"(%u).\n"
-#: library.c:1146
+#: library.c:1174
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "nenhum manipulador de forma - não foi possível autenticar.\n"
msgid "Unexpected length %d for TLV %d/%d\n"
msgstr "Comprimento %d inesperado para TLV %d/%d\n"
-#: oncp.c:166
+#: oncp.c:166 pulse.c:402
#, c-format
msgid "Received MTU %d from server\n"
msgstr "Recebido MTU %d do servidor\n"
-#: oncp.c:175
+#: oncp.c:175 pulse.c:285 pulse.c:343
#, c-format
msgid "Received DNS server %s\n"
msgstr "Recebido servidor DNS %s\n"
-#: oncp.c:186
+#: oncp.c:186 pulse.c:411
#, c-format
msgid "Received DNS search domain %.*s\n"
msgstr "Recebido domínio de pesquisa DNS %.*s\n"
msgid "Received internal IP address %s\n"
msgstr "Recebido endereço IP interno %s\n"
-#: oncp.c:210
+#: oncp.c:210 pulse.c:276
#, c-format
msgid "Received netmask %s\n"
msgstr "Recebida máscara de rede %s\n"
-#: oncp.c:219
+#: oncp.c:219 pulse.c:426
#, c-format
msgid "Received internal gateway address %s\n"
msgstr "Recebido endereço de gateway interno %s\n"
-#: oncp.c:232
+#: oncp.c:232 pulse.c:2001
#, c-format
msgid "Received split include route %s\n"
msgstr "Recebida rota de inclusão de split %s\n"
-#: oncp.c:254
+#: oncp.c:254 pulse.c:2014
#, c-format
msgid "Received split exclude route %s\n"
msgstr "Recebida rota de exclusão de split %s\n"
-#: oncp.c:274
+#: oncp.c:274 pulse.c:300
#, c-format
msgid "Received WINS server %s\n"
msgstr "Recebido servidor WINS %s\n"
msgid "ESP compression: %d\n"
msgstr "Compressão ESP: %d\n"
-#: oncp.c:335
+#: oncp.c:335 pulse.c:506
#, c-format
msgid "ESP port: %d\n"
msgstr "Porta ESP: %d\n"
-#: oncp.c:342
+#: oncp.c:342 pulse.c:489
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
msgstr "Tempo de vida de chave ESP: %u bytes\n"
-#: oncp.c:350
+#: oncp.c:350 pulse.c:481
#, c-format
msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
msgstr "Tempo de vida de chave ESP: %u segundos\n"
-#: oncp.c:358
+#: oncp.c:358 pulse.c:513
#, c-format
msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
msgstr "Fallback ESP para SSL: %u segundos\n"
-#: oncp.c:366
+#: oncp.c:366 pulse.c:497
#, c-format
msgid "ESP replay protection: %d\n"
msgstr "Proteção de replay ESP: %d\n"
-#: oncp.c:374
+#: oncp.c:374 pulse.c:529 pulse.c:2115
#, c-format
msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
msgstr "SPI de ESP (saída): %x\n"
-#: oncp.c:383
+#: oncp.c:383 pulse.c:538 pulse.c:2103
#, c-format
msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
msgstr "%d bytes de segredos ESP\n"
msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
msgstr "Saída da requisição de negociação oNCP:\n"
-#: oncp.c:829
+#: oncp.c:829 pulse.c:2372
msgid "new incoming"
msgstr "nova entrada"
-#: oncp.c:830
+#: oncp.c:830 pulse.c:2373
msgid "new outgoing"
msgstr "nova saída"
msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
msgstr ".... + mais %d bytes não recebidos\n"
-#: oncp.c:1073
+#: oncp.c:1073 pulse.c:2404
msgid "Packet outgoing:\n"
msgstr "Pacote de saída:\n"
-#: oncp.c:1134
+#: oncp.c:1135
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
msgstr "Enviado pacote de controle com capacidade de ESP\n"
-#: oncp.c:1268
+#: oncp.c:1269
msgid "Logout successful.\n"
msgstr "Desconexão feita com sucesso.\n"
-#: openconnect-internal.h:1119 openconnect-internal.h:1127
+#: openconnect-internal.h:1164 openconnect-internal.h:1172
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
msgstr "ERRO: %s() chamado com UTF-8 inválido para \"%s\" argumento\n"
msgid "PSK callback\n"
msgstr "Retorno de PSK\n"
-#: openssl-dtls.c:365
+#: openssl-dtls.c:366
msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
msgstr "Inicialização de DTLSv1 CTX falhou\n"
-#: openssl-dtls.c:378
+#: openssl-dtls.c:376
msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
msgstr "Definição da versão CTX de DTLS falhou\n"
-#: openssl-dtls.c:395
+#: openssl-dtls.c:398
msgid "Failed to generate DTLS key\n"
msgstr "Falha ao gerar chave DTLS\n"
-#: openssl-dtls.c:413
+#: openssl-dtls.c:453
msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
msgstr "A definição da lista de cifras DTLS falhou\n"
-#: openssl-dtls.c:439
+#: openssl-dtls.c:479
#, c-format
msgid "DTLS cipher '%s' not found\n"
msgstr "Cifra DTLS “%s” não localizada\n"
-#: openssl-dtls.c:460
+#: openssl-dtls.c:500
#, c-format
msgid ""
"SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
"Veja http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
"Use a opção de linha de comando --no-dtls para evitar esta mensagem\n"
-#: openssl-dtls.c:493
+#: openssl-dtls.c:533
msgid "SSL_set_session() failed\n"
msgstr "SSL_set_session() falhou\n"
-#: openssl-dtls.c:566
+#: openssl-dtls.c:606
#, c-format
msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
msgstr "Conexão DTLS estabelecida (usando OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
-#: openssl-dtls.c:603
+#: openssl-dtls.c:643
msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
msgstr ""
"Seu OpenSSL é mais antigo do que aquele com o qual se compilou o OpenConnect "
"e, portanto, DTLS pode falhar!"
-#: openssl-dtls.c:654
+#: openssl-dtls.c:694
msgid ""
"This is probably because your OpenSSL is broken\n"
"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
"Isso é provavelmente porque o seu OpenSSL está quebrado\n"
"Veja http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
-#: openssl-dtls.c:661
+#: openssl-dtls.c:701
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
msgstr "A negociação DTLS falhou: %d\n"
-#: openssl-esp.c:87
+#: openssl-esp.c:86
msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
msgstr "Erro ao inicializar cifra ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:101
+#: openssl-esp.c:100
msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
msgstr "Erro ao inicializar HMAC de ESP\n"
-#: openssl-esp.c:157
-msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
-msgstr "Falha ao gerar chaves aleatórias para ESP:\n"
-
-#: openssl-esp.c:202
+#: openssl-esp.c:176
msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
msgstr "Falha ao configurar contexto de descriptografia para pacote ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:210
+#: openssl-esp.c:184
msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
msgstr "Falha ao descriptografar pacote ESP:\n"
-#: openssl-esp.c:241
+#: openssl-esp.c:200
msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
msgstr "Falha ao criptografar pacote ESP:\n"
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "Falha de conexão SSL\n"
-#: openssl.c:1973
+#: openssl.c:1975
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH\n"
+#: openssl.c:2078
+#, c-format
+msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n"
+msgstr "Negociação EAP-TTLS com %s\n"
+
+#: openssl.c:2089
+#, c-format
+msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n"
+msgstr "Falha de conexão EAP-TTLS: %d\n"
+
+#: pulse.c:267
+#, c-format
+msgid "Received internal Legacy IP address %s\n"
+msgstr "Recebido endereço IP legado interno %s\n"
+
+#: pulse.c:315 pulse.c:332 pulse.c:351 pulse.c:374
+msgid "Failed to handle IPv6 address\n"
+msgstr "Falha ao tratar de endereço IPv6: %s\n"
+
+#: pulse.c:324
+#, c-format
+msgid "Received internal IPv6 address %s\n"
+msgstr "Recebido endereço IPv6 interno %s\n"
+
+#: pulse.c:366
+#, c-format
+msgid "Received IPv6 split include %s\n"
+msgstr "Recebida inclusão de split IPv6 %s\n"
+
+#: pulse.c:389
+#, c-format
+msgid "Received IPv6 split exclude %s\n"
+msgstr "Recebida exclusão de split IPv6 %s\n"
+
+#: pulse.c:396
+#, c-format
+msgid "Unexpected length %d for attr 0x%x\n"
+msgstr "Comprimento %d inesperado para atributo 0x%x\n"
+
+#: pulse.c:447
+#, c-format
+msgid "ESP encryption: 0x%04x (%s)\n"
+msgstr "Criptografia ESP: 0x%04x (%s)\n"
+
+#: pulse.c:471
+#, c-format
+msgid "ESP HMAC: 0x%04x (%s)\n"
+msgstr "ESP HMAC: 0x%04x (%s)\n"
+
+#. Amusingly, this isn't enforced. It's client-only
+#: pulse.c:521
+#, c-format
+msgid "ESP only: %d\n"
+msgstr "ESP apenas: %d\n"
+
+#: pulse.c:563
+#, c-format
+msgid "Unknown attr 0x%x len %d:%s\n"
+msgstr "Atributo desconhecido 0x%x tamanho %d:%s\n"
+
+#: pulse.c:574
+#, c-format
+msgid "Read %d bytes of IF-T/TLS record\n"
+msgstr "Lidos %d bytes de registro IF-T/TLS\n"
+
+#: pulse.c:591
+msgid "Short write to IF-T/TLS\n"
+msgstr "Escrita curta para IF-T/TLS\n"
+
+#: pulse.c:604
+msgid "Error creating IF-T packet\n"
+msgstr "Erro ao criar pacote IF-T\n"
+
+#: pulse.c:624
+msgid "Error creating EAP packet\n"
+msgstr "Erro ao criar pacote EAP\n"
+
+#: pulse.c:659 pulse.c:1358 pulse.c:1421
+msgid "Unexpected IF-T/TLS authentication challenge:\n"
+msgstr "Desafio inesperado de autenticação IF-T/TLS:\n"
+
+#: pulse.c:677
+msgid "Unexpected EAP-TTLS payload:\n"
+msgstr "Carga inesperada EAP-TTLS:\n"
+
+#: pulse.c:710
+#, c-format
+msgid "AVP 0x%x/0x%x:%s\n"
+msgstr "AVP 0x%x/0x%x:%s\n"
+
+#: pulse.c:712
+#, c-format
+msgid "AVP %d:%s\n"
+msgstr "AVP %d:%s\n"
+
+#: pulse.c:779
+msgid "Enter Pulse user realm:"
+msgstr "Insira o reino do usuário Pulse:"
+
+#: pulse.c:784 pulse.c:827
+msgid "Realm:"
+msgstr "Reino:"
+
+#: pulse.c:822
+msgid "Choose Pulse user realm:"
+msgstr "Escolha o reino do usuário Pulse:"
+
+#: pulse.c:838 pulse.c:1487 pulse.c:1556
+msgid "Failed to parse AVP\n"
+msgstr "Falha ao analisar AVP\n"
+
+#: pulse.c:905
+msgid "Session limit reached. Choose session to kill:\n"
+msgstr "Limite de sessões atingido. Escolha a sessão para encerrar:\n"
+
+#: pulse.c:910
+msgid "Session:"
+msgstr "Sessão:"
+
+#: pulse.c:926
+msgid "Failed to parse session list\n"
+msgstr "Falha ao analisar lista de sessões\n"
+
+#: pulse.c:1012
+msgid "Enter secondary credentials:"
+msgstr "Insira as credenciais secundárias:"
+
+#. Point to password prompt in case that's all we use
+#: pulse.c:1012
+msgid "Enter user credentials:"
+msgstr "Insira as credenciais do usuário:"
+
+#: pulse.c:1022 pulse.c:1115
+msgid "Secondary username:"
+msgstr "Nome de usuário secundário:"
+
+#: pulse.c:1022 pulse.c:1115
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: pulse.c:1032 stoken.c:89
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: pulse.c:1032
+msgid "Secondary password:"
+msgstr "Senha secundária:"
+
+#: pulse.c:1105
+msgid "Token code request:"
+msgstr "Requisição de código do token:"
+
+#: pulse.c:1129
+msgid "Please enter response:"
+msgstr "Por favor, insira a resposta:"
+
+#: pulse.c:1133
+msgid "Please enter your passcode:"
+msgstr "Por favor, insira sua senha:"
+
+#: pulse.c:1135
+msgid "Please enter your secondary token information:"
+msgstr "Por favor, insira as informações do token secundário:"
+
+#: pulse.c:1275
+msgid "Error creating Pulse connection request\n"
+msgstr "Erro ao criar requisição de conexão Pulse\n"
+
+#: pulse.c:1318
+msgid "Unexpected response to IF-T/TLS version negotiation:\n"
+msgstr "Resposta inesperada a negociação de versão IF-T/TLS:\n"
+
+#: pulse.c:1323
+#, c-format
+msgid "IF-T/TLS version from server: %d\n"
+msgstr "Versão IF-T/TLS do servidor: %d\n"
+
+#: pulse.c:1449
+msgid "Failed to establish EAP-TTLS session\n"
+msgstr "Falha ao estabelecer sessão EAP-TTLS\n"
+
+#: pulse.c:1568
+msgid "Server certificate mismatch. Aborting due to suspected MITM attack\n"
+msgstr ""
+"Incompatibilidade de certificado do servidor. Interrupção devido a suspeita "
+"de ataque MITM\n"
+
+#: pulse.c:1583
+msgid "Authentication failure: Account locked out\n"
+msgstr "Falha na autenticação: Conta bloqueada\n"
+
+#: pulse.c:1586
+#, c-format
+msgid "Authentication failure: Code 0x%02x\n"
+msgstr "Falha na autenticação: Código 0x%02x\n"
+
+#: pulse.c:1668
+msgid "Unhandled Pulse authentication packet, or authentication failure\n"
+msgstr "Pacote de autenticação Pulse não tratado ou falha de autenticação\n"
+
+#: pulse.c:1684
+msgid "Pulse authentication cookie not accepted\n"
+msgstr "Cookie de autenticação Pulse não aceito\n"
+
+#: pulse.c:1690
+msgid "Pulse realm entry\n"
+msgstr "Registro de reino Pulse\n"
+
+#: pulse.c:1696
+msgid "Pulse realm choice\n"
+msgstr "Escolha de reino Pulse\n"
+
+#: pulse.c:1703
+#, c-format
+msgid "Pulse password auth request, code 0x%02x\n"
+msgstr "Requisição de autenticação por senha Pulse, código 0x%02x\n"
+
+#: pulse.c:1714
+msgid "Pulse password general token code request\n"
+msgstr "Requisição de código de token geral por senha Pulse\n"
+
+#: pulse.c:1725
+#, c-format
+msgid "Pulse session limit, %d sessions\n"
+msgstr "Limite de sessão de Pulse, %d sessões\n"
+
+#: pulse.c:1734
+msgid "Unhandled Pulse auth request\n"
+msgstr "Requisição de autenticação Pulse não tratada %d\n"
+
+#: pulse.c:1771
+msgid "Unexpected response instead of IF-T/TLS auth success:\n"
+msgstr "Resposta inesperada em vez de sucesso de autenticação IF-T/TLS:\n"
+
+#: pulse.c:1844
+#, c-format
+msgid "Read %d bytes of IF-T/TLS EAP-TTLS record\n"
+msgstr "Lidos %d bytes de registro IF-T/TLS EAP-TTLS\n"
+
+#: pulse.c:1855
+msgid "Bad EAP-TTLS packet\n"
+msgstr "Pacote EAP-TTLS inválido\n"
+
+#: pulse.c:1968
+msgid "Unexpected Pulse config packet:\n"
+msgstr "Pacote de configuração Pulse inesperado:\n"
+
+#: pulse.c:2025
+#, c-format
+msgid "Receive route of unknown type 0x%08x\n"
+msgstr "Recebida rota de tipo desconhecido 0x%08x\n"
+
+#: pulse.c:2096
+msgid "Invalid ESP config packet:\n"
+msgstr "Pacote de configuração ESP inválido:\n"
+
+#: pulse.c:2108
+msgid "Invalid ESP setup\n"
+msgstr "Configuração ESP inválida\n"
+
+#: pulse.c:2183
+msgid "Bad IF-T/TLS packet when expecting configuration:\n"
+msgstr "Pacote IF-T/TLS inválido ao esperar a configuração:\n"
+
+#: pulse.c:2191
+msgid "Unexpected IF-T/TLS packet when expecting configuration.\n"
+msgstr "Pacote IF-T/TLS inesperado ao esperar a configuração.\n"
+
+#: pulse.c:2342
+#, c-format
+msgid "Received data packet of %d bytes\n"
+msgstr "Recebido pacote de dados de %d bytes\n"
+
+#: pulse.c:2364
+msgid "ESP rekey failed\n"
+msgstr "Renovação da chave ESP falhou\n"
+
+#: pulse.c:2388
+msgid "Unknown Pulse packet\n"
+msgstr "Pacote Pulse desconhecido\n"
+
+#: pulse.c:2566
+#, c-format
+msgid "Sending IF-T/TLS data packet of %d bytes\n"
+msgstr "Enviando pacote de dados IF-T/TLS de %d bytes\n"
+
#: script.c:130
#, c-format
msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
msgid "Device ID:"
msgstr "ID de dispositivo:"
-#: stoken.c:89
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
#: stoken.c:118
msgid "User bypassed soft token.\n"
msgstr "O usuário contornou o token de software.\n"
#: yubikey.c:627
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
msgstr "Resposta não reconhecida do Yubikey ao gerar código de token\n"
+
+#~ msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
+#~ msgstr "Falha ao gerar chaves aleatórias para ESP:\n"
+
+#~ msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
+#~ msgstr "Compatível com Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
+
+#~ msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
+#~ msgstr "Enviando pacote de dados de %d bytes\n"
+
+#~ msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
+#~ msgstr "Algoritmo ESP %s desconhecido: %s"
+
+#~ msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao gerar chaves aleatórias para ESP: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
+#~ msgstr "Falha ao enviar requisição DPD (%d)\n"
+
+#~ msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
+#~ msgstr "Iniciando detecção MTU de IPv6\n"
+
+#~ msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
+#~ msgstr "Recebida sonda DPD de MTU (%u bytes de %u)\n"
+
+#~ msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo esgotou enquanto esperava por uma resposta DPD; reenviando a "
+#~ "sonda.\n"
+
+#~ msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
+#~ msgstr "Tempo esgotou enquanto esperava por uma resposta DPD; tentando %d\n"
+
+#~ msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
+#~ msgstr "Enviando sonda DPD de MTU (%u bytes, mín=%u, máx=%u)\n"
+
+#~ msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
+#~ msgstr "Iniciando detecção de MTU de IPv4 (min=%d, máx=%d)\n"