"Project-Id-Version: network-manager-openconnect main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-09 08:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-13 14:30+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-10-30 13:08+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: array.c:130
msgid "No ANsession cookie found\n"
#: array.c:846
#, c-format
msgid "Received %d more bytes after partial %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diterima %d byte lagi setelah parsial %d\n"
#: array.c:860
#, c-format
msgid "Received partial packet, %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diterima paket parsial, %d byte\n"
#: array.c:875
#, c-format
#: array.c:886
#, c-format
msgid "Received partial packet, %d of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diterima paket parsial, %d dari %d byte\n"
#: array.c:896 array.c:1256
#, c-format
"Portal reports GlobalProtect version %s; we will report the same client "
"version.\n"
msgstr ""
+"Portal melaporkan GlobalProtect versi %s; kami akan melaporkan versi klien "
+"yang sama.\n"
#: auth-globalprotect.c:541
msgid "GlobalProtect portal configuration lists no gateway servers.\n"
"WARNING: Unknown F5 JSON form field type '%s', treating as 'text'. Please "
"report to <%s>"
msgstr ""
+"PERINGATAN: Ruas formulir JSON F5 yang tak dikenal dengan tipe '%s', "
+"memperlakukan sebagai 'text'. Harap laporkan ke <%s>"
#: f5.c:316
#, c-format
"embedded\n"
" JSON. This is EXPERIMENTAL. Please report results to <%s>.\n"
msgstr ""
+"PERINGATAN: Tidak ditemukan formulir otentikasi HTML. Diekstrak dari JSON\n"
+" tertanam F5. Ini adalah EKSPERIMEN. Harap laporkan hasil ke <%s>.\n"
+"\n"
#: f5.c:325
msgid ""
#: fortinet.c:303
msgid "Invalid credentials; try again."
-msgstr ""
+msgstr "Kredensial tidak valid; coba lagi."
#: fortinet.c:345
#, c-format
#: fortinet.c:586
msgid "Received split routes; not setting default Legacy IP route\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menerima rute split; tidak mengatur rute IP warisan baku\n"
#: fortinet.c:588
msgid "No split routes received; setting default Legacy IP route\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak ada rute split yang diterima; mengatur rute IP warisan baku\n"
#: fortinet.c:665
msgid ""
#: gnutls.c:2208 openssl.c:1702
msgid "certificate does not match SNI"
-msgstr ""
+msgstr "sertifikat tak cocok dengan SNI"
#: gnutls.c:2210 openssl.c:1561 openssl.c:1706
msgid "certificate does not match hostname"
#: gnutls.c:2528
#, c-format
msgid "SSL connection failure due to fatal alert: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kegagalan koneksi SSL karena waspada yang fatal: %s\n"
#: gnutls.c:2531
#, c-format
#, c-format
msgid "TPMv2 RSA sign called for unknown algorithm %s\n"
msgstr ""
+"Tanda tangan RSA TPMv2 dipanggil untuk algoritma %s yang tidak dikenal\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:177
msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:504 gnutls_tpm2_ibm.c:445
#, c-format
msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d for algo 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran digest %d untuk algo 0x%x TPM2 EC yang tidak dikenal\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:524
msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:581
msgid "Using SWTPM due to TPM_INTERFACE_TYPE environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan SWTPM karena variabel lingkungan TPM_INTERFACE_TYPE\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:586
#, c-format
#: gpst.c:259
msgid "Failed to parse non-XML server response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mengurai respon server bukan XML\n"
#: gpst.c:260 gpst.c:327
#, c-format
#: gpst.c:325
msgid "Failed to parse XML server response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mengurai respon server XML\n"
#: gpst.c:364
#, c-format
"WARNING: Config XML contains <quarantine> tag with value of \"%s\".\n"
" VPN connectivity may be disabled or limited.\n"
msgstr ""
+"PERINGATAN: Konfig XML berisi tag <quarantine> dengan nilai \"%s\".\n"
+" Konektivitas VPN mungkin dinonaktifkan atau terbatas.\n"
#: gpst.c:456
#, c-format
"<%s>, including any problems\n"
"with ESP or other apparent loss of connectivity or performance.\n"
msgstr ""
+"Alamat konfig XML <connected-gw-ip> (%s) berbeda dari alamat\n"
+"gateway eksternal (%s). Silakan laporkan ini ke\n"
+"<%s>, termasuk masalah apa pun\n"
+"dengan ESP atau hilangnya konektivitas atau kinerja lainnya.\n"
#: gpst.c:557
#, c-format
#: gpst.c:583
#, c-format
msgid "Potential IPv6-related GlobalProtect config tag <%s>: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tag konfig GlobalProtect potensial terkait IPv6 <%s>: %s\n"
#: gpst.c:585
#, c-format
"Did not receive ESP keys and matching gateway in GlobalProtect config; "
"tunnel will be TLS only.\n"
msgstr ""
+"Tidak menerima kunci ESP dan gateway yang cocok di konfigurasi "
+"GlobalProtect; tunnel hanya akan TLS.\n"
#: gpst.c:692
msgid "ESP disabled"
#: gpst.c:946
#, c-format
msgid "Trying to run HIP Trojan script '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mencoba menjalankan skrip Trojan HIP '%s'.\n"
#: gpst.c:954
msgid "Failed to create pipe for HIP script\n"
#: gpst.c:1567
#, c-format
msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paket probe ICMPv%d (seq %d) untuk GlobalProtect ESP:\n"
#: gpst.c:1574 oncp.c:1313
msgid "Failed to send ESP probe\n"
#: hpke.c:184
msgid "Accepted incoming external-browser connection on port 29786\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menerima koneksi peramban eksternal arah masuk pada port 29786\n"
#: hpke.c:191
msgid "Invalid incoming external-browser request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Permintaan peramban eksternal arah masuk tidak valid\n"
#: hpke.c:267
#, c-format
msgid ""
"Error in chunked decoding. Expected hexadecimal chunk length, got: '%s'\n"
msgstr ""
+"Galat dalam pengawakodean terpenggal. Mengharapkan panjang penggalan "
+"heksadesimal, mendapat: '%s'\n"
#: http.c:454
#, c-format
#: http.c:487
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Galat dalam pengawakodean terpenggal. Berharap '', mendapat: '%s'\n"
#: http.c:500
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
#: library.c:250
msgid "Unauthenticated RFC1661/RFC1662 PPP over TLS, for testing"
-msgstr ""
+msgstr "PPP RFC1661/RFC1662 di atas TLS tanpa otentikasi, untuk pengujian"
#: library.c:259
msgid "Array SSL VPN"
#: main.c:907
msgid "Default vpnc-script (override with --script):"
-msgstr ""
+msgstr "vpnc-script baku (timpa dengan --script):"
#: main.c:959
#, c-format
#: main.c:1031
msgid "Select GROUP from authentication dropdown (may be known"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih GRUP dari dropdown otentikasi (mungkin dikenal"
#: main.c:1032
msgid "as \"realm\", \"domain\", \"gateway\"; protocol-dependent)"
-msgstr ""
+msgstr "sebagai \"realm\", \"domain\", \"gateway\"; bergantung protokol)"
#: main.c:1033
msgid "Provide authentication form responses"
#: main.c:1037
msgid "Set path of initial request URL"
-msgstr ""
+msgstr "Atur path dari URL permintaan awal"
#: main.c:1038
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
#: main.c:1064
msgid "Reconnection retry timeout (default is 300 seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Batas waktu coba lagi koneksi ulang (nilai baku adalah 300 detik)"
#: main.c:1065
msgid "Use IP when connecting to HOST"
#: main.c:1066
msgid "Always send HOST as TLS client SNI (domain fronting)"
-msgstr ""
+msgstr "Selalu kirim HOST sebagai SNI klien TLS (domain fronting)"
#: main.c:1067
msgid "Copy TOS / TCLASS field into DTLS and ESP packets"
#: main.c:1108
msgid "Set Dead Peer Detection interval (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Atur interval Deteksi Peer Mati (dalam detik)"
#: main.c:1109
msgid "Require perfect forward secrecy"
#: main.c:1127
msgid "Set minimum interval between trojan runs (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Atur interval minimum antara menjalankan trojan (dalam detik)"
#: main.c:1129
msgid "Server bugs"
#: main.c:1130
msgid "Do not offer or use auth methods requiring external browser"
msgstr ""
+"Jangan tawarkan atau pakai metode auth yang memerlukan peramban eksternal"
#: main.c:1131
msgid "Disable HTTP connection re-use"
#: main.c:1133
msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers"
-msgstr ""
+msgstr "Izinkan penggunaan cipher 3DES dan RC4 kuno yang tidak aman"
#: main.c:1135
msgid "Multiple certificate authentication (MCA)"
msgstr ""
+"Autentikasi beberapa sertifikat (Multiple certificate authentication, MCA)"
#: main.c:1136
msgid "Use MCA certificate MCACERT"
#: main.c:1303
#, c-format
msgid "Internal error; option '%s' unexpectedly yielded null config_arg\n"
-msgstr ""
+msgstr "Galat internal; opsi '%s' tiba-tiba menghasilkan config_arg null\n"
#: main.c:1319
#, c-format
#: main.c:1661
#, c-format
msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dikonfigurasi sebagai %s%s%s, dengan SSL%s%s %s dan %s%s%s %s\n"
#: main.c:1674
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"RX: %<PRIu64> packets (%<PRIu64> B); TX: %<PRIu64> packets (%<PRIu64> B)\n"
-msgstr ""
+msgstr "RX: %<PRIu64> paket (%<PRIu64> B); TX: %<PRIu64> paket (%<PRIu64> B)\n"
#: main.c:1693
#, c-format
#: main.c:1705
#, c-format
msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pemanggilan Trojan berikutnya dalam %ld detik\n"
#: main.c:1724
#, c-format
"WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
" may allow you to establish insecure connections.\n"
msgstr ""
+"PERINGATAN: Build ini hanya ditujukan untuk tujuan debugging dan\n"
+" bisa memungkinkan Anda untuk membuat koneksi yang tidak aman.\n"
#: main.c:1867
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: --juniper is deprecated, use --protocol=nc instead.\n"
msgstr ""
+"PERINGATAN: --juniper tidak dipakai lagi, gunakan --protocol=nc sebagai "
+"pengganti.\n"
#: main.c:1926
#, c-format
" This probably won't work since recent macOS versions use utun\n"
" instead. Perhaps try --interface='u%s', or omit altogether.\n"
msgstr ""
+"PERINGATAN: Anda sedang menjalankan macOS dan menyatakan --interface='%s'\n"
+" Ini mungkin tidak bekerja karena versi macOS terkini memakai\n"
+" utun sebagai pengganti. Mungkin coba --interface='u%s', atau\n"
+" jangan pakai sama sekali.\n"
#: main.c:2097 main.c:2107
#, c-format
"Invalid OS identity \"%s\"\n"
"Allowed values: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n"
msgstr ""
+"Identitas OS tidak valid \"%s\"\n"
+"Nilai yang diizinkan: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n"
#: main.c:2270
#, c-format
#: main.c:2503
#, c-format
msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pengguna dilepas dari sesi (%s); keluar.\n"
#: main.c:2513
msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
"Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with "
"--servercert=ACCEPT.\n"
msgstr ""
+"Menerima sertifikat secara tidak aman dari server VPN \"%s\" karena Anda "
+"menjalankan dengan --servercert=ACCEPT.\n"
#: main.c:2608
#, c-format
msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak bisa memeriksa hash sertifikat server terhadap %s\n"
#: main.c:2616
#, c-format
"None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's "
"certificate: %s\n"
msgstr ""
+"Tidak ada dari %d sidik jari yang ditentukan melalui --servercert cocok "
+"dengan sertifikat server: %s\n"
#: main.c:2625
#, c-format
#: main.c:3064
#, c-format
msgid "General failure in TOTP/HOTP support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kegagalan umum dalam dukungan TOTP/HOTP\n"
#: main.c:3075
#, c-format
#: mainloop.c:204
#, c-format
msgid "Delaying tunnel with reason: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menunda tunnel dengan alasan: %s\n"
#: mainloop.c:256
msgid "Delaying cancel (immediate callback).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menunda pembatalan (panggilan balik langsung).\n"
#: mainloop.c:259
msgid "Delaying cancel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menunda pembatalan.\n"
#: mainloop.c:278
msgid "Delaying pause (immediate callback).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menunda jeda (panggilan balik langsung).\n"
#: mainloop.c:281
msgid "Delaying pause.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menunda jeda.\n"
#: mainloop.c:294
msgid "Caller paused the connection\n"
#: mainloop.c:364
msgid "Failed epoll_wait() in mainloop"
-msgstr ""
+msgstr "epoll_wait() yang gagal di mainloop"
#: mainloop.c:396
msgid "Failed select() in mainloop"
#: mtucalc.c:90
#, c-format
msgid "Using base_mtu of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Memakai base_mtu %d\n"
#: mtucalc.c:106
#, c-format
"After removing protocol specific overhead (%d unpadded, %d padded, %d "
"blocksize), MTU of %d\n"
msgstr ""
+"Setelah menghapus overhead spesifik protokol (tidak di-padd %d, di-pad %d, "
+"ukuran blok %d), MTU %d\n"
#: ntlm.c:88 sspi.c:113 sspi.c:196
#, c-format
#: oncp.c:143 pulse.c:2500
#, c-format
msgid "Received split include route %s\n"
-msgstr "Menerima split termasuk route %s\n"
+msgstr "Menerima split termasuk rute %s\n"
#: oncp.c:163 pulse.c:2513
#, c-format
msgid "Received split exclude route %s\n"
-msgstr "Menerima split tidak termasuk route %s\n"
+msgstr "Menerima split tidak termasuk rute %s\n"
#: oncp.c:181 pulse.c:268
#, c-format
#: oncp.c:691
msgid "Discarding Legacy IP frame in the middle of oNCP config\n"
-msgstr ""
+msgstr "Membuang bingkai IP Warisan di tengah konfig oNCP\n"
#: oncp.c:696
#, c-format
"See %s\n"
"Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
msgstr ""
+"SSL_set_session() gagal dengan protokol DTLS versi 0x%x\n"
+"Apakah Anda menggunakan versi OpenSSL yang lebih lama dari 0.9.8m?\n"
+"Lihat %s\n"
+"Gunakan opsi baris perintah --no-dtls untuk menghindari pesan ini\n"
#: openssl-dtls.c:587
msgid "SSL_set_session() failed\n"
#: openssl.c:2528
#, c-format
msgid "SSL Finished message too large (%zu bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pesan SSL Selesai terlalu besar (%zu byte)\n"
#: openssl.c:2540
msgid "Failed to generate channel bindings for STRAP key\n"
#: ppp.c:113
msgid "HDLC initial flag sequence (0x7e) is missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Urutan flag awal HDLC (0x7e) hilang\n"
#: ppp.c:131
msgid "HDLC buffer ended without FCS and flag sequence (0x7e)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Penyangga HDLC berakhir tanpa FCS dan urutan flag (0x7e)\n"
#: ppp.c:137
#, c-format
msgid "HDLC frame too short (%d bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Frame HLDC terlalu pendek (%d byte)\n"
#: ppp.c:149
#, c-format
#: ppp.c:154
#, c-format
msgid "Un-HDLC'ed packet (%ld bytes -> %ld), FCS=0x%04x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paket yang dibongkar HDLC-nya (%ld byte -> %ld), FCS=0x%04x\n"
#: ppp.c:312
#, c-format
#: ppp.c:524
#, c-format
msgid "Nak %s/id %d config from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nak konfigurasi %s/id %d dari server\n"
#: ppp.c:530
#, c-format
msgid "Ack %s/id %d config from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ack konfigurasi %s/id %d dari server\n"
#: ppp.c:570
#, c-format
#: ppp.c:625
#, c-format
msgid "Sending our %s/id %d config request to server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mengirim permintaan konfig %s/id %d kami ke server\n"
#: ppp.c:662
msgid "Server rejected/nak'ed LCP MRU option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server menolak/nak opsi LCP MRU\n"
#: ppp.c:667
msgid "Server rejected/nak'ed LCP asyncmap option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server menolak/nak opsi asyncmap LCP\n"
#: ppp.c:678
msgid "Server rejected LCP magic option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server menolak opsi magic LCP\n"
#: ppp.c:684
msgid "Server rejected/nak'ed LCP PFCOMP option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server menolak/nak opsi LCP PFCOMP\n"
#: ppp.c:689
msgid "Server rejected/nak'ed LCP ACCOMP option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server menolak/nak opsi LCP ACCOMP\n"
#: ppp.c:697
#, c-format
msgid "Server nak-offered IPv4 address: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server me-nak alamat IPv4 yang ditawarkan: %s\n"
#: ppp.c:701
#, c-format
#: ppp.c:707
#, c-format
msgid "Server rejected/nak'ed our IPv4 address or request: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server menolak/nak permintaan atau alamat IPv4 kami: %s\n"
#: ppp.c:723
#, c-format
msgid "Server nak-offered IPCP request for %s[%d] server: %s\n"
msgstr ""
+"Server me-nak permintaan IPCP yang ditawarkan untuk server %s[%d]: %s\n"
#: ppp.c:729
#, c-format
msgid "Server rejected/nak'ed IPCP request for %s[%d] server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server menolak/nak permintaan IPCP untuk server %s[%d]\n"
#: ppp.c:744
#, c-format
msgid "Server nak-offered IPv6 link-local address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server me-nak alamat link-local IPv6 %s\n"
#: ppp.c:752
msgid "Server rejected/nak'ed our IPv6 interface identifier\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server menolak/nak pengidentifikasi antarmuka IPv6 kami\n"
#: ppp.c:760
#, c-format
msgid "Server rejected/nak'ed %s TLV (tag %d, len %d+2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server menolak/nak TLV %s (tag %d, len %d+2)\n"
#: ppp.c:769
#, c-format
#: ppp.c:1023
#, c-format
msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Transisi keadaan PPP dari %s ke %s pada kanal %s\n"
#: ppp.c:1106
msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n"
#: ppp.c:1163
#, c-format
msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Header paket pra-PPP tak terduga untuk enkap %d.\n"
#: ppp.c:1176
#, c-format
#: ppp.c:1306
#, c-format
msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mengirim Protocol-Reject untuk %s. Payload:\n"
#: ppp.c:1390
msgid "Detected dead peer!\n"
#: pulse.c:498
#, c-format
msgid "Received internal gateway IPv6 address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menerima alamat IPv6 gateway internal %s\n"
#: pulse.c:506
#, c-format
msgid "Received proxy auto-config (PAC) payload of size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menerima payload konfigurasi otomatis proksi (PAC) dengan ukuran %d\n"
#: pulse.c:511
#, c-format
msgid "Received proxy auto-config (PAC) URL: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "URL konfigurasi otomatis proksi (PAC) yang diterima: %.*s\n"
#: pulse.c:525
#, c-format
msgid "Pulse ESP tunnel allowed to carry 6in4 or 4in6 traffic: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnel ESP Pulse diizinkan membawa lalu lintas 6in4 atau 4in6: %d\n"
#: pulse.c:549
#, c-format
#: pulse.c:821
msgid "Choose Pulse region:"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih wilayah Pulse:"
#: pulse.c:823
msgid "Region:"
-msgstr ""
+msgstr "Wilayah:"
#: pulse.c:837 pulse.c:1596 pulse.c:1686
msgid "Failed to parse AVP\n"
" --useragent=\"Pulse-Secure/3.0.0\"\n"
"Please report results to <%s>.\n"
msgstr ""
+"Server Pulse sedang mencoba mengotentikasi melalui EAP-TLS di atas EAP-"
+"TTLS,\n"
+"yang kami tidak tahu bagaimana menanganinya. Ini bisa terjadi ketika server\n"
+"SECARA OPSIONAL menerima sertifikat klien TLS, tapi otentikasi Anda tidak \n"
+"membutuhkannya. Anda mungkin dapat mengatasinya dengan men-spoof suatu "
+"klien\n"
+"Pulse yang sangat tua dengan:\n"
+" --useragent=\"Pulse-Secure/3.0.0\"\n"
+"Harap laporkan hasil ke <%s>.\n"
#: pulse.c:1864
#, c-format
msgid "Pulse server requested unexpected EAP type 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server Pulse meminta EAP yang tak diharapkan bertipe 0x%x\n"
#: pulse.c:1877
msgid "Unhandled Pulse authentication packet, or authentication failure\n"
#: pulse.c:1911
msgid "Pulse region choice\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pilihan wilayah Pulse\n"
#: pulse.c:1918
#, c-format
#: pulse.c:2416
msgid "Processing Pulse main config packet for server version >= 9.1R14\n"
-msgstr ""
+msgstr "Memroses paket konfig utama Pulse bagi server versi >= 9.1R14\n"
#: pulse.c:2428
msgid "attr_flag 0x2c00: known for Pulse version >= 9.1R14\n"
-msgstr ""
+msgstr "attr_flag 0x2c00: dikenal untuk Pulse versi >= 9.1R14\n"
#: pulse.c:2432
msgid "attr_flag 0x2e00: known for Pulse version >= 9.1R16\n"
-msgstr ""
+msgstr "attr_flag 0x2e00: dikenal untuk Pulse versi >= 9.1R16\n"
#: pulse.c:2436
#, c-format
msgid "attr_flag 0x%04x: unknown Pulse version. Please report to <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "attr_flag 0x%04x: versi Pulse tidak dikenal. Harap laporkan ke <%s>\n"
#: pulse.c:2451
#, c-format
msgid "If any of the above attributes are meaningful, please report to <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bila sebarang atribut di atas mempunyai arti, harap laporkan ke <%s>\n"
#: pulse.c:2456
msgid "Processing Pulse main config packet for server version < 9.1R14\n"
-msgstr ""
+msgstr "Memroses paket konfig utama Pulse bagi server versi < 9.1R14\n"
#: pulse.c:2524
#, c-format
#: pulse.c:2578
msgid "Processing Pulse ESP config packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Memroses paket konfig ESP Pulse\n"
#: pulse.c:2584
msgid "Invalid ESP config packet:\n"
#: pulse.c:2682
msgid "Short IF-T/TLS packet when expecting configuration:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paket IF-T/TLS pendek saat mengharapkan konfigurasi:\n"
#: pulse.c:2690
msgid "Unexpected IF-T/TLS packet when expecting configuration: wrong vendor\n"
msgstr ""
+"Paket IF-T/TLS yang tak diharapkan ketika mengharapkan konfigurasi: salah "
+"vendor\n"
#: pulse.c:2699
#, c-format
msgid ""
"Unreasonably large IF-T/TLS packet (%u > 1 MiB) when expecting configuration"
msgstr ""
+"Paket IF-T/TLS yang tidak masuk akal (%u > 1 MiB) saat mengharapkan "
+"konfigurasi"
#: pulse.c:2726 pulse.c:2731 pulse.c:2738 pulse.c:2743 pulse.c:2782
#, c-format
msgid "Unexpected Pulse configuration packet: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paket konfigurai Pulse yang tak diharapkan: %s\n"
#: pulse.c:2727
msgid "wrong type field (!= 1)"
-msgstr ""
+msgstr "tipe ruas salah (!= 1)"
#: pulse.c:2732
msgid "too short"
-msgstr ""
+msgstr "terlalu pendek"
#: pulse.c:2739
msgid "non-zero values at offsets 0x10, 0x14, 0x18, 0x1c, or 0x24"
-msgstr ""
+msgstr "nilai bukan nol pada ofset 0x10, 0x14, 0x18, 0x1c, atau 0x24"
#: pulse.c:2744
msgid "length at offset 0x28 != packet length - 0x10"
-msgstr ""
+msgstr "panjang pada ofset 0x28 != panjang paket - 0x10"
#: pulse.c:2783
msgid "identifier at offset 0x20 is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "identifier pada ofset 0x20 tidak dikenal"
#: pulse.c:2790
msgid "Insufficient configuration found\n"
"Unknown Pulse packet of %d bytes (vendor 0x%03x, type 0x%02x, hdr_len %d, "
"ident %d)\n"
msgstr ""
+"Paket Pulse %d byte yang tidak dikenal (vendor 0x%03x, type 0x%02x, hdr_len "
+"%d, ident %d)\n"
#: pulse.c:3134
#, c-format
#: script.c:615
#, c-format
msgid "Failed to get script exit status: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mendapatkan status keluar skrip: %s\n"
#: script.c:624
#, c-format
msgid "Script '%s' returned error %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrip '%s' mengembalikan galat %ld\n"
#: script.c:632
msgid "Script did not complete within 10 seconds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrip tidak selesai dalam waktu 10 detik.\n"
#: script.c:645 script.c:693
#, c-format
#: ssl.c:192
msgid "Failed select() for socket accept"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal select() untuk penerimaan soket"
#: ssl.c:198
msgid "Socket accept cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "Soket accept dibatalkan\n"
#: ssl.c:209
#, c-format
msgid "Failed to accept local connection: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal accept koneksi lokal: %s\n"
#: ssl.c:254
msgid "Failed setsockopt(TCP_NODELAY) on TLS socket:"
#. legacy openconnect_set_cancel_fd() users
#: ssl.c:885
msgid "Got cancel on legacy fd\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat pembatalan pada fd warisan\n"
#: ssl.c:900
msgid "Got cancel command\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat perintah pembatalan\n"
#: ssl.c:905
msgid "Got pause command\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapat perintah jeda\n"
#: ssl.c:943
msgid "Failed select() for command socket"
#: ssl.c:1010
#, c-format
msgid "%s() used with unsupported mode '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s() digunakan dengan mode '%s' yang tidak didukung\n"
#: ssl.c:1032 tun-win32.c:650
#, c-format
"Access denied creating Wintun adapter. Are you running with Administrator "
"privileges?\n"
msgstr ""
+"Akses ditolak saat mencipta adaptor Wintun. Apakah Anda menjalankan dengan "
+"hak Administrator?\n"
#: tun-win32.c:478
#, c-format
msgid ""
"Adapter \"%S\" / %ld is UP and using our IPv%d address. Cannot resolve.\n"
msgstr ""
+"Adaptor \"%S\" / %ld sedang UP dan menggunakan alamat IPv%d kami. Tidak bisa "
+"menyelesaikan.\n"
#: tun-win32.c:578
#, c-format
"Adapter \"%S\" / %ld is DOWN and using our IPv%d address. We will reclaim "
"the address from it.\n"
msgstr ""
+"Adaptor \"%S\" / %ld sedang DOWN dan menggunakan alamat IPv%d kami. Kami "
+"akan mengklaim kembali alamat darinya.\n"
#: tun-win32.c:591
#, c-format
#: tun-win32.c:621
msgid "GetUnicastIpAddressTable() did not find matching address to reclaim\n"
msgstr ""
+"GetUnicastIpAddressTable() tidak menemukan alamat yang cocok untuk mengklaim "
+"kembali\n"
#: tun-win32.c:656
#, c-format
" encounter problems, install the TAP-Windows driver instead. See\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"PERINGATAN: Dukungan untuk Wintun bersifat eksperimental dan mungkin tidak "
+"stabil. \n"
+" Jika Anda mengalami masalah, pasang driver TAP-Windows sebagai gantinya. "
+"Lihat\n"
+" %s\n"
#: tun-win32.c:768
#, c-format
"Neither Windows-TAP nor Wintun adapters were found. Is the driver "
"installed?\n"
msgstr ""
+"Baik adaptor Windows-TAP maupun Wintun tidak ditemukan. Apakah driver "
+"terpasang?\n"
#: tun-win32.c:894
msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
#: tun.c:197
#, c-format
msgid "Requested tun device name '%s' is too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nama perangkat tun '%s' yang diminta terlalu panjang\n"
#: tun.c:239 tun.c:421
#, c-format
#: vhost.c:116
#, c-format
msgid "Failed to set vring #%d call eventfd: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mengatur pemanggilan eventfd vring #%d: %s\n"
#: vhost.c:124
#, c-format
msgid "Failed to set vring #%d kick eventfd: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mengatur kick eventfd vring #%d: %s\n"
#: vhost.c:183
msgid "Failed to find virtual task size; search reached zero"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menemukan ukuran tugas virtual; pencarian mencapai nol"
#: vhost.c:233
#, c-format
msgid "Detected virtual address range 0x%lx-0x%lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rentang alamat virtual yang terdeteksi 0x%lx-0x%lx\n"
#: vhost.c:250
#, c-format
msgid "Not using vhost-net due to low queue length %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak menggunakan vhost-net karena panjang antrean yang rendah %d\n"
#: vhost.c:264
#, c-format
#: vhost.c:301
#, c-format
msgid "Failed to open vhost kick eventfd: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal membuka vhost kick eventfd: %s\n"
#: vhost.c:308
#, c-format
msgid "Failed to open vhost call eventfd: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal membuka vhost call eventfd: %s\n"
#: vhost.c:324
#, c-format
#: vhost.c:347
#, c-format
msgid "Failed to set tun sndbuf: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mengatur tun sndbuf: %s\n"
#: vhost.c:352
#, c-format
msgid "Using vhost-net for tun acceleration, ring size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan vhost-net untuk akselerasi tun, ukuran cincin %d\n"
#: vhost.c:475
#, c-format
msgid "Error: vhost gave back invalid descriptor %d, len %d\n"
msgstr ""
+"Galat: vhost mengembalikan deskriptor %d yang tidak valid, panjang %d\n"
#: vhost.c:485
#, c-format
msgid "vhost gave back empty descriptor %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "vhost mengembalikan deskriptor kosong %d\n"
#: vhost.c:496
#, c-format
#: vhost.c:618
#, c-format
msgid "Immediate wake because vhost ring moved on from 0x%x to 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Seketika bangun karena cincin vhost pindah dari 0x%x ke 0x%x\n"
#: vhost.c:645
msgid "Failed to kick vhost-net eventfd\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal kick eventfd vhost-net\n"
#: vhost.c:648
msgid "Kick vhost ring\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kick cincin vhost\n"
#: wintun.c:70
msgid "Could not load wintun.dll\n"
#: wintun.c:169
#, c-format
msgid "Failed to create Wintun session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal membuat sesi Wintun: %s\n"
#: wintun.c:192
#, c-format
msgid "Could not retrieve packet from Wintun adapter '%S': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak bisa mengambil paket dari adaptor Wintun '%S': %s\n"
#: wintun.c:204
#, c-format
msgid "Drop oversized packet retrieved from Wintun adapter '%S' (%ld > %d)\n"
msgstr ""
+"Membuang paket besar yang diambil dari adaptor Wintun '%S' (%ld > %d)\n"
#: wintun.c:219
#, c-format
msgid "Could not send packet through Wintun adapter '%S': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak bisa mengirim paket melalui adaptor Wintun '%S': %s\n"
#: xml.c:75 xml.c:100
#, c-format
# This file is distributed under the same license as the network-manager-openconnect package.
#
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2008–2021.
+# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2023-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-09 08:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-21 22:03+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-01-07 17:32+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: array.c:130
msgid "No ANsession cookie found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni najdenega piškotka ANsession\n"
#: array.c:158 http.c:139
#, c-format
msgid "Invalid cookie '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven piškotek »%s«\n"
#: array.c:364
#, c-format
#, c-format
msgid "Got search domain '%s'\n"
msgstr ""
+"Pridobljena iskalna domena »%s«\n"
+"\n"
#: array.c:478
#, c-format
msgid "Unknown Array config element '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznani element konfiguracije polja »%s«\n"
#: array.c:517
#, c-format
msgid "Initial config: Speed tunnel %d, enc %d, DPD %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Začetna konfiguracija: hitrostni predor %d, kodiranje %d, DPD %d\n"
#: array.c:548
msgid "Short write in Array JSON negotiation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kratek zapis v pogajanjih Array JSON\n"
#: array.c:557
msgid "Failed to read Array JSON response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovora polja JSON ni bilo mogoče prebrati\n"
#: array.c:566
msgid "Unexpected response to Array JSON request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepričakovan odgovor na zahtevo polja JSON\n"
#: array.c:579
msgid "Failed to parse Array JSON response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razčlenitev odziva polja JSON ni uspela\n"
#: array.c:659
msgid "Error creating array negotiation request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri ustvarjanju zahteve za pogajanja s polji\n"
#: array.c:675 f5.c:827 http.c:987 oncp.c:515 pulse.c:1400
#, c-format
#: array.c:703
msgid "Error building Array DTLS negotiation packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri gradnji pogajalskega paketa Array DTLS\n"
#: array.c:721 array.c:768
msgid "Short write in array negotiation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kratko pisanje v pogajanjih s polji\n"
#: array.c:731
msgid "Failed to read UDP negotiation response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspelo branje odgovora na pogajanja UDP\n"
#: array.c:743
#, c-format
msgid "DTLS enabled on port %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS omogočen na vratih %d\n"
#: array.c:755
msgid "Refusing non-DTLS UDP tunnel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zavrnitev tunela UDP, ki ni DTLS\n"
#: array.c:777
msgid "Failed to read ipff response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovora IPFF ni bilo mogoče prebrati\n"
#: array.c:831 array.c:1119 array.c:1229 cstp.c:966 dtls.c:283 dtls.c:642
#: esp.c:155 gpst.c:1181 mainloop.c:63 oncp.c:904 ppp.c:1089 ppp.c:1676
#: pulse.c:2840
msgid "Allocation failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodelitev ni uspela\n"
#: array.c:846
#, c-format
msgid "Received %d more bytes after partial %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeto %d več bajtov po delnih %d\n"
#: array.c:860
#, c-format
msgid "Received partial packet, %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet je delni paket, %d bajtov\n"
#: array.c:875
#, c-format
msgid "Unrecognised data packet, len %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neprepoznani podatkovni paket, dol %d\n"
#: array.c:886
#, c-format
msgid "Received partial packet, %d of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeti delni paket, %d %d bajtov\n"
#: array.c:896 array.c:1256
#, c-format
msgid "Receive control packet of type %x:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejmi kontrolni paket vrste %x:\n"
#: array.c:903 pulse.c:2885
#, c-format
msgid "Received data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet je paket podatkov velikosti %d bajtov\n"
#: array.c:924
#, c-format
msgid "Moved down %d bytes after previous packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Navzdol pomaknjenih %d bajtov po prejšnjem paketu\n"
#: array.c:961 cstp.c:1107 gpst.c:1283 oncp.c:1118 ppp.c:1376 pulse.c:3020
#, c-format
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
#: array.c:986 cstp.c:1142 oncp.c:1162 pulse.c:3054
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno rokovanje ni uspelo; sledi poskus novega predora\n"
#: array.c:996
msgid "TCP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr ""
+"Zaznava mrtvih omrežnih soležnikov CSTP je zaznala mrtvega omrežnega "
+"soležnika!\n"
#: array.c:1000
msgid "TCP reconnect failed\n"
#: array.c:1131 ppp.c:1688
msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovor na preverjanje pristnosti od DTLS ni prejet\n"
#: array.c:1143
msgid "DTLS session established\n"
#: array.c:1156
msgid "Received Legacy IP over DTLS; assuming established\n"
msgstr ""
+"Prejeti zastareli IP prek DTLS; ob predpostavki, da je bilo vzpostavljeno\n"
#: array.c:1164
msgid "Received IPv6 over DTLS; assuming established\n"
msgstr ""
+"Prejeto IPv6 prek DTLS; predvidevati je moč, da je bila vzpostavljena\n"
#: array.c:1170
msgid "Received unknown DTLS packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeti neznani paket DTLS\n"
#: array.c:1178 ppp.c:1742
msgid "Error creating connect request for DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri ustvarjanju zahteve za povezavo za sejo DTLS\n"
#: array.c:1194 ppp.c:1758
msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče napisati zahteve za povezavo s sejo DTLS\n"
#: array.c:1247 dtls.c:294
#, c-format
#: array.c:1278 dtls.c:365
msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rokovanje DTLS je spodletelo; poteka ponovno povezovanje.\n"
#: array.c:1287 dtls.c:374
msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
#: array.c:1362 auth-globalprotect.c:887 f5.c:862 fortinet.c:866 oncp.c:1268
msgid "Logout failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odjava ni uspela.\n"
#: array.c:1364 auth-globalprotect.c:889 f5.c:864 fortinet.c:868 oncp.c:1270
msgid "Logout successful.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odjava je bila uspešna.\n"
#: auth-globalprotect.c:103
msgid ""
"SAML authentication required; using portal-userauthcookie to continue SAML.\n"
msgstr ""
+"Potrebno je preverjanje pristnosti SAML; uporaba portal-userauthcookie za "
+"nadaljevanje SAML.\n"
#: auth-globalprotect.c:105
msgid ""
"SAML authentication required; using portal-prelogonuserauthcookie to "
"continue SAML.\n"
msgstr ""
+"Potrebno je preverjanje pristnosti SAML; uporaba portal-"
+"prelogonuserauthcookie za nadaljevanje SAML.\n"
#: auth-globalprotect.c:107
#, c-format
"Destination form field %s was specified; assuming SAML %s authentication is "
"complete.\n"
msgstr ""
+"Polje ciljnega obrazca %s je bilo določeno; ob predpostavki, da je "
+"preverjanje pristnosti SAML %s končano.\n"
#: auth-globalprotect.c:147
#, c-format
msgid "SAML %s authentication is required via %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje pristnosti SAML %s je potrebno prek %s\n"
#: auth-globalprotect.c:153
msgid ""
"When SAML authentication is complete, specify destination form field by "
"appending :field_name to login URL.\n"
msgstr ""
+"Ko je preverjanje pristnosti SAML končano, določite ciljno polje obrazca "
+"tako, da URL-ju za prijavo priložite :ime_polja.\n"
#: auth-globalprotect.c:167
msgid "Please enter your username and password"
#: auth-globalprotect.c:265
msgid "Challenge: "
-msgstr ""
+msgstr "Izziv: "
#: auth-globalprotect.c:368
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned unexpected argument value arg[%d]=%s\n"
msgstr ""
+"Prijava GlobalProtect je vrnila nepričakovano vrednost argumenta arg[%d]=%s\n"
#: auth-globalprotect.c:374
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava GlobalProtect je vrnila %s=%s (pričakovano %s)\n"
#: auth-globalprotect.c:380
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava GlobalProtect je vrnila prazne ali manjkajoče %s\n"
#: auth-globalprotect.c:384
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava GlobalProtect je vrnila %s=%s\n"
#: auth-globalprotect.c:398
#, c-format
msgid "Please report %d unexpected values above (of which %d fatal) to <%s>\n"
msgstr ""
+"Zgoraj navedene nepričakovane vrednosti %d (od katerih je %d usodnih) "
+"sporočite <%s>\n"
#: auth-globalprotect.c:447
msgid "Please select GlobalProtect gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite prehod GlobalProtect."
#: auth-globalprotect.c:457
msgid "GATEWAY:"
"Ignoring portal's HIP report interval (%d minutes), because interval is "
"already set to %d minutes.\n"
msgstr ""
+"Prezrtje intervala poročanja portala HIP (%d minut), ker je interval že "
+"nastavljen na %d minut.\n"
#: auth-globalprotect.c:508
#, c-format
msgid "Portal set HIP report interval to %d minutes).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Portal je nastavil interval poročila HIP na %d minut).\n"
#. We abuse csd_ticket to store the portal's software version. Parroting this back as
#. * the client software version (app-version) appears to be the best way to prevent the
"Portal reports GlobalProtect version %s; we will report the same client "
"version.\n"
msgstr ""
+"Portal poroča o različici GlobalProtect %s; Poročali bomo o isti različici "
+"odjemalca.\n"
#: auth-globalprotect.c:541
msgid "GlobalProtect portal configuration lists no gateway servers.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracija portala GlobalProtect ne navaja strežnikov prehoda.\n"
#: auth-globalprotect.c:550 main.c:1654
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "neznano"
#. Each entry looks like:
#. * <entry name="host[:443]">
#: auth-globalprotect.c:731 auth-juniper.c:583 auth.c:765 f5.c:357
#: fortinet.c:176
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje kode žetona OTP je spodletelo: onemogočanje žetona\n"
#: auth-globalprotect.c:835
msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik ni niti portal GlobalProtect niti prehod.\n"
#: auth-html.c:116
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prezrtje neznane postavke oddajnega obrazca »%s«\n"
#: auth-html.c:127
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznana vrsta vnosa obrazca »%s« bo prezrta\n"
#: auth-html.c:137
#, c-format
msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zavrženje podvojene možnosti »%s«\n"
#: auth-html.c:215 auth.c:465
#, c-format
#: auth-html.c:279
#, c-format
msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznano polje za besedila: »%s«\n"
#: auth-juniper.c:107
msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče dodeliti pomnilnika za komunikacijo s TNCC\n"
#: auth-juniper.c:112
msgid "Failed to send command to TNCC\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje ukaza TNCC ni uspelo\n"
#: auth-juniper.c:174
msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora za TNCC še ni bila implementirana v sistemih Windows\n"
#: auth-juniper.c:188
msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni piškotka DSPREAUTH; brez poskusa TNCC\n"
#: auth-juniper.c:193
#, c-format
msgid "Trying to run TNCC/Host Checker Trojan script '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskus poganjanja skripta TNCC/Host Checker Trojan »%s«.\n"
#: auth-juniper.c:242
#, c-format
msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izvajanje skripta TNCC %s je spodletelo: %s\n"
#: auth-juniper.c:259
msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poslani začetek; čakanje na odgovor TNCC\n"
#: auth-juniper.c:266
msgid "Failed to read response from TNCC\n"
-msgstr ""
+msgstr "Branje odgovora TNCC je spodletelo.\n"
#: auth-juniper.c:273
#, c-format
msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet neuspešen odziv %s od TNCC\n"
#: auth-juniper.c:279
msgid "TNCC response 200 OK\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odziv TNCC 200 V redu\n"
#: auth-juniper.c:286
#, c-format
msgid "Second line of TNCC response: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Druga vrstica odgovora TNCC: »%s«\n"
#: auth-juniper.c:295
#, c-format
msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet nov piškotek DSPREAUTH od TNCC: %s\n"
#: auth-juniper.c:308
#, c-format
msgid "Got reauth interval from TNCC: %d seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeti interval reauth iz TNCC: %d s\n"
#: auth-juniper.c:321
#, c-format
msgid "Unexpected non-empty line from TNCC after DSPREAUTH cookie: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepričakovana neprazna vrstica iz TNCC po piškotku DSPREAUTH: »%s«\n"
#: auth-juniper.c:327
msgid "Too many non-empty lines from TNCC after DSPREAUTH cookie\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preveč nepraznih vrstic iz TNCC po piškotku DSPREAUTH\n"
#: auth-juniper.c:499 f5.c:298
msgid "Failed to parse HTML document\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razčlenjevanje dokumenta HTML je spodletelo\n"
#: auth-juniper.c:516
msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
msgstr ""
+"Ni bilo mogoče najti ali razčleniti spletnega obrazca na strani za prijavo\n"
#: auth-juniper.c:526
msgid "Encountered form with no 'name' or 'id'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obrazec brez imena (»name«) ali »id«\n"
#: auth-juniper.c:555
#, c-format
msgid "Form action (%s) likely indicates that TNCC/Host Checker failed.\n"
msgstr ""
+"Dejanje obrazca (%s) verjetno pomeni, da je TNCC/preverjevalnik gostitelja "
+"spodletel.\n"
#: auth-juniper.c:561
#, c-format
msgid "Unknown form (name '%s', id '%s')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznana oblika (ime »%s«, id »%s«)\n"
#: auth-juniper.c:564 f5.c:334
#, c-format
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odlaganje neznanega obrazca HTML:\n"
#: auth.c:120
msgid "Form choice has no name\n"
#: auth.c:645
msgid "Received <multiple-client-cert-request> when not expected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeto <multiple-client-cert-request> , ko ni pričakovano.\n"
#: auth.c:682
#, c-format
msgid "Server reported certificate error: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka potrdila, o kateri je poročal strežnik: %s.\n"
#: auth.c:689
msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
msgid ""
"Client certificate missing or incorrect (Certificate Validation Failure)"
msgstr ""
+"Manjkajoče ali nepravilno potrdilo odjemalca (napaka pri preverjanju "
+"veljavnosti potrdila)"
#: auth.c:1042
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
-msgstr ""
+msgstr "Profil XML ne bo prenesen, ker se SHA1 že ujema\n"
#: auth.c:1048 cstp.c:348 http.c:917
#, c-format
#: auth.c:1099
msgid "Downloaded new XML profile\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prenesen nov profil XML\n"
#: auth.c:1110 auth.c:1163
msgid ""
"Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
"implemented.\n"
msgstr ""
+"Napaka: Zagon trojanca »Cisco Secure Desktop« na tej platformi še ni "
+"implementiran.\n"
#: auth.c:1122 mainloop.c:137
#, c-format
msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti gid %ld: %s\n"
#: auth.c:1129 mainloop.c:143
#, c-format
msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev skupin na %ld je spodletela: %s\n"
#: auth.c:1136 mainloop.c:149
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje uid %ld je spodletelo: %s\n"
#: auth.c:1143
#, c-format
msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven uporabnik uid=%ld: %s\n"
#: auth.c:1150
#, c-format
"This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
"to enable it.\n"
msgstr ""
-"Napaka: strežnik zahteva prejem in zagon trojanskega datoteke 'Cisco Secure "
+"Napaka: strežnik zahteva prejem in zagon trojanske datoteke 'Cisco Secure "
"Desktop'.\n"
"Ta možnost je iz varnostnih razlogov privzeto onemogočena. Če želite možnost "
"uporabljati, jo omogočite.\n"
#: auth.c:1208
#, c-format
msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "V začasno mapo »%s« ni možno pisati: %s\n"
#: auth.c:1216
#, c-format
#: auth.c:1234
#, c-format
msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskus zagona trojanskega skripta CSD »%s«.\n"
#: auth.c:1246
#, c-format
msgid "CSD script '%s' exited abnormally\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skript »%s« se je nepričakovano končal\n"
#: auth.c:1252
#, c-format
msgid "CSD script '%s' returned non-zero status: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skript CSD »%s« je vrnil neničelno stanje: %d\n"
#: auth.c:1257
msgid ""
"Authentication may fail. If your script is not returning zero, fix it.\n"
"Future versions of openconnect will abort on this error.\n"
msgstr ""
+"Preverjanje pristnosti morda ne bo uspelo. Če skript ne vrne ničle, ga "
+"popravite.\n"
+"Prihodnje različice openconnect bodo ob tej napaki končale z delom.\n"
#: auth.c:1261
#, c-format
msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skript CSD »%s« uspešno zaključen.\n"
#: auth.c:1289
#, c-format
"Multiple-certificate authentication requires a second certificate; none were "
"configured.\n"
msgstr ""
+"Za overitev več potrdil je potrebno drugo potrdilo; nobeno ni bila "
+"nastavljeno.\n"
#: auth.c:1552
msgid "XML POST enabled\n"
#: auth.c:1576
msgid "Couldn't fetch CSD stub. Proceeding anyway with CSD wrapper script.\n"
msgstr ""
+"Ni bilo mogoče dobiti škrbine CSD. Kljub temu se nadaljuje s skriptom "
+"ovijanja CSD.\n"
#: auth.c:1584
#, c-format
msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobljena škrbina CSD za platformo %s (velikost je %d bajtov).\n"
#: auth.c:1604
#, c-format
#: auth.c:1842
#, c-format
msgid "Unsupported hash algorithm '%s' requested.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevan je nepodprt algoritem zgoščevanja »%s«.\n"
#: auth.c:1851
#, c-format
msgid "Duplicate hash algorithm '%s' requested.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevani podvojeni algoritem zgoščevanja »%s«.\n"
#: auth.c:1937
msgid ""
"Multiple-certificate authentication signature hash algorithm negotiation "
"failed.\n"
msgstr ""
+"Pogajanja o algoritmu zgoščevanja podpisa z več potrdili niso uspela.\n"
#: auth.c:1951
msgid "Error exporting multiple-certificate signer's certificate chain.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri izvozu verige potrdil podpisnika z več potrdili.\n"
#: auth.c:1965
msgid "Error encoding the challenge response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri kodiranju odgovora na izziv.\n"
#: compat.c:250
#, c-format
#: compat.c:253
msgid "(Error while describing error!)"
-msgstr ""
+msgstr "(Napaka pri opisovanju napake!)"
#: compat.c:276
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
-msgstr ""
+msgstr "NAPAKA: Vtičnic ni mogoče inicializirati\n"
#: cstp.c:113 mtucalc.c:57
#, c-format
msgid ""
"CRITICAL ERROR: DTLS master secret is uninitialised. Please report this.\n"
msgstr ""
+"KRITIČNA NAPAKA: glavna skrivnost DTLS ni inicializirana. Prosimo, "
+"prijavite.\n"
#: cstp.c:325
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri ustvarjanju zahteve HTTPS CONNECT\n"
#: cstp.c:341
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
#: cstp.c:472
#, c-format
msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "X-DTLS-Session-ID ni veljaven; je: »%s«\n"
#: cstp.c:491
#, c-format
msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznano kodiranje vsebine DTLS %s\n"
#: cstp.c:566
#, c-format
#: cstp.c:702
#, c-format
msgid "Ingested STRAP public key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vstavljen javni ključ STRAP %s\n"
#: cstp.c:746
msgid "Compression setup failed\n"
#: cstp.c:848
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razpakiranje LZS je spodletelo: %s\n"
#: cstp.c:861
msgid "LZ4 decompression failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razpakiranje LZ4 je spodletelo\n"
#: cstp.c:868
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodprta vrsta stiskanja %d\n"
#: cstp.c:873
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet je stisnjen paket podatkov %s velikosti %d bajtov (prej %d)\n"
#: cstp.c:893
#, c-format
#: cstp.c:977 gpst.c:1194 pulse.c:2852
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet kratki paket (%d bajtov)\n"
#: cstp.c:990
#, c-format
#: cstp.c:1040
msgid "Received server disconnect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeta prekinitev povezave s strežnikom\n"
#: cstp.c:1048
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
#: cstp.c:1210
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje stisnjenega paketa podatkov velikosti %d bajtov (prej %d)\n"
#: cstp.c:1261
#, c-format
#: cstp.c:1268
msgid "Short write writing BYE packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kratek zapis pri zapisovanju paketa BYE\n"
#: digest.c:252
msgid "Attempting Digest authentication to proxy\n"
#: digest.c:255
#, c-format
msgid "Attempting Digest authentication to server '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskus preverjanja pristnosti Digest na strežniku »%s«\n"
#: dtls.c:105
msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskus vzpostavitve povezave DTLS z obstoječim fd\n"
#: dtls.c:111 dtls.c:186
msgid "No DTLS address\n"
#: dtls.c:224
#, c-format
msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "TOS tu: %d, TOS zadnji: %d\n"
#: dtls.c:228
msgid "UDP setsockopt"
-msgstr ""
+msgstr "UDP setsockopt"
#: dtls.c:308
msgid "Got DTLS DPD request\n"
#: dtls.c:328
msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet stisnjen paket DTLS, vendar stiskanje ni omogočeno\n"
#: dtls.c:336
#, c-format
#: dtls.c:500
#, c-format
msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializacija zaznavanja MTU (min=%d, maks=%d)\n"
#: dtls.c:534
#, c-format
#: dtls.c:538
#, c-format
msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje zahteve DPD je spodletelo (%d %d)\n"
#: dtls.c:561
msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
msgstr ""
+"Predolgo časa v zanki zaznavanja MTU; predpostavljen je izpogajani MTU.\n"
#: dtls.c:565
#, c-format
msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Predolgo časa v zanki zaznavanja MTU; MTU je nastavljen na %d.\n"
#: dtls.c:582
#, c-format
msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet nepričakovan paket (%.2x) pri zaznavanju MTU; preskakovanje.\n"
#: dtls.c:589
#, c-format
msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Na velikost %u po %d poskusih ni odziva; razglasitev: MTU je %u\n"
#: dtls.c:596
#, c-format
msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejemanje zahteve DPD je spodletelo (%d)\n"
#: dtls.c:600
#, c-format
#: dtls.c:653
#, c-format
msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznan MTU %d bajtov (bil je %d)\n"
#: dtls.c:656
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Po odkritju v MTU ni bilo spremembe (je bilo %d)\n"
#: esp-seqno.c:61
#, c-format
msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sprejemanje pričakovanega paketa ESP s seq %u\n"
#: esp-seqno.c:91
#, c-format
msgid ""
"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sprejem zakasnelega paketa ESP s seq %u (pričakovano %<PRIu64>)\n"
#: esp-seqno.c:104
#, c-format
msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zavrženje starodavnega paketa ESP s seq %u (pričakovano %<PRIu64>)\n"
#: esp-seqno.c:109
#, c-format
msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toleriranje starodavnega paketa ESP s seq %u (pričakovano %<PRIu64>)\n"
#: esp-seqno.c:118
#, c-format
msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zavrženje ponovno predvajanega paketa ESP s seq %u\n"
#: esp-seqno.c:123
#, c-format
msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toleriranje ponovno predvajanega paketa ESP s seq %u\n"
#: esp-seqno.c:136
#, c-format
msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sprejem nepravilnega paketa ESP s seq %u (pričakovano %<PRIu64>)\n"
#: esp.c:68
#, c-format
msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parametri za %s ESP: SPI 0x%08x\n"
#: esp.c:71
#, c-format
msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta šifriranja ESP %s ključ 0x%s\n"
#: esp.c:74
#, c-format
msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta preverjanja pristnosti ESP %s ključ 0x%s\n"
#: esp.c:93
msgid "incoming"
#: esp.c:171 esp.c:178
#, c-format
msgid "ESP receive error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri prejemu ESP: %s\n"
#: esp.c:201
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet paket ESP starega SPI 0x%x, seq %u\n"
#: esp.c:207
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet paket ESP z neveljavnim SPI 0x%08x\n"
#: esp.c:218
#, c-format
msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet paket IP ESP Legacy velikosti %d bajtov\n"
#: esp.c:221
#, c-format
msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes (LZO-compressed)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet paket IP ESP Legacy velikosti %d bajtov (stiskanje LZO)\n"
#: esp.c:224
#, c-format
msgid "Received ESP IPv6 packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet je paket ESP IPv6 velikosti %d bajtov\n"
#: esp.c:228
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes with unrecognised payload type %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeti paket ESP %d bajtov z neprepoznano vrsto obremenitve %02x\n"
#: esp.c:235
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavna dolžina oblazinjenja %02x v ESP\n"
#: esp.c:247
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavni bajti za oblazinjenje v ESP\n"
#: esp.c:256
msgid "ESP session established with server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Seja ESP s strežnikom je vzpostavljena\n"
#: esp.c:267
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodeljevanje pomnilnika za dešifriranje paketa ESP je spodletelo\n"
#: esp.c:273
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razširjanje LZO paketa ESP ni uspelo\n"
#: esp.c:279
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "LZO je razširil %d bajtov v %d\n"
#: esp.c:327
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rekey ni implementiran za ESP\n"
#: esp.c:331
msgid "ESP detected dead peer\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP je zaznal mrtvega vrstnika\n"
#: esp.c:335
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
#: esp.c:344
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
-msgstr ""
+msgstr "Keepalive ni implementiran za ESP\n"
#: esp.c:418
#, c-format
#: esp.c:425
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje paketa ESP ni uspelo: %s\n"
#: esp.c:431
#, c-format
msgid "Sent ESP IPv%d packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poslan paket ESP IPv%d %d bajtov\n"
#: esp.c:500
msgid "Failed to generate random keys for ESP\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti naključnih ključev za ESP\n"
#: esp.c:507
msgid "Failed to generate initial IV for ESP\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izdelava začetnega IV za ESP je spodletela\n"
#: f5.c:222
#, c-format
"WARNING: Unknown F5 JSON form field type '%s', treating as 'text'. Please "
"report to <%s>"
msgstr ""
+"OPOZORILO: Neznana vrsta polja obrazca F5 JSON »%s«, ki se obravnava kot "
+"besedilo (»text«). Prosimo, da poročate na <%s>"
#: f5.c:316
#, c-format
"embedded\n"
" JSON. This is EXPERIMENTAL. Please report results to <%s>.\n"
msgstr ""
+"OPOZORILO: Obrazca za preverjanje pristnosti HTML ni mogoče najti. Izvlečena "
+"oblika iz vdelanega\n"
+" JSON v F5. To je POSKUSNO. Rezultate poročajte na <%s>.\n"
#: f5.c:325
msgid ""
"WARNING: no HTML login form found; assuming username and password fields\n"
msgstr ""
+"OPOZORILO: obrazca HTML za prijavo ni mogoče najti; predpostavljeni sta polj "
+"z uporabniškim imenom in geslom\n"
#. XX: if first form isn't named auth_form, this probably isn't an F5 VPN
#: f5.c:331
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s' (expected 'auth_form')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznan ID obrazca »%s« (pričakovano »auth_form«)\n"
#: f5.c:420
msgid "Failed to parse F5 profile response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razčlenitev odziva profila F5 ni uspela\n"
#: f5.c:462
msgid "Failed to find VPN profile parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parametrov profila VPN ni bilo mogoče najti\n"
#: f5.c:487
msgid "Failed to parse F5 options response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razčlenjevanje odgovora F5 je spodletelo.\n"
#: f5.c:521
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Časovna omejitev mirovanja je %d minut\n"
#: f5.c:531
msgid "Got default routes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejete privzete poti\n"
#: f5.c:534
#, c-format
msgid "Got SplitTunneling0 value of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeta vrednost SplitTunneling0 %d\n"
#: f5.c:543
#, c-format
msgid "Got DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobljen strežnik DNS %s\n"
#: f5.c:550
#, c-format
msgid "Got WINS/NBNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobljen strežnik WINS / NBNS %s\n"
#: f5.c:557 fortinet.c:496 fortinet.c:541
#, c-format
msgid "Got search domain %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobljena iskalna domena »%s«\n"
#: f5.c:587
#, c-format
#: f5.c:599 fortinet.c:435
#, c-format
msgid "DTLS is enabled on port %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS je omogočen na vratih %d\n"
#: f5.c:611
msgid ""
"WARNING: Server enables DTLS, but also requires HDLC. Disabling DTLS,\n"
" because HDLC prevents determination of efficient and consistent MTU.\n"
msgstr ""
+"OPOZORILO: Strežnik omogoča DTLS, vendar zahteva tudi HDLC. onemogočanje "
+"DTLS,\n"
+" ker HDLC preprečuje določanje učinkovitega in doslednega MTU.\n"
#: f5.c:632 fortinet.c:603
msgid "Failed to find VPN options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti VPN ni bilo mogoče najti\n"
#: f5.c:655 fortinet.c:492
#, c-format
msgid "Got Legacy IP address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobljen opuščen naslov IP %s\n"
#: f5.c:660 fortinet.c:530 fortinet.c:535
#, c-format
msgid "Got IPv6 address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet je naslov IPv6 %s\n"
#: f5.c:711
#, c-format
msgid "Got profile parameters '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeti parametri profila »%s«\n"
#: f5.c:731
#, c-format
msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobljen ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
#: f5.c:760
msgid "Error establishing F5 connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri vzpostavljanju povezave F5\n"
#: fortinet.c:127
#, c-format
msgid "Got login realm '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobljeno področje prijave '%s'\n"
#: fortinet.c:303
msgid "Invalid credentials; try again."
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavne poverilnice; poskusite znova."
#: fortinet.c:345
#, c-format
#: fortinet.c:417
msgid "Failed to parse Fortinet config XML\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razčlenjevanje nastavitvene datoteke XML Fortinet je spodletelo\n"
#: fortinet.c:446 gpst.c:450
#, c-format
msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Časovna omejitev mirovanja je %d minut.\n"
#: fortinet.c:466
#, c-format
msgid ""
"Server reports that reconnect-after-drop is allowed within %d seconds, %s\n"
msgstr ""
+"Strežniška poročila, da je vnovična povezava po padcu (reconnect-after-drop) "
+"dovoljena v %d sekundah, %s\n"
#: fortinet.c:468
msgid "but only from the same source IP address"
-msgstr ""
+msgstr "vendar samo iz istega izvornega naslova IP"
#: fortinet.c:468
msgid "even if source IP address changes"
-msgstr ""
+msgstr "tudi če se izvorni naslov IP spremeni"
#: fortinet.c:471
#, c-format
#: fortinet.c:487
#, c-format
msgid "Reported platform is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavljena platforma je %s\n"
#: fortinet.c:500 fortinet.c:545
#, c-format
msgid "Got IPv%d DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobljen IPv%d DNS strežnika %s\n"
#: fortinet.c:506 fortinet.c:551
#, c-format
"Ancient Fortinet server (<v5?) only supports ancient HTML config, which is "
"not implemented by OpenConnect.\n"
msgstr ""
+"Starodavni strežnik Fortinet (<v5?) podpira samo starodavno konfiguracijo "
+"HTML, ki je OpenConnect nima implementirane.\n"
#: fortinet.c:668
#, c-format
"%s and\n"
"%s.\n"
msgstr ""
+"Strežnik Fortinet zavrača zahtevo za možnosti povezave. To\n"
+"so v nekaterih primerih opazili po ponovni povezavi. Prosimo, prijavite\n"
+"napako <%s> ali si oglejte razprave na\n"
+"%s in\n"
+"%s.\n"
#: fortinet.c:708
msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri vzpostavljanju povezave Fortinet\n"
#: fortinet.c:723
msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni piškotka z imenom SVPNCOOKIE.\n"
#: fortinet.c:818
msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pričakovani odziv svrhello ni prejet.\n"
#: fortinet.c:829
#, c-format
msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje svrhello je bil »%.*s« in ne »v redu«\n"
#: gnutls-dtls.c:202
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odložitev nadaljevanja DTLS, dokler CSTP ne tvori PSK\n"
#: gnutls-dtls.c:210
msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niza prednosti DTLS ni mogoče tvoriti\n"
#: gnutls-dtls.c:218 gnutls-dtls.c:312 gnutls-dtls.c:364
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje prednosti DTLS je spodletelo: »%s«: %s\n"
#: gnutls-dtls.c:239
#, c-format
#: gnutls-dtls.c:252
#, c-format
msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje ključa DTLS ni uspelo: %s\n"
#: gnutls-dtls.c:266
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje ključa DTLS je spodletelo: %s\n"
#: gnutls-dtls.c:274
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje poverilnic DTLS PSK je spodletelo: %s\n"
#: gnutls-dtls.c:302
#, c-format
#, c-format
msgid "GnuTLS used %d ClientHello random bytes; this should never happen\n"
msgstr ""
+"GnuTLS je uporabil %d naključnih bajtov ClientHello; to se ne bi smelo "
+"nikoli zgoditi\n"
#: gnutls-dtls.c:408
msgid "GnuTLS sent insecure ClientHello random. Upgrade to 3.6.13 or newer.\n"
msgstr ""
+"GnuTLS je poslal ne varni naključni ClientHello. Nadgradite na različico "
+"3.6.13 ali novejšo.\n"
#: gnutls-dtls.c:424
#, c-format
msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializacija DTLS ni uspela: %s\n"
#: gnutls-dtls.c:492 openssl-dtls.c:656
#, c-format
#: gnutls-dtls.c:501 openssl-dtls.c:667
#, c-format
msgid "DTLS MTU reduced to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS MTU je omejen na %d\n"
#: gnutls-dtls.c:512 openssl-dtls.c:676
msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n"
msgstr ""
+"Nadaljevanje seje DTLS ni uspelo; možen napad MITM. Onemogočanje DTLS.\n"
#: gnutls-dtls.c:525
#, c-format
#: gnutls-dtls.c:542 openssl-dtls.c:694
#, c-format
msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stiskanje povezave DTLS z uporabo %s.\n"
#: gnutls-dtls.c:567 openssl-dtls.c:790 openssl-dtls.c:794
msgid "DTLS handshake timed out\n"
#: gnutls-dtls.c:574
msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(Ali vam požarni zid preprečuje pošiljanje paketov UDP?)\n"
#: gnutls-esp.c:57
#, c-format
msgid "Failed to initialise ESP cipher: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializacija šifre ESP ni uspela: %s\n"
#: gnutls-esp.c:67
#, c-format
msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializacija HMAC ESP je spodletela: %s\n"
#: gnutls-esp.c:129 gnutls-esp.c:172
#, c-format
msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče izračunati HMAC za paket ESP: %s\n"
#: gnutls-esp.c:136 openssl-esp.c:166
msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeti paket ESP z neveljavnim HMAC\n"
#: gnutls-esp.c:148
#, c-format
msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odšifriranje paketa ESP ni uspelo: %s\n"
#: gnutls-esp.c:164
#, c-format
msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odšifriranje paketa ESP je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:116 gnutls.c:269 gnutls.c:2515
msgid "Failed select() for TLS"
-msgstr ""
+msgstr "select() ni uspel za TLS"
#: gnutls.c:121 openssl.c:193
msgid "TLS/DTLS write cancelled\n"
#: gnutls.c:125
#, c-format
msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pisanje v vtič TLS/DTLS je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:171 openssl.c:187 openssl.c:243 openssl.c:315
msgid "Failed select() for TLS/DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "select() ni uspel za TLS/DTLS"
#: gnutls.c:177 gnutls.c:274 openssl.c:248 openssl.c:320
msgid "TLS/DTLS read cancelled\n"
#. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
#: gnutls.c:190
msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vtičnica TLS/DTLS se je zaprla nečisto\n"
#: gnutls.c:200 gnutls.c:283
#, c-format
msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Branje z vtiča TLS/DTLS je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:300 openssl.c:337
#, c-format
msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskus branja iz neobstoječe seje %s\n"
#: gnutls.c:312
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri branju v seji %s: %s\n"
#: gnutls.c:324 openssl.c:362
#, c-format
msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskus pisanja v neobstoječo sejo %s\n"
#: gnutls.c:358
#, c-format
#: gnutls.c:378 openssl.c:1750
msgid "Secondary client certificate has expired at"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundarno potrdilo odjemalca je poteklo dne"
#: gnutls.c:380 openssl.c:1755
msgid "Client certificate expires soon at"
#: gnutls.c:381 openssl.c:1756
msgid "Secondary client certificate expires soon at"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundarno potrdilo odjemalca poteče kmalu,"
#: gnutls.c:430 openssl.c:901
#, c-format
#: gnutls.c:527 openssl.c:666
msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite sekundarno šifrirno geslo PKCS#12:"
#: gnutls.c:550
#, c-format
#: gnutls.c:563
#, c-format
msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje sekundarnega potrdila PKCS#12 je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:636
#, c-format
msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
-msgstr "Razprtšila MD5 ni mogoče začeti: %s\n"
+msgstr "Zgoščene vrednosti MD5 ni mogoče inicializirati: %s\n"
#: gnutls.c:646
#, c-format
msgid "MD5 hash error: %s\n"
-msgstr "Napaka razpršila MD5: %s\n"
+msgstr "Napaka zgoščene vrednosti MD5: %s\n"
#: gnutls.c:704
msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
#: gnutls.c:893 openssl.c:531
msgid "Enter secondary PEM pass phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite sekundarno šifrirno geslo PEM:"
#: gnutls.c:1044
msgid "This binary built without system key support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ta binarna datoteka je zgrajena brez podpore sistemskega ključa\n"
#: gnutls.c:1051
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
#: gnutls.c:1102
#, c-format
msgid "Using system certificate %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba sistemskega potrdila %s\n"
#: gnutls.c:1120
#, c-format
#: gnutls.c:1133 openssl.c:962
#, c-format
msgid "Using secondary certificate file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba sekundarne datoteke potrdila %s\n"
#: gnutls.c:1156
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
#: gnutls.c:1188
#, c-format
msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje sekundarnega potrdila ni uspelo: %s\n"
#: gnutls.c:1203
#, c-format
#: gnutls.c:1204
#, c-format
msgid "Using secondary system key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba sekundarnega sistemskega ključa %s\n"
#: gnutls.c:1210 gnutls.c:1357
#, c-format
#: gnutls.c:1232 gnutls.c:1305 gnutls.c:1333
#, c-format
msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preizkušanje URL-ja ključa PKCS#11 %s\n"
#: gnutls.c:1237
#, c-format
#: gnutls.c:1412
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ta različica programa OpenConnect je izgrajena brez podpore za TPM2\n"
#: gnutls.c:1433
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
#: gnutls.c:1524 openssl.c:1121
msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
-msgstr "Vnos šifrirnega gesla PKCS#8:"
+msgstr "Vnesite šifrirno geslo PKCS#12:"
#: gnutls.c:1540
#, c-format
#: gnutls.c:1639
msgid "No secondary certificate found to match private key\n"
msgstr ""
+"Ni bilo mogoče najti sekundarnega potrdila, ki bi se ujemalo z zasebnim "
+"ključem\n"
#: gnutls.c:1651
msgid "got_key conditions not met!\n"
#: gnutls.c:1681 openssl.c:691 openssl.c:846
#, c-format
msgid "Using secondary certificate '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporablja se sekundarno potrdilo »%s«\n"
#: gnutls.c:1698
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pomnilnika za potrdilo ni bilo mogoče dodeliti\n"
#: gnutls.c:1744
msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
#: gnutls.c:1749
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS#11\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobljen naslednji CA '%s' iz PKCS#11\n"
#: gnutls.c:1773
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
#: gnutls.c:1894
#, c-format
msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
-msgstr "Določanje seznama preklicev potrdil je spodletelo: %s\n"
+msgstr "Določanje seznama preklicov potrdil je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:1914
msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zdi se, da zasebni ključ ne podpira RSA-PSS. Onemogočanje TLSv1.3\n"
#: gnutls.c:1925
#, c-format
#: gnutls.c:2145
#, c-format
msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri primerjavi potrdila strežnika pri ponovnem rokovanju: %s\n"
#: gnutls.c:2150 openssl.c:1681
msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik je predstavil drugačno potrdilo ob ponovnem rokovanju\n"
#: gnutls.c:2155 openssl.c:1684
msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik je predstavil identično potrdilo pri ponovnem rokovanju\n"
#: gnutls.c:2161
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
#: gnutls.c:2176
msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče izračunati zgoščene vrednosti potrdila strežnika\n"
#: gnutls.c:2181
msgid "Error checking server cert status\n"
#: gnutls.c:2208 openssl.c:1702
msgid "certificate does not match SNI"
-msgstr ""
+msgstr "potrdilo se ne ujema s SNI"
#: gnutls.c:2210 openssl.c:1561 openssl.c:1706
msgid "certificate does not match hostname"
#: gnutls.c:2240
#, c-format
msgid "TLS Finished message larger than expected (%u bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sporočilo Dokončan TLS je večje od pričakovanega (%u bajtov)\n"
#: gnutls.c:2302
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
#: gnutls.c:2528
#, c-format
msgid "SSL connection failure due to fatal alert: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspeh povezave SSL zaradi usodnega opozorila: %s\n"
#: gnutls.c:2531
#, c-format
#: gnutls.c:2795 openssl.c:2197
msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodprt algoritem OATH HMAC\n"
#: gnutls.c:2804
#, c-format
msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče izračunati OATH HMAC: %s\n"
#: gnutls.c:2818
#, c-format
msgid "%s %dms\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %d ms\n"
#: gnutls.c:2859
#, c-format
#: gnutls.c:2866 openssl.c:2312
msgid "Established EAP-TTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vzpostavljena seja EAP-TTLS\n"
#: gnutls.c:2959
#, c-format
msgid "Failed to generate STRAP key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ključa STRAP ni bilo mogoče ustvariti: %s\n"
#: gnutls.c:2968
#, c-format
msgid "Failed to generate STRAP DH key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ključa STRAP DH ni bilo mogoče ustvariti: %s\n"
#: gnutls.c:3001
#, c-format
msgid "Failed to decode server DH key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dekodiranje ključa DH strežnika ni uspelo: %s\n"
#: gnutls.c:3013
#, c-format
#: gnutls.c:3040
msgid "Failed to create ECC public point for ECDH\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti javne točke ECC za ECDH\n"
#: gnutls.c:3083
#, c-format
msgid "HKDF extract failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izluščenje HKDF ni uspelo: %s\n"
#: gnutls.c:3093
#, c-format
msgid "HKDF expand failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razširjanje HKDF ni uspelo: %s\n"
#: gnutls.c:3112
#, c-format
msgid "Failed to init AES-256-GCM cipher: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializacija šifre AES-256-GCM ni uspela: %s\n"
#: gnutls.c:3121
#, c-format
msgid "SSO token decryption failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dešifriranje žetonov SSO ni uspelo: %s\n"
#: gnutls.c:3164
#, c-format
msgid "Failed to decode STRAP key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dekodiranje ključa STRAP ni uspelo: %s\n"
#: gnutls.c:3189
#, c-format
#: gnutls.c:3208
#, c-format
msgid "Failed to regenerate STRAP key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ključa STRAP ni bilo mogoče ponovno tvoriti: %s\n"
#: gnutls.c:3223 openssl.c:2574
msgid "Failed to generate STRAP key DER\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti ključa STRAP DER\n"
#: gnutls.c:3248
#, c-format
msgid "STRAP signature failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podpis STRAP ni uspel: %s\n"
#: gnutls.c:3339
msgid "Certificate may be multiple certificate authentication incompatible.\n"
msgstr ""
+"Potrdilo je morda nezdružljivo z večkratnim preverjanjem pristnosti "
+"potrdila.\n"
#: gnutls.c:3377
#, c-format
msgid "gnutls_x509_crt_get_key_purpose_oid: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_x509_crt_get_key_purpose_oid: %s.\n"
#: gnutls.c:3400
#, c-format
msgid "gnutls_X509_crt_get_key_usage: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_X509_crt_get_key_usage: %s.\n"
#: gnutls.c:3417
msgid ""
"The certificate specifies key usages incompatible with authentication.\n"
msgstr ""
+"V potrdilu so navedeni načini uporabe ključev, ki niso združljivi s "
+"preverjanjem pristnosti.\n"
#: gnutls.c:3426
msgid "Certificate doesn't specify key usage.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdilo ne določa uporabe ključa.\n"
#: gnutls.c:3444
#, c-format
msgid "Precondition failed %s[%s]:%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Predpogoj ni uspel %s[%s]:%d\n"
#: gnutls.c:3498
#, c-format
msgid "Failed to generate the PKCS#7 structure: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strukture PKCS#7 ni bilo mogoče ustvariti: %s.\n"
#: gnutls.c:3532
#, c-format
msgid "Precondition failed %s[%s]:%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Predpogoj ni bil izpolnjen %s[%s]:%d.\n"
#: gnutls.c:3567
#, c-format
msgid "gnutls_privkey_sign_data: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_privkey_sign_data: %s.\n"
#: gnutls.c:3592
#, c-format
msgid "Failed to sign data with second certificate: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podatkov ni bilo mogoče podpisati z drugim potrdilom: %s.\n"
#: gnutls_tpm.c:56
#, c-format
#: gnutls_tpm.c:63
#, c-format
msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
-msgstr "Ustvarjanje predmeta razpršila TPM je spodletelo: %s\n"
+msgstr "Ustvarjanje predmeta zgoščene vrednosti TPM je spodletelo: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:70
#, c-format
msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
-msgstr "Nastavljanje vrednosti predmeta razpršila TPM je spodletelo: %s\n"
+msgstr ""
+"Nastavljanje vrednosti predmeta zgoščene vrednosti TPM je spodletelo: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:80
#, c-format
msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
-msgstr "Podpis razpršila TPM je spodletel: %s\n"
+msgstr "Podpis zgoščene vrednosti TPM je spodletel: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:102
#, c-format
#: gnutls_tpm.c:246
msgid "Enter secondary key TPM PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite sekundarni ključ TPM PIN:"
#: gnutls_tpm.c:257
#, c-format
#: gnutls_tpm2.c:95
#, c-format
msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznana velikost izvlečka TPM2 EC %d\n"
#: gnutls_tpm2.c:151 gnutls_tpm2.c:191
#, c-format
#: gnutls_tpm2.c:247
#, c-format
msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka odkodiranja binarnega paketa ključa TSS: %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:257
#, c-format
msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje vrste ASN.1 za modul TPM2 je spodletelo: %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:266
#, c-format
msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dekodiranje ključa TPM2 ASN.1 ni uspelo: %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:274
#, c-format
msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razčlenjevanje vrste ključa TPM2 OID ni uspelo: %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:280
#, c-format
msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ključ TPM2 je neznane vrste OID %s, ne %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:298
#, c-format
msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razčlenitev nadrejenega ključu TPM2 ni uspela: %s\n"
#: gnutls_tpm2.c:319
msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razčlenjevanje elementa pubkey TPM2 ni uspelo\n"
#: gnutls_tpm2.c:324
msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razčlenjevanje elementa privkey TPM2 ni uspelo\n"
#: gnutls_tpm2.c:329
#, c-format
#, c-format
msgid "PSS encoding failed; hash size %d too large for RSA key %d\n"
msgstr ""
+"Kodiranje PSS ni uspelo; Velikost zgoščene vrednosti %d je prevelika za "
+"ključ RSA %d\n"
#: gnutls_tpm2.c:643
#, c-format
#: gnutls_tpm2_esys.c:177
msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geslo TPM2 je predolgo; obrezano bo\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:195
msgid "owner"
#: gnutls_tpm2_esys.c:202
#, c-format
msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje primarnega ključa v hierarhiji %s.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:210 gnutls_tpm2_ibm.c:266
#, c-format
msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite geslo hierarhije TPM2 %s:"
#: gnutls_tpm2_esys.c:218 gnutls_tpm2_esys.c:316 gnutls_tpm2_esys.c:392
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth ni uspel: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:230
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:235
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary ni uspel: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:254
msgid "Establishing connection with TPM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vzpostavljanje povezave s TPM.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:259
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Initialize ni uspel: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:267
msgid ""
"TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
msgstr ""
+"TPM2 je bil že zagnan, odtod lažno pozitiven neuspeh v zapisniku tpm2tss.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:270
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Startup ni uspel: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:283
#, c-format
msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic ni uspelo za ročico 0x%x: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:307 gnutls_tpm2_ibm.c:285
msgid "Enter TPM2 parent key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite geslo za nadrejeni ključ TPM2:"
#: gnutls_tpm2_esys.c:308 gnutls_tpm2_ibm.c:286
msgid "Enter secondary TPM2 parent key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite sekundarno geslo nadrejenega ključa TPM2:"
#: gnutls_tpm2_esys.c:322
#, c-format
msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje ključa TPM2, nadrejeni %x.\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:330
msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Load auth ni uspel\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:336
#, c-format
msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 Esys_Load ni uspel: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:346
#, c-format
#: gnutls_tpm2_esys.c:380 gnutls_tpm2_ibm.c:376 gnutls_tpm2_ibm.c:476
msgid "Enter TPM2 key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite geslo ključa TPM2:"
#: gnutls_tpm2_esys.c:381 gnutls_tpm2_ibm.c:377
msgid "Enter secondary TPM2 key password:"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite sekundarno geslo ključa TPM2:"
#: gnutls_tpm2_esys.c:414
#, c-format
msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes, algo %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcija podpisovanja TPM2 RSA je klicana za %d bajtov, algo %s\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:434
msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Overjanje TPM2 Esys_RSA_Decrypt ni uspelo\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:440 gnutls_tpm2_esys.c:530
#, c-format
msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "TPM2 ni uspel ustvariti podpisa RSA: 0x%x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:484 gnutls_tpm2_ibm.c:420
#, c-format
#: gnutls_tpm2_esys.c:564 gnutls_tpm2_ibm.c:512
#, c-format
msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavna nadrejena ročica TPM2 0x%08x\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:581
msgid "Using SWTPM due to TPM_INTERFACE_TYPE environment variable\n"
#: gnutls_tpm2_esys.c:619 gnutls_tpm2_ibm.c:550
#, c-format
msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodprta vrsta ključa TPM2 %d\n"
#: gnutls_tpm2_ibm.c:55
#, c-format
#: gpst.c:255
#, c-format
msgid "Challenge: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izziv: %s\n"
#: gpst.c:259
msgid "Failed to parse non-XML server response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razčlenitev odziva strežnika, ki ni XML, je spodletela\n"
#: gpst.c:260 gpst.c:327
#, c-format
#: gpst.c:325
msgid "Failed to parse XML server response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovora strežnika XML ni bilo mogoče razčleniti\n"
#: gpst.c:364
#, c-format
msgid "Unknown ESP MAC algorithm: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznani algoritem ESP MAC: %s\n"
#: gpst.c:372
#, c-format
msgid "Unknown ESP encryption algorithm: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznani algoritem šifriranja ESP: %s\n"
#: gpst.c:446
#, c-format
#: gpst.c:456
#, c-format
msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nestandardna pot predora SSL: %s\n"
#: gpst.c:460
#, c-format
#: gpst.c:692
msgid "ESP disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ESP onemogočen"
#: gpst.c:694
msgid "No ESP keys received"
-msgstr ""
+msgstr "Ni prejetih ključev ESP"
#: gpst.c:696
msgid "ESP support not available in this build"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora za ESP v tej gradnji ni na voljo"
#: gpst.c:708
#, c-format
#: gpst.c:757
msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri pridobivanju GET-tunnel odziva HTTPS\n"
#: gpst.c:766
msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
#: gpst.c:779 ppp.c:1130
#, c-format
msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet nepričakovan odziv HTTP: %.*s\n"
#: gpst.c:925
#, c-format
"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
"implemented.\n"
msgstr ""
+"Napaka: Zagon skripta »HIP Report« na tej platformi še ni implementiran.\n"
#: gpst.c:946
#, c-format
msgid "Trying to run HIP Trojan script '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskus poganjanja trojanskega skripta HIP »%s«.\n"
#: gpst.c:954
msgid "Failed to create pipe for HIP script\n"
#: gpst.c:978
#, c-format
msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skript HIP »%s« se je neustrezno končal\n"
#: gpst.c:983
#, c-format
msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skript HIP »%s« je vrnil ne ničelno stanje: %d\n"
#: gpst.c:988
#, c-format
msgid "HIP script '%s' completed successfully (report is %d bytes).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skript HIP '%s' se je uspešno zaključil (poročilo je %d bajtov).\n"
#: gpst.c:993
msgid "HIP report submission failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Predložitev poročila HIP ni uspela.\n"
#: gpst.c:995
msgid "HIP report submitted successfully.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poročilo HIP je bilo uspešno predloženo.\n"
#: gpst.c:1051
#, c-format
#: gpst.c:1190
#, c-format
msgid "Packet receive error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri prejemu paketa: %s\n"
#: gpst.c:1211
#, c-format
#: gpst.c:1221
msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet odziv CSTP DPD/keepalive\n"
#: gpst.c:1225
msgid ""
#: gpst.c:1309
msgid "HIP check or report failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje ali poročilo HIP ni uspelo\n"
#: gpst.c:1322
msgid "GlobalProtect rekey due\n"
#: gssapi.c:128
msgid "Error generating GSSAPI response:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri ustvarjanju odgovora GSSAPI:\n"
#: gssapi.c:145
msgid "Attempting GSSAPI authentication to proxy\n"
#: gssapi.c:148
#, c-format
msgid "Attempting GSSAPI authentication to server '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskus preverjanja pristnosti GSSAPI na strežniku »%s«\n"
#: gssapi.c:203 gssapi.c:259 sspi.c:190 sspi.c:248
msgid "GSSAPI authentication completed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje pristnosti GSSAPI je končano\n"
#: gssapi.c:214
#, c-format
msgid "GSSAPI token too large (%zd bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Žeton GSSAPI je prevelik (%zd bajtov)\n"
#: gssapi.c:227
#, c-format
msgid "Sending GSSAPI token of %zu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje žetona GSSAPI velikosti %zu bajtov\n"
#: gssapi.c:232
#, c-format
#: gssapi.c:246
msgid "SOCKS server reported GSSAPI context failure\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik SOCKS je poročal o napaki konteksta GSSAPI\n"
#: gssapi.c:250
#, c-format
#: gssapi.c:271
#, c-format
msgid "Got GSSAPI token of %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet žeton GSSAPI %zu bajtov: %02x %02x %02x %02x\n"
#: gssapi.c:297
#, c-format
msgid "Sending GSSAPI protection negotiation of %zu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje pogajanj o zaščiti GSSAPI velikosti %zu bajtov\n"
#: gssapi.c:302
#, c-format
#: hpke.c:267
#, c-format
msgid "Got encrypted SSO token of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dobili ste šifriran žeton SSO %d bajtov\n"
#: hpke.c:335
#, c-format
msgid "Failed to decode SSO token at %d:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Žetona SSO ni bilo mogoče dekodirati pri %d:\n"
#: hpke.c:363
msgid "SSO token not alphanumeric\n"
-msgstr ""
+msgstr "Žeton SSO ni alfanumeričen\n"
#: http-auth.c:69
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n"
#: http-auth.c:112 http.c:1191
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ta različica OpenConnect je izdelanan brez podpore za GSSAPI\n"
#: http-auth.c:153
msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n"
#: http-auth.c:169
msgid "No more authentication methods to try\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni več načinov preverjanja pristnosti, ki bi jih lahko preizkusili\n"
#: http.c:56
msgid "No memory for allocating cookies\n"
#: http.c:255 http.c:281
#, c-format
msgid "Error reading HTTP response: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri branju odziva HTTP: %s\n"
#: http.c:266
#, c-format
#: http.c:796
msgid "HTTPS socket closed by peer; reopening\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vtičnica HTTPS zaprta s strani vrstnika; ponovno odpiranje\n"
#: http.c:950
#, c-format
#: http.c:1105
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje pristnosti gesla na strežniku SOCKS ni uspelo\n"
#: http.c:1168 http.c:1175
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik SOCKS je zahteval preverjanje pristnosti GSSAPI\n"
#: http.c:1181
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik SOCKS je zahteval preverjanje pristnosti z geslom\n"
#: http.c:1188
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik SOCKS zahteva preverjanje pristnosti\n"
#: http.c:1197
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik SOCKS je zahteval neznano vrsto preverjanja pristnosti %02x\n"
#: http.c:1203
#, c-format
#: http.c:1342
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zahteva CONNECT na posredniškem strežniku je spodletela: %d\n"
#: http.c:1361
#, c-format
#: library.c:127
msgid "Cisco AnyConnect or OpenConnect"
-msgstr ""
+msgstr "Cisco AnyConnect ali OpenConnect"
#: library.c:128
msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
-msgstr ""
+msgstr "Združljivo s Cisco AnyConnect SSL VPN, kot tudi z ocserv"
#: library.c:147
msgid "Juniper Network Connect"
#: library.c:148
msgid "Compatible with Juniper Network Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Združljivo z Juniper Network Connect"
#: library.c:168
msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
-msgstr ""
+msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
#: library.c:169
msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
#: library.c:190
msgid "Compatible with Pulse Connect Secure SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Združljivo s Pulse Connect Secure SSL VPN"
#: library.c:209
msgid "F5 BIG-IP SSL VPN"
#: library.c:210
msgid "Compatible with F5 BIG-IP SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Združljivo s F5 BIG-IP SSL VPN"
#: library.c:229
msgid "Fortinet SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Fortinet SSL VPN"
#: library.c:230
msgid "Compatible with FortiGate SSL VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Združljivo s FortiGate SSL VPN"
#: library.c:249
msgid "PPP over TLS"
#: library.c:1552
#, c-format
msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznana zgoščena vrednost potrdila: %s.\n"
#: library.c:1586
#, c-format
"The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
"(%u).\n"
msgstr ""
+"Velikost zagotovljenega prstnega odtisa je manjša od najmanjše zahtevane "
+"(%u).\n"
#: library.c:1643
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
#: library.c:1647
msgid "No form ID. This is a bug in OpenConnect's authentication code.\n"
msgstr ""
+"Brez ID-ja obrazca. To je napaka v kodi za preverjanje pristnosti "
+"OpenConnect.\n"
#: library.c:1718
msgid "No SSO handler\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brez upravljavca enotne prijave\n"
#: main.c:402
#, c-format
msgid "CommandLineToArgv() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "CommandLineToArgv() ni uspel: %s\n"
#: main.c:415
#, c-format
msgid "Fatal error in command line handling\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usodna napaka pri ravnanju z ukazno vrstico\n"
#: main.c:452
#, c-format
msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ReadConsole() ni uspel: %s\n"
#: main.c:471
#, c-format
msgid "Operation aborted by user\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnik je prekinil operacijo\n"
#. Should never happen
#: main.c:474
#, c-format
msgid "ReadConsole() didn't read any input\n"
-msgstr ""
+msgstr "ReadConsole() ni prebral nobenega vnosa\n"
#: main.c:482
msgid "fgetws (stdin)"
-msgstr ""
+msgstr "fgetws (stdin)"
#: main.c:501 main.c:514
#, c-format
msgid "Error converting console input: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri pretvorbi vhoda konzole: %s\n"
#: main.c:508
msgid "Allocation failure for string from stdin"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka dodeljevanja za niz s standardnega vhoda"
#: main.c:669
#, c-format
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"Za pomoč pri OpenConnect si oglejte spletno stran na\n"
+" %s\n"
#: main.c:678
#, c-format
msgid "Using %s. Features present:"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba %s. Možnosti vključujejo:"
#: main.c:690
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
"impaired.\n"
msgstr ""
+"OPOZORILO: V tej izvajalni datoteki DTLS in/ali ESP ni podprt. Delovanje bo "
+"zato okrnjeno.\n"
#: main.c:741
#, c-format
#: main.c:860
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Te izvršljive poti »%s« ni mogoče obdelati"
#: main.c:867
#, c-format
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodelitev za pot vpnc-script ni uspela\n"
#: main.c:907
msgid "Default vpnc-script (override with --script):"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeti vpnc-script (preglasite s --script):"
#: main.c:959
#, c-format
msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preglasi ime gostitelja »%s« v »%s«\n"
#: main.c:981 ssl.c:410
#, c-format
"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Odprite odjemalca za več protokolov VPN, različica %s\n"
+"\n"
#: main.c:1020
msgid "Read options from config file"
#: main.c:1026
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje pristnosti"
#: main.c:1027
msgid "Set login username"
#: main.c:1037
msgid "Set path of initial request URL"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi pot URL-ja začetne zahteve"
#: main.c:1038
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
#: main.c:1050
msgid "Server validation"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje veljavnosti strežnika"
#: main.c:1051
msgid "Accept only server certificate with this fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Sprejmi samo strežniško potrdilo s tem prstnim odtisom"
#: main.c:1052
msgid "Disable default system certificate authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogoči privzete overitelje sistemskih potrdil"
#: main.c:1053
msgid "Cert file for server verification"
#: main.c:1055
msgid "Internet connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Internetna povezava"
#: main.c:1056
msgid "Set VPN server"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi strežnik VPN"
#: main.c:1057
msgid "Set proxy server"
#: main.c:1064
msgid "Reconnection retry timeout (default is 300 seconds)"
msgstr ""
+"Časovna omejitev vnovičnega poskusa vzpostavitve povezave (privzeto je 300 "
+"sekund)"
#: main.c:1065
msgid "Use IP when connecting to HOST"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi IP pri povezovanju z GOSTITELJem"
#: main.c:1066
msgid "Always send HOST as TLS client SNI (domain fronting)"
#: main.c:1067
msgid "Copy TOS / TCLASS field into DTLS and ESP packets"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj polje TOS / TCLASS v pakete DTLS in ESP"
#: main.c:1068
msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Določite krajevna vrata za datagrame DTLS inn ESP"
#: main.c:1070
msgid "Authentication (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje pristnosti (dvofazno)"
#: main.c:1071
msgid "Use authentication cookie COOKIE"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi piškotek za preverjanje pristnosti COOKIE"
#: main.c:1072
msgid "Read cookie from standard input"
#: main.c:1074
msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobi in natisni piškotek; brez povezave"
#: main.c:1075
msgid "Print cookie before connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiši vsebino piškotka pred povezovanjem"
#: main.c:1078
msgid "Process control"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzor procesa"
#: main.c:1079
msgid "Continue in background after startup"
#: main.c:1084
msgid "Logging (two-phase)"
-msgstr ""
+msgstr "Beleženje (dvofazno)"
#: main.c:1086
msgid "Use syslog for progress messages"
#: main.c:1093
msgid "VPN configuration script"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracijski skript VPN"
#: main.c:1094
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
#: main.c:1101
msgid "Tunnel control"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzor predora"
#: main.c:1102
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
#: main.c:1107
msgid "Disable all compression"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogoči vsakršno stiskanje"
#: main.c:1108
msgid "Set Dead Peer Detection interval (in seconds)"
#: main.c:1114
msgid "Local system information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije o krajevnem sistemu"
#: main.c:1115
msgid "HTTP header User-Agent: field"
#: main.c:1117
msgid "OS type to report. Allowed values are the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta OS za poročanje. Dovoljene vrednosti so naslednje:"
#: main.c:1118
msgid "linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios"
-msgstr ""
+msgstr "linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios"
#: main.c:1119
msgid "reported version string during authentication"
#: main.c:1120
msgid "default:"
-msgstr ""
+msgstr "privzeto:"
#: main.c:1122
msgid "Trojan binary (CSD) execution"
#: main.c:1127
msgid "Set minimum interval between trojan runs (in seconds)"
msgstr ""
+"Nastavitev najmanjšega intervala med trojanskimi izvajanji (v sekundah)"
#: main.c:1129
msgid "Server bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Hrošči strežnika"
#: main.c:1130
msgid "Do not offer or use auth methods requiring external browser"
msgstr ""
+"Ne ponujaj ali uporabljaj načinov preverjanja pristnosti, ki zahtevajo "
+"zunanji brskalnik"
#: main.c:1131
msgid "Disable HTTP connection re-use"
#: main.c:1133
msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli uporabo zastarelih, ne varnih šifer 3DES in RC4"
#: main.c:1135
msgid "Multiple certificate authentication (MCA)"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje pristnosti z več potrdili (MCA)"
#: main.c:1136
msgid "Use MCA certificate MCACERT"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi potrdilo MCA MCACERT"
#: main.c:1137
msgid "Use MCA key MCAKEY"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi ključ MCA MCAKEY"
#: main.c:1138
msgid "Passphrase MCAPASS for MCACERT/MCAKEY"
-msgstr ""
+msgstr "Šifrirno geslo MCAPASS za MCACERT/MCAKEY"
#: main.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to allocate string\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodeljevanje niza ni uspelo\n"
#: main.c:1233
#, c-format
#, c-format
msgid "Internal error; option '%s' unexpectedly yielded null config_arg\n"
msgstr ""
+"Notranja napaka; možnost »%s« je nepričakovano prinesla ničelni config_arg\n"
#: main.c:1319
#, c-format
#: main.c:1612
#, c-format
msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neobravnavano samodokončanje za možnost %d ‘—%s’. Prosim, prijavite.\n"
#: main.c:1633 main.c:1648
msgid "connected"
-msgstr ""
+msgstr "povezani"
#: main.c:1633
msgid "disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "razvezani"
#: main.c:1637
msgid "unsuccessful"
-msgstr ""
+msgstr "neuspešno"
#: main.c:1642
msgid "in progress"
-msgstr ""
+msgstr "v teku"
#: main.c:1645
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "onemogočeno"
#: main.c:1651
msgid "established"
-msgstr ""
+msgstr "vzpostavljeno"
#: main.c:1661
#, c-format
msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagojeno kot %s%s%s, s SSL%s%s %s in %s%s%s %s\n"
#: main.c:1674
#, c-format
msgid "Session authentication will expire at %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje pristnosti seje poteče ob %s\n"
#: main.c:1689
#, c-format
msgid ""
"RX: %<PRIu64> packets (%<PRIu64> B); TX: %<PRIu64> packets (%<PRIu64> B)\n"
msgstr ""
+"RX: %<PRIu64> paketov (%<PRIu64> B); TX: %<PRIu64> paketov (%<PRIu64> B)\n"
#: main.c:1693
#, c-format
#: main.c:1698
#, c-format
msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Naslednji ponovni ključ SSL čez %ld s\n"
#: main.c:1701
#, c-format
msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Naslednji ključ %s čez %ld s\n"
#: main.c:1705
#, c-format
#: main.c:1733
msgid "Failed to continue in background"
-msgstr ""
+msgstr "Nadaljevanje v ozadju ni bilo mogoče"
#: main.c:1741
#, c-format
#: main.c:1808
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "OPOZORILO: Območnih nastavitev ni mogoče nastaviti: %s\n"
#: main.c:1821
#, c-format
"WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
" may allow you to establish insecure connections.\n"
msgstr ""
+"OPOZORILO: Ta gradnja je namenjena samo odpravljanju napak in\n"
+" vam morda omogoča vzpostaviti povezave, ki niso varne.\n"
#: main.c:1867
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: --juniper is deprecated, use --protocol=nc instead.\n"
msgstr ""
+"OPOZORILO: --juniper je zastarel, namesto tega uporabite --protocol=nc.\n"
#: main.c:1926
#, c-format
#: main.c:1951
#, c-format
msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven način stiskanja »%s«\n"
#: main.c:1969
#, c-format
"Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n"
"%s no longer supports them.\n"
msgstr ""
+"Nezanesljivih šifer 3DES ali RC4 ni mogoče omogočiti, ker jih\n"
+"knjižnica %s ne podpira več.\n"
#: main.c:1977 main.c:1998
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni uspelo\n"
#: main.c:1993
#, c-format
msgid "Missing colon in resolve option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Manjkajoče dvopičje v možnosti razrešitve\n"
#: main.c:2086
#, c-format
" This probably won't work since recent macOS versions use utun\n"
" instead. Perhaps try --interface='u%s', or omit altogether.\n"
msgstr ""
+"OPOZORILO: Izvajate v sistemu macOS in ste določili --interface='%s'\n"
+" To verjetno ne bo delovalo, saj nedavne različice macOS uporabljajo "
+"utun.\n"
+" Morda poskusite --interface='u%s' ali pa to popolnoma izpustite.\n"
#: main.c:2097 main.c:2107
#, c-format
"Invalid OS identity \"%s\"\n"
"Allowed values: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n"
msgstr ""
+"Neveljavna identiteta operacijskega sistema »%s«\n"
+"Dovoljene vrednosti: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n"
#: main.c:2270
#, c-format
#: main.c:2364
#, c-format
msgid "Error opening cmd pipe: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri odpiranju cevovoda cmd: %s\n"
#: main.c:2402
#, c-format
msgid "Failed to complete authentication\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanja pristnosti ni bilo mogoče dokončati\n"
#: main.c:2438
#, c-format
#: main.c:2453
#, c-format
msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev UDP je spodletela; namesto tega bo uporabljen SSL\n"
#: main.c:2459
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
#: main.c:2474
msgid "User requested reconnect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnik je zahteval vnovično povezavo\n"
#: main.c:2485
msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Piškotek je strežnik zavrnil; izhod.\n"
#: main.c:2489
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sejo je prekinil strežnik; sledi izhod.\n"
#: main.c:2493
#, c-format
msgid "User cancelled (%s); exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnik preklican (%s); izhod.\n"
#: main.c:2503
#, c-format
msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnik, ločen od seje (%s); sledi izhod.\n"
#: main.c:2513
msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepopravljiva V/I napaka; sledi izhod.\n"
#: main.c:2520
msgid "Unknown error; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznana napaka; izhod.\n"
#: main.c:2540
#, c-format
#: main.c:2608
#, c-format
msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče preveriti potrdila strežnika s/z %s\n"
#: main.c:2616
#, c-format
msgid ""
"To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
msgstr ""
+"Če želite v prihodnje zaupati temu strežniku, ga morda dodajte v ukazno "
+"vrstico:\n"
#: main.c:2629
#, c-format
msgid " --servercert %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " --servercert %s\n"
#: main.c:2634
#, c-format
#: main.c:2663
#, c-format
msgid "Server key hash: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zgoščena vrednost ključa strežnika: %s\n"
#: main.c:2697
#, c-format
#: main.c:2982
#, c-format
msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke žetona za pisanje: %s\n"
#: main.c:2990
#, c-format
msgid "Failed to write token: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče zapisati žetona: %s\n"
#: main.c:3037 main.c:3061
#, c-format
#: main.c:3041
#, c-format
msgid "Can't open stoken file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke stoken ni mogoče odpreti\n"
#: main.c:3043
#, c-format
#: main.c:3046
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
-msgstr "Program OpenConnect ni izgrajen s podporo za libstoken\n"
+msgstr "Program OpenConnect ni izgrajen s podporo libstoken\n"
#: main.c:3049
#, c-format
#: main.c:3064
#, c-format
msgid "General failure in TOTP/HOTP support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Splošna napaka v podpori za TOTP/HOTP\n"
#: main.c:3075
#, c-format
msgid "Yubikey token not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Žeton Yubikey ni bil najden\n"
#: main.c:3078
#, c-format
msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
-msgstr ""
+msgstr "OpenConnect ni bil zgrajen s podporo Yubikey\n"
#: main.c:3081
#, c-format
#: main.c:3093
#, c-format
msgid "General failure in oidc token\n"
-msgstr ""
+msgstr "Splošna napaka v žetonu oidc\n"
#: mainloop.c:121
msgid "Set up tun script failed\n"
#: mainloop.c:204
#, c-format
msgid "Delaying tunnel with reason: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zakasnitev predora z razlogom: %s\n"
#: mainloop.c:256
msgid "Delaying cancel (immediate callback).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zakasnitev preklica (takojšen povratni klic).\n"
#: mainloop.c:259
msgid "Delaying cancel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zakasnitev preklica.\n"
#: mainloop.c:278
msgid "Delaying pause (immediate callback).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zakasnitev prekinitve (takojšen povratni klic).\n"
#: mainloop.c:281
msgid "Delaying pause.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zakasnitev premora.\n"
#: mainloop.c:294
msgid "Caller paused the connection\n"
#: mtucalc.c:90
#, c-format
msgid "Using base_mtu of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba base_mtu %d\n"
#: mtucalc.c:106
#, c-format
msgid "After removing %s/IPv%d headers, MTU of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Po odstranitvi glav %s/IPv%d, MTU %d\n"
#. MTU is now (we hope) the number of payload bytes that can fit in a UDP or
#. * TCP packet exchanged with the VPN gateway.
#: ntlm.c:88 sspi.c:113 sspi.c:196
#, c-format
msgid "InitializeSecurityContext() failed: %lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "InitializeSecurityContext() ni uspel: %lx\n"
#: ntlm.c:114 sspi.c:47
#, c-format
msgid "AcquireCredentialsHandle() failed: %lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "AcquireCredentialsHandle() ni uspel: %lx\n"
#: ntlm.c:247
msgid "Error communicating with ntlm_auth helper\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri komunikaciji z ntlm_auth helper\n"
#: ntlm.c:266
msgid "Attempting HTTP NTLM authentication to proxy (single-sign-on)\n"
msgstr ""
+"Poskus preverjanja pristnosti HTTP NTLM na posrednem strežniku (enotna "
+"prijava)\n"
#: ntlm.c:269
#, c-format
msgid "Attempting HTTP NTLM authentication to server '%s' (single-sign-on)\n"
msgstr ""
+"Poskus preverjanja pristnosti HTTP NTLM na strežniku »%s« (enotna prijava)\n"
#: ntlm.c:981
#, c-format
msgid "Attempting HTTP NTLMv%d authentication to proxy\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskus preverjanja pristnosti HTTP NTLMv%d na posrednem strežniku\n"
#: ntlm.c:985
#, c-format
msgid "Attempting HTTP NTLMv%d authentication to server '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskus preverjanja pristnosti HTTP NTLMv%d na strežniku »%s«\n"
#: nullppp.c:84
msgid "Terminating because nullppp has reached network state.\n"
#: oath.c:104
msgid "Invalid base32 token string\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven niz žetona base32\n"
#: oath.c:112
msgid "Failed to allocate memory to decode OATH secret\n"
#: oath.c:526
msgid "Generating OATH HOTP token code\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tvorjenje kode žetona OATH TOTP\n"
#: oncp.c:76
#, c-format
msgid "Unexpected length %d for TLV %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepričakovana dolžina %d za TLV %d/%d\n"
#: oncp.c:82 pulse.c:371
#, c-format
msgid "Received MTU %d from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeto %d MTU s strežnika\n"
#: oncp.c:91 pulse.c:253 pulse.c:312
#, c-format
msgid "Received DNS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeti strežnik DNS %s\n"
#: oncp.c:102 pulse.c:380
#, c-format
#: oncp.c:112
#, c-format
msgid "Received internal IP address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeti interni naslov IP %s\n"
#: oncp.c:121 pulse.c:244
#, c-format
#: oncp.c:130 pulse.c:390
#, c-format
msgid "Received internal gateway address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeti naslov notranjega prehoda %s\n"
#: oncp.c:143 pulse.c:2500
#, c-format
#: oncp.c:181 pulse.c:268
#, c-format
msgid "Received WINS server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeti strežnik WINS %s\n"
#: oncp.c:204
#, c-format
#: oncp.c:234
#, c-format
msgid "ESP compression: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stiskanje ESP: %d\n"
#: oncp.c:242 pulse.c:470
#, c-format
#: oncp.c:281 pulse.c:2603
#, c-format
msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP SPI (odhodno): %x\n"
#: oncp.c:290 pulse.c:2591
#, c-format
msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d bajtov skrivnosti ESP\n"
#: oncp.c:302
#, c-format
msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznana skupina TLV %d atr %d dolž %d:%s\n"
#: oncp.c:384
msgid "Failed to parse KMP header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razčlenitve glave KMP ni bilo mogoče\n"
#: oncp.c:403
msgid "Failed to parse KMP message\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sporočila KMP ni bilo mogoče razčleniti\n"
#: oncp.c:412
#, c-format
msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobljeno sporočilo KMP %d velikosti %d\n"
#: oncp.c:428
#, c-format
#: oncp.c:499 oncp.c:533 oncp.c:721
msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri ustvarjanju zahteve za pogajanja oNCP\n"
#: oncp.c:542 oncp.c:756
msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kratek zapis v pogajanjih oNCP\n"
#: oncp.c:555 oncp.c:603
#, c-format
msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preberanih %d bajtov zapisa SSL\n"
#: oncp.c:560
#, c-format
msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepričakovan odziv velikosti %d po paketu imena gostitelja\n"
#: oncp.c:567
#, c-format
#: oncp.c:607
msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven paket čaka na KMP 301\n"
#: oncp.c:623
#, c-format
msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pričakovano je sporočilo KMP 301 s strežnika, vendar je prejeto %d\n"
#: oncp.c:632
#, c-format
msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sporočilo KMP 301 s strežnika je preveliko (%d bajtov)\n"
#: oncp.c:638
#, c-format
msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeto sporočilo KMP 301 dolžine %d\n"
#: oncp.c:646
msgid "Failed to read continuation record length\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dolžine nadaljevanja zapisa ni bilo mogoče prebrati\n"
#: oncp.c:652
#, c-format
#: oncp.c:661
#, c-format
msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nadaljevanje zapisa dolžine %d ni bilo mogoče prebrati\n"
#: oncp.c:691
msgid "Discarding Legacy IP frame in the middle of oNCP config\n"
#: oncp.c:741
msgid "Error negotiating ESP keys\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri pogajanjih o ključih ESP\n"
#: oncp.c:750
msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izhodna zahteva za pogajanja oNCP:\n"
#: oncp.c:808 pulse.c:2915
msgid "new incoming"
-msgstr ""
+msgstr "novo dohodno"
#: oncp.c:809 pulse.c:2916
msgid "new outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "novo odhodno"
#: oncp.c:834
msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preberan samo 1 bajt polja dolžine oNCP\n"
#: oncp.c:843
msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik je prekinil povezavo (seja je potekla)\n"
#: oncp.c:847
msgid "Server terminated connection (idle timeout)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik je prekinil povezavo (prekoračitev roka mirovanja)\n"
#: oncp.c:851
#, c-format
msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik je prekinil povezavo (razlog: %d)\n"
#: oncp.c:858
msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik je poslal zapis oNCP z ničelno dolžino\n"
#: oncp.c:959
#, c-format
msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dohodno sporočilo KMP %d velikosti %d (prejeto %d)\n"
#: oncp.c:962
#, c-format
#: oncp.c:981
msgid "Unrecognised data packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neprepoznani podatkovni paket\n"
#: oncp.c:1040
#, c-format
msgid "Failed to set up ESP: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP ni bilo mogoče nastaviti: %s\n"
#: oncp.c:1050
#, c-format
msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznano sporočilo KMP %d velikosti %d:\n"
#: oncp.c:1055
#, c-format
msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
-msgstr ""
+msgstr ".... + %d več neprejetih bajtov\n"
#: oncp.c:1070 pulse.c:2972
msgid "Packet outgoing:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odhodni paket:\n"
#: oncp.c:1133
msgid "Sent ESP enable control packet\n"
#: openconnect-internal.h:1717 openconnect-internal.h:1727
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "NAPAKA: %s() klicana z neveljavnim UTF-8 za argument »%s«\n"
#: openssl-dtls.c:94
#, c-format
msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče izračunati režijskih stroškov DTLS za %s\n"
#: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269
msgid "Failed to generate random key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti naključnega ključa\n"
#: openssl-dtls.c:232
#, c-format
#: openssl-dtls.c:243
msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSSL ni uspel razčleniti SSL_SESSION ASN.1\n"
#: openssl-dtls.c:259
msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
#: openssl-dtls.c:275
msgid "Too large application ID size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prevelika velikost ID-ja programa\n"
#: openssl-dtls.c:308
msgid "PSK callback\n"
#: openssl-dtls.c:383
msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje različice DTLS CTX je spodletelo.\n"
#: openssl-dtls.c:420
msgid "Failed to generate DTLS key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ključa DTLS ni bilo mogoče ustvariti\n"
#: openssl-dtls.c:479
msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
#: openssl-dtls.c:530
#, c-format
msgid "DTLS cipher '%s' not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Šifre DTLS »%s« ni bilo mogoče najti\n"
#: openssl-dtls.c:551
#, c-format
#: openssl-dtls.c:587
msgid "SSL_set_session() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL_set_session() je spodletel\n"
#: openssl-dtls.c:603
msgid "Create DTLS dgram BIO failed\n"
msgid ""
"Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!\n"
msgstr ""
+"Vaš OpenSSL je starejši od tistega, s katerim ste ga zgradili, zato lahko "
+"DTLS spodleti!\n"
#: openssl-dtls.c:791
msgid ""
#: openssl-esp.c:86
msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializacija šifre ESP ni uspela: %s\n"
#: openssl-esp.c:100
msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializacija HMAC ESP je spodletela: %s\n"
#: openssl-esp.c:176
msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti konteksta dešifriranja za paket ESP:\n"
#: openssl-esp.c:184
msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paketa ESP ni bilo mogoče dešifrirati:\n"
#: openssl-esp.c:200
msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dešifriranje paketa ESP je spodletelo: %s\n"
#: openssl-pkcs11.c:45
msgid "Failed to establish libp11 PKCS#11 context:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konteksta libp11 PKCS#11 ni bilo moč vzpostaviti:\n"
#: openssl-pkcs11.c:51
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#11 provider module (%s):\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče naložiti modula ponudnika PKCS#11 (%s):\n"
#: openssl-pkcs11.c:281
msgid "PIN locked\n"
#: openssl-pkcs11.c:287
msgid "Another user already logged in\n"
-msgstr ""
+msgstr "Drug uporabnik se je že prijavil\n"
#: openssl-pkcs11.c:291
msgid "Unknown error logging in to PKCS#11 token\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznana napaka pri prijavi v žeton PKCS#11\n"
#: openssl-pkcs11.c:298
#, c-format
msgid "Logged in to PKCS#11 slot '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavljeni v režo PKCS#11 »%s«\n"
#: openssl-pkcs11.c:312
#, c-format
msgid "Failed to enumerate certs in PKCS#11 slot '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče številčiti potrdil v reži PKCS#11 »%s«\n"
#: openssl-pkcs11.c:318
#, c-format
msgid "Found %d certs in slot '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Najdenih %d potrdil v reži »%s«\n"
#: openssl-pkcs11.c:354 openssl-pkcs11.c:576
#, c-format
msgid "Failed to parse PKCS#11 URI '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti PKCS#11 URI »%s«\n"
#: openssl-pkcs11.c:361 openssl-pkcs11.c:586
msgid "Failed to enumerate PKCS#11 slots\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče številčiti rež PKCS#11\n"
#: openssl-pkcs11.c:395 openssl-pkcs11.c:628
#, c-format
msgid "Logging in to PKCS#11 slot '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava v režo PKCS#11 »%s«\n"
#: openssl-pkcs11.c:405
#, c-format
msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo možno najti potrdila PKCS#11 »%s«\n"
#: openssl-pkcs11.c:413
msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vsebina potrdila X.509 ni pridobil libp11\n"
#: openssl-pkcs11.c:420
#, c-format
msgid "Using secondary PKCS#11 certificate %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba sekundarnega potrdila PKCS#11 %s\n"
#: openssl-pkcs11.c:465
#, c-format
msgid "Failed to enumerate keys in PKCS#11 slot '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče oštevilčti ključev v reži PKCS#11 »%s«\n"
#: openssl-pkcs11.c:471
#, c-format
msgid "Found %d keys in slot '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Najdenih %d ključev v reži »%s«\n"
#: openssl-pkcs11.c:505
msgid "Certificate has no public key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdilo nima javnega ključa\n"
#: openssl-pkcs11.c:506
msgid "Secondary certificate has no public key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundarno potrdilo nima javnega ključa\n"
#: openssl-pkcs11.c:512 openssl-pkcs11.c:536
msgid "Certificate does not match private key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdilo se ne ujema z zasebnim ključem\n"
#: openssl-pkcs11.c:513 openssl-pkcs11.c:537
msgid "Secondary certificate does not match private key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundarno potrdilo se ne ujema z zasebnim ključem\n"
#: openssl-pkcs11.c:516
msgid "Checking EC key matches cert\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje ujemanja ključa EC s potrdilom\n"
#: openssl-pkcs11.c:520
msgid "Failed to allocate signature buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodelitev medpomnilnika podpisa ni uspela\n"
#: openssl-pkcs11.c:530
msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n"
#: openssl.c:350
#, c-format
msgid "Read error on %s session: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri branju v seji %s: %d\n"
#: openssl.c:385
#, c-format
msgid "Write error on %s session: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri pisanju v seji %s: %d\n"
#: openssl.c:458
#, c-format
#: openssl.c:584
msgid "Client certificate or key missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Manjka potrdilo ali ključ odjemalca\n"
#: openssl.c:590 openssl.c:1055
msgid "Loading private key failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje zasebnega ključa ni uspelo\n"
#: openssl.c:597
msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
#: openssl.c:621
#, c-format
msgid "Extra cert from %s: '%s'\n"
-msgstr "Dodatno potrdilo %s: '%s'\n"
+msgstr "Dodatno potrdilo iz %s: »%s«\n"
#: openssl.c:677
msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
#: openssl.c:696
msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Drugotni PKCS#12 ne vsebuje potrdil!\n"
#: openssl.c:702
msgid "PKCS#12 contained no private key!\n"
-msgstr "PKCS#12 ne vsebuje osebnega ključa!\n"
+msgstr "PKCS#12 ne vsebuje zasebnega ključa!\n"
#: openssl.c:703
msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Drugotni PKCS#12 ne vsebuje zasebnega ključa!\n"
#: openssl.c:710
msgid "PKCS#12"
#: openssl.c:768
msgid "Failed to load secondary TPM private key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje zasebnega ključa TPM je spodletelo\n"
#: openssl.c:822 openssl.c:971
#, c-format
#: openssl.c:942
msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n"
msgstr ""
+"Nalaganje sekundarnega zasebnega ključa ni uspelo (glejte zgornje napake)\n"
#: openssl.c:994
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
#: openssl.c:1056
msgid "Loading secondary private key failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje sekundarnega zasebnega ključa ni uspelo\n"
#: openssl.c:1112 openssl.c:1127
msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n"
#: openssl.c:1789
msgid "SSL certificate and key do not match\n"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdilo in ključ SSL se ne ujemata\n"
#: openssl.c:1825
#, c-format
#: openssl.c:1903
msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje TLSv1 CTX ni uspelo\n"
#: openssl.c:1958
msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni uspelo sestaviti šifrirnega seznama OpenSSL\n"
#: openssl.c:1969
#, c-format
msgid "Failed to set OpenSSL cipher list (\"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče določiti seznama šifer OpenSSL (»%s«)\n"
#: openssl.c:2037
msgid "SSL connection failure\n"
#: openssl.c:2203
msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče izračunati OATH HMAC: %s\n"
#: openssl.c:2306
#, c-format
#: ppp.c:149
#, c-format
msgid "Bad HDLC packet FCS %04x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Slab paket HDLC FCS %04x\n"
#: ppp.c:154
#, c-format
#: ppp.c:312
#, c-format
msgid "Current PPP state: %s (encap %s):\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno stanje PPP: %s (encap %s):\n"
#: ppp.c:314
#, c-format
#: ppp.c:427
#, c-format
msgid "Received magic number of 0x%08x from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeto čarobno število 0x%08x od strežnika\n"
#: ppp.c:432
msgid "Received protocol field compression from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeto stiskanje polja protokola od strežnika\n"
#: ppp.c:437
msgid "Received address and control field compression from server\n"
#: ppp.c:444
msgid "Received deprecated IP-Addresses from server, ignoring\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeti zastareli naslovi IP s strežnika, prezrti bodo\n"
#: ppp.c:451
msgid "Received Van Jacobson TCP/IP compression from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeto stiskanje Van Jacobson TCP/IP s strežnika\n"
#: ppp.c:459
#, c-format
msgid "Received peer IPv4 address %s from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeti naslov soležnika IPv4 %s s strežnika\n"
#: ppp.c:475
#, c-format
#: ppp.c:570
#, c-format
msgid "Requesting calculated MTU of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevanje izračunanega MTU %d\n"
#: ppp.c:625
#, c-format
#: ppp.c:794
#, c-format
msgid "Received %s/id %d %s from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeti %s/id %d %s s strežnika\n"
#: ppp.c:825
#, c-format
msgid "Server terminates with reason: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik zaključi z razlogom: %s\n"
#: ppp.c:852
#, c-format
msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik je zavrnil našo zahtevo za prilagoditev IPv%d\n"
#: ppp.c:1023
#, c-format
#: ppp.c:1106
msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obremenitev PPP presega sprejemni medpomnilnik\n"
#: ppp.c:1145
#, c-format
#: ppp.c:1214
msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavna enkapsulacija FFS\n"
#: ppp.c:1223
#, c-format
msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n"
msgstr ""
+"Paket vsebuje %d bajtov po obremenitvi. Ob predpostavki sestavljenega "
+"paketa.\n"
#: ppp.c:1273
#, c-format
msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepričakovan paket IPv%d v stanju PPP %s.\n"
#: ppp.c:1278
#, c-format
msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeti podatkovni paket IPv%d %d bajtov prek %s\n"
#: ppp.c:1284
#, c-format
msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n"
msgstr ""
+"Pričakovanih %d bajtov glave PPP, prejetih pa %ld, zamikanje obremenitve.\n"
#: ppp.c:1306
#, c-format
msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje Protocol-Reject za %s. Obremenitev:\n"
#: ppp.c:1390
msgid "Detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznan mrtvi vrstnik!\n"
#: ppp.c:1400
msgid "Failed to establish PPP\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni uspelo vzpostaviti PPP\n"
#: ppp.c:1419
msgid "Send PPP discard request as keepalive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošlji zahtevo za zavrženje PPP kot keepalive\n"
#: ppp.c:1423
msgid "Send PPP echo request as DPD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošlji zahtevo za odmev PPP kot DPD\n"
#: ppp.c:1489
#, c-format
#: ppp.c:1574
msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Predor DTLS priključen; poteka izhod iz glavne zanke HTTPS.\n"
#: ppp.c:1608
#, c-format
#: ppp.c:1644
#, c-format
msgid "Invalid DTLS state %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavno stanje DTLS %d\n"
#. This should never happen
#: ppp.c:1711
msgid "Reset PPP failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ponastavitev PPP ni uspela\n"
#: ppp.c:1732
msgid "Failed to authenticate DTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjanje pristnosti seje DTLS ni uspelo\n"
#: pulse.c:235
#, c-format
#: pulse.c:283 pulse.c:301 pulse.c:320 pulse.c:343 pulse.c:494
msgid "Failed to handle IPv6 address\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obdelava naslova IPv6 ni uspela\n"
#: pulse.c:293
#, c-format
#: pulse.c:365
#, c-format
msgid "Unexpected length %d for attr 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepričakovana dolžina %d za atribut 0x%x\n"
#: pulse.c:411
#, c-format
msgid "ESP encryption: 0x%04x (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Šifriranje ESP: 0x%04x (%s)\n"
#: pulse.c:435
#, c-format
msgid "ESP HMAC: 0x%04x (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESP HMAC: 0x%04x (%s)\n"
#. Amusingly, this isn't enforced. It's client-only
#: pulse.c:485
#, c-format
msgid "ESP only: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Samo ESP: %d\n"
#: pulse.c:498
#, c-format
#: pulse.c:549
#, c-format
msgid "Unknown attr 0x%x len %d:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznan atr 0x%x dolžine %d:%s\n"
#: pulse.c:560
#, c-format
msgid "Read %d bytes of IF-T/TLS record\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prebranig %d bajtov zapisa IF-T/TLS\n"
#: pulse.c:577
msgid "Short write to IF-T/TLS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kratko pisanje v IF-T/TLS\n"
#: pulse.c:590
msgid "Error creating IF-T packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri ustvarjanju paketa IF-T\n"
#: pulse.c:610
msgid "Error creating EAP packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri ustvarjanju paketa EAP\n"
#: pulse.c:645 pulse.c:1466 pulse.c:1529
msgid "Unexpected IF-T/TLS authentication challenge:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepričakovan izziv preverjanja pristnosti IF-T/TLS:\n"
#: pulse.c:663
msgid "Unexpected EAP-TTLS payload:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepričakovana obremenitev EAP-TTLS:\n"
#: pulse.c:696
#, c-format
msgid "AVP 0x%x/0x%x:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVP 0x%x/0x%x:%s\n"
#: pulse.c:698
#, c-format
msgid "AVP %d:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVP %d:%s\n"
#: pulse.c:765
msgid "Enter Pulse user realm:"
-msgstr ""
+msgstr "Vstopite v uporabniško področje Pulse:"
#: pulse.c:770 pulse.c:816
msgid "Realm:"
-msgstr ""
+msgstr "Področje:"
#: pulse.c:814
msgid "Choose Pulse user realm:"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite uporabniško področje Pulse:"
#: pulse.c:821
msgid "Choose Pulse region:"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite območje Pulse:"
#: pulse.c:823
msgid "Region:"
-msgstr ""
+msgstr "Območje"
#: pulse.c:837 pulse.c:1596 pulse.c:1686
msgid "Failed to parse AVP\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razčlenjevanje AVP ni uspelo\n"
#: pulse.c:904
msgid "Session limit reached. Choose session to kill:\n"
#: pulse.c:1024
msgid "Enter secondary credentials:"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite sekundarne poverilnice:"
#. Point to password prompt in case that's all we use
#: pulse.c:1024
#: pulse.c:1034 pulse.c:1226
msgid "Secondary username:"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundarno uporabniško ime:"
#: pulse.c:1034 pulse.c:1226
msgid "Username:"
#: pulse.c:1044
msgid "Secondary password:"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundarno geslo:"
#: pulse.c:1115
msgid "Password expired. Please change password:"
-msgstr ""
+msgstr "Geslo je poteklo. Prosimo, spremenite geslo:"
#: pulse.c:1119
msgid "Current password:"
#: pulse.c:1141
msgid "Passwords not provided.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gesla niso podana.\n"
#: pulse.c:1147
msgid "Passwords do not match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gesli se ne ujemata.\n"
#: pulse.c:1152
msgid "Current password too long.\n"
#: pulse.c:1216
msgid "Token code request:"
-msgstr ""
+msgstr "Zahteva za kodo žetona:"
#: pulse.c:1240
msgid "Please enter response:"
-msgstr ""
+msgstr "Prosimo, vnesite odgovor:"
#: pulse.c:1244
msgid "Please enter your passcode:"
#: pulse.c:1426
msgid "Unexpected response to IF-T/TLS version negotiation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepričakovan odziv na pogajanja o različici IF-T/TLS:\n"
#: pulse.c:1431
#, c-format
msgid "IF-T/TLS version from server: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Različica IF-T/TLS s strežnika: %d\n"
#: pulse.c:1558
msgid "Failed to establish EAP-TTLS session\n"
-msgstr ""
+msgstr "Seja EAP-TTLS ni bilo možno vzpostaviti\n"
#: pulse.c:1702
msgid ""
#: pulse.c:1716
msgid "Authentication failure: Account locked out\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri overjanju pristnosti: račun je zaklenjen\n"
#: pulse.c:1719
msgid "Authentication failure: Client certificate required\n"
#: pulse.c:1759
msgid "Please report this value and the behaviour of the official client.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prosimo, navedite to vrednost in vedenje uradnega odjemalca.\n"
#: pulse.c:1830
#, c-format
#: pulse.c:2083
msgid "Error creating EAP-TTLS buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri ustvarjanju medpomnilnika EAP-TTLS\n"
#: pulse.c:2132
#, c-format
#: pulse.c:2379
msgid "Unexpected Pulse config packet:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepričakovani paket prilagoditve Pulse:\n"
#: pulse.c:2416
msgid "Processing Pulse main config packet for server version >= 9.1R14\n"
#: pulse.c:2428
msgid "attr_flag 0x2c00: known for Pulse version >= 9.1R14\n"
-msgstr ""
+msgstr "attr_flag 0x2c00: znan po različici Pulse >= 9,1R14\n"
#: pulse.c:2432
msgid "attr_flag 0x2e00: known for Pulse version >= 9.1R16\n"
-msgstr ""
+msgstr "attr_flag 0x2e00: znan po različici Pulse >= 9,1R16\n"
#: pulse.c:2436
#, c-format
msgid "attr_flag 0x%04x: unknown Pulse version. Please report to <%s>\n"
msgstr ""
+"attr_flag 0x%04x: neznana različica Pulse. Prosimo, da poročate na <%s>\n"
#: pulse.c:2451
#, c-format
msgid "If any of the above attributes are meaningful, please report to <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Če je kateri od zgornjih atributov smiseln, to sporočite <%s>\n"
#: pulse.c:2456
msgid "Processing Pulse main config packet for server version < 9.1R14\n"
#: pulse.c:2727
msgid "wrong type field (!= 1)"
-msgstr ""
+msgstr "polje napačnega vrste (!= 1)"
#: pulse.c:2732
msgid "too short"
-msgstr ""
+msgstr "prekratko"
#: pulse.c:2739
msgid "non-zero values at offsets 0x10, 0x14, 0x18, 0x1c, or 0x24"
#: script.c:624
#, c-format
msgid "Script '%s' returned error %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skript »%s« je vrnil napako %ld\n"
#: script.c:632
msgid "Script did not complete within 10 seconds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skript se ni dokončal v 10 sekundah.\n"
#: script.c:645 script.c:693
#, c-format
#: ssl.c:305
#, c-format
msgid "Failed to reconnect to proxy %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovna povezava s posredniškim strežnikom %s je spodletela: %s\n"
#: ssl.c:309
#, c-format
msgid "Failed to reconnect to host %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovne povezave z gostiteljem %s ni bilo možno vzpostaviti: %s\n"
#: ssl.c:377
#, c-format
#: ssl.c:459
#, c-format
msgid "Connected to %s%s%s:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Povezano z %s%s%s:%s\n"
#: ssl.c:471
msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
#: ssl.c:514
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s%s%s:%s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava z %s%s%s:%s je spodletela: %s\n"
#: ssl.c:532
msgid "Forgetting non-functional previous peer address\n"
#: ssl.c:563
#, c-format
msgid "Reconnecting to proxy %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno povezovanje s posredniškim strežnikom %s\n"
#: ssl.c:634
#, c-format
#: ssl.c:673
#, c-format
msgid "Failed to open private key file '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje datoteke zasebnega ključa »%s« je spodletelo: %s\n"
#: ssl.c:701
#, c-format
#: ssl.c:900
msgid "Got cancel command\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet ukaz za preklic\n"
#: ssl.c:905
msgid "Got pause command\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet ukaz za začasno ustavitev\n"
#: ssl.c:943
msgid "Failed select() for command socket"
#: ssl.c:1032 tun-win32.c:650
#, c-format
msgid "Failed to open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti: %s\n"
#: ssl.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to fstat() %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fstat() %s ni uspel: %s\n"
#: ssl.c:1046
#, c-format
#: ssl.c:1069
#, c-format
msgid "Failed to read %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Branje »%s« je spodletelo: %s\n"
#: ssl.c:1105
#, c-format
msgid "Unknown protocol family %d. Cannot create UDP server address\n"
msgstr ""
+"Neznana družina protokola %d. Naslova strežnika UDP ni možno ustvariti.\n"
#: ssl.c:1124
msgid "Open UDP socket"
-msgstr ""
+msgstr "Odpri vtič UDP"
#: ssl.c:1164
#, c-format
msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neznana družina protokola %d. Prenosa UDP ni možno uporabiti\n"
#: ssl.c:1172
msgid "Bind UDP socket"
-msgstr ""
+msgstr "Poveži vtič UDP"
#: ssl.c:1179
msgid "Connect UDP socket"
#: sspi.c:202
#, c-format
msgid "SSPI token too large (%ld bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Žeton SSPI je prevelik (%ld bajtov)\n"
#: sspi.c:215
#, c-format
msgid "Sending SSPI token of %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljanje žetona SSPI %lu bajtov\n"
#: sspi.c:220
#, c-format
#: sspi.c:234
msgid "SOCKS server reported SSPI context failure\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik SOCKS je poročal o napaki konteksta SSPI\n"
#: sspi.c:238
#, c-format
#: sspi.c:276
#, c-format
msgid "QueryContextAttributes() failed: %lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "QueryContextAttributes() ni uspel: %lx\n"
#: sspi.c:312
#, c-format
msgid "EncryptMessage() failed: %lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "EncryptMessage() je spodletel: %lx\n"
#: sspi.c:324
#, c-format
msgid "EncryptMessage() result too large (%lu + %lu + %lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultat EncryptMessage() je prevelik (%lu + %lu + %lu)\n"
#: sspi.c:349
#, c-format
#: sspi.c:393
#, c-format
msgid "DecryptMessage failed: %lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "DecryptMessage ni uspel: %lx\n"
#: sspi.c:398
#, c-format
msgid "Invalid SSPI protection response from proxy (%lu bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven odgovor zaščite SSPI posrednega strežnika (%lu bajtov)\n"
#: stoken.c:102
msgid "Enter credentials to unlock software token."
#: stoken.c:209
msgid "Enter software token PIN."
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite kodo PIN žetona programske opreme."
#: stoken.c:214
msgid "PIN:"
#: stoken.c:321
msgid "Generating RSA token code\n"
-msgstr "Poteka ustvarjanje kode žetona RSA.\n"
+msgstr "Generiranje kode žetona RSA\n"
#: tun-win32.c:111
msgid "Cannot allocate memory for adapter info\n"
#: tun-win32.c:209
#, c-format
msgid "Ignoring non-matching interface \"%S\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prezrtje vmesnika »%S«, ki se ne ujema\n"
#: tun-win32.c:235
#, c-format
#: tun-win32.c:335
#, c-format
msgid "%s\\ComponentId is unknown '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\\ComponentId ni znan '%s'\n"
#: tun-win32.c:340
#, c-format
msgid "Found %s at %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Najdeno %s v nastavitvi %s\n"
#: tun-win32.c:357
#, c-format
msgid "Cannot open registry key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Registrskega ključa %s ni možno odpreti\n"
#: tun-win32.c:374
#, c-format
"GetAdapterIndex() failed: %s\n"
"Falling back to GetAdaptersInfo()\n"
msgstr ""
+"GetAdapterIndex() ni uspel: %s\n"
+"Vrnitev na GetAdaptersInfo()\n"
#: tun-win32.c:492
#, c-format
msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GetAdaptersInfo() ni uspel: %s\n"
#: tun-win32.c:539
#, c-format
msgid "GetAdaptersAddresses() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GetAdaptersAddresses() ni uspel: %s\n"
#: tun-win32.c:571
#, c-format
#: tun-win32.c:591
#, c-format
msgid "GetUnicastIpAddressTable() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GetUnicastIpAddressTable() ni uspel: %s\n"
#: tun-win32.c:613
#, c-format
msgid "DeleteUnicastIpAddressEntry() failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "DeleteUnicastIpAddressEntry() ni uspel: %s\n"
#: tun-win32.c:621
msgid "GetUnicastIpAddressTable() did not find matching address to reclaim\n"
#: tun-win32.c:656
#, c-format
msgid "Opened tun device %S\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odprta naprava tun %S\n"
#: tun-win32.c:664
#, c-format
msgid "Failed to obtain TAP driver version: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobitev različice gonilnika TAP ni uspela: %s\n"
#: tun-win32.c:670
#, c-format
msgid "Error: TAP-Windows driver v9.9 or greater is required (found %ld.%ld)\n"
msgstr ""
+"Napaka: Potrebujete gonilnik TAP-Windows v9.9 ali novejšega (najden je %ld."
+"%ld)\n"
#: tun-win32.c:691
#, c-format
msgid "Failed to set TAP IP addresses: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev naslovov IP TAP ni uspela: %s\n"
#: tun-win32.c:703 tun-win32.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to set TAP media status: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti stanja medija TAP: %s\n"
#: tun-win32.c:733
msgid "Could not convert interface name to UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "Imena vmesnika ni bilo mogoče pretvoriti v UTF-8\n"
#: tun-win32.c:747
#, c-format
msgid "Using %s device '%s', index %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba %s naprave »%s«, kazalo %d\n"
#: tun-win32.c:752
#, c-format
#: tun-win32.c:899
#, c-format
msgid "Failed to read from TAP device: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Branje iz naprave TAP je spodletelo: %s\n"
#: tun-win32.c:913
#, c-format
msgid "Failed to complete read from TAP device: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Branja iz naprave TAP ni bilo mogoče dokončati: %s\n"
#: tun-win32.c:939
#, c-format
msgid "Wrote %ld bytes to tun\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisano %ld bajtov v tun\n"
#: tun-win32.c:949
msgid "Waiting for tun write...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Čakanje na pisanje tun ...\n"
#: tun-win32.c:952
#, c-format
#: tun-win32.c:959
#, c-format
msgid "Failed to write to TAP device: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pisanje v napravo TAP je spodletelo: %s\n"
#: tun-win32.c:1017
msgid "Spawning tunnel scripts is not yet supported on Windows\n"
#: tun.c:109
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče odpreti %s: %s\n"
#: tun.c:118
#, c-format
#: tun.c:183
msgid "tun device is unsupported on this platform\n"
-msgstr ""
+msgstr "Naprava tun na tej platformi ni podprta\n"
#: tun.c:197
#, c-format
msgid "Requested tun device name '%s' is too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevano ime naprave tun »%s« je predolgo\n"
#: tun.c:239 tun.c:421
#, c-format
#: wintun.c:70
msgid "Could not load wintun.dll\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče naložiti wintun.dll\n"
#: wintun.c:83
msgid "Could not resolve functions from wintun.dll\n"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcij ni bilo mogoče razrešiti iz wintun.dll\n"
#: wintun.c:118
msgid "Wintun adapter has not been opened\n"
#: wintun.c:162
#, c-format
msgid "Loaded Wintun v%lu.%lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Naložen Wintun v%lu.%lu\n"
#: wintun.c:169
#, c-format
msgid "Failed to create Wintun session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Seje Wintun ni bilo mogoče ustvariti: %s\n"
#: wintun.c:192
#, c-format
msgid "Could not retrieve packet from Wintun adapter '%S': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paketa ni bilo mogoče pridobiti iz adapterja Wintun »%S«: %s\n"
#: wintun.c:204
#, c-format
#: yubikey.c:225
msgid "PIN required for Yubikey OATH applet"
-msgstr ""
+msgstr "PIN je potreben za programček Yubikey OATH"
#: yubikey.c:230
msgid "Yubikey PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "PIN Yubikey:"
#: yubikey.c:257
msgid "Failed to calculate Yubikey unlock response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče izračunati odziva na odklepanje Yubikey\n"
#: yubikey.c:274
msgid "unlock command"
-msgstr ""
+msgstr "ukaz za odklepanje"
#: yubikey.c:306
msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n"
#: yubikey.c:342
#, c-format
msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje konteksta PC/SC je spodletelo: %s\n"
#: yubikey.c:347
msgid "Established PC/SC context\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vzpostavljen kontekst PC/SC\n"
#: yubikey.c:353 yubikey.c:365
#, c-format
#: yubikey.c:516
msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik zavrača žeton Yubikey; preklop na ročni vnos\n"
#: yubikey.c:570
msgid "Generating Yubikey token code\n"
-msgstr ""
+msgstr "Generiranje kode žetona Yubikey\n"
#: yubikey.c:575
#, c-format
msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče pridobiti izključnega dostopa do Yubikey: %s\n"
#: yubikey.c:619
msgid "calculate command"
#: yubikey.c:627
msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neprepoznan odziv Yubikeya pri ustvarjanju žetona\n"